All language subtitles for Domina S02 E03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,807 --> 00:00:20,332 Seu filho adotivo Iullus foi íntimo da Julia, 2 00:00:20,333 --> 00:00:23,178 durante e depois do casamento dela com o Marcellus. 3 00:00:23,179 --> 00:00:25,641 - Você nos jogou aos lobos. - Te jogaram de volta. 4 00:00:26,616 --> 00:00:27,616 Marcellus! 5 00:00:27,617 --> 00:00:30,726 Lívia e Tycho mataram meu filho. 6 00:00:30,727 --> 00:00:32,899 Nunca houve prova de que Lívia se envolveu! 7 00:00:32,900 --> 00:00:35,630 E eu me pergunto o quão duro você pareceu! 8 00:00:35,631 --> 00:00:37,726 - Que porra é essa? - Isso, Agrippa! 9 00:00:37,727 --> 00:00:39,919 Eu vi como você olha para a Lívia! 10 00:00:40,578 --> 00:00:45,420 O que quer que você pense que a Lívia fez, é errado punir minha irmã ou Drusus. 11 00:00:45,421 --> 00:00:47,264 - Você vai ficar quieto! - Vou. 12 00:00:47,265 --> 00:00:49,028 Mantenha sua boca fechada. 13 00:00:49,794 --> 00:00:52,480 Às vezes me pergunto se entende o risco que corremos. 14 00:00:52,481 --> 00:00:53,669 Claro que entendo. 15 00:00:53,670 --> 00:00:54,949 Mas eu não me importo. 16 00:00:54,950 --> 00:00:58,317 Alguém muito inteligente estava por trás da fome, 17 00:00:58,318 --> 00:01:00,128 por trás dos prefeitos de grãos. 18 00:01:00,129 --> 00:01:03,190 Ele terá que ser encontrado silenciosamente. 19 00:01:03,501 --> 00:01:04,939 Acho que estou grávida. 20 00:01:04,940 --> 00:01:06,434 Isso é perfeito! 21 00:01:06,435 --> 00:01:10,798 Faça exatamente o que eu digo e você terá tudo o que deseja. 22 00:01:11,888 --> 00:01:17,127 Você jurou restaurar a República após a morte do Augustus. 23 00:01:17,128 --> 00:01:20,310 Se ele te ver como uma ameaça, você estará morto. 24 00:01:20,311 --> 00:01:22,312 Pode tomar Roma sem um exército contra, 25 00:01:22,313 --> 00:01:24,106 e o maior está na fronteira alemã. 26 00:01:24,107 --> 00:01:26,289 Torne-me general do Exército do Reno. 27 00:01:26,290 --> 00:01:27,733 Envie-me para a guerra. 28 00:01:42,102 --> 00:01:44,688 DOIS MESES DEPOIS. 29 00:01:53,947 --> 00:01:56,690 DEZENOVE ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO. 30 00:01:58,075 --> 00:01:59,211 E você? 31 00:02:01,385 --> 00:02:03,303 Tem que ser um menino. 32 00:02:09,487 --> 00:02:10,921 Será. 33 00:02:25,645 --> 00:02:29,145 2ª Temporada | Episódio 03 "Traição" 34 00:02:33,290 --> 00:02:37,210 Carmenta, grande deusa do parto, 35 00:02:37,211 --> 00:02:39,900 sou eu Lívia, filha de Marcus Livius. 36 00:02:40,418 --> 00:02:42,403 Por favor, aceite este presente, 37 00:02:42,404 --> 00:02:47,913 em troca, poupe a vida da Julia e deixe seu filho nascer seguro. 38 00:02:51,189 --> 00:02:52,807 Mas não outro menino. 39 00:02:54,879 --> 00:02:58,042 Se você mandar uma menina para ela, agradecerei com um cabrito. 40 00:03:03,808 --> 00:03:06,081 Você está indo muito bem. 41 00:03:06,082 --> 00:03:08,121 Deveria ser mais fácil na terceira vez. 42 00:03:08,587 --> 00:03:10,807 - Pronto! - Empurre, Julia. 43 00:03:10,808 --> 00:03:13,102 Acenda mais lâmpadas, agora! Vá! 44 00:03:13,103 --> 00:03:15,410 Eles chamam a criança pela luz. 45 00:03:18,302 --> 00:03:19,419 Certo. 46 00:03:20,396 --> 00:03:21,592 Você vai ficar bem. 47 00:03:21,593 --> 00:03:24,607 Isso é o que Metella pensava. E Lucia. E Rufilla. 48 00:03:24,608 --> 00:03:27,210 E elas estão todas mortas, junto com seus bebês. 49 00:03:38,303 --> 00:03:39,503 Turia! 50 00:03:39,504 --> 00:03:41,886 Estou em missão oficial pelo Templo de Vesta! 51 00:03:41,887 --> 00:03:45,233 - Meu marido é o Primeiro Cidadão! - E nós não sabemos! 52 00:03:45,234 --> 00:03:47,811 - Para trás, agora! - Para trás, você. 53 00:03:51,009 --> 00:03:52,929 Não para você, Livia Drusilla. 54 00:03:52,930 --> 00:03:54,490 Realmente quer fazer isso? 55 00:03:54,491 --> 00:03:56,390 - Dê a volta. - Você não ousaria. 56 00:03:58,604 --> 00:04:00,866 Minha pessoa é sacrossanta! 57 00:04:00,867 --> 00:04:02,308 Processe-me. 58 00:04:12,105 --> 00:04:14,099 Não se mexa. Jamais. 59 00:04:31,292 --> 00:04:32,910 Esteja aqui em uma hora. 60 00:04:36,638 --> 00:04:39,638 Griots Team apresenta... 61 00:04:39,640 --> 00:04:43,640 {\an8}Tradução: TatianeVS - Ruivo - Tati Saaresto 62 00:04:43,642 --> 00:04:47,642 Alzwitch71 - Russi - N0sferatu - Loyo - Trench21P 63 00:04:47,644 --> 00:04:49,644 Revisão: marck93 64 00:04:49,646 --> 00:04:54,646 Não deixe as fansubs morrerem! Se junte à uma equipe como voluntário. 65 00:05:23,922 --> 00:05:27,553 EPISÓDIO TRÊS - TRAIÇÃO 66 00:05:32,390 --> 00:05:33,798 Essa é a Alemanha. 67 00:05:35,106 --> 00:05:39,079 É a passagem principal pelos Alpes que as tribos continuam cortando. 68 00:05:39,080 --> 00:05:42,303 Eles esperam nas árvores e derramam em nossos transportes. 69 00:05:42,304 --> 00:05:44,604 Roubam tudo e matam todo mundo. 70 00:05:46,782 --> 00:05:48,263 E qual é o plano? 71 00:05:49,407 --> 00:05:53,109 Enviaremos batedores para a floresta para reconhecer e relatar, 72 00:05:53,110 --> 00:05:56,851 então discutiremos nossas opções, faremos um plano de batalha. 73 00:05:56,852 --> 00:05:58,316 É sério? 74 00:05:59,297 --> 00:06:01,209 Por quê? O que você pensou? 75 00:06:01,653 --> 00:06:05,504 Eu me reuniria no vale durante a noite, então atacaria ao amanhecer. 76 00:06:05,505 --> 00:06:09,003 Limparia a floresta, levaria as tribos de volta para suas aldeias 77 00:06:09,004 --> 00:06:10,711 e as queimaria. 78 00:06:11,795 --> 00:06:13,314 Parece bom para mim. 79 00:06:15,259 --> 00:06:16,708 Vamos tomar café da manhã. 80 00:06:24,760 --> 00:06:27,212 - Atacaremos ao amanhecer. - O quê? 81 00:06:28,405 --> 00:06:31,403 Se você não acredita, imagine a surpresa do inimigo. 82 00:06:31,889 --> 00:06:34,395 Sim. Sinto muito por eles. 83 00:06:34,396 --> 00:06:36,945 - Por quem? - Por todos em uma guerra. 84 00:06:36,946 --> 00:06:39,603 É um desperdício tão fútil de vida, 85 00:06:39,604 --> 00:06:43,310 envolto em mentiras como "honra e glória", 86 00:06:43,311 --> 00:06:46,901 que simplesmente esconde a venalidade dos que são forçados a suportá-la 87 00:06:46,902 --> 00:06:48,825 em benefício dos que não suportam. 88 00:06:52,305 --> 00:06:54,520 - É a carta da Mãe? - É. 89 00:06:54,997 --> 00:06:56,896 A gravidez de Julia está indo bem. 90 00:06:56,897 --> 00:06:59,413 Todos fazem o que mandam e tudo sob controle. 91 00:06:59,896 --> 00:07:02,094 Não sei por que ela codificou a carta. 92 00:07:02,095 --> 00:07:03,590 Hábito, suponho. 93 00:07:04,898 --> 00:07:07,107 Acho que ela anseia pelo drama. 94 00:07:08,006 --> 00:07:10,923 A Mãe está feliz. Isso é tudo o que importa. 95 00:07:15,706 --> 00:07:17,007 O que aconteceu? 96 00:07:18,792 --> 00:07:20,819 Aquela escrava alemã que Drusus tinha. 97 00:07:20,820 --> 00:07:22,307 - Gemina... - Sim? 98 00:07:22,308 --> 00:07:23,650 O que você fez com ela? 99 00:07:23,651 --> 00:07:27,201 Foi vendida com documentos falsos, no mercado de escravas em Sutrium. 100 00:07:27,202 --> 00:07:29,503 - Como você mandou. - Quem a comprou? 101 00:07:31,197 --> 00:07:32,803 Um homem gordo. 102 00:07:33,311 --> 00:07:34,616 Você não descobriu? 103 00:07:35,007 --> 00:07:39,315 Não. Eu os segui até um bordel na cidade e presumi que ele fosse o dono. 104 00:07:39,316 --> 00:07:41,164 Então você não conferiu? 105 00:07:41,695 --> 00:07:43,837 Escravas são compradas e vendidas. 106 00:07:43,838 --> 00:07:47,217 Se queria que ela fosse vigiada pelo resto da vida, devia ter dito. 107 00:07:47,218 --> 00:07:48,325 Merda. 108 00:07:49,799 --> 00:07:51,305 Eu fui imprudente. 109 00:07:52,195 --> 00:07:54,599 Ela está de volta. Em Roma. 110 00:07:54,600 --> 00:07:56,896 - Tem certeza? - Acabei de vê-la! 111 00:07:56,897 --> 00:07:59,901 Com os próprios escravos, uma liteira e a porra de uma casa! 112 00:07:59,902 --> 00:08:01,605 Pode ter a ver com Drusus. 113 00:08:01,606 --> 00:08:03,206 Por isso estou com medo. 114 00:08:03,694 --> 00:08:05,704 Descubra quem é o dono da casa. 115 00:08:05,705 --> 00:08:07,485 Se Gaius descobrir... 116 00:08:07,486 --> 00:08:09,548 Só me passe o endereço. 117 00:08:10,899 --> 00:08:12,984 Vamos, um empurrão forte. O último. 118 00:08:12,985 --> 00:08:14,306 Vamos, Júlia. 119 00:08:14,307 --> 00:08:15,718 Vamos, é isso. 120 00:08:18,687 --> 00:08:21,109 Isso, você conseguiu! Você conseguiu! 121 00:08:23,507 --> 00:08:25,313 Está morto, não está? 122 00:08:29,190 --> 00:08:30,801 Era um menino. 123 00:08:32,891 --> 00:08:34,893 Você está viva, e é isso que importa. 124 00:08:48,847 --> 00:08:50,949 Gostaria que pudéssemos ir a algum lugar, 125 00:08:53,672 --> 00:08:55,172 juntos, 126 00:08:56,675 --> 00:08:58,677 longe de Roma. 127 00:09:00,598 --> 00:09:02,400 Ou voltar para a Alemanha. 128 00:09:04,542 --> 00:09:06,644 Poderíamos inspecionar as tropas. 129 00:09:09,747 --> 00:09:12,030 Eu poderia te mostrar de onde eu venho. 130 00:09:15,293 --> 00:09:17,595 As montanhas nevadas. 131 00:09:21,259 --> 00:09:23,061 Sinto falta das montanhas. 132 00:09:25,743 --> 00:09:27,645 Você quer ir para casa? 133 00:09:30,709 --> 00:09:32,411 Minha casa se foi. 134 00:09:33,471 --> 00:09:35,073 Tudo se foi. 135 00:09:44,762 --> 00:09:46,564 Não posso ficar muito tempo hoje. 136 00:09:49,287 --> 00:09:51,289 Minha filha está dando à luz. 137 00:10:01,740 --> 00:10:02,740 Gaius? 138 00:10:04,702 --> 00:10:06,370 Eu também estou grávida. 139 00:10:07,905 --> 00:10:09,305 É seu filho! 140 00:10:09,787 --> 00:10:11,187 E é um menino. 141 00:10:11,909 --> 00:10:14,918 Encontrei um padre alemão aqui, da minha própria tribo, 142 00:10:14,919 --> 00:10:16,468 para ter certeza. 143 00:10:16,469 --> 00:10:19,290 Se der aos nossos deuses o sacrifício certo, 144 00:10:19,878 --> 00:10:21,746 eles lhe darão um menino em troca. 145 00:10:27,725 --> 00:10:29,261 Não está feliz? 146 00:10:34,532 --> 00:10:38,682 Vou libertá-la formalmente, dar-lhe um dote, 147 00:10:38,683 --> 00:10:40,283 encontrar um marido para você. 148 00:10:40,683 --> 00:10:42,640 Seu filho nascerá cidadão. 149 00:10:44,983 --> 00:10:45,983 Nosso filho. 150 00:10:45,984 --> 00:10:47,786 Vai se mudar para uma cidade pequena. 151 00:10:49,427 --> 00:10:51,739 - O quê? - Eu cresci em uma. 152 00:10:52,350 --> 00:10:53,850 Não é tão ruim. 153 00:10:57,916 --> 00:11:02,010 Eu fiz tudo... 154 00:11:02,610 --> 00:11:04,894 o que você me pediu! 155 00:11:05,924 --> 00:11:10,609 Tenho sido uma prisioneira neste maldito lugar! 156 00:11:12,391 --> 00:11:16,310 E agora, que eu te darei um filho, 157 00:11:17,335 --> 00:11:18,799 você me manda embora! 158 00:11:18,801 --> 00:11:20,576 Ela nunca te deu um filho! 159 00:11:31,989 --> 00:11:35,393 Eu sou a filha de um rei! 160 00:11:40,278 --> 00:11:42,058 Vão cuidar de você. 161 00:12:16,074 --> 00:12:18,095 - Sinto muito, Agrippa. - Não. 162 00:12:18,836 --> 00:12:20,638 O importante é que está bem. 163 00:12:26,365 --> 00:12:28,445 Não conte ao meu pai. Ainda não. 164 00:12:28,446 --> 00:12:30,448 Claro que você pode vê-la. Por aqui. 165 00:12:39,710 --> 00:12:41,419 Eu não pude evitar. 166 00:12:46,145 --> 00:12:47,304 Não se preocupe. 167 00:12:47,305 --> 00:12:49,307 Você estará grávida novamente logo. 168 00:12:54,591 --> 00:12:58,804 Antonia, minha filha, três partos em quatro anos. 169 00:12:59,277 --> 00:13:02,103 Você e Vipsânia... não engravidaram nenhuma vez. 170 00:13:03,081 --> 00:13:05,241 Preciso que minha família dê o exemplo. 171 00:13:05,242 --> 00:13:06,621 Ela vai. 172 00:13:08,407 --> 00:13:10,409 Algo aconteceu. 173 00:13:16,894 --> 00:13:18,414 Há quanto tempo você a mantém? 174 00:13:18,415 --> 00:13:20,366 Quase um ano. 175 00:13:20,367 --> 00:13:24,182 Você é o guardião da porra da moral pública. 176 00:13:24,183 --> 00:13:25,908 Você se fez assim. O que pensava? 177 00:13:25,909 --> 00:13:28,245 Foder uma escrava não conta. Todos sabem. 178 00:13:28,246 --> 00:13:30,112 Todo mundo não está dizendo a outros 179 00:13:30,113 --> 00:13:32,490 para se casar e ter filhos com suas esposas. 180 00:13:32,884 --> 00:13:36,633 E outros não são casado com a Lívia, sério, que porra você estava pensando? 181 00:13:36,634 --> 00:13:39,914 - Eu só queria ela. - Assim como Drusus. 182 00:13:46,484 --> 00:13:48,006 Tudo bem, o que você precisa? 183 00:13:49,807 --> 00:13:51,180 Um marido decente. 184 00:13:51,729 --> 00:13:54,265 Alguém que não faça perguntas e rápido. 185 00:13:54,266 --> 00:13:57,111 Talvez algum familiar seu, em algum lugar fora de Roma. 186 00:13:57,112 --> 00:13:58,215 Não posso me envolver. 187 00:13:58,216 --> 00:14:00,596 Podemos confiar que esta mulher ficará calada? 188 00:14:00,597 --> 00:14:02,401 - Porque se isso vazar... - Não vai! 189 00:14:02,402 --> 00:14:03,620 Tem certeza? 190 00:14:03,621 --> 00:14:07,425 Porque você não chegou onde está, irmão, sendo sentimental. 191 00:14:08,746 --> 00:14:12,468 Ela é uma ameaça à sua autoridade e ao seu casamento. 192 00:14:12,469 --> 00:14:15,282 - Só ache um marido para ela! - Só me diga onde achá-la. 193 00:14:16,735 --> 00:14:18,035 Você não matará meu filho. 194 00:14:18,036 --> 00:14:20,038 Ele não é a porra do seu filho! 195 00:14:21,399 --> 00:14:24,224 Ele é filho de uma escrava e sempre será. 196 00:14:25,917 --> 00:14:28,903 Ele nunca pode herdar seu nome ou qualquer outra coisa. 197 00:14:31,209 --> 00:14:32,915 Ele ainda é meu sangue. 198 00:14:40,899 --> 00:14:42,395 Sim, tudo bem. 199 00:14:43,101 --> 00:14:45,387 Vou encontrar a porra de um marido para ela. 200 00:14:48,312 --> 00:14:50,999 Talvez você devesse tirar a Livia da cidade um pouco, 201 00:14:52,396 --> 00:14:54,398 enquanto eu esclareço isso! 202 00:15:08,046 --> 00:15:09,445 Vamos. 203 00:15:20,818 --> 00:15:22,098 Você disse a ele? 204 00:15:24,515 --> 00:15:26,071 Está tudo errado. 205 00:15:26,072 --> 00:15:29,328 Ele só disse que iria me encontrar um marido estúpido, 206 00:15:29,827 --> 00:15:31,440 em algum lugar fora de Roma. 207 00:15:32,363 --> 00:15:34,519 Sim, esperava por isso, mas não se preocupe. 208 00:15:34,520 --> 00:15:36,032 Não se preocupe? 209 00:15:36,033 --> 00:15:37,527 Você não é daqui. 210 00:15:37,528 --> 00:15:39,643 Você tem que entender nossos caminhos. 211 00:15:39,644 --> 00:15:44,415 Divorciar da Lívia seria difícil, socialmente, politicamente. 212 00:15:44,416 --> 00:15:46,524 Mas se ela estivesse morta, claro... 213 00:15:50,608 --> 00:15:52,981 Assim ele estaria livre para fazer o que quiser, 214 00:15:52,982 --> 00:15:55,888 porque Gaius sempre faz o que quer. 215 00:15:59,498 --> 00:16:01,044 Fácil de dizer. 216 00:16:01,919 --> 00:16:03,218 Ela tem guardas. 217 00:16:04,182 --> 00:16:05,968 Ela mora no palácio 218 00:16:06,945 --> 00:16:08,947 e ela nem sabe que eu existo. 219 00:16:09,347 --> 00:16:11,349 Você pode deixar os arranjos para mim. 220 00:16:23,161 --> 00:16:24,736 "Querida Livia," 221 00:16:24,737 --> 00:16:27,049 amanhã iremos para as montanhas 222 00:16:27,050 --> 00:16:29,493 "e estamos todos animados para ir para a guerra." 223 00:16:29,494 --> 00:16:31,960 "Bem, Vipsânia não está 224 00:16:31,961 --> 00:16:35,101 e Tiberius nunca fala muito, mas..." 225 00:16:36,894 --> 00:16:38,896 Antonina manda lembranças. 226 00:16:39,577 --> 00:16:41,579 Eu nunca gostei dela indo. 227 00:16:42,506 --> 00:16:44,508 As mulheres não devem ir para a guerra. 228 00:16:45,984 --> 00:16:49,210 Outra tendência subversiva que podemos colocar à sua porta. 229 00:16:49,707 --> 00:16:51,968 Eu queria ter certeza de que você estava bem. 230 00:16:51,969 --> 00:16:54,222 Você queria ter certeza de que eu ganharia. 231 00:16:58,603 --> 00:17:00,605 Você se lembra do nosso sonho? 232 00:17:02,480 --> 00:17:04,023 Arrumar tudo, 233 00:17:04,630 --> 00:17:07,971 abrir um bordel em Pompeia. 234 00:17:11,890 --> 00:17:13,950 Vamos sair um pouco de Roma. 235 00:17:13,951 --> 00:17:16,192 Você odeia sair de Roma. 236 00:17:16,193 --> 00:17:18,216 Apenas nós dois. 237 00:17:21,260 --> 00:17:23,359 E o detalhe de segurança. 238 00:17:23,360 --> 00:17:24,881 E os noivos. 239 00:17:24,882 --> 00:17:26,082 E os escriturários. 240 00:17:26,083 --> 00:17:27,723 E os pilotos de despacho. 241 00:17:27,724 --> 00:17:29,747 Eu prefiro morrer. 242 00:17:31,783 --> 00:17:33,103 Foi só um pensamento. 243 00:17:44,082 --> 00:17:45,362 Sinto muito! 244 00:17:49,293 --> 00:17:51,374 Hora de dar o exemplo. 245 00:18:12,490 --> 00:18:13,810 Deixe-nos. 246 00:18:20,516 --> 00:18:22,735 Sei quem trouxe a menina de volta a Roma. 247 00:18:23,361 --> 00:18:25,007 E não foi Drusus. 248 00:18:27,524 --> 00:18:29,423 O que tenho que dizer a você... 249 00:18:30,609 --> 00:18:32,404 será difícil de ouvir. 250 00:18:34,113 --> 00:18:36,992 Qualquer perda de controle neste momento... 251 00:18:38,657 --> 00:18:40,204 pode ser fatal. 252 00:18:51,870 --> 00:18:55,619 Lembro-me que ele perguntou o que estava acontecendo com ela 253 00:18:56,635 --> 00:18:59,014 e não dei importância na época. 254 00:19:00,999 --> 00:19:04,122 Mas ele deve ter armado para comprá-la do mercado... 255 00:19:05,227 --> 00:19:07,231 Ele cobriu seus rastros muito bem. 256 00:19:08,726 --> 00:19:10,019 E há algo mais. 257 00:19:14,573 --> 00:19:16,513 Ela é amiga de Scribonia. 258 00:19:20,201 --> 00:19:21,828 Pegou minha cadeira de volta? 259 00:19:23,582 --> 00:19:25,220 Sim. Peguei. 260 00:19:25,915 --> 00:19:27,000 Sim. 261 00:19:27,386 --> 00:19:28,932 Você fez bem, Tycho. 262 00:19:36,510 --> 00:19:37,730 Obrigada. 263 00:19:55,194 --> 00:19:56,405 Idiota! 264 00:20:42,100 --> 00:20:43,123 Oi. 265 00:20:54,832 --> 00:20:56,320 Faremos isso agora? 266 00:20:59,317 --> 00:21:00,616 Tem um compromisso? 267 00:21:58,817 --> 00:22:00,340 Domitius! 268 00:22:00,341 --> 00:22:01,572 Como vai? 269 00:22:01,573 --> 00:22:03,412 Preciso de um favorzinho. 270 00:22:03,413 --> 00:22:05,017 Domitius. 271 00:22:05,018 --> 00:22:08,016 Quero levar sua esposa para navegar por uns dias. 272 00:22:08,017 --> 00:22:09,409 Não se importa, não é? 273 00:22:09,410 --> 00:22:12,905 - Por favor... - Certamente deve ir. 274 00:22:13,499 --> 00:22:15,312 Eu mesmo tenho uma casa litorânea. 275 00:22:15,313 --> 00:22:19,188 Eu já estaria por lá, mas... Os negócios estão agitados agora. 276 00:22:19,517 --> 00:22:20,693 Eu lhe conheço? 277 00:22:21,199 --> 00:22:22,456 Sou Vilbia. 278 00:22:22,457 --> 00:22:26,369 Sou filha de Augustus, então fique com a merda de seus conselhos. 279 00:22:29,391 --> 00:22:30,894 Fique o quanto quiser. 280 00:22:34,908 --> 00:22:36,331 Do que precisa, Vilbia? 281 00:22:36,332 --> 00:22:38,928 De uma audiência de casamento com sua tia Drusilla. 282 00:22:38,929 --> 00:22:40,198 O que quer com ela? 283 00:22:40,527 --> 00:22:43,626 - Não te interessa. - Interessa se eu for apresentá-los. 284 00:22:43,627 --> 00:22:49,226 Não estava tão atento quando veio nos pedir votos para eleição consular. 285 00:22:49,227 --> 00:22:50,880 As associações que controlamos. 286 00:22:50,881 --> 00:22:52,770 Os distritos da cidade. 287 00:22:52,771 --> 00:22:55,218 Não o único candidato com dinheiro ilícito. 288 00:22:57,115 --> 00:23:00,113 Muito bem. Veja.. Eu farei. 289 00:23:01,213 --> 00:23:04,676 Mas será melhor se for através de alguém que Livia realmente ama. 290 00:23:06,302 --> 00:23:08,622 Gnaeus Calpurnius Piso. 291 00:23:14,772 --> 00:23:16,006 Quem é aquele? 292 00:23:16,935 --> 00:23:18,346 Vilbia. 293 00:23:18,347 --> 00:23:21,404 Sou candidato a cônsul este ano e ele tem votos para vender. 294 00:23:21,900 --> 00:23:24,516 Candidatar-se a cônsul é caro. 295 00:23:24,517 --> 00:23:28,004 É o mínimo na minha família. Você nem imagina. 296 00:23:43,715 --> 00:23:45,305 Livia! 297 00:23:54,099 --> 00:23:55,811 Só quero matá-la. 298 00:23:58,520 --> 00:24:01,024 Seu marido tem se encontrado com uma escrava. 299 00:24:02,122 --> 00:24:03,591 A maioria o faz. 300 00:24:03,901 --> 00:24:05,819 Ao menos ele foi discreto. 301 00:24:06,465 --> 00:24:10,855 Sei de homens que fazem isso em casa, na frente das esposas. 302 00:24:10,856 --> 00:24:12,607 Ela é uma escrava. 303 00:24:13,019 --> 00:24:15,808 Ela não é nada. Não é uma ameaça à sua posição. 304 00:24:16,121 --> 00:24:19,396 Você sempre disse que Gaius não se interessa por outras mulheres. 305 00:24:19,397 --> 00:24:22,020 - Ele só se importa com poder. - Certo. 306 00:24:23,521 --> 00:24:25,390 Então, o que mudou? 307 00:24:26,925 --> 00:24:27,976 O que mudou. 308 00:24:28,966 --> 00:24:30,633 Digo, não é a menina. 309 00:24:31,220 --> 00:24:32,300 É... 310 00:24:33,013 --> 00:24:36,310 a traição, toda a vida secreta. 311 00:24:40,538 --> 00:24:44,062 Você acha que se trata do quê? Vingança por Marcellus? 312 00:24:47,506 --> 00:24:49,316 E eu não percebi. 313 00:24:50,197 --> 00:24:53,118 O que significa que não o conheço e tenho que conhecê-lo. 314 00:24:53,471 --> 00:24:55,480 Minha vida toda depende disso. 315 00:24:55,481 --> 00:24:56,725 A minha também. 316 00:24:57,497 --> 00:24:58,907 Agora eu sei. 317 00:25:00,014 --> 00:25:01,912 Meu casamento está acabado, 318 00:25:02,535 --> 00:25:04,506 mas não sei como consertá-lo. 319 00:25:13,905 --> 00:25:16,725 - Ainda quero matá-la. - Você não pode. 320 00:25:19,101 --> 00:25:22,314 A mulher pertence a Gaius agora, não a Drusus. 321 00:25:22,315 --> 00:25:25,086 Ela não pode ser tocada e nem morta. 322 00:25:25,423 --> 00:25:27,791 Você sabe que seria fatal. 323 00:25:29,788 --> 00:25:30,959 Eu sei. 324 00:25:30,960 --> 00:25:35,498 Então, vá para casa, sorria e lembre-se, 325 00:25:35,826 --> 00:25:39,244 colocaremos seu filho no trono de Roma. 326 00:25:54,693 --> 00:25:56,695 Água quente e panos. Agora! 327 00:25:57,936 --> 00:25:59,938 Deitem-no! Deitem-no! 328 00:26:02,519 --> 00:26:04,917 Deem-me a água. Água quente. 329 00:26:05,384 --> 00:26:07,386 Antonina, deixe os escravos limpá-lo. 330 00:26:08,226 --> 00:26:10,313 Antonina, deixe os escravos limpá-lo! 331 00:26:10,314 --> 00:26:11,903 E você estava onde? 332 00:26:11,904 --> 00:26:13,718 Comigo. Sempre. 333 00:26:19,411 --> 00:26:21,142 Devia ter visto! Foi glorioso. 334 00:26:21,143 --> 00:26:25,499 Nosso porta-bandeira isolado na fumaça, Drusus passa por ele, levando seus homens, 335 00:26:25,500 --> 00:26:28,993 cercado por guerreiros ferozes que morreram, um a um. 336 00:26:28,994 --> 00:26:33,311 Ele matou o rei deles em combate solitário e salvou a águia com sua vida. 337 00:26:33,634 --> 00:26:35,387 Para quê? 338 00:26:35,854 --> 00:26:39,459 É uma guerra pequena e suja, contra pessoas pequenas e sujas. 339 00:26:39,460 --> 00:26:43,295 Não há glória alguma, ou nosso padrasto não nos teria enviado. 340 00:26:43,811 --> 00:26:45,718 Não vale a pena morrer por isso. 341 00:26:53,695 --> 00:26:56,998 Ouça. Não quero ofender, mas... 342 00:26:57,699 --> 00:26:59,244 qual o problema da sua esposa? 343 00:27:07,966 --> 00:27:09,102 Tiberius. 344 00:27:09,103 --> 00:27:10,593 Saia de cima de mim. 345 00:27:21,515 --> 00:27:22,921 Tiberius. 346 00:27:31,608 --> 00:27:34,321 O Tiberius maligno vive dentro do Tiberius. 347 00:27:35,393 --> 00:27:36,814 Sempre foi assim. 348 00:27:38,877 --> 00:27:40,626 Ele está quase sempre dormindo, 349 00:27:41,910 --> 00:27:46,219 mas às vezes, ele desperta e faz coisas ruins. 350 00:27:47,499 --> 00:27:49,411 Ele deixa Tiberius levar a culpa. 351 00:27:51,241 --> 00:27:52,790 Ele acorda? 352 00:27:54,012 --> 00:27:55,140 Mãe. 353 00:27:57,966 --> 00:27:59,898 Ele sempre some antes que eu pergunte. 354 00:28:05,777 --> 00:28:08,741 Livia vai até seu apartamento hoje mais tarde. 355 00:28:10,192 --> 00:28:12,561 - Como você sabe? - Porque conheço ela. 356 00:28:13,357 --> 00:28:14,719 Mande seus escravos embora. 357 00:28:14,720 --> 00:28:16,774 Sem testemunhas que podem ser torturadas. 358 00:28:16,775 --> 00:28:18,846 Direi que eu estava lá e o que aconteceu. 359 00:28:18,847 --> 00:28:19,876 Esteja pronta. 360 00:28:24,969 --> 00:28:28,886 Enquanto estiver carregando o filho dele, você está segura. 361 00:28:28,887 --> 00:28:31,408 Nada pode acontecer com você. Ele não vai deixar. 362 00:28:31,409 --> 00:28:34,788 Gaius é um deus em Roma, ele faz as próprias regras. 363 00:28:35,974 --> 00:28:39,090 Ela nunca poderia dar um filho a ele, e você já o fez. 364 00:28:40,258 --> 00:28:45,430 Você pode lhe dar um atrás do outro e isso é o que ele mais quer no mundo. 365 00:28:46,545 --> 00:28:48,224 Filhos para Roma. 366 00:28:51,307 --> 00:28:52,836 Dê isso a ele, 367 00:28:53,617 --> 00:28:55,114 e ele será seu. 368 00:28:56,165 --> 00:28:58,124 E se ele for seu, 369 00:28:58,475 --> 00:29:01,402 Roma é sua. 370 00:29:03,633 --> 00:29:07,329 A única coisa no seu caminho é uma velha cruel. 371 00:29:17,257 --> 00:29:18,621 Está melhor agora? 372 00:29:19,660 --> 00:29:23,523 Veja, esse problema vai se resolver, confia em mim. 373 00:29:23,524 --> 00:29:25,785 - Só precisa dar um tempo. - Eu sei. 374 00:29:25,786 --> 00:29:28,779 Enquanto isso não há muito o que você possa fazer. 375 00:29:28,780 --> 00:29:30,146 Sim, tudo bem. 376 00:29:30,147 --> 00:29:32,080 Só precisa deixar acontecer. 377 00:29:32,081 --> 00:29:34,004 Eu... entendi. 378 00:29:35,594 --> 00:29:36,725 Certo. 379 00:29:55,470 --> 00:29:57,998 Finalmente estamos livres! 380 00:29:58,366 --> 00:30:01,196 Sem homens, sem Roma, sem bebês. 381 00:30:01,595 --> 00:30:03,522 Queria ficar aqui para sempre. 382 00:30:06,446 --> 00:30:08,360 Queria que meu marido estivesse morto. 383 00:30:11,389 --> 00:30:14,378 Eu sei, mas não sei o porquê. 384 00:30:14,379 --> 00:30:16,121 Não, ninguém sabe. 385 00:30:17,035 --> 00:30:18,628 E a mãe adora ele. 386 00:30:18,629 --> 00:30:21,134 E Marcella, ela odeia todo mundo. 387 00:30:23,914 --> 00:30:26,571 Ele é a coisa mais fria que eu já toquei. 388 00:30:28,860 --> 00:30:31,943 E agora ele me odeia porque não consigo engravidar. 389 00:30:33,248 --> 00:30:36,573 Meu... meu pai o escolheu em especial. 390 00:30:36,574 --> 00:30:38,082 A família dele é importante. 391 00:30:38,083 --> 00:30:40,303 - Você nunca vai se divorciar. - Eu sei. 392 00:30:42,781 --> 00:30:45,984 - Mas... - Mas o quê? 393 00:30:48,359 --> 00:30:51,475 Bem, ele pode morrer. 394 00:30:52,070 --> 00:30:55,421 As pessoas morrem. O Marcellus morreu. 395 00:30:56,595 --> 00:30:58,742 Antonia, que merda você está falando? 396 00:31:04,367 --> 00:31:06,061 Olha, aí vem o Iullus. 397 00:31:12,480 --> 00:31:15,019 Sua irmã não consegue me dar filhos. 398 00:31:16,338 --> 00:31:17,559 Se divorcie. 399 00:31:18,277 --> 00:31:20,946 Ela é sobrinha do Augustus, eu não posso. 400 00:31:20,947 --> 00:31:22,971 Você nunca me engravidou. 401 00:31:25,463 --> 00:31:27,748 E até o Iullus conseguiu isso. 402 00:31:27,749 --> 00:31:30,898 Você se limpa depois com suco de limão. 403 00:31:32,376 --> 00:31:33,611 Só estou falando. 404 00:31:35,393 --> 00:31:37,353 Não que esteja reclamando. 405 00:31:37,354 --> 00:31:39,930 Não durmo com o Iullus há anos. 406 00:31:39,931 --> 00:31:42,235 Eu teria problemas para explicar um bebê. 407 00:31:47,676 --> 00:31:49,760 Isso aconteceu com minha mãe. 408 00:31:50,934 --> 00:31:53,229 Ela teve que tirar a própria vida. 409 00:32:02,848 --> 00:32:04,473 Chegou isso para você mais cedo. 410 00:32:07,778 --> 00:32:09,746 O que vamos fazer com a garota? 411 00:32:18,188 --> 00:32:19,834 Isso veio dela. 412 00:32:21,061 --> 00:32:22,545 Fui convocada. 413 00:32:24,534 --> 00:32:26,975 Mas por que agora? Ela sabe que eu sei? 414 00:32:28,684 --> 00:32:30,431 "Desenvolvimentos importantes... 415 00:32:31,461 --> 00:32:33,121 Coisas que você precisa saber". 416 00:32:33,122 --> 00:32:34,759 Não, é impossível. 417 00:32:35,517 --> 00:32:38,498 - Olha, não vá. - Eu vou. 418 00:32:38,499 --> 00:32:40,815 - É um erro. - Mas não meu. 419 00:32:46,477 --> 00:32:48,315 Sim, está tudo pronto. 420 00:32:49,828 --> 00:32:50,977 Um momento. 421 00:32:52,979 --> 00:32:55,204 Certo, achei um marido para ela. 422 00:32:55,205 --> 00:32:58,836 Um estado pequeno acima do Tibre, perdeu a esposa ano passado. 423 00:32:58,837 --> 00:33:02,025 Ele vai pegar um pouco da minha terra para o dote. 424 00:33:02,026 --> 00:33:06,122 Preciso liberar ela antes, e preciso que você seja testemunha. 425 00:33:06,123 --> 00:33:08,166 Quanto antes melhor. 426 00:33:37,595 --> 00:33:38,656 Bem... 427 00:33:40,078 --> 00:33:41,916 isso foi fácil. 428 00:33:45,712 --> 00:33:47,316 Somos só nós duas. 429 00:33:48,649 --> 00:33:51,366 Eu mesma fiz toda a decoração. 430 00:33:51,881 --> 00:33:54,727 Eu tinha muito tempo livre. 431 00:33:55,079 --> 00:33:57,537 Quando eu não estava transando com seu marido. 432 00:34:02,490 --> 00:34:03,709 Eu era uma criança, 433 00:34:04,891 --> 00:34:06,615 roubada de minha família, 434 00:34:07,412 --> 00:34:11,693 estuprada e trazida para seu país como escrava. 435 00:34:12,814 --> 00:34:14,600 Sabe o que acontece com você? 436 00:34:16,590 --> 00:34:17,889 Você se importa? 437 00:34:18,997 --> 00:34:22,506 E então eu encontrei Drusus e o amei. 438 00:34:23,092 --> 00:34:26,709 Ele me amou, e me libertou. 439 00:34:27,819 --> 00:34:32,506 E então você veio e me vendeu como um cachorro. 440 00:34:37,490 --> 00:34:43,120 Mas agora estou grávida do filho de seu marido. 441 00:34:48,119 --> 00:34:51,412 Então é hora de você se afastar... 442 00:34:52,508 --> 00:34:53,675 permanentemente. 443 00:35:55,498 --> 00:35:56,588 Não! 444 00:36:20,493 --> 00:36:22,495 Ela quer matar o marido. 445 00:36:25,097 --> 00:36:27,484 - Antônia? - Sim, Antônia. 446 00:36:27,485 --> 00:36:29,996 A única pessoa gentil e verdadeiramente decente 447 00:36:29,997 --> 00:36:31,706 em toda essa família. 448 00:36:32,792 --> 00:36:34,192 Chegamos a ela, no final. 449 00:36:35,001 --> 00:36:37,098 Algum motivo em particular? 450 00:36:37,099 --> 00:36:41,316 Ela não vai me contar tudo, mas ele a assusta. 451 00:36:42,984 --> 00:36:44,910 E, claro, não pode se divorciar dele. 452 00:36:45,493 --> 00:36:49,222 Ela está presa. Assim como eu estava com Marcellus. 453 00:36:56,114 --> 00:36:57,598 Se você pensar sobre isso, 454 00:36:58,808 --> 00:37:00,995 Domício é seu rival direto, 455 00:37:00,996 --> 00:37:03,696 para qualquer tipo de poder depois que meu pai morrer. 456 00:37:05,509 --> 00:37:07,870 E aprendemos que não podemos contar com a Lívia. 457 00:37:12,072 --> 00:37:14,074 Seu pai não teria hesitado. 458 00:37:15,308 --> 00:37:17,610 - O meu nunca hesitou. - Tudo bem? 459 00:37:30,100 --> 00:37:31,301 Gemina? 460 00:37:32,914 --> 00:37:33,914 Gaius. 461 00:37:45,289 --> 00:37:46,289 Irmão? 462 00:37:59,410 --> 00:38:01,402 Não olhe para mim, irmão. 463 00:38:02,087 --> 00:38:04,089 Você disse não e ponto final. 464 00:38:16,177 --> 00:38:18,179 Limpe este lugar, irmão. 465 00:38:20,299 --> 00:38:22,082 E descubra quem fez isso. 466 00:38:22,828 --> 00:38:24,177 Custe o que custar. 467 00:38:56,415 --> 00:38:57,816 Porra. 468 00:39:04,824 --> 00:39:05,824 Ei. 469 00:39:07,613 --> 00:39:08,613 Onde estou? 470 00:39:09,488 --> 00:39:11,996 Minha casa, em Roma. 471 00:39:15,934 --> 00:39:19,316 Você não saiu, então eu entrei. 472 00:39:21,459 --> 00:39:24,206 É uma ferida profunda, mas limpa. 473 00:39:25,225 --> 00:39:26,980 Antigone ficaria feliz. 474 00:39:31,316 --> 00:39:34,066 - Tycho... - O quê? 475 00:39:35,012 --> 00:39:36,402 Minha pulseira... 476 00:39:53,691 --> 00:39:55,226 Ele precisa falar com você. 477 00:40:03,982 --> 00:40:05,320 Você está bem? 478 00:40:44,008 --> 00:40:45,151 Obrigada. 479 00:40:52,428 --> 00:40:54,160 Ela tentou me matar. 480 00:40:55,427 --> 00:40:58,113 Bem, as pessoas continuam cometendo esse erro. 481 00:41:02,089 --> 00:41:05,402 Gaius me pediu para descobrir quem fez isso 482 00:41:07,902 --> 00:41:09,504 e trazer-lhe a cabeça. 483 00:41:10,019 --> 00:41:14,613 Eu sempre faço o que ele pede, sem exceção. 484 00:41:16,487 --> 00:41:17,767 Sempre. 485 00:41:19,909 --> 00:41:23,566 - Eu nunca o traí. - Eu sei. 486 00:41:25,923 --> 00:41:27,694 Mas eu sempre te amei. 487 00:41:30,120 --> 00:41:31,572 Eu sei disso também. 488 00:41:36,435 --> 00:41:37,723 Então... 489 00:41:40,316 --> 00:41:44,855 Meu filho. Quero que Gaius o adote, formalmente. 490 00:41:45,222 --> 00:41:46,921 Para garantir seu futuro. 491 00:41:49,771 --> 00:41:54,792 E eu sei que preciso do seu apoio para algo assim. 492 00:41:57,896 --> 00:41:59,898 Esse é o preço do seu silêncio? 493 00:42:01,587 --> 00:42:04,097 Bem, eu não teria colocado isso com tanta ousadia. 494 00:42:05,228 --> 00:42:07,025 Eu teria feito isso por nada. 495 00:42:49,374 --> 00:42:50,651 Tycho. 496 00:42:53,267 --> 00:42:55,448 - Tycho! - O quê? 497 00:42:56,998 --> 00:42:58,576 Meu casamento está desfeito, 498 00:43:00,099 --> 00:43:03,003 e eu não sabia como consertar, mas agora sei. 499 00:43:03,776 --> 00:43:05,778 Tenho que contar tudo ao Gaius. 500 00:43:09,906 --> 00:43:13,722 E preciso da sua permissão, pois sua vida também pode depender disso. 501 00:43:17,936 --> 00:43:19,938 Você tem certeza disso? 502 00:43:22,709 --> 00:43:23,935 É um risco. 503 00:43:25,655 --> 00:43:28,815 Mas a única coisa que Gaius odeia é a fraqueza, 504 00:43:29,708 --> 00:43:31,606 e tenho estado fraca por muito tempo. 505 00:43:33,589 --> 00:43:34,904 Tudo bem. 506 00:43:35,230 --> 00:43:37,172 Mande uma mensagem para Gaius agora, 507 00:43:37,173 --> 00:43:40,123 e então precisará sair de Roma. 508 00:43:40,894 --> 00:43:42,161 Por precaução. 509 00:43:45,523 --> 00:43:48,200 Vá para o Egito, Alexandria. 510 00:43:48,201 --> 00:43:50,661 É hora de descobrirmos quem está por trás da fome. 511 00:43:53,448 --> 00:43:55,888 Então, a conspiração teria começado aí. 512 00:43:57,347 --> 00:43:58,347 Ei... 513 00:43:59,513 --> 00:44:00,513 Tenha cuidado. 514 00:44:04,164 --> 00:44:05,768 Cuide da minha filha. 515 00:44:08,402 --> 00:44:09,730 Sempre. 516 00:44:28,507 --> 00:44:29,876 Não me esqueça. 517 00:44:32,528 --> 00:44:33,671 Tudo bem? 518 00:45:52,481 --> 00:45:53,709 Isso dói? 519 00:45:56,966 --> 00:45:59,966 E como dói. 520 00:46:03,609 --> 00:46:05,611 Você me traiu, meu amor. 521 00:46:08,075 --> 00:46:10,575 E você quase me matou. 522 00:46:19,518 --> 00:46:21,661 Então, agora, talvez estejamos quites. 523 00:46:26,684 --> 00:46:28,747 Sinto muito por Marcellus, Gaius. 524 00:46:29,420 --> 00:46:30,888 Eu realmente sinto. 525 00:46:32,936 --> 00:46:35,286 E lamento que tenha voltado para você. 526 00:46:39,171 --> 00:46:40,715 Eu não tive escolha. 527 00:46:43,476 --> 00:46:45,240 Você poderia ter vindo até mim. 528 00:46:45,241 --> 00:46:46,802 E dizer o quê? 529 00:46:47,554 --> 00:46:50,177 Não fique doente! Não fique velho! 530 00:46:50,949 --> 00:46:54,752 Viva para sempre para me salvar de Marcellus e seus amigos. 531 00:46:54,753 --> 00:46:56,755 Mesmo você não estava a salvo deles. 532 00:47:00,517 --> 00:47:02,519 - Octavia. - Eu sei. 533 00:47:04,288 --> 00:47:07,536 Esse é o meu fardo. Eu suporto. 534 00:47:16,513 --> 00:47:18,442 Então, para onde vamos a partir daqui? 535 00:47:20,353 --> 00:47:22,355 Onde sempre estávamos indo... 536 00:47:23,675 --> 00:47:25,677 Para fazer de você um deus. 537 00:47:29,507 --> 00:47:33,091 E você? Você quer ser uma deusa? 538 00:47:35,110 --> 00:47:39,074 Bem, você sabe, se a oferta chegar, obviamente vou considerá-la. 539 00:48:08,120 --> 00:48:09,412 Você deveria descansar. 540 00:48:55,918 --> 00:48:57,920 Eu deveria ter sido um gladiador! 541 00:49:01,000 --> 00:49:03,481 Uma ocupação nobre e direta. 542 00:49:03,810 --> 00:49:05,646 Sem política de merda. 543 00:49:07,036 --> 00:49:10,450 - Todo mundo sempre tenta te matar. - Mas pelo menos você sabe disso. 544 00:49:19,698 --> 00:49:21,325 Lívia matou a menina. 545 00:49:22,815 --> 00:49:24,107 Ela me disse. 546 00:49:39,996 --> 00:49:41,353 E Marcellus. 547 00:49:45,098 --> 00:49:46,650 Ela admitiu isso? 548 00:49:54,252 --> 00:49:56,947 Ela fez o que era necessário, irmão. 549 00:49:57,536 --> 00:49:58,947 Ela sempre faz. 550 00:49:59,532 --> 00:50:00,982 O que você deveria ter feito. 551 00:50:03,477 --> 00:50:05,899 Nunca me importei que ela tenha matado Marcellus. 552 00:50:08,555 --> 00:50:11,580 Eu me importo que ela tenha sido pega. 553 00:50:22,763 --> 00:50:24,595 Preciso que faça algo por mim. 554 00:50:30,275 --> 00:50:31,603 Não faça isso. 555 00:50:34,212 --> 00:50:35,814 Seja lá o que for, 556 00:50:36,189 --> 00:50:38,228 não o faça. 557 00:51:33,461 --> 00:51:34,461 Divórcio? 558 00:51:40,824 --> 00:51:41,947 Exílio. 559 00:51:47,716 --> 00:51:49,009 Não oficial, 560 00:51:50,595 --> 00:51:53,142 e é para ficar entre nós três. 561 00:51:55,443 --> 00:51:56,443 Quanto tempo? 562 00:52:02,967 --> 00:52:04,798 Cuidarei dos meninos 563 00:52:05,743 --> 00:52:06,931 até você voltar. 564 00:52:42,878 --> 00:52:45,709 Ainda temos nosso trato, certo? 565 00:52:46,133 --> 00:52:47,357 Sai fora. 566 00:53:03,441 --> 00:53:05,062 Isso é da mamãe? 567 00:53:07,497 --> 00:53:08,836 É do Piso. 568 00:53:11,099 --> 00:53:13,328 É a mãe, ela caiu. 569 00:53:15,258 --> 00:53:16,789 Ela foi exilada. 570 00:53:17,672 --> 00:53:18,797 Exilada? 571 00:53:19,546 --> 00:53:20,792 Por quê? 572 00:53:20,793 --> 00:53:21,906 Ele não diz. 573 00:53:32,790 --> 00:53:34,000 É verdade. 574 00:53:34,749 --> 00:53:35,851 Está tudo acabado. 575 00:53:36,875 --> 00:53:38,109 O que é? 576 00:53:39,289 --> 00:53:40,289 Nada. 577 00:53:42,049 --> 00:53:43,049 Tudo. 578 00:54:23,241 --> 00:54:24,625 Ela não está morta. 579 00:54:26,321 --> 00:54:27,867 Mas pode estar. 580 00:54:30,208 --> 00:54:33,856 Consegue imaginar a mamãe presa em uma daquelas ilhas? 581 00:54:35,533 --> 00:54:37,062 Seremos vagamente lembrados, 582 00:54:39,002 --> 00:54:40,227 e depois esquecidos, 583 00:54:41,530 --> 00:54:42,664 se tivermos sorte. 584 00:54:45,003 --> 00:54:46,851 Sem a conexão matrimonial, 585 00:54:49,040 --> 00:54:50,554 não somos úteis para ele. 586 00:54:53,808 --> 00:54:57,007 Ninguém jamais ouvirá falar de Drusus ou Tiberius. 587 00:54:59,111 --> 00:55:01,133 Nunca vamos vingar nosso avô. 588 00:55:04,365 --> 00:55:06,367 Nunca restauraremos a República. 589 00:55:22,093 --> 00:55:23,328 Ficaremos bem. 590 00:55:26,521 --> 00:55:28,250 Enquanto Agrippa estiver vivo. 591 00:55:29,849 --> 00:55:31,086 Depois disso... 592 00:55:33,331 --> 00:55:34,765 é uma incógnita. 593 00:56:36,602 --> 00:56:39,102 Legende conosco: griotsteam.weebly.com 594 00:56:39,604 --> 00:56:42,104 Siga nossas redes sociais: @griotsteam 595 00:56:42,429 --> 00:56:45,429 Resync e correções por: DrunkDog 43112

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.