All language subtitles for Chastity.High.S01E04.NF.WEBRip-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:16,208 Sadakatsizlik için aşk iksirini suçlamak o arzuyu gizlemektir. 2 00:00:16,791 --> 00:00:19,083 Bu gözlemlerden yola çıkacak olursak 3 00:00:19,166 --> 00:00:22,833 beş yıl içinde oyundaki tüm çiftler ayrılmış olacaktır. 4 00:00:23,333 --> 00:00:26,333 Teşekkürler. Şimdi eleştiriye geçelim. 5 00:00:26,916 --> 00:00:28,750 Yorumu olan varsa el kaldırsın. 6 00:00:28,833 --> 00:00:30,541 - Ben. - Nashiki. 7 00:00:32,833 --> 00:00:36,000 Bence bu sonuca varacak delilimiz yok. 8 00:00:37,583 --> 00:00:38,916 Biraz daha açalım. 9 00:00:40,125 --> 00:00:43,833 Aşk iksirinden etkilenenlerin hepsi erkek. 10 00:00:44,708 --> 00:00:47,458 Bundan yola çıkarsak perilerin varlığını 11 00:00:47,541 --> 00:00:52,250 erkek yazarın bilinçaltındaki arzuların dışavurumu olarak görebiliriz. 12 00:00:53,666 --> 00:00:58,000 Vardığımız sonuç erkek sadakatsizliğinin ilişkileri mahvedeceği yönünde. 13 00:00:58,083 --> 00:01:03,416 Aşk iksirinin etkisi altında dahi eski aşkına "nefretlik ilacım" demezdi. 14 00:01:03,500 --> 00:01:06,250 - Eğlenceli ama. - Yalan yalanı doğuruyor. 15 00:01:06,333 --> 00:01:08,333 Bunu bu sabah öğrendim. 16 00:01:08,416 --> 00:01:09,416 Ichica! 17 00:01:12,000 --> 00:01:13,625 Neden bana söylemedin? 18 00:01:15,750 --> 00:01:19,791 Bugün sınıf gözlemi varmış. Hiçbir şey anlatmıyorsun. 19 00:01:24,041 --> 00:01:25,833 Ben Maki. Sınıf arkadaşıyız. 20 00:01:28,125 --> 00:01:29,125 Merhaba. 21 00:01:29,875 --> 00:01:33,250 Neyse, Bayan Tokui'ye gidip burs için teşekkür etmeliyim. 22 00:01:34,125 --> 00:01:35,916 Olmaz, şu an meşgul. 23 00:01:36,000 --> 00:01:38,708 Sadece bir merhaba diyeceğim. Memnun oldum. 24 00:01:39,583 --> 00:01:40,916 Dur, bekle. 25 00:01:45,041 --> 00:01:47,833 Bir dakika, o bugün izinli, değil mi? 26 00:01:48,750 --> 00:01:51,666 İş için bir yere gitmeyecek miydi? 27 00:01:53,541 --> 00:01:56,125 - Öyle demişti. - Ne? Gerçekten mi? 28 00:01:56,625 --> 00:01:57,625 Evet. 29 00:01:58,333 --> 00:01:59,333 Demek öyle. 30 00:02:01,333 --> 00:02:05,041 Tüh. Programlarımız uyuşmadı. 31 00:02:21,458 --> 00:02:23,958 CHASTITY HIGH 32 00:02:28,333 --> 00:02:30,541 Tamam, sıradaki gruba geçelim lütfen. 33 00:02:30,625 --> 00:02:31,625 Tamam. 34 00:02:50,125 --> 00:02:53,250 Oğlum Ryogo kızınızla arkadaş galiba? 35 00:02:53,333 --> 00:02:55,333 Evet, öyle duruyor. 36 00:02:55,416 --> 00:02:57,416 Çok efendi bir oğlunuz var. 37 00:02:59,625 --> 00:03:02,541 Resepsiyona kalacak mısınız Bayan Arisawa? 38 00:03:02,625 --> 00:03:04,708 Hayır, işe gitmem gerek. 39 00:03:04,791 --> 00:03:06,625 Fakire dinlenmek hayal. 40 00:03:07,791 --> 00:03:11,916 Kızımın böyle bir okulda okuması hayal gibi bir şey. 41 00:03:27,416 --> 00:03:30,791 Ne tesadüf. Çocuklarımız aynı okulda. 42 00:03:33,166 --> 00:03:34,291 Uzun zaman oldu. 43 00:03:36,833 --> 00:03:38,375 Tanışıyor musunuz? 44 00:03:38,458 --> 00:03:40,083 Evet, çok önceden. 45 00:03:44,166 --> 00:03:45,500 Benim acelem var. 46 00:03:50,125 --> 00:03:51,125 Esenlikler. 47 00:03:51,666 --> 00:03:52,833 Esenlikler. 48 00:03:57,083 --> 00:03:59,250 Hâlâ kızgın, değil mi? 49 00:04:01,833 --> 00:04:03,041 Tamamen kendi suçun. 50 00:04:07,208 --> 00:04:09,041 AF BEDELİ 200.000 YEN 51 00:04:09,125 --> 00:04:10,958 Burs sahte, değil mi? 52 00:04:12,750 --> 00:04:15,666 Bu okulda kalmak için niye bu kadar çırpınıyorsun? 53 00:04:17,291 --> 00:04:20,000 Sen niye bu işi beraber yapalım diye tutturdun? 54 00:04:20,083 --> 00:04:21,916 Paraya ihtiyacın yok. 55 00:04:25,750 --> 00:04:27,625 Bu arada şu mesaj var ya? 56 00:04:28,416 --> 00:04:31,833 Değiştirsek de öğrencilerin yanında olduğumuz anlaşılsa mı? 57 00:04:34,083 --> 00:04:35,083 Ne? 58 00:04:35,541 --> 00:04:36,916 Mesela... 59 00:04:39,750 --> 00:04:41,000 Düşüneyim. 60 00:04:48,458 --> 00:04:51,625 Mesaja şöyle bir şey ekleyelim. 61 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 Nasıl yani? 62 00:04:56,791 --> 00:04:58,291 Prova yapmamız gerek. 63 00:05:00,750 --> 00:05:01,875 Ekrana bak. 64 00:05:13,916 --> 00:05:17,166 - Bu ne böyle? Tatlıymış. - Değil mi? 65 00:05:18,791 --> 00:05:19,791 Gel. 66 00:05:22,333 --> 00:05:23,791 Daha canlı hareket et. 67 00:05:23,875 --> 00:05:25,458 Daha büyük hareketler. 68 00:05:25,958 --> 00:05:27,166 Hazır ve... 69 00:05:37,958 --> 00:05:39,583 AŞKINIZI KORUR 70 00:05:50,500 --> 00:05:52,625 {\an8}BU GİZLİ BİR ANLAŞMA 71 00:05:52,708 --> 00:05:57,291 {\an8}O YÜZDEN KİMSEYE SÖYLEME 72 00:06:56,625 --> 00:06:59,791 - Şu ara dehşet oynuyorsun. - Ne sandın? 73 00:06:59,875 --> 00:07:02,833 Arkamdan iş çevirmek eğlenceli olsa gerek. 74 00:07:02,916 --> 00:07:03,916 Ne? 75 00:07:08,000 --> 00:07:09,458 Her şeyin farkındayım. 76 00:07:10,250 --> 00:07:12,166 Gerçekten mi? Nasıl? 77 00:07:12,250 --> 00:07:14,125 Evet? Kiminle çıkıyorsun? 78 00:07:15,375 --> 00:07:16,375 Ne? 79 00:07:21,041 --> 00:07:23,416 Artık atılmaya çalışmadığın belli. 80 00:07:23,500 --> 00:07:25,166 Kızın da başını yakma. 81 00:07:25,250 --> 00:07:26,583 Alakası yok dostum. 82 00:07:26,666 --> 00:07:28,833 Öncelikle kimseyle çıkmıyorum. 83 00:07:31,500 --> 00:07:35,333 - Evet, sır gibi saklamak en iyisi. - Alakası yok diyorum sana. 84 00:07:39,416 --> 00:07:40,750 - Bu arada. - Efendim? 85 00:07:40,833 --> 00:07:45,541 Bugün ödeme yapmaya gittiğimde borç tutarı azalmıştı. 86 00:07:47,916 --> 00:07:50,958 - Nasıl? - Babanın ödediğini söylediler. 87 00:07:52,000 --> 00:07:53,416 Vay be, gerçekten mi? 88 00:07:53,500 --> 00:07:56,500 Tuhaf ama, değil mi? Nasıl para kazanıyor acaba? 89 00:07:57,041 --> 00:07:59,083 Bize ne canım? Borç ödensin de. 90 00:08:00,125 --> 00:08:01,583 Doğru diyorsun. 91 00:08:16,625 --> 00:08:17,625 Sürpriz! 92 00:08:18,583 --> 00:08:21,083 Bir arkadaşım Güney Kore'den bana getirmiş. 93 00:08:21,166 --> 00:08:23,458 Ama ben kullanmayacağım, 94 00:08:23,541 --> 00:08:24,833 Ne? Emin misin? 95 00:08:26,833 --> 00:08:29,166 Ah, iki tane var! 96 00:08:29,750 --> 00:08:31,750 - Açabilir miyim? - Aç. 97 00:08:33,416 --> 00:08:34,708 Çok hoş. 98 00:08:35,250 --> 00:08:37,750 - Ne güzel bir renk. - Değil mi? 99 00:08:43,958 --> 00:08:47,541 - Çok yakıştı. - Bu rengi çok seviyorum. 100 00:08:48,833 --> 00:08:49,833 Teşekkürler. 101 00:08:53,208 --> 00:08:56,416 Maki iyi birine benziyor. 102 00:08:56,500 --> 00:08:57,666 Öyle mi? 103 00:08:58,916 --> 00:09:00,833 Sevgililik yasak olmasa iyiymiş. 104 00:09:00,916 --> 00:09:02,333 Aman anne ya. 105 00:09:02,833 --> 00:09:04,666 Benim aşka ihtiyacım yok zaten. 106 00:09:05,250 --> 00:09:06,791 Şu an olmayabilir. 107 00:09:08,250 --> 00:09:13,000 Ama aşkın nasıl bir duygu olduğunu umarım bir gün tadarsın. 108 00:09:21,833 --> 00:09:23,166 Ne oldu? 109 00:09:24,666 --> 00:09:26,875 Bir şey yok. Merak ettim sadece. 110 00:09:26,958 --> 00:09:28,916 Merak edecek bir şey yok. 111 00:09:29,000 --> 00:09:32,041 Biz çift falan değiliz. Sadece konuşuyorduk. 112 00:09:32,125 --> 00:09:35,458 O zaman telefonunu göster. Fotoğraf yoksa sana inanırım. 113 00:09:35,541 --> 00:09:38,041 - Onu duydun. - Buna hakkınız yok! 114 00:09:38,125 --> 00:09:39,125 Kesin şunu! 115 00:09:39,166 --> 00:09:40,708 Göstermezsen sevgilisiniz. 116 00:09:40,791 --> 00:09:41,916 Değiliz dedim! 117 00:09:42,000 --> 00:09:43,125 O zaman göster. 118 00:09:43,208 --> 00:09:44,625 - Hadi. - Sil şu resimleri! 119 00:09:44,708 --> 00:09:48,208 {\an8}İlk gün için vardiyaları böyle ayarlayalım. 120 00:09:48,291 --> 00:09:50,250 İkinci günü kontrol edeceğim. 121 00:10:00,333 --> 00:10:01,333 Baksana. 122 00:10:04,208 --> 00:10:06,625 Bu kadar abartmanın âlemi yok. 123 00:10:06,708 --> 00:10:12,083 Bunu yapmamı Müdür istedi. Geziye az kaldı, hazırlıklı olmamız gerek. 124 00:10:13,916 --> 00:10:15,708 Biraz fazla kasıyorsun. 125 00:10:17,208 --> 00:10:20,041 Sen bu işi biraz daha ciddiye mi alsan? 126 00:10:20,833 --> 00:10:22,916 En düşük yakalama oranı sende. 127 00:10:31,291 --> 00:10:32,291 İyi misin? 128 00:10:33,458 --> 00:10:34,458 Evet. 129 00:10:47,666 --> 00:10:50,833 Birçok kişi tavşan avını destekliyor. 130 00:10:54,500 --> 00:10:56,458 Herkes sevgilisi olsun istemiyor. 131 00:10:59,500 --> 00:11:04,500 Bu birçok kişinin sevgililik yasağını desteklediği anlamına mı geliyor? 132 00:11:06,750 --> 00:11:08,416 - Öyle duruyor. - Bu ne? 133 00:11:08,500 --> 00:11:09,916 "Love Keeper" mı? 134 00:11:10,000 --> 00:11:11,458 - Sen duydun mu? - Hayır. 135 00:11:11,541 --> 00:11:14,416 İhbar edilenlere yardım ediyorlarmış. 136 00:11:14,500 --> 00:11:17,208 - Ne? - Para karşılığında yardım ediyorlar. 137 00:11:17,291 --> 00:11:18,708 - 200.000 yene mi? - Ne? 138 00:11:20,083 --> 00:11:22,541 İhbar edilirsen mesaj ve video geliyormuş. 139 00:11:22,625 --> 00:11:24,125 - Yok artık! - Çıkabilir miyiz? 140 00:11:24,208 --> 00:11:26,125 Parasını verirsek kurtarıyorlar mı? 141 00:11:26,208 --> 00:11:27,875 Aşk neferleri gibi mi? 142 00:11:27,958 --> 00:11:29,875 Love Keeper yerine "LK" diyelim. 143 00:11:29,958 --> 00:11:30,958 LK süper. 144 00:11:31,041 --> 00:11:33,000 Belki ben de onlardan yardım isterim. 145 00:11:33,083 --> 00:11:36,458 - Sevgilin yok ki. - Hatırlatmasan olmaz mı? 146 00:11:37,458 --> 00:11:39,000 Bu şantaj ama, değil mi? 147 00:11:39,083 --> 00:11:41,208 Belki bizim okula gidiyorlardır. 148 00:11:41,291 --> 00:11:42,666 Büyük ihtimalle. 149 00:11:42,750 --> 00:11:44,750 Ama insanları nasıl kurtarıyorlar? 150 00:11:46,791 --> 00:11:52,541 DURUM KÖTÜ! SÖYLENTİLER ALDI BAŞINI GİDİYOR! 151 00:11:53,291 --> 00:11:57,791 "LK" BİRAZ TIRT BİR KISALTMA DEĞİL Mİ? 152 00:11:57,875 --> 00:11:59,708 KONU O DEĞİL! İDARE ÖĞRENEBİLİR 153 00:11:59,791 --> 00:12:02,666 KİM OLDUĞUMUZU ÖĞRENEMEZLER 154 00:12:02,750 --> 00:12:04,250 HEP DANS YÜZÜNDEN OLDU 155 00:12:04,333 --> 00:12:08,041 LK BİR SÜRELİĞİNE ARA VERECEK 156 00:12:08,625 --> 00:12:11,958 BIRAKACAK MISIN? PEKİ YA PARA? 157 00:12:20,833 --> 00:12:22,000 {\an8}MESAJ İSTEĞİ 158 00:12:26,666 --> 00:12:28,541 {\an8}LOVE KEEPER'IN HESABI BU MU? 159 00:12:32,666 --> 00:12:33,916 {\an8}Lütfen yardım edin. 160 00:12:34,000 --> 00:12:37,875 {\an8}Galiba bugün biri benim ve sevgilimin fotoğrafını çekti. 161 00:12:38,583 --> 00:12:39,666 Lütfen oturun. 162 00:12:45,791 --> 00:12:49,750 Geçen hafta Markos İncili'nde kaldığımız yerden devam edeceğiz. 163 00:12:50,541 --> 00:12:53,541 Göreve yollanan havari... 164 00:12:57,041 --> 00:13:00,791 İkisinin de ailesi koyu Katolikmiş. 165 00:13:00,875 --> 00:13:04,500 Evlilik dışı ilişki günah olduğu için ailelerinden saklıyorlar. 166 00:13:05,083 --> 00:13:07,541 İkisinin de hiç parası yokmuş. 167 00:13:10,083 --> 00:13:13,458 O zaman bu seferlik bedavaya yapabiliriz, ne dersin? 168 00:13:14,666 --> 00:13:17,041 Kafan hiç karışmasın. 169 00:13:17,875 --> 00:13:18,875 Ne? 170 00:13:19,875 --> 00:13:21,375 Biz bir iş yönetiyoruz. 171 00:13:23,083 --> 00:13:26,041 Ya bedavaya yaptığımız duyulursa? 172 00:13:27,208 --> 00:13:28,916 Sonra kimse para ödemez. 173 00:13:29,000 --> 00:13:30,041 Evet ama yine de. 174 00:13:31,291 --> 00:13:35,875 Öğrencilerin aşk hayatını korumak hiç mi umurunda değil? 175 00:13:36,541 --> 00:13:38,458 Umurumda olmadığından değil. 176 00:13:41,166 --> 00:13:43,208 Ama bunu para için yapıyorum. 177 00:13:49,083 --> 00:13:53,916 "İlk kez böyle bir şey hissediyoruz ve birbirimizi kaybetmek istemiyoruz." 178 00:13:56,458 --> 00:14:00,125 Sen hiç mi birine âşık olmadın? 179 00:14:02,291 --> 00:14:03,625 Sen oldun mu? 180 00:14:07,000 --> 00:14:08,000 Yani, 181 00:14:09,583 --> 00:14:11,291 şimdi öyle deyince... 182 00:14:12,750 --> 00:14:13,750 Her neyse, 183 00:14:15,333 --> 00:14:17,041 ödemezlerse yardım etmek yok. 184 00:14:18,916 --> 00:14:20,708 Senin de paraya ihtiyacın var. 185 00:14:32,208 --> 00:14:33,375 Cevap yok. 186 00:14:37,791 --> 00:14:40,625 Böyle olduğu için üzgünüm. 187 00:14:41,333 --> 00:14:43,291 Sadece senin suçun değil Asahi. 188 00:14:45,583 --> 00:14:47,250 Rahibe mi danışsak? 189 00:14:52,416 --> 00:14:57,083 Tanrı bizi affedebilir ama benim ailem etmez. 190 00:14:59,750 --> 00:15:01,541 Sizinkiler de öyle değil mi? 191 00:15:08,541 --> 00:15:10,750 Çok mu büyük bir günah işledik? 192 00:15:16,791 --> 00:15:18,125 Ne olursa olsun 193 00:15:20,166 --> 00:15:21,291 ben değişmeyeceğim. 194 00:15:28,125 --> 00:15:29,166 Dua edelim. 195 00:15:39,583 --> 00:15:41,166 DANIŞMANLIK ODASI 196 00:15:41,250 --> 00:15:44,750 Daha önce hiç birine âşık olmadım. 197 00:15:52,125 --> 00:15:55,416 Size "Sizi seviyorum" diye mesaj attım, değil mi? 198 00:15:56,625 --> 00:15:57,625 Evet. 199 00:15:58,500 --> 00:16:00,458 Böyle de ciddiyetsizim işte. 200 00:16:03,750 --> 00:16:05,666 Belki de bende bir sorun vardır. 201 00:16:09,083 --> 00:16:13,750 Bu yüzden insanların aşk uğruna atılmayı göze alması inanılmaz geliyor. 202 00:16:16,916 --> 00:16:23,541 Liseye giden bir öğrencinin daha önce hiç âşık olmaması anormal bir şey değil. 203 00:16:27,416 --> 00:16:29,416 Hayatın boyunca âşık olmasan bile 204 00:16:30,041 --> 00:16:32,958 kendinde bir sorun olduğunu düşünmemelisin. 205 00:16:36,916 --> 00:16:40,916 Ama yine de hayatını değer verdiğin insanlarla geçirmeye, 206 00:16:41,583 --> 00:16:45,708 ihtiyaç duyduğun insanları çevrende tutmaya çalış. 207 00:16:48,791 --> 00:16:50,916 Yalnız kalmayı tercih edersen başka. 208 00:16:52,041 --> 00:16:53,291 Ama aksi takdirde... 209 00:16:55,916 --> 00:16:59,791 ...birine ihtiyaç duymak ve birinin ihtiyaç duyduğu kişi olmak 210 00:17:00,583 --> 00:17:04,416 hayatına büyük bir anlam katabilir Miyama. 211 00:17:16,208 --> 00:17:17,208 Peki. 212 00:18:01,208 --> 00:18:02,875 Hemen mezun olsam keşke. 213 00:18:03,666 --> 00:18:04,666 Ne? 214 00:18:05,500 --> 00:18:08,416 Ben mezun olunca saklamak zorunda kalmayacağız. 215 00:18:12,625 --> 00:18:15,250 Tabii hâlâ bana âşık olursan. 216 00:18:24,375 --> 00:18:25,375 Gitmeliyiz. 217 00:18:27,583 --> 00:18:28,875 Ailen merak edecek. 218 00:18:30,125 --> 00:18:31,208 Evet. 219 00:18:37,125 --> 00:18:41,750 Birleşmeden bu yana geçen dört ayda 13 öğrenci okuldan atılmış. 220 00:18:43,500 --> 00:18:46,583 Sizce bu sayı çok fazla değil mi? 221 00:18:48,291 --> 00:18:51,958 Karma eğitim, düşen doğum oranı için getirdiğimiz bir çözümdü. 222 00:18:53,208 --> 00:18:54,916 Hedeften şaşıyoruz. 223 00:18:56,333 --> 00:19:01,583 Bu sayı, okul kurallarını ayaklar altına alan öğrencilerin sayısı. 224 00:19:04,375 --> 00:19:09,833 Öğrencileri birleşmeye dair bilgilendirdiğimiz toplantıda 225 00:19:10,958 --> 00:19:15,041 romantik ilişkilerin katiyen yasak olduğunu belirttik. 226 00:19:16,250 --> 00:19:18,375 Şimdi bu dejenereliğe izin verirsek 227 00:19:18,458 --> 00:19:22,958 prestijli bir okul arayan saygın ailelerin kızlarını kaybederiz. 228 00:19:23,625 --> 00:19:25,583 Asıl o zaman hedeften şaşarız. 229 00:19:25,666 --> 00:19:28,458 Burası artık sadece bir kız lisesi değil. 230 00:19:28,541 --> 00:19:30,625 Mali açıdan bakarsak 231 00:19:31,333 --> 00:19:37,583 kızların velilerinin yaptığı bağışlar erkeklerin velilerinin yaptığının üç katı. 232 00:19:37,666 --> 00:19:38,791 Ama bu... 233 00:19:38,875 --> 00:19:40,250 Bir geçiş dönemindeyiz. 234 00:19:41,166 --> 00:19:43,583 Gelecek ay okul gezisi var. 235 00:19:44,291 --> 00:19:46,708 Şu an kararlı bir duruş sergilemezsek 236 00:19:47,416 --> 00:19:50,833 öğrenciler ciddi olmadığımızı düşünecek. 237 00:19:55,250 --> 00:19:56,250 Pekâlâ. 238 00:19:57,375 --> 00:20:02,583 Doğru, daha varlıklı velilerin gözünden düşmek akıllıca olmaz. 239 00:20:04,541 --> 00:20:09,083 Ama gelecekte bir sorun çıkarsa işin rengi değişir. 240 00:20:12,583 --> 00:20:16,833 O zaman bu durumdan siz sorumlu tutulursunuz Bayan Ikushima. 241 00:20:20,250 --> 00:20:23,208 Tabii ki, aksi düşünülemez. 242 00:20:28,833 --> 00:20:32,333 Okul gezisinde hiç mi boş vakit olmaz? 243 00:20:32,416 --> 00:20:33,416 Evet ya. 244 00:20:34,291 --> 00:20:36,500 Gece çıkalım. Kimsenin ruhu duymaz. 245 00:20:37,625 --> 00:20:39,583 Ben isterim ama nöbetçi olmaz mı? 246 00:20:39,666 --> 00:20:41,250 O kadar abartırlar mı? 247 00:20:41,333 --> 00:20:42,958 Gerçi şaşırmam. 248 00:20:43,041 --> 00:20:44,375 - Aman be... - Kesin olur. 249 00:20:51,458 --> 00:20:54,375 İYİ Kİ DOĞDUN HARU ÇARŞAMBA KÜTÜPHANEDE GÖRÜŞÜRÜZ 250 00:21:48,000 --> 00:21:51,333 Ne acayip. Sen de mi kitap bakıyorsun? 251 00:21:51,416 --> 00:21:53,958 Ne? Ha, yok, ben... 252 00:21:55,875 --> 00:21:57,250 Shinoda, ha? 253 00:21:57,750 --> 00:21:59,791 Bir psikoloji kitabı alacağım da. 254 00:21:59,875 --> 00:22:01,250 Arada buraya geliyorum. 255 00:22:02,166 --> 00:22:03,375 Anladım. 256 00:22:19,750 --> 00:22:21,458 Buradayım. Çok beklettim mi? 257 00:22:21,541 --> 00:22:22,458 Hayır. 258 00:22:22,541 --> 00:22:23,916 Tamam. İyi bari. 259 00:22:24,000 --> 00:22:26,708 Okul gezisine gelecek misin Haru? 260 00:22:27,500 --> 00:22:29,541 Ha, ben... 261 00:22:30,500 --> 00:22:31,875 Beni özleyecek misin? 262 00:22:33,333 --> 00:22:35,208 Oradan fotoğraf yollarım. 263 00:22:37,958 --> 00:22:39,208 Hızlı cevap yaz. 264 00:22:40,041 --> 00:22:42,041 - Yazmalı mıyım? - Niye yazmayasın? 265 00:22:56,750 --> 00:23:00,500 Sırf sıkıldığın için yine aptalca bir şey yapıp babamı yorma. 266 00:23:01,500 --> 00:23:03,333 Sen kendi aptallıklarına bak. 267 00:23:07,750 --> 00:23:10,000 Benimle nasıl konuştuğuna dikkat et. 268 00:23:10,583 --> 00:23:12,541 Siktir git lan! 269 00:23:18,458 --> 00:23:20,875 Ne cüretle böyle konuşursun? 270 00:23:23,458 --> 00:23:24,583 Ryogo. 271 00:23:24,666 --> 00:23:27,333 O başlattı. Anasının biricik kuzusu. 272 00:23:27,416 --> 00:23:30,500 - Şerefsiz! - Sen hiç mi akıllanmayacaksın? 273 00:23:31,125 --> 00:23:32,125 Ha? 274 00:23:33,125 --> 00:23:35,708 Zekânla yenemeyince şiddete mi başvurdun? 275 00:23:36,958 --> 00:23:39,916 Senden zor bir şey yapmanı istedim mi? 276 00:23:40,750 --> 00:23:44,500 İstediğin gibi yaşa dedim. Sadece abine ve bana sıkıntı çıkarma. 277 00:23:45,416 --> 00:23:47,583 Bir de Ryogo'yu dinleyelim. 278 00:23:47,666 --> 00:23:48,666 Sen çeneni kapa. 279 00:23:48,708 --> 00:23:49,916 Ama durup dururken... 280 00:23:50,000 --> 00:23:51,458 Kapa çeneni dedim! 281 00:23:55,791 --> 00:23:56,791 Boş ver. 282 00:24:40,833 --> 00:24:41,833 Maki? 283 00:24:42,583 --> 00:24:44,041 Korkuttun. 284 00:24:50,833 --> 00:24:53,083 Arisawa. Ne oldu? 285 00:24:53,166 --> 00:24:54,250 Hiçbir şey. 286 00:24:56,625 --> 00:24:59,833 Aradığın şey bu olabilir mi? 287 00:25:01,791 --> 00:25:03,791 - Buradaymış - Şuna bak. 288 00:25:05,083 --> 00:25:07,000 Bunu LK'yle doldurmuşsun. 289 00:25:10,583 --> 00:25:11,666 Daha dikkatli ol. 290 00:25:31,291 --> 00:25:32,291 Biliyor musun... 291 00:25:34,416 --> 00:25:38,375 Çocukluğumdan beri oturup ders çalışmayı hiç beceremedim. 292 00:25:41,833 --> 00:25:43,000 Notlarım kötüydü. 293 00:25:46,666 --> 00:25:48,416 Abim iyi bir öğrenciydi, 294 00:25:49,750 --> 00:25:52,833 bu yüzden babam beni hiç önemsemedi. 295 00:25:55,000 --> 00:25:56,333 Benden ümidi kesti. 296 00:26:00,416 --> 00:26:03,125 Kolay olur sanıyordum. 297 00:26:05,416 --> 00:26:06,583 Meğer epey zormuş 298 00:26:08,916 --> 00:26:10,666 senden beklenti olmaması. 299 00:26:18,291 --> 00:26:22,833 Senden beklentisi olmasını mı istedin? 300 00:26:27,000 --> 00:26:28,000 Başta istedim. 301 00:26:30,125 --> 00:26:33,041 Nasıl biri olduğunun farkında değilken. 302 00:26:34,875 --> 00:26:35,875 Nasıl biri ki? 303 00:26:38,958 --> 00:26:40,333 Ona karşı çıktığımda... 304 00:26:42,833 --> 00:26:44,083 ...annemi dövüyor. 305 00:26:48,166 --> 00:26:51,708 Böylece hem bana hem anneme 306 00:26:53,541 --> 00:26:55,375 aynı anda acı çektiriyor. 307 00:26:58,250 --> 00:26:59,250 Yani... 308 00:27:02,208 --> 00:27:04,291 Hastanede ilk kez karşılaştığımızda 309 00:27:06,208 --> 00:27:07,833 hastaneye yatırılan kişi... 310 00:27:16,583 --> 00:27:21,416 Kimin parasıyla yurt dışında okuyacağımı sormuştun, öyle değil mi? 311 00:27:24,041 --> 00:27:25,041 Evet. 312 00:27:25,666 --> 00:27:29,125 Kendi paramla gitmek istiyorum, o yüzden para kazanmalıyım. 313 00:27:31,166 --> 00:27:36,000 Annemi de o evden çıkarmak istiyorum. 314 00:27:53,500 --> 00:27:54,500 Şu an... 315 00:27:57,708 --> 00:27:58,916 ...vaktin var mı? 316 00:28:02,708 --> 00:28:04,833 Bunca yolu bisikletle mi geliyorsun? 317 00:28:05,833 --> 00:28:07,041 Alıştım. 318 00:28:52,625 --> 00:28:56,125 Bu okulda kalmak için niye çırpındığımı sordun. 319 00:28:59,291 --> 00:29:04,333 Ema ve ben birbirimize bu okulda hayatımızı değiştireceğimize söz verdik. 320 00:29:05,750 --> 00:29:08,875 - Hayatınızı değiştireceğinize mi? - Evet. 321 00:29:10,791 --> 00:29:14,083 Annem gündelikçi olarak çalışıyor. 322 00:29:14,708 --> 00:29:16,833 Birçok zenginin evine girip çıkıyor. 323 00:29:18,500 --> 00:29:22,041 O evlerden birinde benim yaşlarımda bir kız görünce... 324 00:29:25,041 --> 00:29:28,583 ...benim de öyle bir hayat sürmemi istediğini anlamış. 325 00:29:31,541 --> 00:29:34,416 Bu yüzden beni bizim okula yazdırdı. 326 00:29:36,083 --> 00:29:37,083 O yüzden 327 00:29:38,375 --> 00:29:42,791 ben de onu o dünyaya sokmak istiyorum. 328 00:29:45,583 --> 00:29:46,875 Ben de senin gibiyim. 329 00:29:55,166 --> 00:29:57,416 Okulda öğrettikleri müfredat, 330 00:29:57,500 --> 00:30:01,666 üst sınıfa ait görgü kuralları, en başta böyle bir okula gidebilmek... 331 00:30:03,375 --> 00:30:05,958 Diğerlerinin kanıksadığı her şey 332 00:30:07,833 --> 00:30:10,208 benim için geleceğin anahtarı. 333 00:30:19,875 --> 00:30:21,166 Ben çay yapayım. 334 00:30:30,166 --> 00:30:35,083 Aklından geçenleri öğrenince o da benimkileri öğrensin istedim. 335 00:30:38,416 --> 00:30:42,125 Hissettiklerimizi paylaşabildiğimize sevindim. 336 00:30:42,208 --> 00:30:45,625 KİMSEYE ANLATMAMAYA SÖZ VERİRSENİZ BU SEFERLİK BEDAVA OLUR 337 00:30:52,458 --> 00:30:57,541 İnsanların aşk dedikleri duygu bu mu yoksa? 338 00:31:01,833 --> 00:31:03,000 Ichica. 339 00:31:04,833 --> 00:31:06,291 Başar, tamam mı? 340 00:31:24,083 --> 00:31:25,375 Sessiz olun! 341 00:31:27,208 --> 00:31:29,166 Okul gezisi şamata yeri değil. 342 00:31:29,250 --> 00:31:32,208 Otobüsten birbirinizi itmeden yavaşça inin. 343 00:31:32,791 --> 00:31:34,250 Başüstüne. 344 00:31:39,375 --> 00:31:40,375 Kanda. 345 00:31:41,291 --> 00:31:42,291 - Efendim? - Al. 346 00:31:43,458 --> 00:31:44,833 Benim sıram yarındı. 347 00:31:45,375 --> 00:31:48,375 Şimdiki boş vakit riskli, daha fazla kişi ekledim. 348 00:31:49,000 --> 00:31:50,333 Anladım. 349 00:31:51,000 --> 00:31:52,000 Ne var? 350 00:31:52,833 --> 00:31:55,750 Gözümden bir şey kaçmamalı. Yardımcı ol. 351 00:31:56,416 --> 00:31:57,416 Peki. 352 00:31:58,791 --> 00:32:02,250 Arisawa, şunu vereyim. Vardiyaları değiştirdim. 353 00:32:04,833 --> 00:32:05,875 İyice incele. 354 00:32:12,708 --> 00:32:13,708 Selam. 355 00:32:15,083 --> 00:32:16,083 Selam. 356 00:32:20,000 --> 00:32:21,583 Teşekkürler. 357 00:32:22,083 --> 00:32:23,500 - Sağ ol. - Ne demek. 358 00:32:23,583 --> 00:32:25,333 Buluşmada bol şans. 359 00:32:26,000 --> 00:32:27,208 Bakacağız bakalım. 360 00:32:34,750 --> 00:32:35,916 Merhaba. 361 00:32:39,416 --> 00:32:41,833 Biraz vaktin var mı? 362 00:32:47,291 --> 00:32:50,041 O zaman yaptığım şey için çok üzgünüm. 363 00:32:51,958 --> 00:32:54,041 Kocanla ilişki yaşadığım için. 364 00:32:56,500 --> 00:32:59,791 Anca beni görmeye geldiğinde nihayet dank etmişti. 365 00:33:02,083 --> 00:33:04,916 Sana neler yaşattığımı anlamıştım. 366 00:33:08,000 --> 00:33:10,208 Sırf bunu söylemeye mi geldin? 367 00:33:13,166 --> 00:33:15,708 Düzgünce özür dilemek istedim. 368 00:33:21,916 --> 00:33:24,750 Bunca zamandır Ichica da hep aklımdaydı. 369 00:33:29,583 --> 00:33:34,208 Benimle yüzleşmeye geldiğinde onu da getirmiştin ya? 370 00:33:35,833 --> 00:33:37,833 Yanında kızını da mı getirdi? 371 00:33:38,375 --> 00:33:39,375 Evet. 372 00:33:39,833 --> 00:33:43,166 O da benim gibi birinci sınıfa gidiyordu. 373 00:33:46,375 --> 00:33:50,333 Görünce içimden onu korumak gelmişti. 374 00:33:52,416 --> 00:33:54,250 Onu hâlâ görüyor musun? 375 00:33:57,375 --> 00:34:01,000 Görüyorum ama o günü hatırlamıyor 376 00:34:02,041 --> 00:34:03,125 ya da beni. 377 00:34:04,250 --> 00:34:05,250 Anladım. 378 00:34:09,250 --> 00:34:10,250 El salla. 379 00:34:10,666 --> 00:34:11,666 El salla. 380 00:34:12,791 --> 00:34:13,875 Hadi. 381 00:34:21,541 --> 00:34:23,083 - Eyvah. - Olamaz. 382 00:34:25,125 --> 00:34:27,416 - Senden mi hoşlanıyor? - İmkânsız. 383 00:34:27,500 --> 00:34:28,708 Nasıl ya? Ama... 384 00:34:30,750 --> 00:34:32,625 İnsanların hisleri çok basit. 385 00:34:35,916 --> 00:34:36,916 Bu yüzden 386 00:34:38,125 --> 00:34:39,541 aşka güvenmiyorum. 387 00:34:46,625 --> 00:34:49,250 Ichica'yı yanımda getirmek benim hatamdı. 388 00:34:50,250 --> 00:34:52,583 Onun için endişelenmene gerek yok. 389 00:34:55,166 --> 00:34:57,291 Altın gibi bir kız yetiştirmişsin. 390 00:34:59,375 --> 00:35:00,541 Seni kıskanıyorum. 391 00:35:06,000 --> 00:35:07,291 Oğlum 392 00:35:09,375 --> 00:35:11,250 bana karşı hâlâ öfkeli. 393 00:35:15,583 --> 00:35:18,625 Sevgisi yoğun ve karmaşık bir çocuk. 394 00:35:33,958 --> 00:35:35,083 Arisawa, sen anlat. 395 00:35:38,083 --> 00:35:39,708 Hoşlandığın biri var mı? 396 00:35:45,583 --> 00:35:49,458 İhanete uğramış hissederse ne yapacağı hiç belli olmuyor. 397 00:35:56,041 --> 00:35:57,041 Yok. 398 00:36:01,541 --> 00:36:02,541 Peki. 399 00:36:11,125 --> 00:36:13,166 - Burası olur mu? - Olur. 400 00:36:13,250 --> 00:36:14,791 - Bir dakika. - Neredeyiz şu an? 401 00:36:14,875 --> 00:36:20,041 Baksanıza, şu ikisi okul gezisinde de mi tavşan avına çıkmış? 402 00:36:20,125 --> 00:36:22,250 Birlikte yürümek onlara serbest mi? 403 00:36:28,750 --> 00:36:34,583 Şu an masalarınıza servis edilen tabak bugünün ana yemeği. 404 00:36:36,583 --> 00:36:40,666 Lütfen buğulanmış sebzelerle dengeleyerek yiyin, afiyet olsun. 405 00:36:45,500 --> 00:36:49,083 Bana destek olman gerek. LK bizim düşmanımız. 406 00:36:50,666 --> 00:36:52,000 Okul gezisindeyiz. 407 00:36:52,708 --> 00:36:54,958 İhbar edilen çiftleri kurtarıyorlar. 408 00:36:56,083 --> 00:36:58,958 O siteden veri çalıyor olmalılar. 409 00:37:00,208 --> 00:37:01,208 Ama nasıl? 410 00:37:02,666 --> 00:37:03,666 Kim bilir? 411 00:37:05,875 --> 00:37:09,208 İşte bu tavrın yüzünden Yuzuki'yi Kanda'ya kaptırıyorsun. 412 00:37:16,000 --> 00:37:17,250 Ama ben... 413 00:37:21,708 --> 00:37:24,125 - Dinleyin... - Sebzelerden de yiyelim. 414 00:37:27,833 --> 00:37:28,833 Yaklaşın. 415 00:37:30,583 --> 00:37:35,791 Belki de Bayan Shinoda'nın bilgisayarına sızıyorlar. 416 00:37:37,833 --> 00:37:43,208 İhbar sitesinin verileri onun bilgisayarında olmalı. 417 00:37:44,291 --> 00:37:45,875 Sadece onun erişimi var. 418 00:37:46,375 --> 00:37:49,083 Miyama da Shinoda'nın odasından çıkmıyor. 419 00:37:49,791 --> 00:37:52,333 Boş boş konuşma Ichinose. 420 00:37:52,416 --> 00:37:54,625 Ayrıca "Bayan Shinoda" diyeceksin. 421 00:37:54,708 --> 00:37:57,125 Ne oldu, niye bu kadar kızdın? 422 00:37:57,208 --> 00:37:59,625 Ne? Kızgın falan değilim. 423 00:38:00,500 --> 00:38:02,875 Öyle mi? Şaibeli tavırlar. 424 00:38:02,958 --> 00:38:05,250 - Sensin şaibeli davranan. - Niyeymiş o? 425 00:38:08,083 --> 00:38:11,000 - Afiyet olsun. - Teşekkürler. 426 00:38:12,708 --> 00:38:13,916 Vay be! 427 00:38:14,000 --> 00:38:16,708 Restoran sahibinin masamıza gelmesi inanılmaz. 428 00:38:16,791 --> 00:38:19,625 Sanırım babam rica etti. Tanışıyorlar da. 429 00:38:20,125 --> 00:38:22,416 Cozutmadığımdan emin olmak istiyor. 430 00:38:23,500 --> 00:38:26,000 - "Gözüm üzerinizde" mi diyor? - Muhtemelen. 431 00:38:26,708 --> 00:38:29,291 Biriyle el ele tutuşup önünden geçsene. 432 00:38:32,291 --> 00:38:33,291 Belki geçerim. 433 00:38:44,250 --> 00:38:45,958 Bu doğru mu? 434 00:38:47,333 --> 00:38:51,250 Haruto'ya 30'una gelince bir yuva kurmasını söyledim gerçekten. 435 00:38:51,333 --> 00:38:56,250 Evlilik erkeklere sosyal hayatta belli başlı bir itibar sağlar. 436 00:38:58,041 --> 00:39:00,208 Bu oldukça yaygın bir görüş. 437 00:39:00,291 --> 00:39:03,833 Tokyo Üniversitesi mezunusun, değil mi? 438 00:39:04,541 --> 00:39:07,125 Klinik psikoloji yüksek lisansı yaptım. 439 00:39:07,208 --> 00:39:08,666 Çok etkileyici. 440 00:39:09,500 --> 00:39:12,916 Profesör Satonaka'yı tanıyorsundur belki? 441 00:39:13,708 --> 00:39:17,208 O da buralı. Çok eski dostumdur. 442 00:39:18,875 --> 00:39:21,875 - Geçenlerde onunla yemek yedim. - Öyle mi? 443 00:39:24,916 --> 00:39:27,208 - Size yardım edeyim. - Gerek yok. 444 00:39:28,083 --> 00:39:30,333 Ailen ne işle meşguldü? 445 00:39:30,916 --> 00:39:33,083 Lütfen, bu kadar sorgu yeter. 446 00:39:43,458 --> 00:39:46,041 Okul gezisinde niye bunu yapıyoruz? 447 00:39:46,125 --> 00:39:47,583 Cidden ya. 448 00:39:52,083 --> 00:39:53,083 Siz ne... 449 00:40:19,916 --> 00:40:22,250 HAVAİ FİŞEK PATLATIYORUZ 450 00:40:30,208 --> 00:40:31,208 FOTOĞRAF ALINDI 451 00:40:42,416 --> 00:40:46,333 BU OKUL GEZİSİNE BİR KEZ GELİYORUZ 452 00:41:05,916 --> 00:41:06,916 Ruka. 453 00:41:12,583 --> 00:41:14,333 Selam, neler yaptın? 454 00:41:24,958 --> 00:41:28,375 Bir süredir doğru dürüst konuşamadık. 455 00:41:33,083 --> 00:41:34,791 LK'ye ara verince tabii. 456 00:41:38,750 --> 00:41:39,750 Evet. 457 00:41:45,541 --> 00:41:48,666 Ne yapacaksın? Tamamen bırakacak mısın? 458 00:41:56,291 --> 00:41:58,291 Ben devam etmek istiyorum. 459 00:42:00,541 --> 00:42:02,000 Eğlenceli ya. 460 00:42:06,333 --> 00:42:07,333 Ben de. 461 00:42:10,375 --> 00:42:12,041 Paraya ihtiyacım var.1 462 00:42:23,958 --> 00:42:24,958 Tamam o zaman. 463 00:42:25,958 --> 00:42:28,916 Gezi dönüşü tekrar başlıyoruz. 464 00:42:30,416 --> 00:42:31,666 Geçen günkü o şey. 465 00:42:33,791 --> 00:42:35,333 Görünce biraz düşündüm. 466 00:42:37,541 --> 00:42:38,625 Ne o şey? 467 00:42:41,083 --> 00:42:42,416 Panoyu mu diyorsun? 468 00:42:49,000 --> 00:42:52,958 Kesinlikle kimseyle çıkamazsın, değil mi? 469 00:43:12,458 --> 00:43:14,083 Hey, ne yapıyorsunuz siz? 470 00:43:15,750 --> 00:43:18,250 - Bekleyin! Bekleyin dedim! - Eyvah! 471 00:43:40,458 --> 00:43:43,916 Haksızlık. Ben de havai fişek patlatacaktım. 472 00:43:44,000 --> 00:43:46,291 - Seni almaya vakit olmadı. - Üf ya. 473 00:43:46,375 --> 00:43:47,416 Pardon. 474 00:43:47,500 --> 00:43:49,250 Dinleyin, dinleyin. 475 00:43:49,333 --> 00:43:52,791 Sizce de Maki ve Miyama çok yakışıklı değiller mi? 476 00:43:52,875 --> 00:43:55,375 - Kesinlikle! - Değil mi? 477 00:43:55,458 --> 00:43:59,291 - Evet, Maki'nin Instagram'ı çok havalı. - Ne açıdan? 478 00:43:59,375 --> 00:44:02,125 Profesyonel modelin Insta'sından farksız. 479 00:44:02,875 --> 00:44:04,416 O ne demek ya? 480 00:44:04,500 --> 00:44:06,750 Bir oyun oynamaya var mısınız? 481 00:44:07,375 --> 00:44:08,250 Ne oyunu? 482 00:44:08,333 --> 00:44:12,833 Hepimiz Maki'ye ya da Miyama'ya mesaj atacağız, 483 00:44:12,916 --> 00:44:14,958 bakalım ilk kim cevap alacak. 484 00:44:15,041 --> 00:44:17,791 - Hayır, korkunç bir fikir! - Ne? Asla olmaz. 485 00:44:17,875 --> 00:44:19,583 Tamam, ben Maki'yi seçiyorum. 486 00:44:20,250 --> 00:44:21,708 Hemen karar verdin mi? 487 00:44:22,291 --> 00:44:24,916 - Miyama'yı seçtim. - Sen de ne istekli çıktın. 488 00:44:25,625 --> 00:44:27,250 - Ya sen Ayami? - Gizli. 489 00:44:27,333 --> 00:44:29,916 - Söylesene ya. - Kim? 490 00:44:30,000 --> 00:44:31,333 Gelsene Arisawa. 491 00:44:31,416 --> 00:44:32,833 Kimi seçsem acaba? 492 00:44:32,916 --> 00:44:34,791 - Özelliklerini sayalım. - İyi fikir. 493 00:44:34,875 --> 00:44:38,166 Bir kere sesi harika. Basketbolda iyi. 494 00:44:38,250 --> 00:44:41,583 Çok tatlı gülümsüyor, buralarında gamzeleri çıkıyor. 495 00:44:41,666 --> 00:44:42,958 Sen resmen âşıksın! 496 00:44:43,041 --> 00:44:44,083 Alo, benim. 497 00:44:46,541 --> 00:44:47,541 Ne oldu? 498 00:44:48,458 --> 00:44:49,791 Her şey yolunda mı? 499 00:44:50,958 --> 00:44:54,208 Babanı mı diyorsun? Keyfi yerinde. 500 00:44:54,708 --> 00:44:55,708 Haruto... 501 00:44:58,666 --> 00:44:59,666 Ne? 502 00:45:00,541 --> 00:45:01,875 Yaz işte bir şey. 503 00:45:01,958 --> 00:45:03,333 İRTİBATTA KALALIM 504 00:45:05,125 --> 00:45:06,125 Herkes yazdı mı? 505 00:45:07,833 --> 00:45:09,500 İkisinden birine yollayın. 506 00:45:09,583 --> 00:45:10,833 Hazır mıyız? 507 00:45:10,916 --> 00:45:12,833 İRTİBATTA KALALIM 508 00:45:14,500 --> 00:45:15,625 Ay! 509 00:45:15,708 --> 00:45:17,958 - Gönderdim. - Cevap verecekler mi acaba? 510 00:45:18,041 --> 00:45:20,458 Vereceklerini sanmam. 511 00:45:20,541 --> 00:45:23,875 - Üzücü olur. - Âşık olmamak niye en iyisi? 512 00:45:23,958 --> 00:45:25,041 Birinci neden. 513 00:45:25,583 --> 00:45:28,583 Biriyle çıktığım duyulursa okuldan atılırım. 514 00:45:31,541 --> 00:45:32,583 Bana cevap geldi. 515 00:45:33,208 --> 00:45:34,208 Ne? 516 00:45:34,291 --> 00:45:35,208 Hangisinden? 517 00:45:35,291 --> 00:45:36,500 Miyama'dan. 518 00:45:39,583 --> 00:45:40,666 Bana da geldi. 519 00:45:41,708 --> 00:45:42,875 Bana da. 520 00:45:42,958 --> 00:45:45,208 - Hadi canım. - Herkese yazıyor! 521 00:45:45,291 --> 00:45:46,375 İkinci neden. 522 00:45:46,875 --> 00:45:50,375 Karşı tarafın neler hissettiğini bilmemek çok zor. 523 00:45:51,083 --> 00:45:52,333 Çok da sevinmiştim. 524 00:45:52,416 --> 00:45:54,208 Maki'den cevap alan var mı? 525 00:46:03,083 --> 00:46:04,083 Üçüncü neden. 526 00:46:05,166 --> 00:46:07,500 Âşık olmak ne demek, öğrendim. 527 00:46:09,625 --> 00:46:11,333 Ayami? Maki mi? 528 00:46:11,416 --> 00:46:13,166 - Evet. - Ne? Bana yazmadı. 529 00:46:13,250 --> 00:46:14,458 Bir Ayami'ye mi yani? 530 00:46:15,541 --> 00:46:17,166 Ne diyor? 531 00:46:17,250 --> 00:46:18,666 "Konuşabilir miyiz?" 532 00:46:19,375 --> 00:46:20,208 Vay canına! 533 00:46:20,291 --> 00:46:22,166 Bir şey soracakmış, ondan. 534 00:46:22,250 --> 00:46:23,541 Kendi kendine 535 00:46:24,291 --> 00:46:29,208 "Ya sohbet ederlerken birden ona âşık olursa?" demek. 536 00:46:29,708 --> 00:46:33,708 "Ben onun kadar zengin, güzel ve tatlı biriyle aşık atamam." 537 00:46:34,833 --> 00:46:38,666 Veya "Biz zaten farklı dünyalara aitiz." 538 00:46:40,708 --> 00:46:45,625 İnsanın içini kemiren, özgüven bırakmayan düşünceler. 539 00:47:01,541 --> 00:47:05,333 En iyisi baştan hiç âşık olmamak. 540 00:47:14,208 --> 00:47:20,083 {\an8}LOVE KEEPER'A BİR SÜRE YALNIZ DEVAM EDECEĞİM 541 00:49:56,125 --> 00:49:59,583 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman 38635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.