Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,276 --> 00:00:19,678
{\an8}Casar com a Julia seria muito bom para
mim, politicamente.
2
00:00:19,679 --> 00:00:22,253
{\an8}- Ela se casará com Agrippa.
- Ele não viverá muito.
3
00:00:22,254 --> 00:00:25,415
{\an8}E quando ela ficar disponível,
quero que você resolva isso.
4
00:00:25,787 --> 00:00:29,259
Julia desonrou seu
casamento com Agrippa.
5
00:00:31,979 --> 00:00:35,034
Julia não estava
dormindo com Vilbia.
6
00:00:35,035 --> 00:00:38,863
Nunca te incomoda o fato de que ele
adotou meus dois filhos e nunca os seus?
7
00:00:38,864 --> 00:00:42,084
O amor nos torna fracos.
8
00:00:42,085 --> 00:00:43,670
Eu vi o testamento do Gaius.
9
00:00:43,671 --> 00:00:47,410
Então, os filhos adotivos
de Agrippa herdarão tudo?
10
00:00:47,411 --> 00:00:49,523
- Quem é o executor?
- Domitius.
11
00:00:49,524 --> 00:00:52,525
Foi Domitius que causou a
fome, como você suspeitava.
12
00:00:53,512 --> 00:00:55,623
Você não acredita que
ela matou meu irmão?
13
00:00:55,624 --> 00:00:58,121
Vingança contra Livia é
o que você quer, não eu.
14
00:00:58,122 --> 00:01:00,490
- Essa é a carta da mamãe?
- Sim.
15
00:01:00,491 --> 00:01:02,645
Não sei por que ela a
escreveu em códigos.
16
00:01:02,646 --> 00:01:04,064
Deve ser força do hábito.
17
00:01:04,065 --> 00:01:06,778
Vá buscar a sacerdotisa Aurelia.
18
00:01:07,181 --> 00:01:09,738
Quero uma cópia do
testamento de Agrippa também.
19
00:01:09,739 --> 00:01:14,783
Quero que você domine a Alemanha...
pela Roma.
20
00:01:14,784 --> 00:01:18,979
Se algum dia ele o vir como uma ameaça
ou um problema, você estará morto.
21
00:01:18,980 --> 00:01:20,851
Você não herdará o poder dele.
22
00:01:20,852 --> 00:01:22,332
Isso é uma honra enorme!
23
00:01:22,333 --> 00:01:23,603
- Não é.
- É, sim.
24
00:01:23,604 --> 00:01:25,420
É um bilhete de
suicídio de dez anos.
25
00:01:25,421 --> 00:01:27,524
Eu me pergunto por que
tem o seu nome nele.
26
00:01:27,525 --> 00:01:29,604
Tem algo de errado
com a minha cabeça.
27
00:01:29,606 --> 00:01:32,122
O Tiberius Malvado vive
dentro do Tiberius.
28
00:01:32,558 --> 00:01:33,899
Ele sempre viveu.
29
00:01:33,900 --> 00:01:36,535
Tiberius, ela está morta.
30
00:01:36,536 --> 00:01:39,424
- Na maioria das vezes, ele dorme, mas...
- Quem o acorda?
31
00:01:39,425 --> 00:01:40,425
Mamãe.
32
00:01:41,876 --> 00:01:43,188
Os venenos dela.
33
00:01:43,189 --> 00:01:45,503
Sim, ela disse que você
poderia precisar deles.
34
00:01:49,819 --> 00:01:52,530
QUATRO ANOS DEPOIS.
35
00:01:56,728 --> 00:01:59,466
{\an8}- DOZE ANOS ANTES DE CRISTO.
- Por favor, chega de briga.
36
00:01:59,467 --> 00:02:01,178
{\an8}Parem com isso. Silêncio.
37
00:02:01,179 --> 00:02:03,748
Por favor, ajudem, por favor.
Parem com isso.
38
00:02:03,749 --> 00:02:06,260
- Agrippa.
- Não provoquem a mãe de vocês.
39
00:02:10,622 --> 00:02:12,530
- Agrippa.
- Já chega disso.
40
00:02:12,531 --> 00:02:14,002
Parem a maldita carruagem!
41
00:02:14,003 --> 00:02:16,142
- Chega!
- Eu disse para parar!
42
00:02:16,143 --> 00:02:18,766
- Agrippa, estão brigando de novo.
- Crianças!
43
00:02:18,767 --> 00:02:20,500
- Agrippina, chega.
- Já avisei!
44
00:02:20,501 --> 00:02:22,197
Gaius, não sentem juntos!
45
00:02:22,198 --> 00:02:24,240
- Agrippa.
- Julilla, traga ela de volta.
46
00:02:24,241 --> 00:02:25,990
Agrippa!
47
00:02:25,991 --> 00:02:27,565
- Eu vi!
- O bebê está vindo.
48
00:02:27,566 --> 00:02:28,733
Está vindo, merda!
49
00:02:28,734 --> 00:02:31,069
Não pode esperar até
voltarmos para Roma?
50
00:02:31,070 --> 00:02:34,001
- O quê?
- Não? Tudo bem.
51
00:02:34,002 --> 00:02:36,329
Certo. Crianças, em ordem!
52
00:02:36,330 --> 00:02:37,513
Gaius!
53
00:02:38,124 --> 00:02:39,363
Lucius!
54
00:02:39,789 --> 00:02:40,912
Jullia.
55
00:02:40,913 --> 00:02:42,600
Vai nascer agora.
56
00:02:46,609 --> 00:02:48,212
Jullia?
57
00:02:52,795 --> 00:02:55,814
Estou indo pegar você!
58
00:03:05,296 --> 00:03:07,901
Eu me pergunto onde ela estaria.
59
00:03:23,403 --> 00:03:25,304
Encontrei você! Ganhei!
60
00:03:27,213 --> 00:03:28,597
Vamos!
61
00:03:29,201 --> 00:03:30,712
Vamos, sente-se.
62
00:03:37,184 --> 00:03:38,896
Eu encontrei você.
63
00:03:42,213 --> 00:03:43,641
Estou exausto.
64
00:03:43,642 --> 00:03:45,002
Fora de forma.
65
00:03:50,403 --> 00:03:52,392
Não se preocupe com sua mãe.
66
00:03:52,393 --> 00:03:53,894
Ela está bem.
67
00:03:53,895 --> 00:03:55,707
Mulheres adoram um escândalo.
68
00:04:01,104 --> 00:04:06,902
Sabem, meu pai me trazia aqui para
caçar quando eu tinha a idade de vocês.
69
00:04:08,793 --> 00:04:12,967
Checávamos as armadilhas e
aí eu e o meu irmão fugíamos,
70
00:04:12,968 --> 00:04:14,864
jogávamos pedras nos pássaros.
71
00:04:19,792 --> 00:04:21,315
Era mágico.
72
00:04:24,699 --> 00:04:26,008
Sabe...
73
00:04:29,494 --> 00:04:31,389
Lutei em batalhas...
74
00:04:31,997 --> 00:04:33,601
afundei frotas...
75
00:04:35,009 --> 00:04:37,208
construí templos e aquedutos.
76
00:04:39,585 --> 00:04:42,290
Acho que nunca fui tão
feliz como naquela época.
77
00:04:53,254 --> 00:04:54,852
Exceto talvez, agora.
78
00:05:09,298 --> 00:05:11,813
Merda, está vindo, consigo sentir!
79
00:05:41,294 --> 00:05:42,322
Papai?
80
00:05:47,687 --> 00:05:49,112
Acorde, papai.
81
00:05:54,215 --> 00:05:55,404
Aí estão vocês.
82
00:05:55,803 --> 00:05:57,705
Olhem, é um menino.
83
00:05:57,706 --> 00:05:59,277
Um menino grande e gordo.
84
00:06:03,505 --> 00:06:05,491
O quê? Qual é o problema?
85
00:06:15,323 --> 00:06:16,636
Agrippa?
86
00:06:30,499 --> 00:06:31,887
Meu amor.
87
00:06:40,308 --> 00:06:41,594
Obrigada.
88
00:06:58,910 --> 00:07:00,122
O quê?
89
00:07:01,630 --> 00:07:06,630
2ª Temporada | Episódio 06
"Liberdade"
90
00:08:16,789 --> 00:08:19,789
Griots Team apresenta...
91
00:08:19,791 --> 00:08:22,791
Tradução: Russi - Ruivo - Tati Saaresto
92
00:08:22,793 --> 00:08:25,793
Alzwitch71 - Wuo N0sferatu -
xoxoanne - Trench21P
93
00:08:25,795 --> 00:08:27,795
Revisão: marck93
94
00:08:27,797 --> 00:08:30,797
Não deixe as fansubs morrerem!
Se junte à uma equipe como voluntário.
95
00:09:04,305 --> 00:09:09,258
EPISÓDIO SEIS - LIBERDADE
96
00:09:14,507 --> 00:09:15,873
Meu amigo.
97
00:09:17,499 --> 00:09:18,709
Meu irmão.
98
00:09:24,205 --> 00:09:25,520
Senador.
99
00:09:27,001 --> 00:09:28,219
General.
100
00:09:29,394 --> 00:09:30,663
Arquiteto.
101
00:09:32,876 --> 00:09:34,016
Guerreiro.
102
00:09:39,506 --> 00:09:41,189
Enquanto...
103
00:09:43,703 --> 00:09:45,208
Enquanto...
104
00:09:45,891 --> 00:09:47,701
esta cidade permanecer...
105
00:09:49,189 --> 00:09:50,711
nestas colinas...
106
00:09:54,899 --> 00:09:56,998
os homens se lembrarão do nome...
107
00:09:58,202 --> 00:10:02,796
Marcus Vipsanius Agrippa.
108
00:10:04,504 --> 00:10:07,309
Ei. Está tudo bem.
109
00:10:07,800 --> 00:10:11,687
Você não precisa mais dele.
110
00:10:23,000 --> 00:10:24,523
Augustus.
111
00:10:25,005 --> 00:10:28,700
Este é o testamento final
de Marcus Vipsanius Agrippa,
112
00:10:28,701 --> 00:10:31,716
guardado em segurança
no Templo de Vesta.
113
00:10:33,654 --> 00:10:35,504
Eu me pergunto o que há nele.
114
00:10:35,505 --> 00:10:38,681
Não devia brincar com isso.
Forjar testamentos é sacrilégio.
115
00:10:39,406 --> 00:10:40,530
Possivelmente.
116
00:10:53,005 --> 00:10:54,655
É brilhante, no entanto.
117
00:10:55,305 --> 00:10:58,488
Se você controla o templo,
você controla o futuro.
118
00:10:58,489 --> 00:11:01,196
Eu sabia que ele estava
deixando tudo para Gaius.
119
00:11:01,197 --> 00:11:03,502
Precisava mesmo de mais dinheiro?
120
00:11:03,503 --> 00:11:07,701
O dinheiro compra pessoas,
e você nunca terá exércitos o suficiente.
121
00:11:08,959 --> 00:11:10,403
Fico com meu antigo quarto.
122
00:11:10,404 --> 00:11:13,888
Os meninos no antigo quarto de
Tiberius e as meninas no de Drusus.
123
00:11:13,889 --> 00:11:15,993
O bebê pode dormir
com a enfermeira.
124
00:11:15,994 --> 00:11:17,706
- Você está bem?
- Estou.
125
00:11:18,892 --> 00:11:20,297
Sente-se, querida.
126
00:11:20,298 --> 00:11:21,519
Como vai?
127
00:11:22,307 --> 00:11:25,525
Então, Julia, de volta à casa dos pais.
Como é isso?
128
00:11:26,990 --> 00:11:29,426
É só até encontrarem um
novo marido para você.
129
00:11:29,427 --> 00:11:31,400
Já te disseram quem é?
130
00:11:31,401 --> 00:11:34,046
O quê? Após dois
casamentos e cinco filhos?
131
00:11:34,047 --> 00:11:35,389
Não. Já deu.
132
00:11:35,390 --> 00:11:37,009
Você tem apenas 27 anos.
133
00:11:37,010 --> 00:11:39,567
Não pode imaginar que não
será prostituída de novo?
134
00:11:39,568 --> 00:11:42,191
Não é esse o tom, é?
135
00:11:42,192 --> 00:11:43,699
Qual tom você prefere?
136
00:11:43,700 --> 00:11:46,301
Claro que é bem-vinda ao meu
marido, como ele é,
137
00:11:46,302 --> 00:11:48,701
mas infelizmente não há
chance disso acontecer.
138
00:11:48,702 --> 00:11:50,504
Já chega dessa história.
139
00:11:50,505 --> 00:11:53,706
Na verdade, é muito mais
provável que o seja seu, Antonia.
140
00:11:54,992 --> 00:11:56,926
Por quê? Você ouviu algo?
141
00:11:56,927 --> 00:11:58,970
Eu sei que Domitius
está interessado.
142
00:11:59,326 --> 00:12:01,211
Ou então há o Drusus.
143
00:12:01,212 --> 00:12:03,432
- O quê?
- Ou Gallus, ou Varus.
144
00:12:03,433 --> 00:12:05,100
Valeria a pena tê-los no Senado.
145
00:12:05,101 --> 00:12:06,896
Ou mesmo o Tiberius,
146
00:12:06,897 --> 00:12:09,407
já que o pai da Vipsânia
não pode mais votar.
147
00:12:09,408 --> 00:12:11,805
Como pode ser tão insensível?
148
00:12:11,806 --> 00:12:13,243
Muita prática.
149
00:12:13,244 --> 00:12:15,974
Sinceramente, Marcella,
mal entramos no luto.
150
00:12:15,975 --> 00:12:18,508
Precisa ser uma chata de merda?
151
00:12:18,509 --> 00:12:22,195
Ninguém deu a mínima para
o meu período de luto.
152
00:12:22,196 --> 00:12:24,556
Logo que o pai de
Marcella virou cinzas,
153
00:12:24,557 --> 00:12:27,450
eu estava ofegante
debaixo do pai de Antonia.
154
00:12:27,451 --> 00:12:29,390
Engravidei tão rápido
155
00:12:29,391 --> 00:12:31,575
que não tinha certeza de quem era.
156
00:12:32,290 --> 00:12:34,944
- Mãe.
- É o que estou falando.
157
00:12:34,945 --> 00:12:37,045
Depois de dois maridos,
te deixaram em paz.
158
00:12:37,046 --> 00:12:38,096
E teve quatro filhos.
159
00:12:38,097 --> 00:12:41,429
Sim, mas eu só tive
relações com meu marido.
160
00:12:41,430 --> 00:12:42,768
Octavia!
161
00:12:44,929 --> 00:12:47,149
É um pouco tarde para indignação.
162
00:12:49,638 --> 00:12:50,738
Vai à merda, Marcella.
163
00:12:50,739 --> 00:12:53,367
- Sua maldita...
- Marcella, para!
164
00:12:53,867 --> 00:12:54,867
Marcella.
165
00:12:56,801 --> 00:12:58,446
Corra, Julilla.
166
00:12:58,447 --> 00:12:59,847
Salve-se.
167
00:12:59,848 --> 00:13:01,698
- Não pare e nunca olhe para trás.
- Sai!
168
00:13:01,699 --> 00:13:04,078
- Parem com isso!
- É ridículo.
169
00:13:05,827 --> 00:13:07,606
Maldita Marcella.
170
00:13:07,607 --> 00:13:10,557
Ela começou a insultar Julia
sobre seu próximo casamento.
171
00:13:10,558 --> 00:13:11,958
Que próximo casamento?
172
00:13:11,959 --> 00:13:14,288
É a única coisa que
alguém quer falar.
173
00:13:14,289 --> 00:13:16,798
Ela disse que pode até
ser um de vocês dois.
174
00:13:18,119 --> 00:13:19,661
A mãe está com Piso.
175
00:13:24,268 --> 00:13:25,668
Faça as malas.
176
00:13:26,168 --> 00:13:27,568
Não conte a ninguém.
177
00:13:31,872 --> 00:13:33,745
Eu amei o Agrippa.
178
00:13:33,746 --> 00:13:35,512
O máximo que pude.
179
00:13:36,619 --> 00:13:37,819
Ele era...
180
00:13:38,837 --> 00:13:40,837
o equilíbrio entre Gaius e eu.
181
00:13:43,044 --> 00:13:45,362
A morte dele não muda a sucessão.
182
00:13:45,862 --> 00:13:49,334
No que diz respeito a todos,
os filhos adotivos de Augustus
183
00:13:49,335 --> 00:13:51,640
ainda são os primeiros
a herdar tudo.
184
00:13:51,641 --> 00:13:54,336
Mas o novo testamento
que fez cuidará disso,
185
00:13:54,337 --> 00:13:56,239
a menos que ele se case com Julia,
186
00:13:56,240 --> 00:13:58,905
e isso realmente
pode complicar tudo.
187
00:14:00,117 --> 00:14:02,469
Pelo bem de todos,
é melhor que não.
188
00:14:06,019 --> 00:14:07,219
Mas ele vai.
189
00:14:07,719 --> 00:14:10,939
A escolha do marido será
extremamente significativa,
190
00:14:11,339 --> 00:14:12,739
politicamente.
191
00:14:13,619 --> 00:14:14,619
Eu sei.
192
00:14:14,620 --> 00:14:18,968
Uma marca de favor
especial e influência.
193
00:14:20,415 --> 00:14:22,142
Então deve ser Drusus.
194
00:14:28,580 --> 00:14:31,706
Iullus, vou deixa-los a sós.
195
00:14:33,407 --> 00:14:34,607
Não.
196
00:14:36,207 --> 00:14:37,407
Não, o quê?
197
00:14:37,408 --> 00:14:40,709
Não, não posso consertar
seu casamento com Julia.
198
00:14:41,681 --> 00:14:44,459
Agora não. Talvez nunca.
199
00:14:46,675 --> 00:14:47,775
Você me prometeu.
200
00:14:50,812 --> 00:14:53,926
Eu fiz tudo o que você pediu.
201
00:14:53,927 --> 00:14:55,927
Gaius vai te deixar
concorrer a Cônsul,
202
00:14:55,928 --> 00:14:59,008
- e eu vou pagar por isso.
- Todos são cônsules agora.
203
00:14:59,009 --> 00:15:00,655
Eu quero a Julia.
204
00:15:00,656 --> 00:15:03,758
Você quer a filha de Augustus.
205
00:15:04,678 --> 00:15:06,030
Por que não deveria querer?
206
00:15:07,585 --> 00:15:08,603
Sinto muito.
207
00:15:23,317 --> 00:15:26,003
Será a última vez que serei
traído pela da sua família.
208
00:15:26,004 --> 00:15:27,170
Eu duvido.
209
00:15:28,840 --> 00:15:31,352
Meu pai governou
o mundo com o seu,
210
00:15:31,353 --> 00:15:34,313
mas eu sou mantido do lado de
fora como um maldito leproso,
211
00:15:34,314 --> 00:15:36,416
esperando minha vez como Cônsul.
212
00:15:37,819 --> 00:15:42,826
Juro pelos deuses,
vou derrubar essa porra toda.
213
00:15:47,381 --> 00:15:48,990
Não, você não vai.
214
00:15:49,581 --> 00:15:52,634
Lívia, me escute.
215
00:15:53,039 --> 00:15:56,217
Durante toda a minha vida,
sempre fiz o que todo mundo quer.
216
00:15:56,218 --> 00:15:58,119
Ganhei minha liberdade.
217
00:15:58,120 --> 00:16:00,005
Até um escravo
consegue isso no final.
218
00:16:00,006 --> 00:16:01,350
O quê?
219
00:16:01,351 --> 00:16:04,179
Eu não quero me casar de novo.
220
00:16:04,706 --> 00:16:06,513
Eu quero ser deixada sozinha.
221
00:16:06,514 --> 00:16:11,226
E como algum tipo de mulher,
espero que você entenda isso e me apoie.
222
00:16:11,227 --> 00:16:12,291
Concordo.
223
00:16:13,080 --> 00:16:14,156
O quê?
224
00:16:14,157 --> 00:16:16,365
Eu não quero que
você se case de novo.
225
00:16:16,673 --> 00:16:20,588
É confuso e complica
tudo, então...
226
00:16:23,895 --> 00:16:25,814
Tudo bem então. Está bem.
227
00:16:26,529 --> 00:16:27,735
Vai consertar então?
228
00:16:32,919 --> 00:16:34,179
Drusus.
229
00:16:37,240 --> 00:16:39,562
Estão falando quem será
o próximo para Julia.
230
00:16:39,563 --> 00:16:40,903
Se eu não puder adiar,
231
00:16:42,793 --> 00:16:44,289
terá que ser você.
232
00:16:46,266 --> 00:16:47,484
Isso vai te incomodar?
233
00:16:50,879 --> 00:16:52,401
Eu amo Antonina.
234
00:16:53,335 --> 00:16:55,230
Mas é só um casamento.
235
00:16:55,231 --> 00:16:57,068
Ninguém leva para o lado pessoal.
236
00:16:57,755 --> 00:17:00,271
O que importa é ter
a República de volta
237
00:17:00,272 --> 00:17:03,295
e se tiver que me casar com
Augustus para isso, eu o farei.
238
00:17:10,768 --> 00:17:12,508
Prepare sua esposa.
239
00:17:14,764 --> 00:17:17,296
Domicius vai querer Julia também.
240
00:17:18,818 --> 00:17:20,718
Você pode deixar isso comigo.
241
00:17:26,132 --> 00:17:28,498
Encontre minha irmã, por favor.
242
00:17:32,747 --> 00:17:36,800
E Escribônia, Lívia.
243
00:17:45,847 --> 00:17:49,721
Contaremos com essas medidas...
244
00:17:49,722 --> 00:17:51,086
Domicius.
245
00:17:53,985 --> 00:17:56,347
- Com licença.
- Sim, claro.
246
00:17:57,554 --> 00:17:58,754
Lívia.
247
00:18:00,449 --> 00:18:01,930
Você está procurando por mim?
248
00:18:02,516 --> 00:18:07,346
Quero lhe pedir que fale
com o Augustus hoje.
249
00:18:07,347 --> 00:18:09,827
Diga a ele que por respeito
à sua esposa Antonia,
250
00:18:09,828 --> 00:18:13,013
você não pode ser
considerado marido de Julia.
251
00:18:13,788 --> 00:18:15,647
E por que eu faria isso?
252
00:18:16,660 --> 00:18:18,067
Porque isso me faria feliz.
253
00:18:20,441 --> 00:18:22,293
Bem, eu odeio te deixar triste,
254
00:18:22,984 --> 00:18:26,614
mas se Augustus está querendo
casar sua filha com alguém,
255
00:18:26,615 --> 00:18:29,455
então eu esperaria
ser considerado.
256
00:18:29,781 --> 00:18:32,588
E eu, certamente, não a recusaria.
257
00:18:35,118 --> 00:18:36,205
Domicius.
258
00:18:38,390 --> 00:18:39,782
Isso foi tudo?
259
00:18:42,643 --> 00:18:46,603
Sabe, eu nunca disse ao Augustus que
você organizou aquela fome de grãos...
260
00:18:49,040 --> 00:18:52,139
com seu amigo íntimo,
Marcus Cassius Elva.
261
00:18:52,813 --> 00:18:55,655
Foi aí que conseguiu o dinheiro
para concorrer a Cônsul.
262
00:18:56,226 --> 00:18:57,787
Isso é uma mentira.
263
00:18:59,481 --> 00:19:02,493
Meu povo encontrou seu
agente no Egito, Tomi,
264
00:19:02,494 --> 00:19:04,446
aquele com quem
você comprou o grão,
265
00:19:04,447 --> 00:19:06,677
que vendeu a Roma por
seis vezes o preço.
266
00:19:06,678 --> 00:19:09,924
Bem, ele foi torturado
até nos contar tudo.
267
00:19:10,277 --> 00:19:12,830
Então, você sabe...
268
00:19:16,599 --> 00:19:17,678
Isso é tudo.
269
00:19:27,588 --> 00:19:30,069
Você está se divorciando
de mim por Julia?
270
00:19:32,606 --> 00:19:33,939
Se as coisas derem certo,
271
00:19:35,519 --> 00:19:36,739
talvez eu precise.
272
00:19:37,567 --> 00:19:39,829
Ainda vamos para
a Alemanha amanhã?
273
00:19:39,830 --> 00:19:40,967
Claro.
274
00:19:41,397 --> 00:19:43,182
Nada acontecerá até o próximo ano.
275
00:19:50,798 --> 00:19:54,324
Bem, então é isso.
276
00:19:58,414 --> 00:19:59,640
Mesmo assim...
277
00:20:00,723 --> 00:20:04,309
foi divertido enquanto durou.
278
00:20:05,903 --> 00:20:09,207
Serei eu quem terá
que casar com Julia.
279
00:20:09,927 --> 00:20:11,074
O quê?
280
00:20:11,075 --> 00:20:12,965
O padrasto ama Drusus,
281
00:20:13,515 --> 00:20:15,985
porque todo mundo ama Drusus,
282
00:20:15,986 --> 00:20:18,868
mas ele tem ciúmes dele
e acho que também o teme.
283
00:20:21,742 --> 00:20:24,662
Ele não lhe dará sua filha.
284
00:20:25,398 --> 00:20:27,031
Ele a entregará a alguém que...
285
00:20:27,032 --> 00:20:31,934
De quem ele não teme nada,
alguém que todos pensam ser inútil.
286
00:20:32,753 --> 00:20:35,058
Sim, você é claramente
a escolha mais inútil.
287
00:20:35,737 --> 00:20:39,802
No fundo, ele vai gostar de dar Julia
à única pessoa em Roma que não a quer.
288
00:20:39,803 --> 00:20:41,761
Porque ele é um monstro.
289
00:20:41,762 --> 00:20:42,919
Além disso,
290
00:20:44,099 --> 00:20:48,681
é claro que você é irrelevante agora,
politicamente, após a morte de seu pai.
291
00:20:49,208 --> 00:20:50,468
Sem significado.
292
00:20:51,989 --> 00:20:53,982
Não podemos levar o bebê conosco.
293
00:20:55,161 --> 00:20:58,557
Ele vai nos atrasar
e não será seguro.
294
00:20:58,558 --> 00:21:01,007
Antonina cuidará dele.
295
00:21:11,313 --> 00:21:13,213
Você está pronta então?
296
00:21:16,057 --> 00:21:20,357
Eu estive pronta
toda a minha vida.
297
00:21:30,407 --> 00:21:31,451
Domicius.
298
00:21:31,892 --> 00:21:33,401
Eu estava saindo.
299
00:21:36,206 --> 00:21:37,932
Ele não está bem.
300
00:21:37,933 --> 00:21:40,266
Eu lhe disse para parar
de fazer reuniões,
301
00:21:40,267 --> 00:21:42,839
que é muito cansativo,
mas ele não quer ouvir.
302
00:21:42,840 --> 00:21:45,202
Eu estou bem.
É apenas um resfriado.
303
00:21:45,203 --> 00:21:47,000
O que Domicius queria?
304
00:21:47,483 --> 00:21:53,605
Domício disse que preferiria não ser
considerado se Julia se casasse novamente.
305
00:21:54,158 --> 00:21:55,511
Mas foi gentil a respeito.
306
00:21:55,512 --> 00:21:58,054
Quer dizer, eu pensei que
ele era muito respeitoso.
307
00:21:58,055 --> 00:22:02,213
Ouça, Lívia,
agora que estamos todos aqui,
308
00:22:02,893 --> 00:22:04,780
tenho um presente para você.
309
00:22:06,786 --> 00:22:07,832
Julia.
310
00:22:10,241 --> 00:22:11,894
Ela vai ter que casar de novo.
311
00:22:12,581 --> 00:22:16,021
Desta vez eu quero que
seja em sua família.
312
00:22:16,828 --> 00:22:19,860
Então...
ela vai se casar com Tiberius.
313
00:22:23,211 --> 00:22:25,778
- Tiberius.
- Tiberius?
314
00:22:25,779 --> 00:22:30,348
E então talvez possamos ter netos
juntos, finalmente.
315
00:22:31,821 --> 00:22:33,133
Obrigada.
316
00:22:33,134 --> 00:22:35,744
Sim, obrigada.
317
00:22:35,745 --> 00:22:40,830
Bem, eu... só agradeço que nenhuma das
minhas filhas tenha que se divorciar,
318
00:22:40,831 --> 00:22:42,403
porque isso é sempre chato, não é?
319
00:22:42,404 --> 00:22:46,071
Elas tem que vir para
casa e reclamar de tudo.
320
00:22:46,072 --> 00:22:48,910
Normalmente eu consultaria
você a respeito de algo assim,
321
00:22:48,911 --> 00:22:51,115
mas queria que fosse uma surpresa.
322
00:22:52,402 --> 00:22:54,411
Certamente foi.
323
00:23:00,214 --> 00:23:02,894
Merda! Merda!
324
00:23:05,515 --> 00:23:07,700
Chamem o Tycho!
325
00:23:09,715 --> 00:23:11,316
Tiberius?
326
00:23:11,317 --> 00:23:13,042
Só pode estar brincando!
327
00:23:13,043 --> 00:23:14,767
- É uma piada.
- Fale baixo.
328
00:23:14,768 --> 00:23:15,897
Podia ser pior.
329
00:23:17,078 --> 00:23:18,938
Podia ter pego o Domitius.
330
00:23:18,939 --> 00:23:23,001
Ouça. É uma boa coisa.
Com o Tiberius podemos negociar.
331
00:23:23,002 --> 00:23:27,428
Sem sexo ou crianças.
Assim tudo ficará com os seus meninos.
332
00:23:27,429 --> 00:23:29,823
- Eles são o futuro de Roma.
- Foda-se Roma.
333
00:23:29,824 --> 00:23:32,301
- E o meu futuro?
- É só um noivado.
334
00:23:32,302 --> 00:23:35,411
Com o tempo do luto,
terá mais tempo até o casamento.
335
00:23:38,292 --> 00:23:39,414
Julia.
336
00:23:39,415 --> 00:23:42,377
- Julia.
- Escribônia, deixe-a.
337
00:23:49,723 --> 00:23:52,461
Esse não é o pior resultado.
338
00:23:53,368 --> 00:23:55,190
Para o Tiberius, é.
339
00:23:55,192 --> 00:23:57,355
E meu padrasto obviamente
não confia em mim.
340
00:23:58,069 --> 00:24:00,032
Se não confia agora,
então jamais confiará.
341
00:24:00,033 --> 00:24:02,250
Sinceramente, Drusus,
nada disso importa.
342
00:24:02,251 --> 00:24:06,699
Augustus quer que os filhos da Julia
herdem o poder porque são do sangue dele.
343
00:24:06,700 --> 00:24:10,708
Mas o testamento dele nomeará
você como sucessor dele.
344
00:24:13,119 --> 00:24:14,752
Você forjou o testamento dele?
345
00:24:16,500 --> 00:24:18,896
Não podemos ter
outra guerra civil.
346
00:24:18,897 --> 00:24:21,982
Exato. E qual era a alternativa?
347
00:24:23,222 --> 00:24:24,523
Agiremos agora.
348
00:24:26,882 --> 00:24:28,694
Eu comando o exército de Rhine.
349
00:24:29,562 --> 00:24:33,678
Ao invés de levá-lo à
Alemanha, levarei a Roma.
350
00:24:34,691 --> 00:24:37,143
O Agrippa se foi e meu
padastro não está muito bem.
351
00:24:37,144 --> 00:24:39,435
- Este é o momento.
- Ele lutará.
352
00:24:39,436 --> 00:24:43,024
- Sabe que sim.
- Não se ele estiver morto como Marcellus.
353
00:24:44,101 --> 00:24:46,812
Você pega o veneno
e eu o exército.
354
00:24:48,107 --> 00:24:50,662
Teremos a República de
volta até o fim do ano.
355
00:24:50,663 --> 00:24:53,613
Merda.
356
00:24:53,614 --> 00:24:55,125
Livia...
357
00:24:58,008 --> 00:25:00,816
A não ser, é claro,
que não esteja falando sério
358
00:25:02,626 --> 00:25:04,505
sobre acabar com tirania dele
359
00:25:06,304 --> 00:25:08,319
ou vingar o seu pai?
360
00:25:11,808 --> 00:25:13,773
Responda a pergunta, Livia.
361
00:25:17,211 --> 00:25:20,396
Esperaremos como planejamos.
362
00:25:20,397 --> 00:25:23,840
- Assim controlamos o resultado.
- Não, não controla.
363
00:25:23,841 --> 00:25:25,984
Pensa que controla,
mas está sonhando.
364
00:25:26,608 --> 00:25:28,910
A vida é totalmente imprevisível.
365
00:25:28,911 --> 00:25:31,778
- Você deveria entender.
- É muito arriscado.
366
00:25:31,779 --> 00:25:34,397
- Esperar também é.
- O Tiberius se foi.
367
00:25:34,398 --> 00:25:35,610
Como assim, "se foi"?
368
00:25:35,611 --> 00:25:38,636
Ele deixou Roma a cavalo com
a Vipsânia antes do amanhecer.
369
00:25:39,510 --> 00:25:41,689
Eles deixaram o bebê e isto.
370
00:25:41,690 --> 00:25:42,908
É para você.
371
00:25:47,937 --> 00:25:50,222
Aqui diz que ele não voltará.
372
00:25:52,028 --> 00:25:54,421
Ache-os e os traga de volta.
373
00:25:54,422 --> 00:25:57,303
Drusus. Por favor, Drusus.
374
00:25:58,095 --> 00:25:59,699
Ninguém mais pode fazer isso.
375
00:26:00,657 --> 00:26:02,057
Ache o seu irmão.
376
00:26:02,957 --> 00:26:05,389
- Gaius jamais perdoará...
- Ainda não acabou.
377
00:26:16,518 --> 00:26:17,870
Antonina.
378
00:26:18,804 --> 00:26:22,904
Livia. Sinto muito, ainda estamos
arrumando as malas para irmos à Alemanha.
379
00:26:23,338 --> 00:26:24,801
Germanicus!
380
00:26:25,412 --> 00:26:28,221
Apesar do atraso.
381
00:26:28,222 --> 00:26:30,318
Então, você soube?
382
00:26:30,319 --> 00:26:33,899
A Vipsânia me deixou o
Drusillus e um bilhete.
383
00:26:34,291 --> 00:26:36,099
Não pude acreditar.
384
00:26:36,314 --> 00:26:39,988
Que diabos o Tiberius
pensa que está fazendo?
385
00:26:39,989 --> 00:26:45,055
Se meu tio souber que ele se recusa a
casar com a Julia, ele estará acabado.
386
00:26:45,056 --> 00:26:46,306
Tudo estará acabado.
387
00:26:48,128 --> 00:26:49,998
Como assim?
388
00:26:49,999 --> 00:26:54,817
Eu sei o que quer que eles façam.
389
00:26:57,499 --> 00:26:59,998
O Drusus fala enquanto dorme.
390
00:26:59,999 --> 00:27:02,810
Fala coisas que jamais
falaria acordado.
391
00:27:05,999 --> 00:27:08,525
No começo,
não fazia muito sentido.
392
00:27:08,526 --> 00:27:12,714
Eram só palavras e medos.
393
00:27:12,715 --> 00:27:16,329
Mas no final eu entendi.
394
00:27:16,330 --> 00:27:19,095
É claro que nunca
contei a ninguém.
395
00:27:19,096 --> 00:27:21,825
Nem mesmo ao Drusus.
396
00:27:21,826 --> 00:27:25,011
Isso seria fatal.
397
00:27:27,005 --> 00:27:29,390
Sim, seria.
398
00:27:29,391 --> 00:27:32,000
Às vezes, as pessoas esquecem.
399
00:27:32,001 --> 00:27:36,590
Meu tio matou o meu
pai, indiretamente.
400
00:27:36,591 --> 00:27:40,023
Assim como matou o seu.
401
00:27:43,392 --> 00:27:46,985
Então,
nós vamos restaurar a República.
402
00:27:46,986 --> 00:27:50,540
E se quiser qualquer coisa de mim,
403
00:27:53,005 --> 00:27:54,299
pode pedir.
404
00:28:06,973 --> 00:28:08,059
Eu te amo.
405
00:28:12,898 --> 00:28:16,778
E preciso que fique
de olho no Drusus.
406
00:28:18,498 --> 00:28:22,562
Quer dizer, espiar o meu marido.
407
00:28:24,877 --> 00:28:27,117
Sim. Foi o que eu quis dizer.
408
00:28:30,137 --> 00:28:31,167
Entendi.
409
00:28:35,213 --> 00:28:39,607
Venham, venham.
410
00:28:39,608 --> 00:28:41,645
Você, entre.
411
00:28:42,505 --> 00:28:45,336
Entre.
412
00:28:45,337 --> 00:28:47,121
Veja.
413
00:28:47,122 --> 00:28:48,257
Veja.
414
00:28:49,711 --> 00:28:53,097
Todos os prazeres do mundo.
415
00:28:54,563 --> 00:28:55,676
Viu?
416
00:29:00,303 --> 00:29:02,794
Seja bem-vinda.
417
00:29:02,795 --> 00:29:06,023
Vinho para a moça.
Azeitonas e uvas.
418
00:29:07,747 --> 00:29:11,008
A moça prefere um
homem ou uma mulher?
419
00:29:13,102 --> 00:29:15,313
Na verdade, não importa.
420
00:29:21,293 --> 00:29:23,621
Sou a filha de Augustus.
421
00:29:25,609 --> 00:29:27,820
Nunca me fizeram sexo oral.
422
00:29:33,946 --> 00:29:36,008
Olá, deuses.
423
00:29:36,443 --> 00:29:38,125
Olá, deusas.
424
00:29:38,126 --> 00:29:41,196
Sou eu, Vipsânia Agrippina.
425
00:29:41,197 --> 00:29:42,819
Deem-me saúde.
426
00:29:43,102 --> 00:29:45,311
Deem-me sandálias.
427
00:29:45,312 --> 00:29:47,785
E me deixem escapar da minha mãe.
428
00:29:48,379 --> 00:29:53,487
Em troca, não direi a
ninguém que você não existe.
429
00:29:59,362 --> 00:30:00,615
O que é isso?
430
00:30:01,439 --> 00:30:03,235
Minha infância feliz.
431
00:30:12,312 --> 00:30:14,877
O Drusus me deu isso no
meu oitavo aniversário.
432
00:30:16,203 --> 00:30:17,821
Ele roubou do Tycho.
433
00:30:30,524 --> 00:30:32,005
Onde está a cabeça?
434
00:30:39,400 --> 00:30:42,536
Dê-me essa droga de cavalo!
435
00:30:51,719 --> 00:30:53,112
O quê?
436
00:30:55,902 --> 00:30:58,340
Meu pai arrancou a cabeça dele.
437
00:31:01,232 --> 00:31:02,320
Por quê?
438
00:31:05,722 --> 00:31:06,891
Eu não sei.
439
00:31:06,892 --> 00:31:09,403
É vinho, Tiberius. Experimente.
440
00:31:10,147 --> 00:31:13,799
Tome. Você já viu um clitóris?
441
00:31:13,800 --> 00:31:17,650
Venha cá.
Mostre a ele a sua vulva.
442
00:31:17,651 --> 00:31:20,005
Por favor, Nero!
443
00:31:20,006 --> 00:31:22,206
Ele é só um garoto.
444
00:31:22,207 --> 00:31:23,900
Saia!
445
00:31:23,901 --> 00:31:26,010
Você nunca fala dele.
446
00:31:26,011 --> 00:31:28,206
- Nunca.
- Pai.
447
00:31:32,312 --> 00:31:33,681
É da sua mãe?
448
00:31:35,813 --> 00:31:38,897
Perguntei se é da sua mãe.
449
00:32:10,113 --> 00:32:11,512
Vista.
450
00:32:29,904 --> 00:32:32,916
Na verdade é engraçado
se pensar a respeito.
451
00:32:32,917 --> 00:32:36,726
Na realidade, ou não,
452
00:32:36,727 --> 00:32:39,225
não há diferença entre nós.
453
00:32:40,205 --> 00:32:45,187
Como, "Aqui está um vestido,
um lugar para dormir, sirva-se de vinho."
454
00:32:45,188 --> 00:32:48,015
Ele chegará em um minuto e
haverá outro depois dele."
455
00:32:48,615 --> 00:32:51,061
E por que o sexo oral
é um tabu tão grande?
456
00:32:51,062 --> 00:32:53,466
Te falo a razão,
é porque é bom para caralho.
457
00:32:54,625 --> 00:32:56,980
Pode entrar,
estamos abertas para negócios.
458
00:32:59,921 --> 00:33:01,404
Julia.
459
00:33:01,405 --> 00:33:03,215
Gracchus.
460
00:33:03,833 --> 00:33:09,055
Olá, como você está? E a...
coisinha? Sua esposa.
461
00:33:09,493 --> 00:33:11,321
Julia,
o que você está fazendo aqui?
462
00:33:11,758 --> 00:33:14,230
Estou de luto e você?
463
00:33:17,023 --> 00:33:19,146
Vem aqui, então, Gracchus.
464
00:33:19,147 --> 00:33:20,410
Fode comigo.
465
00:33:22,239 --> 00:33:23,911
Todo mundo já fez isso.
466
00:33:37,915 --> 00:33:39,189
Domitius.
467
00:33:41,125 --> 00:33:42,832
Está me esperando?
468
00:33:46,159 --> 00:33:51,083
Eu já ia dar os parabéns pelo
casamento da Julia com o Tiberius.
469
00:33:51,084 --> 00:33:53,542
- Se importaria de vir comigo?
- Claro que não.
470
00:33:55,326 --> 00:33:59,410
Digamos que você estava certa,
que a Livia fez seu irmão ser morto.
471
00:34:00,811 --> 00:34:01,812
O quê?
472
00:34:04,000 --> 00:34:06,772
Os deuses finalmente
curaram sua visão?
473
00:34:06,773 --> 00:34:08,377
Foi mais a Livia.
474
00:34:09,001 --> 00:34:10,736
Mas me fez pensar.
475
00:34:10,737 --> 00:34:14,401
Lembra do namorado da Julia que
todo mundo procurou e não achou?
476
00:34:14,402 --> 00:34:16,332
Sou a última pessoa
a esquecer disso.
477
00:34:16,333 --> 00:34:19,072
Acha que foi ela que mandou
o Vilbia montar isso?
478
00:34:19,401 --> 00:34:21,225
Fez Agrippa o matar?
479
00:34:24,028 --> 00:34:25,625
Com certeza não foi o Iullus.
480
00:34:25,626 --> 00:34:28,253
Ele mal consegue limpar
a bunda com uma esponja.
481
00:34:28,254 --> 00:34:29,554
Marcella.
482
00:34:36,420 --> 00:34:39,575
Certo, eis o que eu sei.
483
00:34:40,377 --> 00:34:44,209
Foi a Livia quem fez minha mãe
recuar com o casamento da Antonina,
484
00:34:44,210 --> 00:34:47,301
e também sei que foi ela
quem descobriu a fome,
485
00:34:47,302 --> 00:34:48,397
quando...
486
00:34:49,288 --> 00:34:52,233
você sabe, os prefeitos do
grão, a corrupção e tudo mais,
487
00:34:52,234 --> 00:34:54,054
que é como aquela rata da Ursa
488
00:34:54,055 --> 00:34:56,610
terminou morando com o novo
papai da Livia, o Piso.
489
00:35:00,221 --> 00:35:03,748
Sabe, Domitius, você deveria
dar mais atenção às mulheres,
490
00:35:04,725 --> 00:35:06,729
escravos e fofocas...
491
00:35:06,730 --> 00:35:08,806
se quiser saber o
que está acontecendo.
492
00:35:08,807 --> 00:35:12,200
Se ela mandou matar o
Vilbia, isso seria...
493
00:35:12,201 --> 00:35:14,830
muito perigoso para ela,
494
00:35:15,666 --> 00:35:17,878
se certas pessoas descobrirem.
495
00:35:18,558 --> 00:35:20,454
E importa se é verdade ou não?
496
00:35:20,993 --> 00:35:23,010
Desde que certas
pessoas pensem que é.
497
00:35:23,525 --> 00:35:26,124
Isso seria um jogo
extremamente perigoso.
498
00:35:30,066 --> 00:35:33,570
Se você quiser qualquer
tipo de poder nessa cidade,
499
00:35:34,501 --> 00:35:38,608
eventualmente terá que
se livrar da Livia.
500
00:36:01,091 --> 00:36:03,170
Drusus vai encontrá-lo.
501
00:36:10,463 --> 00:36:12,246
Ele quer te ver.
502
00:36:23,535 --> 00:36:25,004
Como você está?
503
00:36:30,616 --> 00:36:32,389
Eu queria te falar.
504
00:36:35,472 --> 00:36:36,873
O testamento do Agrippa.
505
00:36:38,397 --> 00:36:41,020
Ele te deixou enormes
legados de terra.
506
00:36:42,875 --> 00:36:45,002
Você é quase tão
rica quanto eu agora.
507
00:36:45,681 --> 00:36:46,783
Sério?
508
00:36:48,650 --> 00:36:50,180
Ele sempre te amou.
509
00:36:53,782 --> 00:36:56,030
Eu agi rápido demais com a Julia?
510
00:36:57,413 --> 00:36:59,905
Nunca é bom deixar
as coisas deslizarem.
511
00:36:59,906 --> 00:37:01,564
Parece fraco.
512
00:37:01,565 --> 00:37:02,915
Especialmente agora.
513
00:37:02,916 --> 00:37:04,727
Ninguém pensa que você é fraco.
514
00:37:06,983 --> 00:37:09,824
Vou ver Vipsânia e Tiberius hoje.
515
00:37:10,841 --> 00:37:13,234
É claro, ela vai precisar
de um novo marido.
516
00:37:13,235 --> 00:37:15,069
O que acha do Gallus?
517
00:37:16,484 --> 00:37:18,475
Não tem motivo para pressa.
518
00:37:19,178 --> 00:37:20,875
Espera até ficar melhor.
519
00:37:20,876 --> 00:37:23,476
Não, precisamos estar prontos.
520
00:37:23,477 --> 00:37:26,491
Se alguém for se mover contra
nós, vai ser agora.
521
00:37:26,492 --> 00:37:29,142
Ninguém vai se mover contra nós.
522
00:37:54,582 --> 00:37:56,699
O que está fazendo com os venenos?
523
00:37:58,118 --> 00:37:59,505
Nada ainda.
524
00:38:02,651 --> 00:38:03,659
Livia.
525
00:38:03,660 --> 00:38:06,317
Meus dois filhos estão
completamente fora do controle.
526
00:38:10,033 --> 00:38:12,308
A situação é instável.
527
00:38:21,548 --> 00:38:23,590
Tiberius, acorda.
528
00:38:24,292 --> 00:38:25,633
Acorda.
529
00:38:28,159 --> 00:38:32,963
Livia não veio hoje
porque ela não te ama.
530
00:38:32,964 --> 00:38:34,493
Ela nunca amou.
531
00:38:34,494 --> 00:38:36,977
E certa vez...
532
00:38:36,978 --> 00:38:38,619
Não te ama mesmo.
533
00:38:38,620 --> 00:38:42,271
Quando você era um
bebezinho, ela te matou.
534
00:38:42,272 --> 00:38:43,909
Já contei isso?
535
00:38:43,910 --> 00:38:45,396
Quando você era um bebezinho.
536
00:38:45,397 --> 00:38:49,397
Ela te sufocou com
as próprias mãos...
537
00:38:49,759 --> 00:38:51,594
até você não conseguir
respirar mais.
538
00:38:51,595 --> 00:38:52,664
Com as próprias mãos.
539
00:38:53,751 --> 00:38:55,536
E quando você estava morto,
540
00:38:55,845 --> 00:38:59,038
ela te matou,
e sabe o que disse depois?
541
00:38:59,039 --> 00:39:00,815
Ela não te ama.
542
00:39:01,220 --> 00:39:03,540
- Era ele...
- Ela te matou.
543
00:39:03,541 --> 00:39:04,699
Ou nós.
544
00:39:07,164 --> 00:39:08,554
Com as próprias mãos...
545
00:39:09,858 --> 00:39:11,379
ela te matou.
546
00:39:11,380 --> 00:39:13,896
Ela é um monstro. Acorda!
547
00:39:20,400 --> 00:39:22,184
Foi só um sonho.
548
00:39:22,185 --> 00:39:23,717
Não foi um sonho.
549
00:39:27,271 --> 00:39:28,582
Eu não conseguia respirar.
550
00:39:28,583 --> 00:39:30,451
Pode vestir alguma roupa?
551
00:39:33,209 --> 00:39:34,274
Saia.
552
00:39:46,130 --> 00:39:48,874
Sabia que você não ia para
a Grécia sem esse lixo.
553
00:39:54,000 --> 00:39:55,372
Esses são da mãe.
554
00:39:55,935 --> 00:39:58,164
Ela os procurou por meses.
555
00:40:15,930 --> 00:40:17,984
O que lembra do pai?
556
00:40:19,390 --> 00:40:20,444
Do pai?
557
00:40:22,244 --> 00:40:23,362
Nada.
558
00:40:24,042 --> 00:40:25,338
Nada mesmo?
559
00:40:32,465 --> 00:40:34,126
Lembro do cadáver dele.
560
00:40:35,743 --> 00:40:38,492
Vendo ele no átrio para
as pessoas visitarem.
561
00:40:39,608 --> 00:40:43,131
A mãe nos levou para comer bolo
depois, para comemorar.
562
00:40:44,027 --> 00:40:45,636
Isso é tudo que você lembra?
563
00:40:47,535 --> 00:40:49,191
Eram bolos de amêndoas.
564
00:40:52,918 --> 00:40:55,207
- Por quê?
- Eu não posso voltar.
565
00:41:09,894 --> 00:41:11,019
Eu sei.
566
00:41:11,469 --> 00:41:13,051
Mas você precisa voltar.
567
00:41:13,514 --> 00:41:16,268
- Não, não preciso.
- Precisa sim.
568
00:41:16,269 --> 00:41:17,605
Não preciso.
569
00:41:18,558 --> 00:41:20,668
Um dia você estará
livre de tudo isso.
570
00:41:21,917 --> 00:41:23,113
Mas agora não.
571
00:41:23,637 --> 00:41:25,292
Assim não.
572
00:41:25,293 --> 00:41:26,629
Por favor.
573
00:41:28,834 --> 00:41:30,402
Me deixe ir.
574
00:41:30,941 --> 00:41:32,488
Por favor.
575
00:41:33,722 --> 00:41:34,801
Olhe para mim.
576
00:41:36,430 --> 00:41:38,199
Ele nunca vai te perdoar.
577
00:41:40,996 --> 00:41:42,260
Não é seguro...
578
00:41:44,254 --> 00:41:45,315
para ninguém.
579
00:41:45,316 --> 00:41:47,316
Não é seguro para você.
580
00:41:47,317 --> 00:41:49,199
Eu não me importo comigo.
581
00:41:49,200 --> 00:41:50,215
Eu sei.
582
00:41:57,180 --> 00:41:58,816
Não consigo controlar.
583
00:42:02,135 --> 00:42:03,316
Eu mesmo.
584
00:42:06,077 --> 00:42:07,097
Ele.
585
00:42:10,957 --> 00:42:13,012
Não posso fazer isso sem você.
586
00:42:14,433 --> 00:42:17,308
Eu não consigo respirar.
587
00:42:20,631 --> 00:42:23,340
Você não pode me deixar sozinho.
588
00:42:27,910 --> 00:42:30,901
Tiber, não, não.
589
00:42:30,902 --> 00:42:33,201
Não. Pare. Pare.
590
00:42:33,202 --> 00:42:35,595
Pare. Pare com isso.
591
00:42:35,596 --> 00:42:37,249
Não, pare. Pare.
592
00:42:37,250 --> 00:42:39,689
- Eu sou um monstro.
- Não, não.
593
00:42:39,690 --> 00:42:41,338
Não é. Você é meu irmão.
594
00:42:41,339 --> 00:42:43,892
Você é meu irmão.
595
00:42:50,781 --> 00:42:51,799
Certo?
596
00:43:06,595 --> 00:43:08,798
Autoconfiança idiota.
597
00:43:10,587 --> 00:43:11,673
Mãe.
598
00:43:12,590 --> 00:43:14,200
Bem-vindo de volta.
599
00:43:16,131 --> 00:43:17,707
- Você está bem?
- Sim.
600
00:43:28,489 --> 00:43:32,325
O casamento com Julia
não foi minha ideia.
601
00:43:32,326 --> 00:43:36,024
Sim. Mas você não está
arrependida, não é?
602
00:43:38,410 --> 00:43:39,592
Bem, não.
603
00:43:40,317 --> 00:43:41,356
Porra!
604
00:43:42,262 --> 00:43:43,864
Que merda.
605
00:43:43,865 --> 00:43:45,700
Diga-me que você
pode consertar isso.
606
00:43:47,787 --> 00:43:49,114
Nós precisamos conversar.
607
00:43:49,890 --> 00:43:51,234
Seu pai está doente.
608
00:43:53,021 --> 00:43:56,458
Brilhante. Ele merece.
Espero que ele morra gritando.
609
00:43:56,945 --> 00:43:58,525
Ele quer ver vocês dois.
610
00:43:59,225 --> 00:44:00,226
Agora.
611
00:44:09,532 --> 00:44:12,735
Não faça ele escolher entre nós.
Ele sempre vai me escolher.
612
00:44:20,788 --> 00:44:23,877
Pai. Sinto muito que
você esteja doente.
613
00:44:23,878 --> 00:44:25,122
Estou bem.
614
00:44:25,123 --> 00:44:26,544
Não está.
615
00:44:27,264 --> 00:44:29,492
Você cheira a bordel.
616
00:44:29,493 --> 00:44:32,191
É o perfume novo que a
Marcella comprou para mim.
617
00:44:39,133 --> 00:44:41,317
Sua mãe contou para
vocês sobre o casamento?
618
00:44:41,318 --> 00:44:42,319
Claro.
619
00:44:46,140 --> 00:44:47,140
Obrigado.
620
00:44:47,921 --> 00:44:49,123
É uma grande honra.
621
00:44:54,220 --> 00:44:57,404
Sim, e acho que Agrippa
ficaria satisfeito.
622
00:44:58,498 --> 00:45:00,849
Parabéns, Tiberius.
623
00:45:02,473 --> 00:45:04,148
Estou muito feliz por vocês dois.
624
00:45:06,994 --> 00:45:08,825
Parabéns, Tiberius.
625
00:45:10,570 --> 00:45:12,294
Sinto muito por vocês dois.
626
00:45:14,680 --> 00:45:15,680
Padrasto.
627
00:45:16,056 --> 00:45:17,491
Viemos para nos despedir.
628
00:45:21,623 --> 00:45:22,810
Antonina.
629
00:45:24,422 --> 00:45:25,849
Adeus, Antonina.
630
00:45:27,120 --> 00:45:28,594
Voltaremos para o casamento.
631
00:45:28,595 --> 00:45:30,336
Me traga a Alemanha.
632
00:45:35,080 --> 00:45:36,860
Eu não me importaria
se fosse você.
633
00:45:37,751 --> 00:45:39,059
Tenha cuidado.
634
00:45:39,060 --> 00:45:42,630
Outra pessoa vive dentro do Tiberius
e você não vai querer conhecê-lo.
635
00:45:46,414 --> 00:45:51,593
Sinto muito pelo seu pai,
pelo Tiberius e pelo divórcio.
636
00:45:51,953 --> 00:45:54,920
Sim. Vou me casar
novamente em breve.
637
00:45:56,131 --> 00:45:58,413
Eu te contarei com quem
assim que descobrir.
638
00:46:11,143 --> 00:46:13,188
Obrigada por trazê-lo de volta.
639
00:46:17,189 --> 00:46:19,973
Se quiserem esperar,
nós esperamos.
640
00:46:20,529 --> 00:46:22,856
Manterei meu exército na
Alemanha por enquanto.
641
00:46:27,573 --> 00:46:29,719
Eu te amo, mãe.
642
00:46:51,745 --> 00:46:53,228
Não volte para a Alemanha.
643
00:46:54,369 --> 00:46:57,107
Por favor, não é seguro.
644
00:46:57,989 --> 00:47:01,244
- Ele está te mantendo lá por isso.
- Não, não está.
645
00:47:01,245 --> 00:47:03,596
Você está preocupando
com nada de novo.
646
00:47:03,597 --> 00:47:05,032
Não posso te perder também.
647
00:47:12,877 --> 00:47:14,875
Precisamos conversar
sobre uma coisa.
648
00:47:16,241 --> 00:47:17,461
Eu vou escrever.
649
00:47:20,315 --> 00:47:21,958
Você nunca escreve para ninguém.
650
00:47:22,937 --> 00:47:24,179
Vou escrever para você.
651
00:47:54,332 --> 00:47:55,332
Drusus.
652
00:47:56,203 --> 00:47:58,412
Estamos prontos para
seguir assim que quiser.
653
00:47:59,204 --> 00:48:00,629
Preciso terminar isso.
654
00:48:02,102 --> 00:48:03,738
- Maldito código.
- Espere.
655
00:48:04,338 --> 00:48:05,391
Eu te ajudo.
656
00:48:12,363 --> 00:48:13,809
O que é tão urgente?
657
00:48:14,368 --> 00:48:16,960
É apenas algo que quero
mandar para Tiberius.
658
00:48:17,874 --> 00:48:18,874
Obrigado.
659
00:48:20,770 --> 00:48:21,770
"M"?
660
00:48:22,654 --> 00:48:24,710
Um, dois.
661
00:48:25,671 --> 00:48:26,671
"O"?
662
00:48:27,746 --> 00:48:29,408
Seis, oito.
663
00:48:32,143 --> 00:48:33,143
"T"?
664
00:48:35,956 --> 00:48:37,040
Três, quatro.
665
00:48:39,634 --> 00:48:43,102
Tem certeza de que é o código
dele, e não da Mãe?
666
00:48:43,422 --> 00:48:45,028
Não sou tão idiota assim.
667
00:48:45,029 --> 00:48:46,754
E é o código mais recente?
668
00:48:49,072 --> 00:48:50,130
Merda.
669
00:48:50,595 --> 00:48:52,347
Não, é o código certo.
670
00:48:57,628 --> 00:48:59,156
Entregue ao meu irmão em mãos.
671
00:48:59,596 --> 00:49:01,815
- E isso é para a Livia.
- Claro.
672
00:49:02,777 --> 00:49:04,484
Não vou voltar hoje à noite.
673
00:49:04,485 --> 00:49:05,944
Fale conosco quando puder.
674
00:49:07,662 --> 00:49:09,142
Você, venha comigo.
675
00:49:10,685 --> 00:49:11,685
Montem.
676
00:49:17,883 --> 00:49:21,270
"Tiberius, sei que você
não vai concordar comigo,"
677
00:49:21,663 --> 00:49:23,212
e a Mãe nunca vai.
678
00:49:23,676 --> 00:49:25,714
Mas é hora de agir.
679
00:49:27,299 --> 00:49:29,810
Se eu levar minhas legiões a Roma
680
00:49:29,811 --> 00:49:34,389
e você trouxer as suas dos Bálcãs,
o Padrasto terá que ceder o poder.
681
00:49:34,949 --> 00:49:36,642
Se agirmos juntos,
682
00:49:36,643 --> 00:49:40,106
podemos restaurar a República sem
derramamento de sangue ou guerra.
683
00:49:40,107 --> 00:49:41,501
Para Livia, de Antonina.
684
00:49:41,502 --> 00:49:43,396
Mas não posso fazer isso sozinho.
685
00:49:43,397 --> 00:49:47,374
Será preciso nós dois juntos...
Uma demonstração de força avassaladora.
686
00:49:47,375 --> 00:49:49,761
Para Tiberius Nero, de Drusus.
687
00:49:49,762 --> 00:49:52,683
Pense sobre isso.
Mande sua resposta.
688
00:49:53,020 --> 00:49:55,473
"E não conte para a Mãe ou Piso."
689
00:49:57,047 --> 00:49:59,998
Impressionante, mesmo para você.
690
00:50:00,789 --> 00:50:02,182
Deixe-nos a sós, por favor.
691
00:50:03,472 --> 00:50:06,088
Antonina, suponho.
692
00:50:07,206 --> 00:50:08,409
Me dê a carta.
693
00:50:31,471 --> 00:50:32,471
Responda.
694
00:50:33,819 --> 00:50:35,988
Quer que eu diga a ele
que apoio o Padrasto.
695
00:50:35,989 --> 00:50:37,411
Que escolha temos?
696
00:50:38,018 --> 00:50:41,520
Poderíamos envenenar o Padrasto e
dar o testamento que você falsificou,
697
00:50:42,371 --> 00:50:44,464
nomeando Drusus como sucessor.
698
00:50:48,507 --> 00:50:49,507
Ou não.
699
00:50:53,079 --> 00:50:54,079
Mãe...
700
00:50:57,479 --> 00:50:58,849
quando eu era um bebê,
701
00:51:01,518 --> 00:51:06,715
você me sufocou com
as mãos até eu morrer?
702
00:51:14,174 --> 00:51:15,174
Sim.
703
00:51:16,169 --> 00:51:17,169
Por quê?
704
00:51:22,374 --> 00:51:25,260
Acho que esse tipo de
coisa aconteceria...
705
00:51:26,713 --> 00:51:28,122
mais cedo ou mais tarde.
706
00:51:32,533 --> 00:51:33,916
Estávamos fugindo.
707
00:51:34,811 --> 00:51:36,948
Caçadores de recompensa
nos encontraram.
708
00:51:36,949 --> 00:51:39,760
Estavam por toda a floresta.
Nos escondemos.
709
00:51:42,643 --> 00:51:44,449
Aí você começou a chorar.
710
00:51:46,412 --> 00:51:49,143
- Era eu ou você.
- Eu fiz você parar de chorar.
711
00:51:52,490 --> 00:51:55,218
Quando era seguro,
Antígone colocou você em um riacho.
712
00:51:55,219 --> 00:51:56,947
A água fria trouxe você de volta.
713
00:51:57,335 --> 00:51:59,800
- Eu fui para o submundo.
- E você voltou.
714
00:51:59,801 --> 00:52:01,728
Alguém voltou comigo.
715
00:52:12,464 --> 00:52:15,994
Eu não acredito no
"Mal", Tiberius.
716
00:52:18,213 --> 00:52:20,861
Ele é apenas um personagem
que Drusus inventou.
717
00:52:37,203 --> 00:52:38,244
Agora escreva.
718
00:52:40,617 --> 00:52:43,346
Eu traí minha esposa.
719
00:52:44,993 --> 00:52:46,127
E a mim mesmo.
720
00:52:54,383 --> 00:52:55,721
Agora o meu irmão.
721
00:53:11,088 --> 00:53:12,580
É uma cópia exata?
722
00:53:13,062 --> 00:53:15,111
Entreguei a carta
original ao Tiberius.
723
00:53:23,195 --> 00:53:24,541
E a chave?
724
00:53:25,518 --> 00:53:27,256
Fica sempre trancada.
725
00:53:27,257 --> 00:53:29,478
Antonina está sempre por perto.
726
00:53:36,400 --> 00:53:37,728
Pegue para mim.
727
00:53:39,760 --> 00:53:42,807
Não posso decifrar o
código sem a chave.
728
00:53:43,916 --> 00:53:45,619
Eu não vou decepcioná-lo.
729
00:54:32,399 --> 00:54:35,283
Sua mãe disse que você teria
que escolher entre nós,
730
00:54:36,118 --> 00:54:37,158
no final.
731
00:54:42,852 --> 00:54:45,275
Eu ou sua mãe.
732
00:54:47,174 --> 00:54:48,705
Sua mãe ou eu.
733
00:54:52,986 --> 00:54:55,322
Ela disse que você
sempre a escolheria.
734
00:55:02,379 --> 00:55:03,640
Ela não te ama.
735
00:55:03,641 --> 00:55:05,242
Ela não te ama.
736
00:55:07,534 --> 00:55:09,988
- Ela nunca amou.
- Ela nunca amou.
737
00:55:12,949 --> 00:55:14,566
Ela é um monstro.
738
00:56:04,346 --> 00:56:05,773
É você ou eu,
739
00:56:06,820 --> 00:56:07,820
mãe.
740
00:56:10,717 --> 00:56:12,343
E não serei eu.
741
00:56:52,417 --> 00:56:53,643
O que você fez?
742
00:56:55,125 --> 00:56:56,125
Acorde.
743
00:57:12,109 --> 00:57:13,421
Eu não consigo respirar!
744
00:57:16,353 --> 00:57:18,596
Achei que estivesse morta!
745
00:57:18,597 --> 00:57:20,124
Eu estava sufocando!
746
00:57:23,373 --> 00:57:25,624
Foi apenas um sonho.
747
00:57:26,499 --> 00:57:27,534
Um pesadelo.
748
00:57:27,535 --> 00:57:28,851
Foi tão real.
749
00:57:30,376 --> 00:57:32,624
Como se alguém estivesse
em cima de mim.
750
00:57:33,801 --> 00:57:35,234
O que está fazendo aqui?
751
00:57:35,890 --> 00:57:38,117
Eu não conseguia dormir.
752
00:57:39,161 --> 00:57:41,515
Eu estava na cozinha
e ouvi um barulho.
753
00:57:46,406 --> 00:57:47,546
Volte a dormir.
754
00:58:13,111 --> 00:58:16,486
Domitius,
faz tempo que você não vem aqui.
755
00:58:16,487 --> 00:58:18,845
Sigo comemorando a
morte de Agrippa.
756
00:58:18,846 --> 00:58:19,968
Quer se juntar a mim?
757
00:58:22,155 --> 00:58:23,484
Sobre isso...
758
00:58:25,427 --> 00:58:27,085
Acabei de descobrir.
759
00:58:29,308 --> 00:58:32,137
Não foi Agrippa quem
mandou matar seu irmão.
760
00:58:33,437 --> 00:58:34,757
Ele foi enganado.
761
00:58:37,367 --> 00:58:38,608
Foi a Livia.
762
00:58:40,158 --> 00:58:42,093
A esposa de Augustus.
763
00:58:48,024 --> 00:58:50,524
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com.
764
00:58:51,026 --> 00:58:53,526
Siga nossas redes sociais: @griotsteam
765
00:58:53,951 --> 00:58:56,951
Resync e correções por: DrunkDog
54400
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.