Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,787 --> 00:00:27,274
English subs by edam17@KG
2
00:00:41,176 --> 00:00:43,268
DAYS OF LOVE
3
00:00:48,174 --> 00:00:51,157
Subject and screenplay
4
00:01:00,130 --> 00:01:04,937
Angela and Pasquale
The fiancés
5
00:01:14,412 --> 00:01:17,593
Angela'a relatives
6
00:01:25,857 --> 00:01:29,076
Pasquale's relatives
7
00:01:48,311 --> 00:01:51,444
Set, costumes
Artistic consultant for color
8
00:02:05,913 --> 00:02:08,539
To all those girls
and all those young men
9
00:02:08,619 --> 00:02:11,596
who are able to realize
their dream to get married
10
00:02:11,676 --> 00:02:14,276
- through painful
and often bizarre events -
11
00:02:14,356 --> 00:02:16,360
this tale of love is dedicated.
12
00:02:23,840 --> 00:02:27,187
This, for the other day.
- I won't do it anymore, forgive me!
13
00:02:27,267 --> 00:02:31,358
This is for yesterday.
- Enough! Enough! What a pain!
14
00:02:32,040 --> 00:02:33,792
And this for tomorrow!
15
00:02:36,880 --> 00:02:39,244
Will you go to Pasquale?
- Now yes!
16
00:02:39,560 --> 00:02:43,872
Tell him: "Aunt Angela said to take her
to the movies tonight." Come on!
17
00:02:45,453 --> 00:02:46,513
Run!
18
00:02:59,145 --> 00:03:00,875
Thirty one, thirty-two...
19
00:03:00,955 --> 00:03:05,079
Pasquale! Pasquale!
20
00:03:05,449 --> 00:03:09,159
Aunt Angela wants you,
said to take her to the movies!
21
00:03:10,416 --> 00:03:12,103
Pasquale!
22
00:03:13,160 --> 00:03:15,992
Oof! Now I have to start over.
23
00:03:16,072 --> 00:03:20,361
Farmers! Men and women!
Brides and married women!
24
00:03:20,800 --> 00:03:24,872
The firm Scaramani of Modena invites
everyone to the market tomorrow!
25
00:03:25,200 --> 00:03:28,237
We have baptisms,
confirmations and weddings.
26
00:03:28,360 --> 00:03:31,743
We sell trousseaus of great brand
at low price!
27
00:03:32,049 --> 00:03:35,240
We do special discounts
to marriageable engaged couples!
28
00:03:35,320 --> 00:03:40,189
We give away everything you need
for the intimacy of man and woman.
29
00:03:40,320 --> 00:03:45,086
Petticoats, underpants, panty girdles
and blouses, bras and corsets...
30
00:03:47,280 --> 00:03:51,990
Angelina, don't start dreaming!
Come and get the tomatoes!
31
00:03:52,592 --> 00:03:54,500
Coming, coming...
32
00:03:54,830 --> 00:03:55,890
Shoo!
33
00:03:58,080 --> 00:03:59,265
Shoo!
34
00:04:00,240 --> 00:04:02,722
I've got your same strength, I!
35
00:04:03,080 --> 00:04:05,039
But with whom do you speak?
36
00:04:05,492 --> 00:04:07,278
With the horseflies.
37
00:04:10,805 --> 00:04:15,939
137, 138, 139, 140, 141, 142...
38
00:04:16,019 --> 00:04:18,008
Oh, you're here!
- 143...
39
00:04:18,352 --> 00:04:21,043
Tonight you must bring me to the movies!
40
00:04:22,520 --> 00:04:27,753
147, 148, 149, 150, 151, 152,
41
00:04:27,880 --> 00:04:29,836
and 153!
42
00:04:30,400 --> 00:04:32,336
What're you doing, the engineer?
43
00:04:34,440 --> 00:04:35,669
You see it?
44
00:04:36,200 --> 00:04:40,494
It's 153 steps, times 2.50...
gives...
45
00:04:40,574 --> 00:04:42,531
383.50 !
46
00:04:42,699 --> 00:04:44,479
A plant every 4 meters!
47
00:04:44,559 --> 00:04:47,459
What plant!
Tonight I want to go to the movies!
48
00:04:47,773 --> 00:04:51,160
I'm thinking about it from three days!
Now I'll explain.
49
00:04:51,240 --> 00:04:53,929
This is the piece of ditch
of your family,
50
00:04:54,009 --> 00:04:56,560
this is the piece of ditch
of my family.
51
00:04:56,640 --> 00:04:59,692
When we marry,
if you get your piece and I get mine,
52
00:04:59,772 --> 00:05:02,624
we can plant almost 38 orange trees!
53
00:05:03,371 --> 00:05:06,071
I didn't sleep a wink,
studying this thing!
54
00:05:06,205 --> 00:05:10,185
It was better if you slept. Maybe
oranges grow in the ditches? - Wait.
55
00:05:11,639 --> 00:05:13,426
But we fill it with soil!
56
00:05:13,670 --> 00:05:16,434
And we turn it into a field
like any other.
57
00:05:18,518 --> 00:05:21,001
They must give us the ditch, Angelina!
58
00:05:22,840 --> 00:05:26,719
Hey Mom! - What do you want?
- You know how long is the ditch?
59
00:05:27,953 --> 00:05:29,950
153 steps of Pasquale.
60
00:05:31,307 --> 00:05:34,801
We need just the steps of Pasquale!
- Your brother is right!
61
00:05:34,881 --> 00:05:38,368
The ditch filled with soil,
can take 42 orange trees!
62
00:05:39,046 --> 00:05:42,063
But is Pasquale,
telling you these fibs, huh?
63
00:05:42,439 --> 00:05:44,623
When I marry, I want the ditch.
64
00:05:46,480 --> 00:05:49,104
But why don't you want to give it to me?
65
00:05:49,184 --> 00:05:52,184
The ditch is there
because it serves as a border!
66
00:05:52,400 --> 00:05:55,820
But when I will marry Angela,
we'll be all one family.
67
00:05:56,090 --> 00:05:58,140
The border is no longer needed!
68
00:05:58,295 --> 00:06:00,454
Issues can always arise!
69
00:06:00,680 --> 00:06:04,231
Go do the onions, go,
so we'll eat them this winter!
70
00:06:06,400 --> 00:06:07,532
Well?
71
00:06:08,369 --> 00:06:10,719
That one! When she can be spiteful...
72
00:06:10,833 --> 00:06:12,040
She said no.
73
00:06:12,642 --> 00:06:14,442
Then I too will say no.
74
00:06:17,360 --> 00:06:19,677
But really, at home, who's the boss?
75
00:06:19,757 --> 00:06:20,943
Your mother.
76
00:06:21,186 --> 00:06:22,574
Pasquale!
77
00:06:29,356 --> 00:06:32,680
You know that it takes 7 years
before the oranges grow well?
78
00:06:32,760 --> 00:06:37,015
But I've thought of everything. While
the oranges grow, I'll plant vegetables.
79
00:06:37,095 --> 00:06:39,130
Why then I'm awake at night?
80
00:06:41,440 --> 00:06:43,882
You think of the ditch, of orange trees,
81
00:06:43,962 --> 00:06:46,948
while they don't give us
permission to marry.
82
00:06:50,800 --> 00:06:53,203
I can't take it anymore, Angelina.
83
00:06:56,673 --> 00:06:59,844
Give me a kiss.
- My, what a stink, this garlic!
84
00:07:04,840 --> 00:07:07,354
Loreta, should we give this ditch?
85
00:07:07,590 --> 00:07:10,756
But we're women,
how can we decide for ourselves?
86
00:07:10,931 --> 00:07:12,968
Then, as a man, I say yes.
87
00:07:13,102 --> 00:07:14,896
A good thing is, Loreta,
88
00:07:14,976 --> 00:07:18,676
that if they go to live alone,
will be two mouths less to feed.
89
00:07:18,759 --> 00:07:19,975
All right.
90
00:07:20,055 --> 00:07:23,199
But the seedlings needed
to grow the orange trees,
91
00:07:23,466 --> 00:07:26,018
will you buy them when the time comes?
92
00:07:26,098 --> 00:07:29,208
Oh, no! Pasquale had the idea,
and he buys them!
93
00:07:29,288 --> 00:07:31,133
Then he must reconsider it.
94
00:07:31,213 --> 00:07:34,103
Loreta, before I saw them kissing!
95
00:07:34,183 --> 00:07:36,938
At my home, men have always been ardent!
96
00:07:37,018 --> 00:07:39,844
If they don't marry soon,
some misfortune happens!
97
00:07:39,924 --> 00:07:42,458
Watch your daughter, so nothing happens!
98
00:07:53,160 --> 00:07:55,340
For 3 Saturdays you told me no,
99
00:07:55,420 --> 00:07:58,150
but tonight they show "Buried alive",
and I want to go.
100
00:07:58,230 --> 00:08:02,132
When we're married you'll have
to get over this film craze. - Why?
101
00:08:04,520 --> 00:08:07,190
Because at night we'll have things to do!
102
00:08:09,034 --> 00:08:11,736
I like to bathe at sea and not in here!
103
00:08:11,925 --> 00:08:14,625
It's September now,
the sea is closed, huh!
104
00:08:17,760 --> 00:08:19,835
I want many children, Angelina!
105
00:08:19,915 --> 00:08:22,320
But remember that I must do the perm.
106
00:08:23,101 --> 00:08:25,491
You look so good with straight hair!
107
00:08:26,608 --> 00:08:29,384
And then... those are not things for us.
108
00:08:32,680 --> 00:08:33,881
Pasquale...
109
00:08:35,498 --> 00:08:36,756
Am I run-down?
110
00:08:36,971 --> 00:08:38,575
What has run-down?
111
00:08:38,783 --> 00:08:40,030
The beauty.
112
00:08:40,720 --> 00:08:42,457
Last year I was better.
113
00:08:45,163 --> 00:08:47,987
The labor of the season.
You'll recover soon.
114
00:08:49,008 --> 00:08:51,308
It's because I always think of you.
115
00:08:52,520 --> 00:08:55,876
Don't make me laugh, Angelina,
or I come there and...
116
00:08:55,986 --> 00:08:58,758
Soon!
It's late!
117
00:08:59,200 --> 00:09:01,897
Come on, we're leaving!
118
00:09:07,240 --> 00:09:09,800
Shoo!
Shoo!
119
00:09:10,156 --> 00:09:12,576
But you come always looking for me?
120
00:09:17,909 --> 00:09:20,989
I'm wearing out!
- Can't be seen, can't be seen!
121
00:09:21,069 --> 00:09:25,150
We give you the ditch, but it's
Pasquale's family that must resolve!
122
00:09:25,459 --> 00:09:29,792
If with the ditch you put some money,
we make a good impression on his family.
123
00:09:29,872 --> 00:09:32,707
Where's this money?
- So there's nothing left?
124
00:09:32,787 --> 00:09:35,473
We paid taxes, retailers and some debts.
125
00:09:35,553 --> 00:09:39,513
How much is left?
- Some 70,000 lire. What you do with it?
126
00:09:40,600 --> 00:09:44,069
Wake up, Francesco!
This one sleeps standing up like horses!
127
00:09:44,149 --> 00:09:47,944
They let me do just half a day, damn!
But 400 lire is still good!
128
00:09:48,024 --> 00:09:51,979
Give it to your daughter for Pasquale.
- What's he got to do with my money?
129
00:09:52,059 --> 00:09:53,968
Keep on sleeping, it's better!
130
00:09:57,814 --> 00:09:59,767
You have to make you wish for!
131
00:09:59,847 --> 00:10:03,297
The longer the wait,
the more stuff is given to the woman.
132
00:10:04,720 --> 00:10:07,002
Loreta, I've waited you 5 years!
133
00:10:07,263 --> 00:10:10,317
And in the end...
Oh well, you brought the land,
134
00:10:10,460 --> 00:10:13,586
but how better if you'd
brought me nothing! - Why?
135
00:10:13,746 --> 00:10:17,580
Because... - The female,
if she brings stuff, she wants to rule.
136
00:10:17,808 --> 00:10:22,252
Even your son knows it! - And then,
Angela can't bring what she doesn't have.
137
00:10:22,357 --> 00:10:26,541
Why, can't they give 2 tons of pears
a year, and a piece of land?
138
00:10:26,686 --> 00:10:29,012
So say you want to
starve Angela's family!
139
00:10:29,092 --> 00:10:32,079
They have a yard of land
and live on it in 10!
140
00:10:36,000 --> 00:10:40,450
Children need a thrashing, and you never
gave any! - You gave enough yourself!
141
00:10:41,091 --> 00:10:43,558
But why shouldn't he marry yet? Huh?
142
00:10:48,865 --> 00:10:51,365
Good evening, Pasquale!
- Good evening.
143
00:10:51,840 --> 00:10:54,735
They say the son of Quirino
ran away with Giuseppina!
144
00:10:54,815 --> 00:10:58,078
Who is Giuseppina?
- The daughter of Vincenzo the carpenter.
145
00:10:58,158 --> 00:11:02,358
They wanted to marry since long,
the families didn't want, and they fled!
146
00:11:02,495 --> 00:11:04,275
Good evening, Filomena.
147
00:11:04,880 --> 00:11:07,474
Pasquale! - Huh?
- Beat her, Pasquale!
148
00:11:08,030 --> 00:11:10,365
Beat up your sister!
You see her?
149
00:11:11,600 --> 00:11:14,280
Instead of helping, walks around all day!
150
00:11:14,360 --> 00:11:17,477
It's the fourth time
that she goes out to flirt!
151
00:11:22,332 --> 00:11:25,069
Go home!
Choose them attractive, at least!
152
00:11:25,350 --> 00:11:28,059
Walk!
Tonight I'm not quite in the mood!
153
00:11:31,760 --> 00:11:34,039
When will you stop doing the nurse?
154
00:11:34,119 --> 00:11:36,044
Cristina, Cristina!
155
00:11:36,517 --> 00:11:40,601
You make children, you nurse them too!
You can't get rid of this vice, huh?
156
00:11:40,681 --> 00:11:42,750
It's he who wants to hold him!
157
00:11:44,027 --> 00:11:47,113
I can not live without
a creature in my arms!
158
00:11:47,193 --> 00:11:50,630
Hurry up, Pasquale,
so I vent with your children!
159
00:11:50,710 --> 00:11:53,371
I'll never have children!
- Why?
160
00:11:55,040 --> 00:12:00,068
Now you'll hear your sister, for bringing
her kids in the country! Here she is!
161
00:12:00,206 --> 00:12:03,976
How many times shall I say it?
My children must not go in the country!
162
00:12:04,056 --> 00:12:06,521
Or, when adult,
they'll have a hoe in hand!
163
00:12:06,601 --> 00:12:10,332
So send them to their father
in America, he will make them lords!
164
00:12:10,412 --> 00:12:12,440
Shut up... idiot!
165
00:12:16,429 --> 00:12:20,029
Hey, Saverio! - Need help, Angelina?
- No, I do by myself.
166
00:12:20,840 --> 00:12:24,520
The bridal shoes, you like them
with buckles or with a white ribbon?
167
00:12:24,600 --> 00:12:26,240
No, no, with white ribbon!
168
00:12:26,320 --> 00:12:30,028
Saverio, I didn't order anything, huh?
- But it's a gift to her!
169
00:12:30,849 --> 00:12:32,343
Saverio loves me!
170
00:12:32,793 --> 00:12:34,056
Bye!
- Bye.
171
00:12:35,480 --> 00:12:37,414
The shoes, I got them already.
172
00:12:37,494 --> 00:12:39,533
So what, you need only shoes?
173
00:12:40,000 --> 00:12:43,057
But aren't there 70,000 lire?
- And are enough?
174
00:12:43,597 --> 00:12:45,470
But what is, 70,000 lire?
175
00:12:46,560 --> 00:12:49,870
Good evening, Angela.
- Good evening, Leopoldo.
176
00:12:50,000 --> 00:12:52,230
Good evening, grandma Filomena.
177
00:12:54,080 --> 00:12:56,992
Good evening, grandpa Onorato.
- Good evening!
178
00:12:57,120 --> 00:12:59,620
Good evening, Pasquale.
- Go to sleep!
179
00:12:59,805 --> 00:13:02,168
He believes to be already a parson!
180
00:13:02,471 --> 00:13:04,476
Give me a hand, Pasquale.
181
00:13:06,712 --> 00:13:09,227
And you? Did I said no, maybe?
182
00:13:10,982 --> 00:13:13,000
Easy saying to want to marry!
183
00:13:13,080 --> 00:13:14,690
You know what it takes?
184
00:13:14,770 --> 00:13:18,905
Suits for you, for your father,
your grandfather, dragees, honeymoon...
185
00:13:19,734 --> 00:13:21,272
It never ends!
186
00:13:21,838 --> 00:13:25,443
I want to know first what it costs!
- And I'll inquire!
187
00:13:26,000 --> 00:13:27,744
Tomorrow I'll inquire!
188
00:13:28,440 --> 00:13:30,348
She's convinced?
- Yeah.
189
00:13:30,600 --> 00:13:34,672
But remember that inside the dresser,
there are only 50,000 lire.
190
00:13:36,275 --> 00:13:37,370
Angelina!
191
00:13:38,770 --> 00:13:39,894
Angelina!
192
00:13:51,920 --> 00:13:55,498
Well? You like to banter?
These are of 5 grams.
193
00:13:56,840 --> 00:13:58,796
They cost 4 thousand lire.
194
00:14:00,094 --> 00:14:02,102
The two of them?
- No, each.
195
00:14:02,970 --> 00:14:07,641
However, this is stuff that nobody buys...
Only some poor wretch.
196
00:14:08,125 --> 00:14:09,831
This is what you need!
197
00:14:10,687 --> 00:14:11,708
8 grams,
198
00:14:12,840 --> 00:14:16,144
10 e 12 grams,
if you want to make a good impression.
199
00:14:16,601 --> 00:14:19,891
You want to see them?
But they cost 8,000 lire each.
200
00:14:22,840 --> 00:14:24,595
Hey, what? You go away?
201
00:14:25,072 --> 00:14:26,186
What boors!
202
00:14:26,569 --> 00:14:29,069
But you, what you have for the expenses?
203
00:14:30,160 --> 00:14:31,471
And...you?
204
00:14:32,892 --> 00:14:34,087
Hey!
205
00:14:35,211 --> 00:14:38,230
To me, Mom didn't say.
- Neither to me.
206
00:14:38,329 --> 00:14:42,079
Well, I got tired of asking everyone,
without ordering anything.
207
00:14:42,273 --> 00:14:45,824
So pretend it's for someone else!
- Yeah, sure...
208
00:14:49,280 --> 00:14:51,969
That friend says
he wants to save up, OK?
209
00:14:52,432 --> 00:14:55,555
With the almond, 800,
without almond, 400.
210
00:14:56,320 --> 00:14:58,161
You feel the difference?
211
00:14:59,920 --> 00:15:01,403
They're the same!
212
00:15:01,920 --> 00:15:04,920
No offense, young man,
but you live with the hoe.
213
00:15:05,141 --> 00:15:06,810
Smell it, smell it!
214
00:15:12,800 --> 00:15:15,600
What you doing?
- I remove the smell of this!
215
00:15:17,320 --> 00:15:19,754
Well?
To me they're equal.
216
00:15:21,560 --> 00:15:26,031
But couldn't we mix them both,
and make 500 lire per kilo?
217
00:15:26,160 --> 00:15:29,400
But you think they're pebbles?
You want to waste my time!
218
00:15:29,480 --> 00:15:31,830
When you want to buy them, remember:
219
00:15:31,910 --> 00:15:35,172
10 kilos with almond
and 10 kilos without almond,
220
00:15:35,500 --> 00:15:37,902
makes 12,000 lire.
You understand?
221
00:15:39,240 --> 00:15:40,289
All right.
222
00:15:41,398 --> 00:15:43,848
So I'm going to say it, to that friend.
223
00:15:46,160 --> 00:15:49,152
Let's go.
- Look what beautiful wedding favors!
224
00:15:54,561 --> 00:15:56,463
We also have this worsted,
225
00:15:57,138 --> 00:15:58,325
and a striped.
226
00:15:58,405 --> 00:16:01,088
No, black, black!
- But, you get married?
227
00:16:01,283 --> 00:16:02,314
No!
228
00:16:02,854 --> 00:16:04,660
It's for grandpa Onorato.
229
00:16:04,823 --> 00:16:08,862
Can die at any moment.
He worked hard, at least when he dies...
230
00:16:08,942 --> 00:16:11,916
But hasn't he the suit
of when he got married?
231
00:16:12,071 --> 00:16:13,826
It's all moth-eaten!
232
00:16:17,480 --> 00:16:19,196
What are their prices?
233
00:16:19,341 --> 00:16:22,546
8,000 lire per meter, 4 and 2.
234
00:16:22,700 --> 00:16:24,354
No, cheaper, cheaper.
235
00:16:24,690 --> 00:16:27,373
As cheaper, young man, there's the paper!
236
00:16:27,453 --> 00:16:29,277
Well, who can see him under there?
237
00:16:29,357 --> 00:16:33,467
However, he must make a good impression,
before closing the casket.
238
00:16:33,984 --> 00:16:35,803
But in short, how much?
239
00:16:35,948 --> 00:16:37,998
Well, it's expensive, to die!
240
00:16:38,360 --> 00:16:42,797
Two and a half meters of fabric...
he's small anyway... 5,000 lire.
241
00:16:42,920 --> 00:16:47,550
4,500 lire for manufacturing,
and 1,500 lire for the linings.
242
00:16:47,680 --> 00:16:49,240
11,000 lire in all.
243
00:16:49,320 --> 00:16:52,225
Multiplied by 3!
- But what's he saying?
244
00:16:53,680 --> 00:16:55,864
Yes, it takes 3 of the same.
245
00:16:56,160 --> 00:16:59,072
One for him,
one for my father, and one for me.
246
00:16:59,200 --> 00:17:01,156
What? You die in three?
247
00:17:02,295 --> 00:17:06,709
We must accompany him at the funeral.
- Then it takes 33,000 lire.
248
00:17:10,560 --> 00:17:12,849
We don't need to buy clothes.
249
00:17:13,115 --> 00:17:16,435
Dad could borrow his
from Serafino Scoppetta.
250
00:17:17,640 --> 00:17:19,859
I'll dye to black the gray one,
251
00:17:20,163 --> 00:17:23,859
and we leave at home grandma and Teresa.
What do they come for?
252
00:17:23,939 --> 00:17:25,892
Not enough the money, huh?
253
00:17:26,760 --> 00:17:30,049
I can't remember if you said
60 or 50 thousand.
254
00:17:30,129 --> 00:17:32,756
Fifty thousand! Fifty thousand!
255
00:17:34,920 --> 00:17:39,194
I recall they were more.
- No, you remember bad, my son
256
00:17:49,880 --> 00:17:52,146
But what you do with this, huh?
257
00:17:52,743 --> 00:17:55,910
Don't start, okay?
I don't give my stuff to anyone!
258
00:18:01,640 --> 00:18:06,354
The money you keep aside for Masses,
can't you give it to Pasquale? No, huh?
259
00:18:07,146 --> 00:18:08,624
How do you know?
260
00:18:08,900 --> 00:18:10,643
Pull out my money!
261
00:18:11,440 --> 00:18:14,352
I could have stolen it!
Instead I'm honest.
262
00:18:15,360 --> 00:18:16,372
You see?
263
00:18:16,528 --> 00:18:19,228
The Church sends me into heaven,
you don't!
264
00:18:20,160 --> 00:18:21,524
But I need it!
265
00:18:21,996 --> 00:18:24,046
You make me die without Masses!
266
00:18:24,158 --> 00:18:26,058
I'll have them said for you!
267
00:18:27,720 --> 00:18:30,920
Don't you know that also
the wedding dress is on you?
268
00:18:31,502 --> 00:18:32,568
Oh, yes!
269
00:18:32,790 --> 00:18:35,931
But Angela is content with little.
- Yeah, yeah...
270
00:18:36,120 --> 00:18:38,479
You like it, Miss?
- Nice, nice.
271
00:18:39,240 --> 00:18:42,729
A wedding with a dress like that,
who will ever forget?
272
00:18:46,920 --> 00:18:51,675
Sure that this model would look just
great on you, with the figure you have!
273
00:18:54,920 --> 00:18:57,953
Filippuccia Modesti
would make it for 35,000 lire.
274
00:18:58,033 --> 00:19:00,792
But we've bet that you make it for 25.
275
00:19:00,920 --> 00:19:04,744
You better go back to her,
because I can't make it even for 40.
276
00:19:05,120 --> 00:19:09,591
Then the bet will be won by Filippuccia.
- So let her win! What reasoning!
277
00:19:11,003 --> 00:19:13,762
But Miss,
we want to become your customers.
278
00:19:15,040 --> 00:19:17,655
We even brought eggs.
Look.
279
00:19:17,979 --> 00:19:20,770
Then you have to order,
and not make bets.
280
00:19:20,850 --> 00:19:23,614
By me,
a dress like this is worth 50,000!
281
00:19:23,925 --> 00:19:25,792
With veil and orange blossoms?
282
00:19:25,872 --> 00:19:29,266
But why you want to save up?
Anyway, pays the groom!
283
00:19:29,346 --> 00:19:33,424
If then you don't want to scare him,
tell him the price a bit at a time.
284
00:19:48,160 --> 00:19:50,360
Are you done with marking?
- Yes.
285
00:19:57,640 --> 00:20:00,017
Darn, it shows.
How can we do?
286
00:20:01,360 --> 00:20:02,642
Oh, that's it!
287
00:20:11,520 --> 00:20:14,773
Makes 150 thousand
seven hundred twenty-three.
288
00:20:14,914 --> 00:20:17,530
No, 120 thousand
seven hundred twenty-three.
289
00:20:17,610 --> 00:20:23,305
But if it is 150,723,
why must you say it makes 120 thousand?
290
00:20:23,385 --> 00:20:25,483
Try, try again, it'll come out.
291
00:20:25,887 --> 00:20:29,888
Oof! We can continue until tomorrow,
but it won't come out, Pasquale!
292
00:20:30,080 --> 00:20:31,991
Now let me say a prayer.
293
00:20:33,013 --> 00:20:35,722
My Madonna,
I no longer sleep at night,
294
00:20:35,802 --> 00:20:38,357
give me grace,
let my brother marry!
295
00:20:38,552 --> 00:20:42,427
Or else he'll end up cursing.
Already he never had devotion.
296
00:20:42,720 --> 00:20:46,102
Indeed, give him that too,
while you're at it. Amen.
297
00:20:47,760 --> 00:20:49,970
Are you done with the accounts?
298
00:20:52,590 --> 00:20:55,035
Here. You may need it for the rings.
299
00:20:56,840 --> 00:21:00,187
But when a boy looks at me,
you must keep quiet, okay?
300
00:21:09,080 --> 00:21:10,136
Pasquale!
301
00:21:11,177 --> 00:21:12,177
Pasquale!
302
00:21:15,720 --> 00:21:19,523
Angelina, go to sleep, you say
you're run-down. Always on your feet!
303
00:21:19,603 --> 00:21:21,784
It takes lots of money to get married!
304
00:21:24,329 --> 00:21:25,749
Don't you worry!
305
00:21:27,120 --> 00:21:30,590
Then remember as well:
"Angela and Pasquale, newlyweds."
306
00:21:31,920 --> 00:21:32,985
What's that?
307
00:21:33,065 --> 00:21:34,590
The wedding cards!
308
00:21:37,008 --> 00:21:40,159
But why should people care
if two peasants marry?
309
00:21:40,427 --> 00:21:42,238
They care, they care!
310
00:21:42,318 --> 00:21:44,925
Okay, they care.
- Will you let me sleep?
311
00:21:45,005 --> 00:21:46,441
Wait, Angelina!
312
00:21:49,480 --> 00:21:52,143
Tomorrow we won't see each other.
- Why?
313
00:21:52,727 --> 00:21:54,693
I'll go work at daily wage.
314
00:21:54,850 --> 00:21:56,717
So I will earn 1,000 lire.
315
00:21:58,920 --> 00:22:00,962
I didn't want to tell you...
316
00:22:01,329 --> 00:22:02,428
Me too.
317
00:22:05,400 --> 00:22:07,046
Goodnight, Angelina.
318
00:22:14,520 --> 00:22:18,808
But you always talk about weddings?
- What should we talk about? Funerals?
319
00:22:18,888 --> 00:22:21,782
My sister's wedding,
it took half a million!
320
00:22:21,862 --> 00:22:23,040
Of chatters!
321
00:22:23,120 --> 00:22:27,224
As for me, I'll get the money for the
refreshments and won't invite anyone.
322
00:22:27,304 --> 00:22:29,254
So you make a bad impression!
323
00:22:29,360 --> 00:22:33,676
At weddings and funerals one shouldn't
save up! If not, people criticize you!
324
00:22:34,312 --> 00:22:38,873
Just invite only close relatives!
- Imagine! I have 35 aunts and uncles!
325
00:22:39,280 --> 00:22:42,235
Pasquale,
anyway the refreshment is on the bride.
326
00:22:42,315 --> 00:22:44,116
Well, it's money anyway!
327
00:22:44,196 --> 00:22:46,498
You can't invite less than 100 people!
328
00:22:46,578 --> 00:22:48,760
Why should I invite 100 people?
329
00:22:48,840 --> 00:22:50,695
My relatives are a dozen.
330
00:22:50,775 --> 00:22:54,672
Those who invited you to
their ceremonies, won't you invite them?
331
00:22:54,752 --> 00:22:56,168
Or they take offense.
332
00:22:56,248 --> 00:23:00,073
And consider that each invitee
brings with him 3 or 4 people.
333
00:23:00,200 --> 00:23:03,158
To say the least,
you must invite 30 families.
334
00:23:03,238 --> 00:23:05,493
15 you and 15 Pasquale.
335
00:23:06,760 --> 00:23:09,618
At my wedding,
I'll make dance all of Fondi!
336
00:23:09,698 --> 00:23:13,393
It won't cost you little!
When people dance, they get thirsty.
337
00:23:13,473 --> 00:23:17,351
It will take beer, wine, liquor.
- It takes even liquors?
338
00:23:17,431 --> 00:23:21,991
Not only! Tons of bagels,
cream puffs, cakes, trifle, ice cream.
339
00:23:22,280 --> 00:23:24,112
Ice creams are so good!
340
00:23:24,487 --> 00:23:27,149
Oh, I never had a craving for ice cream!
341
00:23:27,680 --> 00:23:31,720
Invitees arrive with empty bags,
but walk away with some bundles!
342
00:23:31,800 --> 00:23:33,507
They're fine for 15 days!
343
00:23:33,587 --> 00:23:37,687
But invitees bring the envelope,
with 1,000, 2,000 and even 5,000 lire.
344
00:23:37,877 --> 00:23:40,359
This pays refreshments and honeymoon.
345
00:23:40,629 --> 00:23:41,706
To Venice!
346
00:23:41,786 --> 00:23:45,131
Only Venice?
He must also take you to Naples, Capri.
347
00:23:45,331 --> 00:23:48,081
Anyway, the honeymoon
is payed by the groom!
348
00:23:49,129 --> 00:23:52,660
Don Guido, I'd like to know
where this money comes out of!
349
00:23:52,789 --> 00:23:54,632
700 lire for the papers,
350
00:23:55,432 --> 00:23:57,237
1,500 for the organist,
351
00:23:57,840 --> 00:24:01,275
as many for the sexton,
1,000 lire for the Mass,
352
00:24:01,450 --> 00:24:03,320
and the rest for decoration.
353
00:24:03,400 --> 00:24:06,358
But this decoration,
is it really necessary?
354
00:24:06,480 --> 00:24:07,558
Sure!
355
00:24:08,300 --> 00:24:12,271
Flowers, potted plants, armchairs...
356
00:24:13,080 --> 00:24:16,960
Kneeling stools covered
with red damask, the runner.
357
00:24:17,040 --> 00:24:20,271
And the candles?
At least some thirty!
358
00:24:20,400 --> 00:24:22,196
The wedding is for free,
359
00:24:22,324 --> 00:24:25,104
but in order to look good,
you have to spend.
360
00:24:25,184 --> 00:24:28,634
The flowers, I can find them by myself.
There are so many!
361
00:24:29,160 --> 00:24:30,706
And the candles...
362
00:24:31,040 --> 00:24:33,536
Can't we just take one large candle...
363
00:24:33,616 --> 00:24:35,970
we cut it, and they become thirty?
364
00:24:36,143 --> 00:24:39,983
Don Guido, my brother has forgotten
that without your help,
365
00:24:40,063 --> 00:24:42,310
I couldn't enter the seminary.
366
00:24:42,675 --> 00:24:45,740
In these things, you should not save up.
367
00:24:47,520 --> 00:24:49,476
He too now!
368
00:24:59,920 --> 00:25:01,448
2.500...
369
00:25:05,132 --> 00:25:06,465
723...
370
00:25:09,160 --> 00:25:11,312
11.000...point 60.
371
00:25:21,807 --> 00:25:25,030
Are they going to church,
with all those chairs?
372
00:25:34,360 --> 00:25:38,032
So, I'm going out to the field.
- Check also our property.
373
00:25:38,112 --> 00:25:39,990
Yes, anyway I sleep there.
374
00:25:43,240 --> 00:25:46,536
So, will be done this marriage?
- Of course yes.
375
00:25:47,408 --> 00:25:50,613
The shoes are made!
It's true that it will be done?
376
00:25:50,693 --> 00:25:54,080
Dunno! - But how!
The brother of the bride doesn't know?
377
00:25:54,160 --> 00:25:58,699
Rosina, and us, when will we get married?
- Keep on selling balloons, pal!
378
00:26:01,320 --> 00:26:03,958
350,600!
379
00:26:05,840 --> 00:26:08,414
Do you think we are orange trees owners?
380
00:26:11,720 --> 00:26:12,904
And us?
381
00:26:13,271 --> 00:26:15,607
312,050!
382
00:26:16,520 --> 00:26:18,790
Where do we find all this money?
383
00:26:19,224 --> 00:26:21,051
Even the permanent!
384
00:26:21,131 --> 00:26:24,210
Now, to go to the fields,
one must have curls!
385
00:26:25,203 --> 00:26:26,573
Wait a minute...
386
00:26:27,357 --> 00:26:29,440
The bedroom, can be taken off.
387
00:26:29,558 --> 00:26:33,115
2 mattresses suffice.
When they sleep, who sees them?
388
00:26:33,448 --> 00:26:38,494
If that's the way to go, even the
wedding dress isn't needed! For 2 hours!
389
00:26:42,640 --> 00:26:47,316
The dress is seen by all. A good
impression for you too, who pay for it.
390
00:26:49,120 --> 00:26:50,756
You have only Angela.
391
00:26:50,927 --> 00:26:53,838
We have also Teresa!
In a few years it's her turn.
392
00:26:53,918 --> 00:26:56,791
If you want,
I could marry even immediately.
393
00:26:57,157 --> 00:26:59,091
Don't start finding excuses!
394
00:26:59,597 --> 00:27:02,257
We must get married like everybody does!
395
00:27:03,346 --> 00:27:06,134
We renew the papers
every 3 months from 2 years.
396
00:27:06,214 --> 00:27:10,051
The Lord made us male and female
to get married. Can't you make a debt?
397
00:27:10,131 --> 00:27:11,996
Angelina, look at me!
398
00:27:12,370 --> 00:27:16,253
After 10 years of marriage,
I'm still going blind to pay debts.
399
00:27:16,376 --> 00:27:19,575
Darn that scoundrel
who left me and went to America!
400
00:27:20,040 --> 00:27:23,832
Well, we can sell...the cow,
401
00:27:24,080 --> 00:27:26,435
the goat... a few hens.
402
00:27:26,840 --> 00:27:29,349
And we, the pig, the donkey...
403
00:27:30,673 --> 00:27:32,505
The animals are needed!
404
00:27:35,084 --> 00:27:36,992
Why? Humans are useless?
405
00:27:37,639 --> 00:27:40,986
Finally, you gotta do something!
- You want us to go steal?
406
00:27:41,066 --> 00:27:42,666
Then let's do without!
407
00:27:42,983 --> 00:27:44,133
Without what?
408
00:27:44,240 --> 00:27:47,232
Without the white dress.
Without the black one!
409
00:27:47,592 --> 00:27:49,342
Without the refreshments!
410
00:27:49,578 --> 00:27:51,580
In town, poor people do like that!
411
00:27:51,660 --> 00:27:54,410
I did it the soldier in Milan,
I know about!
412
00:27:54,740 --> 00:27:57,887
I want to marry.
Naked! But I want to marry.
413
00:27:58,920 --> 00:28:02,170
No! Rather than cutting a poor figure,
I become a nun!
414
00:28:02,497 --> 00:28:05,553
You know, without white dress,
people say that...
415
00:28:07,180 --> 00:28:09,290
Do worry about what people say!
416
00:28:09,531 --> 00:28:11,303
Angela is right!
417
00:28:12,526 --> 00:28:16,800
Yes, she's right! In our family there
never was a marriage without white dress!
418
00:28:16,880 --> 00:28:20,350
In our family there never was
a marriage without refreshments!
419
00:28:20,430 --> 00:28:23,245
You marry once only,
and you need to save face.
420
00:28:23,325 --> 00:28:25,627
How can you save it if there's no money?
421
00:28:25,707 --> 00:28:28,086
Yes, but people do not have to know.
422
00:28:29,720 --> 00:28:32,620
It's useless,
we must postpone to another year.
423
00:28:32,840 --> 00:28:33,959
Pasquale,
424
00:28:35,131 --> 00:28:37,296
we'll go at daily wage every day.
425
00:28:37,376 --> 00:28:39,800
We save on everything, and work more.
426
00:28:39,880 --> 00:28:42,788
Oh, yes?
Because this year we went for a walk!
427
00:28:43,560 --> 00:28:44,760
You! You! You!
428
00:28:45,105 --> 00:28:47,265
Haven't you all worked like mules?
429
00:28:47,345 --> 00:28:50,078
How many odd jobs have you done?
And you?
430
00:28:50,800 --> 00:28:54,800
You! How much chicory did you go for?
And all the clothes you washed?
431
00:28:58,480 --> 00:28:59,491
And you.
432
00:28:59,571 --> 00:29:03,760
How many crates of oranges, lemons,
grapes have you carried on the shoulders?
433
00:29:04,040 --> 00:29:06,347
And I haven't rested a single day!
434
00:29:06,950 --> 00:29:08,450
Not even on Sundays!
435
00:29:08,881 --> 00:29:12,120
We've been doing this for two years!
Now I'm fed up!
436
00:29:12,546 --> 00:29:14,869
Me too.
I won't wait any longer!
437
00:29:14,949 --> 00:29:17,363
It is our fault that money's not enough?
438
00:29:17,633 --> 00:29:21,783
It's better to forget about it,
so we all spare ourselves a poor figure.
439
00:29:22,661 --> 00:29:24,396
Then you know that I do?
440
00:29:26,412 --> 00:29:27,636
We run away!
441
00:29:36,197 --> 00:29:37,681
Come on, Angelina.
442
00:29:39,216 --> 00:29:41,873
My God, but he's crazy!
- No, I'm not crazy.
443
00:29:43,827 --> 00:29:45,896
Yes!
We elope!
444
00:29:46,764 --> 00:29:48,627
We'll stay 2 days in the country!
445
00:29:48,707 --> 00:29:52,869
And then, after what's happened,
I want to see if you let me marry her!
446
00:29:54,120 --> 00:29:57,271
It can not be, can not be!
- Shut up, you!
447
00:30:05,530 --> 00:30:08,591
Did you understand?
We elope!
448
00:30:09,000 --> 00:30:11,591
Then elope, go on!
449
00:30:11,921 --> 00:30:13,749
So you get it over with!
450
00:30:14,387 --> 00:30:15,470
Yet...
451
00:30:16,411 --> 00:30:18,761
Righetto Manni has not done the same?
452
00:30:20,080 --> 00:30:22,852
And the son of Quirino?
- But the ones you say,
453
00:30:22,932 --> 00:30:25,940
they fled because
the families were opposed.
454
00:30:26,020 --> 00:30:29,600
But they got married without ceremony
saving up on everything!
455
00:30:29,680 --> 00:30:33,229
They also saved up the
wedding dress and the honeymoon!
456
00:30:33,876 --> 00:30:37,564
Even the refreshments!
Oh yes! We won't spend a single penny!
457
00:30:37,871 --> 00:30:42,277
But you understand? They had eloped
because their families had quarreled!
458
00:30:42,400 --> 00:30:45,221
Instead,
everyone knows that we get along!
459
00:30:45,765 --> 00:30:49,190
And couldn't we quarrel as well?
We could pretend.
460
00:30:50,490 --> 00:30:51,952
What do you mean?
461
00:30:52,261 --> 00:30:53,680
Now I'll explain.
462
00:30:53,760 --> 00:30:54,907
It's like,
463
00:30:54,987 --> 00:30:59,610
you pretend to be angry with us
because Pasquale has stolen Angela.
464
00:31:00,595 --> 00:31:04,586
And... we get angry with you,
because Angela has let herself steal.
465
00:31:04,920 --> 00:31:06,876
This way, people believe it.
466
00:31:08,080 --> 00:31:10,270
Sure! Now we get to do theater.
467
00:31:10,469 --> 00:31:13,322
People will understand
that it's all a ploy.
468
00:31:13,592 --> 00:31:14,629
Enough!
469
00:31:15,044 --> 00:31:16,467
I too want to talk!
470
00:31:17,202 --> 00:31:19,102
First without the furniture.
471
00:31:19,475 --> 00:31:22,298
Then without refreshments
and wedding dress.
472
00:31:22,491 --> 00:31:24,350
Now even with nothing!
473
00:31:24,775 --> 00:31:26,437
I am not a wretch!
474
00:31:27,000 --> 00:31:29,200
What're you doing, Angelina? Wait!
475
00:31:32,040 --> 00:31:34,354
Run after her, Pasquale!
476
00:31:38,440 --> 00:31:42,107
Just a moment, one moment.
Don't mix up the chairs!
477
00:31:42,793 --> 00:31:46,143
If you don't elope with me, I leave you!
- So, leave me!
478
00:31:47,000 --> 00:31:49,520
And I'll go with other girls.
- Right!
479
00:31:49,816 --> 00:31:51,600
As if you'd never gone.
480
00:31:51,680 --> 00:31:54,148
You think I don't know? When soldier...
481
00:31:54,228 --> 00:31:57,602
You have the military, we, not even that.
- So elope.
482
00:31:57,920 --> 00:32:00,017
Yes, elope, elope!
483
00:32:02,575 --> 00:32:06,748
Instead of the white dress,
people will remember that I fled.
484
00:32:07,451 --> 00:32:10,869
As if you were the first.
Now, even the lords elope.
485
00:32:11,244 --> 00:32:13,056
But they elope by car!
486
00:32:15,640 --> 00:32:18,358
For years I thought
of the parade in the square,
487
00:32:18,438 --> 00:32:21,379
with orange blossoms,
and all looking at me.
488
00:32:22,760 --> 00:32:26,070
We'll make the honeymoon
when comes the first child.
489
00:32:26,200 --> 00:32:29,024
Meanwhile, now,
with yours and my money...
490
00:32:29,555 --> 00:32:32,600
Angelina!
- Then you have not understood anything!
491
00:32:32,680 --> 00:32:34,576
What's there to understand?
492
00:32:34,885 --> 00:32:37,175
They make us flee just to save up.
493
00:32:38,680 --> 00:32:40,909
They'll never give us the money.
494
00:32:41,561 --> 00:32:42,670
Oh, no!
495
00:32:43,190 --> 00:32:45,890
What they have,
they must give us perforce!
496
00:32:50,992 --> 00:32:52,554
The ditch included.
497
00:32:53,800 --> 00:32:56,728
We will buy a cart...
and even a mule!
498
00:32:57,580 --> 00:33:00,606
And when we return you'll get a perm,
Angelina!
499
00:33:06,320 --> 00:33:07,708
Have you seen?
500
00:33:08,777 --> 00:33:11,567
Our money is never enough
to do anything.
501
00:33:13,640 --> 00:33:15,867
Three peppers, cheese,
502
00:33:16,808 --> 00:33:17,926
six eggs,
503
00:33:18,711 --> 00:33:19,858
six apples,
504
00:33:20,330 --> 00:33:21,714
and three pears.
505
00:33:21,880 --> 00:33:24,952
Fork and knife, no...
They may get lost!
506
00:33:25,369 --> 00:33:27,094
Let Pasquale bring his.
507
00:33:27,283 --> 00:33:29,868
But look! Tomorrow I have to quarrel!
508
00:33:29,948 --> 00:33:33,542
I'm no good at pretending!
If I get mad, who knows what comes out!
509
00:33:33,622 --> 00:33:36,591
I'll write you what to say,
and you learn it.
510
00:33:43,000 --> 00:33:46,466
At least you have some dragees.
You'll eat them with Pasquale.
511
00:33:46,546 --> 00:33:49,222
They're even nutritious, there is sugar.
512
00:33:54,873 --> 00:33:58,006
Why don't you give me now
the money you saved up?
513
00:33:58,717 --> 00:34:00,835
Worry about eloping, Angelina!
514
00:34:16,976 --> 00:34:19,673
Do everything as I told you, understand?
515
00:34:20,200 --> 00:34:22,918
But can't I wait until after the church?
516
00:34:24,680 --> 00:34:26,830
Tonight, he'll be your husband.
517
00:34:27,267 --> 00:34:29,948
What more do you want to wait, my child?
518
00:34:34,521 --> 00:34:36,909
Angelina! Angelina!
519
00:34:36,989 --> 00:34:40,635
Look out the window, we must
tell you something urgent! Hurry up!
520
00:34:41,520 --> 00:34:43,756
Come with us to cut the reeds?
521
00:34:44,302 --> 00:34:46,823
Tomorrow morning
at Don Carluccio's field.
522
00:34:46,903 --> 00:34:49,503
They give us 600 lire
because it's Sunday.
523
00:34:50,197 --> 00:34:51,872
I'll come, I'll come.
524
00:34:54,600 --> 00:34:56,556
But how?
You have to elope!
525
00:34:59,320 --> 00:35:02,756
Can't be put off?
So I earn 600 lire.
526
00:35:04,160 --> 00:35:08,311
Bring a towel, when we're finished
we'll go bathe in the lake.
527
00:35:11,320 --> 00:35:14,993
Want to see that Angela changes
her mind now? - She's a fanatic!
528
00:35:15,073 --> 00:35:18,000
Soon as eloped,
give her two slaps right away,
529
00:35:18,080 --> 00:35:20,630
so she knows which way the wind blows!
530
00:35:20,800 --> 00:35:22,173
The loser is me.
531
00:35:22,452 --> 00:35:25,832
After this, Don Guido will
no longer let me serve Mass.
532
00:35:27,610 --> 00:35:29,750
Come on, Pasquale! Come on!
533
00:35:31,965 --> 00:35:33,275
Quick, quick!
534
00:35:34,413 --> 00:35:38,382
Remember, tomorrow you have to pretend
to quarrel with Angela's family.
535
00:35:38,462 --> 00:35:40,637
Leave it to me! Leave it to me!
536
00:35:47,383 --> 00:35:49,645
Pasquale, are you going to war?
537
00:35:50,499 --> 00:35:51,810
Well, almost!
538
00:35:54,240 --> 00:35:55,387
Here.
539
00:35:56,443 --> 00:35:58,432
Why, couldn't I elope too?
540
00:36:00,560 --> 00:36:03,056
You're daughter to us, not to them!
541
00:36:04,520 --> 00:36:05,607
Dad.
542
00:36:10,807 --> 00:36:12,870
Return victorious, Pasquale!
543
00:36:32,600 --> 00:36:34,654
Hey! You who know everything,
544
00:36:34,734 --> 00:36:37,496
solve this problem: why does man live?
545
00:36:38,600 --> 00:36:40,043
It is not known!
546
00:36:40,284 --> 00:36:43,475
I say that there must be a reason,
if man lives.
547
00:36:43,644 --> 00:36:47,435
He lives because he must live!
- And if one didn't want to live?
548
00:36:47,602 --> 00:36:50,098
He kills himself!
- Nice solution!
549
00:37:09,280 --> 00:37:12,113
Hey, she's running!
- Where are they going?
550
00:37:13,000 --> 00:37:15,186
Let's go see!
- Yes, come on!
551
00:37:21,400 --> 00:37:22,962
Stop, Pasquale!
552
00:37:27,559 --> 00:37:28,651
Pasquale.
553
00:37:31,206 --> 00:37:32,324
Pasquale!
554
00:37:34,280 --> 00:37:37,006
But what're you doing?
- Shouldn't we elope?
555
00:37:37,086 --> 00:37:40,945
But if you run away, how do I find you?
- I was ashamed, for those.
556
00:37:41,025 --> 00:37:44,640
Now they follow us, let's go!
- I'll wait in front of the church.
557
00:37:44,937 --> 00:37:47,188
I won't cross the town with you!
558
00:37:50,904 --> 00:37:53,554
That is him!
- She's over there, let's go!
559
00:38:01,079 --> 00:38:03,639
Damn!
- Hey! She's gone mad!
560
00:38:24,920 --> 00:38:27,520
Right in the middle of the road
you have to dance?
561
00:38:27,600 --> 00:38:31,798
They baptized the son of Michele,
the house is full. - Let me through!
562
00:38:31,920 --> 00:38:35,754
What's in this backpack? Let me see!
- Leave it alone!
563
00:38:45,210 --> 00:38:47,036
Give me the backpack!
564
00:38:48,451 --> 00:38:50,128
Do not make me angry!
565
00:39:07,880 --> 00:39:10,280
Get on the crossbar.
- But what did you do?
566
00:39:10,360 --> 00:39:12,993
They stole nearly all the stuff to eat!
567
00:39:14,837 --> 00:39:16,215
Light the lamp.
568
00:39:31,920 --> 00:39:33,022
Angelina.
569
00:39:33,658 --> 00:39:34,720
Pasquale.
570
00:39:35,280 --> 00:39:36,774
Alone at last!
571
00:39:38,360 --> 00:39:39,613
Yes, I know.
572
00:39:42,040 --> 00:39:43,145
Pasquale.
573
00:39:43,309 --> 00:39:44,411
Angelina.
574
00:39:45,240 --> 00:39:48,200
We go... to the hut?
- Yes.
575
00:39:54,800 --> 00:39:56,814
Stop that, you make me laugh!
576
00:39:57,226 --> 00:39:58,778
Careful, we fall!
577
00:39:59,929 --> 00:40:01,388
We've fallen.
578
00:40:04,794 --> 00:40:06,496
The eggs are broken.
579
00:40:07,923 --> 00:40:09,796
Well, we'll be fasting.
580
00:40:16,760 --> 00:40:19,752
Hey, where you going? What're you doing?
581
00:40:20,343 --> 00:40:23,443
What are you doing?
- Each one returns to his home.
582
00:40:24,280 --> 00:40:27,590
Look, Angelina,
if we are to elope, let's elope.
583
00:40:42,920 --> 00:40:45,263
Hey, this is my field! Who is it?
584
00:40:46,380 --> 00:40:49,716
It's us! Are you blind?
- And what are you doing here?
585
00:40:50,007 --> 00:40:51,436
We're eloped.
586
00:40:52,724 --> 00:40:57,282
Eloped? But I'll kill you! And you,
I'll take you back home by dint of slaps!
587
00:40:57,745 --> 00:40:59,634
But at home they know it!
588
00:41:00,360 --> 00:41:04,920
We're all in agreement, Antonio, don't
be stupid! Else, why should we elope?
589
00:41:05,000 --> 00:41:07,137
So, you won't get married, if you elope!
590
00:41:07,217 --> 00:41:10,853
No, it's to make it quicker and to save.
We'll marry later!
591
00:41:14,163 --> 00:41:15,272
Listen.
592
00:41:15,628 --> 00:41:19,430
Now do me a favor, you walk away,
and we take care of the field.
593
00:41:19,510 --> 00:41:23,371
Of course! You'll take care!
- You'll go to sleep in town, on a bed!
594
00:41:23,451 --> 00:41:26,437
Aren't you glad?
- No! I'm jealous!
595
00:41:27,369 --> 00:41:30,116
Gee, look at this!
Hey, what's it to you?
596
00:41:32,009 --> 00:41:33,607
It makes me so angry!
597
00:41:34,197 --> 00:41:36,708
So she must remain spinster for life?
598
00:41:37,264 --> 00:41:40,280
And you,
would you be pleased if your sister...
599
00:41:41,440 --> 00:41:42,967
What can you do...
600
00:41:43,680 --> 00:41:45,061
So are women.
601
00:41:45,890 --> 00:41:47,612
Come on, go away.
602
00:41:48,709 --> 00:41:51,649
Go. - Okay, I'm leaving.
- Good, good.
603
00:41:54,040 --> 00:41:55,108
Angelina.
604
00:41:56,113 --> 00:41:57,271
So, I go?
605
00:41:57,461 --> 00:41:59,428
Goodbye.
- Come on.
606
00:41:59,840 --> 00:42:00,938
Pasquale!
607
00:42:01,236 --> 00:42:03,992
What a nice idea you had,
with that ditch.
608
00:42:04,480 --> 00:42:08,400
Shall we start filling it with soil?
So we'll have the job already done.
609
00:42:08,480 --> 00:42:10,478
Not now. Soon it is night!
610
00:43:21,400 --> 00:43:22,500
Angelina...
611
00:43:22,895 --> 00:43:24,231
Do you love me?
612
00:43:26,120 --> 00:43:27,620
Why, don't you know?
613
00:43:28,165 --> 00:43:30,445
Then you have to prove it to me.
614
00:43:53,155 --> 00:43:55,361
Pasquale, these are watching.
615
00:43:56,421 --> 00:43:59,309
Animals are like humans.
- So, they see what?
616
00:44:00,021 --> 00:44:01,212
They see us.
617
00:44:01,504 --> 00:44:03,454
They don't understand anyway.
618
00:44:12,421 --> 00:44:14,489
What did I tell you?
- Darn!
619
00:44:31,190 --> 00:44:33,638
Let's go, they don't want.
- No!
620
00:44:33,955 --> 00:44:35,549
I'll cast them out.
621
00:44:36,520 --> 00:44:38,590
Shoo, shoo!
622
00:44:39,640 --> 00:44:43,779
If we had done a real wedding,
we'd have the sheets, not the straw.
623
00:44:43,859 --> 00:44:45,973
And we'd be at the hotel as lords.
624
00:44:46,053 --> 00:44:49,553
But we're not lords!
Will you understand once and for all?
625
00:44:49,680 --> 00:44:51,753
And I can't put up with it!
626
00:44:54,160 --> 00:44:56,230
Wait!
Come here.
627
00:44:56,755 --> 00:45:00,233
But where you going to?
- I don't know, but here, no.
628
00:45:03,640 --> 00:45:06,310
You're lucky that I've else to do, or...!
629
00:45:11,080 --> 00:45:14,627
Instead of this slog,
at this hour we would go by car!
630
00:45:14,937 --> 00:45:17,238
In that case, only up to the station.
631
00:45:17,318 --> 00:45:21,236
You think it's little? You know
how many people would die of envy?
632
00:45:21,316 --> 00:45:24,586
It's you who want me to die!
I don't want anyone to die.
633
00:45:24,666 --> 00:45:25,799
But I do.
634
00:45:36,680 --> 00:45:38,912
Look at all the orange blossoms!
635
00:45:39,760 --> 00:45:41,767
If I look there, we fall.
636
00:45:46,000 --> 00:45:47,714
You smell the scent?
637
00:45:48,320 --> 00:45:49,753
I smell nothing!
638
00:45:54,520 --> 00:45:57,734
If you take away even marriage
with orange blossoms,
639
00:45:57,814 --> 00:46:00,000
what remains to a poor girl?
640
00:46:08,680 --> 00:46:09,900
Get off.
641
00:46:11,360 --> 00:46:12,877
What will you do?
642
00:46:17,600 --> 00:46:21,250
Where are you taking me?
- Keep quiet, there may be the owner.
643
00:46:25,840 --> 00:46:27,190
Pasquale...
644
00:46:33,560 --> 00:46:35,389
Don't you move, huh?
645
00:47:04,840 --> 00:47:06,573
Here, like this one.
646
00:47:38,240 --> 00:47:40,196
Hey! Do not steal!
647
00:47:41,240 --> 00:47:42,794
We may need them.
648
00:47:43,526 --> 00:47:45,088
But you shouldn't!
649
00:47:46,865 --> 00:47:48,494
No, you shouldn't!
650
00:47:50,548 --> 00:47:52,258
Run, Angelina, run!
651
00:47:55,080 --> 00:47:57,943
Ouch!
- Run, run!
652
00:47:59,280 --> 00:48:00,818
I saw you, you know?
653
00:48:00,898 --> 00:48:04,605
You're Cafalla's granddaughter.
It's the fourth time you come here!
654
00:48:04,685 --> 00:48:08,876
But if you come again, I'll report you!
- I had told you not to steal!
655
00:48:09,000 --> 00:48:11,208
My God, it's like being in hell!
656
00:48:11,825 --> 00:48:14,716
It burns?
- Like fire, he shot with salt!
657
00:48:15,040 --> 00:48:16,217
Let me see.
658
00:48:16,458 --> 00:48:17,848
Are you crazy?
659
00:48:18,040 --> 00:48:21,685
I want to medicate you.
- It's nothing. He shot me once already.
660
00:48:21,765 --> 00:48:23,811
Then you have it as a vice!
661
00:48:23,891 --> 00:48:25,679
Stop it with your hands!
662
00:48:28,040 --> 00:48:29,746
But I'm your husband!
663
00:48:30,655 --> 00:48:31,716
Not yet.
664
00:48:32,720 --> 00:48:36,315
I want to give you a massage,
what's so bad? - No, go away.
665
00:48:37,280 --> 00:48:39,133
But what did you think?
666
00:48:42,840 --> 00:48:44,245
I don't trust.
667
00:48:45,480 --> 00:48:47,803
But when we return we get married.
668
00:48:48,102 --> 00:48:50,415
And what if you change your mind?
669
00:48:50,640 --> 00:48:54,899
An abandoned girl is married only by
a widower, an old man or a cripple.
670
00:48:55,360 --> 00:48:57,797
Then we eloped just to take a walk?
671
00:48:58,504 --> 00:49:01,350
You want to dishonor me and then flee.
- Me?
672
00:49:01,706 --> 00:49:03,860
That 's why you wanted to elope!
673
00:49:04,094 --> 00:49:05,878
You don't lose anything.
674
00:49:06,400 --> 00:49:09,379
But who said that?
- You didn't say so but you thought so.
675
00:49:09,459 --> 00:49:11,920
And if you didn't think so yet,
you still might.
676
00:49:12,000 --> 00:49:16,927
It wouldn't be the first time a man
does as he likes, and then,... so long.
677
00:49:20,040 --> 00:49:23,396
Now I know how to do with you!
- Don't you dare!
678
00:49:26,800 --> 00:49:29,821
Hey, don't make me angry
or it's worse for you!
679
00:49:30,200 --> 00:49:32,953
Come on, get angry, get angry!
- Oh yeah?
680
00:49:33,538 --> 00:49:34,872
Damn!
681
00:49:40,168 --> 00:49:41,280
Stop it!
682
00:49:41,521 --> 00:49:42,913
If I catch you!
683
00:49:45,680 --> 00:49:47,955
I come even up there, you know?
684
00:49:54,652 --> 00:49:58,759
You got crooked legs! That's why
you didn't want to be medicated!
685
00:50:00,040 --> 00:50:01,459
They're straight!
686
00:50:01,539 --> 00:50:03,739
No, they're crooked, Angelina.
687
00:50:10,607 --> 00:50:11,773
Ouch!
688
00:50:42,200 --> 00:50:44,197
You treat me like a beast.
689
00:50:50,920 --> 00:50:53,381
You should know that I like marriage,
690
00:50:54,138 --> 00:50:55,888
because we want children,
691
00:50:56,951 --> 00:50:58,956
and to be always together.
692
00:51:08,280 --> 00:51:10,251
Here. You eat it.
693
00:51:15,801 --> 00:51:19,480
Don't you remember when
we were kids and I already loved you?
694
00:52:25,080 --> 00:52:26,489
It may serve...
695
00:52:28,127 --> 00:52:31,504
to frighten... the sparrows.
696
00:52:36,880 --> 00:52:40,235
And with that,
I can put wine in the flasks.
697
00:53:00,240 --> 00:53:01,299
Look.
698
00:53:02,179 --> 00:53:03,929
Look how beautiful it is.
699
00:53:05,447 --> 00:53:07,760
With it, we can pound the salt!
700
00:53:10,948 --> 00:53:13,004
Are you crazy? It 's a bomb!
701
00:53:46,350 --> 00:53:47,603
The gypsies!
702
00:54:02,520 --> 00:54:05,594
Come on, let's go!
- Where to? It's night now.
703
00:54:05,800 --> 00:54:10,099
What do we do all alone in the fields?
At least here there are them too.
704
00:54:11,023 --> 00:54:13,680
They're thieves,
they steal us everything!
705
00:54:13,760 --> 00:54:16,301
Pasquale, but what should they steal?
706
00:54:26,192 --> 00:54:28,187
Oh my God, now it blows up!
707
00:54:33,818 --> 00:54:36,510
I told you it was good to pound salt!
708
00:54:43,680 --> 00:54:45,187
Later I seek more.
709
00:54:45,414 --> 00:54:49,122
Who knows what else there is
that can serve us for the home!
710
00:55:06,080 --> 00:55:07,895
Here, take it.
711
00:55:12,480 --> 00:55:15,271
Today is a holiday,
and this one is dead.
712
00:55:16,160 --> 00:55:20,210
Whom should be taking, these?
- It must have died the usual old woman.
713
00:55:21,560 --> 00:55:22,602
Come on.
714
00:55:23,103 --> 00:55:25,138
Come on! Let's get away!
715
00:55:43,440 --> 00:55:45,265
But when will they start?
716
00:55:45,345 --> 00:55:48,000
They forgot that
we have to do the comedy?
717
00:55:48,080 --> 00:55:50,406
You go and wash yourself.
- Oof!
718
00:55:50,840 --> 00:55:53,591
"Stingy" is good.
- "Brazen-faced"!
719
00:55:53,671 --> 00:55:56,598
"Brazen-faced"...no. That's too strong!
720
00:55:57,400 --> 00:55:59,496
If they won't start, I will!
721
00:55:59,765 --> 00:56:03,200
It's up to them, who were offended.
Angela is the female.
722
00:56:08,240 --> 00:56:10,645
Stop it! You unnerve me!
723
00:56:11,345 --> 00:56:13,569
Put on your shoes, and start.
724
00:56:15,840 --> 00:56:17,645
Nunzia, you go first.
725
00:56:18,137 --> 00:56:19,150
Me?
726
00:56:19,230 --> 00:56:23,068
I won't meddle in your muddles!
I've already got my own troubles!
727
00:56:23,148 --> 00:56:25,554
It's you who must start, as father.
728
00:56:25,634 --> 00:56:27,800
Well then, the mother is better.
729
00:56:27,880 --> 00:56:31,619
Me? I've never quarreled with anyone!
What if the police come?
730
00:56:31,699 --> 00:56:35,325
Better! So it seems like the real thing!
Come on Francesco.
731
00:56:36,120 --> 00:56:38,219
Come on Francesco!
- Go!
732
00:56:39,200 --> 00:56:40,872
Come on!
733
00:56:55,800 --> 00:56:57,834
Oreste!
734
00:56:58,880 --> 00:57:00,500
Come out, Oreste!
735
00:57:01,480 --> 00:57:07,499
Fine action he's done, that artichoke!
Your son Pasquale!
736
00:57:08,120 --> 00:57:09,337
You hear me?
737
00:57:09,588 --> 00:57:12,770
The whole alley has to know!
738
00:57:13,242 --> 00:57:14,623
But what?
- Dunno.
739
00:57:14,880 --> 00:57:18,111
Come on, you reply.
- I'll spoil everything, beware.
740
00:57:18,191 --> 00:57:20,541
He's called you!
- I'm ashamed.
741
00:57:25,370 --> 00:57:28,570
What has done you, my son Pasquale?
Will you explain?
742
00:57:35,200 --> 00:57:37,384
But what's he doing?
He's gone?
743
00:57:38,395 --> 00:57:41,180
Dumb! Why did you close?
- I'm no good at it!
744
00:57:41,260 --> 00:57:42,866
They await a reply!
745
00:57:52,480 --> 00:57:53,670
Oreste!
746
00:57:54,023 --> 00:57:56,155
Come out, Oreste!
747
00:57:58,282 --> 00:58:02,461
Reply! He's called you back!
- No, I won't go out there anymore!
748
00:58:04,680 --> 00:58:05,767
Oreste!
749
00:58:06,271 --> 00:58:08,221
Will you look out, yes or no?
750
00:58:12,480 --> 00:58:15,987
Fine action he's done,
751
00:58:16,324 --> 00:58:18,953
that artichoke of your son Pasquale!
752
00:58:19,033 --> 00:58:20,302
We understood!
753
00:58:21,040 --> 00:58:24,310
But may we get to know what he did,
this Pasquale?
754
00:58:26,160 --> 00:58:27,671
No, no, wait!
755
00:58:27,880 --> 00:58:30,360
Excuse me? Make way, make way!
756
00:58:30,440 --> 00:58:31,830
Take it easy!
757
00:58:34,415 --> 00:58:36,911
Let's hear it! What has my son done?
758
00:58:37,386 --> 00:58:38,417
Walk!
759
00:58:38,676 --> 00:58:40,813
What's he done? What's he done?
760
00:58:42,640 --> 00:58:46,297
So you pretend nothing, huh?
- My poor daughter!
761
00:58:46,572 --> 00:58:48,953
Will you say what has done my Pasquale?
762
00:58:49,177 --> 00:58:50,295
Get away!
763
00:58:51,058 --> 00:58:52,735
He's done...
764
00:58:53,159 --> 00:58:56,190
that he stole Angela!
765
00:58:56,520 --> 00:58:59,033
And who gives a damn?
- Tu-tu!
766
00:59:05,920 --> 00:59:09,674
Then I too don't give a damn!
- No, she probably let slip it!
767
00:59:10,445 --> 00:59:11,920
If I let slip mine!
768
00:59:12,000 --> 00:59:14,902
Carmelina, go to Angela's home.
769
00:59:15,061 --> 00:59:18,861
Tell them they mustn't take offense
if we let slip a few insults.
770
00:59:19,217 --> 00:59:22,087
Indeed, tell them that
they too can offend!
771
00:59:22,446 --> 00:59:23,554
Go, go!
772
00:59:25,440 --> 00:59:26,478
No, no!
773
00:59:26,718 --> 00:59:29,877
Go by the roofs, so no one will see you!
Quick!
774
00:59:31,490 --> 00:59:35,279
It took me so long to make them,
and now they're no longer needed.
775
00:59:35,359 --> 00:59:37,040
Make peace, Oreste.
776
00:59:37,532 --> 00:59:40,025
Before, you went on so well, and now?
777
00:59:40,680 --> 00:59:44,910
Before it was so, and now it isn't.
Maybe you're in command at our house?
778
00:59:46,360 --> 00:59:49,621
And you, you must shave me right here!
779
00:59:50,061 --> 00:59:52,808
I want to look up face those stinkers!
780
00:59:53,880 --> 00:59:57,317
Says to not take offense
if there's one word too many.
781
00:59:57,397 --> 01:00:00,758
Indeed says, that if you too say a few,
they're glad.
782
01:00:00,932 --> 01:00:02,503
Oh, yes?
- Yes!
783
01:00:03,505 --> 01:00:04,956
Open up, Adolfo!
784
01:00:05,800 --> 01:00:07,438
Now I'll fix them!
785
01:00:09,440 --> 01:00:11,351
Thugs! Impostors!
786
01:00:11,480 --> 01:00:14,691
Filomena, you should put
your face in the trash! You
787
01:00:14,771 --> 01:00:19,150
and your whole race: ancestors,
descendants, children and grandchildren!
788
01:00:20,000 --> 01:00:22,314
See how skinny is the canary!
789
01:00:22,573 --> 01:00:26,393
Even birds they let starve to death,
in that house of wretches!
790
01:00:26,562 --> 01:00:30,710
And they want to give our daughter
to that artichoke of Pasquale!
791
01:00:30,840 --> 01:00:33,728
The canary can think better
than all of you!
792
01:00:39,552 --> 01:00:43,658
And with what will you feed Angelina?
With the canary?
793
01:00:44,420 --> 01:00:46,795
Take this!
Eat!
794
01:00:47,040 --> 01:00:50,112
Eat,
since today you got nothing for lunch!
795
01:00:50,192 --> 01:00:54,351
What you doing? This stuff is expensive!
- They shouldn't touch my canary!
796
01:01:24,246 --> 01:01:25,254
Michele!
797
01:01:25,334 --> 01:01:27,966
A quart of coffee for those gentlemen.
798
01:01:28,320 --> 01:01:31,592
For years they've been drinking
garbanzo's coffee!
799
01:01:32,327 --> 01:01:35,306
But first, pay up all the debts you have!
800
01:01:37,800 --> 01:01:41,925
Serves you right, braggart!
You're only good to make people laugh!
801
01:01:43,770 --> 01:01:48,480
The scandal, the people! Who dares
going out! We'll end up arguing for real!
802
01:01:48,560 --> 01:01:50,357
You wanted this comedy!
803
01:01:50,437 --> 01:01:54,996
If we don't quarrel, we must pay for
refreshments, furniture and all else.
804
01:01:55,076 --> 01:01:57,991
Come on who's next!
And make it quick!
805
01:02:00,560 --> 01:02:03,597
Prepare the bed in the stable,
with the animals.
806
01:02:03,677 --> 01:02:08,157
Angela and Pasquale will no longer
enter my house! You understand? Here!
807
01:02:08,237 --> 01:02:09,323
Neighbor!
808
01:02:09,403 --> 01:02:13,434
Keep them yourself,
Father, Son, Holy Spirit, and so be it!
809
01:02:13,560 --> 01:02:15,532
In your stable, Filomena!
810
01:02:15,612 --> 01:02:19,640
With all due respect,
our animals are cleaner than Pasquale!
811
01:02:19,720 --> 01:02:22,638
Here! So he will wash when he gets back!
812
01:02:27,227 --> 01:02:29,768
Magrelli, a fine to that youngster!
813
01:02:29,848 --> 01:02:33,240
And it's the fiftieth!
Let's see who's toughest!
814
01:02:33,402 --> 01:02:36,790
Get away from here, clear out!
Away, I said!
815
01:02:37,560 --> 01:02:42,130
Hey, what's that? You brazen-faced!
- I didn't mean to, she tripped over me!
816
01:02:42,672 --> 01:02:44,176
Let me through!
817
01:02:44,256 --> 01:02:48,524
But look! He says to step back,
and you go forward. - Stand back!
818
01:02:49,920 --> 01:02:52,144
Why didn't you come, last night?
819
01:02:52,640 --> 01:02:55,025
I was put of service.
- Oh, come on!
820
01:02:55,105 --> 01:02:56,940
Stand back! Stand back!
821
01:02:59,120 --> 01:03:01,482
Nice things that happen, huh?
822
01:03:01,759 --> 01:03:05,749
You've upset the whole town
with your screams! - Who was screaming?
823
01:03:05,829 --> 01:03:09,520
How, who was screaming?
- They, they have upset! - Yes, they!
824
01:03:09,600 --> 01:03:12,200
I did say the police would come!
- Hush!
825
01:03:12,280 --> 01:03:15,180
I wonder why you're so flustered.
They ran off?
826
01:03:15,260 --> 01:03:18,515
Alright, so many do,
then they return and everything settles!
827
01:03:18,595 --> 01:03:21,069
It's OK, they've always been friends!
828
01:03:21,149 --> 01:03:22,583
Not true at all!
829
01:03:22,911 --> 01:03:25,040
We never wanted this marriage!
830
01:03:25,120 --> 01:03:26,197
Marshal!
831
01:03:27,136 --> 01:03:30,159
Do a good deed.
Go seek those two who eloped.
832
01:03:30,440 --> 01:03:34,078
God forbid!
Now I must do even the hunting dog!
833
01:03:34,259 --> 01:03:36,245
We'll come all, marshal!
834
01:03:36,640 --> 01:03:39,030
We've got the bikes!
- But no!
835
01:03:39,176 --> 01:03:43,494
Marshal, don't say no, so the families
will make peace! Say something, you!
836
01:03:43,721 --> 01:03:45,157
I can't, I!
837
01:03:46,868 --> 01:03:47,936
Wait.
838
01:03:48,100 --> 01:03:52,950
Marshal, I know where they are.
I can even take you there right away.
839
01:03:53,080 --> 01:03:57,198
Who are you? - I'm the brother.
I saw them last night at the hut.
840
01:03:57,320 --> 01:04:01,002
Marshal, is not true at all!
- Stand still! Stop!
841
01:04:01,082 --> 01:04:05,509
Come on, later we'll make a great party!
- With dragees and refreshments!
842
01:04:05,589 --> 01:04:07,978
With the dance party here in the alley!
843
01:04:08,058 --> 01:04:10,684
You'll get by with a gallon of wine each!
844
01:04:10,850 --> 01:04:13,046
It also takes spaghetti for all!
845
01:04:13,126 --> 01:04:15,756
And the bride must wear the white dress!
846
01:04:16,440 --> 01:04:19,398
So, marshal?
We go?
847
01:04:27,720 --> 01:04:29,929
Alright!
Let's move!
848
01:04:30,578 --> 01:04:32,342
I'll do an experiment.
849
01:04:32,422 --> 01:04:36,408
Let's see if in this town will end
the habit of eloping! Let's go!
850
01:04:41,183 --> 01:04:44,630
Stop! Stop!
Where are you going?
851
01:04:49,160 --> 01:04:50,578
Wait a minute!
852
01:04:50,992 --> 01:04:52,135
Stop!
853
01:04:56,920 --> 01:04:57,950
Pasquale!
854
01:04:58,030 --> 01:05:02,290
Young man, I want to guess your future.
You're always up to something!
855
01:05:02,370 --> 01:05:05,040
One person loves you,
and one betrays you.
856
01:05:05,120 --> 01:05:06,720
Are you spring-loaded?
857
01:05:06,800 --> 01:05:09,106
The cockerel of luck.
- Yes, yes.
858
01:05:10,320 --> 01:05:13,237
10 lire.
- Pay! So we'll know our fortune.
859
01:05:21,160 --> 01:05:22,752
What does it say?
860
01:05:23,520 --> 01:05:27,334
You don't know how to read?
- Well, he reads quicker.
861
01:05:33,720 --> 01:05:36,420
Well?
- Says that we'll get married soon!
862
01:05:37,844 --> 01:05:41,786
But there are written so many things!
Give me. Read this!
863
01:05:44,093 --> 01:05:47,198
"Girl, you're young,
you don't know enough about life.
864
01:05:47,278 --> 01:05:51,559
You're beautiful. Beware of a young man,
because he can put you in trouble.
865
01:05:51,639 --> 01:05:56,320
Be careful, if you don't want to be left
alone with a bastard child." - Go away!
866
01:05:56,451 --> 01:05:57,954
Trickster!
867
01:06:00,840 --> 01:06:03,083
Now you believe this guy to be me.
868
01:06:03,163 --> 01:06:05,567
Who else? It's your portrait!
869
01:06:14,120 --> 01:06:16,270
Oh God, where did I put my scarf?
870
01:06:16,350 --> 01:06:18,050
What must you do now?
871
01:06:19,480 --> 01:06:21,152
Don't you hear them?
872
01:06:22,760 --> 01:06:24,352
Where are you going?
873
01:06:24,480 --> 01:06:27,233
To Mass!
Have you forgotten it's Sunday?
874
01:06:27,360 --> 01:06:31,910
We go back to Fondi? - You don't get it!
Our Lady of the Angels is near here.
875
01:06:32,137 --> 01:06:34,840
We eloped to go to
Our Lady of the Angels!
876
01:06:34,920 --> 01:06:37,416
Then we eloped only to commit sins?
877
01:06:37,932 --> 01:06:39,397
What sins!
878
01:06:41,895 --> 01:06:46,030
Isn't it a sin, to flee with you?
Isn't it a sin to sleep with a man?
879
01:06:46,720 --> 01:06:48,638
For all that we did!
880
01:06:49,560 --> 01:06:51,134
That doesn't matter.
881
01:06:51,400 --> 01:06:52,838
The thought is enough.
882
01:06:52,918 --> 01:06:55,605
I'm amazed at you, with a brother priest!
883
01:06:55,685 --> 01:06:57,868
On Sundays, Mass is mandatory.
884
01:06:58,360 --> 01:07:00,690
This is not a Sunday like others!
885
01:07:01,200 --> 01:07:02,965
Sundays are all equal.
886
01:07:03,186 --> 01:07:06,536
Indeed, I also want to make confession,
since I'm there.
887
01:07:07,560 --> 01:07:11,270
Angelina! Even today out in the fields?
- Oh, yes.
888
01:07:12,412 --> 01:07:14,887
Move over, pretend you're not with me.
889
01:07:15,560 --> 01:07:18,913
The daughter of the American
gets married today.
890
01:07:19,312 --> 01:07:22,912
We bring the furniture.
- You should see that trousseau!
891
01:07:23,152 --> 01:07:24,617
All embroidered!
892
01:07:26,560 --> 01:07:28,908
Have you seen? They recognized me!
893
01:07:29,480 --> 01:07:32,631
You wait here,
I go to Mass and come right back.
894
01:07:33,920 --> 01:07:37,370
And who tells me that you'll return?
Together, or nothing!
895
01:07:38,120 --> 01:07:41,326
But I can't let myself
be seen with you by people!
896
01:07:43,079 --> 01:07:44,685
Then we remain here!
897
01:07:52,136 --> 01:07:54,560
With you one can never do anything!
898
01:08:02,640 --> 01:08:05,132
Your sins, I'll take them all on me.
899
01:08:06,600 --> 01:08:10,289
And next Sunday you can hear
two Masses, or three,
900
01:08:10,836 --> 01:08:12,837
and so the score is even.
901
01:08:24,928 --> 01:08:28,078
Why can't I do
like the daughter of the American?
902
01:08:29,480 --> 01:08:31,936
You've got dollars under the bed, you?
903
01:08:32,535 --> 01:08:34,076
You've got sheep?
904
01:08:36,469 --> 01:08:38,489
We run away like two thieves.
905
01:08:38,569 --> 01:08:40,853
We can't even go to Mass together,
906
01:08:41,270 --> 01:08:43,430
and we must even fear people.
907
01:08:51,040 --> 01:08:53,048
I'm so hungry, Pasquale!
908
01:08:54,560 --> 01:08:55,872
And I'm not?
909
01:08:56,469 --> 01:08:57,945
How do we do?
910
01:09:00,320 --> 01:09:01,853
Let's go to my hut.
911
01:09:02,528 --> 01:09:04,996
But, there are the animals that look.
912
01:09:05,076 --> 01:09:07,684
Yes, but this time we eat them, and...
913
01:09:16,040 --> 01:09:19,819
Let's hope Pasquale did what he had to,
or it's trouble, I tell you!
914
01:09:19,899 --> 01:09:24,360
My poor girl, imagine the fear when she
sees the marshal! - Shut up you! - Run!
915
01:09:24,440 --> 01:09:29,108
I didn't like at all that quarrel! I'd
rather do it now, without people around.
916
01:09:29,188 --> 01:09:33,912
Don't waste time, let's find them!
- Instead of pretending, you did for real!
917
01:09:33,992 --> 01:09:37,644
If I were to do for real,
too much I should have said!
918
01:09:37,724 --> 01:09:39,053
Such as what?
919
01:09:39,133 --> 01:09:43,620
Were it for me, Pasquale would have
left Angela! - Lorena, don't start over!
920
01:09:43,700 --> 01:09:46,585
Pasquale could have had
a lordly marriage!
921
01:09:47,280 --> 01:09:49,111
You have some nerve!
922
01:09:49,360 --> 01:09:53,314
To come with us,
you had to borrow the cart!
923
01:09:53,880 --> 01:09:58,631
And you, what did you give to
that lazybones? Three feet of ditch?
924
01:09:58,711 --> 01:10:01,636
Pietro Cafalla, don't touch that subject!
925
01:10:01,716 --> 01:10:06,944
It's some time that we no longer speak of
the ditch! It's not convenient for you!
926
01:10:07,024 --> 01:10:08,545
Come on, speak up!
927
01:10:15,174 --> 01:10:16,959
Do you believe in fate?
928
01:10:17,778 --> 01:10:18,878
No!
929
01:10:23,280 --> 01:10:27,791
I'm still thinking about the words
of the horoscope. - Don't start again!
930
01:10:38,840 --> 01:10:40,420
Let's eat, first.
931
01:10:41,160 --> 01:10:42,924
Then be more tidy!
932
01:10:55,010 --> 01:10:57,835
The police with the marshall!
They come here!
933
01:10:57,915 --> 01:10:59,285
And Don Guido!
934
01:10:59,753 --> 01:11:01,190
What happened?
935
01:11:06,240 --> 01:11:09,590
The lemons you stole last night.
The guy's reported you!
936
01:11:10,275 --> 01:11:12,165
And why all these people?
937
01:11:55,400 --> 01:11:56,971
Oof!
938
01:12:04,525 --> 01:12:06,376
It's them!
939
01:12:06,559 --> 01:12:08,150
There they are!
940
01:12:08,872 --> 01:12:10,193
Marshal!
941
01:12:11,206 --> 01:12:14,254
Marshal!
- Francesco! Have you gone mad?
942
01:12:14,334 --> 01:12:18,430
Jokes are over, Oreste, my daughter
will go to America. - No, wait!
943
01:12:19,040 --> 01:12:22,120
Marshal! - What?
- I saw them! Down there!
944
01:12:22,200 --> 01:12:24,432
Quiet.
- Don't listen to him!
945
01:12:24,512 --> 01:12:28,030
Don't shout!
- We must catch them, Marshal.
946
01:12:28,262 --> 01:12:32,680
But how? The countryside is large!
If they're in love, come to an agreement.
947
01:12:32,908 --> 01:12:37,423
We came to bring peace
and to make a Christian marriage.
948
01:12:37,503 --> 01:12:40,955
Come to an agreement!
- With them? Never!
949
01:12:41,080 --> 01:12:42,382
Not with them!
950
01:12:42,462 --> 01:12:45,726
But with me you must, Francesco!
- What's it to you?
951
01:12:45,806 --> 01:12:49,093
Angela comes at night to steal my lemons.
952
01:12:49,173 --> 01:12:52,640
She came last night too.
- Must have been Pasquale, to steal.
953
01:12:52,720 --> 01:12:56,079
No, it was Angela!
And it's not the first time I pinch her.
954
01:12:56,250 --> 01:12:57,453
You hear?
955
01:12:57,533 --> 01:13:01,280
Everyone knows you're a family of thieves!
- Go easy on words!
956
01:13:01,360 --> 01:13:05,880
It's the truth! They always stole!
Pietro stole when young, and steals now!
957
01:13:05,960 --> 01:13:08,157
And what did I steal from you?
958
01:13:10,331 --> 01:13:13,131
I had warned you,
you should have kept quiet!
959
01:13:13,211 --> 01:13:15,032
Marshal!
- What's up?
960
01:13:15,320 --> 01:13:18,811
Now I'll show you something nice!
Let me through!
961
01:13:19,364 --> 01:13:21,960
Watch carefully!
You see what I'm doing?
962
01:13:23,178 --> 01:13:27,906
You can steal in many ways, not just
with your hands. Look! You got it now?
963
01:13:28,321 --> 01:13:32,040
Or not yet? Here's how
he did as a young, that scoundrel!
964
01:13:32,120 --> 01:13:35,847
He came at night with his wife,
and always dug on our side!
965
01:13:36,120 --> 01:13:39,032
We never managed to get them in the act!
966
01:13:39,112 --> 01:13:41,533
Witch!
- Thief, thief and thief!
967
01:13:41,613 --> 01:13:43,264
Quiet! Quiet!
968
01:13:44,080 --> 01:13:47,444
Stop!
In the name of God, stop!
969
01:13:49,640 --> 01:13:51,560
Thief by day and by night!
970
01:13:51,640 --> 01:13:54,266
Shame on you!
- I'll handcuff everyone!
971
01:13:55,154 --> 01:13:58,308
Pietro Cafallo,
not even the jail wanted you!
972
01:13:58,388 --> 01:14:01,955
In jail, I want to see your son,
bound hand and foot!
973
01:14:02,259 --> 01:14:04,992
I sue Pasquale for rape, marshal!
974
01:14:05,072 --> 01:14:09,520
Do you realize what you say?
- So sue him, I'll begin investigations!
975
01:14:09,600 --> 01:14:12,766
I'll sue him immediately!
- I will too!
976
01:14:12,846 --> 01:14:16,005
Better off in jail,
than married to that one!
977
01:14:19,480 --> 01:14:21,871
Since I'm here, I want to tell you.
978
01:14:22,154 --> 01:14:24,882
You know why I didn't want to marry you?
979
01:14:25,219 --> 01:14:28,158
Because you have a face that's too nasty,
980
01:14:28,851 --> 01:14:30,638
and a dirty tongue.
981
01:14:31,720 --> 01:14:36,100
But this nasty face,
fifty years ago, has saved your life.
982
01:14:38,120 --> 01:14:41,882
And this dirty tongue
went to speak with the congressman,
983
01:14:42,480 --> 01:14:45,146
and you haven't done Menelik's war.
984
01:14:45,705 --> 01:14:47,051
Did you forget?
985
01:14:47,131 --> 01:14:50,948
I tell you one thing:
Angela and Pasquale will not be married!
986
01:15:05,200 --> 01:15:10,354
I've always said it. We should create
a marriage loan fund for poor citizens.
987
01:15:10,434 --> 01:15:11,880
Look at that sun!
988
01:15:12,073 --> 01:15:15,730
Don't you feel that nice breeze?
It reminds me of Lake Ashangi.
989
01:15:15,810 --> 01:15:18,407
Reverend, let's forget the poor
at least for one day.
990
01:15:19,665 --> 01:15:23,260
Certainly though,
in Venice would have been another matter.
991
01:15:27,000 --> 01:15:29,466
But why should they be right here?
992
01:15:29,794 --> 01:15:34,334
Those who elope always come to the lake.
I too came here, that time.
993
01:15:34,560 --> 01:15:37,431
I can only elope with someone like me.
994
01:15:38,680 --> 01:15:41,601
Give it to me,
your uniform is all stained.
995
01:15:41,681 --> 01:15:42,779
I know!
996
01:15:43,544 --> 01:15:46,805
I know that I'd need a woman!
But there is the law!
997
01:15:46,885 --> 01:15:51,004
I must wait two more years!
- I'll wait, I have nothing else to do!
998
01:15:53,360 --> 01:15:55,820
Angelina, we should to get off now.
999
01:16:09,840 --> 01:16:11,819
Angelina, we get off?
1000
01:16:27,819 --> 01:16:29,636
How beautiful the sky!
1001
01:16:33,640 --> 01:16:35,351
Yeah, it's beautiful.
1002
01:16:35,480 --> 01:16:38,548
And we look at it
just to know whether it rains or not.
1003
01:16:39,520 --> 01:16:42,720
And when do we have the time
to look at it for free!?
1004
01:16:43,040 --> 01:16:46,602
You say the sky here
is the same as in America?
1005
01:16:47,480 --> 01:16:50,711
But with your hunger,
where do you find the energy to speak?
1006
01:16:50,791 --> 01:16:53,541
You're really odd,
you know that, Angelina?
1007
01:17:05,800 --> 01:17:10,271
Pasquale, what do you think?
The stars get wet when it rains?
1008
01:17:11,320 --> 01:17:14,551
What do I know!
These are matters for scientists.
1009
01:17:27,726 --> 01:17:29,442
Flee, Pasquale, flee!
1010
01:17:29,808 --> 01:17:31,681
Row fast, or they see us!
1011
01:17:43,920 --> 01:17:46,070
But what they do these scientists?
1012
01:17:46,890 --> 01:17:48,211
They think.
1013
01:17:49,336 --> 01:17:52,920
We know how to work the land,
Saverio knows how to make shoes,
1014
01:17:53,000 --> 01:17:55,150
and they know how to think.
1015
01:17:56,800 --> 01:17:59,044
Oh God, what do they think about?
1016
01:17:59,276 --> 01:18:00,765
About everything.
1017
01:18:10,018 --> 01:18:12,168
We are really ignorant, Pasquale!
1018
01:18:17,240 --> 01:18:21,120
It's the first time that I don't have
to hoe the soil, wash clothes,
1019
01:18:21,200 --> 01:18:23,839
take care of the chickens, cook.
1020
01:18:27,160 --> 01:18:30,366
How rich are the rich people
who never do anything!
1021
01:18:32,400 --> 01:18:35,100
Very nearly I'm no longer hungry,
Pasquale.
1022
01:18:35,666 --> 01:18:36,666
Lucky you!
1023
01:18:46,640 --> 01:18:48,104
Why do we get off?
1024
01:18:48,184 --> 01:18:51,584
With all of these shots
I'm not comfortable in the water!
1025
01:19:00,120 --> 01:19:03,020
Who knows when I'll ever
come back on the lake!
1026
01:19:05,200 --> 01:19:07,571
Will you teach me to ride a bike?
1027
01:19:08,920 --> 01:19:11,183
But I must always do what pleases you?
1028
01:19:11,263 --> 01:19:13,435
And you, what I like, never!
1029
01:19:18,040 --> 01:19:19,996
Alright, get on, get on...
1030
01:19:23,873 --> 01:19:26,266
Sit straight!
Put your feet there.
1031
01:19:26,880 --> 01:19:28,820
Come on, start pedaling!
1032
01:19:35,400 --> 01:19:36,980
Let me, let me!
1033
01:19:39,046 --> 01:19:41,076
Oh God, I fall! I fall!
1034
01:19:41,492 --> 01:19:45,309
You grab the handlebars like a hoe!
You should hold them gently.
1035
01:19:46,673 --> 01:19:48,254
Yeah, let's go!
1036
01:19:50,340 --> 01:19:52,590
But it's no use if you don't pedal!
1037
01:19:52,960 --> 01:19:54,916
Oh God, you make me fall!
1038
01:19:58,360 --> 01:20:01,193
Don't look at the wheel,
look ahead of you!
1039
01:20:01,845 --> 01:20:02,973
Come on!
1040
01:20:05,528 --> 01:20:06,607
Come on!
1041
01:20:08,497 --> 01:20:10,347
I learned! I learned!
1042
01:20:16,309 --> 01:20:21,160
Marshal, imagine my luck if we find Angela
among those reeds, killed by Pasquale!
1043
01:20:21,305 --> 01:20:24,859
You hear how these youngsters speak?
And you marvel for who elopes!
1044
01:20:24,939 --> 01:20:29,204
There's nothing doing!
Now existentialism has arrived to Fondi!
1045
01:20:30,280 --> 01:20:32,336
You're all dirty with soil.
1046
01:20:39,440 --> 01:20:42,273
Here!
You said that my legs are crooked!
1047
01:20:45,804 --> 01:20:47,693
Stop!
Stop!
1048
01:20:47,773 --> 01:20:49,451
It's Angela's voice!
1049
01:20:50,004 --> 01:20:52,298
Imagine if she knows how to sing!
1050
01:20:52,720 --> 01:20:55,960
Of course she sings!
Don Guido knows how she sings in church.
1051
01:20:56,040 --> 01:20:59,190
This is not a church song,
I can't recognize Angela.
1052
01:20:59,270 --> 01:21:01,630
I recognize her myself!
Let's go!
1053
01:21:01,801 --> 01:21:05,323
Shall we run after voices?
They all sing in Italy, my son.
1054
01:21:05,913 --> 01:21:08,220
Marshal, you must come with me!
- No!
1055
01:21:08,300 --> 01:21:09,806
You come with us.
1056
01:21:09,886 --> 01:21:13,169
I have a plan in mind that you'll like.
1057
01:21:13,457 --> 01:21:14,919
Let's go, Vincenzo!
1058
01:21:24,970 --> 01:21:26,676
You spoil everything.
1059
01:21:28,200 --> 01:21:30,236
We were so well this way!
1060
01:21:34,918 --> 01:21:36,862
You, you're well this way!
1061
01:21:38,468 --> 01:21:40,595
I've never toiled so much!
1062
01:21:41,560 --> 01:21:43,591
I followed you for miles!
1063
01:21:43,928 --> 01:21:45,878
I brought you on the bicycle,
1064
01:21:46,200 --> 01:21:48,156
I paddled!
1065
01:21:50,720 --> 01:21:52,803
Why must we always quarrel?
1066
01:21:58,200 --> 01:22:00,589
I've had enough! I'm leaving!
- No!
1067
01:22:01,838 --> 01:22:05,895
You only care about the perm,
the movies, the parade in the square.
1068
01:22:06,640 --> 01:22:09,304
Even love, you've made it become a toil!
1069
01:22:09,536 --> 01:22:10,723
I get home.
1070
01:22:11,040 --> 01:22:15,591
Wait till night falls. - Yeah. So, after,
you say we must wait until daylight.
1071
01:22:16,826 --> 01:22:18,027
Pasquale,
1072
01:22:20,720 --> 01:22:24,076
I'm afraid.
I don't know why, but I'm afraid.
1073
01:22:25,359 --> 01:22:26,468
What of?
1074
01:22:28,240 --> 01:22:30,884
You are a man, you can't understand it.
1075
01:22:31,720 --> 01:22:32,817
Angelina!
1076
01:22:33,427 --> 01:22:35,344
But you love me seriously?
1077
01:22:36,280 --> 01:22:38,846
Since last night I'm thinking about it.
1078
01:22:40,061 --> 01:22:43,566
So neither you love me!
From me you only want one thing.
1079
01:22:48,613 --> 01:22:50,630
Angelina, but what happens?
1080
01:23:41,969 --> 01:23:43,716
Anything at all?
1081
01:23:44,680 --> 01:23:48,483
Nothing, absolutely nothing.
Didn't you see that he slapped me?
1082
01:23:52,160 --> 01:23:55,494
To me, you were wrong.
- Yes, you're quite wrong.
1083
01:23:55,687 --> 01:23:58,391
By now everyone knows that you're eloped!
1084
01:23:58,760 --> 01:23:59,929
You mean?
1085
01:24:00,186 --> 01:24:03,424
That, for the people,
you've been compromised.
1086
01:24:05,080 --> 01:24:06,485
Compromised?!
1087
01:24:06,659 --> 01:24:10,600
When you return to town, who will
ever believe that nothing happened?
1088
01:24:10,916 --> 01:24:12,525
But they must believe it!
1089
01:24:12,605 --> 01:24:17,142
Imagine! Who knows the rumors they've
invented already! Else than compromised!
1090
01:24:17,583 --> 01:24:21,010
If he changes his mind, farewell!
Who will take you anymore?
1091
01:24:21,090 --> 01:24:22,980
So then what should I do?
1092
01:24:23,060 --> 01:24:25,909
What you should do...
You ask, even?
1093
01:24:39,880 --> 01:24:43,369
Well? - Now try this, reverend.
- Mine is better!
1094
01:24:44,400 --> 01:24:47,800
Let's see. This is Belgian, by the weight.
- Another one!
1095
01:24:47,880 --> 01:24:51,211
200 apiece, huh?
- What? To the kids you charge 50!
1096
01:24:51,291 --> 01:24:55,230
Then find another one who
sells balloons around here! - Come on!
1097
01:24:57,320 --> 01:25:02,044
If you don't arrest the criminal Pasquale,
nobody eats here! I burn everything!
1098
01:25:02,124 --> 01:25:05,037
What fine fishes! We were really lucky.
1099
01:25:05,160 --> 01:25:08,550
I burn everything!
- Here! Burn!
1100
01:25:10,000 --> 01:25:11,717
Pasquale!
1101
01:25:15,240 --> 01:25:16,795
Pasquale!
1102
01:25:20,600 --> 01:25:22,364
Pasquale!
1103
01:25:30,320 --> 01:25:31,514
Pasquale!
1104
01:25:41,520 --> 01:25:46,071
My Madonna, if you let me find him,
I'll say even 12 Hail Marys.
1105
01:25:58,520 --> 01:26:00,303
Pasquale!
1106
01:26:07,520 --> 01:26:10,213
Pasquale, where are you? I'm repented!
1107
01:26:17,557 --> 01:26:18,823
My Pasquale!
1108
01:26:22,053 --> 01:26:24,236
Pasquale, why did you do that?
1109
01:26:24,543 --> 01:26:25,711
Answer me!
1110
01:26:26,402 --> 01:26:28,727
Tell me you're not dead, Pasquale!
1111
01:26:32,760 --> 01:26:34,716
Has fainted!
1112
01:27:04,120 --> 01:27:06,076
Say, you wanna drown me?
1113
01:27:22,280 --> 01:27:24,035
Leave me alone, huh?
1114
01:27:24,720 --> 01:27:27,630
But we're eloped, we're in love!
- Yeah...
1115
01:28:00,400 --> 01:28:02,430
It's hot, I take a bath.
1116
01:28:49,120 --> 01:28:51,270
Come, or we'll be late!
1117
01:30:38,960 --> 01:30:40,916
Mamma mia, it's so hot!
1118
01:30:45,240 --> 01:30:47,293
Hey!
But it's catching fire!
1119
01:30:47,762 --> 01:30:50,542
Hey! It's burning, it's burning!
- My God!
1120
01:30:50,622 --> 01:30:54,102
Imagine if one has to get a perm
at one o'clock! Dead!
1121
01:30:54,182 --> 01:30:56,560
Go away!
Go away, I'm fed up!
1122
01:30:56,723 --> 01:30:58,104
You got burned?
1123
01:30:58,184 --> 01:31:01,289
They broke everything!
- It's nothing, nothing.
1124
01:31:15,661 --> 01:31:17,323
What's up? Are you mad?
1125
01:31:17,403 --> 01:31:19,997
It happens that you can no longer marry!
1126
01:31:21,440 --> 01:31:22,572
Angelina!
1127
01:31:23,186 --> 01:31:24,236
Come!
1128
01:31:26,400 --> 01:31:29,073
Come on, inside!
- What's this, Carnival?
1129
01:31:29,360 --> 01:31:32,477
Put him under lock and key,
otherwise he runs away!
1130
01:31:33,921 --> 01:31:35,077
What a dump!
1131
01:31:35,200 --> 01:31:38,450
What can you do, Angelina?
We were born with bad luck!
1132
01:31:40,900 --> 01:31:42,722
Maybe you, but not me!
1133
01:31:47,412 --> 01:31:49,630
Where is going this madwoman now?
1134
01:31:50,120 --> 01:31:51,258
Oh, no!
1135
01:31:51,894 --> 01:31:54,352
She wants him, so she deals with it!
1136
01:32:07,760 --> 01:32:10,094
Who's there?
- Pasquale, it's me!
1137
01:32:10,619 --> 01:32:12,255
Untie me, Angelina!
1138
01:32:13,280 --> 01:32:14,966
Untie me, Angelina.
1139
01:32:16,646 --> 01:32:19,371
Go easy, they might hear you.
- Yes, yes.
1140
01:32:29,717 --> 01:32:33,784
But I must go sell the cockles!
- The rubbish! They will fine me!
1141
01:32:33,864 --> 01:32:36,018
I was just going to the fields!
1142
01:32:36,098 --> 01:32:38,756
I'll pay you well! A matter of minutes!
1143
01:32:39,088 --> 01:32:42,338
Hey! - What do you want?
- Come, you'll earn 300 lire!
1144
01:32:42,421 --> 01:32:43,767
300 lire?
1145
01:32:48,280 --> 01:32:49,950
Pasquale Droppio,...
1146
01:32:50,800 --> 01:32:54,839
do you take Angela Cafalla
present here to be your lawful wife,
1147
01:32:54,919 --> 01:32:57,641
according to the rites
of the Holy Roman Church?
1148
01:32:57,721 --> 01:32:58,721
Yes, yes.
1149
01:32:59,920 --> 01:33:01,017
And you,
1150
01:33:01,663 --> 01:33:03,627
Angela Cafalla,...
1151
01:33:03,707 --> 01:33:07,750
do you take Pasquale Droppio
present here to be your lawful husband,
1152
01:33:07,830 --> 01:33:10,856
according to the rites
of the Holy Roman Church?
1153
01:33:12,249 --> 01:33:13,274
Yes.
1154
01:33:14,120 --> 01:33:16,076
Join your right hands.
1155
01:33:27,840 --> 01:33:29,295
Look at that!
1156
01:33:31,920 --> 01:33:33,125
The rings!
1157
01:33:48,640 --> 01:33:51,907
Congratulations! - Thanks.
- 10 male children!
1158
01:33:52,160 --> 01:33:54,077
Not even the major altar!
1159
01:33:58,000 --> 01:33:59,872
They put us here, you see?,
1160
01:34:01,680 --> 01:34:05,229
because there is the big Jesus Christ.
It brings good luck!
1161
01:34:05,520 --> 01:34:08,990
Hey, good luck, and the 300 lire?
- Wait, later, later.
1162
01:34:09,209 --> 01:34:10,403
Sit down!
1163
01:34:11,502 --> 01:34:12,948
It's not over yet.
1164
01:34:15,400 --> 01:34:19,527
Don Guido, the market is open, can I go?
If not, they steal my place.
1165
01:34:23,410 --> 01:34:24,995
Now you're married.
1166
01:34:25,763 --> 01:34:27,760
But you call this a marriage?
1167
01:34:27,840 --> 01:34:32,557
Think how it could have been nice with
music, flowers, the altar all lit up ...
1168
01:34:33,010 --> 01:34:35,094
Why did you elope, my children?
1169
01:34:35,174 --> 01:34:38,574
Why did you forsake the principles
of Holy Mother Church?
1170
01:34:41,720 --> 01:34:43,426
Open, open!
1171
01:34:43,506 --> 01:34:46,400
Open up!
- They don't have the consent!
1172
01:34:46,480 --> 01:34:49,954
You can not marry them!
- Open up! Open!
1173
01:34:54,962 --> 01:34:58,595
My sermons!
They have been useless!
1174
01:34:58,794 --> 01:35:01,612
They leave? - And my 300 lire?
- And mine?
1175
01:35:01,770 --> 01:35:05,189
Pass by the sacristy!
- Yes! - Come on, come on!
1176
01:37:12,630 --> 01:37:15,175
Now we have to fill it with soil.
1177
01:37:19,176 --> 01:37:21,356
These days are gone so soon!
86226
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.