All language subtitles for Chastity.High.S01E02.NF.WEBRip-TR
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,166 --> 00:00:19,708
35 yaş üstü kimseyi işe almıyorum.
2
00:00:22,416 --> 00:00:23,666
Bir kızım var.
3
00:00:24,208 --> 00:00:27,416
Liseye gidiyor.
Okul parasını ödemem gerek.
4
00:00:29,208 --> 00:00:32,916
- Kocan ne yapıyor?
- Bir hastalığa yakalanıp vefat etti.
5
00:00:34,500 --> 00:00:37,833
Ölmeden önce
kızımıza iyi bakmamı vasiyet etti.
6
00:00:42,708 --> 00:00:44,166
Tamam, yaşıyor, ama...
7
00:00:45,125 --> 00:00:47,291
İşe yaramaz uğursuzun teki.
8
00:00:47,375 --> 00:00:48,791
Lütfen.
9
00:00:48,875 --> 00:00:50,125
Yalvarırım!
10
00:00:52,750 --> 00:00:53,833
Nerede yaşıyorsun?
11
00:00:55,125 --> 00:00:56,125
Bu civarda mı?
12
00:00:56,916 --> 00:00:57,916
Evet.
13
00:00:59,000 --> 00:01:02,083
Ama bu kadar gösterişsiz giyinemezsin.
14
00:01:06,833 --> 00:01:09,083
Tamam, hemen gidip değiştiririm.
15
00:01:09,916 --> 00:01:11,083
Çok teşekkürler.
16
00:01:13,125 --> 00:01:14,291
Gidip giyineyim.
17
00:01:25,166 --> 00:01:27,250
Sus payı mı alıyorsun?
18
00:01:30,125 --> 00:01:31,500
Bu çok yanlış.
19
00:01:32,166 --> 00:01:35,041
Yanlış olduğunu düşünmen umurumda değil.
20
00:01:35,125 --> 00:01:37,291
İHTARNAME
750.000 YEN
21
00:01:45,041 --> 00:01:49,708
- Ne? Barda mı çalışacaksın?
- Merak etme, içkicilerin dilinden anlarım.
22
00:01:49,791 --> 00:01:51,333
Bu bana yakışıyor mu?
23
00:01:52,000 --> 00:01:53,958
Kendini zorlaman sağlıklı değil.
24
00:01:54,041 --> 00:01:55,916
Bırak da zorlayayım biraz.
25
00:01:56,500 --> 00:01:59,708
Para için endişelenmek
yetişkin olarak benim görevim.
26
00:01:59,791 --> 00:02:03,416
İlk dönem ücretinin ödemesi gecikti
ama parayı bulacağım.
27
00:02:03,500 --> 00:02:05,208
Sen okul paramı düşünme.
28
00:02:06,625 --> 00:02:09,375
Neden? Ne demek istiyorsun?
29
00:02:13,250 --> 00:02:14,250
Dur bakayım.
30
00:02:16,250 --> 00:02:18,500
Okulu bırakacağım deme sakın.
31
00:02:20,125 --> 00:02:24,750
Bana bir burs verecekler.
32
00:02:24,833 --> 00:02:26,125
Burs mu?
33
00:02:31,291 --> 00:02:32,291
Ne bursu?
34
00:02:33,666 --> 00:02:37,666
Karma eğitim başlayınca
okulda yeni bir sisteme geçildi.
35
00:02:37,750 --> 00:02:40,916
Burslardan birine başvurdum ve çıktı.
36
00:02:42,041 --> 00:02:46,833
İkinci dönem için de
para alacak mısın yani?
37
00:02:46,916 --> 00:02:49,541
Evet, alacağım. Eğer bursum olursa.
38
00:02:49,625 --> 00:02:51,583
- "Eğer" mi?
- Ne? Olunca yani.
39
00:02:56,625 --> 00:02:58,458
Aferin sana Ichica!
40
00:03:01,750 --> 00:03:04,291
Tebrikler! Hayırlı evladım benim.
41
00:03:04,375 --> 00:03:08,000
İkinci dönem ücreti 750.000 yen,
300.000 yen de katkı payı.
42
00:03:09,041 --> 00:03:12,041
Yani hâlâ 800.000 yen eksiğim var.
43
00:03:12,125 --> 00:03:13,750
Aferin benim kızıma!
44
00:03:29,791 --> 00:03:32,291
CHASTITY HIGH
45
00:03:33,333 --> 00:03:34,250
YOLCU KARTI
46
00:03:34,333 --> 00:03:38,875
Yatırdığım parayı geri almak istiyorum.
47
00:03:40,083 --> 00:03:41,500
Sadece 800.000 yen.
48
00:03:41,583 --> 00:03:43,250
Ama yine de çok para.
49
00:03:43,750 --> 00:03:47,833
Fakir bir lise öğrencisi için çok para.
50
00:03:51,750 --> 00:03:52,791
Arisawa!
51
00:03:55,750 --> 00:03:56,833
Esenlikler.
52
00:04:04,750 --> 00:04:09,291
Sus payı olarak iki milyon istemediğime
çok pişmanım.
53
00:04:10,416 --> 00:04:11,416
Esenlikler.
54
00:04:11,750 --> 00:04:13,041
Ne diyorsun?
55
00:04:13,708 --> 00:04:14,541
Hey, sen!
56
00:04:14,625 --> 00:04:16,625
Karşı cinsle fiziksel temas yasak.
57
00:04:16,708 --> 00:04:18,000
Ayrılın bakayım.
58
00:04:18,541 --> 00:04:21,666
Ne zamandır
karma eğitime geçilmesini bekliyorlardı.
59
00:04:22,166 --> 00:04:25,416
Yanlış olduğunu bilseler de
vücutları söz dinlemiyor.
60
00:04:25,500 --> 00:04:28,041
Uygunsuz konuşmaktan lütfen imtina edin.
61
00:04:28,625 --> 00:04:30,791
Pardon ama belki de öğrenciler
62
00:04:30,875 --> 00:04:35,041
sadece bu yaşlarda tecrübe edilebilecek
ruhsal aşkı da tatmalı
63
00:04:35,125 --> 00:04:36,750
çünkü gelişimleri için bu...
64
00:04:36,833 --> 00:04:39,375
"Ruhsal" aşkla sınırlı kalacak mı peki?
65
00:04:42,458 --> 00:04:47,041
Âşık iki kişi yalnız kalınca
birbirlerine dokunmak ister.
66
00:04:48,083 --> 00:04:51,666
Dokununca da daha ileri gitmek ister.
67
00:04:55,083 --> 00:04:56,666
Bunun önüne geçmek için
68
00:04:58,041 --> 00:04:59,791
baştan her şey yasaklanmalı.
69
00:05:02,416 --> 00:05:03,416
Fakat
70
00:05:04,625 --> 00:05:07,958
okul dışında olanları
denetleme imkânımız kısıtlı.
71
00:05:11,125 --> 00:05:14,416
- Sağa sola bıçak salladı.
- Bıçak mı? Şakası olmaz.
72
00:05:14,500 --> 00:05:15,875
Çok bağırıyorsun.
73
00:05:16,375 --> 00:05:18,125
Aşırı sarhoştu.
74
00:05:18,208 --> 00:05:20,375
- Bıçak mı kaptı?
- Ve etrafa savurdu.
75
00:05:20,458 --> 00:05:21,791
O kadar da olmaz.
76
00:05:38,250 --> 00:05:39,958
Nashiki'den özür dilemelisin.
77
00:05:41,208 --> 00:05:43,500
Eline koluna hâkim olsaydı o da.
78
00:05:52,791 --> 00:05:54,708
Yoksa ona âşık mı oldun?
79
00:05:54,791 --> 00:05:56,875
Ben öyle bir şey demiyorum.
80
00:06:00,166 --> 00:06:02,000
Sawa, sana olan hislerim...
81
00:06:03,250 --> 00:06:04,500
Fark ettim ki
82
00:06:05,291 --> 00:06:06,541
sana beslediğim duygu
83
00:06:07,750 --> 00:06:08,750
aşk değildi.
84
00:06:14,875 --> 00:06:15,875
Yapamayız Ayami.
85
00:06:18,833 --> 00:06:20,166
İlişkimiz bitmeli.
86
00:06:26,416 --> 00:06:28,500
20 yaşındayım diye yalan söyledin.
87
00:06:29,375 --> 00:06:31,750
Okulda görünce
nasıl şaşırdım, haberin var mı?
88
00:06:32,750 --> 00:06:36,666
Ama sen de bana
bir şirkette çalıştığını söylemedin mi?
89
00:06:36,750 --> 00:06:38,458
Konumumu düşünmek zorundayım.
90
00:06:39,166 --> 00:06:42,000
Uygulamada önüme çıkan her kıza
işimi söyleyemem.
91
00:06:51,583 --> 00:06:54,833
Okuldan atılmandan korkuyorum.
92
00:06:57,791 --> 00:07:00,291
Güzel bir üç ay geçirdik.
93
00:07:02,000 --> 00:07:03,416
Seni hiç unutmayacağım.
94
00:07:06,875 --> 00:07:10,958
Şuradan şöyle bir çizgi daha çek.
95
00:07:11,041 --> 00:07:13,125
- Ha, anladım.
- Oldu mu?
96
00:07:13,208 --> 00:07:14,625
- Evet, sağ olun.
- Ne demek.
97
00:07:16,875 --> 00:07:19,333
- Burs mu?
- Evet.
98
00:07:20,125 --> 00:07:22,541
Şu an başvurabileceğim bir burs var mı?
99
00:07:25,250 --> 00:07:26,333
Bir saniye.
100
00:07:28,875 --> 00:07:31,291
- Yok.
- Hiç şaşırmadım.
101
00:07:31,375 --> 00:07:34,250
Bu cimriler burs murs vermez.
102
00:07:34,333 --> 00:07:35,333
Evet.
103
00:07:38,291 --> 00:07:40,666
Ne oldu? Paraya mı sıkıştın?
104
00:07:40,750 --> 00:07:43,875
Yok, belki bir burs vardır dedim sadece.
105
00:07:44,541 --> 00:07:45,541
Peki.
106
00:07:46,625 --> 00:07:49,458
Şu bir milyondan kendi payımı ödeyeceğim.
107
00:07:49,541 --> 00:07:52,083
Sorun değil. İstediğim için ödedim.
108
00:07:53,375 --> 00:07:55,583
Evet ama...
109
00:07:56,958 --> 00:07:59,541
Sen de bu meseleyi unut.
110
00:08:05,333 --> 00:08:06,500
Öpüşmemizi mi?
111
00:08:07,291 --> 00:08:08,458
Bak işte.
112
00:08:08,541 --> 00:08:11,916
Senin için pek bir şey ifade etmemiş,
öyle değil mi?
113
00:08:13,458 --> 00:08:14,583
Şey...
114
00:08:16,208 --> 00:08:18,458
Sorun değil. Popüler çocuksun.
115
00:08:18,541 --> 00:08:21,916
Hatta çevrendeki kızları
birbirinden ayırt edemiyormuşsun.
116
00:08:23,166 --> 00:08:25,791
Bir dakika. Hakkımda böyle mi diyorlar?
117
00:08:25,875 --> 00:08:26,875
Hoşça kal.
118
00:08:28,333 --> 00:08:30,291
Pardon. Bir şey daha var.
119
00:08:33,833 --> 00:08:36,583
- Parayı neden kabul etti?
- Arisawa mı?
120
00:08:37,291 --> 00:08:41,791
- Niye olacak? Susmak için.
- Bu okuldaki herkes zengin değil mi?
121
00:08:45,166 --> 00:08:48,625
Arisawa'nın ailesi değil galiba.
122
00:08:51,375 --> 00:08:56,833
Ekime kadar 800 bin yen bulmalıyım ki
ikinci dönemin okul ücretini ödeyebileyim.
123
00:08:57,416 --> 00:09:02,166
Yarı zamanlı bir işe girsem bile birikmez,
hem öğrenilirse okuldan atılırım.
124
00:09:02,250 --> 00:09:04,333
Gizli bir işe mi başlasam?
125
00:09:04,416 --> 00:09:06,166
{\an8}GİZLİ İŞLER
SUGAR DADDY BUL
126
00:09:06,250 --> 00:09:07,708
Aman... Yok, olmaz.
127
00:09:09,625 --> 00:09:12,375
- Ne oldu?
- Yok bir şey.
128
00:09:15,583 --> 00:09:18,333
Eve geçmeden Ema'larda sınava çalışacağım.
129
00:09:18,416 --> 00:09:20,791
Tamam. Ema'ya selam söyle.
130
00:09:21,291 --> 00:09:23,041
- Olur.
- Tamam.
131
00:09:23,708 --> 00:09:26,916
Bugün ne yaptım dersin?
Alacaklının ofisini bastım.
132
00:09:27,000 --> 00:09:27,833
Ne?
133
00:09:27,916 --> 00:09:32,166
"Bu faiz oranı yasa dışı,
ödemeyeceğiz, tekrar hesaplayın" dedim.
134
00:09:33,000 --> 00:09:35,333
Cidden mi? Senden korkulur.
135
00:09:37,583 --> 00:09:41,125
Sen bursunu alınca
bir sıkıntımız kalmayacak.
136
00:09:41,208 --> 00:09:42,666
Evet.
137
00:09:42,750 --> 00:09:44,125
Tamam, hadi görüşürüz.
138
00:09:44,750 --> 00:09:45,750
Hoşça kal.
139
00:09:55,541 --> 00:09:58,208
Geçen gün için üzgünüm.
140
00:09:59,708 --> 00:10:01,375
Hiç önemli değil.
141
00:10:02,958 --> 00:10:06,500
Durumundan haberim yoktu da.
142
00:10:08,250 --> 00:10:09,375
"Durumumdan" mı?
143
00:10:09,958 --> 00:10:11,833
Evet. Durumundan.
144
00:10:14,541 --> 00:10:17,416
Biri sana ailemin fakir olduğunu söylemiş.
145
00:10:22,333 --> 00:10:25,166
Dinle. Sana ben de sus payı ödesem ya?
146
00:10:25,916 --> 00:10:28,583
- Ne?
- Para ailemin cebinden çıkacak tabii.
147
00:10:29,166 --> 00:10:31,875
Seve seve öderler.
İki milyon isteyeyim mi?
148
00:10:34,000 --> 00:10:36,375
Zengin oğlanlara bu yüzden gıcığım işte.
149
00:10:39,583 --> 00:10:43,791
Öpüşmenizi bir milyon karşılığında
görmezden geldim. Anlaşmamız buydu.
150
00:10:44,875 --> 00:10:46,625
Daha fazlasını istemiyorum.
151
00:10:54,666 --> 00:10:56,666
Maki'yle ne konuştunuz?
152
00:10:57,500 --> 00:10:58,500
Hiç.
153
00:10:59,458 --> 00:11:02,333
- Bir şeyler saklıyorsun.
- Saklamıyorum.
154
00:11:02,416 --> 00:11:05,083
Dikkat et. Çıkarsanız atılırsın.
155
00:11:05,666 --> 00:11:06,750
Bir şey olmaz.
156
00:11:08,916 --> 00:11:10,500
- Ya sen?
- Ben ne?
157
00:11:14,541 --> 00:11:16,916
- Ayrıldık.
- Ne?
158
00:11:17,000 --> 00:11:18,833
Akkun'la mı? Nasıl karşıladı?
159
00:11:19,708 --> 00:11:21,750
- Ağladı.
- Ya?
160
00:11:21,833 --> 00:11:24,291
Ama anlayış gösterdi.
161
00:11:26,875 --> 00:11:27,875
Hazır.
162
00:11:27,958 --> 00:11:29,625
Akkun çok iyi çocuktu.
163
00:11:30,125 --> 00:11:32,041
Ama zengin olacağı yoktu.
164
00:11:32,125 --> 00:11:33,125
O da önemli.
165
00:11:35,125 --> 00:11:36,125
Açalım bakalım.
166
00:11:36,875 --> 00:11:38,416
- İşte bu.
- Nefis gözüküyor!
167
00:11:38,500 --> 00:11:39,750
Yeme de yanında yat!
168
00:11:45,708 --> 00:11:47,083
- Enfes olmuş.
- Evet.
169
00:11:50,375 --> 00:11:54,875
Bildiğin gibi, eylülden itibaren
altı ay İngiltere'de okuyacağım.
170
00:11:54,958 --> 00:11:55,958
Evet.
171
00:11:56,041 --> 00:11:59,250
Annem de yurt dışında okumuş,
ondan gidiyorum.
172
00:12:00,041 --> 00:12:01,375
- Öyle mi?
- Evet.
173
00:12:01,458 --> 00:12:03,458
Bizden mezun, onu biliyordum.
174
00:12:04,458 --> 00:12:07,291
- Eskiden zenginmiş ya işte?
- Evet.
175
00:12:07,375 --> 00:12:11,083
Ben de onun yaptığı şeyleri
yapayım istiyor.
176
00:12:11,166 --> 00:12:12,166
Anladım.
177
00:12:12,875 --> 00:12:13,875
Çay?
178
00:12:14,416 --> 00:12:15,416
Dökeyim.
179
00:12:18,500 --> 00:12:19,500
- Buyur.
- Sağ ol.
180
00:12:20,625 --> 00:12:23,750
Sanırım şu an olduğu kişiyi
kabullenemiyor.
181
00:12:26,791 --> 00:12:29,958
Sayemde yeniden zenginliğe kavuşacak.
182
00:12:31,791 --> 00:12:34,541
Öyleyse yeniden zenginliğe.
183
00:12:34,625 --> 00:12:37,041
Evet. Yeniden zenginliğe!
184
00:12:37,125 --> 00:12:38,125
Evet!
185
00:12:44,125 --> 00:12:46,083
Evet, kek nasıl olmuş?
186
00:12:46,166 --> 00:12:48,541
Bu sefer özellikle daha az şeker koydum.
187
00:12:49,291 --> 00:12:50,375
Öyle mi?
188
00:12:50,958 --> 00:12:52,666
Senin keklerin gibisi yok.
189
00:12:52,750 --> 00:12:54,541
Ya, çok tatlısın.
190
00:12:57,625 --> 00:13:01,000
Okul nasıl gidiyor Atsushi? Karma da oldu.
191
00:13:02,208 --> 00:13:04,125
Evet, çok keyifli.
192
00:13:06,416 --> 00:13:07,666
Şahane.
193
00:13:08,541 --> 00:13:11,000
Arisawa da sizin okulda şimdi, değil mi?
194
00:13:19,083 --> 00:13:20,333
Kavunumuz da var.
195
00:13:37,458 --> 00:13:40,125
Sana bir ev bile
emanet edemeyeceğiz belli ki.
196
00:13:42,083 --> 00:13:43,583
Ama iyi eğlendim.
197
00:13:45,041 --> 00:13:48,541
Belki de onu bizim okula yazdırmak
bir hataydı.
198
00:13:49,041 --> 00:13:51,291
- Yetenekli de değil.
- Ben istemedim.
199
00:13:52,750 --> 00:13:55,250
Basket takımı iyi diye kabul ettim.
200
00:13:57,833 --> 00:14:00,500
Sen de araya tanıdık sokup şovunu yaptın.
201
00:14:05,041 --> 00:14:06,041
Ryogo.
202
00:14:18,708 --> 00:14:22,208
AMERİKAN LİSE BASKETBOL TAKIMLARININ
YEDİ AVANTAJI
203
00:14:22,708 --> 00:14:25,791
SPORCU ÖĞRENCİLER İÇİN DEĞİŞİM PROGRAMI
204
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Merak etme.
205
00:14:34,291 --> 00:14:36,958
Baban ve Haruto dışarı çıktı.
206
00:14:37,708 --> 00:14:41,208
- Destekçileriyle görüşmeye mi?
- Seçime az kaldı.
207
00:14:42,958 --> 00:14:43,958
Sağ ol.
208
00:14:50,416 --> 00:14:53,708
Gitmene sadece altı ay kaldı.
209
00:14:58,583 --> 00:15:01,333
Belki de gitmesem iyi olacak.
210
00:15:02,833 --> 00:15:03,833
Ne?
211
00:15:05,125 --> 00:15:08,500
Arkasından iş çevirdiğimizi öğrenince
başın derde girecek.
212
00:15:10,625 --> 00:15:11,625
Eh.
213
00:15:13,000 --> 00:15:15,666
Herhâlde öldürmez.
214
00:15:20,125 --> 00:15:21,458
Şakası bile hoş değil.
215
00:15:26,875 --> 00:15:30,208
Senin bu evden ayrılman lazım.
216
00:15:32,166 --> 00:15:36,416
Babanın davranışlarını
görmezden gelemiyorsun.
217
00:15:39,625 --> 00:15:44,250
Şu güzelim lise yıllarını
babanla çatışarak ziyan etme.
218
00:16:18,250 --> 00:16:22,250
Sen harikasın! Benim harikam!
Böyle yaşıyoruz işte
219
00:16:22,333 --> 00:16:25,958
Varsın çuvallayalım, yok bir ziyanı
220
00:16:26,666 --> 00:16:30,666
Talih yüzüne gülermiş
Yüzün gülerse eğer
221
00:17:20,833 --> 00:17:23,541
BİRİNCİ DÖNEM ARA SINAVLARI
222
00:18:13,291 --> 00:18:14,291
Benden çıkmaz.
223
00:18:16,416 --> 00:18:19,625
Böyle bir şeyi
normalde yapmayacağını biliyorum.
224
00:18:22,208 --> 00:18:23,958
İçten içe güldüğüne eminim.
225
00:18:25,000 --> 00:18:26,958
Bu nasıl bir zavallı diyorsundur.
226
00:18:27,875 --> 00:18:28,708
Hayır.
227
00:18:28,791 --> 00:18:29,833
Git herkese yay.
228
00:18:29,916 --> 00:18:31,666
- Kopya çektiğimi...
- Sessiz ol.
229
00:18:33,750 --> 00:18:35,041
Umurumda değil!
230
00:18:46,791 --> 00:18:47,791
Ne oldu?
231
00:18:49,416 --> 00:18:50,416
Bilmiyorum.
232
00:18:51,666 --> 00:18:52,916
Hadi idmana gidelim.
233
00:18:53,750 --> 00:18:55,333
Ya, pardon.
234
00:18:55,916 --> 00:18:58,458
İngiltere'deki okul için
bir şey hazırlamalıyım.
235
00:19:00,083 --> 00:19:01,083
Tamam.
236
00:19:02,000 --> 00:19:04,208
- Sana kolay gelsin.
- Sağ ol.
237
00:19:09,458 --> 00:19:11,708
DANIŞMANLIK ODASI
238
00:19:20,000 --> 00:19:21,833
Adın Asuka Miyama, değil mi?
239
00:19:22,500 --> 00:19:24,166
Evet, öyle.
240
00:19:25,208 --> 00:19:26,833
Nasıl yardımcı olabilirim?
241
00:19:27,750 --> 00:19:29,041
Çok güzelsiniz.
242
00:19:31,250 --> 00:19:32,500
Yüzüm mü?
243
00:19:32,583 --> 00:19:35,083
Estetik oldum. Kompleksliydim.
244
00:19:37,250 --> 00:19:39,583
- Erkek arkadaşınız var mı?
- Var.
245
00:19:39,666 --> 00:19:42,250
Ne? Of ya...
246
00:19:42,333 --> 00:19:44,500
Canını sıkan bir şey yoksa...
247
00:19:44,583 --> 00:19:47,083
Yaşıtım kızlara ilgi duyamıyorum.
248
00:19:48,000 --> 00:19:50,250
Belki de kız kardeşim var diye.
249
00:19:52,000 --> 00:19:55,583
İşte bu yüzden tam tipimsiniz.
250
00:20:06,750 --> 00:20:10,291
Eğer sorunlarınla ilgili
doğrudan konuşmaya çekiniyorsan
251
00:20:10,875 --> 00:20:16,500
sorularını okulun mobil uygulamasındaki
"Okul Postası" sayfasına gönderebilirsin.
252
00:20:17,375 --> 00:20:18,541
"Okul Postası" mı?
253
00:20:27,708 --> 00:20:29,000
Ayami!
254
00:20:29,083 --> 00:20:30,500
Bağırma!
255
00:20:38,291 --> 00:20:40,500
Saunayı çok sevdiğiniz doğru mu?
256
00:20:40,583 --> 00:20:41,583
Evet.
257
00:20:45,333 --> 00:20:46,750
Hadi, salmak yok!
258
00:20:47,333 --> 00:20:49,083
İşte bu! Güzel basket!
259
00:20:49,166 --> 00:20:51,791
Tamam! Mesafeyi korumaya dikkat edin.
260
00:20:51,875 --> 00:20:53,708
Güzel, böyle devam.
261
00:20:53,791 --> 00:20:55,250
Bravo beyler.
262
00:20:59,666 --> 00:21:01,291
DANIŞMANLIK İSTEĞİ GÖNDERİLDİ
263
00:21:11,250 --> 00:21:13,833
DANIŞMANLIK İSTEĞİ
ÂŞIĞIM SİZE - ASUKA MIYAMA
264
00:21:17,041 --> 00:21:18,333
{\an8}SİL
265
00:21:18,416 --> 00:21:20,250
{\an8}MESAJ SİLİNDİ
266
00:21:31,875 --> 00:21:34,083
YENİ BİR MESAJINIZ VAR
267
00:21:37,250 --> 00:21:43,333
{\an8}2-D'DEN EMA KOMORI BAŞKA OKULDAN
BİR OĞLANLA BİR AŞK OTELİNE GİRDİ
268
00:21:43,416 --> 00:21:48,250
{\an8}YOLDA HADDİNDEN FAZLA YAKIN BİR ŞEKİLDE
BERABER YÜRÜYORLARDI
269
00:21:50,416 --> 00:21:53,125
OKUL KURALLARININ AÇIKÇA İHLALİ
270
00:21:58,750 --> 00:22:01,041
Zaten ayrılmıştık.
271
00:22:01,541 --> 00:22:04,166
Sevgili olma yasağı gelince yani.
272
00:22:05,000 --> 00:22:09,208
Oturup konuştuk ve mezun olana kadar
görüşmemeye karar verdik.
273
00:22:10,500 --> 00:22:12,083
Otele niye gittiniz peki?
274
00:22:15,375 --> 00:22:20,666
Benimle son bir kez
yalnız kalmak istediğini söyledi.
275
00:22:26,333 --> 00:22:27,333
Otelde
276
00:22:27,958 --> 00:22:29,625
cinsel ilişkiye girdiniz mi?
277
00:22:31,291 --> 00:22:32,416
Müdür Ikushima.
278
00:22:32,500 --> 00:22:35,833
Cinsel ilişkiye
girdiniz mi, girmediniz mi?
279
00:22:37,500 --> 00:22:38,750
Cevap ver.
280
00:22:53,291 --> 00:22:54,458
Girmedik.
281
00:22:55,791 --> 00:22:57,125
Sadece konuştuk.
282
00:22:58,708 --> 00:23:00,833
Öyleyse telefonunu çıkar lütfen.
283
00:23:03,375 --> 00:23:05,458
Komori. Telefonunu çıkar.
284
00:23:19,708 --> 00:23:21,208
Fotoğraflarını göster.
285
00:23:25,500 --> 00:23:26,750
Komori.
286
00:23:41,583 --> 00:23:44,708
FOTOĞRAFLAR
287
00:24:11,000 --> 00:24:12,708
Durun, hayır.
288
00:24:26,166 --> 00:24:28,333
Hem zarif hem zeki olmak,
289
00:24:30,000 --> 00:24:31,000
gururlu
290
00:24:32,458 --> 00:24:34,041
ve saygın olmak için.
291
00:24:36,125 --> 00:24:37,708
Bu okulda okumak için
292
00:24:38,958 --> 00:24:41,708
gerçek bir hanımefendi olmaya
çabalamalısın.
293
00:24:47,833 --> 00:24:48,833
Ema Komori.
294
00:24:50,083 --> 00:24:54,375
Sevgililik yasağını ihlal etmenin cezası
okuldan atılmaktır.
295
00:24:59,791 --> 00:25:00,791
Bayan Komori.
296
00:25:04,291 --> 00:25:05,291
Aptal!
297
00:25:06,041 --> 00:25:07,500
Neden yaptın?
298
00:25:07,583 --> 00:25:09,875
- Neden?
- Bayan Komori, lütfen durun.
299
00:25:09,958 --> 00:25:11,625
- Neden? Söyle!
- Bayan Komori.
300
00:25:11,708 --> 00:25:13,333
- Neden?
- Lütfen sakin olun.
301
00:25:13,416 --> 00:25:14,625
Sakin olun.
302
00:25:15,208 --> 00:25:16,208
Özür dilerim.
303
00:25:17,291 --> 00:25:18,291
Bayan Komori.
304
00:25:25,500 --> 00:25:27,125
Biri onu ispiyonlamış.
305
00:25:27,208 --> 00:25:28,208
Hadi canım?
306
00:25:29,166 --> 00:25:30,500
Yazık kıza ya.
307
00:25:32,791 --> 00:25:33,791
Olmaz.
308
00:25:35,708 --> 00:25:36,833
Son bir kez.
309
00:25:40,750 --> 00:25:43,333
Bugünün hatırasıyla iki yıl bekleyeceğim.
310
00:26:00,708 --> 00:26:03,291
Ona bir şans daha veremez misiniz?
311
00:26:04,875 --> 00:26:08,791
Ema'nın babası o çok küçükken ölmüş.
312
00:26:08,875 --> 00:26:10,708
Annesi onu tek başına büyütmüş.
313
00:26:10,791 --> 00:26:11,625
Arisawa.
314
00:26:11,708 --> 00:26:15,041
Okul masraflarını karşılamak için
canını dişine takmış.
315
00:26:15,583 --> 00:26:19,541
Durum buysa Ema nasıl davrandığına
bilhassa dikkat etmeliymiş.
316
00:26:24,625 --> 00:26:25,750
Lütfen.
317
00:26:28,250 --> 00:26:30,125
Erkekler için seks
318
00:26:31,125 --> 00:26:34,833
arzularını tatmin ettikleri
bir boşalma eyleminden ibarettir.
319
00:26:38,208 --> 00:26:43,958
Bunu anlayıp kendini korumaktan âciz
aptal öğrencilerin
320
00:26:45,166 --> 00:26:46,958
bu okulda yeri yok.
321
00:26:51,666 --> 00:26:52,666
Lütfen!
322
00:26:54,041 --> 00:26:55,041
Lütfen!
323
00:26:57,083 --> 00:26:58,750
Bunu kabullenemiyorsan...
324
00:27:02,375 --> 00:27:03,916
...sen de mi bırakacaksın?
325
00:27:30,458 --> 00:27:31,458
Zor bir durum.
326
00:27:35,166 --> 00:27:38,583
Ama bu okuldan ayrılmak
iyi bir fikir olabilir.
327
00:27:39,333 --> 00:27:41,625
Sevgililiği yasaklamak saçmalık ötesi.
328
00:27:45,166 --> 00:27:46,750
Ben de bırakabilirim.
329
00:27:47,666 --> 00:27:49,625
Amerika'da basketbol oynayacağım.
330
00:27:52,083 --> 00:27:53,083
Kimin parasıyla?
331
00:27:54,125 --> 00:27:55,125
Ne?
332
00:27:55,458 --> 00:27:58,583
Ema da yurt dışında okuyacaktı
ama artık okuyamayacak.
333
00:27:59,375 --> 00:28:02,583
Ailesinin öyle bir parası yok.
334
00:28:04,583 --> 00:28:07,208
Başka bir okula nakil olursa...
335
00:28:07,291 --> 00:28:09,166
Anlamıyorsun Maki!
336
00:28:10,375 --> 00:28:14,833
Okuldan atılabileceğini bile bile
umursamadan milletle öpüşebiliyorsun.
337
00:28:16,250 --> 00:28:19,125
Atılsam da bir şey olmaz diye
düşündüğüne eminim.
338
00:28:19,208 --> 00:28:20,625
Sonuçta ailen zengin.
339
00:28:23,208 --> 00:28:25,333
Ağır konuşuyorsun.
340
00:28:28,166 --> 00:28:31,500
Senin gibiler
bizim yaşadıklarımızı anlayamaz.
341
00:28:37,625 --> 00:28:40,958
Fotoğraflarıma bakıp
kaç kez yaptığımızı sordu.
342
00:28:41,041 --> 00:28:42,333
Gel de ürperme.
343
00:28:48,958 --> 00:28:51,166
Neyse, buraya kadarmış.
344
00:28:53,291 --> 00:28:57,875
Atılma sebebimi bilip de
beni kabul edecek pek okul çıkmaz.
345
00:28:58,791 --> 00:29:01,375
Hele ki bu okul seviyesinde bir okul.
346
00:29:05,958 --> 00:29:07,583
Beraber okullara bakarız.
347
00:29:08,416 --> 00:29:10,041
Yeni planlar yapabiliriz.
348
00:29:13,958 --> 00:29:14,958
Bu arada...
349
00:29:16,375 --> 00:29:19,333
Sevgilin olsa da yatmadıysan
ceza uzaklaştırmaymış.
350
00:29:22,666 --> 00:29:25,958
Seks yapıp yapmamak.
351
00:29:28,166 --> 00:29:30,166
Atılma kriteri bu yani.
352
00:29:33,333 --> 00:29:34,666
Ne çiğ, değil mi?
353
00:29:49,083 --> 00:29:51,833
Niye fotoğrafları silmedim ki?
354
00:29:53,250 --> 00:29:54,458
Silseydim...
355
00:29:56,458 --> 00:29:58,208
...ortada kanıt olmayacaktı.
356
00:30:01,083 --> 00:30:02,791
Sona doğru dikkatsizleştim.
357
00:30:08,041 --> 00:30:09,041
Ema.
358
00:30:14,375 --> 00:30:15,375
Ichica.
359
00:30:17,250 --> 00:30:18,500
Başar, tamam mı?
360
00:30:35,625 --> 00:30:36,625
Çok üzgünüm.
361
00:30:40,458 --> 00:30:43,416
Birçok öğrenciden isimsiz ihbar aldık.
362
00:30:45,375 --> 00:30:46,375
OLASI İHLAL
363
00:30:46,458 --> 00:30:49,916
Komori'nin ilişkisi ihbar edilince
sayı birden arttı.
364
00:30:51,291 --> 00:30:54,708
Bu durumun
ciddi boyutlara tırmanma riski var.
365
00:30:55,208 --> 00:30:57,833
Sayfayı kapatalım mı?
366
00:31:00,333 --> 00:31:02,958
Tırmanmasında ne gibi bir sakınca var?
367
00:31:04,916 --> 00:31:06,958
Öğrenciler öğrencileri gözetleyecek.
368
00:31:07,916 --> 00:31:10,166
Oldukça iyi bir sistem, değil mi?
369
00:31:11,083 --> 00:31:14,041
Birbirlerinin ne yaptığını
en iyi onlar bilir.
370
00:31:20,000 --> 00:31:24,041
Bu sayfanın yöneticiliğini yapmaya
devam etmenizi istiyorum.
371
00:31:25,625 --> 00:31:29,916
Gelen tüm ihbarları bana bildirin.
372
00:31:35,333 --> 00:31:36,333
Başüstüne.
373
00:31:38,166 --> 00:31:39,875
Farkında olduğunuz üzere...
374
00:31:39,958 --> 00:31:41,083
ÖĞRENCİ KONSEYİ
375
00:31:41,958 --> 00:31:45,291
...sevgililik yasağının
ısrarla ihlal edildiğini görüyoruz.
376
00:31:46,083 --> 00:31:48,208
Bu yüzden, öğrenci konseyinin
377
00:31:48,291 --> 00:31:51,458
kuralı ihlal edenlerin peşine düşmesine
karar verildi.
378
00:31:54,958 --> 00:31:57,250
Birbirimizi mi gözetleyeceğiz?
379
00:31:58,291 --> 00:32:03,458
Okul kurallarına uyulmasını sağlamak
öğrenci konseyinin görevlerinden biridir.
380
00:32:06,791 --> 00:32:11,166
Daha fazla kişinin okuldan atılmasını
önlemek için
381
00:32:12,333 --> 00:32:17,083
diğer öğrencilere karşı
caydırıcı bir güç oluşturmalısınız.
382
00:32:19,000 --> 00:32:20,000
Başüstüne.
383
00:32:34,375 --> 00:32:35,541
ÖĞRENCİ KONSEYİ
384
00:32:35,625 --> 00:32:39,791
Hem okulda hem okul dışında
ikili devriye gezeceğiz.
385
00:32:39,875 --> 00:32:42,083
Dışarıda şehir merkezine yoğunlaşacağız.
386
00:32:42,666 --> 00:32:45,750
Şüpheli gözüken öğrencileri
hemen ikaz edin.
387
00:32:46,416 --> 00:32:48,750
Beraber yürüyen, el ele gezen...
388
00:32:50,041 --> 00:32:52,916
Sevgililiğe yol açabilecek
her türlü davranış
389
00:32:53,000 --> 00:32:54,875
ifşa edilmeli ve engellenmeli.
390
00:33:00,916 --> 00:33:05,458
Bu, Asuran Koleji'nde düzeni korumak için
çok önemli bir görev.
391
00:33:07,375 --> 00:33:09,041
DAHA FAZLA GECE DEVRİYESİ
392
00:33:11,000 --> 00:33:14,041
Bu işi yapmaya
herkes niye bu kadar istekli?
393
00:33:14,125 --> 00:33:17,083
İdarenin gözüne girmek için olabilir.
394
00:33:18,000 --> 00:33:22,541
Ya da sevgililiğin, öğrenciliği
gerçekten engellediğini düşünüyorlar.
395
00:33:27,875 --> 00:33:29,625
- Siktir!
- Koş!
396
00:33:40,625 --> 00:33:41,708
Şuraya bakacağım.
397
00:33:41,791 --> 00:33:44,000
- Ben de şöyle bakayım.
- Ben de buraya.
398
00:33:44,500 --> 00:33:48,000
Yaptığımız işe
"Tavşan Avı" adını takmışlar.
399
00:33:49,416 --> 00:33:50,583
"Tavşan Avı" mı?
400
00:33:51,291 --> 00:33:56,166
Esasen lise öğrencileri
tüm sene kızışmış gezen tavşanlara benzer.
401
00:33:56,250 --> 00:33:59,250
Ne kadar yasak koyarsan koy
engel olamazsın.
402
00:33:59,333 --> 00:34:05,541
TAVŞAN AVINA HAYIR
403
00:34:05,625 --> 00:34:06,625
Bu ne?
404
00:34:08,125 --> 00:34:09,958
Kendileri kuralları çiğnemesin.
405
00:34:26,541 --> 00:34:27,541
Esenlikler.
406
00:36:03,041 --> 00:36:06,458
Süpervizörüm bir ara
beraber yemeğe çıkalım istiyor.
407
00:36:06,958 --> 00:36:09,541
Görüştüğüm kişiyle tanışmak için.
408
00:36:11,083 --> 00:36:12,166
Korkutucu.
409
00:36:13,666 --> 00:36:15,041
"Seve seve" de.
410
00:36:16,250 --> 00:36:19,125
- Gününü ve saatini sorarım.
- Sağ ol.
411
00:36:21,375 --> 00:36:22,375
Baksana.
412
00:36:23,250 --> 00:36:24,250
Hı?
413
00:36:25,833 --> 00:36:27,375
Böyle söylememeliyim
414
00:36:29,000 --> 00:36:31,458
ama müdür iyice kafayı yemedi mi?
415
00:36:35,541 --> 00:36:36,875
Hepimiz yedik.
416
00:36:49,000 --> 00:36:50,041
Ne oldu burada?
417
00:36:50,625 --> 00:36:53,333
Yurt dışı eğitim planını iptal ettim.
418
00:36:53,916 --> 00:36:54,750
Ne?
419
00:36:54,833 --> 00:36:59,125
Aracı kurumu arayıp
her şeyi iptal etmelerini söyledim.
420
00:37:00,541 --> 00:37:02,875
- Şaka bu.
- Asıl şakacı sensin.
421
00:37:04,208 --> 00:37:06,250
Bir daha arkamdan iş çevirme!
422
00:37:07,583 --> 00:37:09,208
Senin de işine gelirdi.
423
00:37:09,875 --> 00:37:12,083
Burada kalıp seni rezil etmezdim!
424
00:37:12,166 --> 00:37:16,625
Beni başarısız oğlunu yurt dışına yollayan
aptal baba konumuna düşüremezsin!
425
00:37:17,708 --> 00:37:18,833
Gözlerini aç!
426
00:37:19,916 --> 00:37:22,833
Japonya'da iyisin,
orada esamen okunmayacak!
427
00:37:22,916 --> 00:37:26,083
Yurt dışında üçüncü sınıf bir takımda
geleceğin kurtulmaz!
428
00:37:26,166 --> 00:37:28,291
Burada mı kurtulacak geleceğim?
429
00:37:28,375 --> 00:37:29,416
Haberin olsun,
430
00:37:30,208 --> 00:37:32,291
paranın tamamını iade ettiler.
431
00:37:33,625 --> 00:37:34,625
Ne?
432
00:37:35,125 --> 00:37:37,541
Annemin evlenmeden biriktirdiği parası o.
433
00:37:37,625 --> 00:37:40,041
Bundan sonra kontrolü bende.
434
00:37:44,500 --> 00:37:45,500
Şerefsiz.
435
00:37:47,416 --> 00:37:49,500
Anneme parasını geri ver!
436
00:37:49,583 --> 00:37:50,583
Bana bak!
437
00:37:51,166 --> 00:37:52,000
Geri ver!
438
00:37:52,083 --> 00:37:53,083
Ryogo!
439
00:37:53,125 --> 00:37:55,208
- Hey!
- Yapma!
440
00:37:57,875 --> 00:37:59,458
Lütfen yapma.
441
00:38:05,000 --> 00:38:06,000
Özür dilerim.
442
00:38:13,125 --> 00:38:14,125
Dur sen.
443
00:38:15,416 --> 00:38:16,625
Burayı temizle.
444
00:38:26,291 --> 00:38:29,250
{\an8}KISA KONAKLAMALI OTEL
445
00:38:30,708 --> 00:38:32,458
Bu kadarı yetmez mi?
446
00:38:33,458 --> 00:38:34,916
İçeri girdiler, gördün.
447
00:38:35,875 --> 00:38:37,583
Bizim okulun öğrencileri.
448
00:38:39,541 --> 00:38:41,541
Biz söylemezsek kimse öğrenmez.
449
00:38:42,375 --> 00:38:44,375
Bekleyip yakalamamız şart mı?
450
00:38:44,458 --> 00:38:48,083
Kötü bir şey yapıyormuşuz gibi konuşma.
Kuralı çiğneyen onlar.
451
00:38:53,750 --> 00:38:55,416
Yani, orası öyle.
452
00:38:58,833 --> 00:39:00,916
Çok erdemliymiş gibi konuşuyorsun
453
00:39:01,958 --> 00:39:04,916
ama konseye not için katılan
tek kişi sensin.
454
00:39:05,833 --> 00:39:07,375
Referans peşindesin.
455
00:39:13,291 --> 00:39:15,041
Bu, konsey olarak görevimiz.
456
00:39:16,583 --> 00:39:18,250
Notların umurumda değil.
457
00:39:21,875 --> 00:39:23,625
Diğer çıkışa bir bakayım.
458
00:39:24,333 --> 00:39:26,416
Buradan çıkarlarsa fotoğraf çek.
459
00:39:37,083 --> 00:39:38,500
Teşekkürler Sota.
460
00:39:39,333 --> 00:39:40,541
- Eğlenceliydi.
- Evet.
461
00:39:40,625 --> 00:39:41,625
Öyleydi.
462
00:39:42,000 --> 00:39:44,916
- Gelecek sefer gece kalalım.
- Gece mi? Olur.
463
00:39:53,625 --> 00:39:54,750
Tavşan Avı, ha?
464
00:39:58,750 --> 00:39:59,791
İnanılmaz.
465
00:40:01,083 --> 00:40:05,125
En iyi arkadaşın atıldı
ama sen okulun bekçi köpeği oldun.
466
00:40:15,416 --> 00:40:16,416
Baksana.
467
00:40:17,583 --> 00:40:18,583
Çıktılar mı?
468
00:40:19,250 --> 00:40:20,791
- Evet.
- Fotoğraf çektin mi?
469
00:40:22,666 --> 00:40:26,833
Çıktılar ama yakından görünce
bizim okuldan olmadıklarını fark ettim.
470
00:40:30,458 --> 00:40:31,666
Şu otele bakalım.
471
00:40:42,666 --> 00:40:44,583
YARIN BOŞ MUSUN? İYİ MİSİN EMA?
472
00:40:44,666 --> 00:40:47,750
YARIN SİZE GELEBİLİR MİYİM?
473
00:41:08,750 --> 00:41:14,958
BORCUNUZU ÖDEYİN ÇULSUZLAR
474
00:41:19,041 --> 00:41:20,458
PARAYI ÖDE PİSLİK
475
00:41:20,541 --> 00:41:22,583
KIZINA ACIYORUM
BORCUNU ÖDE!
476
00:41:29,583 --> 00:41:30,750
Affedersiniz.
477
00:41:32,041 --> 00:41:33,083
Hey...
478
00:41:34,500 --> 00:41:36,458
Bu ayın parasını ödedim.
479
00:41:40,041 --> 00:41:41,958
Ama faizi ödemedin.
480
00:41:42,041 --> 00:41:43,166
Yasa dışı faizi...
481
00:41:43,916 --> 00:41:45,083
Bana baksanıza siz!
482
00:41:45,583 --> 00:41:47,833
Kanunlar umurumuzda mı sanıyorsun?
483
00:41:48,416 --> 00:41:50,875
Paraları alıp tüyen senin kocandı.
484
00:41:53,125 --> 00:41:55,083
Borcu senden tahsil edeceğiz.
485
00:42:02,333 --> 00:42:04,833
{\an8}İYİ MİSİN EMA?
SİZE GELEBİLİR MİYİM?
486
00:42:05,833 --> 00:42:07,833
{\an8}ARANIYOR
487
00:42:27,583 --> 00:42:28,583
Ema?
488
00:42:29,541 --> 00:42:30,541
Ema!
489
00:43:47,125 --> 00:43:52,708
BİRLİKTE MEZUN OLACAĞIZ
490
00:43:52,791 --> 00:43:56,291
MEZUN OLUNCA BİR HAWAII YAPAR MIYIZ?
491
00:44:28,791 --> 00:44:31,166
Aradığınız kişiye ulaşılamıyor.
492
00:44:31,250 --> 00:44:33,583
Adınızı ve arama sebebinizi belirtin.
493
00:44:33,666 --> 00:44:34,666
Anne.
494
00:44:36,250 --> 00:44:38,625
Bursun ne olduğu açıklandı.
495
00:44:42,083 --> 00:44:45,583
Eğitim ücreti, okul gezi masrafları...
496
00:44:46,958 --> 00:44:48,625
Hepsini karşılıyorlar.
497
00:44:59,208 --> 00:45:00,208
Ema.
498
00:45:02,250 --> 00:45:04,000
Lafımızı hatırlıyor musun?
499
00:45:07,750 --> 00:45:11,083
Önünde yol yoksa kendi yolunu yarat.
500
00:45:18,458 --> 00:45:20,416
AŞKI UNUT
501
00:45:20,500 --> 00:45:24,083
Bekleme. Tutup kopar.
502
00:45:28,666 --> 00:45:30,125
Kararımı verdim.
503
00:45:33,541 --> 00:45:36,083
Okulun bekçi köpeği olmayacağım.
504
00:45:36,583 --> 00:45:40,000
Dinle bak.
"Birlikte olduğunuzu biliyoruz" yazmış.
505
00:45:40,083 --> 00:45:41,708
Başımız dertte, değil mi?
506
00:45:41,791 --> 00:45:43,458
Okuldan da atılmayacağım.
507
00:45:43,541 --> 00:45:46,125
"Af bedeli 200.000 yen."
508
00:45:46,708 --> 00:45:47,791
Ne yapacağız?
509
00:45:48,791 --> 00:45:51,291
Başkasının benim için seçtiği bir kadere
510
00:45:52,333 --> 00:45:53,458
boyun eğmeyeceğim.
511
00:45:57,958 --> 00:46:03,250
"Fukunaka Durağı'ndaki dolaplara
200.000 yen dolu bir çanta bırakın."
512
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Makbuzu...
513
00:46:06,333 --> 00:46:10,625
"Derhâl dolap numarasını
ve fişte yazan kodu yollayın."
514
00:46:12,791 --> 00:46:17,166
Kimliğimi deşifre etmeye çalışırsanız
anlaşma yatar.
515
00:46:33,916 --> 00:46:36,625
PARA ALINDI
AŞKINIZ GÜVENDE
516
00:46:38,416 --> 00:46:39,625
{\an8}FOTOĞRAFLARI SİL
517
00:46:40,125 --> 00:46:41,583
FOTOĞRAF YA DA VİDEO YOK
518
00:46:44,500 --> 00:46:46,125
BİLDİRİM
BU HAFTA İHLAL OLMADI
519
00:49:35,750 --> 00:49:39,708
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman
36975