Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:16,208
Sadakatsizlik için aşk iksirini suçlamak
o arzuyu gizlemektir.
2
00:00:16,791 --> 00:00:19,083
Bu gözlemlerden yola çıkacak olursak
3
00:00:19,166 --> 00:00:22,833
beş yıl içinde
oyundaki tüm çiftler ayrılmış olacaktır.
4
00:00:23,333 --> 00:00:26,333
Teşekkürler. Şimdi eleştiriye geçelim.
5
00:00:26,916 --> 00:00:28,750
Yorumu olan varsa el kaldırsın.
6
00:00:28,833 --> 00:00:30,541
- Ben.
- Nashiki.
7
00:00:32,833 --> 00:00:36,000
Bence bu sonuca varacak delilimiz yok.
8
00:00:37,583 --> 00:00:38,916
Biraz daha açalım.
9
00:00:40,125 --> 00:00:43,833
Aşk iksirinden etkilenenlerin hepsi erkek.
10
00:00:44,708 --> 00:00:47,458
Bundan yola çıkarsak perilerin varlığını
11
00:00:47,541 --> 00:00:52,250
erkek yazarın bilinçaltındaki arzuların
dışavurumu olarak görebiliriz.
12
00:00:53,666 --> 00:00:58,000
Vardığımız sonuç erkek sadakatsizliğinin
ilişkileri mahvedeceği yönünde.
13
00:00:58,083 --> 00:01:03,416
Aşk iksirinin etkisi altında dahi
eski aşkına "nefretlik ilacım" demezdi.
14
00:01:03,500 --> 00:01:06,250
- Eğlenceli ama.
- Yalan yalanı doğuruyor.
15
00:01:06,333 --> 00:01:08,333
Bunu bu sabah öğrendim.
16
00:01:08,416 --> 00:01:09,416
Ichica!
17
00:01:12,000 --> 00:01:13,625
Neden bana söylemedin?
18
00:01:15,750 --> 00:01:19,791
Bugün sınıf gözlemi varmış.
Hiçbir şey anlatmıyorsun.
19
00:01:24,041 --> 00:01:25,833
Ben Maki. Sınıf arkadaşıyız.
20
00:01:28,125 --> 00:01:29,125
Merhaba.
21
00:01:29,875 --> 00:01:33,250
Neyse, Bayan Tokui'ye gidip
burs için teşekkür etmeliyim.
22
00:01:34,125 --> 00:01:35,916
Olmaz, şu an meşgul.
23
00:01:36,000 --> 00:01:38,708
Sadece bir merhaba diyeceğim.
Memnun oldum.
24
00:01:39,583 --> 00:01:40,916
Dur, bekle.
25
00:01:45,041 --> 00:01:47,833
Bir dakika, o bugün izinli, değil mi?
26
00:01:48,750 --> 00:01:51,666
İş için bir yere gitmeyecek miydi?
27
00:01:53,541 --> 00:01:56,125
- Öyle demişti.
- Ne? Gerçekten mi?
28
00:01:56,625 --> 00:01:57,625
Evet.
29
00:01:58,333 --> 00:01:59,333
Demek öyle.
30
00:02:01,333 --> 00:02:05,041
Tüh. Programlarımız uyuşmadı.
31
00:02:21,458 --> 00:02:23,958
CHASTITY HIGH
32
00:02:28,333 --> 00:02:30,541
Tamam, sıradaki gruba geçelim lütfen.
33
00:02:30,625 --> 00:02:31,625
Tamam.
34
00:02:50,125 --> 00:02:53,250
Oğlum Ryogo kızınızla arkadaş galiba?
35
00:02:53,333 --> 00:02:55,333
Evet, öyle duruyor.
36
00:02:55,416 --> 00:02:57,416
Çok efendi bir oğlunuz var.
37
00:02:59,625 --> 00:03:02,541
Resepsiyona kalacak mısınız Bayan Arisawa?
38
00:03:02,625 --> 00:03:04,708
Hayır, işe gitmem gerek.
39
00:03:04,791 --> 00:03:06,625
Fakire dinlenmek hayal.
40
00:03:07,791 --> 00:03:11,916
Kızımın böyle bir okulda okuması
hayal gibi bir şey.
41
00:03:27,416 --> 00:03:30,791
Ne tesadüf. Çocuklarımız aynı okulda.
42
00:03:33,166 --> 00:03:34,291
Uzun zaman oldu.
43
00:03:36,833 --> 00:03:38,375
Tanışıyor musunuz?
44
00:03:38,458 --> 00:03:40,083
Evet, çok önceden.
45
00:03:44,166 --> 00:03:45,500
Benim acelem var.
46
00:03:50,125 --> 00:03:51,125
Esenlikler.
47
00:03:51,666 --> 00:03:52,833
Esenlikler.
48
00:03:57,083 --> 00:03:59,250
Hâlâ kızgın, değil mi?
49
00:04:01,833 --> 00:04:03,041
Tamamen kendi suçun.
50
00:04:07,208 --> 00:04:09,041
AF BEDELİ 200.000 YEN
51
00:04:09,125 --> 00:04:10,958
Burs sahte, değil mi?
52
00:04:12,750 --> 00:04:15,666
Bu okulda kalmak için
niye bu kadar çırpınıyorsun?
53
00:04:17,291 --> 00:04:20,000
Sen niye bu işi
beraber yapalım diye tutturdun?
54
00:04:20,083 --> 00:04:21,916
Paraya ihtiyacın yok.
55
00:04:25,750 --> 00:04:27,625
Bu arada şu mesaj var ya?
56
00:04:28,416 --> 00:04:31,833
Değiştirsek de öğrencilerin yanında
olduğumuz anlaşılsa mı?
57
00:04:34,083 --> 00:04:35,083
Ne?
58
00:04:35,541 --> 00:04:36,916
Mesela...
59
00:04:39,750 --> 00:04:41,000
Düşüneyim.
60
00:04:48,458 --> 00:04:51,625
Mesaja şöyle bir şey ekleyelim.
61
00:04:54,041 --> 00:04:55,166
Nasıl yani?
62
00:04:56,791 --> 00:04:58,291
Prova yapmamız gerek.
63
00:05:00,750 --> 00:05:01,875
Ekrana bak.
64
00:05:13,916 --> 00:05:17,166
- Bu ne böyle? Tatlıymış.
- Değil mi?
65
00:05:18,791 --> 00:05:19,791
Gel.
66
00:05:22,333 --> 00:05:23,791
Daha canlı hareket et.
67
00:05:23,875 --> 00:05:25,458
Daha büyük hareketler.
68
00:05:25,958 --> 00:05:27,166
Hazır ve...
69
00:05:37,958 --> 00:05:39,583
AŞKINIZI KORUR
70
00:05:50,500 --> 00:05:52,625
{\an8}BU GİZLİ BİR ANLAŞMA
71
00:05:52,708 --> 00:05:57,291
{\an8}O YÜZDEN KİMSEYE SÖYLEME
72
00:06:56,625 --> 00:06:59,791
- Şu ara dehşet oynuyorsun.
- Ne sandın?
73
00:06:59,875 --> 00:07:02,833
Arkamdan iş çevirmek eğlenceli olsa gerek.
74
00:07:02,916 --> 00:07:03,916
Ne?
75
00:07:08,000 --> 00:07:09,458
Her şeyin farkındayım.
76
00:07:10,250 --> 00:07:12,166
Gerçekten mi? Nasıl?
77
00:07:12,250 --> 00:07:14,125
Evet? Kiminle çıkıyorsun?
78
00:07:15,375 --> 00:07:16,375
Ne?
79
00:07:21,041 --> 00:07:23,416
Artık atılmaya çalışmadığın belli.
80
00:07:23,500 --> 00:07:25,166
Kızın da başını yakma.
81
00:07:25,250 --> 00:07:26,583
Alakası yok dostum.
82
00:07:26,666 --> 00:07:28,833
Öncelikle kimseyle çıkmıyorum.
83
00:07:31,500 --> 00:07:35,333
- Evet, sır gibi saklamak en iyisi.
- Alakası yok diyorum sana.
84
00:07:39,416 --> 00:07:40,750
- Bu arada.
- Efendim?
85
00:07:40,833 --> 00:07:45,541
Bugün ödeme yapmaya gittiğimde
borç tutarı azalmıştı.
86
00:07:47,916 --> 00:07:50,958
- Nasıl?
- Babanın ödediğini söylediler.
87
00:07:52,000 --> 00:07:53,416
Vay be, gerçekten mi?
88
00:07:53,500 --> 00:07:56,500
Tuhaf ama, değil mi?
Nasıl para kazanıyor acaba?
89
00:07:57,041 --> 00:07:59,083
Bize ne canım? Borç ödensin de.
90
00:08:00,125 --> 00:08:01,583
Doğru diyorsun.
91
00:08:16,625 --> 00:08:17,625
Sürpriz!
92
00:08:18,583 --> 00:08:21,083
Bir arkadaşım
Güney Kore'den bana getirmiş.
93
00:08:21,166 --> 00:08:23,458
Ama ben kullanmayacağım,
94
00:08:23,541 --> 00:08:24,833
Ne? Emin misin?
95
00:08:26,833 --> 00:08:29,166
Ah, iki tane var!
96
00:08:29,750 --> 00:08:31,750
- Açabilir miyim?
- Aç.
97
00:08:33,416 --> 00:08:34,708
Çok hoş.
98
00:08:35,250 --> 00:08:37,750
- Ne güzel bir renk.
- Değil mi?
99
00:08:43,958 --> 00:08:47,541
- Çok yakıştı.
- Bu rengi çok seviyorum.
100
00:08:48,833 --> 00:08:49,833
Teşekkürler.
101
00:08:53,208 --> 00:08:56,416
Maki iyi birine benziyor.
102
00:08:56,500 --> 00:08:57,666
Öyle mi?
103
00:08:58,916 --> 00:09:00,833
Sevgililik yasak olmasa iyiymiş.
104
00:09:00,916 --> 00:09:02,333
Aman anne ya.
105
00:09:02,833 --> 00:09:04,666
Benim aşka ihtiyacım yok zaten.
106
00:09:05,250 --> 00:09:06,791
Şu an olmayabilir.
107
00:09:08,250 --> 00:09:13,000
Ama aşkın nasıl bir duygu olduğunu
umarım bir gün tadarsın.
108
00:09:21,833 --> 00:09:23,166
Ne oldu?
109
00:09:24,666 --> 00:09:26,875
Bir şey yok. Merak ettim sadece.
110
00:09:26,958 --> 00:09:28,916
Merak edecek bir şey yok.
111
00:09:29,000 --> 00:09:32,041
Biz çift falan değiliz.
Sadece konuşuyorduk.
112
00:09:32,125 --> 00:09:35,458
O zaman telefonunu göster.
Fotoğraf yoksa sana inanırım.
113
00:09:35,541 --> 00:09:38,041
- Onu duydun.
- Buna hakkınız yok!
114
00:09:38,125 --> 00:09:39,125
Kesin şunu!
115
00:09:39,166 --> 00:09:40,708
Göstermezsen sevgilisiniz.
116
00:09:40,791 --> 00:09:41,916
Değiliz dedim!
117
00:09:42,000 --> 00:09:43,125
O zaman göster.
118
00:09:43,208 --> 00:09:44,625
- Hadi.
- Sil şu resimleri!
119
00:09:44,708 --> 00:09:48,208
{\an8}İlk gün için
vardiyaları böyle ayarlayalım.
120
00:09:48,291 --> 00:09:50,250
İkinci günü kontrol edeceğim.
121
00:10:00,333 --> 00:10:01,333
Baksana.
122
00:10:04,208 --> 00:10:06,625
Bu kadar abartmanın âlemi yok.
123
00:10:06,708 --> 00:10:12,083
Bunu yapmamı Müdür istedi.
Geziye az kaldı, hazırlıklı olmamız gerek.
124
00:10:13,916 --> 00:10:15,708
Biraz fazla kasıyorsun.
125
00:10:17,208 --> 00:10:20,041
Sen bu işi biraz daha ciddiye mi alsan?
126
00:10:20,833 --> 00:10:22,916
En düşük yakalama oranı sende.
127
00:10:31,291 --> 00:10:32,291
İyi misin?
128
00:10:33,458 --> 00:10:34,458
Evet.
129
00:10:47,666 --> 00:10:50,833
Birçok kişi tavşan avını destekliyor.
130
00:10:54,500 --> 00:10:56,458
Herkes sevgilisi olsun istemiyor.
131
00:10:59,500 --> 00:11:04,500
Bu birçok kişinin sevgililik yasağını
desteklediği anlamına mı geliyor?
132
00:11:06,750 --> 00:11:08,416
- Öyle duruyor.
- Bu ne?
133
00:11:08,500 --> 00:11:09,916
"Love Keeper" mı?
134
00:11:10,000 --> 00:11:11,458
- Sen duydun mu?
- Hayır.
135
00:11:11,541 --> 00:11:14,416
İhbar edilenlere yardım ediyorlarmış.
136
00:11:14,500 --> 00:11:17,208
- Ne?
- Para karşılığında yardım ediyorlar.
137
00:11:17,291 --> 00:11:18,708
- 200.000 yene mi?
- Ne?
138
00:11:20,083 --> 00:11:22,541
İhbar edilirsen mesaj ve video geliyormuş.
139
00:11:22,625 --> 00:11:24,125
- Yok artık!
- Çıkabilir miyiz?
140
00:11:24,208 --> 00:11:26,125
Parasını verirsek kurtarıyorlar mı?
141
00:11:26,208 --> 00:11:27,875
Aşk neferleri gibi mi?
142
00:11:27,958 --> 00:11:29,875
Love Keeper yerine "LK" diyelim.
143
00:11:29,958 --> 00:11:30,958
LK süper.
144
00:11:31,041 --> 00:11:33,000
Belki ben de onlardan yardım isterim.
145
00:11:33,083 --> 00:11:36,458
- Sevgilin yok ki.
- Hatırlatmasan olmaz mı?
146
00:11:37,458 --> 00:11:39,000
Bu şantaj ama, değil mi?
147
00:11:39,083 --> 00:11:41,208
Belki bizim okula gidiyorlardır.
148
00:11:41,291 --> 00:11:42,666
Büyük ihtimalle.
149
00:11:42,750 --> 00:11:44,750
Ama insanları nasıl kurtarıyorlar?
150
00:11:46,791 --> 00:11:52,541
DURUM KÖTÜ!
SÖYLENTİLER ALDI BAŞINI GİDİYOR!
151
00:11:53,291 --> 00:11:57,791
"LK" BİRAZ TIRT BİR KISALTMA DEĞİL Mİ?
152
00:11:57,875 --> 00:11:59,708
KONU O DEĞİL! İDARE ÖĞRENEBİLİR
153
00:11:59,791 --> 00:12:02,666
KİM OLDUĞUMUZU ÖĞRENEMEZLER
154
00:12:02,750 --> 00:12:04,250
HEP DANS YÜZÜNDEN OLDU
155
00:12:04,333 --> 00:12:08,041
LK BİR SÜRELİĞİNE ARA VERECEK
156
00:12:08,625 --> 00:12:11,958
BIRAKACAK MISIN? PEKİ YA PARA?
157
00:12:20,833 --> 00:12:22,000
{\an8}MESAJ İSTEĞİ
158
00:12:26,666 --> 00:12:28,541
{\an8}LOVE KEEPER'IN HESABI BU MU?
159
00:12:32,666 --> 00:12:33,916
{\an8}Lütfen yardım edin.
160
00:12:34,000 --> 00:12:37,875
{\an8}Galiba bugün biri
benim ve sevgilimin fotoğrafını çekti.
161
00:12:38,583 --> 00:12:39,666
Lütfen oturun.
162
00:12:45,791 --> 00:12:49,750
Geçen hafta Markos İncili'nde
kaldığımız yerden devam edeceğiz.
163
00:12:50,541 --> 00:12:53,541
Göreve yollanan havari...
164
00:12:57,041 --> 00:13:00,791
İkisinin de ailesi koyu Katolikmiş.
165
00:13:00,875 --> 00:13:04,500
Evlilik dışı ilişki günah olduğu için
ailelerinden saklıyorlar.
166
00:13:05,083 --> 00:13:07,541
İkisinin de hiç parası yokmuş.
167
00:13:10,083 --> 00:13:13,458
O zaman bu seferlik
bedavaya yapabiliriz, ne dersin?
168
00:13:14,666 --> 00:13:17,041
Kafan hiç karışmasın.
169
00:13:17,875 --> 00:13:18,875
Ne?
170
00:13:19,875 --> 00:13:21,375
Biz bir iş yönetiyoruz.
171
00:13:23,083 --> 00:13:26,041
Ya bedavaya yaptığımız duyulursa?
172
00:13:27,208 --> 00:13:28,916
Sonra kimse para ödemez.
173
00:13:29,000 --> 00:13:30,041
Evet ama yine de.
174
00:13:31,291 --> 00:13:35,875
Öğrencilerin aşk hayatını korumak
hiç mi umurunda değil?
175
00:13:36,541 --> 00:13:38,458
Umurumda olmadığından değil.
176
00:13:41,166 --> 00:13:43,208
Ama bunu para için yapıyorum.
177
00:13:49,083 --> 00:13:53,916
"İlk kez böyle bir şey hissediyoruz
ve birbirimizi kaybetmek istemiyoruz."
178
00:13:56,458 --> 00:14:00,125
Sen hiç mi birine âşık olmadın?
179
00:14:02,291 --> 00:14:03,625
Sen oldun mu?
180
00:14:07,000 --> 00:14:08,000
Yani,
181
00:14:09,583 --> 00:14:11,291
şimdi öyle deyince...
182
00:14:12,750 --> 00:14:13,750
Her neyse,
183
00:14:15,333 --> 00:14:17,041
ödemezlerse yardım etmek yok.
184
00:14:18,916 --> 00:14:20,708
Senin de paraya ihtiyacın var.
185
00:14:32,208 --> 00:14:33,375
Cevap yok.
186
00:14:37,791 --> 00:14:40,625
Böyle olduğu için üzgünüm.
187
00:14:41,333 --> 00:14:43,291
Sadece senin suçun değil Asahi.
188
00:14:45,583 --> 00:14:47,250
Rahibe mi danışsak?
189
00:14:52,416 --> 00:14:57,083
Tanrı bizi affedebilir
ama benim ailem etmez.
190
00:14:59,750 --> 00:15:01,541
Sizinkiler de öyle değil mi?
191
00:15:08,541 --> 00:15:10,750
Çok mu büyük bir günah işledik?
192
00:15:16,791 --> 00:15:18,125
Ne olursa olsun
193
00:15:20,166 --> 00:15:21,291
ben değişmeyeceğim.
194
00:15:28,125 --> 00:15:29,166
Dua edelim.
195
00:15:39,583 --> 00:15:41,166
DANIŞMANLIK ODASI
196
00:15:41,250 --> 00:15:44,750
Daha önce hiç birine âşık olmadım.
197
00:15:52,125 --> 00:15:55,416
Size "Sizi seviyorum" diye
mesaj attım, değil mi?
198
00:15:56,625 --> 00:15:57,625
Evet.
199
00:15:58,500 --> 00:16:00,458
Böyle de ciddiyetsizim işte.
200
00:16:03,750 --> 00:16:05,666
Belki de bende bir sorun vardır.
201
00:16:09,083 --> 00:16:13,750
Bu yüzden insanların aşk uğruna
atılmayı göze alması inanılmaz geliyor.
202
00:16:16,916 --> 00:16:23,541
Liseye giden bir öğrencinin daha önce
hiç âşık olmaması anormal bir şey değil.
203
00:16:27,416 --> 00:16:29,416
Hayatın boyunca âşık olmasan bile
204
00:16:30,041 --> 00:16:32,958
kendinde bir sorun olduğunu
düşünmemelisin.
205
00:16:36,916 --> 00:16:40,916
Ama yine de hayatını
değer verdiğin insanlarla geçirmeye,
206
00:16:41,583 --> 00:16:45,708
ihtiyaç duyduğun insanları
çevrende tutmaya çalış.
207
00:16:48,791 --> 00:16:50,916
Yalnız kalmayı tercih edersen başka.
208
00:16:52,041 --> 00:16:53,291
Ama aksi takdirde...
209
00:16:55,916 --> 00:16:59,791
...birine ihtiyaç duymak
ve birinin ihtiyaç duyduğu kişi olmak
210
00:17:00,583 --> 00:17:04,416
hayatına büyük bir anlam katabilir Miyama.
211
00:17:16,208 --> 00:17:17,208
Peki.
212
00:18:01,208 --> 00:18:02,875
Hemen mezun olsam keşke.
213
00:18:03,666 --> 00:18:04,666
Ne?
214
00:18:05,500 --> 00:18:08,416
Ben mezun olunca
saklamak zorunda kalmayacağız.
215
00:18:12,625 --> 00:18:15,250
Tabii hâlâ bana âşık olursan.
216
00:18:24,375 --> 00:18:25,375
Gitmeliyiz.
217
00:18:27,583 --> 00:18:28,875
Ailen merak edecek.
218
00:18:30,125 --> 00:18:31,208
Evet.
219
00:18:37,125 --> 00:18:41,750
Birleşmeden bu yana geçen dört ayda
13 öğrenci okuldan atılmış.
220
00:18:43,500 --> 00:18:46,583
Sizce bu sayı çok fazla değil mi?
221
00:18:48,291 --> 00:18:51,958
Karma eğitim, düşen doğum oranı için
getirdiğimiz bir çözümdü.
222
00:18:53,208 --> 00:18:54,916
Hedeften şaşıyoruz.
223
00:18:56,333 --> 00:19:01,583
Bu sayı, okul kurallarını
ayaklar altına alan öğrencilerin sayısı.
224
00:19:04,375 --> 00:19:09,833
Öğrencileri birleşmeye dair
bilgilendirdiğimiz toplantıda
225
00:19:10,958 --> 00:19:15,041
romantik ilişkilerin
katiyen yasak olduğunu belirttik.
226
00:19:16,250 --> 00:19:18,375
Şimdi bu dejenereliğe izin verirsek
227
00:19:18,458 --> 00:19:22,958
prestijli bir okul arayan
saygın ailelerin kızlarını kaybederiz.
228
00:19:23,625 --> 00:19:25,583
Asıl o zaman hedeften şaşarız.
229
00:19:25,666 --> 00:19:28,458
Burası artık sadece bir kız lisesi değil.
230
00:19:28,541 --> 00:19:30,625
Mali açıdan bakarsak
231
00:19:31,333 --> 00:19:37,583
kızların velilerinin yaptığı bağışlar
erkeklerin velilerinin yaptığının üç katı.
232
00:19:37,666 --> 00:19:38,791
Ama bu...
233
00:19:38,875 --> 00:19:40,250
Bir geçiş dönemindeyiz.
234
00:19:41,166 --> 00:19:43,583
Gelecek ay okul gezisi var.
235
00:19:44,291 --> 00:19:46,708
Şu an kararlı bir duruş sergilemezsek
236
00:19:47,416 --> 00:19:50,833
öğrenciler ciddi olmadığımızı düşünecek.
237
00:19:55,250 --> 00:19:56,250
Pekâlâ.
238
00:19:57,375 --> 00:20:02,583
Doğru, daha varlıklı velilerin
gözünden düşmek akıllıca olmaz.
239
00:20:04,541 --> 00:20:09,083
Ama gelecekte bir sorun çıkarsa
işin rengi değişir.
240
00:20:12,583 --> 00:20:16,833
O zaman bu durumdan
siz sorumlu tutulursunuz Bayan Ikushima.
241
00:20:20,250 --> 00:20:23,208
Tabii ki, aksi düşünülemez.
242
00:20:28,833 --> 00:20:32,333
Okul gezisinde hiç mi boş vakit olmaz?
243
00:20:32,416 --> 00:20:33,416
Evet ya.
244
00:20:34,291 --> 00:20:36,500
Gece çıkalım. Kimsenin ruhu duymaz.
245
00:20:37,625 --> 00:20:39,583
Ben isterim ama nöbetçi olmaz mı?
246
00:20:39,666 --> 00:20:41,250
O kadar abartırlar mı?
247
00:20:41,333 --> 00:20:42,958
Gerçi şaşırmam.
248
00:20:43,041 --> 00:20:44,375
- Aman be...
- Kesin olur.
249
00:20:51,458 --> 00:20:54,375
İYİ Kİ DOĞDUN HARU
ÇARŞAMBA KÜTÜPHANEDE GÖRÜŞÜRÜZ
250
00:21:48,000 --> 00:21:51,333
Ne acayip. Sen de mi kitap bakıyorsun?
251
00:21:51,416 --> 00:21:53,958
Ne? Ha, yok, ben...
252
00:21:55,875 --> 00:21:57,250
Shinoda, ha?
253
00:21:57,750 --> 00:21:59,791
Bir psikoloji kitabı alacağım da.
254
00:21:59,875 --> 00:22:01,250
Arada buraya geliyorum.
255
00:22:02,166 --> 00:22:03,375
Anladım.
256
00:22:19,750 --> 00:22:21,458
Buradayım. Çok beklettim mi?
257
00:22:21,541 --> 00:22:22,458
Hayır.
258
00:22:22,541 --> 00:22:23,916
Tamam. İyi bari.
259
00:22:24,000 --> 00:22:26,708
Okul gezisine gelecek misin Haru?
260
00:22:27,500 --> 00:22:29,541
Ha, ben...
261
00:22:30,500 --> 00:22:31,875
Beni özleyecek misin?
262
00:22:33,333 --> 00:22:35,208
Oradan fotoğraf yollarım.
263
00:22:37,958 --> 00:22:39,208
Hızlı cevap yaz.
264
00:22:40,041 --> 00:22:42,041
- Yazmalı mıyım?
- Niye yazmayasın?
265
00:22:56,750 --> 00:23:00,500
Sırf sıkıldığın için
yine aptalca bir şey yapıp babamı yorma.
266
00:23:01,500 --> 00:23:03,333
Sen kendi aptallıklarına bak.
267
00:23:07,750 --> 00:23:10,000
Benimle nasıl konuştuğuna dikkat et.
268
00:23:10,583 --> 00:23:12,541
Siktir git lan!
269
00:23:18,458 --> 00:23:20,875
Ne cüretle böyle konuşursun?
270
00:23:23,458 --> 00:23:24,583
Ryogo.
271
00:23:24,666 --> 00:23:27,333
O başlattı. Anasının biricik kuzusu.
272
00:23:27,416 --> 00:23:30,500
- Şerefsiz!
- Sen hiç mi akıllanmayacaksın?
273
00:23:31,125 --> 00:23:32,125
Ha?
274
00:23:33,125 --> 00:23:35,708
Zekânla yenemeyince şiddete mi başvurdun?
275
00:23:36,958 --> 00:23:39,916
Senden zor bir şey yapmanı istedim mi?
276
00:23:40,750 --> 00:23:44,500
İstediğin gibi yaşa dedim.
Sadece abine ve bana sıkıntı çıkarma.
277
00:23:45,416 --> 00:23:47,583
Bir de Ryogo'yu dinleyelim.
278
00:23:47,666 --> 00:23:48,666
Sen çeneni kapa.
279
00:23:48,708 --> 00:23:49,916
Ama durup dururken...
280
00:23:50,000 --> 00:23:51,458
Kapa çeneni dedim!
281
00:23:55,791 --> 00:23:56,791
Boş ver.
282
00:24:40,833 --> 00:24:41,833
Maki?
283
00:24:42,583 --> 00:24:44,041
Korkuttun.
284
00:24:50,833 --> 00:24:53,083
Arisawa. Ne oldu?
285
00:24:53,166 --> 00:24:54,250
Hiçbir şey.
286
00:24:56,625 --> 00:24:59,833
Aradığın şey bu olabilir mi?
287
00:25:01,791 --> 00:25:03,791
- Buradaymış
- Şuna bak.
288
00:25:05,083 --> 00:25:07,000
Bunu LK'yle doldurmuşsun.
289
00:25:10,583 --> 00:25:11,666
Daha dikkatli ol.
290
00:25:31,291 --> 00:25:32,291
Biliyor musun...
291
00:25:34,416 --> 00:25:38,375
Çocukluğumdan beri
oturup ders çalışmayı hiç beceremedim.
292
00:25:41,833 --> 00:25:43,000
Notlarım kötüydü.
293
00:25:46,666 --> 00:25:48,416
Abim iyi bir öğrenciydi,
294
00:25:49,750 --> 00:25:52,833
bu yüzden babam beni hiç önemsemedi.
295
00:25:55,000 --> 00:25:56,333
Benden ümidi kesti.
296
00:26:00,416 --> 00:26:03,125
Kolay olur sanıyordum.
297
00:26:05,416 --> 00:26:06,583
Meğer epey zormuş
298
00:26:08,916 --> 00:26:10,666
senden beklenti olmaması.
299
00:26:18,291 --> 00:26:22,833
Senden beklentisi olmasını mı istedin?
300
00:26:27,000 --> 00:26:28,000
Başta istedim.
301
00:26:30,125 --> 00:26:33,041
Nasıl biri olduğunun farkında değilken.
302
00:26:34,875 --> 00:26:35,875
Nasıl biri ki?
303
00:26:38,958 --> 00:26:40,333
Ona karşı çıktığımda...
304
00:26:42,833 --> 00:26:44,083
...annemi dövüyor.
305
00:26:48,166 --> 00:26:51,708
Böylece hem bana hem anneme
306
00:26:53,541 --> 00:26:55,375
aynı anda acı çektiriyor.
307
00:26:58,250 --> 00:26:59,250
Yani...
308
00:27:02,208 --> 00:27:04,291
Hastanede ilk kez karşılaştığımızda
309
00:27:06,208 --> 00:27:07,833
hastaneye yatırılan kişi...
310
00:27:16,583 --> 00:27:21,416
Kimin parasıyla yurt dışında okuyacağımı
sormuştun, öyle değil mi?
311
00:27:24,041 --> 00:27:25,041
Evet.
312
00:27:25,666 --> 00:27:29,125
Kendi paramla gitmek istiyorum,
o yüzden para kazanmalıyım.
313
00:27:31,166 --> 00:27:36,000
Annemi de o evden çıkarmak istiyorum.
314
00:27:53,500 --> 00:27:54,500
Şu an...
315
00:27:57,708 --> 00:27:58,916
...vaktin var mı?
316
00:28:02,708 --> 00:28:04,833
Bunca yolu bisikletle mi geliyorsun?
317
00:28:05,833 --> 00:28:07,041
Alıştım.
318
00:28:52,625 --> 00:28:56,125
Bu okulda kalmak için
niye çırpındığımı sordun.
319
00:28:59,291 --> 00:29:04,333
Ema ve ben birbirimize bu okulda
hayatımızı değiştireceğimize söz verdik.
320
00:29:05,750 --> 00:29:08,875
- Hayatınızı değiştireceğinize mi?
- Evet.
321
00:29:10,791 --> 00:29:14,083
Annem gündelikçi olarak çalışıyor.
322
00:29:14,708 --> 00:29:16,833
Birçok zenginin evine girip çıkıyor.
323
00:29:18,500 --> 00:29:22,041
O evlerden birinde
benim yaşlarımda bir kız görünce...
324
00:29:25,041 --> 00:29:28,583
...benim de öyle bir hayat sürmemi
istediğini anlamış.
325
00:29:31,541 --> 00:29:34,416
Bu yüzden beni bizim okula yazdırdı.
326
00:29:36,083 --> 00:29:37,083
O yüzden
327
00:29:38,375 --> 00:29:42,791
ben de onu o dünyaya sokmak istiyorum.
328
00:29:45,583 --> 00:29:46,875
Ben de senin gibiyim.
329
00:29:55,166 --> 00:29:57,416
Okulda öğrettikleri müfredat,
330
00:29:57,500 --> 00:30:01,666
üst sınıfa ait görgü kuralları,
en başta böyle bir okula gidebilmek...
331
00:30:03,375 --> 00:30:05,958
Diğerlerinin kanıksadığı her şey
332
00:30:07,833 --> 00:30:10,208
benim için geleceğin anahtarı.
333
00:30:19,875 --> 00:30:21,166
Ben çay yapayım.
334
00:30:30,166 --> 00:30:35,083
Aklından geçenleri öğrenince
o da benimkileri öğrensin istedim.
335
00:30:38,416 --> 00:30:42,125
Hissettiklerimizi
paylaşabildiğimize sevindim.
336
00:30:42,208 --> 00:30:45,625
KİMSEYE ANLATMAMAYA SÖZ VERİRSENİZ
BU SEFERLİK BEDAVA OLUR
337
00:30:52,458 --> 00:30:57,541
İnsanların aşk dedikleri duygu
bu mu yoksa?
338
00:31:01,833 --> 00:31:03,000
Ichica.
339
00:31:04,833 --> 00:31:06,291
Başar, tamam mı?
340
00:31:24,083 --> 00:31:25,375
Sessiz olun!
341
00:31:27,208 --> 00:31:29,166
Okul gezisi şamata yeri değil.
342
00:31:29,250 --> 00:31:32,208
Otobüsten birbirinizi itmeden
yavaşça inin.
343
00:31:32,791 --> 00:31:34,250
Başüstüne.
344
00:31:39,375 --> 00:31:40,375
Kanda.
345
00:31:41,291 --> 00:31:42,291
- Efendim?
- Al.
346
00:31:43,458 --> 00:31:44,833
Benim sıram yarındı.
347
00:31:45,375 --> 00:31:48,375
Şimdiki boş vakit riskli,
daha fazla kişi ekledim.
348
00:31:49,000 --> 00:31:50,333
Anladım.
349
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
Ne var?
350
00:31:52,833 --> 00:31:55,750
Gözümden bir şey kaçmamalı. Yardımcı ol.
351
00:31:56,416 --> 00:31:57,416
Peki.
352
00:31:58,791 --> 00:32:02,250
Arisawa, şunu vereyim.
Vardiyaları değiştirdim.
353
00:32:04,833 --> 00:32:05,875
İyice incele.
354
00:32:12,708 --> 00:32:13,708
Selam.
355
00:32:15,083 --> 00:32:16,083
Selam.
356
00:32:20,000 --> 00:32:21,583
Teşekkürler.
357
00:32:22,083 --> 00:32:23,500
- Sağ ol.
- Ne demek.
358
00:32:23,583 --> 00:32:25,333
Buluşmada bol şans.
359
00:32:26,000 --> 00:32:27,208
Bakacağız bakalım.
360
00:32:34,750 --> 00:32:35,916
Merhaba.
361
00:32:39,416 --> 00:32:41,833
Biraz vaktin var mı?
362
00:32:47,291 --> 00:32:50,041
O zaman yaptığım şey için çok üzgünüm.
363
00:32:51,958 --> 00:32:54,041
Kocanla ilişki yaşadığım için.
364
00:32:56,500 --> 00:32:59,791
Anca beni görmeye geldiğinde
nihayet dank etmişti.
365
00:33:02,083 --> 00:33:04,916
Sana neler yaşattığımı anlamıştım.
366
00:33:08,000 --> 00:33:10,208
Sırf bunu söylemeye mi geldin?
367
00:33:13,166 --> 00:33:15,708
Düzgünce özür dilemek istedim.
368
00:33:21,916 --> 00:33:24,750
Bunca zamandır Ichica da hep aklımdaydı.
369
00:33:29,583 --> 00:33:34,208
Benimle yüzleşmeye geldiğinde
onu da getirmiştin ya?
370
00:33:35,833 --> 00:33:37,833
Yanında kızını da mı getirdi?
371
00:33:38,375 --> 00:33:39,375
Evet.
372
00:33:39,833 --> 00:33:43,166
O da benim gibi birinci sınıfa gidiyordu.
373
00:33:46,375 --> 00:33:50,333
Görünce içimden onu korumak gelmişti.
374
00:33:52,416 --> 00:33:54,250
Onu hâlâ görüyor musun?
375
00:33:57,375 --> 00:34:01,000
Görüyorum ama o günü hatırlamıyor
376
00:34:02,041 --> 00:34:03,125
ya da beni.
377
00:34:04,250 --> 00:34:05,250
Anladım.
378
00:34:09,250 --> 00:34:10,250
El salla.
379
00:34:10,666 --> 00:34:11,666
El salla.
380
00:34:12,791 --> 00:34:13,875
Hadi.
381
00:34:21,541 --> 00:34:23,083
- Eyvah.
- Olamaz.
382
00:34:25,125 --> 00:34:27,416
- Senden mi hoşlanıyor?
- İmkânsız.
383
00:34:27,500 --> 00:34:28,708
Nasıl ya? Ama...
384
00:34:30,750 --> 00:34:32,625
İnsanların hisleri çok basit.
385
00:34:35,916 --> 00:34:36,916
Bu yüzden
386
00:34:38,125 --> 00:34:39,541
aşka güvenmiyorum.
387
00:34:46,625 --> 00:34:49,250
Ichica'yı yanımda getirmek benim hatamdı.
388
00:34:50,250 --> 00:34:52,583
Onun için endişelenmene gerek yok.
389
00:34:55,166 --> 00:34:57,291
Altın gibi bir kız yetiştirmişsin.
390
00:34:59,375 --> 00:35:00,541
Seni kıskanıyorum.
391
00:35:06,000 --> 00:35:07,291
Oğlum
392
00:35:09,375 --> 00:35:11,250
bana karşı hâlâ öfkeli.
393
00:35:15,583 --> 00:35:18,625
Sevgisi yoğun ve karmaşık bir çocuk.
394
00:35:33,958 --> 00:35:35,083
Arisawa, sen anlat.
395
00:35:38,083 --> 00:35:39,708
Hoşlandığın biri var mı?
396
00:35:45,583 --> 00:35:49,458
İhanete uğramış hissederse
ne yapacağı hiç belli olmuyor.
397
00:35:56,041 --> 00:35:57,041
Yok.
398
00:36:01,541 --> 00:36:02,541
Peki.
399
00:36:11,125 --> 00:36:13,166
- Burası olur mu?
- Olur.
400
00:36:13,250 --> 00:36:14,791
- Bir dakika.
- Neredeyiz şu an?
401
00:36:14,875 --> 00:36:20,041
Baksanıza, şu ikisi okul gezisinde de mi
tavşan avına çıkmış?
402
00:36:20,125 --> 00:36:22,250
Birlikte yürümek onlara serbest mi?
403
00:36:28,750 --> 00:36:34,583
Şu an masalarınıza servis edilen tabak
bugünün ana yemeği.
404
00:36:36,583 --> 00:36:40,666
Lütfen buğulanmış sebzelerle
dengeleyerek yiyin, afiyet olsun.
405
00:36:45,500 --> 00:36:49,083
Bana destek olman gerek.
LK bizim düşmanımız.
406
00:36:50,666 --> 00:36:52,000
Okul gezisindeyiz.
407
00:36:52,708 --> 00:36:54,958
İhbar edilen çiftleri kurtarıyorlar.
408
00:36:56,083 --> 00:36:58,958
O siteden veri çalıyor olmalılar.
409
00:37:00,208 --> 00:37:01,208
Ama nasıl?
410
00:37:02,666 --> 00:37:03,666
Kim bilir?
411
00:37:05,875 --> 00:37:09,208
İşte bu tavrın yüzünden
Yuzuki'yi Kanda'ya kaptırıyorsun.
412
00:37:16,000 --> 00:37:17,250
Ama ben...
413
00:37:21,708 --> 00:37:24,125
- Dinleyin...
- Sebzelerden de yiyelim.
414
00:37:27,833 --> 00:37:28,833
Yaklaşın.
415
00:37:30,583 --> 00:37:35,791
Belki de Bayan Shinoda'nın
bilgisayarına sızıyorlar.
416
00:37:37,833 --> 00:37:43,208
İhbar sitesinin verileri
onun bilgisayarında olmalı.
417
00:37:44,291 --> 00:37:45,875
Sadece onun erişimi var.
418
00:37:46,375 --> 00:37:49,083
Miyama da Shinoda'nın odasından çıkmıyor.
419
00:37:49,791 --> 00:37:52,333
Boş boş konuşma Ichinose.
420
00:37:52,416 --> 00:37:54,625
Ayrıca "Bayan Shinoda" diyeceksin.
421
00:37:54,708 --> 00:37:57,125
Ne oldu, niye bu kadar kızdın?
422
00:37:57,208 --> 00:37:59,625
Ne? Kızgın falan değilim.
423
00:38:00,500 --> 00:38:02,875
Öyle mi? Şaibeli tavırlar.
424
00:38:02,958 --> 00:38:05,250
- Sensin şaibeli davranan.
- Niyeymiş o?
425
00:38:08,083 --> 00:38:11,000
- Afiyet olsun.
- Teşekkürler.
426
00:38:12,708 --> 00:38:13,916
Vay be!
427
00:38:14,000 --> 00:38:16,708
Restoran sahibinin
masamıza gelmesi inanılmaz.
428
00:38:16,791 --> 00:38:19,625
Sanırım babam rica etti. Tanışıyorlar da.
429
00:38:20,125 --> 00:38:22,416
Cozutmadığımdan emin olmak istiyor.
430
00:38:23,500 --> 00:38:26,000
- "Gözüm üzerinizde" mi diyor?
- Muhtemelen.
431
00:38:26,708 --> 00:38:29,291
Biriyle el ele tutuşup önünden geçsene.
432
00:38:32,291 --> 00:38:33,291
Belki geçerim.
433
00:38:44,250 --> 00:38:45,958
Bu doğru mu?
434
00:38:47,333 --> 00:38:51,250
Haruto'ya 30'una gelince
bir yuva kurmasını söyledim gerçekten.
435
00:38:51,333 --> 00:38:56,250
Evlilik erkeklere sosyal hayatta
belli başlı bir itibar sağlar.
436
00:38:58,041 --> 00:39:00,208
Bu oldukça yaygın bir görüş.
437
00:39:00,291 --> 00:39:03,833
Tokyo Üniversitesi mezunusun, değil mi?
438
00:39:04,541 --> 00:39:07,125
Klinik psikoloji yüksek lisansı yaptım.
439
00:39:07,208 --> 00:39:08,666
Çok etkileyici.
440
00:39:09,500 --> 00:39:12,916
Profesör Satonaka'yı tanıyorsundur belki?
441
00:39:13,708 --> 00:39:17,208
O da buralı. Çok eski dostumdur.
442
00:39:18,875 --> 00:39:21,875
- Geçenlerde onunla yemek yedim.
- Öyle mi?
443
00:39:24,916 --> 00:39:27,208
- Size yardım edeyim.
- Gerek yok.
444
00:39:28,083 --> 00:39:30,333
Ailen ne işle meşguldü?
445
00:39:30,916 --> 00:39:33,083
Lütfen, bu kadar sorgu yeter.
446
00:39:43,458 --> 00:39:46,041
Okul gezisinde niye bunu yapıyoruz?
447
00:39:46,125 --> 00:39:47,583
Cidden ya.
448
00:39:52,083 --> 00:39:53,083
Siz ne...
449
00:40:19,916 --> 00:40:22,250
HAVAİ FİŞEK PATLATIYORUZ
450
00:40:30,208 --> 00:40:31,208
FOTOĞRAF ALINDI
451
00:40:42,416 --> 00:40:46,333
BU OKUL GEZİSİNE BİR KEZ GELİYORUZ
452
00:41:05,916 --> 00:41:06,916
Ruka.
453
00:41:12,583 --> 00:41:14,333
Selam, neler yaptın?
454
00:41:24,958 --> 00:41:28,375
Bir süredir doğru dürüst konuşamadık.
455
00:41:33,083 --> 00:41:34,791
LK'ye ara verince tabii.
456
00:41:38,750 --> 00:41:39,750
Evet.
457
00:41:45,541 --> 00:41:48,666
Ne yapacaksın? Tamamen bırakacak mısın?
458
00:41:56,291 --> 00:41:58,291
Ben devam etmek istiyorum.
459
00:42:00,541 --> 00:42:02,000
Eğlenceli ya.
460
00:42:06,333 --> 00:42:07,333
Ben de.
461
00:42:10,375 --> 00:42:12,041
Paraya ihtiyacım var.1
462
00:42:23,958 --> 00:42:24,958
Tamam o zaman.
463
00:42:25,958 --> 00:42:28,916
Gezi dönüşü tekrar başlıyoruz.
464
00:42:30,416 --> 00:42:31,666
Geçen günkü o şey.
465
00:42:33,791 --> 00:42:35,333
Görünce biraz düşündüm.
466
00:42:37,541 --> 00:42:38,625
Ne o şey?
467
00:42:41,083 --> 00:42:42,416
Panoyu mu diyorsun?
468
00:42:49,000 --> 00:42:52,958
Kesinlikle kimseyle çıkamazsın, değil mi?
469
00:43:12,458 --> 00:43:14,083
Hey, ne yapıyorsunuz siz?
470
00:43:15,750 --> 00:43:18,250
- Bekleyin! Bekleyin dedim!
- Eyvah!
471
00:43:40,458 --> 00:43:43,916
Haksızlık.
Ben de havai fişek patlatacaktım.
472
00:43:44,000 --> 00:43:46,291
- Seni almaya vakit olmadı.
- Üf ya.
473
00:43:46,375 --> 00:43:47,416
Pardon.
474
00:43:47,500 --> 00:43:49,250
Dinleyin, dinleyin.
475
00:43:49,333 --> 00:43:52,791
Sizce de Maki ve Miyama
çok yakışıklı değiller mi?
476
00:43:52,875 --> 00:43:55,375
- Kesinlikle!
- Değil mi?
477
00:43:55,458 --> 00:43:59,291
- Evet, Maki'nin Instagram'ı çok havalı.
- Ne açıdan?
478
00:43:59,375 --> 00:44:02,125
Profesyonel modelin Insta'sından farksız.
479
00:44:02,875 --> 00:44:04,416
O ne demek ya?
480
00:44:04,500 --> 00:44:06,750
Bir oyun oynamaya var mısınız?
481
00:44:07,375 --> 00:44:08,250
Ne oyunu?
482
00:44:08,333 --> 00:44:12,833
Hepimiz Maki'ye ya da Miyama'ya
mesaj atacağız,
483
00:44:12,916 --> 00:44:14,958
bakalım ilk kim cevap alacak.
484
00:44:15,041 --> 00:44:17,791
- Hayır, korkunç bir fikir!
- Ne? Asla olmaz.
485
00:44:17,875 --> 00:44:19,583
Tamam, ben Maki'yi seçiyorum.
486
00:44:20,250 --> 00:44:21,708
Hemen karar verdin mi?
487
00:44:22,291 --> 00:44:24,916
- Miyama'yı seçtim.
- Sen de ne istekli çıktın.
488
00:44:25,625 --> 00:44:27,250
- Ya sen Ayami?
- Gizli.
489
00:44:27,333 --> 00:44:29,916
- Söylesene ya.
- Kim?
490
00:44:30,000 --> 00:44:31,333
Gelsene Arisawa.
491
00:44:31,416 --> 00:44:32,833
Kimi seçsem acaba?
492
00:44:32,916 --> 00:44:34,791
- Özelliklerini sayalım.
- İyi fikir.
493
00:44:34,875 --> 00:44:38,166
Bir kere sesi harika. Basketbolda iyi.
494
00:44:38,250 --> 00:44:41,583
Çok tatlı gülümsüyor,
buralarında gamzeleri çıkıyor.
495
00:44:41,666 --> 00:44:42,958
Sen resmen âşıksın!
496
00:44:43,041 --> 00:44:44,083
Alo, benim.
497
00:44:46,541 --> 00:44:47,541
Ne oldu?
498
00:44:48,458 --> 00:44:49,791
Her şey yolunda mı?
499
00:44:50,958 --> 00:44:54,208
Babanı mı diyorsun? Keyfi yerinde.
500
00:44:54,708 --> 00:44:55,708
Haruto...
501
00:44:58,666 --> 00:44:59,666
Ne?
502
00:45:00,541 --> 00:45:01,875
Yaz işte bir şey.
503
00:45:01,958 --> 00:45:03,333
İRTİBATTA KALALIM
504
00:45:05,125 --> 00:45:06,125
Herkes yazdı mı?
505
00:45:07,833 --> 00:45:09,500
İkisinden birine yollayın.
506
00:45:09,583 --> 00:45:10,833
Hazır mıyız?
507
00:45:10,916 --> 00:45:12,833
İRTİBATTA KALALIM
508
00:45:14,500 --> 00:45:15,625
Ay!
509
00:45:15,708 --> 00:45:17,958
- Gönderdim.
- Cevap verecekler mi acaba?
510
00:45:18,041 --> 00:45:20,458
Vereceklerini sanmam.
511
00:45:20,541 --> 00:45:23,875
- Üzücü olur.
- Âşık olmamak niye en iyisi?
512
00:45:23,958 --> 00:45:25,041
Birinci neden.
513
00:45:25,583 --> 00:45:28,583
Biriyle çıktığım duyulursa
okuldan atılırım.
514
00:45:31,541 --> 00:45:32,583
Bana cevap geldi.
515
00:45:33,208 --> 00:45:34,208
Ne?
516
00:45:34,291 --> 00:45:35,208
Hangisinden?
517
00:45:35,291 --> 00:45:36,500
Miyama'dan.
518
00:45:39,583 --> 00:45:40,666
Bana da geldi.
519
00:45:41,708 --> 00:45:42,875
Bana da.
520
00:45:42,958 --> 00:45:45,208
- Hadi canım.
- Herkese yazıyor!
521
00:45:45,291 --> 00:45:46,375
İkinci neden.
522
00:45:46,875 --> 00:45:50,375
Karşı tarafın neler hissettiğini
bilmemek çok zor.
523
00:45:51,083 --> 00:45:52,333
Çok da sevinmiştim.
524
00:45:52,416 --> 00:45:54,208
Maki'den cevap alan var mı?
525
00:46:03,083 --> 00:46:04,083
Üçüncü neden.
526
00:46:05,166 --> 00:46:07,500
Âşık olmak ne demek, öğrendim.
527
00:46:09,625 --> 00:46:11,333
Ayami? Maki mi?
528
00:46:11,416 --> 00:46:13,166
- Evet.
- Ne? Bana yazmadı.
529
00:46:13,250 --> 00:46:14,458
Bir Ayami'ye mi yani?
530
00:46:15,541 --> 00:46:17,166
Ne diyor?
531
00:46:17,250 --> 00:46:18,666
"Konuşabilir miyiz?"
532
00:46:19,375 --> 00:46:20,208
Vay canına!
533
00:46:20,291 --> 00:46:22,166
Bir şey soracakmış, ondan.
534
00:46:22,250 --> 00:46:23,541
Kendi kendine
535
00:46:24,291 --> 00:46:29,208
"Ya sohbet ederlerken
birden ona âşık olursa?" demek.
536
00:46:29,708 --> 00:46:33,708
"Ben onun kadar zengin,
güzel ve tatlı biriyle aşık atamam."
537
00:46:34,833 --> 00:46:38,666
Veya "Biz zaten farklı dünyalara aitiz."
538
00:46:40,708 --> 00:46:45,625
İnsanın içini kemiren,
özgüven bırakmayan düşünceler.
539
00:47:01,541 --> 00:47:05,333
En iyisi baştan hiç âşık olmamak.
540
00:47:14,208 --> 00:47:20,083
{\an8}LOVE KEEPER'A
BİR SÜRE YALNIZ DEVAM EDECEĞİM
541
00:49:56,125 --> 00:49:59,583
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman
38635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.