All language subtitles for Domina S02 E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,735 --> 00:00:17,734 NO EPISÓDIO ANTERIOR... 2 00:00:17,735 --> 00:00:20,613 Eu quero que você conquiste a Alemanha. 3 00:00:20,614 --> 00:00:22,400 Eu comando o exército do Reno. 4 00:00:22,401 --> 00:00:24,594 Em vez de conduzi-lo para a Alemanha, 5 00:00:24,595 --> 00:00:26,341 conduzo-o para Roma. 6 00:00:26,342 --> 00:00:28,681 Dê isso ao meu irmão. É importante. 7 00:00:28,682 --> 00:00:30,351 Apenas a mão do meu irmão. 8 00:00:30,352 --> 00:00:31,603 É uma cópia exata? 9 00:00:31,604 --> 00:00:33,589 Dei o original a Tiberius. 10 00:00:33,590 --> 00:00:36,436 Não pode quebrar o código sem a chave. 11 00:00:37,425 --> 00:00:38,869 Escreva de volta. 12 00:00:38,870 --> 00:00:41,108 Quer que eu diga a ele que apoio o padrasto. 13 00:00:41,109 --> 00:00:43,194 Que escolha nós temos? 14 00:00:44,008 --> 00:00:45,008 Agripa? 15 00:00:45,911 --> 00:00:47,748 Meu amor. 16 00:00:48,820 --> 00:00:51,043 Serei eu quem terá que casar com Julia. 17 00:00:51,044 --> 00:00:53,979 Ele a entregará a alguém que ele não teme. 18 00:00:53,980 --> 00:00:56,139 Sua mãe lhe contou sobre o casamento? 19 00:00:56,140 --> 00:00:58,080 Obrigado. É uma grande honra. 20 00:00:58,081 --> 00:01:01,210 Eu não quero me casar de novo. 21 00:01:01,525 --> 00:01:02,650 Eu a amo. 22 00:01:02,651 --> 00:01:05,052 Não me lembrar de um tempo em que não o fiz. 23 00:01:05,053 --> 00:01:06,138 Julia. 24 00:01:06,139 --> 00:01:08,224 Gracus. 25 00:01:09,074 --> 00:01:11,284 Sinto muito pelo Marcellus, Gaius. 26 00:01:11,285 --> 00:01:12,792 Eu realmente sinto. 27 00:01:12,793 --> 00:01:14,661 Eu não tive escolha. 28 00:01:14,662 --> 00:01:17,340 Nunca me importei que ela tenha matado Marcellus. 29 00:01:17,341 --> 00:01:20,408 Eu me importo que ela tenha sido pega. 30 00:01:20,409 --> 00:01:24,855 Mãe, sua dificuldade com Lívia deve ser resolvida. 31 00:01:24,856 --> 00:01:28,621 O problema dela com Lívia, como você disse, foi o assassinato de meu irmão. 32 00:01:28,622 --> 00:01:31,741 E diferente de você, não estou prestes a perdoar ou esquecer. 33 00:01:31,742 --> 00:01:34,610 Se você quiser qualquer tipo de poder nesta cidade, 34 00:01:34,611 --> 00:01:36,701 precisará se livrar de Lívia. 35 00:01:36,702 --> 00:01:37,916 Acabei de descobrir. 36 00:01:37,917 --> 00:01:41,201 Não foi Agrippa quem mandou matar seu irmão. 37 00:01:41,202 --> 00:01:42,755 Foi a Lívia. 38 00:01:42,756 --> 00:01:44,841 A esposa de Augustus. 39 00:02:21,893 --> 00:02:25,056 FLORESTAS DO OESTE DA ALEMANHA. 40 00:02:33,571 --> 00:02:37,628 ONZE ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO. 41 00:02:51,509 --> 00:02:52,509 Pai. 42 00:02:54,872 --> 00:02:56,958 Obrigado, Germanicus. 43 00:03:13,637 --> 00:03:15,446 Ballomar, ele está ali. 44 00:03:15,447 --> 00:03:17,308 Eles nos encontraram. 45 00:03:17,309 --> 00:03:18,834 Está tudo acabado agora. 46 00:03:22,736 --> 00:03:24,738 Germanicus. 47 00:03:24,739 --> 00:03:25,907 Ballomar! 48 00:03:27,809 --> 00:03:29,202 Olá! 49 00:03:31,680 --> 00:03:34,172 - Sua esposa, senhor. - Drusus! 50 00:03:34,995 --> 00:03:38,405 Drusus, passei a maior parte do Oitavo nos últimos quatro dias 51 00:03:38,406 --> 00:03:40,309 procurando nas florestas. 52 00:03:40,310 --> 00:03:41,408 Nós fomos... 53 00:03:42,291 --> 00:03:44,205 Saímos para uma viagem de caça. 54 00:03:44,206 --> 00:03:46,978 Sem contar a mim ou a ninguém? 55 00:03:50,875 --> 00:03:52,128 Drusus... 56 00:03:54,790 --> 00:03:58,284 Meu amor, precisamos sair hoje. 57 00:04:01,498 --> 00:04:04,404 Porra. O casamento. 58 00:04:06,902 --> 00:04:08,391 Esqueci completamente. 59 00:04:08,392 --> 00:04:11,604 Vamos, Germanicus, vamos para Roma. 60 00:04:12,202 --> 00:04:15,813 O pobre tio Tiberius vai se casar de novo. 61 00:04:16,506 --> 00:04:20,506 2ª Temporada | Episódio 07 "Maldição" 62 00:04:21,792 --> 00:04:23,763 Onde diabos você esteve? 63 00:04:23,764 --> 00:04:26,200 Ficamos aqui esperando como escravos. 64 00:04:26,201 --> 00:04:27,500 Tudo bem. 65 00:04:28,104 --> 00:04:29,371 Babaca. 66 00:04:30,407 --> 00:04:32,440 Já que o feliz dia é amanhã, 67 00:04:32,441 --> 00:04:35,202 suponho que os dois leram a minuta final do acordo. 68 00:04:41,192 --> 00:04:42,242 Então... 69 00:04:42,604 --> 00:04:46,084 Durante o casamento, a noiva permanecerá propriedade de seu pai, 70 00:04:46,085 --> 00:04:47,397 e não de seu marido. 71 00:04:47,398 --> 00:04:50,834 Após, mas também incluindo o dia do casamento, 72 00:04:50,835 --> 00:04:55,169 ambas as partes concordam em renunciar a todas e quaisquer relações sexuais. 73 00:04:55,170 --> 00:04:59,207 Tal casamento, consequentemente, permanecerá sem gravidez ou descendência. 74 00:05:00,286 --> 00:05:01,723 Ambas as partes concordam 75 00:05:01,724 --> 00:05:04,470 em conceder a outra total liberdade e independência, 76 00:05:04,471 --> 00:05:07,899 fora do desempenho de deveres sociais e públicos normais. 77 00:05:08,560 --> 00:05:12,283 A noiva receberá uma mesada anual de 100 mil sestércios 78 00:05:12,284 --> 00:05:14,355 e, em troca, concorda sempre 79 00:05:14,356 --> 00:05:17,149 em obedecer aos padrões aceitos de comportamento social. 80 00:05:17,150 --> 00:05:19,944 Não entendo essa cláusula de moralidade estúpida. 81 00:05:19,945 --> 00:05:21,406 Nós aceitamos. 82 00:05:23,711 --> 00:05:27,494 Por razões óbvias, este documento não tem validade legal, 83 00:05:27,495 --> 00:05:30,456 mas acredito que ambas as partes finalmente concordam. 84 00:05:37,922 --> 00:05:39,838 Ao feliz casal. 85 00:05:48,006 --> 00:05:50,226 Este casamento te animou mesmo. 86 00:05:51,691 --> 00:05:53,515 Bem, eles se odeiam. 87 00:05:54,293 --> 00:05:56,902 Eles terão vidas separadas. Muitos casais fazem isso. 88 00:05:56,903 --> 00:05:59,011 Julia é instável, ele também. 89 00:05:59,012 --> 00:06:01,656 Não está pelo menos feliz pela volta do Drusus? 90 00:06:01,657 --> 00:06:03,812 Drusus é mais instável do que eles. 91 00:06:04,897 --> 00:06:07,804 Ele está bem na Alemanha. Nem você pode reclamar. 92 00:06:07,805 --> 00:06:09,912 Pântano de merda. Guerra sem sentido. 93 00:06:09,913 --> 00:06:11,601 Como eu estava errado. 94 00:06:11,602 --> 00:06:13,823 Ainda é o melhor lugar para fazer seu nome. 95 00:06:13,824 --> 00:06:15,743 - E sua sepultura. - Para. 96 00:06:15,744 --> 00:06:20,018 Você poderia ter feito seu marido chamá-lo de volta, se quisesse. 97 00:06:23,798 --> 00:06:25,136 Em breve. 98 00:06:25,137 --> 00:06:29,118 Mas, por enquanto, é mais seguro manter Drusus e Gaius separados. 99 00:06:30,292 --> 00:06:31,801 Especialmente agora. 100 00:06:32,994 --> 00:06:34,015 O quê? 101 00:06:36,890 --> 00:06:38,383 Octavia está morrendo. 102 00:06:41,905 --> 00:06:42,962 Merda. 103 00:06:43,405 --> 00:06:44,959 Quanto tempo ela tem? 104 00:06:46,811 --> 00:06:48,995 Primeiro Agrippa, agora Octavia. 105 00:06:48,996 --> 00:06:50,629 Ela nunca gostou de você. 106 00:06:52,392 --> 00:06:57,426 Não, mas a morte dela deixará Gaius isolado, e isso não é bom. 107 00:06:58,395 --> 00:07:03,602 Então está me dizendo que este é um momento crítico em tudo, 108 00:07:03,603 --> 00:07:06,657 que requer calma e estabilidade, mas em vez disso... 109 00:07:06,658 --> 00:07:08,121 O que poderia dar errado? 110 00:07:09,574 --> 00:07:11,201 Não se preocupe. 111 00:07:11,903 --> 00:07:14,099 Estaremos lá para ficar de olho. 112 00:07:17,207 --> 00:07:19,021 Ela ainda está na casa de Piso. 113 00:07:19,022 --> 00:07:20,913 Eu sei onde está a maldita Livia. 114 00:07:20,914 --> 00:07:23,703 Meus homens estão acampados lá fora há dias, esperando. 115 00:07:24,788 --> 00:07:27,272 Ela está saindo antes do amanhecer amanhã. 116 00:07:27,273 --> 00:07:30,304 Ela tem que sair, ou não vai ao casamento. 117 00:07:31,206 --> 00:07:35,909 Tycho foi acompanhá-la de volta, com apenas quatro guarda-costas. 118 00:07:36,807 --> 00:07:38,098 Isso é tudo? 119 00:07:38,553 --> 00:07:41,508 Essas florestas estão cheias de bandidos cruéis. 120 00:07:43,904 --> 00:07:46,705 Amanhã, você vai matar a esposa de Augustus. 121 00:07:49,199 --> 00:07:51,212 Pode rir quando ela estiver morta. 122 00:07:53,517 --> 00:07:56,517 Griots Team apresenta... 123 00:07:56,519 --> 00:08:00,519 Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto - Alzwitch71 - N0sferatu - Trench21P 124 00:08:00,521 --> 00:08:02,521 Revisão: marck93 125 00:08:02,523 --> 00:08:05,523 Não deixe as fansubs morrerem! Se junte à uma equipe como voluntário. 126 00:08:40,787 --> 00:08:44,275 EPISÓDIO SETE - MALDIÇÃO 127 00:08:47,915 --> 00:08:49,820 Vamos, Ursa, estamos atrasados. 128 00:08:49,821 --> 00:08:51,306 O sol já nasceu. 129 00:08:51,307 --> 00:08:53,703 Mas olhe. 130 00:08:53,704 --> 00:08:55,914 Livia está nos deixando esperando. 131 00:08:55,915 --> 00:08:57,806 Que surpresa. 132 00:09:18,397 --> 00:09:19,618 Eles estão em movimento. 133 00:09:21,646 --> 00:09:22,714 Vamos. 134 00:09:29,194 --> 00:09:30,310 Como você está? 135 00:09:32,358 --> 00:09:33,820 Você não virá? 136 00:09:35,094 --> 00:09:36,706 Até para a cerimônia? 137 00:09:46,698 --> 00:09:50,105 Gaius, quero que você volte... 138 00:09:51,315 --> 00:09:53,301 aqui, esta noite, após o casamento. 139 00:09:53,302 --> 00:09:56,011 Há algo importante que eu quero te perguntar. 140 00:09:56,911 --> 00:09:59,400 Eu estou aqui agora. O que é? 141 00:10:00,311 --> 00:10:05,120 Aproveite o dia e apenas prometa voltar para me ver mais tarde. 142 00:10:07,409 --> 00:10:08,654 Jure. 143 00:10:11,304 --> 00:10:12,404 Juro. 144 00:10:20,812 --> 00:10:21,875 Então? 145 00:10:23,687 --> 00:10:28,607 Julia, vamos! Hora de levantar. Você vai se casar hoje! 146 00:10:28,608 --> 00:10:31,174 Vá embora. Me deixa dormir. 147 00:10:32,754 --> 00:10:34,054 O que é isso? 148 00:10:34,055 --> 00:10:35,404 Isso não pode continuar. 149 00:10:35,405 --> 00:10:37,205 Precisa se recompor. 150 00:10:37,605 --> 00:10:38,605 Não. 151 00:10:38,606 --> 00:10:39,806 Sem uma bebida não dá. 152 00:10:39,807 --> 00:10:41,607 Você não faz nada sem uma bebida. 153 00:10:41,608 --> 00:10:44,050 Seu caso com Gracus é o escândalo de Roma. 154 00:10:44,051 --> 00:10:46,201 É um milagre que seu pai não esteja sabendo. 155 00:10:46,202 --> 00:10:48,302 Até eu ouvi falar, e moro em uma floresta 156 00:10:48,303 --> 00:10:49,503 na porra da Alemanha. 157 00:10:49,504 --> 00:10:51,705 E se alguém descobrir onde o conheceu... 158 00:10:51,706 --> 00:10:53,906 O quê? Por quê? Onde ela o conheceu? 159 00:10:56,940 --> 00:10:59,832 Olha, Julia, tente ver seu casamento 160 00:10:59,833 --> 00:11:02,687 com Tiberius como um recomeço. 161 00:11:03,446 --> 00:11:04,896 Um recomeço, você diz? 162 00:11:05,925 --> 00:11:07,548 Estou farta, 163 00:11:07,549 --> 00:11:09,309 farta de ser comprada, vendida 164 00:11:09,310 --> 00:11:11,110 e tratada como uma novilha. 165 00:11:11,111 --> 00:11:12,111 Você não está? 166 00:11:12,112 --> 00:11:13,912 Esse é o jogo e todos tem que jogar. 167 00:11:15,418 --> 00:11:16,718 Ouça, Julia. 168 00:11:16,719 --> 00:11:20,076 Você precisa ter muito, muito cuidado com Tiberius. 169 00:11:20,077 --> 00:11:22,796 Há um lado dele que você nunca quer ver. 170 00:11:22,797 --> 00:11:25,047 Aqui está uma surpresa para você, Antonina, 171 00:11:25,447 --> 00:11:28,967 não há nenhum lado de Tiberius que eu queira ver. 172 00:11:33,129 --> 00:11:35,339 "Um recomeço"? 173 00:11:35,340 --> 00:11:36,890 Sério? 174 00:11:36,891 --> 00:11:38,690 Pelo amor de Deus. 175 00:11:38,691 --> 00:11:41,387 "Esse é o jogo e todos tem que jogar." 176 00:11:41,388 --> 00:11:42,958 O que você esperava? 177 00:11:42,959 --> 00:11:45,359 Está certo, tudo bem. Então, este é o novo plano. 178 00:11:45,360 --> 00:11:47,327 Só temos que ajudá-la hoje, 179 00:11:47,328 --> 00:11:50,385 mantê-la longe de Gracus e Tiberius e do vinho, 180 00:11:50,386 --> 00:11:52,690 e de seu pai, e Iullus. 181 00:12:00,560 --> 00:12:04,253 Tiberius. Como está? 182 00:12:05,615 --> 00:12:06,715 "Como está"? 183 00:12:07,515 --> 00:12:10,217 Bem, minha linda e frágil esposa 184 00:12:10,218 --> 00:12:14,020 casou-se com aquele idiota corrupto, Gallus, 185 00:12:14,021 --> 00:12:16,717 e enquanto ele monta, entra e desonra 186 00:12:16,718 --> 00:12:18,380 minha linda e frágil esposa, 187 00:12:18,381 --> 00:12:21,381 estou virando bêbado rancoroso de quem não posso me divorciar 188 00:12:21,382 --> 00:12:23,191 ou mesmo me entreter, 189 00:12:23,192 --> 00:12:25,694 porque ela é filha de um tirano psicopata. 190 00:12:25,695 --> 00:12:29,131 Então, eu não sei, Iullus, como você acha que estou? 191 00:12:29,709 --> 00:12:30,809 É. 192 00:12:37,817 --> 00:12:40,999 E você? Está bem para oficiar? 193 00:12:41,499 --> 00:12:44,454 Sim. Sim, claro. 194 00:12:44,954 --> 00:12:46,876 Julia e eu terminamos há muito tempo. 195 00:12:46,877 --> 00:12:49,151 Não me importa com quem ela se casa 196 00:12:49,152 --> 00:12:52,117 ou dorme, embora eu não entenda 197 00:12:52,118 --> 00:12:54,268 por que as mulheres acham Gracus atraente. 198 00:12:54,868 --> 00:12:59,458 Enfim, eu superei isso, claro. 199 00:13:01,018 --> 00:13:03,299 Gallus e Vipsânia estão obviamente convidados. 200 00:13:03,300 --> 00:13:05,490 Precisamos manter Tiberius longe dos dois. 201 00:13:05,491 --> 00:13:07,515 E da Julia. E da mãe. 202 00:13:08,015 --> 00:13:10,729 Ninguém quer o mau Tiberius invadindo a festa. 203 00:13:19,554 --> 00:13:21,962 A água vai até o mar? 204 00:13:21,963 --> 00:13:25,526 Sim. De todos os rios e cachoeiras por aqui. 205 00:13:25,527 --> 00:13:28,475 Vai para Roma primeiro, no entanto. Apenas educado. 206 00:13:28,476 --> 00:13:30,568 Vamos, estamos atrasados. 207 00:13:38,876 --> 00:13:40,564 Você. 208 00:13:40,565 --> 00:13:44,807 Estou farto de você ficar de mau humor na cama e sentir pena de si mesmo. 209 00:13:44,808 --> 00:13:46,728 Drusus não está certo. 210 00:13:47,094 --> 00:13:52,534 Quero dizer, na maioria das vezes ele está e então de repente ele não é. 211 00:13:52,982 --> 00:13:54,580 Drusus mau. 212 00:13:54,581 --> 00:13:59,210 Não, ele não é ruim, ele é apenas impulsivo. 213 00:13:59,211 --> 00:14:04,016 Com as pessoas erradas e na hora errada, o impulsivo pode ser muito perigoso. 214 00:14:04,017 --> 00:14:05,809 É por isso que é Drusus ruim. 215 00:14:05,810 --> 00:14:08,143 E ele nunca superou aquela vagabunda, Gemina. 216 00:14:09,059 --> 00:14:10,546 Ele te disse isso? 217 00:14:11,817 --> 00:14:13,904 Ele fala dormindo, você sabe disso. 218 00:14:16,717 --> 00:14:18,432 Do que mais ele fala? 219 00:14:20,520 --> 00:14:22,006 Em seu sono? 220 00:14:29,799 --> 00:14:31,519 Discípula da minha mãe. 221 00:14:33,797 --> 00:14:36,797 Prefiro seu desprezo a sua autopiedade. 222 00:14:42,196 --> 00:14:44,281 Você tem razão, Antonina. 223 00:14:46,896 --> 00:14:49,522 Precisamos manter Drusus longe do padrasto. 224 00:14:49,523 --> 00:14:52,710 E temos que fazer com que ele seja chamado de volta da Alemanha. 225 00:14:54,099 --> 00:14:57,605 Há uma escuridão lá, nas florestas. 226 00:14:57,606 --> 00:15:01,132 Alguma outra coisa. 227 00:15:03,818 --> 00:15:05,905 Isso o está consumindo. 228 00:15:07,795 --> 00:15:09,515 Eu também sinto. 229 00:15:16,108 --> 00:15:18,769 Augustus. Espero te encontrar bem. 230 00:15:18,770 --> 00:15:21,266 Permita-me mostrar o relatório formal do General 231 00:15:21,267 --> 00:15:23,384 e o extrato de contas do Exército do Reno. 232 00:15:27,354 --> 00:15:29,080 O que é o relatório informal? 233 00:15:29,468 --> 00:15:31,053 É uma guerra brutal de atrito. 234 00:15:31,054 --> 00:15:33,817 E está cobrando seu preço de todos, incluindo Drusus. 235 00:15:33,818 --> 00:15:36,464 Ele assume grandes riscos, lidera na frente. 236 00:15:36,767 --> 00:15:38,413 Sua esposa está bem preocupada, 237 00:15:38,414 --> 00:15:39,887 quer que ele retorne. 238 00:15:40,470 --> 00:15:43,376 Mas seus homens o adoram, e o seguirão para qualquer lugar. 239 00:15:44,288 --> 00:15:46,374 Preciso decifrar as cartas dele. 240 00:15:46,809 --> 00:15:48,136 Traga-me a chave. 241 00:15:54,973 --> 00:15:57,058 Eu nunca esqueço meus amigos. 242 00:16:01,408 --> 00:16:03,465 Faça com que ele jogue dados com você. 243 00:16:03,466 --> 00:16:05,608 Vai distraí-lo, enquanto eu olho. 244 00:16:13,402 --> 00:16:16,732 Sim, eu adoro um bom casamento. 245 00:16:16,733 --> 00:16:19,740 A conspiração, a reclamação e a luta. 246 00:16:19,741 --> 00:16:21,835 Eu me lembro do meu primeiro. 247 00:16:21,836 --> 00:16:24,863 Você queria massacrar Gaius e Agrippa no jantar. 248 00:16:25,763 --> 00:16:27,902 O que, seu pai lhe disse isso? 249 00:16:27,903 --> 00:16:31,445 Não, eu estava bisbilhotando lá fora enquanto você discutia. 250 00:16:31,446 --> 00:16:34,096 "É praticamente uma tradição", você disse. 251 00:16:35,497 --> 00:16:36,904 Bem, foi. 252 00:16:36,905 --> 00:16:40,304 Mas, obviamente, eu teria esperado até depois da sobremesa. 253 00:16:40,305 --> 00:16:43,731 Matar aqueles dois naquela época teria resolvido muitos problemas. 254 00:16:43,732 --> 00:16:45,928 Fez muitos novos. 255 00:16:45,929 --> 00:16:47,521 Livia, desça! 256 00:16:47,522 --> 00:16:50,146 Pegue a mulher! Mate o resto! 257 00:16:50,462 --> 00:16:52,275 Vá! Vai, Lívia! 258 00:16:52,276 --> 00:16:54,383 Ursa! 259 00:16:55,300 --> 00:16:57,386 Parem esses malditos cavalos! 260 00:17:00,390 --> 00:17:02,475 Pegue ela! 261 00:17:17,158 --> 00:17:18,804 Piso! 262 00:17:18,805 --> 00:17:20,306 Não, não, não! 263 00:17:20,307 --> 00:17:22,559 Deixa! Deixa, deixa, deixa. 264 00:17:22,560 --> 00:17:23,665 É melhor. 265 00:17:26,070 --> 00:17:27,710 Apenas vá, Tycho. 266 00:17:29,087 --> 00:17:30,427 Estou acabado. 267 00:17:30,961 --> 00:17:32,797 Vai, foda-se! 268 00:17:32,798 --> 00:17:35,344 Porra, vá e encontre a Lívia! 269 00:17:35,345 --> 00:17:37,555 Prometa-me, prometa-me. 270 00:17:43,702 --> 00:17:45,016 Eu retornarei. 271 00:17:56,601 --> 00:17:58,686 Elas abandonaram seus malditos cavalos. 272 00:18:03,471 --> 00:18:06,210 Certo, espalhe e use os chifres, 273 00:18:06,211 --> 00:18:09,677 uma vez para dar sua posição, duas vezes significa que você os vê. 274 00:18:10,031 --> 00:18:13,521 Mas lembre-se, eu a quero viva, a princípio. 275 00:18:23,313 --> 00:18:24,878 Não! 276 00:18:24,879 --> 00:18:26,446 Temos que correr! 277 00:18:27,193 --> 00:18:29,666 Faça o mesmo comigo. Faça isso! 278 00:18:32,699 --> 00:18:34,847 Onde estamos? 279 00:18:34,848 --> 00:18:38,492 Se nos perdermos aqui, nunca encontraremos a saída. 280 00:18:40,400 --> 00:18:42,987 Água! O córrego levará a um rio. 281 00:18:44,187 --> 00:18:46,274 Sim e o rio corre para Roma. 282 00:18:48,258 --> 00:18:49,258 Corra! 283 00:19:36,126 --> 00:19:37,126 Oi. 284 00:19:42,301 --> 00:19:43,528 Bela máscara. 285 00:20:12,207 --> 00:20:14,013 Você acha que algo ruim aconteceu? 286 00:20:14,943 --> 00:20:15,943 Não. 287 00:20:16,485 --> 00:20:17,991 Sua mãe está atrasada. 288 00:20:18,803 --> 00:20:21,798 Ela está sempre atrasada. Ela é a Lívia. 289 00:20:24,785 --> 00:20:27,145 Não podemos mais deixar os convidados esperando. 290 00:20:29,285 --> 00:20:31,122 Onde diabos ela está? 291 00:20:31,746 --> 00:20:33,581 Não sei, Drusus. 292 00:20:33,582 --> 00:20:36,187 Talvez ela esteja unindo minhas legiões balcânicas 293 00:20:36,188 --> 00:20:38,642 ao seu exército de Reno para destronar Augustus. 294 00:20:38,643 --> 00:20:41,257 Certo. Foi só uma sugestão. 295 00:20:41,258 --> 00:20:42,593 Estou tentando ajudar. 296 00:20:42,594 --> 00:20:44,111 Tiberius. 297 00:20:44,112 --> 00:20:46,109 Drusus. 298 00:20:46,110 --> 00:20:49,038 Gallus. Vipsânia. 299 00:20:49,039 --> 00:20:50,854 Lamento ter perdido seu casamento. 300 00:20:50,855 --> 00:20:53,019 Quisera eu tê-lo perdido. 301 00:20:53,020 --> 00:20:57,357 Mas é claro, você estava na Alemanha cobrindo-se de glória. 302 00:20:57,358 --> 00:20:59,609 Isso mesmo. Eu estava. 303 00:20:59,610 --> 00:21:03,403 Eu esperava me candidatar a cônsul no ano que vem, mas soube que você vai. 304 00:21:03,404 --> 00:21:04,700 Temo que sim. 305 00:21:04,701 --> 00:21:06,797 Obviamente não preciso me dar ao trabalho. 306 00:21:06,798 --> 00:21:08,996 Não precisa. Tudo bem. 307 00:21:13,812 --> 00:21:15,523 Nos vemos lá dentro. 308 00:21:19,502 --> 00:21:20,926 Vamos. 309 00:21:29,143 --> 00:21:30,685 Pare. 310 00:21:30,686 --> 00:21:34,500 Venha. Estarei ao seu lado o tempo todo. 311 00:21:34,501 --> 00:21:36,270 Tudo vai ficar bem. 312 00:21:36,271 --> 00:21:37,582 Não, não vai. 313 00:21:37,583 --> 00:21:40,239 - Vai sim. - Não. 314 00:21:42,617 --> 00:21:44,814 Bem, talvez não. 315 00:21:53,838 --> 00:21:55,525 Augustus. 316 00:21:55,526 --> 00:21:57,340 A Livia está desaparecida. 317 00:21:57,341 --> 00:22:01,420 Reúna um grupo e procurem nas estradas daqui até as propriedades do Piso. 318 00:22:03,056 --> 00:22:05,299 Chame minha filha. 319 00:22:05,300 --> 00:22:07,203 Pai. 320 00:22:20,107 --> 00:22:24,106 Talvez o Tiberius não seja o marido ideal para muitas. 321 00:22:24,107 --> 00:22:26,448 Eu não diria isso. 322 00:22:29,275 --> 00:22:30,471 Está pronta. 323 00:22:51,620 --> 00:22:53,153 Uma bela união. 324 00:22:55,739 --> 00:22:59,011 Gracus, sua esposa não está aqui? 325 00:22:59,012 --> 00:23:01,913 Ela entrou em trabalho de parto na noite passada. 326 00:23:04,796 --> 00:23:06,905 Não ligue, Domitius. 327 00:23:06,906 --> 00:23:09,299 Posso esperar pela Julia. 328 00:23:09,300 --> 00:23:12,904 Esse desastre não vai durar. 329 00:23:12,905 --> 00:23:15,601 Bem, vamos aproveitar enquanto podemos. 330 00:23:15,602 --> 00:23:17,766 Nunca vi a Julia tão triste. 331 00:23:18,986 --> 00:23:21,522 Tiberius, você está pronto? 332 00:23:28,799 --> 00:23:31,513 Julia, vai se casar agora? 333 00:23:39,126 --> 00:23:41,421 Parabéns aos dois. 334 00:23:44,108 --> 00:23:46,218 Façam o sacrifício. 335 00:23:57,223 --> 00:23:59,301 A Livia nem apareceu. 336 00:23:59,302 --> 00:24:03,673 E esperavam que talvez fosse adiado ou cancelado, 337 00:24:03,674 --> 00:24:05,999 Mas Gaius mandou prosseguirem sem ela. 338 00:24:06,000 --> 00:24:08,625 - Não. - Agora está feito. 339 00:24:09,539 --> 00:24:11,758 Estão casados. 340 00:24:12,385 --> 00:24:16,904 Talvez não acabe sendo a catástrofe que esperamos. 341 00:24:22,417 --> 00:24:24,739 Eu duvido. 342 00:24:25,585 --> 00:24:27,514 Sinto muito não poder estar lá. 343 00:24:29,774 --> 00:24:32,703 A malícia constante 344 00:24:32,704 --> 00:24:39,645 e as recriminações, a crueldade que ilumina essa família diariamente. 345 00:24:39,646 --> 00:24:44,117 Sinceramente, qualquer um ficaria ansioso 346 00:24:44,118 --> 00:24:49,208 para vagar pelas terras desconhecidas para sempre. 347 00:24:59,082 --> 00:25:01,923 - Devo voltar ao casamento. - Não. 348 00:25:04,689 --> 00:25:06,009 Não. 349 00:25:08,296 --> 00:25:10,261 Por favor, não vá. 350 00:25:10,262 --> 00:25:12,920 Não me deixe. Eu não... 351 00:25:12,921 --> 00:25:16,404 quero ficar sozinha. 352 00:25:18,199 --> 00:25:20,105 Sim, é claro. 353 00:25:28,694 --> 00:25:30,049 Onde esteve? 354 00:25:30,050 --> 00:25:32,589 O Germanicus fez um escândalo. Você não ouviu? 355 00:25:32,590 --> 00:25:35,495 A Livia já chegou? Onde está a Escribônia? 356 00:25:35,496 --> 00:25:37,811 Não sei. Mas não precisamos delas. 357 00:25:37,812 --> 00:25:39,699 Tudo está indo bem. 358 00:25:39,700 --> 00:25:41,912 Onde está a Julia? 359 00:25:41,913 --> 00:25:45,309 - Deveria estar com ela. - Ela estava ali há um minuto. 360 00:25:45,310 --> 00:25:47,065 Consegue ver o Gracus? 361 00:25:47,932 --> 00:25:49,527 Não. Certo. 362 00:25:49,528 --> 00:25:52,111 Procure nos fundos e eu verei se os meninos a viram. 363 00:25:52,112 --> 00:25:53,801 Sou mais velha e digo o que fazer. 364 00:25:53,802 --> 00:25:55,683 Bem, o que fazemos? 365 00:25:57,249 --> 00:25:58,292 Certo. 366 00:26:01,484 --> 00:26:05,989 Oi. Viu a Julia ou o Gracus por aí? 367 00:26:05,990 --> 00:26:09,810 O Gracus está com o Gallus e com o Vistilius. 368 00:26:11,829 --> 00:26:13,502 Bem, estava, há um minuto. 369 00:26:13,503 --> 00:26:15,903 Lá vem o tabuleiro dos dados. 370 00:26:15,904 --> 00:26:17,214 Não. 371 00:26:17,215 --> 00:26:21,513 Tiberius. Onde diabos está o Tiberius? 372 00:26:21,514 --> 00:26:23,307 Ele deve ter ido. 373 00:26:23,308 --> 00:26:25,303 "Deve ter ido?" O quê? 374 00:26:25,304 --> 00:26:26,706 Vamos lá. 375 00:26:26,707 --> 00:26:28,915 Quem vai me ajudar a pagar pelo casamento? 376 00:26:28,916 --> 00:26:30,818 Ou por minha nova casa de praia. 377 00:26:32,060 --> 00:26:33,909 Ele disse que ficaria de olho nele. 378 00:26:33,910 --> 00:26:38,203 Os deuses, Iullus. O Drusus tem que parar com os dados. 379 00:26:40,778 --> 00:26:43,597 - Não quer fazer isso. - Quero sim. 380 00:26:43,598 --> 00:26:47,394 Vamos, Iullus, tire suas joias. Você é sempre azarado. 381 00:26:47,395 --> 00:26:49,328 Vamos dar uma volta. 382 00:26:49,329 --> 00:26:50,871 Qual é a aposta máxima? 383 00:26:50,872 --> 00:26:53,666 Drusus, querido, posso falar com você um instante? 384 00:26:53,667 --> 00:26:57,531 Tenho que confiscar os bens do Augustus para pagar a nossa nova casa de praia. 385 00:26:57,532 --> 00:27:00,381 - Nos seus sonhos. - É bem urgente. 386 00:27:00,382 --> 00:27:02,632 Tenho certeza que pode esperar, Antonina. 387 00:27:07,224 --> 00:27:11,171 Vistilius, ajude o Iullus a controlar o Drusus. 388 00:27:11,172 --> 00:27:13,915 - Sabe como ele é jogando. - Sei sim. 389 00:27:16,218 --> 00:27:18,241 A Julia não está nos fundos da casa. 390 00:27:18,242 --> 00:27:19,806 Os quartos vazios. 391 00:27:26,787 --> 00:27:28,873 Com licença, com licença. Sinto muito. 392 00:27:37,799 --> 00:27:40,104 Julia, o que está fazendo? 393 00:27:40,105 --> 00:27:41,823 Que merda, Julia. 394 00:27:41,824 --> 00:27:43,525 Saiam daqui agora, vocês duas. 395 00:27:43,526 --> 00:27:44,991 Como ousa, Gracus? 396 00:27:44,992 --> 00:27:49,449 Já era ruim quando ela era viúva, mas agora ela é a esposa de Tiberius. 397 00:27:49,450 --> 00:27:53,013 - E é o dia do casamento. - Está perfeito, mas não resisti. 398 00:27:53,014 --> 00:27:56,092 O quê? Que diabos vocês querem? 399 00:27:56,093 --> 00:27:57,904 Iullus! 400 00:27:57,905 --> 00:27:59,416 Iullus, pare! 401 00:27:59,417 --> 00:28:02,195 - Solte-o. - Solte-me. 402 00:28:02,196 --> 00:28:04,183 Iullus, por favor! 403 00:28:04,184 --> 00:28:07,468 Julia! Iullus! 404 00:28:08,528 --> 00:28:10,405 Ela apagou. 405 00:28:10,406 --> 00:28:12,002 Vá! Cuidaremos dela. 406 00:28:12,003 --> 00:28:13,412 Vou me lembrar disso. 407 00:28:13,413 --> 00:28:17,214 Vai se esquecer, a não ser que queira que meu tio e sua esposa saibam. 408 00:28:19,262 --> 00:28:23,149 Iullus, seu idiota! Por que está aqui? Deixei você com o Drusus. 409 00:28:23,150 --> 00:28:25,631 Vistilius está lá e sabe o que fazer. 410 00:28:29,982 --> 00:28:35,669 Certo. Agora as coisas não vão bem e precisamos da Livia. 411 00:28:36,562 --> 00:28:38,203 Ouça, Ursa. 412 00:28:39,063 --> 00:28:42,354 Certo, eu quero que você desça o rio sozinha. 413 00:28:42,355 --> 00:28:44,409 Continue andando até achar ajuda. 414 00:28:44,410 --> 00:28:46,219 O que você vai fazer? 415 00:28:46,916 --> 00:28:49,535 Vou esperar um pouco aqui, depois te sigo. 416 00:28:51,088 --> 00:28:53,992 Os caçadores não estão atrás da gente, estão atrás de mim. 417 00:28:53,993 --> 00:28:55,488 Por quê? Quem são eles? 418 00:28:55,489 --> 00:28:57,470 Se ficar comigo, você estará em perigo. 419 00:28:57,471 --> 00:28:59,001 Sozinha estará segura. 420 00:28:59,002 --> 00:29:00,700 Mas não ligo, vamos ficar juntas. 421 00:29:00,701 --> 00:29:02,959 Não! Faça o que estou falando! 422 00:29:02,960 --> 00:29:04,839 Todo mundo faz, é assim que funciona. 423 00:29:04,840 --> 00:29:07,751 Bem, eu não vou te deixar aqui sozinha, então não. 424 00:29:10,091 --> 00:29:11,409 Corre! 425 00:29:14,763 --> 00:29:16,252 Vamos! 426 00:29:21,419 --> 00:29:23,402 - Vamos! Pula! - Não consigo! 427 00:29:23,403 --> 00:29:24,607 Vamos! 428 00:29:37,514 --> 00:29:38,534 Cale a boca! 429 00:29:39,276 --> 00:29:40,672 Corte a garganta da garota. 430 00:29:40,673 --> 00:29:42,906 E depois use o chifre para chamar todos aqui. 431 00:29:42,907 --> 00:29:44,175 Não! 432 00:29:51,571 --> 00:29:52,849 É hora de ir. 433 00:30:08,621 --> 00:30:10,706 Porra, não tem saída! 434 00:30:14,189 --> 00:30:15,547 Merda! 435 00:30:21,830 --> 00:30:23,399 Que azar, Drusus! 436 00:30:23,400 --> 00:30:25,474 Um romano nunca desiste. 437 00:30:27,968 --> 00:30:29,485 Onde está o Vistilius? 438 00:30:29,486 --> 00:30:32,933 Ele sumiu há um tempinho com a esposa do Scipio, Polilla. 439 00:30:32,934 --> 00:30:35,965 Drusus perdeu uma fortuna, Antonina. 440 00:30:35,966 --> 00:30:37,629 Coloque a casa da praia na lista! 441 00:30:37,630 --> 00:30:38,869 Drusus! 442 00:30:38,870 --> 00:30:40,431 Vamos aumentar o limite, 443 00:30:40,432 --> 00:30:42,707 se não, não vou ganhar minhas coisas de volta. 444 00:30:42,708 --> 00:30:45,285 Tecnicamente não são suas se você as perdeu. 445 00:30:45,286 --> 00:30:48,585 O que está pensando? 500 por lance? 446 00:30:52,721 --> 00:30:54,166 Vamos fazer 10.000. 447 00:30:56,394 --> 00:30:57,708 Drusus! 448 00:30:57,709 --> 00:31:01,767 Você não é mais uma criança, é o general do exército do Reno! 449 00:31:01,768 --> 00:31:03,335 Antonina. 450 00:31:04,604 --> 00:31:09,013 Nunca, nunca mais fale assim com seu marido em público de novo. 451 00:31:15,706 --> 00:31:17,491 O que foi, padrasto? 452 00:31:17,492 --> 00:31:19,437 Não está com medo de perder, não é? 453 00:31:19,960 --> 00:31:21,999 O que é meu é seu, sabe disso. 454 00:31:22,000 --> 00:31:25,252 Exércitos, dinheiro, mulheres. 455 00:31:27,638 --> 00:31:29,037 Seu lance. 456 00:31:32,265 --> 00:31:33,534 Vamos. 457 00:31:38,530 --> 00:31:40,453 Precisamos achar o Tiberius. 458 00:31:40,813 --> 00:31:42,693 Vipsânia também não está aqui. 459 00:32:01,710 --> 00:32:03,617 É uma velha mina de prata. 460 00:32:04,382 --> 00:32:08,427 Tycho, o que aconteceu com o Piso? 461 00:32:11,005 --> 00:32:13,030 Ele estava vivo quando o deixei. 462 00:32:15,398 --> 00:32:17,215 Ele me falou para cuidar de você. 463 00:32:19,702 --> 00:32:22,708 Obrigada, obrigada, Tycho. 464 00:32:35,501 --> 00:32:37,490 Eu tinha certeza que estariam aqui. 465 00:32:42,114 --> 00:32:43,950 Tem alguém no meu quarto. 466 00:32:45,509 --> 00:32:46,991 Vistilius! 467 00:32:49,091 --> 00:32:50,392 Polilla. 468 00:32:50,393 --> 00:32:52,987 Antonia e Antonina. 469 00:32:52,988 --> 00:32:54,806 O que estão fazendo no nosso quarto? 470 00:32:54,807 --> 00:32:57,487 Perguntei ao Drusus se ele se importaria. 471 00:32:57,488 --> 00:32:59,944 Te deixei lá para vigiá-lo. 472 00:32:59,945 --> 00:33:01,397 Sim, mas ele... 473 00:33:05,359 --> 00:33:06,643 A gente deveria ir. 474 00:33:10,910 --> 00:33:12,426 Sua calcinha. 475 00:33:18,300 --> 00:33:20,057 Meus cumprimentos ao seu marido. 476 00:33:24,982 --> 00:33:26,072 O quê? 477 00:33:30,187 --> 00:33:31,356 Eu não sei. 478 00:33:32,365 --> 00:33:33,417 Nada. 479 00:33:51,947 --> 00:33:54,371 Gallus não deixa mais ela ver o filho. 480 00:33:58,161 --> 00:34:00,668 Tiberius, acorda. 481 00:34:00,669 --> 00:34:02,102 É o Drusus. 482 00:34:05,642 --> 00:34:09,410 Drusus, você tem o coração de um lobo e eu te amo. 483 00:34:09,742 --> 00:34:13,251 Mas esse lobo perdeu uma quantidade inacreditável de dinheiro 484 00:34:13,252 --> 00:34:15,513 em pouquíssimo tempo. 485 00:34:15,514 --> 00:34:17,828 Você está certo, ele perdeu. 486 00:34:17,829 --> 00:34:19,781 Mas é mais escuro antes do sol nascer. 487 00:34:19,782 --> 00:34:20,820 Não, não é. 488 00:34:20,821 --> 00:34:21,959 É sim. 489 00:34:21,960 --> 00:34:24,316 Padrasto, posso conversar com você? 490 00:34:25,831 --> 00:34:28,112 Tudo bem, chega de dados por agora. 491 00:34:28,751 --> 00:34:30,735 Qual é! Só mais uma vez. 492 00:34:30,736 --> 00:34:32,190 Mais uma rodada. 493 00:34:32,635 --> 00:34:34,370 Tudo ou nada. 494 00:34:34,371 --> 00:34:35,773 Não. 495 00:34:37,277 --> 00:34:41,903 Se eu conseguir um duplo, qualquer duplo, estamos quites. 496 00:34:42,349 --> 00:34:43,547 Quites? 497 00:34:43,548 --> 00:34:45,589 As chances não são boas, Drusus. 498 00:34:45,590 --> 00:34:48,195 - Seis contra um. - Mas se eu não conseguir um duplo, 499 00:34:48,797 --> 00:34:51,797 Vou te dar seis vezes o que já perdi. 500 00:35:09,129 --> 00:35:13,513 Seja claro. Seja bem claro. 501 00:35:14,404 --> 00:35:17,531 Se perder esta aposta, você irá a falência. 502 00:35:17,532 --> 00:35:22,721 E pegarei tudo que tem sem jamais pensar duas vezes. 503 00:35:28,233 --> 00:35:30,617 Eu também não, padrasto. 504 00:35:31,624 --> 00:35:33,231 Prometo isso a você. 505 00:35:38,022 --> 00:35:40,170 É assim que lidera minhas legiões? 506 00:35:41,889 --> 00:35:43,552 Nunca reclamaram. 507 00:36:20,501 --> 00:36:22,315 Inacreditável. 508 00:36:35,611 --> 00:36:38,058 Esse é o código secreto dele. 509 00:36:38,059 --> 00:36:40,728 Eu copiei e devolvi o original. 510 00:36:44,108 --> 00:36:48,089 Só gostaria de perguntar se há notícias da Livia. 511 00:36:48,090 --> 00:36:50,646 O Strabo vai encontrá-la. 512 00:36:52,306 --> 00:36:54,453 Tenho certeza que está tudo bem. 513 00:37:05,798 --> 00:37:06,864 O quê? 514 00:37:09,384 --> 00:37:11,012 Como assim, "o quê?" 515 00:37:11,013 --> 00:37:13,215 se tem algo a dizer, diga. 516 00:37:17,269 --> 00:37:19,439 Estava pensando na minha filha. 517 00:37:20,673 --> 00:37:21,883 E isso aqui, 518 00:37:24,129 --> 00:37:26,633 é por que matamos aquela Vestal. 519 00:37:26,634 --> 00:37:28,114 Não a matamos. 520 00:37:28,115 --> 00:37:32,654 Eu a prendi nas paredes e a deixei para morrer no escuro porque você pediu. 521 00:37:34,487 --> 00:37:36,119 Estamos pagando por isso. 522 00:37:37,165 --> 00:37:40,412 Os deuses não se importam com você. Eles querem a mim. 523 00:37:40,413 --> 00:37:42,846 Ainda assim, aqui estou. 524 00:37:47,807 --> 00:37:50,502 Estão se afastando. Temos que ir. 525 00:37:56,605 --> 00:37:59,408 A Antigone me disse o que você realmente fazia 526 00:38:00,696 --> 00:38:02,413 com os meninos. 527 00:38:02,414 --> 00:38:04,738 Fazia-os restaurar a República. 528 00:38:04,739 --> 00:38:07,112 Você nunca me contou esse segredo. 529 00:38:07,113 --> 00:38:09,723 Esse segredo, acabaria te matando. 530 00:38:09,724 --> 00:38:11,930 Eu é que tenho que decidir. 531 00:38:11,931 --> 00:38:15,862 Matei o espanhol com minha mãos! Ganhei sua confiança. 532 00:38:15,863 --> 00:38:18,713 - Eu te libertei. - Sim. Para fazer o seu serviço sujo, 533 00:38:20,413 --> 00:38:23,534 Bem, eu te libero do seu serviço sujo. 534 00:38:24,427 --> 00:38:28,919 Vá! Vá! Acabou para nós. 535 00:38:28,920 --> 00:38:30,608 Eu digo quando acaba. 536 00:38:32,354 --> 00:38:36,271 Posso morrer hoje e posso morrer por você. 537 00:38:36,272 --> 00:38:39,829 Então você vai a calar a boca e ouvir mais uma coisa. 538 00:38:43,155 --> 00:38:47,419 Na noite do funeral do Agrippa, você teve aquele pesadelo e não respirava. 539 00:38:48,726 --> 00:38:50,319 Não foi um pesadelo. 540 00:38:51,592 --> 00:38:53,199 Foi o Tiberius. 541 00:38:54,439 --> 00:38:57,890 Seu filho enfiou um travesseiro na sua cara. 542 00:38:57,891 --> 00:39:02,511 Quando apareci, você já não respirava. Se eu não o tivesse pego, estaria morta. 543 00:39:04,595 --> 00:39:07,601 E a Vipsânia só assistiu. 544 00:39:16,688 --> 00:39:18,135 Mais alguma coisa? 545 00:39:20,462 --> 00:39:23,505 Sim. Está cometendo um erro. 546 00:39:23,506 --> 00:39:25,521 A República era péssima. 547 00:39:25,522 --> 00:39:28,921 Era corrupta e nada funcionava. 548 00:39:28,922 --> 00:39:32,693 Estamos muito melhor com um ditador como Augustus. 549 00:39:32,694 --> 00:39:34,490 Roma também está. 550 00:40:06,104 --> 00:40:07,547 Corra! 551 00:40:13,802 --> 00:40:14,880 Ursa. 552 00:40:14,881 --> 00:40:18,413 Espere. Onde está a Livia? 553 00:40:18,414 --> 00:40:21,175 - Não. - O quê? 554 00:40:21,176 --> 00:40:24,210 Ela os está afastando de nós. 555 00:40:40,681 --> 00:40:43,635 - Ela está aqui. - Ali está ela. 556 00:40:54,717 --> 00:40:56,312 Tycho. Tycho! 557 00:40:56,313 --> 00:40:57,804 Meus deuses. 558 00:40:57,805 --> 00:41:02,513 Livia. Você me reconhece, senhora? 559 00:41:02,514 --> 00:41:05,104 Mas você conhecia meus irmãos. 560 00:41:05,105 --> 00:41:07,896 Varica e Vilbia. 561 00:41:07,897 --> 00:41:11,708 Soube que foi você quem mandou matar o Vilbia. 562 00:41:13,319 --> 00:41:16,209 Não te interessa? Não? 563 00:41:16,210 --> 00:41:19,914 Bem, eu gostava muito do Vilbia. 564 00:41:19,915 --> 00:41:23,908 Então, logo cortarei suas entranhas enquanto assiste. 565 00:41:23,909 --> 00:41:26,908 Talvez isso chame a sua atenção aristocrática. 566 00:41:27,982 --> 00:41:31,944 Mas antes, vamos te foder. 567 00:41:32,556 --> 00:41:33,684 Todos nós. 568 00:41:48,382 --> 00:41:49,538 Não. 569 00:41:50,839 --> 00:41:54,916 Sou a filha de Marcus Livius Drusus e nunca me fodem. 570 00:41:55,176 --> 00:41:57,076 O que ela está fazendo? 571 00:41:59,308 --> 00:42:00,896 Não! 572 00:42:08,484 --> 00:42:09,893 Merda! 573 00:42:25,907 --> 00:42:28,829 Estou com uma dor de cabeça verdadeiramente forte. 574 00:42:33,112 --> 00:42:36,915 Julia, você está se matando. 575 00:42:39,374 --> 00:42:40,409 Sim. 576 00:42:42,276 --> 00:42:44,076 Por que está demorando tanto? 577 00:43:00,105 --> 00:43:01,433 Livia! 578 00:43:03,609 --> 00:43:05,023 Espere. 579 00:43:11,861 --> 00:43:13,388 Atrasada de novo? 580 00:43:15,189 --> 00:43:17,725 Estava enganado sobre a República. 581 00:43:21,391 --> 00:43:23,110 Veremos, não é? 582 00:43:37,406 --> 00:43:41,206 Lá estão eles! São eles. 583 00:43:41,207 --> 00:43:44,105 - Centurião! - Graças aos deuses. 584 00:43:44,106 --> 00:43:45,799 Centurião! 585 00:43:45,800 --> 00:43:47,808 Ela está viva. 586 00:43:47,809 --> 00:43:49,207 Senhora. 587 00:43:49,208 --> 00:43:52,309 - Encontraram o Piso? - Nós o levamos a Roma. 588 00:43:55,912 --> 00:43:57,702 A Livia ainda não chegou. 589 00:43:58,575 --> 00:44:02,464 Na verdade, querem saber? Nos saímos bem sem ela. 590 00:44:02,465 --> 00:44:06,176 Garantimos que a Julia não bebesse tanto e a mantivemos longe de problemas. 591 00:44:06,177 --> 00:44:08,798 - Mais ou menos. - Fora o Gracus. 592 00:44:08,799 --> 00:44:11,079 E nós o calamos completamente. 593 00:44:11,080 --> 00:44:15,104 E apesar do Drusus ter feito um papelão, 594 00:44:15,105 --> 00:44:17,908 deu tudo certo no final. 595 00:44:21,987 --> 00:44:24,392 - Merecemos uma bebida. - Sim. 596 00:44:38,291 --> 00:44:39,399 Está feito. 597 00:44:39,400 --> 00:44:41,383 - Tem certeza? - Tenho. 598 00:44:44,701 --> 00:44:46,817 Não se esqueça das suas promessas. 599 00:44:46,818 --> 00:44:49,026 Eu nunca me esqueço de nada. 600 00:45:00,246 --> 00:45:01,869 Está tudo bem? 601 00:45:03,323 --> 00:45:04,759 Tudo ficará bem. 602 00:45:07,246 --> 00:45:09,835 Só estou acertando uns detalhes. 603 00:45:24,806 --> 00:45:29,211 Tiberius, sei que não concordará comigo, 604 00:45:29,212 --> 00:45:33,915 e nossa mãe também não, mas está na hora de agir. 605 00:45:36,110 --> 00:45:39,757 Se eu levar minhas legiões a Roma, e você levar as suas dos Balcans, 606 00:45:39,758 --> 00:45:42,235 nosso padrasto terá que ceder o poder. 607 00:45:44,619 --> 00:45:49,362 Faremos dele um deus vivo, que é o que ele quer mesmo. 608 00:45:50,262 --> 00:45:53,389 E o cobriremos de honras para uma velhice feliz. 609 00:45:54,635 --> 00:45:56,594 Se agirmos juntos, 610 00:45:56,595 --> 00:46:00,199 podemos restaurar a República sem sangue ou guerra. 611 00:46:02,303 --> 00:46:04,270 Mas sozinho, eu não consigo. 612 00:46:05,741 --> 00:46:07,775 Terá que ser nós dois. 613 00:46:09,788 --> 00:46:12,212 Uma demonstração de força sobre-humana. 614 00:46:14,218 --> 00:46:15,474 Pense bem nisso. 615 00:46:17,193 --> 00:46:18,428 Dê-me sua resposta. 616 00:46:21,096 --> 00:46:24,520 E não conte à mamãe, ou ao Piso. 617 00:46:25,991 --> 00:46:28,930 Padrasto, as pessoas estão partindo. 618 00:46:32,115 --> 00:46:33,419 Obrigado. 619 00:46:38,024 --> 00:46:39,288 Drusus. 620 00:46:39,289 --> 00:46:42,499 Deu permissão ao Vistilius para fornicar em nosso quarto? 621 00:46:42,500 --> 00:46:43,601 Sim. 622 00:46:43,602 --> 00:46:47,437 Não? Possivelmente? Quem é que consegue lembrar? 623 00:46:47,438 --> 00:46:48,835 Eu te amo. 624 00:46:48,836 --> 00:46:50,716 Os escravos podem trocar os lençóis. 625 00:46:51,521 --> 00:46:53,755 Terá que fazer melhor que isso. 626 00:47:33,656 --> 00:47:34,974 A festa acabou. 627 00:47:40,348 --> 00:47:41,685 É o que parece. 628 00:47:52,051 --> 00:47:53,796 Vestido fabuloso, mãe. 629 00:47:55,304 --> 00:47:56,640 O que eu perdi? 630 00:47:57,479 --> 00:47:58,999 Tiberius foi brilhante. 631 00:47:59,315 --> 00:48:00,945 Conseguimos nos safar. 632 00:48:04,109 --> 00:48:07,562 Presumo que haja uma explicação racional para tudo isso. 633 00:48:09,028 --> 00:48:10,148 Bandidos. 634 00:48:10,880 --> 00:48:13,804 Nossa escolta foi eliminada e Piso gravemente ferido. 635 00:48:14,695 --> 00:48:16,319 Mas por hora ele está vivo. 636 00:48:22,908 --> 00:48:25,936 Não devia ter ficado surpreso ao ver a Livia viva, querido. 637 00:48:28,012 --> 00:48:29,858 Tomara que não tenham notado. 638 00:48:40,127 --> 00:48:41,127 Piso. 639 00:48:47,890 --> 00:48:49,804 Você me deixou para morrer. 640 00:48:51,533 --> 00:48:52,533 E? 641 00:48:57,970 --> 00:48:59,365 Tycho, 642 00:48:59,366 --> 00:49:01,811 você me deixou para morrer também. 643 00:49:02,219 --> 00:49:03,577 É bom vê-lo. 644 00:49:04,096 --> 00:49:05,366 Quem eram eles? 645 00:49:05,863 --> 00:49:08,405 Musca e seus amigos. 646 00:49:08,856 --> 00:49:10,718 Irmão do Vilbia! 647 00:49:11,890 --> 00:49:15,483 Alguém tem falado sobre Lívia. 648 00:49:16,153 --> 00:49:19,867 Isso só pode ter vindo de dentro da família. 649 00:49:19,868 --> 00:49:21,850 Eles foram muito bem informados. 650 00:49:23,114 --> 00:49:24,515 Haverá um ajuste de contas. 651 00:49:25,272 --> 00:49:26,592 Com todos eles. 652 00:49:27,319 --> 00:49:28,663 Mas não agora. 653 00:49:47,205 --> 00:49:48,205 Merda! 654 00:50:01,778 --> 00:50:03,108 O que você quer? 655 00:50:03,495 --> 00:50:07,085 Este é o meu quarto, seu filho pervertido, cai fora. 656 00:50:07,465 --> 00:50:09,460 Estou com muita dor de cabeça. 657 00:50:21,673 --> 00:50:23,382 Que porra é essa, Tiberius? 658 00:50:25,112 --> 00:50:26,618 Tiberius! 659 00:50:26,619 --> 00:50:29,382 O que você está fazendo, seu filho da puta? 660 00:50:31,244 --> 00:50:32,686 Ele não está aqui. 661 00:50:45,474 --> 00:50:47,405 O que eu realmente perdi? 662 00:50:48,800 --> 00:50:51,569 Você precisa trazer o Drusus de volta da Alemanha. 663 00:50:57,859 --> 00:51:00,171 Sua mãe quer ver o Gaius. Você sabe por quê? 664 00:51:02,012 --> 00:51:03,012 Não. 665 00:51:06,744 --> 00:51:07,968 Conversaremos amanhã. 666 00:51:33,231 --> 00:51:36,647 Achei que você não viria. 667 00:51:38,334 --> 00:51:39,679 Eu sempre virei. 668 00:51:46,405 --> 00:51:48,218 Eu partirei em breve. 669 00:51:54,093 --> 00:51:55,436 Antes de eu ir... 670 00:51:57,738 --> 00:51:59,749 Quero lhe perguntar uma coisa. 671 00:52:01,706 --> 00:52:02,706 Pode perguntar. 672 00:52:08,085 --> 00:52:11,718 Em troca da vida do meu filho, 673 00:52:13,835 --> 00:52:17,881 quero que tire a vida 674 00:52:17,882 --> 00:52:19,538 de um dos filhos da Lívia. 675 00:52:20,017 --> 00:52:21,725 Só uma, qualquer uma. 676 00:52:22,778 --> 00:52:24,584 Tiberius ou Drusus. 677 00:52:28,993 --> 00:52:32,709 Por uma questão de honra familiar. 678 00:52:34,737 --> 00:52:38,022 Preciso que você acerte essa conta para mim. 679 00:52:43,240 --> 00:52:44,709 Pois agora, eu não posso. 680 00:52:51,761 --> 00:52:54,761 Legende conosco: griotsteam.weebly.com. 681 00:52:54,762 --> 00:52:57,762 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 682 00:52:58,187 --> 00:53:01,187 Resync e correções por: DrunkDog 49169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.