Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:36,520 --> 00:03:38,630
CURFEW
2
00:03:38,910 --> 00:03:43,190
In view of the immanent triumphant
arrival of Emperor Napoleon in Milan
3
00:03:43,300 --> 00:03:48,850
By one hour after vespers each citizen
shall be in their house and not in the street.
4
00:04:36,150 --> 00:04:38,720
Hey there, citizen! Don't move!
5
00:04:40,900 --> 00:04:43,210
He must be a conspirator.
Come on!
6
00:04:52,260 --> 00:04:56,460
It was November 12, 1807.
I remember it exactly.
7
00:04:57,030 --> 00:05:00,820
From that very morning
I finally owned a copperplate press.
8
00:05:00,480 --> 00:05:05,420
A wonderful machine that in an hour did
a day's work and with absolute precision.
9
00:05:05,520 --> 00:05:08,360
My tired fingers,
full of cramp and cold,
10
00:05:08,640 --> 00:05:10,350
would have some rest.
11
00:05:10,770 --> 00:05:13,950
I remember with emotion
the very first printed page.
12
00:05:14,450 --> 00:05:16,270
I couldn't realize it then,
13
00:05:16,550 --> 00:05:19,680
but that day my story
and that of my family began,
14
00:05:19,760 --> 00:05:21,270
the history of Casa Ricordi.
15
00:05:21,370 --> 00:05:24,530
Marietta...
Look how wonderful!
16
00:05:25,310 --> 00:05:26,930
What sharpness!
17
00:05:27,030 --> 00:05:29,750
And to think that you didn't want me
to go to Leipzig to buy it.
18
00:05:29,850 --> 00:05:32,050
- This will make our fortune.
- Yes, yes.
19
00:05:32,150 --> 00:05:35,030
I wonder how we'll pay for
your copperplate printing press.
20
00:05:35,110 --> 00:05:37,520
Let people read my
announcements and you'll see.
21
00:05:37,620 --> 00:05:40,270
- I stuck them everywhere.
- At night, with a curfew.
22
00:05:40,350 --> 00:05:41,990
- You're so irresponsible.
- Why?
23
00:05:42,070 --> 00:05:45,510
- Napoleon can attach his and I can't?
- A fine comparison.
24
00:05:45,690 --> 00:05:47,350
With the difference that Napoleon,
25
00:05:47,430 --> 00:05:50,410
throughout the whole Empire,
doesn't even have an heir,
26
00:05:50,510 --> 00:05:53,550
while I, instead, soon...
27
00:05:58,630 --> 00:06:02,380
Citizen Giovanni Ricordi?
28
00:06:02,690 --> 00:06:03,810
That's me.
29
00:06:04,270 --> 00:06:07,710
Are you going around
attaching these sheets?
30
00:06:09,870 --> 00:06:11,870
- Yes.
- Come with us.
31
00:06:12,030 --> 00:06:15,260
- Giovanni, dear me!
- Let's not make a fuss.
32
00:06:16,230 --> 00:06:19,750
- We're in a hurry, let's go!
- Oh, Giovanni! - Listen, please...
33
00:06:20,030 --> 00:06:22,530
Don't frighten her,
she's going to have a baby.
34
00:06:22,630 --> 00:06:25,280
Pardon, madame.
Nothing to fear.
35
00:06:25,590 --> 00:06:28,990
I'm not taking him to prison,
but to the Teatro alla Scala.
36
00:06:29,350 --> 00:06:31,120
Best wishes, madame.
37
00:06:32,630 --> 00:06:33,640
At the...
38
00:06:34,510 --> 00:06:35,960
To La Scala?!
39
00:06:37,510 --> 00:06:39,010
To La Scala!
40
00:06:41,430 --> 00:06:42,840
Excuse me.
41
00:06:55,950 --> 00:06:57,500
- Sorry.
- Me?
42
00:06:58,630 --> 00:07:00,600
What are you doing?
Are you crazy?
43
00:07:01,550 --> 00:07:04,520
- You're crazy. - Me?
- Do you know what this is?
44
00:07:04,710 --> 00:07:07,390
- Paper.
- It's music! - Well?
45
00:07:07,470 --> 00:07:10,710
Di Cimarosa, signed.
But it's sacrilege!
46
00:07:11,110 --> 00:07:14,190
All very fine stuff as you say,
but it's only paper.
47
00:07:14,270 --> 00:07:15,670
- There's loads.
- Where?
48
00:07:15,750 --> 00:07:17,150
Under the stage.
49
00:07:17,230 --> 00:07:19,800
There are tied up bundles,
piled so high.
50
00:07:19,900 --> 00:07:21,490
May I? Excuse me.
51
00:07:22,330 --> 00:07:24,770
The superintendent
is busy with Cavalier Barbaja.
52
00:07:24,870 --> 00:07:26,340
You'll have to wait.
53
00:07:26,910 --> 00:07:28,640
Monsieur Ricordi!
54
00:07:29,150 --> 00:07:31,690
Monsieur Ricordi, you can enter.
55
00:07:32,430 --> 00:07:35,030
The superintendent is waiting for you.
56
00:07:36,160 --> 00:07:38,400
Good morning, Ricordi. Come.
57
00:07:39,310 --> 00:07:42,890
I called you because
I need in three days
58
00:07:43,150 --> 00:07:45,800
200 copies of this anthem for marching
59
00:07:45,990 --> 00:07:47,870
which must be
performed all over Milan
60
00:07:47,950 --> 00:07:50,830
for the arrival of His Majesty
the Emperor Napoleon.
61
00:07:51,550 --> 00:07:54,040
You assure me that with this...
62
00:07:54,830 --> 00:07:56,080
What's it called?
63
00:07:56,240 --> 00:07:59,500
Copperplate printing press, Superintendent.
64
00:08:00,570 --> 00:08:02,900
I don't want to brag, but
I'm the only one in all Milan
65
00:08:02,990 --> 00:08:06,350
to be able to deliver
the 200 copies in three days.
66
00:08:06,470 --> 00:08:09,670
If you don't keep your commitment,
I won't give you a penny.
67
00:08:09,750 --> 00:08:10,710
Very well.
68
00:08:10,790 --> 00:08:15,130
Indeed, I'll keep my commitment
and you still won't give me a penny.
69
00:08:15,350 --> 00:08:18,030
- What?
- I don't want money for my work.
70
00:08:18,460 --> 00:08:20,830
Bravo! Did you hear, Barbaja?
71
00:08:21,430 --> 00:08:24,190
You who doubt the civic sense
of the Milanese.
72
00:08:24,390 --> 00:08:26,450
This is true patriotism.
73
00:08:27,300 --> 00:08:31,490
Yes, but, when people don't want
money, then I start to worry.
74
00:08:32,150 --> 00:08:34,220
What does it mean
"not a penny"?
75
00:08:35,790 --> 00:08:36,800
Well...
76
00:08:37,530 --> 00:08:39,230
For the job I would like
77
00:08:39,670 --> 00:08:42,350
the sheet music that is
rotting under the stage.
78
00:08:42,430 --> 00:08:43,530
What sheet music?
79
00:08:43,600 --> 00:08:48,460
Waste paper. Old manuscripts of the works
that have been presented at La Scala.
80
00:08:49,110 --> 00:08:52,000
But I prefer to do things properly.
81
00:08:52,660 --> 00:08:55,100
- How much do you want?
- Superintendent,
82
00:08:55,580 --> 00:08:57,810
for that waste paper I can commit myself
83
00:08:57,990 --> 00:09:00,130
to provide La Scala forever for free
84
00:09:00,530 --> 00:09:02,410
all copies that are requested of me.
85
00:09:02,510 --> 00:09:04,280
Are you serious?
86
00:09:04,670 --> 00:09:05,680
Yes.
87
00:09:06,720 --> 00:09:09,040
It seems to me an acceptable proposal.
88
00:09:10,030 --> 00:09:12,990
- It's urgent, sir.
- It's always urgent.
89
00:09:16,950 --> 00:09:19,740
- What's in your head?
- That music will be lost!
90
00:09:19,920 --> 00:09:22,250
The rats eat it or the
workers make hats out of it!
91
00:09:22,350 --> 00:09:26,110
- And you hope to make
your coat, suit and shoes? - Yes.
92
00:09:26,350 --> 00:09:27,750
But not just me,
93
00:09:28,140 --> 00:09:29,870
those who wrote it too.
94
00:09:32,670 --> 00:09:34,980
Then we are understood, young man.
95
00:09:35,080 --> 00:09:38,950
You give me copies in time
for the emperor's celebrations,
96
00:09:39,040 --> 00:09:41,510
undertake to be
our copyist for free
97
00:09:41,590 --> 00:09:46,100
- and all the old scores are yours.
- Very well, thank you very much.
98
00:09:46,710 --> 00:09:48,810
- Thank you too.
- Best wishes.
99
00:09:49,750 --> 00:09:51,450
He's really crazy!
100
00:09:52,710 --> 00:09:54,010
I say he's not.
101
00:10:12,390 --> 00:10:15,780
- What are you doing?
- Good morning, Mr. Monti.
102
00:10:15,880 --> 00:10:17,750
A little surprise
for my clients.
103
00:10:17,850 --> 00:10:22,000
- Business goes well for you, then!
- I can't complain.
104
00:10:47,870 --> 00:10:49,990
Ricordi Edition! Ricordi Edition!
105
00:10:53,640 --> 00:10:55,540
Terribly sorry.
106
00:11:07,770 --> 00:11:11,540
- Good morning, Mr. Ricordi.
- Goodbye. And thanks.
107
00:11:12,040 --> 00:11:13,670
- Nice press.
- Yeah.
108
00:11:13,870 --> 00:11:16,710
I bought it with the money
you made me earn.
109
00:11:17,120 --> 00:11:18,670
How may I help you?
110
00:11:18,830 --> 00:11:23,310
I need the full scores
111
00:11:23,870 --> 00:11:28,350
of "The secret wedding" by Cimarosa,
of "Anacreonte" by Cherubini
112
00:11:28,450 --> 00:11:30,780
and "The Barber of Seville"
by Paisiello.
113
00:11:30,870 --> 00:11:33,590
- Do you have manuscripts?
- At La Scala they told me
114
00:11:33,710 --> 00:11:36,830
that all the originals are in your hands!
- Ah, yes.
115
00:11:37,450 --> 00:11:39,670
I forgot that now whoever
wants copies of a work
116
00:11:39,820 --> 00:11:41,170
must turn to me.
117
00:11:41,350 --> 00:11:44,710
What price will you give me me
now that you're mechanised?
118
00:11:46,230 --> 00:11:49,940
- 10 scudi.
- 10 scudi ! But I've always paid you 10 lire!
119
00:11:50,030 --> 00:11:53,870
- Eh... Times have changed.
- You have changed!
120
00:11:53,950 --> 00:11:56,100
You've become a profiteer!
121
00:11:58,190 --> 00:12:02,840
- Take that back! Bloodsucker,
take it back! - Yes, I take it back!
122
00:12:03,990 --> 00:12:05,380
Listen to me.
123
00:12:06,130 --> 00:12:08,630
For years you've
exploited the authors and me.
124
00:12:09,010 --> 00:12:11,060
And when I said you were paying little,
125
00:12:11,130 --> 00:12:13,450
you told me:
"If you like, fine, if not, go elsewhere".
126
00:12:13,550 --> 00:12:15,630
Now it's I who say it to you!
127
00:12:16,350 --> 00:12:17,750
And that's not all.
128
00:12:18,070 --> 00:12:22,120
From now on you others
must cough up for the musicians.
129
00:12:22,400 --> 00:12:25,900
But if they are already paid on
delivery, with what right do you...
130
00:12:26,040 --> 00:12:27,570
With that of the author.
131
00:12:27,910 --> 00:12:30,750
And one more thing...
Show more respect!
132
00:12:31,150 --> 00:12:33,890
Signor Giovanni!
Here we are, labour pains!
133
00:12:34,010 --> 00:12:36,130
- Call the midwife, quick!
- Me?!
134
00:12:36,910 --> 00:12:38,650
Oh God! But...
135
00:12:40,060 --> 00:12:42,390
The midwife... The midwife...
136
00:12:43,670 --> 00:12:48,520
- You... Go get the midwife. - Me?
- Hurry! The corner of Santa Margherita.
137
00:12:48,620 --> 00:12:52,890
Come back in a week, you'll find
all the scores. But hurry! - I'm going!
138
00:12:58,530 --> 00:13:00,810
Giovanni Ricordi
and Son
139
00:13:07,030 --> 00:13:08,350
You know me?
140
00:13:09,290 --> 00:13:11,260
I'm dad. Dad.
141
00:13:12,590 --> 00:13:14,030
How small he is.
142
00:13:15,010 --> 00:13:18,240
What a voice! No, no, no.
143
00:13:18,560 --> 00:13:22,460
You don't have to be a singer.
A publisher you'll be.
144
00:13:23,400 --> 00:13:25,370
How much work we'll have together!
145
00:13:26,420 --> 00:13:28,810
For now, however, there's not so much.
146
00:13:29,030 --> 00:13:31,690
But with you the "Casa Ricordi" is born
147
00:13:31,790 --> 00:13:35,150
and all the great musicians
will come to us, right?
148
00:13:35,310 --> 00:13:38,000
And you will help them write masterpieces.
149
00:13:38,590 --> 00:13:41,150
Hurry up,
because it says outside:
150
00:13:41,230 --> 00:13:42,770
"Giovanni Ricordi and son".
151
00:13:44,450 --> 00:13:45,790
What is it?
152
00:13:46,750 --> 00:13:50,520
It's done.
We've christened the new sign.
153
00:13:53,350 --> 00:13:56,660
- Mister Giovanni! There's a customer!
- A customer.
154
00:13:57,900 --> 00:13:59,960
Let's hope he pays well.
155
00:14:01,490 --> 00:14:04,810
Wait a moment, talk to
the boss first. There he is.
156
00:14:04,950 --> 00:14:08,370
- What is it? - He says that
for 12 lire it's still too expensive.
157
00:14:08,630 --> 00:14:13,350
Too expensive? You should know
the prices. You're a theatre agent, right?
158
00:14:17,310 --> 00:14:18,980
Ah, I understand.
159
00:14:19,950 --> 00:14:21,330
Musician.
160
00:14:22,270 --> 00:14:23,310
Well...
161
00:14:23,910 --> 00:14:26,670
For you I'll do it
for 3 lire only, okay?
162
00:14:27,790 --> 00:14:29,830
Of course, 3 lire isn't much,
163
00:14:30,450 --> 00:14:32,770
- only...
- You don't even have those?
164
00:14:34,470 --> 00:14:36,310
"The touchstone".
165
00:14:37,710 --> 00:14:41,260
- It's a rather funny title for an opera.
- I didn't choose it.
166
00:14:41,550 --> 00:14:45,510
"The Barber of Seville"!
Here's a title, and what a plot!
167
00:14:45,590 --> 00:14:48,500
You're too late, Paisiello
has already set it to music.
168
00:14:49,430 --> 00:14:51,990
And... your opera...
169
00:14:52,990 --> 00:14:56,630
- Have you found anyone to represent you?
- I hope so.
170
00:14:57,590 --> 00:14:59,860
- Ragù?
- Yes, for the tagliatelle.
171
00:15:00,390 --> 00:15:04,310
Well, give it back. I'll end up
finding a copyist who'll credit me.
172
00:15:04,410 --> 00:15:06,430
- An imbecile!
- More or less.
173
00:15:06,550 --> 00:15:07,910
I'm that imbecile.
174
00:15:08,030 --> 00:15:10,300
But you agree to leave me the manuscript.
175
00:15:10,490 --> 00:15:13,350
The better it goes, the more it earns.
A system invented by me.
176
00:15:13,430 --> 00:15:15,940
- What if it's a fiasco?
- We'll share that too.
177
00:15:16,010 --> 00:15:18,620
- I like the risk.
- And I like ragù.
178
00:15:18,720 --> 00:15:21,510
Deal done.
If you invite me to lunch, of course.
179
00:15:21,590 --> 00:15:24,470
- Rosina, lay another plate! Come.
- Thank you.
180
00:15:26,440 --> 00:15:29,620
I kept inviting him
to lunch for many months.
181
00:15:30,710 --> 00:15:35,610
It didn't take me long to understand that
the better Rossini ate, the better he worked.
182
00:15:36,310 --> 00:15:39,800
I managed to have him write
one masterpiece after another.
183
00:15:40,430 --> 00:15:44,350
One day the impresario Barbaja
signed him and took him to Naples.
184
00:15:44,880 --> 00:15:48,260
The Neapolitan cuisine is certainly
not inferior to that of my Marietta
185
00:15:48,350 --> 00:15:50,710
and so the successes continued.
186
00:15:51,070 --> 00:15:54,510
It wasn't indigestion
that stopped them.
187
00:16:08,870 --> 00:16:12,950
- Rascal, coward, traitor!
- Slave driver, usurer, thief!
188
00:16:18,820 --> 00:16:21,210
A nice way to act.
You should be ashamed!
189
00:16:21,460 --> 00:16:23,340
- But I swear...
- Domenico, please.
190
00:16:23,430 --> 00:16:27,090
- You haven't bought up my whole life!
- Some gratitude!
191
00:16:27,280 --> 00:16:29,620
If I not for me, you'd be playing
a mandolin in a tavern!
192
00:16:29,710 --> 00:16:32,830
I work as I like,
where I like and when I like!
193
00:16:37,430 --> 00:16:40,430
Yes, go to Rome.
Go do "The Barber of Seville".
194
00:16:40,510 --> 00:16:42,820
We'll see how you'll manage
after Paisiello!
195
00:16:42,950 --> 00:16:44,690
You've lost a friend, remember!
196
00:16:44,790 --> 00:16:47,760
You'll regret planting me
mid-season like an artichoke!
197
00:16:48,910 --> 00:16:49,980
I...
198
00:16:50,070 --> 00:16:53,380
I even asked him to be
best man at our wedding.
199
00:16:53,670 --> 00:16:55,670
What an imbecile I am!
200
00:16:56,350 --> 00:17:05,390
♪ Lo in the smiling sky, ♪
201
00:17:06,130 --> 00:17:16,060
♪ the lovely dawn is breaking, ♪
202
00:17:17,270 --> 00:17:26,150
♪ and you are not awake, ♪
203
00:17:26,830 --> 00:17:38,870
♪ and you are still asleep? ♪
204
00:17:38,990 --> 00:17:42,190
- Damn, my sauce!
- It's the third time you've interrupted me.
205
00:17:42,270 --> 00:17:45,630
Wretch! Maestro, maestro!
206
00:17:46,670 --> 00:17:49,550
- Maestro, do you realize?
- Yes, but...
207
00:17:49,630 --> 00:17:52,750
I'll put in some red wine.
It's better. Want to taste?
208
00:17:52,830 --> 00:17:56,110
In two weeks we go on stage
and you're still on the first act!
209
00:17:56,190 --> 00:17:58,970
Don't shout so much,
I'll ruin the sauce.
210
00:17:59,270 --> 00:18:02,380
I've already told you it's all
in my head, I only have to write it.
211
00:18:02,470 --> 00:18:04,620
- Please don't set foot here again.
- What?
212
00:18:04,720 --> 00:18:08,410
I am tired of hearing your shouting,
you'll ruin the opera too. Come on
213
00:18:08,480 --> 00:18:10,710
Alright. I'll give you another 5 days.
214
00:18:10,790 --> 00:18:13,390
- An hour late and I'll apply the penalty!
- Yes.
215
00:18:13,470 --> 00:18:14,680
Come on, out!
216
00:18:42,030 --> 00:18:43,100
Isabella...
217
00:18:56,870 --> 00:18:58,920
Isabella, don't be cross with me.
218
00:18:59,520 --> 00:19:01,990
I had to leave suddenly
for the new contract.
219
00:19:02,090 --> 00:19:05,900
Why did you leave me like this,
without a word, not even a farewell?
220
00:19:06,270 --> 00:19:08,110
I don't count for you, do I?
221
00:19:08,470 --> 00:19:11,680
It is precisely because
you matter too much that I left.
222
00:19:12,100 --> 00:19:13,980
Should I play hide and seek
between you two?
223
00:19:14,070 --> 00:19:16,630
Have him come through one door
while you leave out the other?
224
00:19:16,710 --> 00:19:20,470
Compose music next to you and play it
to him immediately afterwards? No, no.
225
00:19:20,750 --> 00:19:22,280
There is another way:
226
00:19:22,670 --> 00:19:26,190
- tell him everything frankly.
- Yes sure.
227
00:19:26,910 --> 00:19:30,290
But how can one do it?
He always talks to me about you.
228
00:19:30,980 --> 00:19:32,620
You should have tried yourself.
229
00:19:34,590 --> 00:19:36,590
Do you believe it's that easy?
230
00:19:38,030 --> 00:19:40,070
He always talks about your music.
231
00:19:42,570 --> 00:19:47,260
He's in a dead end, Barbaja.
And yet, I owe everything to him.
232
00:19:48,590 --> 00:19:52,510
- I can't steal his woman.
- You've already stolen her.
233
00:19:53,280 --> 00:19:55,020
I can't love him anymore.
234
00:19:55,670 --> 00:19:59,360
But before you left, you could at
least say goodbye, if only a word.
235
00:19:59,470 --> 00:20:01,530
No... I don't like goodbyes.
236
00:20:02,950 --> 00:20:04,590
Without orchestra accompaniment.
237
00:20:04,670 --> 00:20:08,090
And then, I distrust tears,
I never know how to dry them.
238
00:20:08,320 --> 00:20:10,260
But what do you want?
I'm no hero.
239
00:20:10,990 --> 00:20:13,080
I'm rather... a Pulcinella.
240
00:20:14,350 --> 00:20:17,720
And like a clown
you also joke about serious things.
241
00:20:18,350 --> 00:20:19,550
Isabella...
242
00:20:23,240 --> 00:20:26,600
Do you think the trip to
Rome only cost me the ticket?
243
00:20:26,870 --> 00:20:30,580
I thought so much of you
that I forgot everything,
244
00:20:30,830 --> 00:20:33,390
music, singers, impresario, everything.
245
00:20:35,160 --> 00:20:37,250
Even the sauce on the stove!
246
00:20:48,550 --> 00:20:49,720
Gioachino!
247
00:20:52,000 --> 00:20:53,830
- What is it?
- Look.
248
00:20:53,930 --> 00:20:55,620
- Where?
- Down there.
249
00:21:06,310 --> 00:21:10,700
- Of course he was spying on you.
- I thought he was in Caserta on business.
250
00:21:11,030 --> 00:21:14,700
If he thinks I'm afraid,
we'll show him!
251
00:21:15,750 --> 00:21:17,790
Come.
252
00:21:19,110 --> 00:21:21,820
Hide.
In here.
253
00:21:22,580 --> 00:21:24,780
Don't be afraid, I'm here.
254
00:21:26,790 --> 00:21:28,490
We have to decide.
255
00:21:28,790 --> 00:21:31,290
- Tell him everything, please.
- Yes, sure.
256
00:21:31,370 --> 00:21:34,170
But for now don't move. Here.
257
00:21:47,150 --> 00:21:49,620
- Well...
- Well?
258
00:21:51,190 --> 00:21:53,370
You didn't expect to see me here?
259
00:21:53,590 --> 00:21:57,140
- Really... - Water under
the bridge, I forgive you.
260
00:21:57,790 --> 00:22:00,750
Besides, you couldn't have done otherwise.
- Honestly, no.
261
00:22:01,130 --> 00:22:03,910
- Tell the truth, you lost your mind.
- Completely.
262
00:22:03,990 --> 00:22:06,710
- Only, you're not the first.
- What?
263
00:22:07,730 --> 00:22:11,020
"What"... Paisiello has already
set it to music, you know, don't you?
264
00:22:11,790 --> 00:22:16,820
- Ah! You came to talk...
- Of "The Barber of Seville", yes.
265
00:22:17,050 --> 00:22:20,110
- Where are you at?
- I've to deliver the opera in 5 days.
266
00:22:20,190 --> 00:22:22,390
5 days?
Then you did nothing.
267
00:22:22,900 --> 00:22:25,570
Like in Naples, always chasing women!
268
00:22:26,860 --> 00:22:28,630
There's a convent nearby.
269
00:22:30,640 --> 00:22:34,730
Listen, Maestro Rossini,
Paisiello's admirers in Naples
270
00:22:34,810 --> 00:22:36,950
consider it an insult
that a youngster like you
271
00:22:37,030 --> 00:22:39,000
allow yourself to make
a copy of "The Barber".
272
00:22:39,100 --> 00:22:41,660
And want to destroy
your opera by their whistling.
273
00:22:41,750 --> 00:22:43,730
The theatre has been sold out for a week.
274
00:22:44,390 --> 00:22:48,270
Know where the tickets are?
In the hands of Paisiello fanatics.
275
00:22:48,580 --> 00:22:52,470
- What music you'll hear!
Not yours, theirs. - Better.
276
00:22:53,410 --> 00:22:55,940
I hesitated and now I'm determined.
277
00:22:56,670 --> 00:23:00,780
Look, I think I already have
a cue for the slander aria.
278
00:23:22,950 --> 00:23:26,670
I don't want this music
to be whistled at! Listen to me.
279
00:23:27,220 --> 00:23:30,550
Write a nice letter to Paisiello now,
with your heart on your sleeve.
280
00:23:30,630 --> 00:23:32,940
Paisiello will be moved
and you won't be bothered.
281
00:23:33,030 --> 00:23:35,990
- Think so? - I'll ask him
to compose something for San Carlo.
282
00:23:36,070 --> 00:23:38,220
And I'll also give him
some nice advance.
283
00:23:38,710 --> 00:23:39,860
Listen...
284
00:23:40,450 --> 00:23:44,150
- You really are a friend.
- Leave it, I know you can't say "thank you".
285
00:23:44,220 --> 00:23:47,110
But admit it was a dirty trick
walking out on me.
286
00:23:47,230 --> 00:23:48,940
You have to admit it.
287
00:23:49,750 --> 00:23:51,700
Don't make me talk nonsense.
288
00:23:53,830 --> 00:23:55,750
"Distinguished or
Very Distinguished Maestro"?
289
00:23:55,830 --> 00:23:58,470
As you wish. Me I'd write
the whole letter very clearly
290
00:23:58,590 --> 00:24:00,860
so that he understands what you say.
291
00:24:01,070 --> 00:24:07,490
Put that you consider him your teacher,
that your work is a kind of homage
292
00:24:07,870 --> 00:24:10,870
- and that you don't even hope to equal his.
- Very true.
293
00:24:10,950 --> 00:24:13,560
- My "barber" will shave him.
- I'm sure,
294
00:24:13,640 --> 00:24:15,940
but don't dream of writing it.
295
00:24:19,360 --> 00:24:22,480
The Neapolitans adored you,
we hope they forgive you
296
00:24:22,790 --> 00:24:24,290
as I forgave you.
297
00:24:26,870 --> 00:24:27,940
Done.
298
00:24:33,230 --> 00:24:36,350
Very good.
A little short, but it will do.
299
00:24:37,110 --> 00:24:40,030
I'll leave then.
See you on the day of the premiere.
300
00:24:40,910 --> 00:24:43,170
Isabella will be there too, you know?
301
00:24:43,360 --> 00:24:45,490
I think the change of air will benefit her.
302
00:24:45,750 --> 00:24:48,850
- She's not been too well
these past few days. - Thank you.
303
00:24:49,150 --> 00:24:50,630
I owe you so much.
304
00:24:50,830 --> 00:24:54,750
Get that slander aria down
before you forget it as always.
305
00:25:04,380 --> 00:25:05,390
Yes.
306
00:25:06,230 --> 00:25:08,870
Yes, you did well to leave.
307
00:25:12,870 --> 00:25:16,630
And now it would be wrong of me...
to stay.
308
00:25:44,140 --> 00:25:48,310
- Sforza Cesarini is not at home,
he's at the Argentina Theatre. - Fine.
309
00:25:48,730 --> 00:25:50,590
Let's go to the Argentina!
310
00:26:37,150 --> 00:26:38,260
Come on, sing!
311
00:26:43,990 --> 00:26:45,920
- Come on!
- What shall I do?
312
00:26:46,410 --> 00:26:47,930
Enough, it sucks!
313
00:26:53,100 --> 00:26:54,800
Did you see what happened?
314
00:27:17,590 --> 00:27:18,790
Out!
315
00:27:23,280 --> 00:27:24,310
Come on!
316
00:27:26,770 --> 00:27:27,790
Go on!
317
00:27:33,590 --> 00:27:34,710
Go on!
318
00:27:59,430 --> 00:28:00,470
Silence.
319
00:28:00,710 --> 00:28:01,670
Silence!
320
00:28:02,190 --> 00:28:04,710
Silence! I said "silence"!
321
00:28:06,350 --> 00:28:09,790
Thus ends the first performance
of "The Barber of Seville"
322
00:28:09,870 --> 00:28:11,480
by Gioachino Rossini.
323
00:28:12,030 --> 00:28:14,750
As for you, gentlemen whistlers,
324
00:28:15,200 --> 00:28:18,340
I am sure you have been
paid better than our performers
325
00:28:18,910 --> 00:28:21,940
and whoever directed it
is certainly better than me.
326
00:28:22,280 --> 00:28:24,830
We congratulate
you on your success
327
00:28:25,080 --> 00:28:27,100
and we offer you our applause!
328
00:28:39,970 --> 00:28:42,590
Do you know, dear?
Mr. Giovanni Ricordi.
329
00:28:42,940 --> 00:28:45,730
- How could this happen?
- Well, it happens.
330
00:28:45,800 --> 00:28:48,320
- You promised Rossini you would stop it.
- Who told you that?
331
00:28:48,390 --> 00:28:51,030
- Rossini himself.
- You believe it? Not me.
332
00:28:51,230 --> 00:28:54,400
- What are you saying?
- I don't believe you either, my dear.
333
00:28:54,690 --> 00:28:58,290
Don Bartolo lets himself be hoodwinked,
not me. You should have known.
334
00:28:59,250 --> 00:29:00,650
It was you!
335
00:29:01,340 --> 00:29:04,580
- You! - My dear, please.
- What wrong did he do you?
336
00:29:04,830 --> 00:29:07,850
He did it to himself and me
to avoid doing you wrong.
337
00:29:07,990 --> 00:29:11,280
True, we love each other,
but we haven't betrayed you.
338
00:29:11,870 --> 00:29:15,900
You can ignore what loyalty means,
you've always ignored it.
339
00:29:16,510 --> 00:29:17,990
But he doesn't!
340
00:29:25,320 --> 00:29:26,410
Isabella!
341
00:29:26,830 --> 00:29:29,370
Performed at very popular prices
342
00:29:43,990 --> 00:29:47,210
- What happens?
- I took over the show.
343
00:29:47,590 --> 00:29:50,310
The impresario has a 39° fever
and dropped everything.
344
00:29:50,390 --> 00:29:52,510
40 to be exact.
I saw him a little while ago.
345
00:29:52,790 --> 00:29:55,390
I had the same idea, but you were quicker.
346
00:29:55,860 --> 00:29:57,710
Yes, I'm sorry, okay?
347
00:29:58,580 --> 00:30:00,620
And you were right, it's a great work.
348
00:30:00,690 --> 00:30:03,790
- Where's Rossini? - Who knows?
He's not been seen at theatre or home.
349
00:30:03,870 --> 00:30:06,710
The work will be fine all the same
as there are no people from yesterday!
350
00:30:06,790 --> 00:30:08,360
See you later.
351
00:30:09,040 --> 00:30:11,260
Young man, let me see me a moment.
352
00:30:12,750 --> 00:30:14,150
A place in the gallery.
353
00:30:14,630 --> 00:30:17,470
- Weren't you here yesterday too?
- Of course I was there.
354
00:30:17,590 --> 00:30:20,560
- I was the only one who applauded.
Look here. - Yeah.
355
00:30:20,860 --> 00:30:23,600
- Why are you coming back?
- Return punches if necessary.
356
00:30:23,810 --> 00:30:26,890
Rossini is a genius.
I understand him, I'm a musician too.
357
00:30:27,390 --> 00:30:28,460
Musician?
358
00:30:31,320 --> 00:30:33,850
Change this gallery
for a good seat in the stalls.
359
00:30:36,490 --> 00:30:38,920
Musician...
Your name?
360
00:30:39,470 --> 00:30:41,780
Donizetti, Gaetano Donizetti.
361
00:30:42,110 --> 00:30:44,310
- Donizetti?
- With a single "Z".
362
00:30:45,640 --> 00:30:47,310
- Here's my card.
- Thank you.
363
00:30:47,390 --> 00:30:49,410
If you pass through Milan, come and see me.
364
00:30:49,500 --> 00:30:51,330
But you don't even know me.
365
00:30:51,430 --> 00:30:54,580
You appreciate Rossini,
you are young, a musician.
366
00:30:55,550 --> 00:30:58,400
For me a young musician
is always a hope.
367
00:30:58,790 --> 00:30:59,940
Go, it's starting.
368
00:31:02,950 --> 00:31:04,050
Baked pears.
369
00:31:09,350 --> 00:31:10,500
Baked pears!
370
00:31:16,310 --> 00:31:17,430
Want one, maestro?
371
00:31:19,190 --> 00:31:20,420
Tonight no?
372
00:31:25,710 --> 00:31:28,870
- News of Isabella?
- She left the hotel around 8:00 pm
373
00:31:28,950 --> 00:31:30,780
and hasn't come back yet.
374
00:31:31,630 --> 00:31:35,190
♪ Ready for everything by night or by day, ♪
♪ always in bustle, in constant motion. ♪
375
00:31:35,270 --> 00:31:38,550
♪ A better lot for a barber, ♪
♪ a nobler life does not exist. ♪
376
00:31:38,630 --> 00:31:42,180
♪ La la la la. ♪
377
00:31:45,230 --> 00:31:52,790
♪ Razors and combs, lancets and scissors, ♪
♪ at my command everything's ready. ♪
378
00:31:54,390 --> 00:31:56,990
♪ Then there are "extras", ♪
379
00:31:58,070 --> 00:32:00,990
♪ part of my trade ♪
380
00:32:01,830 --> 00:32:09,020
♪ business for ladies ♪
♪ and cavaliers… ♪
381
00:32:09,710 --> 00:32:14,310
♪ Business for ladies... ♪
382
00:32:14,910 --> 00:32:17,620
♪ And cavaliers... ♪
383
00:32:24,830 --> 00:32:28,270
♪ Ah, what a merry life, ♪
♪ what gay pleasures, ♪
384
00:32:28,750 --> 00:32:33,590
♪ What gay pleasures ♪
385
00:32:33,870 --> 00:32:39,390
♪ for a barber of quality! ♪
386
00:32:41,990 --> 00:32:44,830
♪ All call for me, ♪
♪ all want me, ♪
387
00:32:45,150 --> 00:32:48,270
♪ ladies and children, ♪
♪ old men and maidens. ♪
388
00:32:48,510 --> 00:32:51,820
♪ I need a wig, ♪
♪ I want a shave, ♪
389
00:32:52,030 --> 00:32:54,550
♪ leeches to bleed me, ♪
♪ here, take this note. ♪
390
00:32:54,630 --> 00:32:58,070
♪ All call for me, ♪
♪ all want me. ♪
391
00:32:58,150 --> 00:33:01,140
♪ I need a wig, I want a shave, ♪
♪ here, take this note. ♪
392
00:33:01,230 --> 00:33:03,590
♪ Figaro, Figaro... ♪
393
00:33:10,150 --> 00:33:12,950
♪ Heavens! What a commotion! ♪
394
00:33:13,030 --> 00:33:17,820
♪ Heavens! What a crowd! ♪
♪ One at a time, for pity's sake. ♪
395
00:33:21,870 --> 00:33:31,190
♪ One at a time, one at a time, ♪
♪ for pity's sake! ♪
396
00:33:31,950 --> 00:33:34,390
♪ Figaro! I'm here. ♪
397
00:33:35,030 --> 00:33:37,550
♪ Hey, Figaro! I'm here! ♪
398
00:33:37,630 --> 00:33:40,470
♪ Figaro here, Figaro there, ♪
♪ Figaro here, Figaro there. ♪
399
00:33:40,630 --> 00:33:43,670
♪ Figaro up, Figaro down, ♪
♪ Figaro up, Figaro down. ♪
400
00:33:43,750 --> 00:33:45,670
♪ Quicker and quicker ♪
♪ I go like greased lightning, ♪
401
00:33:45,750 --> 00:33:50,590
♪ make way for the factotum of the city, ♪
♪ of the city, of the city. ♪
402
00:33:53,630 --> 00:33:56,390
♪ Ah, bravo, Figaro! ♪
♪ Bravo, bravissimo. ♪
403
00:33:56,470 --> 00:33:59,630
♪ On you good fortune ♪
♪ will always smile. ♪
404
00:34:02,430 --> 00:34:05,820
♪ On you good fortune ♪
♪ will always smile. ♪
405
00:34:05,910 --> 00:34:08,990
♪ I am the factotum of the city. ♪
406
00:34:09,070 --> 00:34:13,070
♪ I am the factotum ♪
♪ of the city, of the city, ♪
407
00:34:15,270 --> 00:34:20,510
♪ of the city. ♪
408
00:34:51,670 --> 00:34:54,950
♪ Calumny ♪
409
00:34:56,990 --> 00:35:00,670
♪ is a little breeze, ♪
410
00:35:01,320 --> 00:35:04,750
♪ a zephyr, ♪
411
00:35:06,510 --> 00:35:10,430
♪ so gentle ♪
412
00:35:11,070 --> 00:35:16,670
♪ that insensibly, subtly, ♪
413
00:35:17,070 --> 00:35:23,020
♪ lightly and sweetly, ♪
414
00:35:24,150 --> 00:35:32,900
♪ commences to whisper. ♪
415
00:35:35,810 --> 00:35:38,180
♪ Softly softly, ♪
416
00:35:41,030 --> 00:35:43,950
♪ here and there, ♪
417
00:35:46,190 --> 00:35:48,580
♪ sottovoce, ♪
418
00:35:51,330 --> 00:35:53,470
♪ sibilant, ♪
419
00:35:55,790 --> 00:36:00,420
♪ it goes gliding, it goes rambling. ♪
420
00:36:00,710 --> 00:36:05,310
♪ it goes buzzing, it goes buzzing. ♪
421
00:36:05,590 --> 00:36:08,970
♪ Into the ears of the people, ♪
422
00:36:09,430 --> 00:36:13,110
♪ it penetrates slyly, ♪
423
00:36:13,270 --> 00:36:17,790
♪ and the heads and brains, ♪
♪ and the heads and brains ♪
424
00:36:17,950 --> 00:36:23,040
♪ it stuns, it stuns ♪
♪ and it swells. ♪
425
00:36:29,910 --> 00:36:32,640
♪ From the mouth re-emerging ♪
426
00:36:33,870 --> 00:36:36,510
♪ the noise grows crescendo, ♪
427
00:36:38,110 --> 00:36:40,960
♪ gathers force little by little, ♪
428
00:36:42,030 --> 00:36:45,870
♪ runs its course from place to place, ♪
♪ seems the thunder of the tempest ♪
429
00:36:45,990 --> 00:36:49,830
♪ which from the depths of the forest ♪
♪ comes whistling, muttering, ♪
430
00:36:50,030 --> 00:36:51,870
♪ freezing everyone in horror. ♪
431
00:36:52,070 --> 00:36:55,460
♪ Finally with crack and crash, ♪
♪ it spreads afield, its force redoubled, ♪
432
00:36:55,630 --> 00:36:57,470
♪ and produces an explosion ♪
433
00:36:59,470 --> 00:37:05,340
♪ like the outburst of a cannon, ♪
434
00:37:06,190 --> 00:37:11,550
♪ like the outburst of a cannon, ♪
435
00:37:11,750 --> 00:37:15,060
♪ an earthquake, a whirlwind, ♪
♪ a general uproar, ♪
436
00:37:15,150 --> 00:37:18,430
♪ which makes the air resound. ♪
437
00:37:18,510 --> 00:37:21,630
♪ An earthquake, a whirlwind, ♪
♪ a general uproar, ♪
438
00:37:21,750 --> 00:37:25,100
♪ An earthquake, a whirlwind, ♪
♪ which makes the air resound. ♪
439
00:37:31,110 --> 00:37:36,140
♪ And the poor slandered wretch, ♪
440
00:37:36,340 --> 00:37:41,130
♪ vilified, trampled down, ♪
441
00:37:41,710 --> 00:37:51,270
♪ vilified, trampled down, ♪
442
00:37:52,870 --> 00:37:58,670
♪ And the poor slandered wretch, ♪
443
00:37:58,910 --> 00:38:04,590
♪ vilified, trampled down, ♪
444
00:38:05,110 --> 00:38:13,670
♪ sunk beneath the public lash, ♪
♪ by good fortune, falls to death. ♪
445
00:38:14,110 --> 00:38:17,350
♪ sunk beneath the public lash, ♪
♪ by good fortune, falls to death. ♪
446
00:38:17,470 --> 00:38:20,550
♪ sunk beneath the public lash, ♪
♪ by good fortune, falls to death. ♪
447
00:38:20,750 --> 00:38:24,270
♪ Yes, falls to death, ♪
♪ yes, falls to death. ♪
448
00:38:24,670 --> 00:38:32,390
♪ Yes, falls to death! ♪
449
00:38:36,630 --> 00:38:37,750
Bravo!
450
00:38:42,870 --> 00:38:45,930
How could they have
whistled a masterpiece like this?
451
00:39:00,350 --> 00:39:01,620
Isabella...
452
00:39:04,870 --> 00:39:07,270
I've been looking for you everywhere.
453
00:39:07,710 --> 00:39:10,310
- Why?
- I've left Barbaja.
454
00:39:19,510 --> 00:39:21,240
You are crazy, Isabella.
455
00:39:22,070 --> 00:39:23,870
After the fiasco of last night.
456
00:39:27,390 --> 00:39:29,720
I have to start all over again.
457
00:39:30,870 --> 00:39:35,140
I have to regain the trust of
the public, of the impresarios.
458
00:39:36,270 --> 00:39:38,160
And that's not enough.
459
00:39:38,590 --> 00:39:41,080
Finding confidence in myself.
460
00:39:42,520 --> 00:39:44,980
This is the most difficult thing.
461
00:39:47,730 --> 00:39:51,440
I don't know if I'll have the
courage to start all over again.
462
00:39:52,830 --> 00:39:54,730
You will find the courage.
463
00:39:58,520 --> 00:40:04,420
Love, you have already left me once
and I suffered so much.
464
00:40:06,030 --> 00:40:08,340
I don't want to lose you again.
465
00:40:21,030 --> 00:40:22,450
Come. Look!
466
00:40:23,790 --> 00:40:27,070
Bravo, Rossini! Bravo! Hooray!
467
00:40:27,150 --> 00:40:29,540
Bravo! Long live Rossini!
468
00:40:33,710 --> 00:40:39,470
♪ So happy a reunion ♪
♪ let us remember for ever. ♪
469
00:40:39,670 --> 00:40:46,080
♪ I put out my lantern, ♪
♪ I am no longer needed. ♪
470
00:40:46,510 --> 00:40:51,670
♪ May love and faith eternal ♪
♪ reign in both your hearts. ♪
471
00:40:52,150 --> 00:40:57,550
♪ May love and faith eternal ♪
♪ reign in both your hearts. ♪
472
00:41:00,030 --> 00:41:05,060
♪ May love and faith eternal ♪
♪ reign in both your hearts. ♪
473
00:41:05,470 --> 00:41:10,260
♪ May love and faith eternal ♪
♪ reign in both your hearts. ♪
474
00:41:10,550 --> 00:41:14,340
♪ In you reign, ♪
♪ in you reign, in you reign. ♪
475
00:41:14,430 --> 00:41:16,190
Best wishes, rogue!
476
00:41:16,950 --> 00:41:18,750
You'll be our best man!
477
00:41:22,950 --> 00:41:24,600
Long live Rossini!
478
00:41:35,590 --> 00:41:38,110
- Mr. Giovanni Ricordi.
- He's very busy.
479
00:41:38,190 --> 00:41:41,160
Good sign, it means that
business is good. Announce me.
480
00:41:41,260 --> 00:41:43,500
This is not a good time.
481
00:41:46,590 --> 00:41:48,780
Give it to Signor Giovanni.
482
00:41:51,430 --> 00:41:54,720
- Are you making fun of me?
- Less chatter, go.
483
00:41:54,910 --> 00:41:57,120
Your name is Ricordi?
484
00:41:57,230 --> 00:42:00,630
Give it to your master and add
that it's Donizetti, with only one "Z".
485
00:42:00,790 --> 00:42:05,250
You should have understood that when I
say no it's no and when I say yes it's yes!
486
00:42:05,400 --> 00:42:07,270
I told you it wasn't the right time.
487
00:42:07,430 --> 00:42:10,790
I'm not in the chorus!
And I marvel at you, Mr. Ricordi,
488
00:42:10,870 --> 00:42:12,780
backing up these two exploiters!
489
00:42:12,880 --> 00:42:16,830
If you think to take advantage
because I'm a woman, you're mistaken!
490
00:42:17,130 --> 00:42:21,760
- Who's in there? - Virginia Marchi,
she sings at the Carcano Theatre.
491
00:42:22,060 --> 00:42:25,390
- If she sings like she screams, a real
phenomenon. - They fight to hear her.
492
00:42:25,470 --> 00:42:28,810
And she fights with the impresarios
who don't listen to her. A plague.
493
00:42:28,950 --> 00:42:31,830
You're exaggerating.
Enough of your demands!
494
00:42:31,910 --> 00:42:34,350
Stop! I have a contract
and you'll respect it!
495
00:42:34,430 --> 00:42:37,390
Engage the tenor I've chosen
or I'll go to court!
496
00:42:37,470 --> 00:42:41,020
- You're blackmailing us!
- Call it what you like, I don't care.
497
00:42:41,110 --> 00:42:44,770
But I'll win the case and
seize the theatre from you!
498
00:42:53,350 --> 00:42:57,330
- A fine woman.
- Yes, but I want nothing to do with her.
499
00:42:57,630 --> 00:42:59,160
I do.
500
00:43:00,020 --> 00:43:03,990
There's nothing to do.
I know Virginia well.
501
00:43:04,250 --> 00:43:07,140
- I was hoping my mediation...
- What a tigress!
502
00:43:07,550 --> 00:43:11,340
You know how cold gets to me.
Well, I've never warmed up so much.
503
00:43:11,440 --> 00:43:15,750
Yesterday the costumes,
today that cheap poseur.
504
00:43:15,830 --> 00:43:19,710
Tomorrow it will certainly be
the start date of the performances.
505
00:43:19,790 --> 00:43:22,240
She does nothing but cause trouble.
506
00:43:23,070 --> 00:43:24,300
Mr. Giovanni...
507
00:43:26,670 --> 00:43:29,870
- What is it? - There's a man
who insists on talking to you.
508
00:43:30,030 --> 00:43:32,390
You don't say "a man",
you say "a gentleman".
509
00:43:32,470 --> 00:43:35,550
Perhaps one says so,
but he certainly isn't.
510
00:43:35,910 --> 00:43:37,290
Donizetti.
511
00:43:38,550 --> 00:43:42,310
- He's here?
- It was you who insisted on engaging her.
512
00:43:42,430 --> 00:43:45,110
- She's a great singer!
- Yes!
513
00:43:45,190 --> 00:43:47,870
But I'd do anything to get rid of her!
514
00:43:49,670 --> 00:43:53,180
Maybe I have an idea.
Virginia has an iron contract:
515
00:43:53,260 --> 00:43:57,170
costumes, scenes, dates, artists,
everything must be approved by her.
516
00:43:57,550 --> 00:43:59,220
Or by him, right now.
517
00:43:59,350 --> 00:44:02,180
Yes, now she has this
whim for the tenor Maselli.
518
00:44:02,310 --> 00:44:05,090
- If we don't bend over...
- Pay the penalty.
519
00:44:05,190 --> 00:44:07,720
If not Maselli,
she'd invent something else.
520
00:44:07,880 --> 00:44:10,310
No. She surely devises things up at night.
521
00:44:10,750 --> 00:44:12,100
I say it, but...
522
00:44:12,350 --> 00:44:17,380
- If I'm not mistaken, she has no right
to refuse an opera. - Ah, no!
523
00:44:17,450 --> 00:44:21,150
- What's that got to do with it?
- If you put up a new opera
524
00:44:21,290 --> 00:44:25,110
- and Virginia doesn't like it and
refuses to sing it... - Maybe!
525
00:44:25,190 --> 00:44:27,230
It would be she who broke the contract.
526
00:44:27,310 --> 00:44:29,670
But what do we know
that Virginia will refuse?
527
00:44:29,750 --> 00:44:31,500
I know her, I told you.
528
00:44:32,270 --> 00:44:35,550
I have a work that
Virginia will slap in our faces.
529
00:44:35,970 --> 00:44:39,070
An indescribable hodgepodge,
a mess, one of those...
530
00:44:40,790 --> 00:44:42,830
Have you nothing to do?
531
00:44:45,070 --> 00:44:46,220
Well?
532
00:44:46,830 --> 00:44:48,600
It's by Donizetti.
533
00:44:49,230 --> 00:44:53,670
- His last work flopped.
- Is it really bad? - I'm an expert, right?
534
00:44:54,020 --> 00:44:58,580
- It's done! Do you have the score?
- More than that, I have the author.
535
00:44:58,710 --> 00:45:02,090
- He's out there waiting for me.
- Fine, thanks!
536
00:45:02,510 --> 00:45:05,490
You are the Napoleon of publishers.
537
00:45:05,710 --> 00:45:07,480
You'll thank me later.
538
00:45:08,670 --> 00:45:09,940
Donizetti...
539
00:45:10,040 --> 00:45:12,990
- Dear Donizetti, how's it going?
- Fine, thanks.
540
00:45:13,070 --> 00:45:14,690
Do come in.
541
00:45:15,590 --> 00:45:18,390
- Maestro Gaetano Donizetti.
- What a pleasure!
542
00:45:18,470 --> 00:45:20,990
We read your opera,
it's wonderful.
543
00:45:21,150 --> 00:45:23,990
- New, magnificent! Bravo!
- Bravo!
544
00:45:28,550 --> 00:45:35,230
♪ Softly a furtive teardrop fell ♪
545
00:45:36,270 --> 00:45:41,510
♪ shadowed her sparkling eyes ♪
546
00:45:43,590 --> 00:45:50,150
♪ Seeing the others follow me ♪
547
00:45:50,710 --> 00:45:57,470
♪ has caused her jealous sighs ♪
548
00:45:59,710 --> 00:46:04,500
♪ What is there more to prize? ♪
549
00:46:06,270 --> 00:46:09,330
♪ What is there... ♪
550
00:46:09,430 --> 00:46:11,630
No, no, no! You're falling!
551
00:46:11,750 --> 00:46:14,470
Don't you realise?
Sustain the note! Up, up!
552
00:46:14,550 --> 00:46:17,510
"Up, up"! I couldn't even get
up there with a fire ladder!
553
00:46:17,710 --> 00:46:20,710
Dear Maselli, if I were a fireman
holding onto his ladder,
554
00:46:20,790 --> 00:46:22,550
I certainly wouldn't lend it to you.
555
00:46:22,650 --> 00:46:25,390
I've been trying to get something
into your head for half an hour!
556
00:46:25,470 --> 00:46:27,310
Yet there's a lot of void, good God!
557
00:46:27,390 --> 00:46:30,350
How dare you,
the author of this jingle?!
558
00:46:30,550 --> 00:46:33,350
Shut up, dog!
You're fired! Out!
559
00:46:33,550 --> 00:46:37,150
Outside, before you're forced to
use your lousy voice to shout for help!
560
00:46:37,230 --> 00:46:39,890
We'll see what
Miss Marchi will say about it.
561
00:46:40,130 --> 00:46:41,850
- We'll see!
- What is it?
562
00:46:41,950 --> 00:46:43,390
I fired Maselli.
563
00:46:44,550 --> 00:46:49,910
What? You've fired Maselli?
At the first reading?
564
00:46:50,390 --> 00:46:52,500
Sorry if I've been so late.
565
00:46:55,350 --> 00:46:56,550
Oh, good.
566
00:46:58,030 --> 00:47:01,230
I'd like to point out that the rehearsal
was scheduled for 10:00 am.
567
00:47:01,310 --> 00:47:03,750
It's almost 11:00 and the
soprano is nowhere to be seen.
568
00:47:03,830 --> 00:47:06,990
- I won't work like this!
- You're quite right, maestro!
569
00:47:07,070 --> 00:47:09,140
- But I'm convinced...
- Good morning.
570
00:47:09,230 --> 00:47:11,190
- Here she is!
- Good morning.
571
00:47:11,310 --> 00:47:14,070
- Good morning, Miss.
- Good morning.
572
00:47:16,430 --> 00:47:21,030
Good morning. Have you read the score?
We'd like to hear your opinion.
573
00:47:21,410 --> 00:47:23,990
My opinion is that I'll end up
suing the lot of you.
574
00:47:24,070 --> 00:47:26,790
- You won't get rid of me like this.
- I'm very sorry,
575
00:47:26,870 --> 00:47:29,550
but we believed that the opera...
- Who mentioned the opera?
576
00:47:29,630 --> 00:47:34,150
It's the dressing room you gave me. You
couldn't find a dirtier, darker, wetter one!
577
00:47:34,230 --> 00:47:38,320
I care about my voice, and you should too,
that's where your earnings come from!
578
00:47:38,390 --> 00:47:41,370
You must excuse us, miss,
but we didn't think...
579
00:47:41,440 --> 00:47:43,710
Who should sing this stuff,
me or you?
580
00:47:43,830 --> 00:47:47,600
- Does that mean you'll sing this opera?
- Of course!
581
00:47:48,550 --> 00:47:52,180
- Thanks, it's very kind of you.
- The author?
582
00:47:53,430 --> 00:47:57,350
Bravo, I like you music.
It doesn't happen very often.
583
00:47:58,660 --> 00:48:01,010
Mister author, at your command.
584
00:48:04,910 --> 00:48:05,980
Maria...
585
00:48:11,750 --> 00:48:14,140
I wish everyone to leave the stage.
586
00:48:14,230 --> 00:48:17,440
During rehearsals
I can't stand distractions.
587
00:48:28,600 --> 00:48:30,390
And where is Mr. Maselli?
588
00:48:30,590 --> 00:48:32,870
He'll be running after some cat.
589
00:48:33,830 --> 00:48:35,710
- You've...
- Yes, he's a dog.
590
00:48:35,910 --> 00:48:38,350
I thought I'd replace him with a singer.
591
00:48:45,590 --> 00:48:47,080
Well, let us start.
592
00:48:57,590 --> 00:49:00,030
That's how you freed us
of this mad woman, huh?
593
00:49:00,110 --> 00:49:02,150
But it looks like she's settled down.
594
00:49:02,230 --> 00:49:04,300
You assured us that the work was bad.
595
00:49:04,390 --> 00:49:08,150
I was lying!
I knew instead that it was beautiful.
596
00:49:08,230 --> 00:49:12,710
But I also knew you wouldn't accept to
stage a work by a composer under a cloud.
597
00:49:12,790 --> 00:49:14,750
So you...
598
00:49:18,670 --> 00:49:27,710
♪ Love for the cruel Isolda ♪
♪ in Tristan's heart, ♪
599
00:49:28,350 --> 00:49:33,060
♪ though vain was all his yearning ♪
600
00:49:33,630 --> 00:49:37,420
♪ fate had not meant it to be. ♪
601
00:49:38,150 --> 00:49:41,390
♪ Then he implored... ♪
602
00:49:41,470 --> 00:49:42,790
No, no.
603
00:49:43,510 --> 00:49:45,530
Please, no flourishes.
604
00:49:46,550 --> 00:49:49,310
- What's that?
- I'm not the one to follow you,
605
00:49:49,460 --> 00:49:51,150
it's you who must follow me!
606
00:49:55,350 --> 00:49:59,710
♪ Then he implored to save him ♪
607
00:49:59,910 --> 00:50:04,030
♪ a magical enchanter, ♪
608
00:50:04,710 --> 00:50:12,390
♪ who an elixir gave him ♪
♪ made from a wondrous plant ♪
609
00:50:12,470 --> 00:50:15,150
Whatever's happened to her?
I've never seen her submit like this.
610
00:50:15,230 --> 00:50:18,700
It's not enough that she likes
the work, the public must like it too.
611
00:50:18,790 --> 00:50:21,350
Yes, and pray to God
that it is so, dear Ricordi.
612
00:50:21,430 --> 00:50:23,190
The Napoleon of publishers!
613
00:50:23,430 --> 00:50:26,790
But remember that Napoleon
also had his Waterloo.
614
00:50:32,750 --> 00:50:36,110
♪ What affection! ♪
615
00:50:36,750 --> 00:50:44,070
♪ And I, how cruel, ♪
♪ to torment that noble heart! ♪
616
00:50:44,150 --> 00:50:47,830
♪ She's in love: ♪
♪ and wants the elixir. ♪
617
00:50:47,990 --> 00:50:51,700
♪ How cruel! ♪
618
00:50:52,950 --> 00:50:55,910
♪ Then, 'tis certain... ♪
619
00:50:56,750 --> 00:50:58,900
- Cold?
- No fear.
620
00:50:59,310 --> 00:51:02,910
♪ Has, at length, his love requited! ♪
621
00:51:02,990 --> 00:51:07,830
♪ He's to every feast invited ♪
♪ where the women are delighted ♪
622
00:51:08,030 --> 00:51:14,710
♪ And of which damsel has he choice made? ♪
623
00:51:15,030 --> 00:51:18,670
♪ Prey, on whom has his preference fallen? ♪
624
00:51:18,770 --> 00:51:23,350
♪ In faith then like a butterfly ♪
♪ from flower to flower he flies. ♪
625
00:51:23,550 --> 00:51:28,990
♪ - Some dark fiend, twas sure, ♪
♪ did tempt me... - She's in love. ♪
626
00:51:29,270 --> 00:51:34,670
♪ - to reject that noble heart! ♪
♪ - and wants the liquor. ♪
627
00:51:34,830 --> 00:51:42,790
♪ And I, how cruel, ♪
♪ to torment that noble heart! ♪
628
00:51:42,870 --> 00:51:44,630
Dad, I like it.
629
00:51:45,510 --> 00:51:48,010
So small and already understands?
630
00:51:49,020 --> 00:51:52,870
♪ With tender look I'll charm him, ♪
♪ With a modest smile invite him, ♪
631
00:51:53,070 --> 00:51:56,830
♪ With a tear or sigh alarm him, ♪
♪ With a fond caress excite him. ♪
632
00:51:56,910 --> 00:52:00,790
♪ Never yet was man so mulish ♪
♪ That I could not make him yield, ♪
633
00:52:00,870 --> 00:52:05,550
♪ Sir! Nemorino's fate's decided ♪
♪ when Adina takes the field. ♪
634
00:52:05,950 --> 00:52:17,710
♪ My receipt is in my eyes, ♪
♪ There the true elixir lies. ♪
635
00:52:17,830 --> 00:52:21,140
♪ Ah, you baggage, 'tis most certain, ♪
636
00:52:21,830 --> 00:52:25,280
♪ that your art mine far surpasses. ♪
637
00:52:25,590 --> 00:52:29,240
♪ 'Tis most certain, 'tis most certain ♪
638
00:52:30,550 --> 00:52:32,580
♪ Ah, you baggage, 'tis most certain. ♪
639
00:52:32,680 --> 00:52:36,180
♪ That your are mine far surpasses ♪
♪ Your eyes are harming glasses ♪
640
00:52:36,270 --> 00:52:39,780
♪ Within whose all absorbing focus ♪
♪ Just as though 'twere hocus-pocus ♪
641
00:52:41,870 --> 00:52:50,020
♪ You, my hussy, can distil ♪
♪ Just whatever love you will ♪
642
00:53:03,970 --> 00:53:05,850
Go away, imbecile!
643
00:53:09,190 --> 00:53:10,630
Bravo!
644
00:53:20,670 --> 00:53:21,990
- Donizetti!
- Bravo!
645
00:53:22,230 --> 00:53:24,990
- How hot! I'm sweating!
- Bravo!
646
00:53:25,070 --> 00:53:26,700
Thank you, Ricordi!
647
00:53:26,800 --> 00:53:29,190
- Bravo!
- You were right.
648
00:53:30,290 --> 00:53:32,100
Bravissimo!
649
00:53:38,670 --> 00:53:39,930
Come in.
650
00:53:45,410 --> 00:53:48,540
Virginia, I hate melodramatic ways,
651
00:53:48,940 --> 00:53:51,810
but allow me to devotedly kiss your hand.
652
00:53:52,070 --> 00:53:54,340
You were magnificent, sublime!
653
00:53:54,590 --> 00:53:57,540
Hackneyed words, but I can find no others.
654
00:53:57,870 --> 00:54:01,580
How to thank you,
for your goodwill during rehearsals,
655
00:54:01,790 --> 00:54:04,200
for your precision, your punctuality.
656
00:54:04,520 --> 00:54:07,090
They told me you were a sort of tigress,
657
00:54:07,320 --> 00:54:11,150
instead you're an angel.
I owe my first real success to you.
658
00:54:11,430 --> 00:54:15,060
One moment,
don't think it's all over.
659
00:54:15,950 --> 00:54:18,950
- I owe a debt to you too.
- What?
660
00:54:21,480 --> 00:54:23,670
This will teach you
to humiliate me in front of people,
661
00:54:23,750 --> 00:54:28,150
firing my tenor, putting on airs like a
great man and always giving orders!
662
00:54:28,350 --> 00:54:32,130
Now you know that Virginia Marchi
never leaves an outstanding account.
663
00:54:33,490 --> 00:54:35,400
And pays in hard cash.
664
00:54:36,230 --> 00:54:38,750
Unbearable third rate composer!
665
00:54:39,080 --> 00:54:41,760
For two months this slap
has been burning my fingers!
666
00:54:41,950 --> 00:54:43,720
Now it's done.
667
00:54:44,630 --> 00:54:46,300
Now you can leave.
668
00:54:47,830 --> 00:54:51,160
May I at least ask you why
you put up with me so much?
669
00:54:55,630 --> 00:54:56,820
Why?
670
00:55:05,720 --> 00:55:07,110
Strange question.
671
00:55:07,550 --> 00:55:10,630
I'm sorry, but you always do
the opposite of what I expect
672
00:55:10,710 --> 00:55:12,560
and I'm caught unprepared.
673
00:55:12,660 --> 00:55:16,310
If you'll allow, this time
I'd like to live up to the situation.
674
00:55:24,310 --> 00:55:28,850
Remember, son, often in life to get
something you have to ask the opposite.
675
00:55:28,950 --> 00:55:30,430
- Understand?
- No, dad.
676
00:55:30,530 --> 00:55:34,070
It's better this way.
What a thing to teach a child!
677
00:55:34,310 --> 00:55:37,210
I was telling him for when
he grows up. Right, Tito?
678
00:55:38,510 --> 00:55:41,110
I always kept
my father's words in mind.
679
00:55:41,190 --> 00:55:44,550
Even before growing up,
the theory of asking the opposite
680
00:55:44,630 --> 00:55:47,510
of what one wants came in
handy on many occasions.
681
00:55:48,360 --> 00:55:51,380
Strange, it was with my
father that I got the best results.
682
00:55:51,470 --> 00:55:53,830
I started not wanting
the rocking horse,
683
00:55:53,910 --> 00:55:55,710
then not wanting long trousers,
684
00:55:55,790 --> 00:55:59,650
then absolutely wanting him
to make me work harder,
685
00:55:59,950 --> 00:56:01,550
even on the night shift.
686
00:56:02,150 --> 00:56:05,860
- Adieu, mon amour. A bientôt.
- To the station.
687
00:56:05,950 --> 00:56:08,420
Écris-moi! Je t'attends à Paris!
688
00:56:17,190 --> 00:56:18,340
Ambrose...
689
00:56:18,440 --> 00:56:20,850
- Mr. Tito, good morning.
- Hello. Has Dad already arrived?
690
00:56:20,950 --> 00:56:23,780
- An hour ago.
- Damn! Give me your duster.
691
00:56:23,880 --> 00:56:26,750
If the old man still sees me
in coat-tails, he'll eat me alive.
692
00:56:27,550 --> 00:56:30,390
Mr. Tito, the night
is made for bed.
693
00:56:30,470 --> 00:56:34,060
I say so too. And I always
find some little woman who agrees.
694
00:56:34,350 --> 00:56:36,790
- And that?
- It's the title page of "La sonnambula".
695
00:56:36,870 --> 00:56:39,230
- Still here? It's urgent!
- No lithography.
696
00:56:39,310 --> 00:56:41,230
You father ordered
to engrave it in copper,
697
00:56:41,310 --> 00:56:43,780
he doesn't like new ideas.
But it's a shame.
698
00:56:43,870 --> 00:56:47,170
You didn't do it right,
I know how to convince him.
699
00:56:47,270 --> 00:56:48,740
Let me do it.
700
00:56:53,790 --> 00:56:55,940
- About time!
- Good morning, dad.
701
00:56:56,230 --> 00:56:59,540
I heard talk of lithography
for this title page, is it true?
702
00:57:00,750 --> 00:57:04,350
No, I said copperplate!
They're all gaga!
703
00:57:04,430 --> 00:57:07,630
I said, "How is that possible?
Dad isn't the type to take risks."
704
00:57:07,710 --> 00:57:10,630
"He drags his heels
in these things!". I was right.
705
00:57:10,710 --> 00:57:13,710
Eh? What's this?
Who's dragging his heels?
706
00:57:13,790 --> 00:57:16,910
You do well. You never know what
comes out with this lithograph.
707
00:57:16,990 --> 00:57:19,750
Let us leave these things
to the Vallardi Brothers.
708
00:57:19,830 --> 00:57:22,870
- Why the Vallardi?
- They've been doing it for a while.
709
00:57:23,190 --> 00:57:26,900
Listen to that idiotic talk.
Are we less than the Vallardi?
710
00:57:27,030 --> 00:57:30,030
I'm against it. If you
want to take responsibility...
711
00:57:30,240 --> 00:57:34,120
Sure I'll take it!
Get it done in lithography, alright?
712
00:57:34,640 --> 00:57:38,460
- Really? - Do you take me
for a silly old fuddy-duddy?
713
00:57:38,640 --> 00:57:41,750
No, dad.
Neither old nor a fuddy-duddy.
714
00:57:43,790 --> 00:57:45,120
Nor silly.
715
00:57:50,710 --> 00:57:54,150
- Not even the time to change, this time.
- Well...
716
00:57:54,230 --> 00:57:55,940
Where did you spend the night?
717
00:57:56,470 --> 00:57:59,330
- Women, of course.
- No, dad, friends from the university.
718
00:57:59,830 --> 00:58:02,940
Ah, well, then...
the fuddy-duddy is you.
719
00:58:07,730 --> 00:58:09,980
As soon as it's ready
I'll send a copy to Bellini in Paris.
720
00:58:10,070 --> 00:58:11,630
- Of course.
- All right.
721
00:58:11,950 --> 00:58:12,990
Wait!
722
00:58:14,240 --> 00:58:17,590
About Bellini, I wanted
to talk to you. I'm worried.
723
00:58:17,970 --> 00:58:21,210
- What's the matter?
- I haven't heard from him for two months.
724
00:58:21,460 --> 00:58:24,390
He didn't even show up for
rehearsals of "The Puritans".
725
00:58:24,470 --> 00:58:28,150
- Strange. - I wrote to Rossini,
he replied that he'd never seen him.
726
00:58:28,230 --> 00:58:30,910
- Miss Grisi will certainly know something.
- No.
727
00:58:31,100 --> 00:58:33,080
Rossini wrote to me that they broke up.
728
00:58:33,290 --> 00:58:34,990
He's involved with another woman.
729
00:58:35,440 --> 00:58:38,710
He'd found the woman who was
right for him, simple, calm, serene.
730
00:58:38,790 --> 00:58:41,690
It would also have benefited his health.
No, sir.
731
00:58:42,370 --> 00:58:44,430
- What can one do, dad?
- I don't know.
732
00:58:45,070 --> 00:58:46,790
That boy worries me.
733
00:58:47,370 --> 00:58:49,620
Maybe someone should be sent to Paris.
734
00:58:51,170 --> 00:58:53,570
But don't think of sending me, dad!
735
00:58:55,380 --> 00:58:58,000
- Why not?
- I can't go, I'm busy here.
736
00:58:58,470 --> 00:58:59,500
What?
737
00:59:00,190 --> 00:59:03,790
What? Have you made up your mind
to be indispensable here?
738
00:59:03,910 --> 00:59:07,430
I'm not saying that, I just
don't want to go to Paris. And then...
739
00:59:07,660 --> 00:59:09,050
I'd rather not.
740
00:59:09,670 --> 00:59:12,030
- You don't want to go?
- No.
741
00:59:13,430 --> 00:59:15,310
Then I won't send you to Paris.
742
00:59:16,710 --> 00:59:20,950
- You'll stay here, my dear young man.
- What's with you, dad?
743
00:59:23,110 --> 00:59:26,850
It is that...
I've taught you this little game.
744
00:59:27,330 --> 00:59:29,790
I still have enough brains to remember.
745
00:59:29,990 --> 00:59:33,670
If you had as much as I have,
the shop would run much better.
746
00:59:33,830 --> 00:59:37,380
You're a good-for-nothing,
you just like to have fun!
747
00:59:37,990 --> 00:59:40,950
I'll go to Paris.
Out of the way.
748
00:59:41,150 --> 00:59:42,380
- Dad...
- Scram!
749
00:59:43,470 --> 00:59:44,750
But I say...
750
00:59:50,950 --> 00:59:53,150
- Good morning, Mr. Tito.
- Hello. - Good morning.
751
00:59:53,510 --> 00:59:55,050
Lithograph, immediately.
752
00:59:57,310 --> 00:59:58,950
Good morning.
753
00:59:59,560 --> 01:00:02,590
- By tonight.
- Mr. Tito, some proofs must be done.
754
01:00:03,510 --> 01:00:07,030
It's the first time. If you're wrong?
Once it's engraved, it's engraved.
755
01:00:07,510 --> 01:00:10,270
- Is the stone ready?
- Yes, Mr. Tito. - Give it to me.
756
01:00:11,370 --> 01:00:12,960
Clear up here.
757
01:00:16,990 --> 01:00:18,870
- Where are the burins?
- Immediately.
758
01:00:46,870 --> 01:00:48,710
- It's a nice job!
- Magnificent!
759
01:00:48,790 --> 01:00:51,790
- You can say so.
- It deserves a bonus.
760
01:00:52,080 --> 01:00:53,130
Bravo!
761
01:00:54,470 --> 01:00:55,950
What's going on?
762
01:00:56,630 --> 01:00:57,980
Not working?
763
01:00:59,700 --> 01:01:04,730
Go wash and change immediately,
or you won't be on time for departure.
764
01:01:05,150 --> 01:01:07,430
Come on!
765
01:01:16,250 --> 01:01:20,730
I was in Paris for 5 wonderful
but too short days ahead of me.
766
01:01:20,830 --> 01:01:22,490
I had no time to waste.
767
01:01:22,590 --> 01:01:24,920
I'd have gone straight
to the theatre to Miss Grisi,
768
01:01:25,030 --> 01:01:27,750
A woman in love and disappointed
is worth more than 10 policemen.
769
01:01:28,130 --> 01:01:32,120
I would have known something for
sure, just to obey dad and please him.
770
01:01:32,520 --> 01:01:35,960
Personally I was more than
relaxed about Vincenzo Bellini,
771
01:01:36,350 --> 01:01:38,810
but this time, unfortunately, I was wrong.
772
01:01:39,610 --> 01:01:41,830
Au plus tôt,
as soon as possible.
773
01:01:45,480 --> 01:01:47,870
- She keeps running after him.
- After whom?
774
01:01:47,990 --> 01:01:50,510
- Him, always to him.
- Bellini?
775
01:01:50,870 --> 01:01:52,630
Looks like he's sick now.
776
01:02:16,790 --> 01:02:20,750
- I'll wait for you, ma'am.
- Yes. I won't stay long.
777
01:02:24,750 --> 01:02:27,330
Belfagor, quiet! What is it?
778
01:02:27,860 --> 01:02:29,980
Don't you recognize me anymore?
779
01:02:39,710 --> 01:02:41,610
Go to the kennel, come on!
780
01:02:51,790 --> 01:02:54,000
Ah, it's you.
What are you doing here?
781
01:02:54,470 --> 01:02:57,430
Good evening.
I'd like to know how he is.
782
01:02:58,160 --> 01:03:01,790
The first performance is
on Tuesday, you must talk to him.
783
01:03:01,870 --> 01:03:03,550
Don't worry, miss,
784
01:03:03,780 --> 01:03:07,070
he and I will be on
strictly professional terms.
785
01:03:07,430 --> 01:03:12,030
- Don't be afraid. - Me, afraid?
I think you're mistaken, ma'am.
786
01:03:12,430 --> 01:03:14,500
Especially since Bellini isn't here.
787
01:03:14,750 --> 01:03:17,030
- What?
- Yes, he's much better.
788
01:03:17,140 --> 01:03:20,140
To heal completely he went to
the countryside for a few days.
789
01:03:21,190 --> 01:03:23,630
- Where?
- Plombière,
790
01:03:23,940 --> 01:03:26,590
but he'll return for
the premiere of "The Puritans".
791
01:03:27,340 --> 01:03:31,200
- To Plombière this season?
- Yes, he got this idea
792
01:03:31,470 --> 01:03:35,410
and when he gets an idea in his head.
But you know only too well, don't you?
793
01:03:35,610 --> 01:03:39,450
- Congratulations on your tact.
- And mine for your obstinacy.
794
01:03:39,560 --> 01:03:43,050
Yes, it's true, in that respect
we're not alike.
795
01:03:43,650 --> 01:03:47,000
- I would have accompanied him.
- He preferred to go alone.
796
01:03:47,150 --> 01:03:49,450
He didn't want you to follow him.
797
01:03:51,680 --> 01:03:53,940
Then your right,
he's completely healed.
798
01:03:54,130 --> 01:03:57,300
Anyway,
he's completely cured of you.
799
01:03:57,520 --> 01:04:00,650
And I can assure you that
there is no danger of a relapse,
800
01:04:01,160 --> 01:04:04,030
therefore I advise you
to give up your trips here.
801
01:04:04,130 --> 01:04:06,080
And I wish you goodnight, ma'am.
802
01:04:19,480 --> 01:04:20,610
Doctor...
803
01:04:30,430 --> 01:04:31,540
Who was it?
804
01:04:32,460 --> 01:04:35,130
I don't know, Signor Bellini,
a woman.
805
01:04:35,990 --> 01:04:39,110
- Where did Luisa go?
- She's coming up, don't fret.
806
01:04:40,590 --> 01:04:41,790
Here she is!
807
01:04:45,590 --> 01:04:46,870
- Who was it?
- Nobody.
808
01:04:46,950 --> 01:04:49,880
A woman who wanted to
know if the house was for sale.
809
01:04:55,350 --> 01:04:56,360
What is it?
810
01:04:56,430 --> 01:05:00,510
Strange, I had the impression of
recognizing that way of ringing the bell.
811
01:05:04,870 --> 01:05:06,920
Why did friends forget me?
812
01:05:07,500 --> 01:05:11,240
My love, calm down.
Yesterday I went looking for Rossini,
813
01:05:11,380 --> 01:05:14,590
but he's no longer in Paris,
otherwise he would certainly have come.
814
01:05:17,230 --> 01:05:21,070
- Has the premiere been set?
- Not yet, but we'll know soon.
815
01:05:21,950 --> 01:05:25,660
And so,
I have nothing more to say, Mr. Ricordi.
816
01:05:26,980 --> 01:05:29,370
Except that eternal loves,
as they call them,
817
01:05:29,470 --> 01:05:31,440
last no longer than the others.
818
01:05:32,190 --> 01:05:35,290
I don't see any mystery in it.
It's simply...
819
01:05:35,360 --> 01:05:40,110
A man passing from the arms of one woman
to those of another, as in the quadrille.
820
01:05:40,480 --> 01:05:43,280
But it doesn't matter, does it?
The dance continues.
821
01:05:44,190 --> 01:05:45,550
Sorry, Giulia.
822
01:05:47,430 --> 01:05:49,580
There's no need to apologize.
823
01:05:50,750 --> 01:05:52,870
All of Paris laughs at Grisi.
824
01:05:52,940 --> 01:05:56,680
It seems to me impossible that he
didn't show up tonight at the premiere.
825
01:05:56,750 --> 01:05:58,810
Of course he's hidden somewhere.
826
01:05:59,050 --> 01:06:01,200
And we'll see him pop up
at the first applause.
827
01:06:01,350 --> 01:06:04,770
- I know my colleagues.
- The Lord willed it!
828
01:06:05,150 --> 01:06:07,960
It would be so nice, not for me,
829
01:06:08,590 --> 01:06:10,570
but for him and for the opera.
830
01:06:11,000 --> 01:06:13,460
We had so looked forward to this day.
831
01:06:14,200 --> 01:06:17,670
We wanted, if it was a success,
to celebrate it alone, he and I.
832
01:06:18,640 --> 01:06:20,640
Come, hurry.
Do you want an empty stage?
833
01:06:20,710 --> 01:06:22,780
And keep the tears for the great duet,
834
01:06:22,850 --> 01:06:24,490
you'll need them all. Go.
835
01:06:30,830 --> 01:06:32,140
Doctor...
836
01:06:32,670 --> 01:06:33,710
Doctor!
837
01:06:35,070 --> 01:06:37,270
So, Doctor, is he any better?
838
01:06:37,940 --> 01:06:39,440
Tell me something!
839
01:06:40,870 --> 01:06:42,910
Today I'm really worried.
840
01:06:43,990 --> 01:06:46,830
This agitation that
increases by the minute...
841
01:06:46,910 --> 01:06:49,400
Yet he never sees anyone,
I watch over him.
842
01:06:49,590 --> 01:06:53,090
You watch him too much.
It's a cure I didn't prescribe.
843
01:06:53,390 --> 01:06:56,230
All the more reason to do it.
Ever since you've treated him...
844
01:06:57,240 --> 01:06:58,820
Listen to me, miss,
845
01:06:59,850 --> 01:07:03,680
the situation is so serious that
I cannot hide the truth from you.
846
01:07:04,230 --> 01:07:08,690
This absurd and suffocating
love of yours is slowly killing him.
847
01:07:08,950 --> 01:07:12,600
- You're crazy! Your insolence...
- It's not insolence, miss,
848
01:07:12,910 --> 01:07:14,200
it's a diagnosis.
849
01:07:14,690 --> 01:07:18,700
When passion overcomes certain limits,
it becomes a monstrosity,
850
01:07:18,900 --> 01:07:21,070
which only pathology can define.
851
01:07:21,190 --> 01:07:22,960
You say terrible things!
852
01:07:23,110 --> 01:07:26,240
You've deprived Bellini
of his friends, of his work,
853
01:07:26,620 --> 01:07:29,070
of all that still gave him
the strength to live.
854
01:07:29,470 --> 01:07:32,240
And if life leaves him now,
it's your fault,
855
01:07:32,680 --> 01:07:34,780
- your terrible jealousy.
- Doctor!
856
01:07:34,870 --> 01:07:37,550
You didn't even allow
Rossini to approach him.
857
01:07:37,810 --> 01:07:40,890
He who has helped him so much
and who loves him like a brother.
858
01:07:40,980 --> 01:07:44,900
Because you're ashamed to let people know to what
a pitiful state you've reduced Vincenzo Bellini.
859
01:07:44,970 --> 01:07:46,830
Get out!
860
01:07:47,030 --> 01:07:50,110
Get out of here!
And you never come back, did you hear me?
861
01:07:50,310 --> 01:07:51,550
Never again!
862
01:07:51,970 --> 01:07:52,990
Stefano...
863
01:07:53,470 --> 01:07:55,590
- Stefano! - Ma'am.
864
01:07:55,680 --> 01:07:57,990
Go to the pharmacy
and get the medicine.
865
01:07:58,070 --> 01:08:00,990
- I'm going right away.
- Hurry up! - Yes Ma'am.
866
01:08:05,950 --> 01:08:13,990
♪ Here his voice, his voice so gentle ♪
867
01:08:14,630 --> 01:08:22,470
♪ Invoked my name then died away ♪
868
01:08:24,270 --> 01:08:32,350
♪ Vows of love and truth he plighted ♪
869
01:08:33,110 --> 01:08:40,110
♪ Vows of love, vows of love ♪
870
01:08:40,350 --> 01:08:45,950
♪ And then, oh cruel, ♪
871
01:08:46,550 --> 01:08:58,940
♪ And then, oh cruel, scorned to stay. ♪
872
01:09:03,830 --> 01:09:07,990
♪ Never more ♪
873
01:09:11,230 --> 01:09:16,350
♪ shall we, united, ♪
874
01:09:16,550 --> 01:09:29,450
♪ Never more, shall we, ♪
♪ united taste the joy... ♪
875
01:09:30,070 --> 01:09:33,050
- Any news?
- Nobody knows a thing about him.
876
01:09:33,680 --> 01:09:35,630
What could have happened?
877
01:09:35,830 --> 01:09:39,830
I don't know, but not showing up
is just exhibitionism.
878
01:09:40,150 --> 01:09:50,360
♪ Or let life itself be over! ♪
879
01:09:56,510 --> 01:10:06,420
♪ Oh, restore me hope once more ♪
880
01:10:06,710 --> 01:10:10,100
♪ or let ♪
881
01:10:10,680 --> 01:10:20,640
♪ life itself be over! ♪
882
01:10:42,190 --> 01:10:44,610
Vincenzo... Vincenzo...
883
01:10:55,110 --> 01:10:57,710
I will never know if it has been successful,
884
01:10:59,030 --> 01:11:00,590
my latest work.
885
01:11:01,960 --> 01:11:03,980
Why? Why?
886
01:11:04,430 --> 01:11:06,610
Don't talk.
887
01:11:07,870 --> 01:11:11,650
You know, when
life begins to leave us,
888
01:11:13,120 --> 01:11:18,280
you think about what is outside.
The streets, the people passing by,
889
01:11:19,150 --> 01:11:20,830
the trees, the earth.
890
01:11:21,870 --> 01:11:28,180
I would like to see it all, all.
To hear the bustle of life.
891
01:11:30,870 --> 01:11:35,450
I think of the friends
who abandoned me
892
01:11:37,100 --> 01:11:39,980
and I have no compassion
for your sacrifice for me.
893
01:11:40,190 --> 01:11:43,450
Quiet!
I pushed your friends away.
894
01:11:44,280 --> 01:11:45,610
Yes, me.
895
01:11:46,310 --> 01:11:50,870
I didn't know I'd hurt you so much.
I never knew.
896
01:11:53,090 --> 01:11:56,770
And the Grisi?
I didn't even apologize to her.
897
01:11:58,190 --> 01:12:01,430
A love that lives on
the pain of others is monstrous.
898
01:12:01,550 --> 01:12:03,510
Our love is not monstrous.
899
01:12:03,920 --> 01:12:07,280
There is nothing greater,
stronger than our love.
900
01:12:08,310 --> 01:12:14,090
But it burned everything,
even you and me with you.
901
01:12:14,740 --> 01:12:19,740
Poor love, my angel.
My dearest love.
902
01:12:24,510 --> 01:12:27,270
♪ The herald's trumpet? ♪
903
01:12:29,830 --> 01:12:32,060
♪ Is it a message? ♪
904
01:12:32,390 --> 01:12:34,590
♪ What can it be? ♪
905
01:12:43,270 --> 01:12:46,190
♪ Let exultation fill the hearts of all! ♪
906
01:12:46,350 --> 01:12:48,820
♪ The power of the Stuarts is overcome. ♪
907
01:12:48,910 --> 01:12:52,190
♪ Pardon has been to all captives granted. ♪
908
01:12:52,550 --> 01:12:58,030
♪ In England, liberty's supreme! ♪
909
01:13:30,170 --> 01:13:33,370
- Bellini is dying. - What's that?
- Come au plus tôt!
910
01:14:02,150 --> 01:14:03,190
Luisa...
911
01:14:42,710 --> 01:14:43,750
Luisa!
912
01:14:50,510 --> 01:14:52,430
Hurry! Faster!
913
01:15:01,830 --> 01:15:02,900
Luisa!
914
01:15:54,270 --> 01:15:55,310
Vincenzo!
915
01:15:57,630 --> 01:15:58,670
Vincenzo!
916
01:15:59,590 --> 01:16:00,880
Vincenzo!
917
01:16:05,510 --> 01:16:10,220
My love, we are here next to you.
918
01:16:11,070 --> 01:16:15,880
Your friends,
just as you wanted. Forgive me.
919
01:16:29,190 --> 01:16:30,350
It's my fault.
920
01:16:31,480 --> 01:16:32,740
It's my fault.
921
01:16:33,910 --> 01:16:35,350
He was so young.
922
01:16:39,110 --> 01:16:41,050
O Lord, welcome our friend.
923
01:16:42,850 --> 01:16:45,140
We ask you to love him in Heaven
924
01:16:46,700 --> 01:16:48,620
as we loved him on earth.
925
01:16:49,670 --> 01:16:52,270
How many things
happened all at once.
926
01:16:52,450 --> 01:16:55,550
After almost 40 years
I decided to leave the old house,
927
01:16:55,630 --> 01:16:59,390
where I was born and where my
father had recently passed away.
928
01:17:00,020 --> 01:17:03,470
But, like people, companies
grow when they are healthy,
929
01:17:03,550 --> 01:17:06,860
so I chose a larger and more
beautiful location in via degli Omenoni.
930
01:17:06,990 --> 01:17:09,630
It was March 18, 1848.
931
01:17:10,170 --> 01:17:12,590
But if that date has gone down in history,
932
01:17:12,670 --> 01:17:15,090
it wasn't the on account of Casa Ricordi.
933
01:17:15,670 --> 01:17:19,510
- Ambrose, what's going on?
- Nothing, the usual demonstrations.
934
01:17:19,680 --> 01:17:23,830
They've heard that Palermo has risen up
and don't want to be left behind.
935
01:17:24,150 --> 01:17:25,580
Ah, God willing!
936
01:17:26,430 --> 01:17:28,660
A fine day we chose to move.
937
01:17:28,750 --> 01:17:31,110
Let's hope my son
doesn't get caught up in it.
938
01:17:31,830 --> 01:17:32,900
Halt!
939
01:17:34,700 --> 01:17:38,260
- What are you doing?
- We're moving house. And you, when?
940
01:17:38,330 --> 01:17:40,680
Pass!
You've notified the police?
941
01:17:40,750 --> 01:17:45,030
Yes. You must notify them
even if you need to scratch yourself.
942
01:17:49,630 --> 01:17:52,340
- Jawohl! Check load.
- Why?
943
01:17:52,750 --> 01:17:54,680
Be good, sir. Keep calm.
944
01:17:54,910 --> 01:17:56,540
What are these papers?
945
01:17:56,610 --> 01:17:59,790
What do you want them to be?
Music, manuscripts, sheet music.
946
01:17:59,860 --> 01:18:00,990
Let's see.
947
01:18:03,390 --> 01:18:06,980
- "The Lombards at the first crusade"
by Giuseppe Verdi. - Who's he?
948
01:18:07,080 --> 01:18:10,570
- Never heard of him. - Sooner or later
you will, and also his music. - Was?
949
01:18:10,640 --> 01:18:14,470
He says, at the theatre. You'll go
when you have a day of leave.
950
01:18:14,550 --> 01:18:15,990
Weg! Gut!
951
01:18:16,070 --> 01:18:17,110
Weg.
952
01:18:25,280 --> 01:18:27,660
- What's up?
- Our men occupied the Governor's palace.
953
01:18:27,740 --> 01:18:29,670
The Austrians are disarming
the civic guard!
954
01:18:29,750 --> 01:18:32,250
In Borgo Monforte it's bedlam, let's run!
955
01:18:39,590 --> 01:18:42,110
I was sorry to leave our old home.
956
01:18:43,390 --> 01:18:45,670
He was so fond of it, poor dad.
957
01:18:47,350 --> 01:18:48,390
Ambrose...
958
01:18:49,490 --> 01:18:51,870
- I'm worried about Giulio.
- Don't worry.
959
01:18:51,950 --> 01:18:55,230
He's a serious, peaceful boy
with his head on his shoulders.
960
01:18:56,630 --> 01:18:58,750
- What's going on?
- The Austrian cavalry!
961
01:18:58,830 --> 01:19:01,910
- They passed Piazza del Duomo!
- We must cut them off!
962
01:19:01,990 --> 01:19:05,510
Come, there's a wagon!
We must make a barricade! Come on!
963
01:19:05,590 --> 01:19:08,950
- Move the cart!
- Whip the horse! Come on!
964
01:19:09,030 --> 01:19:12,070
- Take the mattress!
- Halt! Stop here.
965
01:19:44,350 --> 01:19:47,070
- Watch out, they're coming!
- Long live Italy!
966
01:19:47,150 --> 01:19:49,600
- Can you use it?
- I hope so. - Bravo!
967
01:20:22,700 --> 01:20:26,920
When I said that Casa Ricordi
had no merit in those glorious days,
968
01:20:27,310 --> 01:20:29,090
in a way I was wrong.
969
01:20:29,690 --> 01:20:35,290
My son Giulio, I knew later, fought like
an old soldier, and was only 16 years old.
970
01:20:35,740 --> 01:20:39,350
That evening he came home for
a moment to hug me and say goodbye.
971
01:20:39,480 --> 01:20:43,060
He went to Turin to join
the army of Carlo Alberto.
972
01:20:43,310 --> 01:20:47,750
Leaving he was a child.
I would see him again a grown man.
973
01:20:56,150 --> 01:20:59,270
If I can today,
with confidence towards myself,
974
01:20:59,510 --> 01:21:01,950
accept the management of
the company that my father,
975
01:21:02,030 --> 01:21:04,750
to give himself
a well-deserved rest, entrusts with me,
976
01:21:04,910 --> 01:21:07,390
and if I can look to
the future with serenity,
977
01:21:07,470 --> 01:21:09,390
I owe it to you, Maestro Verdi.
978
01:21:09,460 --> 01:21:13,350
The words you said to me when I wanted
to persist in continuing my military career
979
01:21:13,430 --> 01:21:15,270
have remained etched in my mind:
980
01:21:15,350 --> 01:21:19,230
"Your duty is to continue the
work of Giovanni and Tito Ricordi".
981
01:21:19,590 --> 01:21:22,400
This duty has become my pride.
982
01:21:22,630 --> 01:21:26,400
Because I'm proud, however small
my contribution may have been,
983
01:21:26,750 --> 01:21:30,990
to have continued in his shadow the
uninterrupted repetition of his successes
984
01:21:31,070 --> 01:21:35,000
which are the affirmation and triumph
of Italian melodrama in the world.
985
01:21:35,370 --> 01:21:39,740
And if one day I too can,
like my father, deserve a little rest,
986
01:21:39,960 --> 01:21:44,590
I will have the joy of remembering my
whole life listening again to your music,
987
01:21:45,350 --> 01:21:49,110
for my every step has been
accompanied by the echo of your notes.
988
01:21:49,190 --> 01:21:53,360
Ever since, as a boy on the barricades,
I sang "The choir of the Lombards".
989
01:21:55,110 --> 01:21:56,990
Bravo, Giulio. Beautiful words.
990
01:21:58,050 --> 01:22:01,080
But remember that your father here
and your grandfather up there
991
01:22:01,270 --> 01:22:04,070
expect music from me,
facts from you.
992
01:22:11,080 --> 01:22:16,550
♪ A joke or madness ♪
♪ is such a prophecy. ♪
993
01:22:16,710 --> 01:22:21,310
♪ A joke or madness ♪
♪ is such a prophecy. ♪
994
01:22:21,710 --> 01:22:27,230
♪ How their credulity ♪
♪ amuses me! ♪
995
01:22:27,390 --> 01:22:32,070
♪ How their credulity ♪
♪ amuses me! ♪
996
01:22:36,750 --> 01:22:38,270
♪ A joke! ♪
997
01:22:41,950 --> 01:22:43,750
♪ Madness! ♪
998
01:22:55,590 --> 01:23:00,380
♪ How their credulity ♪
♪ amuses me! ♪
999
01:23:00,950 --> 01:23:06,230
♪ How their credulity ♪
♪ amuses me! ♪
1000
01:23:08,710 --> 01:23:14,950
♪ Their credulity amuses me! ♪
1001
01:24:00,550 --> 01:24:03,150
- What does it say?
- Nothing.
1002
01:24:03,590 --> 01:24:06,790
The usual Wagner fanatics.
Sorry, dad, I'm going to Verdi.
1003
01:24:09,330 --> 01:24:10,740
What's this?
1004
01:24:11,550 --> 01:24:13,430
Don't worry, it's a prank.
1005
01:24:16,840 --> 01:24:19,440
ENOUGH OF VERDI
LONG LIVE PROGRESS
1006
01:24:27,210 --> 01:24:29,100
Let's leave, Giuseppina.
1007
01:24:35,830 --> 01:24:39,570
- Maestro...
- Maybe they're right. Goodbye, Giulio.
1008
01:24:50,790 --> 01:24:55,670
What did I tell you? Abroad, music is
renewed and we're still at the brass band.
1009
01:24:55,750 --> 01:24:58,500
- They say Wagner is too difficult.
- Who says so?
1010
01:24:58,650 --> 01:25:01,360
Those who impose a monopoly
of Verdi's music on us.
1011
01:25:01,430 --> 01:25:03,460
Aren't we enough to fight them?
1012
01:25:03,540 --> 01:25:05,820
- Yes, but all we do is talk.
- Quite right!
1013
01:25:05,920 --> 01:25:07,950
Tonight we'll start with whistling.
1014
01:25:08,030 --> 01:25:11,300
No whistles! Wagner's music
will be enough to bury him!
1015
01:25:11,400 --> 01:25:12,510
Well done!
1016
01:25:13,230 --> 01:25:16,770
Well done. To enhance
Wagner, you want to bury Verdi!
1017
01:25:17,070 --> 01:25:18,490
Poor deluded fools!
1018
01:25:18,620 --> 01:25:23,080
At war you sang his hymns and
it took away your fatigue and fear.
1019
01:25:23,350 --> 01:25:26,620
When music reaches this point, there is
no need to change your mind to destroy it.
1020
01:25:26,710 --> 01:25:29,070
Even Farewell, my Darling, Farewell
was sung.
1021
01:25:29,140 --> 01:25:32,630
- But the war is over and Verdi too!
- Wagner will come to Italy,
1022
01:25:32,710 --> 01:25:35,230
this is what we're all fighting for.
1023
01:25:37,440 --> 01:25:41,290
Wagner or Verdi?
Music ancient or modern?
1024
01:25:46,710 --> 01:25:49,220
Maestro Verdi
renew or die
1025
01:26:02,160 --> 01:26:03,820
Notes for Otello
1026
01:26:04,780 --> 01:26:06,920
Giuseppe, what are you doing?
1027
01:26:09,110 --> 01:26:11,830
A week ago
they sent the census sheet
1028
01:26:11,950 --> 01:26:15,010
and now they've come
to get it, do you want it?
1029
01:26:26,440 --> 01:26:28,990
Profession
farmer
1030
01:26:31,310 --> 01:26:33,830
Good morning, maestro.
- Good morning.
1031
01:26:33,910 --> 01:26:36,380
- Maestro, good morning.
- Good morning.
1032
01:26:39,470 --> 01:26:41,500
- Good morning.
- Good morning.
1033
01:26:46,030 --> 01:26:48,600
Good morning.
1034
01:26:49,070 --> 01:26:51,110
- How's the harvest going?
- Well.
1035
01:26:51,190 --> 01:26:53,950
Since you've been in charge,
each year is better.
1036
01:26:54,030 --> 01:26:57,710
- Maybe because I don't allow you
to steal anymore! - What's that?
1037
01:26:57,790 --> 01:27:00,020
Just joking.
Hey, Beppe!
1038
01:27:01,230 --> 01:27:04,050
- Here I am, master.
- Come here. Climb up.
1039
01:27:05,910 --> 01:27:08,590
- Goodbye.
- Good morning, maestro.
1040
01:27:08,950 --> 01:27:11,090
I want to go to Parma,
to the land registry.
1041
01:27:11,190 --> 01:27:14,300
In 7 years I've not yet
fixed that border.
1042
01:27:21,610 --> 01:27:23,840
♪ O willow ♪
1043
01:27:24,180 --> 01:27:26,510
♪ Willow ♪
1044
01:27:34,110 --> 01:27:37,190
Here. And get me the
carriage, I want to go to Parma.
1045
01:27:37,290 --> 01:27:39,660
But I told you there's trouble in Parma.
1046
01:27:39,790 --> 01:27:42,950
- It doesn't matter. - The guards
fired on the labourers yesterday.
1047
01:27:43,020 --> 01:27:45,700
One dead and three injured.
The situation is serious.
1048
01:27:46,370 --> 01:27:47,800
Do as I told you.
1049
01:27:48,920 --> 01:27:50,910
♪ Willow! ♪
1050
01:27:59,540 --> 01:28:03,910
♪ Come sing! ♪
1051
01:28:17,270 --> 01:28:20,530
- No! - What are you doing?
Are you crazy?
1052
01:28:35,590 --> 01:28:38,770
Well? What are you doing here?
What do you want?
1053
01:28:39,020 --> 01:28:42,560
- I wrote Giulio to come.
- What did you hope for?
1054
01:28:43,510 --> 01:28:45,330
To do something for you.
1055
01:28:45,910 --> 01:28:48,580
My long wait has been useless.
1056
01:28:48,720 --> 01:28:51,350
- I hoped... - You did wrong!
- No, she did well!
1057
01:28:51,510 --> 01:28:55,220
If nothing else, I could see what
an absurd crime you're committing.
1058
01:28:55,430 --> 01:28:58,160
And if you won't listen
to me, listen to Boito.
1059
01:28:58,350 --> 01:29:01,490
My opinion may not count for much,
but I'm a musician too
1060
01:29:01,590 --> 01:29:03,830
and I wrote the libretto
of "Othello" for you.
1061
01:29:03,910 --> 01:29:08,240
I swear that Shakespeare himself would
be proud of how you set his drama to music.
1062
01:29:08,340 --> 01:29:11,540
What you've destroyed is the most
beautiful music I have ever heard.
1063
01:29:11,630 --> 01:29:14,950
It is evident that neither you nor
Shakespeare have heard of Wagner.
1064
01:29:15,030 --> 01:29:17,680
- Giuseppe...
- Only a bunch of fanatics could do this.
1065
01:29:17,780 --> 01:29:21,890
Your audience has waged war and today
works in the cities and countryside,
1066
01:29:21,960 --> 01:29:25,080
they have the right to your music!
- That's just words!
1067
01:29:25,790 --> 01:29:28,630
You might even convince me.
1068
01:29:29,890 --> 01:29:33,760
But don't you understand that
it is I who no longer trust myself,
1069
01:29:34,190 --> 01:29:36,630
that something is broken here inside?
1070
01:29:39,290 --> 01:29:40,380
In short...
1071
01:29:40,500 --> 01:29:44,260
I've made an irrevocable decision.
There's no going back!
1072
01:29:45,050 --> 01:29:46,240
Understand?
1073
01:29:54,390 --> 01:29:56,550
Maestro, don't get in any trouble.
1074
01:30:04,950 --> 01:30:07,040
Beppe, where's the maestro going?
1075
01:30:07,230 --> 01:30:10,430
- For a document at the Parma registry.
- Parma?
1076
01:30:10,590 --> 01:30:11,740
Here!
1077
01:30:12,270 --> 01:30:14,990
Come on, in order!
Don't be afraid.
1078
01:30:15,070 --> 01:30:18,310
We must no longer allow
our rights to be trampled on!
1079
01:30:18,770 --> 01:30:21,090
Sound the alarm!
To your positions!
1080
01:30:26,910 --> 01:30:28,130
Let's go!
1081
01:30:32,550 --> 01:30:33,700
Stop!
1082
01:30:33,770 --> 01:30:35,230
Save your breath!
1083
01:30:37,390 --> 01:30:40,590
Go back!
Don't force us to shoot!
1084
01:30:41,550 --> 01:30:43,390
We are not afraid!
1085
01:30:47,670 --> 01:30:50,280
For the last time, stop!
1086
01:30:56,150 --> 01:30:57,180
Aim!
1087
01:31:01,870 --> 01:31:02,940
Stop!
1088
01:31:04,190 --> 01:31:05,310
Are you crazy?
1089
01:31:07,030 --> 01:31:10,410
You are brothers! It's just 20 years
that you made Italy together!
1090
01:31:10,480 --> 01:31:12,710
- It's Verdi! - Yes, it's him!
- The maestro!
1091
01:31:12,830 --> 01:31:15,330
- Come on, cowards!
- Can't you see it's Verdi?
1092
01:31:15,470 --> 01:31:16,560
It's Verdi.
1093
01:31:17,630 --> 01:31:23,560
♪ Fly, my thoughts, on wings of gold ♪
1094
01:31:24,150 --> 01:31:30,120
♪ go settle upon the slopes and the hills ♪
1095
01:31:31,150 --> 01:31:38,230
♪ where, soft and mild, the sweet airs ♪
1096
01:31:38,750 --> 01:31:45,670
♪ of my native land smell fragrant! ♪
1097
01:31:47,830 --> 01:31:55,630
♪ Greet the banks of the Jordan ♪
1098
01:31:56,880 --> 01:32:05,070
♪ and Zion's toppled towers. ♪
1099
01:32:06,230 --> 01:32:14,430
♪ Oh, my homeland, so lovely and so lost! ♪
1100
01:32:15,390 --> 01:32:22,710
♪ Oh memory, so dear and so dead! ♪
1101
01:32:24,430 --> 01:32:33,340
♪ Golden harp of the prophets of old, ♪
1102
01:32:34,230 --> 01:32:41,660
♪ why do you now hang silent ♪
♪ upon the willow? ♪
1103
01:32:42,520 --> 01:32:51,380
♪ Rekindle the memories in our hearts, ♪
1104
01:32:52,590 --> 01:32:57,620
♪ and speak of times gone by! ♪
1105
01:32:57,750 --> 01:32:59,090
Giulio was right.
1106
01:33:00,010 --> 01:33:02,570
This is the audience that doesn't forget.
1107
01:33:10,070 --> 01:33:14,510
♪ Let no one fear me ♪
1108
01:33:14,910 --> 01:33:20,670
♪ if he still sees me armed. ♪
1109
01:33:23,670 --> 01:33:33,550
♪ Here is the end of my journey. ♪
1110
01:33:34,590 --> 01:33:41,590
♪ Oh, glory! ♪
1111
01:33:46,310 --> 01:33:52,230
♪ Otello is no more. ♪
1112
01:34:08,870 --> 01:34:16,110
♪ And you, how pale you are ♪
1113
01:34:16,390 --> 01:34:21,510
♪ and weary and mute ♪
1114
01:34:21,910 --> 01:34:28,020
♪ and beautiful. ♪
1115
01:34:28,430 --> 01:34:36,590
♪ pious creature born ♪
1116
01:34:37,390 --> 01:34:43,950
♪ under an evil star. ♪
1117
01:34:46,710 --> 01:34:56,670
♪ Cold as your chaste life ♪
1118
01:34:57,070 --> 01:35:03,180
♪ and received in heaven. ♪
1119
01:35:08,390 --> 01:35:15,950
♪ Desdemona! Desdemona! ♪
1120
01:35:17,150 --> 01:35:23,990
♪ Ah, dead! Dead! ♪
1121
01:35:26,350 --> 01:35:32,790
♪ Dead! ♪
1122
01:35:41,230 --> 01:35:43,460
♪ I still have a weapon! ♪
1123
01:36:10,190 --> 01:36:17,910
♪ Before I killed you, wife ♪
♪ I kissed you. ♪
1124
01:36:22,670 --> 01:36:31,470
♪ Now dying ♪
1125
01:36:32,350 --> 01:36:39,310
♪ in the shadow in which I lie ♪
1126
01:36:42,470 --> 01:36:46,100
♪ a kiss, ♪
1127
01:36:48,750 --> 01:36:53,190
♪ again a kiss. ♪
1128
01:37:03,390 --> 01:37:14,700
♪ Another kiss. ♪
1129
01:38:23,700 --> 01:38:27,770
Giacomo Puccini's 'Edgar'
coldly received in Turin Teatro Regio too.
1130
01:38:27,910 --> 01:38:31,300
I think it would be a good idea
to propose breaking the contract.
1131
01:38:31,370 --> 01:38:33,090
Greetings, Franceschi.
1132
01:38:34,270 --> 01:38:35,520
I'm sorry.
1133
01:38:36,050 --> 01:38:38,760
Pack the bags,
Puccini will need a friend.
1134
01:38:39,000 --> 01:38:42,390
- Rather than suspend his salary, I have
faith in that young man. - Yes, sir.
1135
01:38:45,570 --> 01:38:48,250
Huge success in Turin
for Puccini's "Manon".
1136
01:38:48,410 --> 01:38:52,900
Puccini and the publisher Ricordi leave for
Paris to find a historical drama by subject.
1137
01:38:55,030 --> 01:38:57,830
The group carved
in bronze depicts peace
1138
01:38:57,910 --> 01:39:00,190
on a chariot pulled by a quadriga
1139
01:39:00,270 --> 01:39:05,070
and surmounts the Arc de Triomphe du
Carrousel, masterpiece of the imperial style.
1140
01:39:05,470 --> 01:39:08,410
Inspired by the arch of
Septimius Severus in Rome,
1141
01:39:08,510 --> 01:39:12,630
it was erected in 1806 to
celebrate Napoleon's victories
1142
01:39:13,150 --> 01:39:18,240
and was placed in the centre between the
left and right wing of the Louvre palace.
1143
01:39:18,590 --> 01:39:21,790
The grandeur of this
architectural complex is underlined
1144
01:39:21,870 --> 01:39:24,260
from the view
of the Tuileries gardens,
1145
01:39:24,350 --> 01:39:28,550
designed by the architect Le Notre, who
also supervised the gardens of Versailles.
1146
01:39:29,430 --> 01:39:32,880
It is almost impossible to
imagine the enormous work needed
1147
01:39:32,950 --> 01:39:35,400
for the construction of
the Palace of Versailles.
1148
01:39:35,470 --> 01:39:37,730
Suffice it to say that
only after 23 years...
1149
01:39:37,800 --> 01:39:40,660
"Palace de Versailles"
would be a nice title, wouldn't it?
1150
01:39:40,870 --> 01:39:41,990
Yes...
1151
01:39:44,430 --> 01:39:48,190
The central body of the
building built by Le Vau is flanked,
1152
01:39:48,270 --> 01:39:52,710
according to the wishes of Louis XlV,
with two wings designed by Mansart.
1153
01:39:52,870 --> 01:39:55,910
Louis XlV devoted
a large part of his life
1154
01:39:55,990 --> 01:39:59,910
to supervise and direct the work
for the construction of Versailles.
1155
01:40:00,190 --> 01:40:03,630
You can see him here
checking the layout of the famous gardens.
1156
01:40:03,800 --> 01:40:06,020
Around him,
the great artists of the time:
1157
01:40:06,110 --> 01:40:08,830
Le Brun, Le Notre, Hardouin, Mansart.
1158
01:40:08,960 --> 01:40:13,220
A little aside, on your right,
Jean Racine converses with La Fontaine
1159
01:40:13,630 --> 01:40:18,190
and on the left Madame de Maintenon,
recently the King's morganatic bride,
1160
01:40:18,320 --> 01:40:20,790
talks with Vauban,
Marshal of France.
1161
01:40:20,870 --> 01:40:23,950
And now please follow me
to the gallery of the Revolution.
1162
01:40:24,270 --> 01:40:28,190
In 1792, the royal family was
imprisoned in the temple tower.
1163
01:40:28,270 --> 01:40:29,270
In this tableau,
1164
01:40:29,350 --> 01:40:32,720
Queen Marie Antoinette passes out
at the news of the murder of her friend,
1165
01:40:32,790 --> 01:40:35,250
the Princess of Lamballe,
victim of the revolutionaries.
1166
01:40:35,320 --> 01:40:39,430
Around her the two children: the Dauphin
and Madame Royale, dramatically posed.
1167
01:40:39,530 --> 01:40:42,510
Madame Elizabeth, sister of the King,
and Cléry, valet.
1168
01:40:42,610 --> 01:40:46,270
King Louis XVI, to one side, listens
to the noises rising from the street.
1169
01:40:46,350 --> 01:40:48,730
Please note the realistic details and...
1170
01:40:49,500 --> 01:40:50,740
Giacomo...
1171
01:40:52,103 --> 01:40:55,383
Off you go, see you at
18:00 at the Archevêché bridge.
1172
01:41:17,110 --> 01:41:18,210
Cigar?
1173
01:41:18,432 --> 01:41:19,585
No thanks.
1174
01:41:24,590 --> 01:41:25,826
Well then?
1175
01:41:31,510 --> 01:41:35,190
We leave tomorrow morning.
I've got tickets to Milan.
1176
01:41:38,870 --> 01:41:40,843
OK, as you wish.
1177
01:41:41,870 --> 01:41:43,570
It had been a wasted journey.
1178
01:41:43,765 --> 01:41:47,560
But the fault was mainly mine,
for being fixated on historical drama.
1179
01:41:58,120 --> 01:42:00,280
I read that book many years ago.
1180
01:42:00,430 --> 01:42:02,723
A French comrade in arms lent it to me.
1181
01:42:02,823 --> 01:42:05,156
I often read a passage in the evening.
1182
01:42:05,390 --> 01:42:08,532
It was a sad and carefree story
at the same time,
1183
01:42:08,603 --> 01:42:10,853
like our youth and the war we waged.
1184
01:42:16,436 --> 01:42:18,876
Come on, Giacomo, maybe this is it.
1185
01:42:19,270 --> 01:42:20,610
And the book?
1186
01:42:21,530 --> 01:42:23,596
- It's 2 francs.
- Oh, yes.
1187
01:42:28,009 --> 01:42:29,029
Thank you.
1188
01:43:24,230 --> 01:43:26,230
- Good evening.
- Good evening.
1189
01:43:26,670 --> 01:43:28,630
- What would you like?
- Cigarettes.
1190
01:43:28,790 --> 01:43:31,910
If you keep playing like this,
I'll throw you off the Eiffel Tower!
1191
01:43:31,990 --> 01:43:35,303
And who goes up there!
They told me there are no elevators.
1192
01:43:35,409 --> 01:43:37,042
These here.
1193
01:43:37,590 --> 01:43:39,310
- How much it is?
- 5 sous.
1194
01:43:39,963 --> 01:43:45,237
Could you tell me
where I could find the Café... Momus?
1195
01:43:46,250 --> 01:43:47,503
Café Momus?!
1196
01:43:48,870 --> 01:43:52,470
If you've got a date,
I fear you'll find her rather aged!
1197
01:43:52,670 --> 01:43:56,120
It's a long time since
there was any Café Momus.
1198
01:43:57,110 --> 01:43:58,190
I'm sorry.
1199
01:43:58,270 --> 01:44:02,150
Give the gentleman a calendar,
so he can see we're in 1895.
1200
01:44:02,450 --> 01:44:06,590
It's long gone, Murger's
Scenes of Bohemian Life.
1201
01:44:06,870 --> 01:44:10,275
Murger... Someone still
remembers him in the neighbourhood.
1202
01:44:10,346 --> 01:44:12,536
Of course, he owed everyone money!
1203
01:44:12,710 --> 01:44:16,200
Poets, what a disaster!
They eat and drink
1204
01:44:16,670 --> 01:44:18,230
and always on credit.
1205
01:44:18,470 --> 01:44:21,810
- Thank you, Mr. Felix.
Good evening. - Good evening.
1206
01:44:22,060 --> 01:44:25,990
Bohemian Life now that
there's the Eiffel Tower, just think!
1207
01:44:31,190 --> 01:44:33,370
Good evening.
1208
01:44:35,750 --> 01:44:37,510
Another poet.
1209
01:44:49,520 --> 01:44:50,550
Miss...
1210
01:44:51,620 --> 01:44:54,180
If I may, I'll carry one of your packages.
1211
01:44:54,270 --> 01:44:56,250
Sorry,
I've not the pleasure of knowing you.
1212
01:44:56,321 --> 01:44:59,807
- Actually it was you who spoke to me first.
- Me? - Yeah.
1213
01:44:59,878 --> 01:45:03,111
It's possible, but we were in public.
Alone it's different.
1214
01:45:03,373 --> 01:45:04,713
Sir, my pleasure.
1215
01:45:10,776 --> 01:45:13,592
You see? Happy now?
It's your fault!
1216
01:45:13,663 --> 01:45:16,913
If you hadn't stopped me,
I'd have kept my balance...
1217
01:45:18,870 --> 01:45:20,196
What a pity!
1218
01:45:21,870 --> 01:45:23,683
I can repay you.
1219
01:45:24,390 --> 01:45:26,303
But if I haven't paid yet!
1220
01:45:26,790 --> 01:45:29,710
- Let's do a rough account.
- Fancy words!
1221
01:45:29,837 --> 01:45:32,836
- One can see you're a foreigner.
- As you wish.
1222
01:45:33,270 --> 01:45:35,783
Miss, I've the pleasure of saying goodbye.
1223
01:45:36,350 --> 01:45:39,740
Now you leave me in trouble?
Very nice! Here, take it.
1224
01:45:40,870 --> 01:45:42,536
Let's hurry, at least.
1225
01:45:43,110 --> 01:45:45,860
- Don't you want to know who I am?
- No.
1226
01:45:46,310 --> 01:45:48,390
But it would be fun guessing.
1227
01:45:49,710 --> 01:45:50,780
A doctor.
1228
01:45:51,390 --> 01:45:53,650
You say so because you don't like doctors.
1229
01:45:53,869 --> 01:45:58,629
Not at all, they're often kind.
I like artists and doctors.
1230
01:45:58,950 --> 01:46:02,983
Others can throw themselves at my feet
or into the Seine, I don't care one bit.
1231
01:46:03,158 --> 01:46:05,750
I'm not a doctor.
I'm a musician.
1232
01:46:06,576 --> 01:46:10,316
- There's not much difference.
You play the violin? - No, piano.
1233
01:46:10,836 --> 01:46:13,188
Ah. It must be nice all the same.
1234
01:46:13,258 --> 01:46:16,345
I don't play the piano very often,
but I have others play it.
1235
01:46:16,458 --> 01:46:17,731
I write music.
1236
01:46:18,230 --> 01:46:20,510
- Songs?
- No, operas.
1237
01:46:22,630 --> 01:46:24,860
- Performed in theatres?
- Of course.
1238
01:46:25,336 --> 01:46:29,296
- I love the theatre! Will you invite me?
- Yes.
1239
01:46:30,470 --> 01:46:33,136
- Hey, you're kidding me?
- No.
1240
01:46:35,670 --> 01:46:36,859
Thank you.
1241
01:46:48,229 --> 01:46:49,489
Give it to me.
1242
01:46:58,790 --> 01:47:01,430
And what do you do?
You haven't told me yet.
1243
01:47:01,789 --> 01:47:02,859
Guess.
1244
01:47:03,349 --> 01:47:05,722
Let's see, let's see...
Give me your hand.
1245
01:47:05,950 --> 01:47:08,590
No, the life line
isn't well drawn,
1246
01:47:08,670 --> 01:47:10,550
it's all zigzag and it's short.
1247
01:47:10,630 --> 01:47:14,130
- How many needle holes!
- Yes, I do daywork.
1248
01:47:14,509 --> 01:47:17,389
Before I was a model,
but now I've stopped.
1249
01:47:17,603 --> 01:47:20,283
- But why?
- It's too cold in the attics.
1250
01:47:20,830 --> 01:47:23,470
Heavens, my friends will be worried.
1251
01:47:23,950 --> 01:47:25,970
- Where are they?
- At my place!
1252
01:47:26,070 --> 01:47:28,470
We're taking advantage
of the owner's absence.
1253
01:47:28,570 --> 01:47:30,923
But it's difficult
to explain, come on!
1254
01:47:35,630 --> 01:47:40,296
Where have you put it, light of my life,
the luxurious dinner for our porters?
1255
01:47:40,470 --> 01:47:43,350
- I lost everything in the street.
- I'm sorry, it's my fault.
1256
01:47:43,450 --> 01:47:45,316
No, it's my fault.
Well, both of us.
1257
01:47:45,387 --> 01:47:48,940
And now the presentations.
My friends: Marcello, painter,
1258
01:47:49,070 --> 01:47:51,630
and Roberto, sculptor.
- At the moment, porter.
1259
01:47:51,710 --> 01:47:53,883
I told you I hate the
owners because my...
1260
01:47:53,954 --> 01:47:56,319
- He wants to seize her furniture.
- You're taking it away?
1261
01:47:56,390 --> 01:47:58,370
No, we're bringing it to Sebastiano.
1262
01:47:58,470 --> 01:48:00,830
And they're safe there, I paid the rent.
1263
01:48:00,910 --> 01:48:03,630
This is Sebastiano, a philosopher
who's writing a book.
1264
01:48:03,710 --> 01:48:05,990
Yes, to prove that
every exertion is futile.
1265
01:48:06,070 --> 01:48:08,270
- Mister...
- Giacomo Puccini, musician.
1266
01:48:08,350 --> 01:48:09,630
- A pleasure.
- Delighted.
1267
01:48:09,710 --> 01:48:12,070
So, Sebastiano, would you exert yourself?
1268
01:48:12,270 --> 01:48:15,076
- It's contrary to my principles.
- Maria!
1269
01:48:15,716 --> 01:48:18,736
- We'd be rather hungry.
- But you didn't bring anything.
1270
01:48:18,830 --> 01:48:20,316
Then, at Felix's place.
1271
01:48:20,418 --> 01:48:23,378
- You're coming too, eh?
- Yes, we'll join you. - Fine.
1272
01:48:29,706 --> 01:48:31,900
Here we are, this is my palace.
1273
01:48:32,790 --> 01:48:36,790
How much would you need
to make peace with the owner?
1274
01:48:36,950 --> 01:48:40,130
Don't think of it,
furniture's made to be transported.
1275
01:48:40,830 --> 01:48:43,269
Just don't get too attached to it.
1276
01:48:43,523 --> 01:48:46,416
And then, when I'm sad,
I have the roofs of Paris.
1277
01:48:46,670 --> 01:48:50,620
Nice to live on the top floor.
I don't like them walking overhead.
1278
01:48:50,710 --> 01:48:53,950
- You have canaries too!
- I told you I like music.
1279
01:49:04,400 --> 01:49:06,400
I'll go and make some coffee.
1280
01:49:09,447 --> 01:49:12,150
- Weren't you due to have dinner at Maria's?
- Yes.
1281
01:49:12,270 --> 01:49:14,549
But for once we decided to eat.
1282
01:49:14,900 --> 01:49:16,153
Poor Maria.
1283
01:49:16,390 --> 01:49:18,723
When she comes we must keep her happy.
1284
01:49:18,794 --> 01:49:22,914
- Yes, she told me she's leaving tomorrow.
- For the cure in Provence.
1285
01:49:24,910 --> 01:49:27,710
- Then it's serious!
- So says the doctor.
1286
01:49:29,870 --> 01:49:32,910
- Will they give your new opera here?
- No, in Italy.
1287
01:49:33,196 --> 01:49:36,442
- Too bad, I won't be there.
- You will, because I invite you.
1288
01:49:36,723 --> 01:49:39,270
My impresario here in Paris
will work out the trip.
1289
01:49:39,350 --> 01:49:41,236
I can see you in the theatre crowd.
1290
01:49:41,345 --> 01:49:44,336
Yes, in the first row of the
gallery. I love the gallery.
1291
01:49:44,490 --> 01:49:47,670
Wouldn't you like to be seated
in the stalls, at least for once?
1292
01:49:47,750 --> 01:49:50,190
No, I don't want to get into bad habits.
1293
01:49:50,350 --> 01:49:52,763
- When will it be?
- Who knows?
1294
01:49:53,590 --> 01:49:55,980
I hope it will be next winter.
1295
01:49:56,730 --> 01:49:59,180
- Winter's a long way off.
- Maria...
1296
01:50:01,030 --> 01:50:02,236
Maria...
1297
01:50:03,150 --> 01:50:04,760
Time passes quickly.
1298
01:50:05,040 --> 01:50:06,286
I'll remember.
1299
01:50:07,830 --> 01:50:10,570
- Why don't you answer me?
- Be quiet.
1300
01:50:10,949 --> 01:50:14,309
What's wrong?
I'm so happy to have met you.
1301
01:50:14,630 --> 01:50:15,743
Ah, be quiet!
1302
01:50:15,880 --> 01:50:17,603
Did I say something to upset you?
1303
01:50:17,674 --> 01:50:21,224
- My friends downstairs are waiting for me.
- I'll come too. - No!
1304
01:50:21,950 --> 01:50:23,590
No, no, goodbye.
1305
01:51:13,200 --> 01:51:21,630
♪ They call me Mimì. ♪
1306
01:51:23,310 --> 01:51:32,630
♪ They call me Mimì ♪
1307
01:51:33,310 --> 01:51:39,070
♪ but I don't know. ♪
1308
01:51:39,630 --> 01:51:43,790
♪ The swallow comes back ♪
♪ to its nest to twitter. ♪
1309
01:51:53,710 --> 01:51:57,550
♪ My bonnet, my bonnet! ♪
1310
01:51:59,990 --> 01:52:07,260
♪ Do you remember when ♪
♪ I came in there the first time? ♪
1311
01:52:07,360 --> 01:52:09,350
♪ I remember it well. ♪
1312
01:52:10,030 --> 01:52:13,420
♪ The light had gone out. ♪
1313
01:52:13,550 --> 01:52:21,630
♪ You were so upset. ♪
♪ Then you lost your key. ♪
1314
01:52:21,710 --> 01:52:25,830
♪ And you began to grope for it. ♪
1315
01:52:25,990 --> 01:52:29,590
♪ I searched and searched. ♪
1316
01:52:29,670 --> 01:52:36,940
♪ My dear sir, ♪
♪ you might as well admit it: ♪
1317
01:52:38,950 --> 01:52:45,220
♪ you found it and hid it quickly. ♪
1318
01:52:48,230 --> 01:52:53,910
♪ I was helping destiny. ♪
1319
01:52:54,630 --> 01:53:03,540
♪ It was dark and ♪
♪ you couldn't see me blushing. ♪
1320
01:53:06,350 --> 01:53:19,060
♪ "How cold your little hand is, ♪
♪ let me warm it for you." ♪
1321
01:53:21,170 --> 01:53:32,590
♪ It was dark and ♪
♪ you took my hand in yours. ♪
1322
01:53:33,750 --> 01:53:36,600
What time does the last
train from Paris arrive?
1323
01:53:36,990 --> 01:53:39,750
It must have already arrived.
My son will be here soon.
1324
01:53:40,163 --> 01:53:42,030
- Then Maria too.
- Let's hope so.
1325
01:53:42,790 --> 01:53:47,036
- Why "hope so"? - She's moved
three times already, we've lost track.
1326
01:53:47,350 --> 01:53:49,516
No, Tito knows how much it means.
1327
01:53:49,830 --> 01:53:52,140
I'm sure he went out
of his way to find her.
1328
01:53:52,470 --> 01:53:57,260
♪ - Who's talking? ♪
♪ - It's me. ♪
1329
01:53:59,190 --> 01:54:02,390
♪ Musetta. ♪
1330
01:54:06,350 --> 01:54:14,257
♪ Oh, how lovely and soft it is! ♪
1331
01:54:16,350 --> 01:54:18,990
♪ At last. ♪
1332
01:54:19,350 --> 01:54:26,910
♪ No more pale hands. ♪
1333
01:54:28,550 --> 01:54:34,630
♪ The warmth will make them beautiful. ♪
1334
01:54:35,030 --> 01:54:41,910
♪ - Are you giving this to me? ♪
♪ - Yes he did. ♪
1335
01:54:42,430 --> 01:54:49,700
♪ You spendthrift. ♪
1336
01:54:49,990 --> 01:54:56,630
♪ Thanks, but it's dear. ♪
1337
01:54:58,220 --> 01:55:07,030
♪ You're crying? ♪
♪ I'm better. ♪
1338
01:55:07,500 --> 01:55:14,550
♪ Why are you crying like that? ♪
1339
01:55:18,030 --> 01:55:25,300
♪ Here, my love always with you! ♪
1340
01:55:25,990 --> 01:55:33,150
♪ My hands... in the warmth ♪
1341
01:55:34,850 --> 01:55:42,420
♪ and... to sleep. ♪
1342
01:55:48,000 --> 01:55:51,110
♪ - What did the doctor say? ♪
♪ - He'll come. ♪
1343
01:55:51,230 --> 01:55:53,590
♪ Blessed Mother, ♪
1344
01:55:53,690 --> 01:56:00,100
♪ be merciful to this poor girl ♪
♪ so that she won't have to die. ♪
1345
01:56:00,440 --> 01:56:02,815
♪ - We need a shade here ♪
- Here's Tito.
1346
01:56:02,886 --> 01:56:07,820
♪ because the candle is flickering. ♪
♪ Like that. ♪
1347
01:56:08,150 --> 01:56:17,980
♪ Let her get well. Holy Mother, ♪
♪ I know I'm unworthy of forgiveness, ♪
1348
01:56:18,190 --> 01:56:22,480
♪ but instead Mimì is ♪
♪ an angel from heaven. ♪
1349
01:56:22,673 --> 01:56:24,163
Hello. And Maria?
1350
01:56:24,310 --> 01:56:26,350
- Good evening, Tito.
- Hi Dad.
1351
01:56:27,170 --> 01:56:29,476
And Maria, didn't you bring her?
1352
01:56:30,683 --> 01:56:32,173
Marcello, she is dead.
1353
01:56:33,030 --> 01:56:34,296
Last month.
1354
01:56:37,230 --> 01:56:40,336
♪ Musetta, here. ♪
1355
01:56:56,350 --> 01:56:59,710
♪ - How is she? ♪
♪ - Do you see? She's resting. ♪
1356
01:57:00,470 --> 01:57:04,080
♪ What does that going back and forth mean? ♪
♪ Why are you looking at me like that? ♪
1357
01:57:06,460 --> 01:57:08,190
♪ Courage! ♪
1358
01:57:12,480 --> 01:57:15,830
♪ Mimi... ♪
1359
01:57:20,550 --> 01:57:23,670
♪ Mimi... ♪
1360
01:58:31,976 --> 01:58:34,636
It takes a strong heart
to live with musicians.
1361
01:58:34,876 --> 01:58:38,370
One ends up sharing their own joys
and their own sorrows.
1362
01:58:38,470 --> 01:58:40,230
It is a wonderful life.
1363
01:58:42,000 --> 01:58:44,700
And I, son, am beginning
to feel rather weary.
1364
01:58:44,800 --> 01:58:45,980
No, dad.
1365
01:58:55,430 --> 01:58:57,046
Good morning, Sig. Ricordi.
1366
01:58:57,117 --> 01:58:59,887
- Who is it?
- A young man waiting for you.
1367
01:59:07,203 --> 01:59:10,043
Sig. Ricordi, there are
important documents to sign.
1368
01:59:10,210 --> 01:59:11,503
See my son.
1369
01:59:32,470 --> 01:59:35,270
You're welcome, lad,
whoever you are,
1370
01:59:35,390 --> 01:59:37,990
a genius or a dreamer,
it's all the same.
1371
01:59:38,550 --> 01:59:41,790
Praise God that these rooms are
always full of you young people
1372
01:59:41,870 --> 01:59:45,670
and that your music fills the air
and there's always a ferment of ideas.
1373
01:59:45,770 --> 01:59:49,570
Only this sweet hubbub will tell me
that I've not finished in the red.
1374
01:59:49,870 --> 01:59:52,510
Because what has been
no longer matters.
1375
01:59:52,870 --> 01:59:56,900
What always and only counts is
what we'll be able to do tomorrow.
1376
02:00:45,750 --> 02:00:48,140
Subtitles: corvusalbus
106912
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.