All language subtitles for Chastity.High.S01E02.NF.WEBRip-TR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,166 --> 00:00:19,708 35 yaş üstü kimseyi işe almıyorum. 2 00:00:22,416 --> 00:00:23,666 Bir kızım var. 3 00:00:24,208 --> 00:00:27,416 Liseye gidiyor. Okul parasını ödemem gerek. 4 00:00:29,208 --> 00:00:32,916 - Kocan ne yapıyor? - Bir hastalığa yakalanıp vefat etti. 5 00:00:34,500 --> 00:00:37,833 Ölmeden önce kızımıza iyi bakmamı vasiyet etti. 6 00:00:42,708 --> 00:00:44,166 Tamam, yaşıyor, ama... 7 00:00:45,125 --> 00:00:47,291 İşe yaramaz uğursuzun teki. 8 00:00:47,375 --> 00:00:48,791 Lütfen. 9 00:00:48,875 --> 00:00:50,125 Yalvarırım! 10 00:00:52,750 --> 00:00:53,833 Nerede yaşıyorsun? 11 00:00:55,125 --> 00:00:56,125 Bu civarda mı? 12 00:00:56,916 --> 00:00:57,916 Evet. 13 00:00:59,000 --> 00:01:02,083 Ama bu kadar gösterişsiz giyinemezsin. 14 00:01:06,833 --> 00:01:09,083 Tamam, hemen gidip değiştiririm. 15 00:01:09,916 --> 00:01:11,083 Çok teşekkürler. 16 00:01:13,125 --> 00:01:14,291 Gidip giyineyim. 17 00:01:25,166 --> 00:01:27,250 Sus payı mı alıyorsun? 18 00:01:30,125 --> 00:01:31,500 Bu çok yanlış. 19 00:01:32,166 --> 00:01:35,041 Yanlış olduğunu düşünmen umurumda değil. 20 00:01:35,125 --> 00:01:37,291 İHTARNAME 750.000 YEN 21 00:01:45,041 --> 00:01:49,708 - Ne? Barda mı çalışacaksın? - Merak etme, içkicilerin dilinden anlarım. 22 00:01:49,791 --> 00:01:51,333 Bu bana yakışıyor mu? 23 00:01:52,000 --> 00:01:53,958 Kendini zorlaman sağlıklı değil. 24 00:01:54,041 --> 00:01:55,916 Bırak da zorlayayım biraz. 25 00:01:56,500 --> 00:01:59,708 Para için endişelenmek yetişkin olarak benim görevim. 26 00:01:59,791 --> 00:02:03,416 İlk dönem ücretinin ödemesi gecikti ama parayı bulacağım. 27 00:02:03,500 --> 00:02:05,208 Sen okul paramı düşünme. 28 00:02:06,625 --> 00:02:09,375 Neden? Ne demek istiyorsun? 29 00:02:13,250 --> 00:02:14,250 Dur bakayım. 30 00:02:16,250 --> 00:02:18,500 Okulu bırakacağım deme sakın. 31 00:02:20,125 --> 00:02:24,750 Bana bir burs verecekler. 32 00:02:24,833 --> 00:02:26,125 Burs mu? 33 00:02:31,291 --> 00:02:32,291 Ne bursu? 34 00:02:33,666 --> 00:02:37,666 Karma eğitim başlayınca okulda yeni bir sisteme geçildi. 35 00:02:37,750 --> 00:02:40,916 Burslardan birine başvurdum ve çıktı. 36 00:02:42,041 --> 00:02:46,833 İkinci dönem için de para alacak mısın yani? 37 00:02:46,916 --> 00:02:49,541 Evet, alacağım. Eğer bursum olursa. 38 00:02:49,625 --> 00:02:51,583 - "Eğer" mi? - Ne? Olunca yani. 39 00:02:56,625 --> 00:02:58,458 Aferin sana Ichica! 40 00:03:01,750 --> 00:03:04,291 Tebrikler! Hayırlı evladım benim. 41 00:03:04,375 --> 00:03:08,000 İkinci dönem ücreti 750.000 yen, 300.000 yen de katkı payı. 42 00:03:09,041 --> 00:03:12,041 Yani hâlâ 800.000 yen eksiğim var. 43 00:03:12,125 --> 00:03:13,750 Aferin benim kızıma! 44 00:03:29,791 --> 00:03:32,291 CHASTITY HIGH 45 00:03:33,333 --> 00:03:34,250 YOLCU KARTI 46 00:03:34,333 --> 00:03:38,875 Yatırdığım parayı geri almak istiyorum. 47 00:03:40,083 --> 00:03:41,500 Sadece 800.000 yen. 48 00:03:41,583 --> 00:03:43,250 Ama yine de çok para. 49 00:03:43,750 --> 00:03:47,833 Fakir bir lise öğrencisi için çok para. 50 00:03:51,750 --> 00:03:52,791 Arisawa! 51 00:03:55,750 --> 00:03:56,833 Esenlikler. 52 00:04:04,750 --> 00:04:09,291 Sus payı olarak iki milyon istemediğime çok pişmanım. 53 00:04:10,416 --> 00:04:11,416 Esenlikler. 54 00:04:11,750 --> 00:04:13,041 Ne diyorsun? 55 00:04:13,708 --> 00:04:14,541 Hey, sen! 56 00:04:14,625 --> 00:04:16,625 Karşı cinsle fiziksel temas yasak. 57 00:04:16,708 --> 00:04:18,000 Ayrılın bakayım. 58 00:04:18,541 --> 00:04:21,666 Ne zamandır karma eğitime geçilmesini bekliyorlardı. 59 00:04:22,166 --> 00:04:25,416 Yanlış olduğunu bilseler de vücutları söz dinlemiyor. 60 00:04:25,500 --> 00:04:28,041 Uygunsuz konuşmaktan lütfen imtina edin. 61 00:04:28,625 --> 00:04:30,791 Pardon ama belki de öğrenciler 62 00:04:30,875 --> 00:04:35,041 sadece bu yaşlarda tecrübe edilebilecek ruhsal aşkı da tatmalı 63 00:04:35,125 --> 00:04:36,750 çünkü gelişimleri için bu... 64 00:04:36,833 --> 00:04:39,375 "Ruhsal" aşkla sınırlı kalacak mı peki? 65 00:04:42,458 --> 00:04:47,041 Âşık iki kişi yalnız kalınca birbirlerine dokunmak ister. 66 00:04:48,083 --> 00:04:51,666 Dokununca da daha ileri gitmek ister. 67 00:04:55,083 --> 00:04:56,666 Bunun önüne geçmek için 68 00:04:58,041 --> 00:04:59,791 baştan her şey yasaklanmalı. 69 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Fakat 70 00:05:04,625 --> 00:05:07,958 okul dışında olanları denetleme imkânımız kısıtlı. 71 00:05:11,125 --> 00:05:14,416 - Sağa sola bıçak salladı. - Bıçak mı? Şakası olmaz. 72 00:05:14,500 --> 00:05:15,875 Çok bağırıyorsun. 73 00:05:16,375 --> 00:05:18,125 Aşırı sarhoştu. 74 00:05:18,208 --> 00:05:20,375 - Bıçak mı kaptı? - Ve etrafa savurdu. 75 00:05:20,458 --> 00:05:21,791 O kadar da olmaz. 76 00:05:38,250 --> 00:05:39,958 Nashiki'den özür dilemelisin. 77 00:05:41,208 --> 00:05:43,500 Eline koluna hâkim olsaydı o da. 78 00:05:52,791 --> 00:05:54,708 Yoksa ona âşık mı oldun? 79 00:05:54,791 --> 00:05:56,875 Ben öyle bir şey demiyorum. 80 00:06:00,166 --> 00:06:02,000 Sawa, sana olan hislerim... 81 00:06:03,250 --> 00:06:04,500 Fark ettim ki 82 00:06:05,291 --> 00:06:06,541 sana beslediğim duygu 83 00:06:07,750 --> 00:06:08,750 aşk değildi. 84 00:06:14,875 --> 00:06:15,875 Yapamayız Ayami. 85 00:06:18,833 --> 00:06:20,166 İlişkimiz bitmeli. 86 00:06:26,416 --> 00:06:28,500 20 yaşındayım diye yalan söyledin. 87 00:06:29,375 --> 00:06:31,750 Okulda görünce nasıl şaşırdım, haberin var mı? 88 00:06:32,750 --> 00:06:36,666 Ama sen de bana bir şirkette çalıştığını söylemedin mi? 89 00:06:36,750 --> 00:06:38,458 Konumumu düşünmek zorundayım. 90 00:06:39,166 --> 00:06:42,000 Uygulamada önüme çıkan her kıza işimi söyleyemem. 91 00:06:51,583 --> 00:06:54,833 Okuldan atılmandan korkuyorum. 92 00:06:57,791 --> 00:07:00,291 Güzel bir üç ay geçirdik. 93 00:07:02,000 --> 00:07:03,416 Seni hiç unutmayacağım. 94 00:07:06,875 --> 00:07:10,958 Şuradan şöyle bir çizgi daha çek. 95 00:07:11,041 --> 00:07:13,125 - Ha, anladım. - Oldu mu? 96 00:07:13,208 --> 00:07:14,625 - Evet, sağ olun. - Ne demek. 97 00:07:16,875 --> 00:07:19,333 - Burs mu? - Evet. 98 00:07:20,125 --> 00:07:22,541 Şu an başvurabileceğim bir burs var mı? 99 00:07:25,250 --> 00:07:26,333 Bir saniye. 100 00:07:28,875 --> 00:07:31,291 - Yok. - Hiç şaşırmadım. 101 00:07:31,375 --> 00:07:34,250 Bu cimriler burs murs vermez. 102 00:07:34,333 --> 00:07:35,333 Evet. 103 00:07:38,291 --> 00:07:40,666 Ne oldu? Paraya mı sıkıştın? 104 00:07:40,750 --> 00:07:43,875 Yok, belki bir burs vardır dedim sadece. 105 00:07:44,541 --> 00:07:45,541 Peki. 106 00:07:46,625 --> 00:07:49,458 Şu bir milyondan kendi payımı ödeyeceğim. 107 00:07:49,541 --> 00:07:52,083 Sorun değil. İstediğim için ödedim. 108 00:07:53,375 --> 00:07:55,583 Evet ama... 109 00:07:56,958 --> 00:07:59,541 Sen de bu meseleyi unut. 110 00:08:05,333 --> 00:08:06,500 Öpüşmemizi mi? 111 00:08:07,291 --> 00:08:08,458 Bak işte. 112 00:08:08,541 --> 00:08:11,916 Senin için pek bir şey ifade etmemiş, öyle değil mi? 113 00:08:13,458 --> 00:08:14,583 Şey... 114 00:08:16,208 --> 00:08:18,458 Sorun değil. Popüler çocuksun. 115 00:08:18,541 --> 00:08:21,916 Hatta çevrendeki kızları birbirinden ayırt edemiyormuşsun. 116 00:08:23,166 --> 00:08:25,791 Bir dakika. Hakkımda böyle mi diyorlar? 117 00:08:25,875 --> 00:08:26,875 Hoşça kal. 118 00:08:28,333 --> 00:08:30,291 Pardon. Bir şey daha var. 119 00:08:33,833 --> 00:08:36,583 - Parayı neden kabul etti? - Arisawa mı? 120 00:08:37,291 --> 00:08:41,791 - Niye olacak? Susmak için. - Bu okuldaki herkes zengin değil mi? 121 00:08:45,166 --> 00:08:48,625 Arisawa'nın ailesi değil galiba. 122 00:08:51,375 --> 00:08:56,833 Ekime kadar 800 bin yen bulmalıyım ki ikinci dönemin okul ücretini ödeyebileyim. 123 00:08:57,416 --> 00:09:02,166 Yarı zamanlı bir işe girsem bile birikmez, hem öğrenilirse okuldan atılırım. 124 00:09:02,250 --> 00:09:04,333 Gizli bir işe mi başlasam? 125 00:09:04,416 --> 00:09:06,166 {\an8}GİZLİ İŞLER SUGAR DADDY BUL 126 00:09:06,250 --> 00:09:07,708 Aman... Yok, olmaz. 127 00:09:09,625 --> 00:09:12,375 - Ne oldu? - Yok bir şey. 128 00:09:15,583 --> 00:09:18,333 Eve geçmeden Ema'larda sınava çalışacağım. 129 00:09:18,416 --> 00:09:20,791 Tamam. Ema'ya selam söyle. 130 00:09:21,291 --> 00:09:23,041 - Olur. - Tamam. 131 00:09:23,708 --> 00:09:26,916 Bugün ne yaptım dersin? Alacaklının ofisini bastım. 132 00:09:27,000 --> 00:09:27,833 Ne? 133 00:09:27,916 --> 00:09:32,166 "Bu faiz oranı yasa dışı, ödemeyeceğiz, tekrar hesaplayın" dedim. 134 00:09:33,000 --> 00:09:35,333 Cidden mi? Senden korkulur. 135 00:09:37,583 --> 00:09:41,125 Sen bursunu alınca bir sıkıntımız kalmayacak. 136 00:09:41,208 --> 00:09:42,666 Evet. 137 00:09:42,750 --> 00:09:44,125 Tamam, hadi görüşürüz. 138 00:09:44,750 --> 00:09:45,750 Hoşça kal. 139 00:09:55,541 --> 00:09:58,208 Geçen gün için üzgünüm. 140 00:09:59,708 --> 00:10:01,375 Hiç önemli değil. 141 00:10:02,958 --> 00:10:06,500 Durumundan haberim yoktu da. 142 00:10:08,250 --> 00:10:09,375 "Durumumdan" mı? 143 00:10:09,958 --> 00:10:11,833 Evet. Durumundan. 144 00:10:14,541 --> 00:10:17,416 Biri sana ailemin fakir olduğunu söylemiş. 145 00:10:22,333 --> 00:10:25,166 Dinle. Sana ben de sus payı ödesem ya? 146 00:10:25,916 --> 00:10:28,583 - Ne? - Para ailemin cebinden çıkacak tabii. 147 00:10:29,166 --> 00:10:31,875 Seve seve öderler. İki milyon isteyeyim mi? 148 00:10:34,000 --> 00:10:36,375 Zengin oğlanlara bu yüzden gıcığım işte. 149 00:10:39,583 --> 00:10:43,791 Öpüşmenizi bir milyon karşılığında görmezden geldim. Anlaşmamız buydu. 150 00:10:44,875 --> 00:10:46,625 Daha fazlasını istemiyorum. 151 00:10:54,666 --> 00:10:56,666 Maki'yle ne konuştunuz? 152 00:10:57,500 --> 00:10:58,500 Hiç. 153 00:10:59,458 --> 00:11:02,333 - Bir şeyler saklıyorsun. - Saklamıyorum. 154 00:11:02,416 --> 00:11:05,083 Dikkat et. Çıkarsanız atılırsın. 155 00:11:05,666 --> 00:11:06,750 Bir şey olmaz. 156 00:11:08,916 --> 00:11:10,500 - Ya sen? - Ben ne? 157 00:11:14,541 --> 00:11:16,916 - Ayrıldık. - Ne? 158 00:11:17,000 --> 00:11:18,833 Akkun'la mı? Nasıl karşıladı? 159 00:11:19,708 --> 00:11:21,750 - Ağladı. - Ya? 160 00:11:21,833 --> 00:11:24,291 Ama anlayış gösterdi. 161 00:11:26,875 --> 00:11:27,875 Hazır. 162 00:11:27,958 --> 00:11:29,625 Akkun çok iyi çocuktu. 163 00:11:30,125 --> 00:11:32,041 Ama zengin olacağı yoktu. 164 00:11:32,125 --> 00:11:33,125 O da önemli. 165 00:11:35,125 --> 00:11:36,125 Açalım bakalım. 166 00:11:36,875 --> 00:11:38,416 - İşte bu. - Nefis gözüküyor! 167 00:11:38,500 --> 00:11:39,750 Yeme de yanında yat! 168 00:11:45,708 --> 00:11:47,083 - Enfes olmuş. - Evet. 169 00:11:50,375 --> 00:11:54,875 Bildiğin gibi, eylülden itibaren altı ay İngiltere'de okuyacağım. 170 00:11:54,958 --> 00:11:55,958 Evet. 171 00:11:56,041 --> 00:11:59,250 Annem de yurt dışında okumuş, ondan gidiyorum. 172 00:12:00,041 --> 00:12:01,375 - Öyle mi? - Evet. 173 00:12:01,458 --> 00:12:03,458 Bizden mezun, onu biliyordum. 174 00:12:04,458 --> 00:12:07,291 - Eskiden zenginmiş ya işte? - Evet. 175 00:12:07,375 --> 00:12:11,083 Ben de onun yaptığı şeyleri yapayım istiyor. 176 00:12:11,166 --> 00:12:12,166 Anladım. 177 00:12:12,875 --> 00:12:13,875 Çay? 178 00:12:14,416 --> 00:12:15,416 Dökeyim. 179 00:12:18,500 --> 00:12:19,500 - Buyur. - Sağ ol. 180 00:12:20,625 --> 00:12:23,750 Sanırım şu an olduğu kişiyi kabullenemiyor. 181 00:12:26,791 --> 00:12:29,958 Sayemde yeniden zenginliğe kavuşacak. 182 00:12:31,791 --> 00:12:34,541 Öyleyse yeniden zenginliğe. 183 00:12:34,625 --> 00:12:37,041 Evet. Yeniden zenginliğe! 184 00:12:37,125 --> 00:12:38,125 Evet! 185 00:12:44,125 --> 00:12:46,083 Evet, kek nasıl olmuş? 186 00:12:46,166 --> 00:12:48,541 Bu sefer özellikle daha az şeker koydum. 187 00:12:49,291 --> 00:12:50,375 Öyle mi? 188 00:12:50,958 --> 00:12:52,666 Senin keklerin gibisi yok. 189 00:12:52,750 --> 00:12:54,541 Ya, çok tatlısın. 190 00:12:57,625 --> 00:13:01,000 Okul nasıl gidiyor Atsushi? Karma da oldu. 191 00:13:02,208 --> 00:13:04,125 Evet, çok keyifli. 192 00:13:06,416 --> 00:13:07,666 Şahane. 193 00:13:08,541 --> 00:13:11,000 Arisawa da sizin okulda şimdi, değil mi? 194 00:13:19,083 --> 00:13:20,333 Kavunumuz da var. 195 00:13:37,458 --> 00:13:40,125 Sana bir ev bile emanet edemeyeceğiz belli ki. 196 00:13:42,083 --> 00:13:43,583 Ama iyi eğlendim. 197 00:13:45,041 --> 00:13:48,541 Belki de onu bizim okula yazdırmak bir hataydı. 198 00:13:49,041 --> 00:13:51,291 - Yetenekli de değil. - Ben istemedim. 199 00:13:52,750 --> 00:13:55,250 Basket takımı iyi diye kabul ettim. 200 00:13:57,833 --> 00:14:00,500 Sen de araya tanıdık sokup şovunu yaptın. 201 00:14:05,041 --> 00:14:06,041 Ryogo. 202 00:14:18,708 --> 00:14:22,208 AMERİKAN LİSE BASKETBOL TAKIMLARININ YEDİ AVANTAJI 203 00:14:22,708 --> 00:14:25,791 SPORCU ÖĞRENCİLER İÇİN DEĞİŞİM PROGRAMI 204 00:14:32,708 --> 00:14:33,708 Merak etme. 205 00:14:34,291 --> 00:14:36,958 Baban ve Haruto dışarı çıktı. 206 00:14:37,708 --> 00:14:41,208 - Destekçileriyle görüşmeye mi? - Seçime az kaldı. 207 00:14:42,958 --> 00:14:43,958 Sağ ol. 208 00:14:50,416 --> 00:14:53,708 Gitmene sadece altı ay kaldı. 209 00:14:58,583 --> 00:15:01,333 Belki de gitmesem iyi olacak. 210 00:15:02,833 --> 00:15:03,833 Ne? 211 00:15:05,125 --> 00:15:08,500 Arkasından iş çevirdiğimizi öğrenince başın derde girecek. 212 00:15:10,625 --> 00:15:11,625 Eh. 213 00:15:13,000 --> 00:15:15,666 Herhâlde öldürmez. 214 00:15:20,125 --> 00:15:21,458 Şakası bile hoş değil. 215 00:15:26,875 --> 00:15:30,208 Senin bu evden ayrılman lazım. 216 00:15:32,166 --> 00:15:36,416 Babanın davranışlarını görmezden gelemiyorsun. 217 00:15:39,625 --> 00:15:44,250 Şu güzelim lise yıllarını babanla çatışarak ziyan etme. 218 00:16:18,250 --> 00:16:22,250 Sen harikasın! Benim harikam! Böyle yaşıyoruz işte 219 00:16:22,333 --> 00:16:25,958 Varsın çuvallayalım, yok bir ziyanı 220 00:16:26,666 --> 00:16:30,666 Talih yüzüne gülermiş Yüzün gülerse eğer 221 00:17:20,833 --> 00:17:23,541 BİRİNCİ DÖNEM ARA SINAVLARI 222 00:18:13,291 --> 00:18:14,291 Benden çıkmaz. 223 00:18:16,416 --> 00:18:19,625 Böyle bir şeyi normalde yapmayacağını biliyorum. 224 00:18:22,208 --> 00:18:23,958 İçten içe güldüğüne eminim. 225 00:18:25,000 --> 00:18:26,958 Bu nasıl bir zavallı diyorsundur. 226 00:18:27,875 --> 00:18:28,708 Hayır. 227 00:18:28,791 --> 00:18:29,833 Git herkese yay. 228 00:18:29,916 --> 00:18:31,666 - Kopya çektiğimi... - Sessiz ol. 229 00:18:33,750 --> 00:18:35,041 Umurumda değil! 230 00:18:46,791 --> 00:18:47,791 Ne oldu? 231 00:18:49,416 --> 00:18:50,416 Bilmiyorum. 232 00:18:51,666 --> 00:18:52,916 Hadi idmana gidelim. 233 00:18:53,750 --> 00:18:55,333 Ya, pardon. 234 00:18:55,916 --> 00:18:58,458 İngiltere'deki okul için bir şey hazırlamalıyım. 235 00:19:00,083 --> 00:19:01,083 Tamam. 236 00:19:02,000 --> 00:19:04,208 - Sana kolay gelsin. - Sağ ol. 237 00:19:09,458 --> 00:19:11,708 DANIŞMANLIK ODASI 238 00:19:20,000 --> 00:19:21,833 Adın Asuka Miyama, değil mi? 239 00:19:22,500 --> 00:19:24,166 Evet, öyle. 240 00:19:25,208 --> 00:19:26,833 Nasıl yardımcı olabilirim? 241 00:19:27,750 --> 00:19:29,041 Çok güzelsiniz. 242 00:19:31,250 --> 00:19:32,500 Yüzüm mü? 243 00:19:32,583 --> 00:19:35,083 Estetik oldum. Kompleksliydim. 244 00:19:37,250 --> 00:19:39,583 - Erkek arkadaşınız var mı? - Var. 245 00:19:39,666 --> 00:19:42,250 Ne? Of ya... 246 00:19:42,333 --> 00:19:44,500 Canını sıkan bir şey yoksa... 247 00:19:44,583 --> 00:19:47,083 Yaşıtım kızlara ilgi duyamıyorum. 248 00:19:48,000 --> 00:19:50,250 Belki de kız kardeşim var diye. 249 00:19:52,000 --> 00:19:55,583 İşte bu yüzden tam tipimsiniz. 250 00:20:06,750 --> 00:20:10,291 Eğer sorunlarınla ilgili doğrudan konuşmaya çekiniyorsan 251 00:20:10,875 --> 00:20:16,500 sorularını okulun mobil uygulamasındaki "Okul Postası" sayfasına gönderebilirsin. 252 00:20:17,375 --> 00:20:18,541 "Okul Postası" mı? 253 00:20:27,708 --> 00:20:29,000 Ayami! 254 00:20:29,083 --> 00:20:30,500 Bağırma! 255 00:20:38,291 --> 00:20:40,500 Saunayı çok sevdiğiniz doğru mu? 256 00:20:40,583 --> 00:20:41,583 Evet. 257 00:20:45,333 --> 00:20:46,750 Hadi, salmak yok! 258 00:20:47,333 --> 00:20:49,083 İşte bu! Güzel basket! 259 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 Tamam! Mesafeyi korumaya dikkat edin. 260 00:20:51,875 --> 00:20:53,708 Güzel, böyle devam. 261 00:20:53,791 --> 00:20:55,250 Bravo beyler. 262 00:20:59,666 --> 00:21:01,291 DANIŞMANLIK İSTEĞİ GÖNDERİLDİ 263 00:21:11,250 --> 00:21:13,833 DANIŞMANLIK İSTEĞİ ÂŞIĞIM SİZE - ASUKA MIYAMA 264 00:21:17,041 --> 00:21:18,333 {\an8}SİL 265 00:21:18,416 --> 00:21:20,250 {\an8}MESAJ SİLİNDİ 266 00:21:31,875 --> 00:21:34,083 YENİ BİR MESAJINIZ VAR 267 00:21:37,250 --> 00:21:43,333 {\an8}2-D'DEN EMA KOMORI BAŞKA OKULDAN BİR OĞLANLA BİR AŞK OTELİNE GİRDİ 268 00:21:43,416 --> 00:21:48,250 {\an8}YOLDA HADDİNDEN FAZLA YAKIN BİR ŞEKİLDE BERABER YÜRÜYORLARDI 269 00:21:50,416 --> 00:21:53,125 OKUL KURALLARININ AÇIKÇA İHLALİ 270 00:21:58,750 --> 00:22:01,041 Zaten ayrılmıştık. 271 00:22:01,541 --> 00:22:04,166 Sevgili olma yasağı gelince yani. 272 00:22:05,000 --> 00:22:09,208 Oturup konuştuk ve mezun olana kadar görüşmemeye karar verdik. 273 00:22:10,500 --> 00:22:12,083 Otele niye gittiniz peki? 274 00:22:15,375 --> 00:22:20,666 Benimle son bir kez yalnız kalmak istediğini söyledi. 275 00:22:26,333 --> 00:22:27,333 Otelde 276 00:22:27,958 --> 00:22:29,625 cinsel ilişkiye girdiniz mi? 277 00:22:31,291 --> 00:22:32,416 Müdür Ikushima. 278 00:22:32,500 --> 00:22:35,833 Cinsel ilişkiye girdiniz mi, girmediniz mi? 279 00:22:37,500 --> 00:22:38,750 Cevap ver. 280 00:22:53,291 --> 00:22:54,458 Girmedik. 281 00:22:55,791 --> 00:22:57,125 Sadece konuştuk. 282 00:22:58,708 --> 00:23:00,833 Öyleyse telefonunu çıkar lütfen. 283 00:23:03,375 --> 00:23:05,458 Komori. Telefonunu çıkar. 284 00:23:19,708 --> 00:23:21,208 Fotoğraflarını göster. 285 00:23:25,500 --> 00:23:26,750 Komori. 286 00:23:41,583 --> 00:23:44,708 FOTOĞRAFLAR 287 00:24:11,000 --> 00:24:12,708 Durun, hayır. 288 00:24:26,166 --> 00:24:28,333 Hem zarif hem zeki olmak, 289 00:24:30,000 --> 00:24:31,000 gururlu 290 00:24:32,458 --> 00:24:34,041 ve saygın olmak için. 291 00:24:36,125 --> 00:24:37,708 Bu okulda okumak için 292 00:24:38,958 --> 00:24:41,708 gerçek bir hanımefendi olmaya çabalamalısın. 293 00:24:47,833 --> 00:24:48,833 Ema Komori. 294 00:24:50,083 --> 00:24:54,375 Sevgililik yasağını ihlal etmenin cezası okuldan atılmaktır. 295 00:24:59,791 --> 00:25:00,791 Bayan Komori. 296 00:25:04,291 --> 00:25:05,291 Aptal! 297 00:25:06,041 --> 00:25:07,500 Neden yaptın? 298 00:25:07,583 --> 00:25:09,875 - Neden? - Bayan Komori, lütfen durun. 299 00:25:09,958 --> 00:25:11,625 - Neden? Söyle! - Bayan Komori. 300 00:25:11,708 --> 00:25:13,333 - Neden? - Lütfen sakin olun. 301 00:25:13,416 --> 00:25:14,625 Sakin olun. 302 00:25:15,208 --> 00:25:16,208 Özür dilerim. 303 00:25:17,291 --> 00:25:18,291 Bayan Komori. 304 00:25:25,500 --> 00:25:27,125 Biri onu ispiyonlamış. 305 00:25:27,208 --> 00:25:28,208 Hadi canım? 306 00:25:29,166 --> 00:25:30,500 Yazık kıza ya. 307 00:25:32,791 --> 00:25:33,791 Olmaz. 308 00:25:35,708 --> 00:25:36,833 Son bir kez. 309 00:25:40,750 --> 00:25:43,333 Bugünün hatırasıyla iki yıl bekleyeceğim. 310 00:26:00,708 --> 00:26:03,291 Ona bir şans daha veremez misiniz? 311 00:26:04,875 --> 00:26:08,791 Ema'nın babası o çok küçükken ölmüş. 312 00:26:08,875 --> 00:26:10,708 Annesi onu tek başına büyütmüş. 313 00:26:10,791 --> 00:26:11,625 Arisawa. 314 00:26:11,708 --> 00:26:15,041 Okul masraflarını karşılamak için canını dişine takmış. 315 00:26:15,583 --> 00:26:19,541 Durum buysa Ema nasıl davrandığına bilhassa dikkat etmeliymiş. 316 00:26:24,625 --> 00:26:25,750 Lütfen. 317 00:26:28,250 --> 00:26:30,125 Erkekler için seks 318 00:26:31,125 --> 00:26:34,833 arzularını tatmin ettikleri bir boşalma eyleminden ibarettir. 319 00:26:38,208 --> 00:26:43,958 Bunu anlayıp kendini korumaktan âciz aptal öğrencilerin 320 00:26:45,166 --> 00:26:46,958 bu okulda yeri yok. 321 00:26:51,666 --> 00:26:52,666 Lütfen! 322 00:26:54,041 --> 00:26:55,041 Lütfen! 323 00:26:57,083 --> 00:26:58,750 Bunu kabullenemiyorsan... 324 00:27:02,375 --> 00:27:03,916 ...sen de mi bırakacaksın? 325 00:27:30,458 --> 00:27:31,458 Zor bir durum. 326 00:27:35,166 --> 00:27:38,583 Ama bu okuldan ayrılmak iyi bir fikir olabilir. 327 00:27:39,333 --> 00:27:41,625 Sevgililiği yasaklamak saçmalık ötesi. 328 00:27:45,166 --> 00:27:46,750 Ben de bırakabilirim. 329 00:27:47,666 --> 00:27:49,625 Amerika'da basketbol oynayacağım. 330 00:27:52,083 --> 00:27:53,083 Kimin parasıyla? 331 00:27:54,125 --> 00:27:55,125 Ne? 332 00:27:55,458 --> 00:27:58,583 Ema da yurt dışında okuyacaktı ama artık okuyamayacak. 333 00:27:59,375 --> 00:28:02,583 Ailesinin öyle bir parası yok. 334 00:28:04,583 --> 00:28:07,208 Başka bir okula nakil olursa... 335 00:28:07,291 --> 00:28:09,166 Anlamıyorsun Maki! 336 00:28:10,375 --> 00:28:14,833 Okuldan atılabileceğini bile bile umursamadan milletle öpüşebiliyorsun. 337 00:28:16,250 --> 00:28:19,125 Atılsam da bir şey olmaz diye düşündüğüne eminim. 338 00:28:19,208 --> 00:28:20,625 Sonuçta ailen zengin. 339 00:28:23,208 --> 00:28:25,333 Ağır konuşuyorsun. 340 00:28:28,166 --> 00:28:31,500 Senin gibiler bizim yaşadıklarımızı anlayamaz. 341 00:28:37,625 --> 00:28:40,958 Fotoğraflarıma bakıp kaç kez yaptığımızı sordu. 342 00:28:41,041 --> 00:28:42,333 Gel de ürperme. 343 00:28:48,958 --> 00:28:51,166 Neyse, buraya kadarmış. 344 00:28:53,291 --> 00:28:57,875 Atılma sebebimi bilip de beni kabul edecek pek okul çıkmaz. 345 00:28:58,791 --> 00:29:01,375 Hele ki bu okul seviyesinde bir okul. 346 00:29:05,958 --> 00:29:07,583 Beraber okullara bakarız. 347 00:29:08,416 --> 00:29:10,041 Yeni planlar yapabiliriz. 348 00:29:13,958 --> 00:29:14,958 Bu arada... 349 00:29:16,375 --> 00:29:19,333 Sevgilin olsa da yatmadıysan ceza uzaklaştırmaymış. 350 00:29:22,666 --> 00:29:25,958 Seks yapıp yapmamak. 351 00:29:28,166 --> 00:29:30,166 Atılma kriteri bu yani. 352 00:29:33,333 --> 00:29:34,666 Ne çiğ, değil mi? 353 00:29:49,083 --> 00:29:51,833 Niye fotoğrafları silmedim ki? 354 00:29:53,250 --> 00:29:54,458 Silseydim... 355 00:29:56,458 --> 00:29:58,208 ...ortada kanıt olmayacaktı. 356 00:30:01,083 --> 00:30:02,791 Sona doğru dikkatsizleştim. 357 00:30:08,041 --> 00:30:09,041 Ema. 358 00:30:14,375 --> 00:30:15,375 Ichica. 359 00:30:17,250 --> 00:30:18,500 Başar, tamam mı? 360 00:30:35,625 --> 00:30:36,625 Çok üzgünüm. 361 00:30:40,458 --> 00:30:43,416 Birçok öğrenciden isimsiz ihbar aldık. 362 00:30:45,375 --> 00:30:46,375 OLASI İHLAL 363 00:30:46,458 --> 00:30:49,916 Komori'nin ilişkisi ihbar edilince sayı birden arttı. 364 00:30:51,291 --> 00:30:54,708 Bu durumun ciddi boyutlara tırmanma riski var. 365 00:30:55,208 --> 00:30:57,833 Sayfayı kapatalım mı? 366 00:31:00,333 --> 00:31:02,958 Tırmanmasında ne gibi bir sakınca var? 367 00:31:04,916 --> 00:31:06,958 Öğrenciler öğrencileri gözetleyecek. 368 00:31:07,916 --> 00:31:10,166 Oldukça iyi bir sistem, değil mi? 369 00:31:11,083 --> 00:31:14,041 Birbirlerinin ne yaptığını en iyi onlar bilir. 370 00:31:20,000 --> 00:31:24,041 Bu sayfanın yöneticiliğini yapmaya devam etmenizi istiyorum. 371 00:31:25,625 --> 00:31:29,916 Gelen tüm ihbarları bana bildirin. 372 00:31:35,333 --> 00:31:36,333 Başüstüne. 373 00:31:38,166 --> 00:31:39,875 Farkında olduğunuz üzere... 374 00:31:39,958 --> 00:31:41,083 ÖĞRENCİ KONSEYİ 375 00:31:41,958 --> 00:31:45,291 ...sevgililik yasağının ısrarla ihlal edildiğini görüyoruz. 376 00:31:46,083 --> 00:31:48,208 Bu yüzden, öğrenci konseyinin 377 00:31:48,291 --> 00:31:51,458 kuralı ihlal edenlerin peşine düşmesine karar verildi. 378 00:31:54,958 --> 00:31:57,250 Birbirimizi mi gözetleyeceğiz? 379 00:31:58,291 --> 00:32:03,458 Okul kurallarına uyulmasını sağlamak öğrenci konseyinin görevlerinden biridir. 380 00:32:06,791 --> 00:32:11,166 Daha fazla kişinin okuldan atılmasını önlemek için 381 00:32:12,333 --> 00:32:17,083 diğer öğrencilere karşı caydırıcı bir güç oluşturmalısınız. 382 00:32:19,000 --> 00:32:20,000 Başüstüne. 383 00:32:34,375 --> 00:32:35,541 ÖĞRENCİ KONSEYİ 384 00:32:35,625 --> 00:32:39,791 Hem okulda hem okul dışında ikili devriye gezeceğiz. 385 00:32:39,875 --> 00:32:42,083 Dışarıda şehir merkezine yoğunlaşacağız. 386 00:32:42,666 --> 00:32:45,750 Şüpheli gözüken öğrencileri hemen ikaz edin. 387 00:32:46,416 --> 00:32:48,750 Beraber yürüyen, el ele gezen... 388 00:32:50,041 --> 00:32:52,916 Sevgililiğe yol açabilecek her türlü davranış 389 00:32:53,000 --> 00:32:54,875 ifşa edilmeli ve engellenmeli. 390 00:33:00,916 --> 00:33:05,458 Bu, Asuran Koleji'nde düzeni korumak için çok önemli bir görev. 391 00:33:07,375 --> 00:33:09,041 DAHA FAZLA GECE DEVRİYESİ 392 00:33:11,000 --> 00:33:14,041 Bu işi yapmaya herkes niye bu kadar istekli? 393 00:33:14,125 --> 00:33:17,083 İdarenin gözüne girmek için olabilir. 394 00:33:18,000 --> 00:33:22,541 Ya da sevgililiğin, öğrenciliği gerçekten engellediğini düşünüyorlar. 395 00:33:27,875 --> 00:33:29,625 - Siktir! - Koş! 396 00:33:40,625 --> 00:33:41,708 Şuraya bakacağım. 397 00:33:41,791 --> 00:33:44,000 - Ben de şöyle bakayım. - Ben de buraya. 398 00:33:44,500 --> 00:33:48,000 Yaptığımız işe "Tavşan Avı" adını takmışlar. 399 00:33:49,416 --> 00:33:50,583 "Tavşan Avı" mı? 400 00:33:51,291 --> 00:33:56,166 Esasen lise öğrencileri tüm sene kızışmış gezen tavşanlara benzer. 401 00:33:56,250 --> 00:33:59,250 Ne kadar yasak koyarsan koy engel olamazsın. 402 00:33:59,333 --> 00:34:05,541 TAVŞAN AVINA HAYIR 403 00:34:05,625 --> 00:34:06,625 Bu ne? 404 00:34:08,125 --> 00:34:09,958 Kendileri kuralları çiğnemesin. 405 00:34:26,541 --> 00:34:27,541 Esenlikler. 406 00:36:03,041 --> 00:36:06,458 Süpervizörüm bir ara beraber yemeğe çıkalım istiyor. 407 00:36:06,958 --> 00:36:09,541 Görüştüğüm kişiyle tanışmak için. 408 00:36:11,083 --> 00:36:12,166 Korkutucu. 409 00:36:13,666 --> 00:36:15,041 "Seve seve" de. 410 00:36:16,250 --> 00:36:19,125 - Gününü ve saatini sorarım. - Sağ ol. 411 00:36:21,375 --> 00:36:22,375 Baksana. 412 00:36:23,250 --> 00:36:24,250 Hı? 413 00:36:25,833 --> 00:36:27,375 Böyle söylememeliyim 414 00:36:29,000 --> 00:36:31,458 ama müdür iyice kafayı yemedi mi? 415 00:36:35,541 --> 00:36:36,875 Hepimiz yedik. 416 00:36:49,000 --> 00:36:50,041 Ne oldu burada? 417 00:36:50,625 --> 00:36:53,333 Yurt dışı eğitim planını iptal ettim. 418 00:36:53,916 --> 00:36:54,750 Ne? 419 00:36:54,833 --> 00:36:59,125 Aracı kurumu arayıp her şeyi iptal etmelerini söyledim. 420 00:37:00,541 --> 00:37:02,875 - Şaka bu. - Asıl şakacı sensin. 421 00:37:04,208 --> 00:37:06,250 Bir daha arkamdan iş çevirme! 422 00:37:07,583 --> 00:37:09,208 Senin de işine gelirdi. 423 00:37:09,875 --> 00:37:12,083 Burada kalıp seni rezil etmezdim! 424 00:37:12,166 --> 00:37:16,625 Beni başarısız oğlunu yurt dışına yollayan aptal baba konumuna düşüremezsin! 425 00:37:17,708 --> 00:37:18,833 Gözlerini aç! 426 00:37:19,916 --> 00:37:22,833 Japonya'da iyisin, orada esamen okunmayacak! 427 00:37:22,916 --> 00:37:26,083 Yurt dışında üçüncü sınıf bir takımda geleceğin kurtulmaz! 428 00:37:26,166 --> 00:37:28,291 Burada mı kurtulacak geleceğim? 429 00:37:28,375 --> 00:37:29,416 Haberin olsun, 430 00:37:30,208 --> 00:37:32,291 paranın tamamını iade ettiler. 431 00:37:33,625 --> 00:37:34,625 Ne? 432 00:37:35,125 --> 00:37:37,541 Annemin evlenmeden biriktirdiği parası o. 433 00:37:37,625 --> 00:37:40,041 Bundan sonra kontrolü bende. 434 00:37:44,500 --> 00:37:45,500 Şerefsiz. 435 00:37:47,416 --> 00:37:49,500 Anneme parasını geri ver! 436 00:37:49,583 --> 00:37:50,583 Bana bak! 437 00:37:51,166 --> 00:37:52,000 Geri ver! 438 00:37:52,083 --> 00:37:53,083 Ryogo! 439 00:37:53,125 --> 00:37:55,208 - Hey! - Yapma! 440 00:37:57,875 --> 00:37:59,458 Lütfen yapma. 441 00:38:05,000 --> 00:38:06,000 Özür dilerim. 442 00:38:13,125 --> 00:38:14,125 Dur sen. 443 00:38:15,416 --> 00:38:16,625 Burayı temizle. 444 00:38:26,291 --> 00:38:29,250 {\an8}KISA KONAKLAMALI OTEL 445 00:38:30,708 --> 00:38:32,458 Bu kadarı yetmez mi? 446 00:38:33,458 --> 00:38:34,916 İçeri girdiler, gördün. 447 00:38:35,875 --> 00:38:37,583 Bizim okulun öğrencileri. 448 00:38:39,541 --> 00:38:41,541 Biz söylemezsek kimse öğrenmez. 449 00:38:42,375 --> 00:38:44,375 Bekleyip yakalamamız şart mı? 450 00:38:44,458 --> 00:38:48,083 Kötü bir şey yapıyormuşuz gibi konuşma. Kuralı çiğneyen onlar. 451 00:38:53,750 --> 00:38:55,416 Yani, orası öyle. 452 00:38:58,833 --> 00:39:00,916 Çok erdemliymiş gibi konuşuyorsun 453 00:39:01,958 --> 00:39:04,916 ama konseye not için katılan tek kişi sensin. 454 00:39:05,833 --> 00:39:07,375 Referans peşindesin. 455 00:39:13,291 --> 00:39:15,041 Bu, konsey olarak görevimiz. 456 00:39:16,583 --> 00:39:18,250 Notların umurumda değil. 457 00:39:21,875 --> 00:39:23,625 Diğer çıkışa bir bakayım. 458 00:39:24,333 --> 00:39:26,416 Buradan çıkarlarsa fotoğraf çek. 459 00:39:37,083 --> 00:39:38,500 Teşekkürler Sota. 460 00:39:39,333 --> 00:39:40,541 - Eğlenceliydi. - Evet. 461 00:39:40,625 --> 00:39:41,625 Öyleydi. 462 00:39:42,000 --> 00:39:44,916 - Gelecek sefer gece kalalım. - Gece mi? Olur. 463 00:39:53,625 --> 00:39:54,750 Tavşan Avı, ha? 464 00:39:58,750 --> 00:39:59,791 İnanılmaz. 465 00:40:01,083 --> 00:40:05,125 En iyi arkadaşın atıldı ama sen okulun bekçi köpeği oldun. 466 00:40:15,416 --> 00:40:16,416 Baksana. 467 00:40:17,583 --> 00:40:18,583 Çıktılar mı? 468 00:40:19,250 --> 00:40:20,791 - Evet. - Fotoğraf çektin mi? 469 00:40:22,666 --> 00:40:26,833 Çıktılar ama yakından görünce bizim okuldan olmadıklarını fark ettim. 470 00:40:30,458 --> 00:40:31,666 Şu otele bakalım. 471 00:40:42,666 --> 00:40:44,583 YARIN BOŞ MUSUN? İYİ MİSİN EMA? 472 00:40:44,666 --> 00:40:47,750 YARIN SİZE GELEBİLİR MİYİM? 473 00:41:08,750 --> 00:41:14,958 BORCUNUZU ÖDEYİN ÇULSUZLAR 474 00:41:19,041 --> 00:41:20,458 PARAYI ÖDE PİSLİK 475 00:41:20,541 --> 00:41:22,583 KIZINA ACIYORUM BORCUNU ÖDE! 476 00:41:29,583 --> 00:41:30,750 Affedersiniz. 477 00:41:32,041 --> 00:41:33,083 Hey... 478 00:41:34,500 --> 00:41:36,458 Bu ayın parasını ödedim. 479 00:41:40,041 --> 00:41:41,958 Ama faizi ödemedin. 480 00:41:42,041 --> 00:41:43,166 Yasa dışı faizi... 481 00:41:43,916 --> 00:41:45,083 Bana baksanıza siz! 482 00:41:45,583 --> 00:41:47,833 Kanunlar umurumuzda mı sanıyorsun? 483 00:41:48,416 --> 00:41:50,875 Paraları alıp tüyen senin kocandı. 484 00:41:53,125 --> 00:41:55,083 Borcu senden tahsil edeceğiz. 485 00:42:02,333 --> 00:42:04,833 {\an8}İYİ MİSİN EMA? SİZE GELEBİLİR MİYİM? 486 00:42:05,833 --> 00:42:07,833 {\an8}ARANIYOR 487 00:42:27,583 --> 00:42:28,583 Ema? 488 00:42:29,541 --> 00:42:30,541 Ema! 489 00:43:47,125 --> 00:43:52,708 BİRLİKTE MEZUN OLACAĞIZ 490 00:43:52,791 --> 00:43:56,291 MEZUN OLUNCA BİR HAWAII YAPAR MIYIZ? 491 00:44:28,791 --> 00:44:31,166 Aradığınız kişiye ulaşılamıyor. 492 00:44:31,250 --> 00:44:33,583 Adınızı ve arama sebebinizi belirtin. 493 00:44:33,666 --> 00:44:34,666 Anne. 494 00:44:36,250 --> 00:44:38,625 Bursun ne olduğu açıklandı. 495 00:44:42,083 --> 00:44:45,583 Eğitim ücreti, okul gezi masrafları... 496 00:44:46,958 --> 00:44:48,625 Hepsini karşılıyorlar. 497 00:44:59,208 --> 00:45:00,208 Ema. 498 00:45:02,250 --> 00:45:04,000 Lafımızı hatırlıyor musun? 499 00:45:07,750 --> 00:45:11,083 Önünde yol yoksa kendi yolunu yarat. 500 00:45:18,458 --> 00:45:20,416 AŞKI UNUT 501 00:45:20,500 --> 00:45:24,083 Bekleme. Tutup kopar. 502 00:45:28,666 --> 00:45:30,125 Kararımı verdim. 503 00:45:33,541 --> 00:45:36,083 Okulun bekçi köpeği olmayacağım. 504 00:45:36,583 --> 00:45:40,000 Dinle bak. "Birlikte olduğunuzu biliyoruz" yazmış. 505 00:45:40,083 --> 00:45:41,708 Başımız dertte, değil mi? 506 00:45:41,791 --> 00:45:43,458 Okuldan da atılmayacağım. 507 00:45:43,541 --> 00:45:46,125 "Af bedeli 200.000 yen." 508 00:45:46,708 --> 00:45:47,791 Ne yapacağız? 509 00:45:48,791 --> 00:45:51,291 Başkasının benim için seçtiği bir kadere 510 00:45:52,333 --> 00:45:53,458 boyun eğmeyeceğim. 511 00:45:57,958 --> 00:46:03,250 "Fukunaka Durağı'ndaki dolaplara 200.000 yen dolu bir çanta bırakın." 512 00:46:04,541 --> 00:46:06,250 Makbuzu... 513 00:46:06,333 --> 00:46:10,625 "Derhâl dolap numarasını ve fişte yazan kodu yollayın." 514 00:46:12,791 --> 00:46:17,166 Kimliğimi deşifre etmeye çalışırsanız anlaşma yatar. 515 00:46:33,916 --> 00:46:36,625 PARA ALINDI AŞKINIZ GÜVENDE 516 00:46:38,416 --> 00:46:39,625 {\an8}FOTOĞRAFLARI SİL 517 00:46:40,125 --> 00:46:41,583 FOTOĞRAF YA DA VİDEO YOK 518 00:46:44,500 --> 00:46:46,125 BİLDİRİM BU HAFTA İHLAL OLMADI 519 00:49:35,750 --> 00:49:39,708 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Ünal Ataman 36975

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.