All language subtitles for Domina S02 E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,276 --> 00:00:19,678 {\an8}Casar com a Julia seria muito bom para mim, politicamente. 2 00:00:19,679 --> 00:00:22,253 {\an8}- Ela se casará com Agrippa. - Ele não viverá muito. 3 00:00:22,254 --> 00:00:25,415 {\an8}E quando ela ficar disponível, quero que você resolva isso. 4 00:00:25,787 --> 00:00:29,259 Julia desonrou seu casamento com Agrippa. 5 00:00:31,979 --> 00:00:35,034 Julia não estava dormindo com Vilbia. 6 00:00:35,035 --> 00:00:38,863 Nunca te incomoda o fato de que ele adotou meus dois filhos e nunca os seus? 7 00:00:38,864 --> 00:00:42,084 O amor nos torna fracos. 8 00:00:42,085 --> 00:00:43,670 Eu vi o testamento do Gaius. 9 00:00:43,671 --> 00:00:47,410 Então, os filhos adotivos de Agrippa herdarão tudo? 10 00:00:47,411 --> 00:00:49,523 - Quem é o executor? - Domitius. 11 00:00:49,524 --> 00:00:52,525 Foi Domitius que causou a fome, como você suspeitava. 12 00:00:53,512 --> 00:00:55,623 Você não acredita que ela matou meu irmão? 13 00:00:55,624 --> 00:00:58,121 Vingança contra Livia é o que você quer, não eu. 14 00:00:58,122 --> 00:01:00,490 - Essa é a carta da mamãe? - Sim. 15 00:01:00,491 --> 00:01:02,645 Não sei por que ela a escreveu em códigos. 16 00:01:02,646 --> 00:01:04,064 Deve ser força do hábito. 17 00:01:04,065 --> 00:01:06,778 Vá buscar a sacerdotisa Aurelia. 18 00:01:07,181 --> 00:01:09,738 Quero uma cópia do testamento de Agrippa também. 19 00:01:09,739 --> 00:01:14,783 Quero que você domine a Alemanha... pela Roma. 20 00:01:14,784 --> 00:01:18,979 Se algum dia ele o vir como uma ameaça ou um problema, você estará morto. 21 00:01:18,980 --> 00:01:20,851 Você não herdará o poder dele. 22 00:01:20,852 --> 00:01:22,332 Isso é uma honra enorme! 23 00:01:22,333 --> 00:01:23,603 - Não é. - É, sim. 24 00:01:23,604 --> 00:01:25,420 É um bilhete de suicídio de dez anos. 25 00:01:25,421 --> 00:01:27,524 Eu me pergunto por que tem o seu nome nele. 26 00:01:27,525 --> 00:01:29,604 Tem algo de errado com a minha cabeça. 27 00:01:29,606 --> 00:01:32,122 O Tiberius Malvado vive dentro do Tiberius. 28 00:01:32,558 --> 00:01:33,899 Ele sempre viveu. 29 00:01:33,900 --> 00:01:36,535 Tiberius, ela está morta. 30 00:01:36,536 --> 00:01:39,424 - Na maioria das vezes, ele dorme, mas... - Quem o acorda? 31 00:01:39,425 --> 00:01:40,425 Mamãe. 32 00:01:41,876 --> 00:01:43,188 Os venenos dela. 33 00:01:43,189 --> 00:01:45,503 Sim, ela disse que você poderia precisar deles. 34 00:01:49,819 --> 00:01:52,530 QUATRO ANOS DEPOIS. 35 00:01:56,728 --> 00:01:59,466 {\an8}- DOZE ANOS ANTES DE CRISTO. - Por favor, chega de briga. 36 00:01:59,467 --> 00:02:01,178 {\an8}Parem com isso. Silêncio. 37 00:02:01,179 --> 00:02:03,748 Por favor, ajudem, por favor. Parem com isso. 38 00:02:03,749 --> 00:02:06,260 - Agrippa. - Não provoquem a mãe de vocês. 39 00:02:10,622 --> 00:02:12,530 - Agrippa. - Já chega disso. 40 00:02:12,531 --> 00:02:14,002 Parem a maldita carruagem! 41 00:02:14,003 --> 00:02:16,142 - Chega! - Eu disse para parar! 42 00:02:16,143 --> 00:02:18,766 - Agrippa, estão brigando de novo. - Crianças! 43 00:02:18,767 --> 00:02:20,500 - Agrippina, chega. - Já avisei! 44 00:02:20,501 --> 00:02:22,197 Gaius, não sentem juntos! 45 00:02:22,198 --> 00:02:24,240 - Agrippa. - Julilla, traga ela de volta. 46 00:02:24,241 --> 00:02:25,990 Agrippa! 47 00:02:25,991 --> 00:02:27,565 - Eu vi! - O bebê está vindo. 48 00:02:27,566 --> 00:02:28,733 Está vindo, merda! 49 00:02:28,734 --> 00:02:31,069 Não pode esperar até voltarmos para Roma? 50 00:02:31,070 --> 00:02:34,001 - O quê? - Não? Tudo bem. 51 00:02:34,002 --> 00:02:36,329 Certo. Crianças, em ordem! 52 00:02:36,330 --> 00:02:37,513 Gaius! 53 00:02:38,124 --> 00:02:39,363 Lucius! 54 00:02:39,789 --> 00:02:40,912 Jullia. 55 00:02:40,913 --> 00:02:42,600 Vai nascer agora. 56 00:02:46,609 --> 00:02:48,212 Jullia? 57 00:02:52,795 --> 00:02:55,814 Estou indo pegar você! 58 00:03:05,296 --> 00:03:07,901 Eu me pergunto onde ela estaria. 59 00:03:23,403 --> 00:03:25,304 Encontrei você! Ganhei! 60 00:03:27,213 --> 00:03:28,597 Vamos! 61 00:03:29,201 --> 00:03:30,712 Vamos, sente-se. 62 00:03:37,184 --> 00:03:38,896 Eu encontrei você. 63 00:03:42,213 --> 00:03:43,641 Estou exausto. 64 00:03:43,642 --> 00:03:45,002 Fora de forma. 65 00:03:50,403 --> 00:03:52,392 Não se preocupe com sua mãe. 66 00:03:52,393 --> 00:03:53,894 Ela está bem. 67 00:03:53,895 --> 00:03:55,707 Mulheres adoram um escândalo. 68 00:04:01,104 --> 00:04:06,902 Sabem, meu pai me trazia aqui para caçar quando eu tinha a idade de vocês. 69 00:04:08,793 --> 00:04:12,967 Checávamos as armadilhas e aí eu e o meu irmão fugíamos, 70 00:04:12,968 --> 00:04:14,864 jogávamos pedras nos pássaros. 71 00:04:19,792 --> 00:04:21,315 Era mágico. 72 00:04:24,699 --> 00:04:26,008 Sabe... 73 00:04:29,494 --> 00:04:31,389 Lutei em batalhas... 74 00:04:31,997 --> 00:04:33,601 afundei frotas... 75 00:04:35,009 --> 00:04:37,208 construí templos e aquedutos. 76 00:04:39,585 --> 00:04:42,290 Acho que nunca fui tão feliz como naquela época. 77 00:04:53,254 --> 00:04:54,852 Exceto talvez, agora. 78 00:05:09,298 --> 00:05:11,813 Merda, está vindo, consigo sentir! 79 00:05:41,294 --> 00:05:42,322 Papai? 80 00:05:47,687 --> 00:05:49,112 Acorde, papai. 81 00:05:54,215 --> 00:05:55,404 Aí estão vocês. 82 00:05:55,803 --> 00:05:57,705 Olhem, é um menino. 83 00:05:57,706 --> 00:05:59,277 Um menino grande e gordo. 84 00:06:03,505 --> 00:06:05,491 O quê? Qual é o problema? 85 00:06:15,323 --> 00:06:16,636 Agrippa? 86 00:06:30,499 --> 00:06:31,887 Meu amor. 87 00:06:40,308 --> 00:06:41,594 Obrigada. 88 00:06:58,910 --> 00:07:00,122 O quê? 89 00:07:01,630 --> 00:07:06,630 2ª Temporada | Episódio 06 "Liberdade" 90 00:08:16,789 --> 00:08:19,789 Griots Team apresenta... 91 00:08:19,791 --> 00:08:22,791 Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto 92 00:08:22,793 --> 00:08:25,793 Alzwitch71 - Wuo N0sferatu - xoxoanne - Trench21P 93 00:08:25,795 --> 00:08:27,795 Revisão: marck93 94 00:08:27,797 --> 00:08:30,797 Não deixe as fansubs morrerem! Se junte à uma equipe como voluntário. 95 00:09:04,305 --> 00:09:09,258 EPISÓDIO SEIS - LIBERDADE 96 00:09:14,507 --> 00:09:15,873 Meu amigo. 97 00:09:17,499 --> 00:09:18,709 Meu irmão. 98 00:09:24,205 --> 00:09:25,520 Senador. 99 00:09:27,001 --> 00:09:28,219 General. 100 00:09:29,394 --> 00:09:30,663 Arquiteto. 101 00:09:32,876 --> 00:09:34,016 Guerreiro. 102 00:09:39,506 --> 00:09:41,189 Enquanto... 103 00:09:43,703 --> 00:09:45,208 Enquanto... 104 00:09:45,891 --> 00:09:47,701 esta cidade permanecer... 105 00:09:49,189 --> 00:09:50,711 nestas colinas... 106 00:09:54,899 --> 00:09:56,998 os homens se lembrarão do nome... 107 00:09:58,202 --> 00:10:02,796 Marcus Vipsanius Agrippa. 108 00:10:04,504 --> 00:10:07,309 Ei. Está tudo bem. 109 00:10:07,800 --> 00:10:11,687 Você não precisa mais dele. 110 00:10:23,000 --> 00:10:24,523 Augustus. 111 00:10:25,005 --> 00:10:28,700 Este é o testamento final de Marcus Vipsanius Agrippa, 112 00:10:28,701 --> 00:10:31,716 guardado em segurança no Templo de Vesta. 113 00:10:33,654 --> 00:10:35,504 Eu me pergunto o que há nele. 114 00:10:35,505 --> 00:10:38,681 Não devia brincar com isso. Forjar testamentos é sacrilégio. 115 00:10:39,406 --> 00:10:40,530 Possivelmente. 116 00:10:53,005 --> 00:10:54,655 É brilhante, no entanto. 117 00:10:55,305 --> 00:10:58,488 Se você controla o templo, você controla o futuro. 118 00:10:58,489 --> 00:11:01,196 Eu sabia que ele estava deixando tudo para Gaius. 119 00:11:01,197 --> 00:11:03,502 Precisava mesmo de mais dinheiro? 120 00:11:03,503 --> 00:11:07,701 O dinheiro compra pessoas, e você nunca terá exércitos o suficiente. 121 00:11:08,959 --> 00:11:10,403 Fico com meu antigo quarto. 122 00:11:10,404 --> 00:11:13,888 Os meninos no antigo quarto de Tiberius e as meninas no de Drusus. 123 00:11:13,889 --> 00:11:15,993 O bebê pode dormir com a enfermeira. 124 00:11:15,994 --> 00:11:17,706 - Você está bem? - Estou. 125 00:11:18,892 --> 00:11:20,297 Sente-se, querida. 126 00:11:20,298 --> 00:11:21,519 Como vai? 127 00:11:22,307 --> 00:11:25,525 Então, Julia, de volta à casa dos pais. Como é isso? 128 00:11:26,990 --> 00:11:29,426 É só até encontrarem um novo marido para você. 129 00:11:29,427 --> 00:11:31,400 Já te disseram quem é? 130 00:11:31,401 --> 00:11:34,046 O quê? Após dois casamentos e cinco filhos? 131 00:11:34,047 --> 00:11:35,389 Não. Já deu. 132 00:11:35,390 --> 00:11:37,009 Você tem apenas 27 anos. 133 00:11:37,010 --> 00:11:39,567 Não pode imaginar que não será prostituída de novo? 134 00:11:39,568 --> 00:11:42,191 Não é esse o tom, é? 135 00:11:42,192 --> 00:11:43,699 Qual tom você prefere? 136 00:11:43,700 --> 00:11:46,301 Claro que é bem-vinda ao meu marido, como ele é, 137 00:11:46,302 --> 00:11:48,701 mas infelizmente não há chance disso acontecer. 138 00:11:48,702 --> 00:11:50,504 Já chega dessa história. 139 00:11:50,505 --> 00:11:53,706 Na verdade, é muito mais provável que o seja seu, Antonia. 140 00:11:54,992 --> 00:11:56,926 Por quê? Você ouviu algo? 141 00:11:56,927 --> 00:11:58,970 Eu sei que Domitius está interessado. 142 00:11:59,326 --> 00:12:01,211 Ou então há o Drusus. 143 00:12:01,212 --> 00:12:03,432 - O quê? - Ou Gallus, ou Varus. 144 00:12:03,433 --> 00:12:05,100 Valeria a pena tê-los no Senado. 145 00:12:05,101 --> 00:12:06,896 Ou mesmo o Tiberius, 146 00:12:06,897 --> 00:12:09,407 já que o pai da Vipsânia não pode mais votar. 147 00:12:09,408 --> 00:12:11,805 Como pode ser tão insensível? 148 00:12:11,806 --> 00:12:13,243 Muita prática. 149 00:12:13,244 --> 00:12:15,974 Sinceramente, Marcella, mal entramos no luto. 150 00:12:15,975 --> 00:12:18,508 Precisa ser uma chata de merda? 151 00:12:18,509 --> 00:12:22,195 Ninguém deu a mínima para o meu período de luto. 152 00:12:22,196 --> 00:12:24,556 Logo que o pai de Marcella virou cinzas, 153 00:12:24,557 --> 00:12:27,450 eu estava ofegante debaixo do pai de Antonia. 154 00:12:27,451 --> 00:12:29,390 Engravidei tão rápido 155 00:12:29,391 --> 00:12:31,575 que não tinha certeza de quem era. 156 00:12:32,290 --> 00:12:34,944 - Mãe. - É o que estou falando. 157 00:12:34,945 --> 00:12:37,045 Depois de dois maridos, te deixaram em paz. 158 00:12:37,046 --> 00:12:38,096 E teve quatro filhos. 159 00:12:38,097 --> 00:12:41,429 Sim, mas eu só tive relações com meu marido. 160 00:12:41,430 --> 00:12:42,768 Octavia! 161 00:12:44,929 --> 00:12:47,149 É um pouco tarde para indignação. 162 00:12:49,638 --> 00:12:50,738 Vai à merda, Marcella. 163 00:12:50,739 --> 00:12:53,367 - Sua maldita... - Marcella, para! 164 00:12:53,867 --> 00:12:54,867 Marcella. 165 00:12:56,801 --> 00:12:58,446 Corra, Julilla. 166 00:12:58,447 --> 00:12:59,847 Salve-se. 167 00:12:59,848 --> 00:13:01,698 - Não pare e nunca olhe para trás. - Sai! 168 00:13:01,699 --> 00:13:04,078 - Parem com isso! - É ridículo. 169 00:13:05,827 --> 00:13:07,606 Maldita Marcella. 170 00:13:07,607 --> 00:13:10,557 Ela começou a insultar Julia sobre seu próximo casamento. 171 00:13:10,558 --> 00:13:11,958 Que próximo casamento? 172 00:13:11,959 --> 00:13:14,288 É a única coisa que alguém quer falar. 173 00:13:14,289 --> 00:13:16,798 Ela disse que pode até ser um de vocês dois. 174 00:13:18,119 --> 00:13:19,661 A mãe está com Piso. 175 00:13:24,268 --> 00:13:25,668 Faça as malas. 176 00:13:26,168 --> 00:13:27,568 Não conte a ninguém. 177 00:13:31,872 --> 00:13:33,745 Eu amei o Agrippa. 178 00:13:33,746 --> 00:13:35,512 O máximo que pude. 179 00:13:36,619 --> 00:13:37,819 Ele era... 180 00:13:38,837 --> 00:13:40,837 o equilíbrio entre Gaius e eu. 181 00:13:43,044 --> 00:13:45,362 A morte dele não muda a sucessão. 182 00:13:45,862 --> 00:13:49,334 No que diz respeito a todos, os filhos adotivos de Augustus 183 00:13:49,335 --> 00:13:51,640 ainda são os primeiros a herdar tudo. 184 00:13:51,641 --> 00:13:54,336 Mas o novo testamento que fez cuidará disso, 185 00:13:54,337 --> 00:13:56,239 a menos que ele se case com Julia, 186 00:13:56,240 --> 00:13:58,905 e isso realmente pode complicar tudo. 187 00:14:00,117 --> 00:14:02,469 Pelo bem de todos, é melhor que não. 188 00:14:06,019 --> 00:14:07,219 Mas ele vai. 189 00:14:07,719 --> 00:14:10,939 A escolha do marido será extremamente significativa, 190 00:14:11,339 --> 00:14:12,739 politicamente. 191 00:14:13,619 --> 00:14:14,619 Eu sei. 192 00:14:14,620 --> 00:14:18,968 Uma marca de favor especial e influência. 193 00:14:20,415 --> 00:14:22,142 Então deve ser Drusus. 194 00:14:28,580 --> 00:14:31,706 Iullus, vou deixa-los a sós. 195 00:14:33,407 --> 00:14:34,607 Não. 196 00:14:36,207 --> 00:14:37,407 Não, o quê? 197 00:14:37,408 --> 00:14:40,709 Não, não posso consertar seu casamento com Julia. 198 00:14:41,681 --> 00:14:44,459 Agora não. Talvez nunca. 199 00:14:46,675 --> 00:14:47,775 Você me prometeu. 200 00:14:50,812 --> 00:14:53,926 Eu fiz tudo o que você pediu. 201 00:14:53,927 --> 00:14:55,927 Gaius vai te deixar concorrer a Cônsul, 202 00:14:55,928 --> 00:14:59,008 - e eu vou pagar por isso. - Todos são cônsules agora. 203 00:14:59,009 --> 00:15:00,655 Eu quero a Julia. 204 00:15:00,656 --> 00:15:03,758 Você quer a filha de Augustus. 205 00:15:04,678 --> 00:15:06,030 Por que não deveria querer? 206 00:15:07,585 --> 00:15:08,603 Sinto muito. 207 00:15:23,317 --> 00:15:26,003 Será a última vez que serei traído pela da sua família. 208 00:15:26,004 --> 00:15:27,170 Eu duvido. 209 00:15:28,840 --> 00:15:31,352 Meu pai governou o mundo com o seu, 210 00:15:31,353 --> 00:15:34,313 mas eu sou mantido do lado de fora como um maldito leproso, 211 00:15:34,314 --> 00:15:36,416 esperando minha vez como Cônsul. 212 00:15:37,819 --> 00:15:42,826 Juro pelos deuses, vou derrubar essa porra toda. 213 00:15:47,381 --> 00:15:48,990 Não, você não vai. 214 00:15:49,581 --> 00:15:52,634 Lívia, me escute. 215 00:15:53,039 --> 00:15:56,217 Durante toda a minha vida, sempre fiz o que todo mundo quer. 216 00:15:56,218 --> 00:15:58,119 Ganhei minha liberdade. 217 00:15:58,120 --> 00:16:00,005 Até um escravo consegue isso no final. 218 00:16:00,006 --> 00:16:01,350 O quê? 219 00:16:01,351 --> 00:16:04,179 Eu não quero me casar de novo. 220 00:16:04,706 --> 00:16:06,513 Eu quero ser deixada sozinha. 221 00:16:06,514 --> 00:16:11,226 E como algum tipo de mulher, espero que você entenda isso e me apoie. 222 00:16:11,227 --> 00:16:12,291 Concordo. 223 00:16:13,080 --> 00:16:14,156 O quê? 224 00:16:14,157 --> 00:16:16,365 Eu não quero que você se case de novo. 225 00:16:16,673 --> 00:16:20,588 É confuso e complica tudo, então... 226 00:16:23,895 --> 00:16:25,814 Tudo bem então. Está bem. 227 00:16:26,529 --> 00:16:27,735 Vai consertar então? 228 00:16:32,919 --> 00:16:34,179 Drusus. 229 00:16:37,240 --> 00:16:39,562 Estão falando quem será o próximo para Julia. 230 00:16:39,563 --> 00:16:40,903 Se eu não puder adiar, 231 00:16:42,793 --> 00:16:44,289 terá que ser você. 232 00:16:46,266 --> 00:16:47,484 Isso vai te incomodar? 233 00:16:50,879 --> 00:16:52,401 Eu amo Antonina. 234 00:16:53,335 --> 00:16:55,230 Mas é só um casamento. 235 00:16:55,231 --> 00:16:57,068 Ninguém leva para o lado pessoal. 236 00:16:57,755 --> 00:17:00,271 O que importa é ter a República de volta 237 00:17:00,272 --> 00:17:03,295 e se tiver que me casar com Augustus para isso, eu o farei. 238 00:17:10,768 --> 00:17:12,508 Prepare sua esposa. 239 00:17:14,764 --> 00:17:17,296 Domicius vai querer Julia também. 240 00:17:18,818 --> 00:17:20,718 Você pode deixar isso comigo. 241 00:17:26,132 --> 00:17:28,498 Encontre minha irmã, por favor. 242 00:17:32,747 --> 00:17:36,800 E Escribônia, Lívia. 243 00:17:45,847 --> 00:17:49,721 Contaremos com essas medidas... 244 00:17:49,722 --> 00:17:51,086 Domicius. 245 00:17:53,985 --> 00:17:56,347 - Com licença. - Sim, claro. 246 00:17:57,554 --> 00:17:58,754 Lívia. 247 00:18:00,449 --> 00:18:01,930 Você está procurando por mim? 248 00:18:02,516 --> 00:18:07,346 Quero lhe pedir que fale com o Augustus hoje. 249 00:18:07,347 --> 00:18:09,827 Diga a ele que por respeito à sua esposa Antonia, 250 00:18:09,828 --> 00:18:13,013 você não pode ser considerado marido de Julia. 251 00:18:13,788 --> 00:18:15,647 E por que eu faria isso? 252 00:18:16,660 --> 00:18:18,067 Porque isso me faria feliz. 253 00:18:20,441 --> 00:18:22,293 Bem, eu odeio te deixar triste, 254 00:18:22,984 --> 00:18:26,614 mas se Augustus está querendo casar sua filha com alguém, 255 00:18:26,615 --> 00:18:29,455 então eu esperaria ser considerado. 256 00:18:29,781 --> 00:18:32,588 E eu, certamente, não a recusaria. 257 00:18:35,118 --> 00:18:36,205 Domicius. 258 00:18:38,390 --> 00:18:39,782 Isso foi tudo? 259 00:18:42,643 --> 00:18:46,603 Sabe, eu nunca disse ao Augustus que você organizou aquela fome de grãos... 260 00:18:49,040 --> 00:18:52,139 com seu amigo íntimo, Marcus Cassius Elva. 261 00:18:52,813 --> 00:18:55,655 Foi aí que conseguiu o dinheiro para concorrer a Cônsul. 262 00:18:56,226 --> 00:18:57,787 Isso é uma mentira. 263 00:18:59,481 --> 00:19:02,493 Meu povo encontrou seu agente no Egito, Tomi, 264 00:19:02,494 --> 00:19:04,446 aquele com quem você comprou o grão, 265 00:19:04,447 --> 00:19:06,677 que vendeu a Roma por seis vezes o preço. 266 00:19:06,678 --> 00:19:09,924 Bem, ele foi torturado até nos contar tudo. 267 00:19:10,277 --> 00:19:12,830 Então, você sabe... 268 00:19:16,599 --> 00:19:17,678 Isso é tudo. 269 00:19:27,588 --> 00:19:30,069 Você está se divorciando de mim por Julia? 270 00:19:32,606 --> 00:19:33,939 Se as coisas derem certo, 271 00:19:35,519 --> 00:19:36,739 talvez eu precise. 272 00:19:37,567 --> 00:19:39,829 Ainda vamos para a Alemanha amanhã? 273 00:19:39,830 --> 00:19:40,967 Claro. 274 00:19:41,397 --> 00:19:43,182 Nada acontecerá até o próximo ano. 275 00:19:50,798 --> 00:19:54,324 Bem, então é isso. 276 00:19:58,414 --> 00:19:59,640 Mesmo assim... 277 00:20:00,723 --> 00:20:04,309 foi divertido enquanto durou. 278 00:20:05,903 --> 00:20:09,207 Serei eu quem terá que casar com Julia. 279 00:20:09,927 --> 00:20:11,074 O quê? 280 00:20:11,075 --> 00:20:12,965 O padrasto ama Drusus, 281 00:20:13,515 --> 00:20:15,985 porque todo mundo ama Drusus, 282 00:20:15,986 --> 00:20:18,868 mas ele tem ciúmes dele e acho que também o teme. 283 00:20:21,742 --> 00:20:24,662 Ele não lhe dará sua filha. 284 00:20:25,398 --> 00:20:27,031 Ele a entregará a alguém que... 285 00:20:27,032 --> 00:20:31,934 De quem ele não teme nada, alguém que todos pensam ser inútil. 286 00:20:32,753 --> 00:20:35,058 Sim, você é claramente a escolha mais inútil. 287 00:20:35,737 --> 00:20:39,802 No fundo, ele vai gostar de dar Julia à única pessoa em Roma que não a quer. 288 00:20:39,803 --> 00:20:41,761 Porque ele é um monstro. 289 00:20:41,762 --> 00:20:42,919 Além disso, 290 00:20:44,099 --> 00:20:48,681 é claro que você é irrelevante agora, politicamente, após a morte de seu pai. 291 00:20:49,208 --> 00:20:50,468 Sem significado. 292 00:20:51,989 --> 00:20:53,982 Não podemos levar o bebê conosco. 293 00:20:55,161 --> 00:20:58,557 Ele vai nos atrasar e não será seguro. 294 00:20:58,558 --> 00:21:01,007 Antonina cuidará dele. 295 00:21:11,313 --> 00:21:13,213 Você está pronta então? 296 00:21:16,057 --> 00:21:20,357 Eu estive pronta toda a minha vida. 297 00:21:30,407 --> 00:21:31,451 Domicius. 298 00:21:31,892 --> 00:21:33,401 Eu estava saindo. 299 00:21:36,206 --> 00:21:37,932 Ele não está bem. 300 00:21:37,933 --> 00:21:40,266 Eu lhe disse para parar de fazer reuniões, 301 00:21:40,267 --> 00:21:42,839 que é muito cansativo, mas ele não quer ouvir. 302 00:21:42,840 --> 00:21:45,202 Eu estou bem. É apenas um resfriado. 303 00:21:45,203 --> 00:21:47,000 O que Domicius queria? 304 00:21:47,483 --> 00:21:53,605 Domício disse que preferiria não ser considerado se Julia se casasse novamente. 305 00:21:54,158 --> 00:21:55,511 Mas foi gentil a respeito. 306 00:21:55,512 --> 00:21:58,054 Quer dizer, eu pensei que ele era muito respeitoso. 307 00:21:58,055 --> 00:22:02,213 Ouça, Lívia, agora que estamos todos aqui, 308 00:22:02,893 --> 00:22:04,780 tenho um presente para você. 309 00:22:06,786 --> 00:22:07,832 Julia. 310 00:22:10,241 --> 00:22:11,894 Ela vai ter que casar de novo. 311 00:22:12,581 --> 00:22:16,021 Desta vez eu quero que seja em sua família. 312 00:22:16,828 --> 00:22:19,860 Então... ela vai se casar com Tiberius. 313 00:22:23,211 --> 00:22:25,778 - Tiberius. - Tiberius? 314 00:22:25,779 --> 00:22:30,348 E então talvez possamos ter netos juntos, finalmente. 315 00:22:31,821 --> 00:22:33,133 Obrigada. 316 00:22:33,134 --> 00:22:35,744 Sim, obrigada. 317 00:22:35,745 --> 00:22:40,830 Bem, eu... só agradeço que nenhuma das minhas filhas tenha que se divorciar, 318 00:22:40,831 --> 00:22:42,403 porque isso é sempre chato, não é? 319 00:22:42,404 --> 00:22:46,071 Elas tem que vir para casa e reclamar de tudo. 320 00:22:46,072 --> 00:22:48,910 Normalmente eu consultaria você a respeito de algo assim, 321 00:22:48,911 --> 00:22:51,115 mas queria que fosse uma surpresa. 322 00:22:52,402 --> 00:22:54,411 Certamente foi. 323 00:23:00,214 --> 00:23:02,894 Merda! Merda! 324 00:23:05,515 --> 00:23:07,700 Chamem o Tycho! 325 00:23:09,715 --> 00:23:11,316 Tiberius? 326 00:23:11,317 --> 00:23:13,042 Só pode estar brincando! 327 00:23:13,043 --> 00:23:14,767 - É uma piada. - Fale baixo. 328 00:23:14,768 --> 00:23:15,897 Podia ser pior. 329 00:23:17,078 --> 00:23:18,938 Podia ter pego o Domitius. 330 00:23:18,939 --> 00:23:23,001 Ouça. É uma boa coisa. Com o Tiberius podemos negociar. 331 00:23:23,002 --> 00:23:27,428 Sem sexo ou crianças. Assim tudo ficará com os seus meninos. 332 00:23:27,429 --> 00:23:29,823 - Eles são o futuro de Roma. - Foda-se Roma. 333 00:23:29,824 --> 00:23:32,301 - E o meu futuro? - É só um noivado. 334 00:23:32,302 --> 00:23:35,411 Com o tempo do luto, terá mais tempo até o casamento. 335 00:23:38,292 --> 00:23:39,414 Julia. 336 00:23:39,415 --> 00:23:42,377 - Julia. - Escribônia, deixe-a. 337 00:23:49,723 --> 00:23:52,461 Esse não é o pior resultado. 338 00:23:53,368 --> 00:23:55,190 Para o Tiberius, é. 339 00:23:55,192 --> 00:23:57,355 E meu padrasto obviamente não confia em mim. 340 00:23:58,069 --> 00:24:00,032 Se não confia agora, então jamais confiará. 341 00:24:00,033 --> 00:24:02,250 Sinceramente, Drusus, nada disso importa. 342 00:24:02,251 --> 00:24:06,699 Augustus quer que os filhos da Julia herdem o poder porque são do sangue dele. 343 00:24:06,700 --> 00:24:10,708 Mas o testamento dele nomeará você como sucessor dele. 344 00:24:13,119 --> 00:24:14,752 Você forjou o testamento dele? 345 00:24:16,500 --> 00:24:18,896 Não podemos ter outra guerra civil. 346 00:24:18,897 --> 00:24:21,982 Exato. E qual era a alternativa? 347 00:24:23,222 --> 00:24:24,523 Agiremos agora. 348 00:24:26,882 --> 00:24:28,694 Eu comando o exército de Rhine. 349 00:24:29,562 --> 00:24:33,678 Ao invés de levá-lo à Alemanha, levarei a Roma. 350 00:24:34,691 --> 00:24:37,143 O Agrippa se foi e meu padastro não está muito bem. 351 00:24:37,144 --> 00:24:39,435 - Este é o momento. - Ele lutará. 352 00:24:39,436 --> 00:24:43,024 - Sabe que sim. - Não se ele estiver morto como Marcellus. 353 00:24:44,101 --> 00:24:46,812 Você pega o veneno e eu o exército. 354 00:24:48,107 --> 00:24:50,662 Teremos a República de volta até o fim do ano. 355 00:24:50,663 --> 00:24:53,613 Merda. 356 00:24:53,614 --> 00:24:55,125 Livia... 357 00:24:58,008 --> 00:25:00,816 A não ser, é claro, que não esteja falando sério 358 00:25:02,626 --> 00:25:04,505 sobre acabar com tirania dele 359 00:25:06,304 --> 00:25:08,319 ou vingar o seu pai? 360 00:25:11,808 --> 00:25:13,773 Responda a pergunta, Livia. 361 00:25:17,211 --> 00:25:20,396 Esperaremos como planejamos. 362 00:25:20,397 --> 00:25:23,840 - Assim controlamos o resultado. - Não, não controla. 363 00:25:23,841 --> 00:25:25,984 Pensa que controla, mas está sonhando. 364 00:25:26,608 --> 00:25:28,910 A vida é totalmente imprevisível. 365 00:25:28,911 --> 00:25:31,778 - Você deveria entender. - É muito arriscado. 366 00:25:31,779 --> 00:25:34,397 - Esperar também é. - O Tiberius se foi. 367 00:25:34,398 --> 00:25:35,610 Como assim, "se foi"? 368 00:25:35,611 --> 00:25:38,636 Ele deixou Roma a cavalo com a Vipsânia antes do amanhecer. 369 00:25:39,510 --> 00:25:41,689 Eles deixaram o bebê e isto. 370 00:25:41,690 --> 00:25:42,908 É para você. 371 00:25:47,937 --> 00:25:50,222 Aqui diz que ele não voltará. 372 00:25:52,028 --> 00:25:54,421 Ache-os e os traga de volta. 373 00:25:54,422 --> 00:25:57,303 Drusus. Por favor, Drusus. 374 00:25:58,095 --> 00:25:59,699 Ninguém mais pode fazer isso. 375 00:26:00,657 --> 00:26:02,057 Ache o seu irmão. 376 00:26:02,957 --> 00:26:05,389 - Gaius jamais perdoará... - Ainda não acabou. 377 00:26:16,518 --> 00:26:17,870 Antonina. 378 00:26:18,804 --> 00:26:22,904 Livia. Sinto muito, ainda estamos arrumando as malas para irmos à Alemanha. 379 00:26:23,338 --> 00:26:24,801 Germanicus! 380 00:26:25,412 --> 00:26:28,221 Apesar do atraso. 381 00:26:28,222 --> 00:26:30,318 Então, você soube? 382 00:26:30,319 --> 00:26:33,899 A Vipsânia me deixou o Drusillus e um bilhete. 383 00:26:34,291 --> 00:26:36,099 Não pude acreditar. 384 00:26:36,314 --> 00:26:39,988 Que diabos o Tiberius pensa que está fazendo? 385 00:26:39,989 --> 00:26:45,055 Se meu tio souber que ele se recusa a casar com a Julia, ele estará acabado. 386 00:26:45,056 --> 00:26:46,306 Tudo estará acabado. 387 00:26:48,128 --> 00:26:49,998 Como assim? 388 00:26:49,999 --> 00:26:54,817 Eu sei o que quer que eles façam. 389 00:26:57,499 --> 00:26:59,998 O Drusus fala enquanto dorme. 390 00:26:59,999 --> 00:27:02,810 Fala coisas que jamais falaria acordado. 391 00:27:05,999 --> 00:27:08,525 No começo, não fazia muito sentido. 392 00:27:08,526 --> 00:27:12,714 Eram só palavras e medos. 393 00:27:12,715 --> 00:27:16,329 Mas no final eu entendi. 394 00:27:16,330 --> 00:27:19,095 É claro que nunca contei a ninguém. 395 00:27:19,096 --> 00:27:21,825 Nem mesmo ao Drusus. 396 00:27:21,826 --> 00:27:25,011 Isso seria fatal. 397 00:27:27,005 --> 00:27:29,390 Sim, seria. 398 00:27:29,391 --> 00:27:32,000 Às vezes, as pessoas esquecem. 399 00:27:32,001 --> 00:27:36,590 Meu tio matou o meu pai, indiretamente. 400 00:27:36,591 --> 00:27:40,023 Assim como matou o seu. 401 00:27:43,392 --> 00:27:46,985 Então, nós vamos restaurar a República. 402 00:27:46,986 --> 00:27:50,540 E se quiser qualquer coisa de mim, 403 00:27:53,005 --> 00:27:54,299 pode pedir. 404 00:28:06,973 --> 00:28:08,059 Eu te amo. 405 00:28:12,898 --> 00:28:16,778 E preciso que fique de olho no Drusus. 406 00:28:18,498 --> 00:28:22,562 Quer dizer, espiar o meu marido. 407 00:28:24,877 --> 00:28:27,117 Sim. Foi o que eu quis dizer. 408 00:28:30,137 --> 00:28:31,167 Entendi. 409 00:28:35,213 --> 00:28:39,607 Venham, venham. 410 00:28:39,608 --> 00:28:41,645 Você, entre. 411 00:28:42,505 --> 00:28:45,336 Entre. 412 00:28:45,337 --> 00:28:47,121 Veja. 413 00:28:47,122 --> 00:28:48,257 Veja. 414 00:28:49,711 --> 00:28:53,097 Todos os prazeres do mundo. 415 00:28:54,563 --> 00:28:55,676 Viu? 416 00:29:00,303 --> 00:29:02,794 Seja bem-vinda. 417 00:29:02,795 --> 00:29:06,023 Vinho para a moça. Azeitonas e uvas. 418 00:29:07,747 --> 00:29:11,008 A moça prefere um homem ou uma mulher? 419 00:29:13,102 --> 00:29:15,313 Na verdade, não importa. 420 00:29:21,293 --> 00:29:23,621 Sou a filha de Augustus. 421 00:29:25,609 --> 00:29:27,820 Nunca me fizeram sexo oral. 422 00:29:33,946 --> 00:29:36,008 Olá, deuses. 423 00:29:36,443 --> 00:29:38,125 Olá, deusas. 424 00:29:38,126 --> 00:29:41,196 Sou eu, Vipsânia Agrippina. 425 00:29:41,197 --> 00:29:42,819 Deem-me saúde. 426 00:29:43,102 --> 00:29:45,311 Deem-me sandálias. 427 00:29:45,312 --> 00:29:47,785 E me deixem escapar da minha mãe. 428 00:29:48,379 --> 00:29:53,487 Em troca, não direi a ninguém que você não existe. 429 00:29:59,362 --> 00:30:00,615 O que é isso? 430 00:30:01,439 --> 00:30:03,235 Minha infância feliz. 431 00:30:12,312 --> 00:30:14,877 O Drusus me deu isso no meu oitavo aniversário. 432 00:30:16,203 --> 00:30:17,821 Ele roubou do Tycho. 433 00:30:30,524 --> 00:30:32,005 Onde está a cabeça? 434 00:30:39,400 --> 00:30:42,536 Dê-me essa droga de cavalo! 435 00:30:51,719 --> 00:30:53,112 O quê? 436 00:30:55,902 --> 00:30:58,340 Meu pai arrancou a cabeça dele. 437 00:31:01,232 --> 00:31:02,320 Por quê? 438 00:31:05,722 --> 00:31:06,891 Eu não sei. 439 00:31:06,892 --> 00:31:09,403 É vinho, Tiberius. Experimente. 440 00:31:10,147 --> 00:31:13,799 Tome. Você já viu um clitóris? 441 00:31:13,800 --> 00:31:17,650 Venha cá. Mostre a ele a sua vulva. 442 00:31:17,651 --> 00:31:20,005 Por favor, Nero! 443 00:31:20,006 --> 00:31:22,206 Ele é só um garoto. 444 00:31:22,207 --> 00:31:23,900 Saia! 445 00:31:23,901 --> 00:31:26,010 Você nunca fala dele. 446 00:31:26,011 --> 00:31:28,206 - Nunca. - Pai. 447 00:31:32,312 --> 00:31:33,681 É da sua mãe? 448 00:31:35,813 --> 00:31:38,897 Perguntei se é da sua mãe. 449 00:32:10,113 --> 00:32:11,512 Vista. 450 00:32:29,904 --> 00:32:32,916 Na verdade é engraçado se pensar a respeito. 451 00:32:32,917 --> 00:32:36,726 Na realidade, ou não, 452 00:32:36,727 --> 00:32:39,225 não há diferença entre nós. 453 00:32:40,205 --> 00:32:45,187 Como, "Aqui está um vestido, um lugar para dormir, sirva-se de vinho." 454 00:32:45,188 --> 00:32:48,015 Ele chegará em um minuto e haverá outro depois dele." 455 00:32:48,615 --> 00:32:51,061 E por que o sexo oral é um tabu tão grande? 456 00:32:51,062 --> 00:32:53,466 Te falo a razão, é porque é bom para caralho. 457 00:32:54,625 --> 00:32:56,980 Pode entrar, estamos abertas para negócios. 458 00:32:59,921 --> 00:33:01,404 Julia. 459 00:33:01,405 --> 00:33:03,215 Gracchus. 460 00:33:03,833 --> 00:33:09,055 Olá, como você está? E a... coisinha? Sua esposa. 461 00:33:09,493 --> 00:33:11,321 Julia, o que você está fazendo aqui? 462 00:33:11,758 --> 00:33:14,230 Estou de luto e você? 463 00:33:17,023 --> 00:33:19,146 Vem aqui, então, Gracchus. 464 00:33:19,147 --> 00:33:20,410 Fode comigo. 465 00:33:22,239 --> 00:33:23,911 Todo mundo já fez isso. 466 00:33:37,915 --> 00:33:39,189 Domitius. 467 00:33:41,125 --> 00:33:42,832 Está me esperando? 468 00:33:46,159 --> 00:33:51,083 Eu já ia dar os parabéns pelo casamento da Julia com o Tiberius. 469 00:33:51,084 --> 00:33:53,542 - Se importaria de vir comigo? - Claro que não. 470 00:33:55,326 --> 00:33:59,410 Digamos que você estava certa, que a Livia fez seu irmão ser morto. 471 00:34:00,811 --> 00:34:01,812 O quê? 472 00:34:04,000 --> 00:34:06,772 Os deuses finalmente curaram sua visão? 473 00:34:06,773 --> 00:34:08,377 Foi mais a Livia. 474 00:34:09,001 --> 00:34:10,736 Mas me fez pensar. 475 00:34:10,737 --> 00:34:14,401 Lembra do namorado da Julia que todo mundo procurou e não achou? 476 00:34:14,402 --> 00:34:16,332 Sou a última pessoa a esquecer disso. 477 00:34:16,333 --> 00:34:19,072 Acha que foi ela que mandou o Vilbia montar isso? 478 00:34:19,401 --> 00:34:21,225 Fez Agrippa o matar? 479 00:34:24,028 --> 00:34:25,625 Com certeza não foi o Iullus. 480 00:34:25,626 --> 00:34:28,253 Ele mal consegue limpar a bunda com uma esponja. 481 00:34:28,254 --> 00:34:29,554 Marcella. 482 00:34:36,420 --> 00:34:39,575 Certo, eis o que eu sei. 483 00:34:40,377 --> 00:34:44,209 Foi a Livia quem fez minha mãe recuar com o casamento da Antonina, 484 00:34:44,210 --> 00:34:47,301 e também sei que foi ela quem descobriu a fome, 485 00:34:47,302 --> 00:34:48,397 quando... 486 00:34:49,288 --> 00:34:52,233 você sabe, os prefeitos do grão, a corrupção e tudo mais, 487 00:34:52,234 --> 00:34:54,054 que é como aquela rata da Ursa 488 00:34:54,055 --> 00:34:56,610 terminou morando com o novo papai da Livia, o Piso. 489 00:35:00,221 --> 00:35:03,748 Sabe, Domitius, você deveria dar mais atenção às mulheres, 490 00:35:04,725 --> 00:35:06,729 escravos e fofocas... 491 00:35:06,730 --> 00:35:08,806 se quiser saber o que está acontecendo. 492 00:35:08,807 --> 00:35:12,200 Se ela mandou matar o Vilbia, isso seria... 493 00:35:12,201 --> 00:35:14,830 muito perigoso para ela, 494 00:35:15,666 --> 00:35:17,878 se certas pessoas descobrirem. 495 00:35:18,558 --> 00:35:20,454 E importa se é verdade ou não? 496 00:35:20,993 --> 00:35:23,010 Desde que certas pessoas pensem que é. 497 00:35:23,525 --> 00:35:26,124 Isso seria um jogo extremamente perigoso. 498 00:35:30,066 --> 00:35:33,570 Se você quiser qualquer tipo de poder nessa cidade, 499 00:35:34,501 --> 00:35:38,608 eventualmente terá que se livrar da Livia. 500 00:36:01,091 --> 00:36:03,170 Drusus vai encontrá-lo. 501 00:36:10,463 --> 00:36:12,246 Ele quer te ver. 502 00:36:23,535 --> 00:36:25,004 Como você está? 503 00:36:30,616 --> 00:36:32,389 Eu queria te falar. 504 00:36:35,472 --> 00:36:36,873 O testamento do Agrippa. 505 00:36:38,397 --> 00:36:41,020 Ele te deixou enormes legados de terra. 506 00:36:42,875 --> 00:36:45,002 Você é quase tão rica quanto eu agora. 507 00:36:45,681 --> 00:36:46,783 Sério? 508 00:36:48,650 --> 00:36:50,180 Ele sempre te amou. 509 00:36:53,782 --> 00:36:56,030 Eu agi rápido demais com a Julia? 510 00:36:57,413 --> 00:36:59,905 Nunca é bom deixar as coisas deslizarem. 511 00:36:59,906 --> 00:37:01,564 Parece fraco. 512 00:37:01,565 --> 00:37:02,915 Especialmente agora. 513 00:37:02,916 --> 00:37:04,727 Ninguém pensa que você é fraco. 514 00:37:06,983 --> 00:37:09,824 Vou ver Vipsânia e Tiberius hoje. 515 00:37:10,841 --> 00:37:13,234 É claro, ela vai precisar de um novo marido. 516 00:37:13,235 --> 00:37:15,069 O que acha do Gallus? 517 00:37:16,484 --> 00:37:18,475 Não tem motivo para pressa. 518 00:37:19,178 --> 00:37:20,875 Espera até ficar melhor. 519 00:37:20,876 --> 00:37:23,476 Não, precisamos estar prontos. 520 00:37:23,477 --> 00:37:26,491 Se alguém for se mover contra nós, vai ser agora. 521 00:37:26,492 --> 00:37:29,142 Ninguém vai se mover contra nós. 522 00:37:54,582 --> 00:37:56,699 O que está fazendo com os venenos? 523 00:37:58,118 --> 00:37:59,505 Nada ainda. 524 00:38:02,651 --> 00:38:03,659 Livia. 525 00:38:03,660 --> 00:38:06,317 Meus dois filhos estão completamente fora do controle. 526 00:38:10,033 --> 00:38:12,308 A situação é instável. 527 00:38:21,548 --> 00:38:23,590 Tiberius, acorda. 528 00:38:24,292 --> 00:38:25,633 Acorda. 529 00:38:28,159 --> 00:38:32,963 Livia não veio hoje porque ela não te ama. 530 00:38:32,964 --> 00:38:34,493 Ela nunca amou. 531 00:38:34,494 --> 00:38:36,977 E certa vez... 532 00:38:36,978 --> 00:38:38,619 Não te ama mesmo. 533 00:38:38,620 --> 00:38:42,271 Quando você era um bebezinho, ela te matou. 534 00:38:42,272 --> 00:38:43,909 Já contei isso? 535 00:38:43,910 --> 00:38:45,396 Quando você era um bebezinho. 536 00:38:45,397 --> 00:38:49,397 Ela te sufocou com as próprias mãos... 537 00:38:49,759 --> 00:38:51,594 até você não conseguir respirar mais. 538 00:38:51,595 --> 00:38:52,664 Com as próprias mãos. 539 00:38:53,751 --> 00:38:55,536 E quando você estava morto, 540 00:38:55,845 --> 00:38:59,038 ela te matou, e sabe o que disse depois? 541 00:38:59,039 --> 00:39:00,815 Ela não te ama. 542 00:39:01,220 --> 00:39:03,540 - Era ele... - Ela te matou. 543 00:39:03,541 --> 00:39:04,699 Ou nós. 544 00:39:07,164 --> 00:39:08,554 Com as próprias mãos... 545 00:39:09,858 --> 00:39:11,379 ela te matou. 546 00:39:11,380 --> 00:39:13,896 Ela é um monstro. Acorda! 547 00:39:20,400 --> 00:39:22,184 Foi só um sonho. 548 00:39:22,185 --> 00:39:23,717 Não foi um sonho. 549 00:39:27,271 --> 00:39:28,582 Eu não conseguia respirar. 550 00:39:28,583 --> 00:39:30,451 Pode vestir alguma roupa? 551 00:39:33,209 --> 00:39:34,274 Saia. 552 00:39:46,130 --> 00:39:48,874 Sabia que você não ia para a Grécia sem esse lixo. 553 00:39:54,000 --> 00:39:55,372 Esses são da mãe. 554 00:39:55,935 --> 00:39:58,164 Ela os procurou por meses. 555 00:40:15,930 --> 00:40:17,984 O que lembra do pai? 556 00:40:19,390 --> 00:40:20,444 Do pai? 557 00:40:22,244 --> 00:40:23,362 Nada. 558 00:40:24,042 --> 00:40:25,338 Nada mesmo? 559 00:40:32,465 --> 00:40:34,126 Lembro do cadáver dele. 560 00:40:35,743 --> 00:40:38,492 Vendo ele no átrio para as pessoas visitarem. 561 00:40:39,608 --> 00:40:43,131 A mãe nos levou para comer bolo depois, para comemorar. 562 00:40:44,027 --> 00:40:45,636 Isso é tudo que você lembra? 563 00:40:47,535 --> 00:40:49,191 Eram bolos de amêndoas. 564 00:40:52,918 --> 00:40:55,207 - Por quê? - Eu não posso voltar. 565 00:41:09,894 --> 00:41:11,019 Eu sei. 566 00:41:11,469 --> 00:41:13,051 Mas você precisa voltar. 567 00:41:13,514 --> 00:41:16,268 - Não, não preciso. - Precisa sim. 568 00:41:16,269 --> 00:41:17,605 Não preciso. 569 00:41:18,558 --> 00:41:20,668 Um dia você estará livre de tudo isso. 570 00:41:21,917 --> 00:41:23,113 Mas agora não. 571 00:41:23,637 --> 00:41:25,292 Assim não. 572 00:41:25,293 --> 00:41:26,629 Por favor. 573 00:41:28,834 --> 00:41:30,402 Me deixe ir. 574 00:41:30,941 --> 00:41:32,488 Por favor. 575 00:41:33,722 --> 00:41:34,801 Olhe para mim. 576 00:41:36,430 --> 00:41:38,199 Ele nunca vai te perdoar. 577 00:41:40,996 --> 00:41:42,260 Não é seguro... 578 00:41:44,254 --> 00:41:45,315 para ninguém. 579 00:41:45,316 --> 00:41:47,316 Não é seguro para você. 580 00:41:47,317 --> 00:41:49,199 Eu não me importo comigo. 581 00:41:49,200 --> 00:41:50,215 Eu sei. 582 00:41:57,180 --> 00:41:58,816 Não consigo controlar. 583 00:42:02,135 --> 00:42:03,316 Eu mesmo. 584 00:42:06,077 --> 00:42:07,097 Ele. 585 00:42:10,957 --> 00:42:13,012 Não posso fazer isso sem você. 586 00:42:14,433 --> 00:42:17,308 Eu não consigo respirar. 587 00:42:20,631 --> 00:42:23,340 Você não pode me deixar sozinho. 588 00:42:27,910 --> 00:42:30,901 Tiber, não, não. 589 00:42:30,902 --> 00:42:33,201 Não. Pare. Pare. 590 00:42:33,202 --> 00:42:35,595 Pare. Pare com isso. 591 00:42:35,596 --> 00:42:37,249 Não, pare. Pare. 592 00:42:37,250 --> 00:42:39,689 - Eu sou um monstro. - Não, não. 593 00:42:39,690 --> 00:42:41,338 Não é. Você é meu irmão. 594 00:42:41,339 --> 00:42:43,892 Você é meu irmão. 595 00:42:50,781 --> 00:42:51,799 Certo? 596 00:43:06,595 --> 00:43:08,798 Autoconfiança idiota. 597 00:43:10,587 --> 00:43:11,673 Mãe. 598 00:43:12,590 --> 00:43:14,200 Bem-vindo de volta. 599 00:43:16,131 --> 00:43:17,707 - Você está bem? - Sim. 600 00:43:28,489 --> 00:43:32,325 O casamento com Julia não foi minha ideia. 601 00:43:32,326 --> 00:43:36,024 Sim. Mas você não está arrependida, não é? 602 00:43:38,410 --> 00:43:39,592 Bem, não. 603 00:43:40,317 --> 00:43:41,356 Porra! 604 00:43:42,262 --> 00:43:43,864 Que merda. 605 00:43:43,865 --> 00:43:45,700 Diga-me que você pode consertar isso. 606 00:43:47,787 --> 00:43:49,114 Nós precisamos conversar. 607 00:43:49,890 --> 00:43:51,234 Seu pai está doente. 608 00:43:53,021 --> 00:43:56,458 Brilhante. Ele merece. Espero que ele morra gritando. 609 00:43:56,945 --> 00:43:58,525 Ele quer ver vocês dois. 610 00:43:59,225 --> 00:44:00,226 Agora. 611 00:44:09,532 --> 00:44:12,735 Não faça ele escolher entre nós. Ele sempre vai me escolher. 612 00:44:20,788 --> 00:44:23,877 Pai. Sinto muito que você esteja doente. 613 00:44:23,878 --> 00:44:25,122 Estou bem. 614 00:44:25,123 --> 00:44:26,544 Não está. 615 00:44:27,264 --> 00:44:29,492 Você cheira a bordel. 616 00:44:29,493 --> 00:44:32,191 É o perfume novo que a Marcella comprou para mim. 617 00:44:39,133 --> 00:44:41,317 Sua mãe contou para vocês sobre o casamento? 618 00:44:41,318 --> 00:44:42,319 Claro. 619 00:44:46,140 --> 00:44:47,140 Obrigado. 620 00:44:47,921 --> 00:44:49,123 É uma grande honra. 621 00:44:54,220 --> 00:44:57,404 Sim, e acho que Agrippa ficaria satisfeito. 622 00:44:58,498 --> 00:45:00,849 Parabéns, Tiberius. 623 00:45:02,473 --> 00:45:04,148 Estou muito feliz por vocês dois. 624 00:45:06,994 --> 00:45:08,825 Parabéns, Tiberius. 625 00:45:10,570 --> 00:45:12,294 Sinto muito por vocês dois. 626 00:45:14,680 --> 00:45:15,680 Padrasto. 627 00:45:16,056 --> 00:45:17,491 Viemos para nos despedir. 628 00:45:21,623 --> 00:45:22,810 Antonina. 629 00:45:24,422 --> 00:45:25,849 Adeus, Antonina. 630 00:45:27,120 --> 00:45:28,594 Voltaremos para o casamento. 631 00:45:28,595 --> 00:45:30,336 Me traga a Alemanha. 632 00:45:35,080 --> 00:45:36,860 Eu não me importaria se fosse você. 633 00:45:37,751 --> 00:45:39,059 Tenha cuidado. 634 00:45:39,060 --> 00:45:42,630 Outra pessoa vive dentro do Tiberius e você não vai querer conhecê-lo. 635 00:45:46,414 --> 00:45:51,593 Sinto muito pelo seu pai, pelo Tiberius e pelo divórcio. 636 00:45:51,953 --> 00:45:54,920 Sim. Vou me casar novamente em breve. 637 00:45:56,131 --> 00:45:58,413 Eu te contarei com quem assim que descobrir. 638 00:46:11,143 --> 00:46:13,188 Obrigada por trazê-lo de volta. 639 00:46:17,189 --> 00:46:19,973 Se quiserem esperar, nós esperamos. 640 00:46:20,529 --> 00:46:22,856 Manterei meu exército na Alemanha por enquanto. 641 00:46:27,573 --> 00:46:29,719 Eu te amo, mãe. 642 00:46:51,745 --> 00:46:53,228 Não volte para a Alemanha. 643 00:46:54,369 --> 00:46:57,107 Por favor, não é seguro. 644 00:46:57,989 --> 00:47:01,244 - Ele está te mantendo lá por isso. - Não, não está. 645 00:47:01,245 --> 00:47:03,596 Você está preocupando com nada de novo. 646 00:47:03,597 --> 00:47:05,032 Não posso te perder também. 647 00:47:12,877 --> 00:47:14,875 Precisamos conversar sobre uma coisa. 648 00:47:16,241 --> 00:47:17,461 Eu vou escrever. 649 00:47:20,315 --> 00:47:21,958 Você nunca escreve para ninguém. 650 00:47:22,937 --> 00:47:24,179 Vou escrever para você. 651 00:47:54,332 --> 00:47:55,332 Drusus. 652 00:47:56,203 --> 00:47:58,412 Estamos prontos para seguir assim que quiser. 653 00:47:59,204 --> 00:48:00,629 Preciso terminar isso. 654 00:48:02,102 --> 00:48:03,738 - Maldito código. - Espere. 655 00:48:04,338 --> 00:48:05,391 Eu te ajudo. 656 00:48:12,363 --> 00:48:13,809 O que é tão urgente? 657 00:48:14,368 --> 00:48:16,960 É apenas algo que quero mandar para Tiberius. 658 00:48:17,874 --> 00:48:18,874 Obrigado. 659 00:48:20,770 --> 00:48:21,770 "M"? 660 00:48:22,654 --> 00:48:24,710 Um, dois. 661 00:48:25,671 --> 00:48:26,671 "O"? 662 00:48:27,746 --> 00:48:29,408 Seis, oito. 663 00:48:32,143 --> 00:48:33,143 "T"? 664 00:48:35,956 --> 00:48:37,040 Três, quatro. 665 00:48:39,634 --> 00:48:43,102 Tem certeza de que é o código dele, e não da Mãe? 666 00:48:43,422 --> 00:48:45,028 Não sou tão idiota assim. 667 00:48:45,029 --> 00:48:46,754 E é o código mais recente? 668 00:48:49,072 --> 00:48:50,130 Merda. 669 00:48:50,595 --> 00:48:52,347 Não, é o código certo. 670 00:48:57,628 --> 00:48:59,156 Entregue ao meu irmão em mãos. 671 00:48:59,596 --> 00:49:01,815 - E isso é para a Livia. - Claro. 672 00:49:02,777 --> 00:49:04,484 Não vou voltar hoje à noite. 673 00:49:04,485 --> 00:49:05,944 Fale conosco quando puder. 674 00:49:07,662 --> 00:49:09,142 Você, venha comigo. 675 00:49:10,685 --> 00:49:11,685 Montem. 676 00:49:17,883 --> 00:49:21,270 "Tiberius, sei que você não vai concordar comigo," 677 00:49:21,663 --> 00:49:23,212 e a Mãe nunca vai. 678 00:49:23,676 --> 00:49:25,714 Mas é hora de agir. 679 00:49:27,299 --> 00:49:29,810 Se eu levar minhas legiões a Roma 680 00:49:29,811 --> 00:49:34,389 e você trouxer as suas dos Bálcãs, o Padrasto terá que ceder o poder. 681 00:49:34,949 --> 00:49:36,642 Se agirmos juntos, 682 00:49:36,643 --> 00:49:40,106 podemos restaurar a República sem derramamento de sangue ou guerra. 683 00:49:40,107 --> 00:49:41,501 Para Livia, de Antonina. 684 00:49:41,502 --> 00:49:43,396 Mas não posso fazer isso sozinho. 685 00:49:43,397 --> 00:49:47,374 Será preciso nós dois juntos... Uma demonstração de força avassaladora. 686 00:49:47,375 --> 00:49:49,761 Para Tiberius Nero, de Drusus. 687 00:49:49,762 --> 00:49:52,683 Pense sobre isso. Mande sua resposta. 688 00:49:53,020 --> 00:49:55,473 "E não conte para a Mãe ou Piso." 689 00:49:57,047 --> 00:49:59,998 Impressionante, mesmo para você. 690 00:50:00,789 --> 00:50:02,182 Deixe-nos a sós, por favor. 691 00:50:03,472 --> 00:50:06,088 Antonina, suponho. 692 00:50:07,206 --> 00:50:08,409 Me dê a carta. 693 00:50:31,471 --> 00:50:32,471 Responda. 694 00:50:33,819 --> 00:50:35,988 Quer que eu diga a ele que apoio o Padrasto. 695 00:50:35,989 --> 00:50:37,411 Que escolha temos? 696 00:50:38,018 --> 00:50:41,520 Poderíamos envenenar o Padrasto e dar o testamento que você falsificou, 697 00:50:42,371 --> 00:50:44,464 nomeando Drusus como sucessor. 698 00:50:48,507 --> 00:50:49,507 Ou não. 699 00:50:53,079 --> 00:50:54,079 Mãe... 700 00:50:57,479 --> 00:50:58,849 quando eu era um bebê, 701 00:51:01,518 --> 00:51:06,715 você me sufocou com as mãos até eu morrer? 702 00:51:14,174 --> 00:51:15,174 Sim. 703 00:51:16,169 --> 00:51:17,169 Por quê? 704 00:51:22,374 --> 00:51:25,260 Acho que esse tipo de coisa aconteceria... 705 00:51:26,713 --> 00:51:28,122 mais cedo ou mais tarde. 706 00:51:32,533 --> 00:51:33,916 Estávamos fugindo. 707 00:51:34,811 --> 00:51:36,948 Caçadores de recompensa nos encontraram. 708 00:51:36,949 --> 00:51:39,760 Estavam por toda a floresta. Nos escondemos. 709 00:51:42,643 --> 00:51:44,449 Aí você começou a chorar. 710 00:51:46,412 --> 00:51:49,143 - Era eu ou você. - Eu fiz você parar de chorar. 711 00:51:52,490 --> 00:51:55,218 Quando era seguro, Antígone colocou você em um riacho. 712 00:51:55,219 --> 00:51:56,947 A água fria trouxe você de volta. 713 00:51:57,335 --> 00:51:59,800 - Eu fui para o submundo. - E você voltou. 714 00:51:59,801 --> 00:52:01,728 Alguém voltou comigo. 715 00:52:12,464 --> 00:52:15,994 Eu não acredito no "Mal", Tiberius. 716 00:52:18,213 --> 00:52:20,861 Ele é apenas um personagem que Drusus inventou. 717 00:52:37,203 --> 00:52:38,244 Agora escreva. 718 00:52:40,617 --> 00:52:43,346 Eu traí minha esposa. 719 00:52:44,993 --> 00:52:46,127 E a mim mesmo. 720 00:52:54,383 --> 00:52:55,721 Agora o meu irmão. 721 00:53:11,088 --> 00:53:12,580 É uma cópia exata? 722 00:53:13,062 --> 00:53:15,111 Entreguei a carta original ao Tiberius. 723 00:53:23,195 --> 00:53:24,541 E a chave? 724 00:53:25,518 --> 00:53:27,256 Fica sempre trancada. 725 00:53:27,257 --> 00:53:29,478 Antonina está sempre por perto. 726 00:53:36,400 --> 00:53:37,728 Pegue para mim. 727 00:53:39,760 --> 00:53:42,807 Não posso decifrar o código sem a chave. 728 00:53:43,916 --> 00:53:45,619 Eu não vou decepcioná-lo. 729 00:54:32,399 --> 00:54:35,283 Sua mãe disse que você teria que escolher entre nós, 730 00:54:36,118 --> 00:54:37,158 no final. 731 00:54:42,852 --> 00:54:45,275 Eu ou sua mãe. 732 00:54:47,174 --> 00:54:48,705 Sua mãe ou eu. 733 00:54:52,986 --> 00:54:55,322 Ela disse que você sempre a escolheria. 734 00:55:02,379 --> 00:55:03,640 Ela não te ama. 735 00:55:03,641 --> 00:55:05,242 Ela não te ama. 736 00:55:07,534 --> 00:55:09,988 - Ela nunca amou. - Ela nunca amou. 737 00:55:12,949 --> 00:55:14,566 Ela é um monstro. 738 00:56:04,346 --> 00:56:05,773 É você ou eu, 739 00:56:06,820 --> 00:56:07,820 mãe. 740 00:56:10,717 --> 00:56:12,343 E não serei eu. 741 00:56:52,417 --> 00:56:53,643 O que você fez? 742 00:56:55,125 --> 00:56:56,125 Acorde. 743 00:57:12,109 --> 00:57:13,421 Eu não consigo respirar! 744 00:57:16,353 --> 00:57:18,596 Achei que estivesse morta! 745 00:57:18,597 --> 00:57:20,124 Eu estava sufocando! 746 00:57:23,373 --> 00:57:25,624 Foi apenas um sonho. 747 00:57:26,499 --> 00:57:27,534 Um pesadelo. 748 00:57:27,535 --> 00:57:28,851 Foi tão real. 749 00:57:30,376 --> 00:57:32,624 Como se alguém estivesse em cima de mim. 750 00:57:33,801 --> 00:57:35,234 O que está fazendo aqui? 751 00:57:35,890 --> 00:57:38,117 Eu não conseguia dormir. 752 00:57:39,161 --> 00:57:41,515 Eu estava na cozinha e ouvi um barulho. 753 00:57:46,406 --> 00:57:47,546 Volte a dormir. 754 00:58:13,111 --> 00:58:16,486 Domitius, faz tempo que você não vem aqui. 755 00:58:16,487 --> 00:58:18,845 Sigo comemorando a morte de Agrippa. 756 00:58:18,846 --> 00:58:19,968 Quer se juntar a mim? 757 00:58:22,155 --> 00:58:23,484 Sobre isso... 758 00:58:25,427 --> 00:58:27,085 Acabei de descobrir. 759 00:58:29,308 --> 00:58:32,137 Não foi Agrippa quem mandou matar seu irmão. 760 00:58:33,437 --> 00:58:34,757 Ele foi enganado. 761 00:58:37,367 --> 00:58:38,608 Foi a Livia. 762 00:58:40,158 --> 00:58:42,093 A esposa de Augustus. 763 00:58:48,024 --> 00:58:50,524 Legende conosco: griotsteam.weebly.com. 764 00:58:51,026 --> 00:58:53,526 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 765 00:58:53,951 --> 00:58:56,951 Resync e correções por: DrunkDog 54400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.