Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,807 --> 00:00:20,332
Seu filho adotivo Iullus
foi íntimo da Julia,
2
00:00:20,333 --> 00:00:23,178
durante e depois do casamento
dela com o Marcellus.
3
00:00:23,179 --> 00:00:25,641
- Você nos jogou aos lobos.
- Te jogaram de volta.
4
00:00:26,616 --> 00:00:27,616
Marcellus!
5
00:00:27,617 --> 00:00:30,726
Lívia e Tycho mataram meu filho.
6
00:00:30,727 --> 00:00:32,899
Nunca houve prova de
que Lívia se envolveu!
7
00:00:32,900 --> 00:00:35,630
E eu me pergunto o
quão duro você pareceu!
8
00:00:35,631 --> 00:00:37,726
- Que porra é essa?
- Isso, Agrippa!
9
00:00:37,727 --> 00:00:39,919
Eu vi como você olha para a Lívia!
10
00:00:40,578 --> 00:00:45,420
O que quer que você pense que a Lívia
fez, é errado punir minha irmã ou Drusus.
11
00:00:45,421 --> 00:00:47,264
- Você vai ficar quieto!
- Vou.
12
00:00:47,265 --> 00:00:49,028
Mantenha sua boca fechada.
13
00:00:49,794 --> 00:00:52,480
Às vezes me pergunto se
entende o risco que corremos.
14
00:00:52,481 --> 00:00:53,669
Claro que entendo.
15
00:00:53,670 --> 00:00:54,949
Mas eu não me importo.
16
00:00:54,950 --> 00:00:58,317
Alguém muito inteligente
estava por trás da fome,
17
00:00:58,318 --> 00:01:00,128
por trás dos prefeitos de grãos.
18
00:01:00,129 --> 00:01:03,190
Ele terá que ser
encontrado silenciosamente.
19
00:01:03,501 --> 00:01:04,939
Acho que estou grávida.
20
00:01:04,940 --> 00:01:06,434
Isso é perfeito!
21
00:01:06,435 --> 00:01:10,798
Faça exatamente o que eu digo
e você terá tudo o que deseja.
22
00:01:11,888 --> 00:01:17,127
Você jurou restaurar a República
após a morte do Augustus.
23
00:01:17,128 --> 00:01:20,310
Se ele te ver como uma
ameaça, você estará morto.
24
00:01:20,311 --> 00:01:22,312
Pode tomar Roma sem
um exército contra,
25
00:01:22,313 --> 00:01:24,106
e o maior está na fronteira alemã.
26
00:01:24,107 --> 00:01:26,289
Torne-me general do
Exército do Reno.
27
00:01:26,290 --> 00:01:27,733
Envie-me para a guerra.
28
00:01:42,102 --> 00:01:44,688
DOIS MESES DEPOIS.
29
00:01:53,947 --> 00:01:56,690
DEZENOVE ANOS ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO.
30
00:01:58,075 --> 00:01:59,211
E você?
31
00:02:01,385 --> 00:02:03,303
Tem que ser um menino.
32
00:02:09,487 --> 00:02:10,921
Será.
33
00:02:25,645 --> 00:02:29,145
2ª Temporada | Episódio 03
"Traição"
34
00:02:33,290 --> 00:02:37,210
Carmenta, grande deusa do parto,
35
00:02:37,211 --> 00:02:39,900
sou eu Lívia,
filha de Marcus Livius.
36
00:02:40,418 --> 00:02:42,403
Por favor, aceite este presente,
37
00:02:42,404 --> 00:02:47,913
em troca, poupe a vida da Julia
e deixe seu filho nascer seguro.
38
00:02:51,189 --> 00:02:52,807
Mas não outro menino.
39
00:02:54,879 --> 00:02:58,042
Se você mandar uma menina para
ela, agradecerei com um cabrito.
40
00:03:03,808 --> 00:03:06,081
Você está indo muito bem.
41
00:03:06,082 --> 00:03:08,121
Deveria ser mais
fácil na terceira vez.
42
00:03:08,587 --> 00:03:10,807
- Pronto!
- Empurre, Julia.
43
00:03:10,808 --> 00:03:13,102
Acenda mais lâmpadas, agora! Vá!
44
00:03:13,103 --> 00:03:15,410
Eles chamam a criança pela luz.
45
00:03:18,302 --> 00:03:19,419
Certo.
46
00:03:20,396 --> 00:03:21,592
Você vai ficar bem.
47
00:03:21,593 --> 00:03:24,607
Isso é o que Metella pensava.
E Lucia. E Rufilla.
48
00:03:24,608 --> 00:03:27,210
E elas estão todas mortas,
junto com seus bebês.
49
00:03:38,303 --> 00:03:39,503
Turia!
50
00:03:39,504 --> 00:03:41,886
Estou em missão oficial
pelo Templo de Vesta!
51
00:03:41,887 --> 00:03:45,233
- Meu marido é o Primeiro Cidadão!
- E nós não sabemos!
52
00:03:45,234 --> 00:03:47,811
- Para trás, agora!
- Para trás, você.
53
00:03:51,009 --> 00:03:52,929
Não para você, Livia Drusilla.
54
00:03:52,930 --> 00:03:54,490
Realmente quer fazer isso?
55
00:03:54,491 --> 00:03:56,390
- Dê a volta.
- Você não ousaria.
56
00:03:58,604 --> 00:04:00,866
Minha pessoa é sacrossanta!
57
00:04:00,867 --> 00:04:02,308
Processe-me.
58
00:04:12,105 --> 00:04:14,099
Não se mexa. Jamais.
59
00:04:31,292 --> 00:04:32,910
Esteja aqui em uma hora.
60
00:04:36,638 --> 00:04:39,638
Griots Team apresenta...
61
00:04:39,640 --> 00:04:43,640
{\an8}Tradução: TatianeVS - Ruivo - Tati Saaresto
62
00:04:43,642 --> 00:04:47,642
Alzwitch71 - Russi - N0sferatu - Loyo
- Trench21P
63
00:04:47,644 --> 00:04:49,644
Revisão: marck93
64
00:04:49,646 --> 00:04:54,646
Não deixe as fansubs morrerem!
Se junte à uma equipe como voluntário.
65
00:05:23,922 --> 00:05:27,553
EPISÓDIO TRÊS - TRAIÇÃO
66
00:05:32,390 --> 00:05:33,798
Essa é a Alemanha.
67
00:05:35,106 --> 00:05:39,079
É a passagem principal pelos Alpes
que as tribos continuam cortando.
68
00:05:39,080 --> 00:05:42,303
Eles esperam nas árvores e
derramam em nossos transportes.
69
00:05:42,304 --> 00:05:44,604
Roubam tudo e matam todo mundo.
70
00:05:46,782 --> 00:05:48,263
E qual é o plano?
71
00:05:49,407 --> 00:05:53,109
Enviaremos batedores para a
floresta para reconhecer e relatar,
72
00:05:53,110 --> 00:05:56,851
então discutiremos nossas opções,
faremos um plano de batalha.
73
00:05:56,852 --> 00:05:58,316
É sério?
74
00:05:59,297 --> 00:06:01,209
Por quê? O que você pensou?
75
00:06:01,653 --> 00:06:05,504
Eu me reuniria no vale durante a
noite, então atacaria ao amanhecer.
76
00:06:05,505 --> 00:06:09,003
Limparia a floresta,
levaria as tribos de volta para suas aldeias
77
00:06:09,004 --> 00:06:10,711
e as queimaria.
78
00:06:11,795 --> 00:06:13,314
Parece bom para mim.
79
00:06:15,259 --> 00:06:16,708
Vamos tomar café da manhã.
80
00:06:24,760 --> 00:06:27,212
- Atacaremos ao amanhecer.
- O quê?
81
00:06:28,405 --> 00:06:31,403
Se você não acredita,
imagine a surpresa do inimigo.
82
00:06:31,889 --> 00:06:34,395
Sim. Sinto muito por eles.
83
00:06:34,396 --> 00:06:36,945
- Por quem?
- Por todos em uma guerra.
84
00:06:36,946 --> 00:06:39,603
É um desperdício
tão fútil de vida,
85
00:06:39,604 --> 00:06:43,310
envolto em mentiras
como "honra e glória",
86
00:06:43,311 --> 00:06:46,901
que simplesmente esconde a venalidade
dos que são forçados a suportá-la
87
00:06:46,902 --> 00:06:48,825
em benefício dos que não suportam.
88
00:06:52,305 --> 00:06:54,520
- É a carta da Mãe?
- É.
89
00:06:54,997 --> 00:06:56,896
A gravidez de Julia está indo bem.
90
00:06:56,897 --> 00:06:59,413
Todos fazem o que mandam
e tudo sob controle.
91
00:06:59,896 --> 00:07:02,094
Não sei por que ela
codificou a carta.
92
00:07:02,095 --> 00:07:03,590
Hábito, suponho.
93
00:07:04,898 --> 00:07:07,107
Acho que ela anseia pelo drama.
94
00:07:08,006 --> 00:07:10,923
A Mãe está feliz.
Isso é tudo o que importa.
95
00:07:15,706 --> 00:07:17,007
O que aconteceu?
96
00:07:18,792 --> 00:07:20,819
Aquela escrava alemã
que Drusus tinha.
97
00:07:20,820 --> 00:07:22,307
- Gemina...
- Sim?
98
00:07:22,308 --> 00:07:23,650
O que você fez com ela?
99
00:07:23,651 --> 00:07:27,201
Foi vendida com documentos falsos,
no mercado de escravas em Sutrium.
100
00:07:27,202 --> 00:07:29,503
- Como você mandou.
- Quem a comprou?
101
00:07:31,197 --> 00:07:32,803
Um homem gordo.
102
00:07:33,311 --> 00:07:34,616
Você não descobriu?
103
00:07:35,007 --> 00:07:39,315
Não. Eu os segui até um bordel na
cidade e presumi que ele fosse o dono.
104
00:07:39,316 --> 00:07:41,164
Então você não conferiu?
105
00:07:41,695 --> 00:07:43,837
Escravas são compradas e vendidas.
106
00:07:43,838 --> 00:07:47,217
Se queria que ela fosse vigiada
pelo resto da vida, devia ter dito.
107
00:07:47,218 --> 00:07:48,325
Merda.
108
00:07:49,799 --> 00:07:51,305
Eu fui imprudente.
109
00:07:52,195 --> 00:07:54,599
Ela está de volta. Em Roma.
110
00:07:54,600 --> 00:07:56,896
- Tem certeza?
- Acabei de vê-la!
111
00:07:56,897 --> 00:07:59,901
Com os próprios escravos,
uma liteira e a porra de uma casa!
112
00:07:59,902 --> 00:08:01,605
Pode ter a ver com Drusus.
113
00:08:01,606 --> 00:08:03,206
Por isso estou com medo.
114
00:08:03,694 --> 00:08:05,704
Descubra quem é o dono da casa.
115
00:08:05,705 --> 00:08:07,485
Se Gaius descobrir...
116
00:08:07,486 --> 00:08:09,548
Só me passe o endereço.
117
00:08:10,899 --> 00:08:12,984
Vamos, um empurrão forte.
O último.
118
00:08:12,985 --> 00:08:14,306
Vamos, Júlia.
119
00:08:14,307 --> 00:08:15,718
Vamos, é isso.
120
00:08:18,687 --> 00:08:21,109
Isso, você conseguiu!
Você conseguiu!
121
00:08:23,507 --> 00:08:25,313
Está morto, não está?
122
00:08:29,190 --> 00:08:30,801
Era um menino.
123
00:08:32,891 --> 00:08:34,893
Você está viva,
e é isso que importa.
124
00:08:48,847 --> 00:08:50,949
Gostaria que pudéssemos
ir a algum lugar,
125
00:08:53,672 --> 00:08:55,172
juntos,
126
00:08:56,675 --> 00:08:58,677
longe de Roma.
127
00:09:00,598 --> 00:09:02,400
Ou voltar para a Alemanha.
128
00:09:04,542 --> 00:09:06,644
Poderíamos inspecionar as tropas.
129
00:09:09,747 --> 00:09:12,030
Eu poderia te mostrar
de onde eu venho.
130
00:09:15,293 --> 00:09:17,595
As montanhas nevadas.
131
00:09:21,259 --> 00:09:23,061
Sinto falta das montanhas.
132
00:09:25,743 --> 00:09:27,645
Você quer ir para casa?
133
00:09:30,709 --> 00:09:32,411
Minha casa se foi.
134
00:09:33,471 --> 00:09:35,073
Tudo se foi.
135
00:09:44,762 --> 00:09:46,564
Não posso ficar muito tempo hoje.
136
00:09:49,287 --> 00:09:51,289
Minha filha está dando à luz.
137
00:10:01,740 --> 00:10:02,740
Gaius?
138
00:10:04,702 --> 00:10:06,370
Eu também estou grávida.
139
00:10:07,905 --> 00:10:09,305
É seu filho!
140
00:10:09,787 --> 00:10:11,187
E é um menino.
141
00:10:11,909 --> 00:10:14,918
Encontrei um padre alemão
aqui, da minha própria tribo,
142
00:10:14,919 --> 00:10:16,468
para ter certeza.
143
00:10:16,469 --> 00:10:19,290
Se der aos nossos deuses
o sacrifício certo,
144
00:10:19,878 --> 00:10:21,746
eles lhe darão um menino em troca.
145
00:10:27,725 --> 00:10:29,261
Não está feliz?
146
00:10:34,532 --> 00:10:38,682
Vou libertá-la formalmente,
dar-lhe um dote,
147
00:10:38,683 --> 00:10:40,283
encontrar um marido para você.
148
00:10:40,683 --> 00:10:42,640
Seu filho nascerá cidadão.
149
00:10:44,983 --> 00:10:45,983
Nosso filho.
150
00:10:45,984 --> 00:10:47,786
Vai se mudar para
uma cidade pequena.
151
00:10:49,427 --> 00:10:51,739
- O quê?
- Eu cresci em uma.
152
00:10:52,350 --> 00:10:53,850
Não é tão ruim.
153
00:10:57,916 --> 00:11:02,010
Eu fiz tudo...
154
00:11:02,610 --> 00:11:04,894
o que você me pediu!
155
00:11:05,924 --> 00:11:10,609
Tenho sido uma prisioneira
neste maldito lugar!
156
00:11:12,391 --> 00:11:16,310
E agora, que eu te darei um filho,
157
00:11:17,335 --> 00:11:18,799
você me manda embora!
158
00:11:18,801 --> 00:11:20,576
Ela nunca te deu um filho!
159
00:11:31,989 --> 00:11:35,393
Eu sou a filha de um rei!
160
00:11:40,278 --> 00:11:42,058
Vão cuidar de você.
161
00:12:16,074 --> 00:12:18,095
- Sinto muito, Agrippa.
- Não.
162
00:12:18,836 --> 00:12:20,638
O importante é que está bem.
163
00:12:26,365 --> 00:12:28,445
Não conte ao meu pai. Ainda não.
164
00:12:28,446 --> 00:12:30,448
Claro que você pode vê-la.
Por aqui.
165
00:12:39,710 --> 00:12:41,419
Eu não pude evitar.
166
00:12:46,145 --> 00:12:47,304
Não se preocupe.
167
00:12:47,305 --> 00:12:49,307
Você estará grávida
novamente logo.
168
00:12:54,591 --> 00:12:58,804
Antonia, minha filha,
três partos em quatro anos.
169
00:12:59,277 --> 00:13:02,103
Você e Vipsânia...
não engravidaram nenhuma vez.
170
00:13:03,081 --> 00:13:05,241
Preciso que minha
família dê o exemplo.
171
00:13:05,242 --> 00:13:06,621
Ela vai.
172
00:13:08,407 --> 00:13:10,409
Algo aconteceu.
173
00:13:16,894 --> 00:13:18,414
Há quanto tempo você a mantém?
174
00:13:18,415 --> 00:13:20,366
Quase um ano.
175
00:13:20,367 --> 00:13:24,182
Você é o guardião da
porra da moral pública.
176
00:13:24,183 --> 00:13:25,908
Você se fez assim. O que pensava?
177
00:13:25,909 --> 00:13:28,245
Foder uma escrava não conta.
Todos sabem.
178
00:13:28,246 --> 00:13:30,112
Todo mundo não está
dizendo a outros
179
00:13:30,113 --> 00:13:32,490
para se casar e ter
filhos com suas esposas.
180
00:13:32,884 --> 00:13:36,633
E outros não são casado com a Lívia,
sério, que porra você estava pensando?
181
00:13:36,634 --> 00:13:39,914
- Eu só queria ela.
- Assim como Drusus.
182
00:13:46,484 --> 00:13:48,006
Tudo bem, o que você precisa?
183
00:13:49,807 --> 00:13:51,180
Um marido decente.
184
00:13:51,729 --> 00:13:54,265
Alguém que não faça
perguntas e rápido.
185
00:13:54,266 --> 00:13:57,111
Talvez algum familiar seu,
em algum lugar fora de Roma.
186
00:13:57,112 --> 00:13:58,215
Não posso me envolver.
187
00:13:58,216 --> 00:14:00,596
Podemos confiar que esta
mulher ficará calada?
188
00:14:00,597 --> 00:14:02,401
- Porque se isso vazar...
- Não vai!
189
00:14:02,402 --> 00:14:03,620
Tem certeza?
190
00:14:03,621 --> 00:14:07,425
Porque você não chegou onde
está, irmão, sendo sentimental.
191
00:14:08,746 --> 00:14:12,468
Ela é uma ameaça à sua
autoridade e ao seu casamento.
192
00:14:12,469 --> 00:14:15,282
- Só ache um marido para ela!
- Só me diga onde achá-la.
193
00:14:16,735 --> 00:14:18,035
Você não matará meu filho.
194
00:14:18,036 --> 00:14:20,038
Ele não é a porra do seu filho!
195
00:14:21,399 --> 00:14:24,224
Ele é filho de uma
escrava e sempre será.
196
00:14:25,917 --> 00:14:28,903
Ele nunca pode herdar seu
nome ou qualquer outra coisa.
197
00:14:31,209 --> 00:14:32,915
Ele ainda é meu sangue.
198
00:14:40,899 --> 00:14:42,395
Sim, tudo bem.
199
00:14:43,101 --> 00:14:45,387
Vou encontrar a porra
de um marido para ela.
200
00:14:48,312 --> 00:14:50,999
Talvez você devesse tirar
a Livia da cidade um pouco,
201
00:14:52,396 --> 00:14:54,398
enquanto eu esclareço isso!
202
00:15:08,046 --> 00:15:09,445
Vamos.
203
00:15:20,818 --> 00:15:22,098
Você disse a ele?
204
00:15:24,515 --> 00:15:26,071
Está tudo errado.
205
00:15:26,072 --> 00:15:29,328
Ele só disse que iria me
encontrar um marido estúpido,
206
00:15:29,827 --> 00:15:31,440
em algum lugar fora de Roma.
207
00:15:32,363 --> 00:15:34,519
Sim, esperava por isso,
mas não se preocupe.
208
00:15:34,520 --> 00:15:36,032
Não se preocupe?
209
00:15:36,033 --> 00:15:37,527
Você não é daqui.
210
00:15:37,528 --> 00:15:39,643
Você tem que entender
nossos caminhos.
211
00:15:39,644 --> 00:15:44,415
Divorciar da Lívia seria difícil,
socialmente, politicamente.
212
00:15:44,416 --> 00:15:46,524
Mas se ela estivesse
morta, claro...
213
00:15:50,608 --> 00:15:52,981
Assim ele estaria livre
para fazer o que quiser,
214
00:15:52,982 --> 00:15:55,888
porque Gaius sempre
faz o que quer.
215
00:15:59,498 --> 00:16:01,044
Fácil de dizer.
216
00:16:01,919 --> 00:16:03,218
Ela tem guardas.
217
00:16:04,182 --> 00:16:05,968
Ela mora no palácio
218
00:16:06,945 --> 00:16:08,947
e ela nem sabe que eu existo.
219
00:16:09,347 --> 00:16:11,349
Você pode deixar os
arranjos para mim.
220
00:16:23,161 --> 00:16:24,736
"Querida Livia,"
221
00:16:24,737 --> 00:16:27,049
amanhã iremos para as montanhas
222
00:16:27,050 --> 00:16:29,493
"e estamos todos animados
para ir para a guerra."
223
00:16:29,494 --> 00:16:31,960
"Bem, Vipsânia não está
224
00:16:31,961 --> 00:16:35,101
e Tiberius nunca fala
muito, mas..."
225
00:16:36,894 --> 00:16:38,896
Antonina manda lembranças.
226
00:16:39,577 --> 00:16:41,579
Eu nunca gostei dela indo.
227
00:16:42,506 --> 00:16:44,508
As mulheres não devem
ir para a guerra.
228
00:16:45,984 --> 00:16:49,210
Outra tendência subversiva que
podemos colocar à sua porta.
229
00:16:49,707 --> 00:16:51,968
Eu queria ter certeza
de que você estava bem.
230
00:16:51,969 --> 00:16:54,222
Você queria ter certeza
de que eu ganharia.
231
00:16:58,603 --> 00:17:00,605
Você se lembra do nosso sonho?
232
00:17:02,480 --> 00:17:04,023
Arrumar tudo,
233
00:17:04,630 --> 00:17:07,971
abrir um bordel em Pompeia.
234
00:17:11,890 --> 00:17:13,950
Vamos sair um pouco de Roma.
235
00:17:13,951 --> 00:17:16,192
Você odeia sair de Roma.
236
00:17:16,193 --> 00:17:18,216
Apenas nós dois.
237
00:17:21,260 --> 00:17:23,359
E o detalhe de segurança.
238
00:17:23,360 --> 00:17:24,881
E os noivos.
239
00:17:24,882 --> 00:17:26,082
E os escriturários.
240
00:17:26,083 --> 00:17:27,723
E os pilotos de despacho.
241
00:17:27,724 --> 00:17:29,747
Eu prefiro morrer.
242
00:17:31,783 --> 00:17:33,103
Foi só um pensamento.
243
00:17:44,082 --> 00:17:45,362
Sinto muito!
244
00:17:49,293 --> 00:17:51,374
Hora de dar o exemplo.
245
00:18:12,490 --> 00:18:13,810
Deixe-nos.
246
00:18:20,516 --> 00:18:22,735
Sei quem trouxe a
menina de volta a Roma.
247
00:18:23,361 --> 00:18:25,007
E não foi Drusus.
248
00:18:27,524 --> 00:18:29,423
O que tenho que dizer a você...
249
00:18:30,609 --> 00:18:32,404
será difícil de ouvir.
250
00:18:34,113 --> 00:18:36,992
Qualquer perda de
controle neste momento...
251
00:18:38,657 --> 00:18:40,204
pode ser fatal.
252
00:18:51,870 --> 00:18:55,619
Lembro-me que ele perguntou o
que estava acontecendo com ela
253
00:18:56,635 --> 00:18:59,014
e não dei importância na época.
254
00:19:00,999 --> 00:19:04,122
Mas ele deve ter armado
para comprá-la do mercado...
255
00:19:05,227 --> 00:19:07,231
Ele cobriu seus rastros muito bem.
256
00:19:08,726 --> 00:19:10,019
E há algo mais.
257
00:19:14,573 --> 00:19:16,513
Ela é amiga de Scribonia.
258
00:19:20,201 --> 00:19:21,828
Pegou minha cadeira de volta?
259
00:19:23,582 --> 00:19:25,220
Sim. Peguei.
260
00:19:25,915 --> 00:19:27,000
Sim.
261
00:19:27,386 --> 00:19:28,932
Você fez bem, Tycho.
262
00:19:36,510 --> 00:19:37,730
Obrigada.
263
00:19:55,194 --> 00:19:56,405
Idiota!
264
00:20:42,100 --> 00:20:43,123
Oi.
265
00:20:54,832 --> 00:20:56,320
Faremos isso agora?
266
00:20:59,317 --> 00:21:00,616
Tem um compromisso?
267
00:21:58,817 --> 00:22:00,340
Domitius!
268
00:22:00,341 --> 00:22:01,572
Como vai?
269
00:22:01,573 --> 00:22:03,412
Preciso de um favorzinho.
270
00:22:03,413 --> 00:22:05,017
Domitius.
271
00:22:05,018 --> 00:22:08,016
Quero levar sua esposa
para navegar por uns dias.
272
00:22:08,017 --> 00:22:09,409
Não se importa, não é?
273
00:22:09,410 --> 00:22:12,905
- Por favor...
- Certamente deve ir.
274
00:22:13,499 --> 00:22:15,312
Eu mesmo tenho uma casa litorânea.
275
00:22:15,313 --> 00:22:19,188
Eu já estaria por lá, mas...
Os negócios estão agitados agora.
276
00:22:19,517 --> 00:22:20,693
Eu lhe conheço?
277
00:22:21,199 --> 00:22:22,456
Sou Vilbia.
278
00:22:22,457 --> 00:22:26,369
Sou filha de Augustus,
então fique com a merda de seus conselhos.
279
00:22:29,391 --> 00:22:30,894
Fique o quanto quiser.
280
00:22:34,908 --> 00:22:36,331
Do que precisa, Vilbia?
281
00:22:36,332 --> 00:22:38,928
De uma audiência de casamento
com sua tia Drusilla.
282
00:22:38,929 --> 00:22:40,198
O que quer com ela?
283
00:22:40,527 --> 00:22:43,626
- Não te interessa.
- Interessa se eu for apresentá-los.
284
00:22:43,627 --> 00:22:49,226
Não estava tão atento quando veio nos
pedir votos para eleição consular.
285
00:22:49,227 --> 00:22:50,880
As associações que controlamos.
286
00:22:50,881 --> 00:22:52,770
Os distritos da cidade.
287
00:22:52,771 --> 00:22:55,218
Não o único candidato
com dinheiro ilícito.
288
00:22:57,115 --> 00:23:00,113
Muito bem. Veja.. Eu farei.
289
00:23:01,213 --> 00:23:04,676
Mas será melhor se for através de
alguém que Livia realmente ama.
290
00:23:06,302 --> 00:23:08,622
Gnaeus Calpurnius Piso.
291
00:23:14,772 --> 00:23:16,006
Quem é aquele?
292
00:23:16,935 --> 00:23:18,346
Vilbia.
293
00:23:18,347 --> 00:23:21,404
Sou candidato a cônsul este ano
e ele tem votos para vender.
294
00:23:21,900 --> 00:23:24,516
Candidatar-se a cônsul é caro.
295
00:23:24,517 --> 00:23:28,004
É o mínimo na minha família.
Você nem imagina.
296
00:23:43,715 --> 00:23:45,305
Livia!
297
00:23:54,099 --> 00:23:55,811
Só quero matá-la.
298
00:23:58,520 --> 00:24:01,024
Seu marido tem se
encontrado com uma escrava.
299
00:24:02,122 --> 00:24:03,591
A maioria o faz.
300
00:24:03,901 --> 00:24:05,819
Ao menos ele foi discreto.
301
00:24:06,465 --> 00:24:10,855
Sei de homens que fazem isso em
casa, na frente das esposas.
302
00:24:10,856 --> 00:24:12,607
Ela é uma escrava.
303
00:24:13,019 --> 00:24:15,808
Ela não é nada.
Não é uma ameaça à sua posição.
304
00:24:16,121 --> 00:24:19,396
Você sempre disse que Gaius não
se interessa por outras mulheres.
305
00:24:19,397 --> 00:24:22,020
- Ele só se importa com poder.
- Certo.
306
00:24:23,521 --> 00:24:25,390
Então, o que mudou?
307
00:24:26,925 --> 00:24:27,976
O que mudou.
308
00:24:28,966 --> 00:24:30,633
Digo, não é a menina.
309
00:24:31,220 --> 00:24:32,300
É...
310
00:24:33,013 --> 00:24:36,310
a traição, toda a vida secreta.
311
00:24:40,538 --> 00:24:44,062
Você acha que se trata do quê?
Vingança por Marcellus?
312
00:24:47,506 --> 00:24:49,316
E eu não percebi.
313
00:24:50,197 --> 00:24:53,118
O que significa que não o
conheço e tenho que conhecê-lo.
314
00:24:53,471 --> 00:24:55,480
Minha vida toda depende disso.
315
00:24:55,481 --> 00:24:56,725
A minha também.
316
00:24:57,497 --> 00:24:58,907
Agora eu sei.
317
00:25:00,014 --> 00:25:01,912
Meu casamento está acabado,
318
00:25:02,535 --> 00:25:04,506
mas não sei como consertá-lo.
319
00:25:13,905 --> 00:25:16,725
- Ainda quero matá-la.
- Você não pode.
320
00:25:19,101 --> 00:25:22,314
A mulher pertence a Gaius
agora, não a Drusus.
321
00:25:22,315 --> 00:25:25,086
Ela não pode ser
tocada e nem morta.
322
00:25:25,423 --> 00:25:27,791
Você sabe que seria fatal.
323
00:25:29,788 --> 00:25:30,959
Eu sei.
324
00:25:30,960 --> 00:25:35,498
Então, vá para casa,
sorria e lembre-se,
325
00:25:35,826 --> 00:25:39,244
colocaremos seu filho
no trono de Roma.
326
00:25:54,693 --> 00:25:56,695
Água quente e panos. Agora!
327
00:25:57,936 --> 00:25:59,938
Deitem-no! Deitem-no!
328
00:26:02,519 --> 00:26:04,917
Deem-me a água. Água quente.
329
00:26:05,384 --> 00:26:07,386
Antonina,
deixe os escravos limpá-lo.
330
00:26:08,226 --> 00:26:10,313
Antonina,
deixe os escravos limpá-lo!
331
00:26:10,314 --> 00:26:11,903
E você estava onde?
332
00:26:11,904 --> 00:26:13,718
Comigo. Sempre.
333
00:26:19,411 --> 00:26:21,142
Devia ter visto! Foi glorioso.
334
00:26:21,143 --> 00:26:25,499
Nosso porta-bandeira isolado na fumaça,
Drusus passa por ele, levando seus homens,
335
00:26:25,500 --> 00:26:28,993
cercado por guerreiros
ferozes que morreram, um a um.
336
00:26:28,994 --> 00:26:33,311
Ele matou o rei deles em combate
solitário e salvou a águia com sua vida.
337
00:26:33,634 --> 00:26:35,387
Para quê?
338
00:26:35,854 --> 00:26:39,459
É uma guerra pequena e suja,
contra pessoas pequenas e sujas.
339
00:26:39,460 --> 00:26:43,295
Não há glória alguma,
ou nosso padrasto não nos teria enviado.
340
00:26:43,811 --> 00:26:45,718
Não vale a pena morrer por isso.
341
00:26:53,695 --> 00:26:56,998
Ouça. Não quero ofender, mas...
342
00:26:57,699 --> 00:26:59,244
qual o problema da sua esposa?
343
00:27:07,966 --> 00:27:09,102
Tiberius.
344
00:27:09,103 --> 00:27:10,593
Saia de cima de mim.
345
00:27:21,515 --> 00:27:22,921
Tiberius.
346
00:27:31,608 --> 00:27:34,321
O Tiberius maligno vive
dentro do Tiberius.
347
00:27:35,393 --> 00:27:36,814
Sempre foi assim.
348
00:27:38,877 --> 00:27:40,626
Ele está quase sempre dormindo,
349
00:27:41,910 --> 00:27:46,219
mas às vezes,
ele desperta e faz coisas ruins.
350
00:27:47,499 --> 00:27:49,411
Ele deixa Tiberius levar a culpa.
351
00:27:51,241 --> 00:27:52,790
Ele acorda?
352
00:27:54,012 --> 00:27:55,140
Mãe.
353
00:27:57,966 --> 00:27:59,898
Ele sempre some antes
que eu pergunte.
354
00:28:05,777 --> 00:28:08,741
Livia vai até seu
apartamento hoje mais tarde.
355
00:28:10,192 --> 00:28:12,561
- Como você sabe?
- Porque conheço ela.
356
00:28:13,357 --> 00:28:14,719
Mande seus escravos embora.
357
00:28:14,720 --> 00:28:16,774
Sem testemunhas que
podem ser torturadas.
358
00:28:16,775 --> 00:28:18,846
Direi que eu estava
lá e o que aconteceu.
359
00:28:18,847 --> 00:28:19,876
Esteja pronta.
360
00:28:24,969 --> 00:28:28,886
Enquanto estiver carregando o filho
dele, você está segura.
361
00:28:28,887 --> 00:28:31,408
Nada pode acontecer com você.
Ele não vai deixar.
362
00:28:31,409 --> 00:28:34,788
Gaius é um deus em Roma,
ele faz as próprias regras.
363
00:28:35,974 --> 00:28:39,090
Ela nunca poderia dar um filho a
ele, e você já o fez.
364
00:28:40,258 --> 00:28:45,430
Você pode lhe dar um atrás do outro e
isso é o que ele mais quer no mundo.
365
00:28:46,545 --> 00:28:48,224
Filhos para Roma.
366
00:28:51,307 --> 00:28:52,836
Dê isso a ele,
367
00:28:53,617 --> 00:28:55,114
e ele será seu.
368
00:28:56,165 --> 00:28:58,124
E se ele for seu,
369
00:28:58,475 --> 00:29:01,402
Roma é sua.
370
00:29:03,633 --> 00:29:07,329
A única coisa no seu
caminho é uma velha cruel.
371
00:29:17,257 --> 00:29:18,621
Está melhor agora?
372
00:29:19,660 --> 00:29:23,523
Veja, esse problema vai se
resolver, confia em mim.
373
00:29:23,524 --> 00:29:25,785
- Só precisa dar um tempo.
- Eu sei.
374
00:29:25,786 --> 00:29:28,779
Enquanto isso não há muito
o que você possa fazer.
375
00:29:28,780 --> 00:29:30,146
Sim, tudo bem.
376
00:29:30,147 --> 00:29:32,080
Só precisa deixar acontecer.
377
00:29:32,081 --> 00:29:34,004
Eu... entendi.
378
00:29:35,594 --> 00:29:36,725
Certo.
379
00:29:55,470 --> 00:29:57,998
Finalmente estamos livres!
380
00:29:58,366 --> 00:30:01,196
Sem homens, sem Roma, sem bebês.
381
00:30:01,595 --> 00:30:03,522
Queria ficar aqui para sempre.
382
00:30:06,446 --> 00:30:08,360
Queria que meu marido
estivesse morto.
383
00:30:11,389 --> 00:30:14,378
Eu sei, mas não sei o porquê.
384
00:30:14,379 --> 00:30:16,121
Não, ninguém sabe.
385
00:30:17,035 --> 00:30:18,628
E a mãe adora ele.
386
00:30:18,629 --> 00:30:21,134
E Marcella, ela odeia todo mundo.
387
00:30:23,914 --> 00:30:26,571
Ele é a coisa mais
fria que eu já toquei.
388
00:30:28,860 --> 00:30:31,943
E agora ele me odeia porque
não consigo engravidar.
389
00:30:33,248 --> 00:30:36,573
Meu...
meu pai o escolheu em especial.
390
00:30:36,574 --> 00:30:38,082
A família dele é importante.
391
00:30:38,083 --> 00:30:40,303
- Você nunca vai se divorciar.
- Eu sei.
392
00:30:42,781 --> 00:30:45,984
- Mas...
- Mas o quê?
393
00:30:48,359 --> 00:30:51,475
Bem, ele pode morrer.
394
00:30:52,070 --> 00:30:55,421
As pessoas morrem.
O Marcellus morreu.
395
00:30:56,595 --> 00:30:58,742
Antonia,
que merda você está falando?
396
00:31:04,367 --> 00:31:06,061
Olha, aí vem o Iullus.
397
00:31:12,480 --> 00:31:15,019
Sua irmã não consegue
me dar filhos.
398
00:31:16,338 --> 00:31:17,559
Se divorcie.
399
00:31:18,277 --> 00:31:20,946
Ela é sobrinha do
Augustus, eu não posso.
400
00:31:20,947 --> 00:31:22,971
Você nunca me engravidou.
401
00:31:25,463 --> 00:31:27,748
E até o Iullus conseguiu isso.
402
00:31:27,749 --> 00:31:30,898
Você se limpa depois
com suco de limão.
403
00:31:32,376 --> 00:31:33,611
Só estou falando.
404
00:31:35,393 --> 00:31:37,353
Não que esteja reclamando.
405
00:31:37,354 --> 00:31:39,930
Não durmo com o Iullus há anos.
406
00:31:39,931 --> 00:31:42,235
Eu teria problemas
para explicar um bebê.
407
00:31:47,676 --> 00:31:49,760
Isso aconteceu com minha mãe.
408
00:31:50,934 --> 00:31:53,229
Ela teve que tirar a própria vida.
409
00:32:02,848 --> 00:32:04,473
Chegou isso para você mais cedo.
410
00:32:07,778 --> 00:32:09,746
O que vamos fazer com a garota?
411
00:32:18,188 --> 00:32:19,834
Isso veio dela.
412
00:32:21,061 --> 00:32:22,545
Fui convocada.
413
00:32:24,534 --> 00:32:26,975
Mas por que agora?
Ela sabe que eu sei?
414
00:32:28,684 --> 00:32:30,431
"Desenvolvimentos importantes...
415
00:32:31,461 --> 00:32:33,121
Coisas que você precisa saber".
416
00:32:33,122 --> 00:32:34,759
Não, é impossível.
417
00:32:35,517 --> 00:32:38,498
- Olha, não vá.
- Eu vou.
418
00:32:38,499 --> 00:32:40,815
- É um erro.
- Mas não meu.
419
00:32:46,477 --> 00:32:48,315
Sim, está tudo pronto.
420
00:32:49,828 --> 00:32:50,977
Um momento.
421
00:32:52,979 --> 00:32:55,204
Certo, achei um marido para ela.
422
00:32:55,205 --> 00:32:58,836
Um estado pequeno acima do Tibre,
perdeu a esposa ano passado.
423
00:32:58,837 --> 00:33:02,025
Ele vai pegar um pouco da
minha terra para o dote.
424
00:33:02,026 --> 00:33:06,122
Preciso liberar ela antes,
e preciso que você seja testemunha.
425
00:33:06,123 --> 00:33:08,166
Quanto antes melhor.
426
00:33:37,595 --> 00:33:38,656
Bem...
427
00:33:40,078 --> 00:33:41,916
isso foi fácil.
428
00:33:45,712 --> 00:33:47,316
Somos só nós duas.
429
00:33:48,649 --> 00:33:51,366
Eu mesma fiz toda a decoração.
430
00:33:51,881 --> 00:33:54,727
Eu tinha muito tempo livre.
431
00:33:55,079 --> 00:33:57,537
Quando eu não estava
transando com seu marido.
432
00:34:02,490 --> 00:34:03,709
Eu era uma criança,
433
00:34:04,891 --> 00:34:06,615
roubada de minha família,
434
00:34:07,412 --> 00:34:11,693
estuprada e trazida para
seu país como escrava.
435
00:34:12,814 --> 00:34:14,600
Sabe o que acontece com você?
436
00:34:16,590 --> 00:34:17,889
Você se importa?
437
00:34:18,997 --> 00:34:22,506
E então eu encontrei
Drusus e o amei.
438
00:34:23,092 --> 00:34:26,709
Ele me amou, e me libertou.
439
00:34:27,819 --> 00:34:32,506
E então você veio e me
vendeu como um cachorro.
440
00:34:37,490 --> 00:34:43,120
Mas agora estou grávida
do filho de seu marido.
441
00:34:48,119 --> 00:34:51,412
Então é hora de você se afastar...
442
00:34:52,508 --> 00:34:53,675
permanentemente.
443
00:35:55,498 --> 00:35:56,588
Não!
444
00:36:20,493 --> 00:36:22,495
Ela quer matar o marido.
445
00:36:25,097 --> 00:36:27,484
- Antônia?
- Sim, Antônia.
446
00:36:27,485 --> 00:36:29,996
A única pessoa gentil e
verdadeiramente decente
447
00:36:29,997 --> 00:36:31,706
em toda essa família.
448
00:36:32,792 --> 00:36:34,192
Chegamos a ela, no final.
449
00:36:35,001 --> 00:36:37,098
Algum motivo em particular?
450
00:36:37,099 --> 00:36:41,316
Ela não vai me contar
tudo, mas ele a assusta.
451
00:36:42,984 --> 00:36:44,910
E, claro,
não pode se divorciar dele.
452
00:36:45,493 --> 00:36:49,222
Ela está presa.
Assim como eu estava com Marcellus.
453
00:36:56,114 --> 00:36:57,598
Se você pensar sobre isso,
454
00:36:58,808 --> 00:37:00,995
Domício é seu rival direto,
455
00:37:00,996 --> 00:37:03,696
para qualquer tipo de poder
depois que meu pai morrer.
456
00:37:05,509 --> 00:37:07,870
E aprendemos que não
podemos contar com a Lívia.
457
00:37:12,072 --> 00:37:14,074
Seu pai não teria hesitado.
458
00:37:15,308 --> 00:37:17,610
- O meu nunca hesitou.
- Tudo bem?
459
00:37:30,100 --> 00:37:31,301
Gemina?
460
00:37:32,914 --> 00:37:33,914
Gaius.
461
00:37:45,289 --> 00:37:46,289
Irmão?
462
00:37:59,410 --> 00:38:01,402
Não olhe para mim, irmão.
463
00:38:02,087 --> 00:38:04,089
Você disse não e ponto final.
464
00:38:16,177 --> 00:38:18,179
Limpe este lugar, irmão.
465
00:38:20,299 --> 00:38:22,082
E descubra quem fez isso.
466
00:38:22,828 --> 00:38:24,177
Custe o que custar.
467
00:38:56,415 --> 00:38:57,816
Porra.
468
00:39:04,824 --> 00:39:05,824
Ei.
469
00:39:07,613 --> 00:39:08,613
Onde estou?
470
00:39:09,488 --> 00:39:11,996
Minha casa, em Roma.
471
00:39:15,934 --> 00:39:19,316
Você não saiu, então eu entrei.
472
00:39:21,459 --> 00:39:24,206
É uma ferida profunda, mas limpa.
473
00:39:25,225 --> 00:39:26,980
Antigone ficaria feliz.
474
00:39:31,316 --> 00:39:34,066
- Tycho...
- O quê?
475
00:39:35,012 --> 00:39:36,402
Minha pulseira...
476
00:39:53,691 --> 00:39:55,226
Ele precisa falar com você.
477
00:40:03,982 --> 00:40:05,320
Você está bem?
478
00:40:44,008 --> 00:40:45,151
Obrigada.
479
00:40:52,428 --> 00:40:54,160
Ela tentou me matar.
480
00:40:55,427 --> 00:40:58,113
Bem, as pessoas continuam
cometendo esse erro.
481
00:41:02,089 --> 00:41:05,402
Gaius me pediu para
descobrir quem fez isso
482
00:41:07,902 --> 00:41:09,504
e trazer-lhe a cabeça.
483
00:41:10,019 --> 00:41:14,613
Eu sempre faço o que ele
pede, sem exceção.
484
00:41:16,487 --> 00:41:17,767
Sempre.
485
00:41:19,909 --> 00:41:23,566
- Eu nunca o traí.
- Eu sei.
486
00:41:25,923 --> 00:41:27,694
Mas eu sempre te amei.
487
00:41:30,120 --> 00:41:31,572
Eu sei disso também.
488
00:41:36,435 --> 00:41:37,723
Então...
489
00:41:40,316 --> 00:41:44,855
Meu filho. Quero que Gaius o
adote, formalmente.
490
00:41:45,222 --> 00:41:46,921
Para garantir seu futuro.
491
00:41:49,771 --> 00:41:54,792
E eu sei que preciso do
seu apoio para algo assim.
492
00:41:57,896 --> 00:41:59,898
Esse é o preço do seu silêncio?
493
00:42:01,587 --> 00:42:04,097
Bem, eu não teria colocado
isso com tanta ousadia.
494
00:42:05,228 --> 00:42:07,025
Eu teria feito isso por nada.
495
00:42:49,374 --> 00:42:50,651
Tycho.
496
00:42:53,267 --> 00:42:55,448
- Tycho!
- O quê?
497
00:42:56,998 --> 00:42:58,576
Meu casamento está desfeito,
498
00:43:00,099 --> 00:43:03,003
e eu não sabia como
consertar, mas agora sei.
499
00:43:03,776 --> 00:43:05,778
Tenho que contar tudo ao Gaius.
500
00:43:09,906 --> 00:43:13,722
E preciso da sua permissão,
pois sua vida também pode depender disso.
501
00:43:17,936 --> 00:43:19,938
Você tem certeza disso?
502
00:43:22,709 --> 00:43:23,935
É um risco.
503
00:43:25,655 --> 00:43:28,815
Mas a única coisa que
Gaius odeia é a fraqueza,
504
00:43:29,708 --> 00:43:31,606
e tenho estado fraca
por muito tempo.
505
00:43:33,589 --> 00:43:34,904
Tudo bem.
506
00:43:35,230 --> 00:43:37,172
Mande uma mensagem
para Gaius agora,
507
00:43:37,173 --> 00:43:40,123
e então precisará sair de Roma.
508
00:43:40,894 --> 00:43:42,161
Por precaução.
509
00:43:45,523 --> 00:43:48,200
Vá para o Egito, Alexandria.
510
00:43:48,201 --> 00:43:50,661
É hora de descobrirmos
quem está por trás da fome.
511
00:43:53,448 --> 00:43:55,888
Então,
a conspiração teria começado aí.
512
00:43:57,347 --> 00:43:58,347
Ei...
513
00:43:59,513 --> 00:44:00,513
Tenha cuidado.
514
00:44:04,164 --> 00:44:05,768
Cuide da minha filha.
515
00:44:08,402 --> 00:44:09,730
Sempre.
516
00:44:28,507 --> 00:44:29,876
Não me esqueça.
517
00:44:32,528 --> 00:44:33,671
Tudo bem?
518
00:45:52,481 --> 00:45:53,709
Isso dói?
519
00:45:56,966 --> 00:45:59,966
E como dói.
520
00:46:03,609 --> 00:46:05,611
Você me traiu, meu amor.
521
00:46:08,075 --> 00:46:10,575
E você quase me matou.
522
00:46:19,518 --> 00:46:21,661
Então, agora,
talvez estejamos quites.
523
00:46:26,684 --> 00:46:28,747
Sinto muito por Marcellus, Gaius.
524
00:46:29,420 --> 00:46:30,888
Eu realmente sinto.
525
00:46:32,936 --> 00:46:35,286
E lamento que tenha
voltado para você.
526
00:46:39,171 --> 00:46:40,715
Eu não tive escolha.
527
00:46:43,476 --> 00:46:45,240
Você poderia ter vindo até mim.
528
00:46:45,241 --> 00:46:46,802
E dizer o quê?
529
00:46:47,554 --> 00:46:50,177
Não fique doente! Não fique velho!
530
00:46:50,949 --> 00:46:54,752
Viva para sempre para me salvar
de Marcellus e seus amigos.
531
00:46:54,753 --> 00:46:56,755
Mesmo você não
estava a salvo deles.
532
00:47:00,517 --> 00:47:02,519
- Octavia.
- Eu sei.
533
00:47:04,288 --> 00:47:07,536
Esse é o meu fardo. Eu suporto.
534
00:47:16,513 --> 00:47:18,442
Então,
para onde vamos a partir daqui?
535
00:47:20,353 --> 00:47:22,355
Onde sempre estávamos indo...
536
00:47:23,675 --> 00:47:25,677
Para fazer de você um deus.
537
00:47:29,507 --> 00:47:33,091
E você? Você quer ser uma deusa?
538
00:47:35,110 --> 00:47:39,074
Bem, você sabe, se a oferta chegar,
obviamente vou considerá-la.
539
00:48:08,120 --> 00:48:09,412
Você deveria descansar.
540
00:48:55,918 --> 00:48:57,920
Eu deveria ter sido um gladiador!
541
00:49:01,000 --> 00:49:03,481
Uma ocupação nobre e direta.
542
00:49:03,810 --> 00:49:05,646
Sem política de merda.
543
00:49:07,036 --> 00:49:10,450
- Todo mundo sempre tenta te matar.
- Mas pelo menos você sabe disso.
544
00:49:19,698 --> 00:49:21,325
Lívia matou a menina.
545
00:49:22,815 --> 00:49:24,107
Ela me disse.
546
00:49:39,996 --> 00:49:41,353
E Marcellus.
547
00:49:45,098 --> 00:49:46,650
Ela admitiu isso?
548
00:49:54,252 --> 00:49:56,947
Ela fez o que era
necessário, irmão.
549
00:49:57,536 --> 00:49:58,947
Ela sempre faz.
550
00:49:59,532 --> 00:50:00,982
O que você deveria ter feito.
551
00:50:03,477 --> 00:50:05,899
Nunca me importei que ela
tenha matado Marcellus.
552
00:50:08,555 --> 00:50:11,580
Eu me importo que
ela tenha sido pega.
553
00:50:22,763 --> 00:50:24,595
Preciso que faça algo por mim.
554
00:50:30,275 --> 00:50:31,603
Não faça isso.
555
00:50:34,212 --> 00:50:35,814
Seja lá o que for,
556
00:50:36,189 --> 00:50:38,228
não o faça.
557
00:51:33,461 --> 00:51:34,461
Divórcio?
558
00:51:40,824 --> 00:51:41,947
Exílio.
559
00:51:47,716 --> 00:51:49,009
Não oficial,
560
00:51:50,595 --> 00:51:53,142
e é para ficar entre nós três.
561
00:51:55,443 --> 00:51:56,443
Quanto tempo?
562
00:52:02,967 --> 00:52:04,798
Cuidarei dos meninos
563
00:52:05,743 --> 00:52:06,931
até você voltar.
564
00:52:42,878 --> 00:52:45,709
Ainda temos nosso trato, certo?
565
00:52:46,133 --> 00:52:47,357
Sai fora.
566
00:53:03,441 --> 00:53:05,062
Isso é da mamãe?
567
00:53:07,497 --> 00:53:08,836
É do Piso.
568
00:53:11,099 --> 00:53:13,328
É a mãe, ela caiu.
569
00:53:15,258 --> 00:53:16,789
Ela foi exilada.
570
00:53:17,672 --> 00:53:18,797
Exilada?
571
00:53:19,546 --> 00:53:20,792
Por quê?
572
00:53:20,793 --> 00:53:21,906
Ele não diz.
573
00:53:32,790 --> 00:53:34,000
É verdade.
574
00:53:34,749 --> 00:53:35,851
Está tudo acabado.
575
00:53:36,875 --> 00:53:38,109
O que é?
576
00:53:39,289 --> 00:53:40,289
Nada.
577
00:53:42,049 --> 00:53:43,049
Tudo.
578
00:54:23,241 --> 00:54:24,625
Ela não está morta.
579
00:54:26,321 --> 00:54:27,867
Mas pode estar.
580
00:54:30,208 --> 00:54:33,856
Consegue imaginar a mamãe
presa em uma daquelas ilhas?
581
00:54:35,533 --> 00:54:37,062
Seremos vagamente lembrados,
582
00:54:39,002 --> 00:54:40,227
e depois esquecidos,
583
00:54:41,530 --> 00:54:42,664
se tivermos sorte.
584
00:54:45,003 --> 00:54:46,851
Sem a conexão matrimonial,
585
00:54:49,040 --> 00:54:50,554
não somos úteis para ele.
586
00:54:53,808 --> 00:54:57,007
Ninguém jamais ouvirá falar
de Drusus ou Tiberius.
587
00:54:59,111 --> 00:55:01,133
Nunca vamos vingar nosso avô.
588
00:55:04,365 --> 00:55:06,367
Nunca restauraremos a República.
589
00:55:22,093 --> 00:55:23,328
Ficaremos bem.
590
00:55:26,521 --> 00:55:28,250
Enquanto Agrippa estiver vivo.
591
00:55:29,849 --> 00:55:31,086
Depois disso...
592
00:55:33,331 --> 00:55:34,765
é uma incógnita.
593
00:56:36,602 --> 00:56:39,102
Legende conosco: griotsteam.weebly.com
594
00:56:39,604 --> 00:56:42,104
Siga nossas redes sociais: @griotsteam
595
00:56:42,429 --> 00:56:45,429
Resync e correções por: DrunkDog
43112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.