All language subtitles for Casa Ricordi (1954)-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:36,520 --> 00:03:38,630 CURFEW 2 00:03:38,910 --> 00:03:43,190 In view of the immanent triumphant arrival of Emperor Napoleon in Milan 3 00:03:43,300 --> 00:03:48,850 By one hour after vespers each citizen shall be in their house and not in the street. 4 00:04:36,150 --> 00:04:38,720 Hey there, citizen! Don't move! 5 00:04:40,900 --> 00:04:43,210 He must be a conspirator. Come on! 6 00:04:52,260 --> 00:04:56,460 It was November 12, 1807. I remember it exactly. 7 00:04:57,030 --> 00:05:00,820 From that very morning I finally owned a copperplate press. 8 00:05:00,480 --> 00:05:05,420 A wonderful machine that in an hour did a day's work and with absolute precision. 9 00:05:05,520 --> 00:05:08,360 My tired fingers, full of cramp and cold, 10 00:05:08,640 --> 00:05:10,350 would have some rest. 11 00:05:10,770 --> 00:05:13,950 I remember with emotion the very first printed page. 12 00:05:14,450 --> 00:05:16,270 I couldn't realize it then, 13 00:05:16,550 --> 00:05:19,680 but that day my story and that of my family began, 14 00:05:19,760 --> 00:05:21,270 the history of Casa Ricordi. 15 00:05:21,370 --> 00:05:24,530 Marietta... Look how wonderful! 16 00:05:25,310 --> 00:05:26,930 What sharpness! 17 00:05:27,030 --> 00:05:29,750 And to think that you didn't want me to go to Leipzig to buy it. 18 00:05:29,850 --> 00:05:32,050 - This will make our fortune. - Yes, yes. 19 00:05:32,150 --> 00:05:35,030 I wonder how we'll pay for your copperplate printing press. 20 00:05:35,110 --> 00:05:37,520 Let people read my announcements and you'll see. 21 00:05:37,620 --> 00:05:40,270 - I stuck them everywhere. - At night, with a curfew. 22 00:05:40,350 --> 00:05:41,990 - You're so irresponsible. - Why? 23 00:05:42,070 --> 00:05:45,510 - Napoleon can attach his and I can't? - A fine comparison. 24 00:05:45,690 --> 00:05:47,350 With the difference that Napoleon, 25 00:05:47,430 --> 00:05:50,410 throughout the whole Empire, doesn't even have an heir, 26 00:05:50,510 --> 00:05:53,550 while I, instead, soon... 27 00:05:58,630 --> 00:06:02,380 Citizen Giovanni Ricordi? 28 00:06:02,690 --> 00:06:03,810 That's me. 29 00:06:04,270 --> 00:06:07,710 Are you going around attaching these sheets? 30 00:06:09,870 --> 00:06:11,870 - Yes. - Come with us. 31 00:06:12,030 --> 00:06:15,260 - Giovanni, dear me! - Let's not make a fuss. 32 00:06:16,230 --> 00:06:19,750 - We're in a hurry, let's go! - Oh, Giovanni! - Listen, please... 33 00:06:20,030 --> 00:06:22,530 Don't frighten her, she's going to have a baby. 34 00:06:22,630 --> 00:06:25,280 Pardon, madame. Nothing to fear. 35 00:06:25,590 --> 00:06:28,990 I'm not taking him to prison, but to the Teatro alla Scala. 36 00:06:29,350 --> 00:06:31,120 Best wishes, madame. 37 00:06:32,630 --> 00:06:33,640 At the... 38 00:06:34,510 --> 00:06:35,960 To La Scala?! 39 00:06:37,510 --> 00:06:39,010 To La Scala! 40 00:06:41,430 --> 00:06:42,840 Excuse me. 41 00:06:55,950 --> 00:06:57,500 - Sorry. - Me? 42 00:06:58,630 --> 00:07:00,600 What are you doing? Are you crazy? 43 00:07:01,550 --> 00:07:04,520 - You're crazy. - Me? - Do you know what this is? 44 00:07:04,710 --> 00:07:07,390 - Paper. - It's music! - Well? 45 00:07:07,470 --> 00:07:10,710 Di Cimarosa, signed. But it's sacrilege! 46 00:07:11,110 --> 00:07:14,190 All very fine stuff as you say, but it's only paper. 47 00:07:14,270 --> 00:07:15,670 - There's loads. - Where? 48 00:07:15,750 --> 00:07:17,150 Under the stage. 49 00:07:17,230 --> 00:07:19,800 There are tied up bundles, piled so high. 50 00:07:19,900 --> 00:07:21,490 May I? Excuse me. 51 00:07:22,330 --> 00:07:24,770 The superintendent is busy with Cavalier Barbaja. 52 00:07:24,870 --> 00:07:26,340 You'll have to wait. 53 00:07:26,910 --> 00:07:28,640 Monsieur Ricordi! 54 00:07:29,150 --> 00:07:31,690 Monsieur Ricordi, you can enter. 55 00:07:32,430 --> 00:07:35,030 The superintendent is waiting for you. 56 00:07:36,160 --> 00:07:38,400 Good morning, Ricordi. Come. 57 00:07:39,310 --> 00:07:42,890 I called you because I need in three days 58 00:07:43,150 --> 00:07:45,800 200 copies of this anthem for marching 59 00:07:45,990 --> 00:07:47,870 which must be performed all over Milan 60 00:07:47,950 --> 00:07:50,830 for the arrival of His Majesty the Emperor Napoleon. 61 00:07:51,550 --> 00:07:54,040 You assure me that with this... 62 00:07:54,830 --> 00:07:56,080 What's it called? 63 00:07:56,240 --> 00:07:59,500 Copperplate printing press, Superintendent. 64 00:08:00,570 --> 00:08:02,900 I don't want to brag, but I'm the only one in all Milan 65 00:08:02,990 --> 00:08:06,350 to be able to deliver the 200 copies in three days. 66 00:08:06,470 --> 00:08:09,670 If you don't keep your commitment, I won't give you a penny. 67 00:08:09,750 --> 00:08:10,710 Very well. 68 00:08:10,790 --> 00:08:15,130 Indeed, I'll keep my commitment and you still won't give me a penny. 69 00:08:15,350 --> 00:08:18,030 - What? - I don't want money for my work. 70 00:08:18,460 --> 00:08:20,830 Bravo! Did you hear, Barbaja? 71 00:08:21,430 --> 00:08:24,190 You who doubt the civic sense of the Milanese. 72 00:08:24,390 --> 00:08:26,450 This is true patriotism. 73 00:08:27,300 --> 00:08:31,490 Yes, but, when people don't want money, then I start to worry. 74 00:08:32,150 --> 00:08:34,220 What does it mean "not a penny"? 75 00:08:35,790 --> 00:08:36,800 Well... 76 00:08:37,530 --> 00:08:39,230 For the job I would like 77 00:08:39,670 --> 00:08:42,350 the sheet music that is rotting under the stage. 78 00:08:42,430 --> 00:08:43,530 What sheet music? 79 00:08:43,600 --> 00:08:48,460 Waste paper. Old manuscripts of the works that have been presented at La Scala. 80 00:08:49,110 --> 00:08:52,000 But I prefer to do things properly. 81 00:08:52,660 --> 00:08:55,100 - How much do you want? - Superintendent, 82 00:08:55,580 --> 00:08:57,810 for that waste paper I can commit myself 83 00:08:57,990 --> 00:09:00,130 to provide La Scala forever for free 84 00:09:00,530 --> 00:09:02,410 all copies that are requested of me. 85 00:09:02,510 --> 00:09:04,280 Are you serious? 86 00:09:04,670 --> 00:09:05,680 Yes. 87 00:09:06,720 --> 00:09:09,040 It seems to me an acceptable proposal. 88 00:09:10,030 --> 00:09:12,990 - It's urgent, sir. - It's always urgent. 89 00:09:16,950 --> 00:09:19,740 - What's in your head? - That music will be lost! 90 00:09:19,920 --> 00:09:22,250 The rats eat it or the workers make hats out of it! 91 00:09:22,350 --> 00:09:26,110 - And you hope to make your coat, suit and shoes? - Yes. 92 00:09:26,350 --> 00:09:27,750 But not just me, 93 00:09:28,140 --> 00:09:29,870 those who wrote it too. 94 00:09:32,670 --> 00:09:34,980 Then we are understood, young man. 95 00:09:35,080 --> 00:09:38,950 You give me copies in time for the emperor's celebrations, 96 00:09:39,040 --> 00:09:41,510 undertake to be our copyist for free 97 00:09:41,590 --> 00:09:46,100 - and all the old scores are yours. - Very well, thank you very much. 98 00:09:46,710 --> 00:09:48,810 - Thank you too. - Best wishes. 99 00:09:49,750 --> 00:09:51,450 He's really crazy! 100 00:09:52,710 --> 00:09:54,010 I say he's not. 101 00:10:12,390 --> 00:10:15,780 - What are you doing? - Good morning, Mr. Monti. 102 00:10:15,880 --> 00:10:17,750 A little surprise for my clients. 103 00:10:17,850 --> 00:10:22,000 - Business goes well for you, then! - I can't complain. 104 00:10:47,870 --> 00:10:49,990 Ricordi Edition! Ricordi Edition! 105 00:10:53,640 --> 00:10:55,540 Terribly sorry. 106 00:11:07,770 --> 00:11:11,540 - Good morning, Mr. Ricordi. - Goodbye. And thanks. 107 00:11:12,040 --> 00:11:13,670 - Nice press. - Yeah. 108 00:11:13,870 --> 00:11:16,710 I bought it with the money you made me earn. 109 00:11:17,120 --> 00:11:18,670 How may I help you? 110 00:11:18,830 --> 00:11:23,310 I need the full scores 111 00:11:23,870 --> 00:11:28,350 of "The secret wedding" by Cimarosa, of "Anacreonte" by Cherubini 112 00:11:28,450 --> 00:11:30,780 and "The Barber of Seville" by Paisiello. 113 00:11:30,870 --> 00:11:33,590 - Do you have manuscripts? - At La Scala they told me 114 00:11:33,710 --> 00:11:36,830 that all the originals are in your hands! - Ah, yes. 115 00:11:37,450 --> 00:11:39,670 I forgot that now whoever wants copies of a work 116 00:11:39,820 --> 00:11:41,170 must turn to me. 117 00:11:41,350 --> 00:11:44,710 What price will you give me me now that you're mechanised? 118 00:11:46,230 --> 00:11:49,940 - 10 scudi. - 10 scudi ! But I've always paid you 10 lire! 119 00:11:50,030 --> 00:11:53,870 - Eh... Times have changed. - You have changed! 120 00:11:53,950 --> 00:11:56,100 You've become a profiteer! 121 00:11:58,190 --> 00:12:02,840 - Take that back! Bloodsucker, take it back! - Yes, I take it back! 122 00:12:03,990 --> 00:12:05,380 Listen to me. 123 00:12:06,130 --> 00:12:08,630 For years you've exploited the authors and me. 124 00:12:09,010 --> 00:12:11,060 And when I said you were paying little, 125 00:12:11,130 --> 00:12:13,450 you told me: "If you like, fine, if not, go elsewhere". 126 00:12:13,550 --> 00:12:15,630 Now it's I who say it to you! 127 00:12:16,350 --> 00:12:17,750 And that's not all. 128 00:12:18,070 --> 00:12:22,120 From now on you others must cough up for the musicians. 129 00:12:22,400 --> 00:12:25,900 But if they are already paid on delivery, with what right do you... 130 00:12:26,040 --> 00:12:27,570 With that of the author. 131 00:12:27,910 --> 00:12:30,750 And one more thing... Show more respect! 132 00:12:31,150 --> 00:12:33,890 Signor Giovanni! Here we are, labour pains! 133 00:12:34,010 --> 00:12:36,130 - Call the midwife, quick! - Me?! 134 00:12:36,910 --> 00:12:38,650 Oh God! But... 135 00:12:40,060 --> 00:12:42,390 The midwife... The midwife... 136 00:12:43,670 --> 00:12:48,520 - You... Go get the midwife. - Me? - Hurry! The corner of Santa Margherita. 137 00:12:48,620 --> 00:12:52,890 Come back in a week, you'll find all the scores. But hurry! - I'm going! 138 00:12:58,530 --> 00:13:00,810 Giovanni Ricordi and Son 139 00:13:07,030 --> 00:13:08,350 You know me? 140 00:13:09,290 --> 00:13:11,260 I'm dad. Dad. 141 00:13:12,590 --> 00:13:14,030 How small he is. 142 00:13:15,010 --> 00:13:18,240 What a voice! No, no, no. 143 00:13:18,560 --> 00:13:22,460 You don't have to be a singer. A publisher you'll be. 144 00:13:23,400 --> 00:13:25,370 How much work we'll have together! 145 00:13:26,420 --> 00:13:28,810 For now, however, there's not so much. 146 00:13:29,030 --> 00:13:31,690 But with you the "Casa Ricordi" is born 147 00:13:31,790 --> 00:13:35,150 and all the great musicians will come to us, right? 148 00:13:35,310 --> 00:13:38,000 And you will help them write masterpieces. 149 00:13:38,590 --> 00:13:41,150 Hurry up, because it says outside: 150 00:13:41,230 --> 00:13:42,770 "Giovanni Ricordi and son". 151 00:13:44,450 --> 00:13:45,790 What is it? 152 00:13:46,750 --> 00:13:50,520 It's done. We've christened the new sign. 153 00:13:53,350 --> 00:13:56,660 - Mister Giovanni! There's a customer! - A customer. 154 00:13:57,900 --> 00:13:59,960 Let's hope he pays well. 155 00:14:01,490 --> 00:14:04,810 Wait a moment, talk to the boss first. There he is. 156 00:14:04,950 --> 00:14:08,370 - What is it? - He says that for 12 lire it's still too expensive. 157 00:14:08,630 --> 00:14:13,350 Too expensive? You should know the prices. You're a theatre agent, right? 158 00:14:17,310 --> 00:14:18,980 Ah, I understand. 159 00:14:19,950 --> 00:14:21,330 Musician. 160 00:14:22,270 --> 00:14:23,310 Well... 161 00:14:23,910 --> 00:14:26,670 For you I'll do it for 3 lire only, okay? 162 00:14:27,790 --> 00:14:29,830 Of course, 3 lire isn't much, 163 00:14:30,450 --> 00:14:32,770 - only... - You don't even have those? 164 00:14:34,470 --> 00:14:36,310 "The touchstone". 165 00:14:37,710 --> 00:14:41,260 - It's a rather funny title for an opera. - I didn't choose it. 166 00:14:41,550 --> 00:14:45,510 "The Barber of Seville"! Here's a title, and what a plot! 167 00:14:45,590 --> 00:14:48,500 You're too late, Paisiello has already set it to music. 168 00:14:49,430 --> 00:14:51,990 And... your opera... 169 00:14:52,990 --> 00:14:56,630 - Have you found anyone to represent you? - I hope so. 170 00:14:57,590 --> 00:14:59,860 - Ragù? - Yes, for the tagliatelle. 171 00:15:00,390 --> 00:15:04,310 Well, give it back. I'll end up finding a copyist who'll credit me. 172 00:15:04,410 --> 00:15:06,430 - An imbecile! - More or less. 173 00:15:06,550 --> 00:15:07,910 I'm that imbecile. 174 00:15:08,030 --> 00:15:10,300 But you agree to leave me the manuscript. 175 00:15:10,490 --> 00:15:13,350 The better it goes, the more it earns. A system invented by me. 176 00:15:13,430 --> 00:15:15,940 - What if it's a fiasco? - We'll share that too. 177 00:15:16,010 --> 00:15:18,620 - I like the risk. - And I like ragù. 178 00:15:18,720 --> 00:15:21,510 Deal done. If you invite me to lunch, of course. 179 00:15:21,590 --> 00:15:24,470 - Rosina, lay another plate! Come. - Thank you. 180 00:15:26,440 --> 00:15:29,620 I kept inviting him to lunch for many months. 181 00:15:30,710 --> 00:15:35,610 It didn't take me long to understand that the better Rossini ate, the better he worked. 182 00:15:36,310 --> 00:15:39,800 I managed to have him write one masterpiece after another. 183 00:15:40,430 --> 00:15:44,350 One day the impresario Barbaja signed him and took him to Naples. 184 00:15:44,880 --> 00:15:48,260 The Neapolitan cuisine is certainly not inferior to that of my Marietta 185 00:15:48,350 --> 00:15:50,710 and so the successes continued. 186 00:15:51,070 --> 00:15:54,510 It wasn't indigestion that stopped them. 187 00:16:08,870 --> 00:16:12,950 - Rascal, coward, traitor! - Slave driver, usurer, thief! 188 00:16:18,820 --> 00:16:21,210 A nice way to act. You should be ashamed! 189 00:16:21,460 --> 00:16:23,340 - But I swear... - Domenico, please. 190 00:16:23,430 --> 00:16:27,090 - You haven't bought up my whole life! - Some gratitude! 191 00:16:27,280 --> 00:16:29,620 If I not for me, you'd be playing a mandolin in a tavern! 192 00:16:29,710 --> 00:16:32,830 I work as I like, where I like and when I like! 193 00:16:37,430 --> 00:16:40,430 Yes, go to Rome. Go do "The Barber of Seville". 194 00:16:40,510 --> 00:16:42,820 We'll see how you'll manage after Paisiello! 195 00:16:42,950 --> 00:16:44,690 You've lost a friend, remember! 196 00:16:44,790 --> 00:16:47,760 You'll regret planting me mid-season like an artichoke! 197 00:16:48,910 --> 00:16:49,980 I... 198 00:16:50,070 --> 00:16:53,380 I even asked him to be best man at our wedding. 199 00:16:53,670 --> 00:16:55,670 What an imbecile I am! 200 00:16:56,350 --> 00:17:05,390 ♪ Lo in the smiling sky, ♪ 201 00:17:06,130 --> 00:17:16,060 ♪ the lovely dawn is breaking, ♪ 202 00:17:17,270 --> 00:17:26,150 ♪ and you are not awake, ♪ 203 00:17:26,830 --> 00:17:38,870 ♪ and you are still asleep? ♪ 204 00:17:38,990 --> 00:17:42,190 - Damn, my sauce! - It's the third time you've interrupted me. 205 00:17:42,270 --> 00:17:45,630 Wretch! Maestro, maestro! 206 00:17:46,670 --> 00:17:49,550 - Maestro, do you realize? - Yes, but... 207 00:17:49,630 --> 00:17:52,750 I'll put in some red wine. It's better. Want to taste? 208 00:17:52,830 --> 00:17:56,110 In two weeks we go on stage and you're still on the first act! 209 00:17:56,190 --> 00:17:58,970 Don't shout so much, I'll ruin the sauce. 210 00:17:59,270 --> 00:18:02,380 I've already told you it's all in my head, I only have to write it. 211 00:18:02,470 --> 00:18:04,620 - Please don't set foot here again. - What? 212 00:18:04,720 --> 00:18:08,410 I am tired of hearing your shouting, you'll ruin the opera too. Come on 213 00:18:08,480 --> 00:18:10,710 Alright. I'll give you another 5 days. 214 00:18:10,790 --> 00:18:13,390 - An hour late and I'll apply the penalty! - Yes. 215 00:18:13,470 --> 00:18:14,680 Come on, out! 216 00:18:42,030 --> 00:18:43,100 Isabella... 217 00:18:56,870 --> 00:18:58,920 Isabella, don't be cross with me. 218 00:18:59,520 --> 00:19:01,990 I had to leave suddenly for the new contract. 219 00:19:02,090 --> 00:19:05,900 Why did you leave me like this, without a word, not even a farewell? 220 00:19:06,270 --> 00:19:08,110 I don't count for you, do I? 221 00:19:08,470 --> 00:19:11,680 It is precisely because you matter too much that I left. 222 00:19:12,100 --> 00:19:13,980 Should I play hide and seek between you two? 223 00:19:14,070 --> 00:19:16,630 Have him come through one door while you leave out the other? 224 00:19:16,710 --> 00:19:20,470 Compose music next to you and play it to him immediately afterwards? No, no. 225 00:19:20,750 --> 00:19:22,280 There is another way: 226 00:19:22,670 --> 00:19:26,190 - tell him everything frankly. - Yes sure. 227 00:19:26,910 --> 00:19:30,290 But how can one do it? He always talks to me about you. 228 00:19:30,980 --> 00:19:32,620 You should have tried yourself. 229 00:19:34,590 --> 00:19:36,590 Do you believe it's that easy? 230 00:19:38,030 --> 00:19:40,070 He always talks about your music. 231 00:19:42,570 --> 00:19:47,260 He's in a dead end, Barbaja. And yet, I owe everything to him. 232 00:19:48,590 --> 00:19:52,510 - I can't steal his woman. - You've already stolen her. 233 00:19:53,280 --> 00:19:55,020 I can't love him anymore. 234 00:19:55,670 --> 00:19:59,360 But before you left, you could at least say goodbye, if only a word. 235 00:19:59,470 --> 00:20:01,530 No... I don't like goodbyes. 236 00:20:02,950 --> 00:20:04,590 Without orchestra accompaniment. 237 00:20:04,670 --> 00:20:08,090 And then, I distrust tears, I never know how to dry them. 238 00:20:08,320 --> 00:20:10,260 But what do you want? I'm no hero. 239 00:20:10,990 --> 00:20:13,080 I'm rather... a Pulcinella. 240 00:20:14,350 --> 00:20:17,720 And like a clown you also joke about serious things. 241 00:20:18,350 --> 00:20:19,550 Isabella... 242 00:20:23,240 --> 00:20:26,600 Do you think the trip to Rome only cost me the ticket? 243 00:20:26,870 --> 00:20:30,580 I thought so much of you that I forgot everything, 244 00:20:30,830 --> 00:20:33,390 music, singers, impresario, everything. 245 00:20:35,160 --> 00:20:37,250 Even the sauce on the stove! 246 00:20:48,550 --> 00:20:49,720 Gioachino! 247 00:20:52,000 --> 00:20:53,830 - What is it? - Look. 248 00:20:53,930 --> 00:20:55,620 - Where? - Down there. 249 00:21:06,310 --> 00:21:10,700 - Of course he was spying on you. - I thought he was in Caserta on business. 250 00:21:11,030 --> 00:21:14,700 If he thinks I'm afraid, we'll show him! 251 00:21:15,750 --> 00:21:17,790 Come. 252 00:21:19,110 --> 00:21:21,820 Hide. In here. 253 00:21:22,580 --> 00:21:24,780 Don't be afraid, I'm here. 254 00:21:26,790 --> 00:21:28,490 We have to decide. 255 00:21:28,790 --> 00:21:31,290 - Tell him everything, please. - Yes, sure. 256 00:21:31,370 --> 00:21:34,170 But for now don't move. Here. 257 00:21:47,150 --> 00:21:49,620 - Well... - Well? 258 00:21:51,190 --> 00:21:53,370 You didn't expect to see me here? 259 00:21:53,590 --> 00:21:57,140 - Really... - Water under the bridge, I forgive you. 260 00:21:57,790 --> 00:22:00,750 Besides, you couldn't have done otherwise. - Honestly, no. 261 00:22:01,130 --> 00:22:03,910 - Tell the truth, you lost your mind. - Completely. 262 00:22:03,990 --> 00:22:06,710 - Only, you're not the first. - What? 263 00:22:07,730 --> 00:22:11,020 "What"... Paisiello has already set it to music, you know, don't you? 264 00:22:11,790 --> 00:22:16,820 - Ah! You came to talk... - Of "The Barber of Seville", yes. 265 00:22:17,050 --> 00:22:20,110 - Where are you at? - I've to deliver the opera in 5 days. 266 00:22:20,190 --> 00:22:22,390 5 days? Then you did nothing. 267 00:22:22,900 --> 00:22:25,570 Like in Naples, always chasing women! 268 00:22:26,860 --> 00:22:28,630 There's a convent nearby. 269 00:22:30,640 --> 00:22:34,730 Listen, Maestro Rossini, Paisiello's admirers in Naples 270 00:22:34,810 --> 00:22:36,950 consider it an insult that a youngster like you 271 00:22:37,030 --> 00:22:39,000 allow yourself to make a copy of "The Barber". 272 00:22:39,100 --> 00:22:41,660 And want to destroy your opera by their whistling. 273 00:22:41,750 --> 00:22:43,730 The theatre has been sold out for a week. 274 00:22:44,390 --> 00:22:48,270 Know where the tickets are? In the hands of Paisiello fanatics. 275 00:22:48,580 --> 00:22:52,470 - What music you'll hear! Not yours, theirs. - Better. 276 00:22:53,410 --> 00:22:55,940 I hesitated and now I'm determined. 277 00:22:56,670 --> 00:23:00,780 Look, I think I already have a cue for the slander aria. 278 00:23:22,950 --> 00:23:26,670 I don't want this music to be whistled at! Listen to me. 279 00:23:27,220 --> 00:23:30,550 Write a nice letter to Paisiello now, with your heart on your sleeve. 280 00:23:30,630 --> 00:23:32,940 Paisiello will be moved and you won't be bothered. 281 00:23:33,030 --> 00:23:35,990 - Think so? - I'll ask him to compose something for San Carlo. 282 00:23:36,070 --> 00:23:38,220 And I'll also give him some nice advance. 283 00:23:38,710 --> 00:23:39,860 Listen... 284 00:23:40,450 --> 00:23:44,150 - You really are a friend. - Leave it, I know you can't say "thank you". 285 00:23:44,220 --> 00:23:47,110 But admit it was a dirty trick walking out on me. 286 00:23:47,230 --> 00:23:48,940 You have to admit it. 287 00:23:49,750 --> 00:23:51,700 Don't make me talk nonsense. 288 00:23:53,830 --> 00:23:55,750 "Distinguished or Very Distinguished Maestro"? 289 00:23:55,830 --> 00:23:58,470 As you wish. Me I'd write the whole letter very clearly 290 00:23:58,590 --> 00:24:00,860 so that he understands what you say. 291 00:24:01,070 --> 00:24:07,490 Put that you consider him your teacher, that your work is a kind of homage 292 00:24:07,870 --> 00:24:10,870 - and that you don't even hope to equal his. - Very true. 293 00:24:10,950 --> 00:24:13,560 - My "barber" will shave him. - I'm sure, 294 00:24:13,640 --> 00:24:15,940 but don't dream of writing it. 295 00:24:19,360 --> 00:24:22,480 The Neapolitans adored you, we hope they forgive you 296 00:24:22,790 --> 00:24:24,290 as I forgave you. 297 00:24:26,870 --> 00:24:27,940 Done. 298 00:24:33,230 --> 00:24:36,350 Very good. A little short, but it will do. 299 00:24:37,110 --> 00:24:40,030 I'll leave then. See you on the day of the premiere. 300 00:24:40,910 --> 00:24:43,170 Isabella will be there too, you know? 301 00:24:43,360 --> 00:24:45,490 I think the change of air will benefit her. 302 00:24:45,750 --> 00:24:48,850 - She's not been too well these past few days. - Thank you. 303 00:24:49,150 --> 00:24:50,630 I owe you so much. 304 00:24:50,830 --> 00:24:54,750 Get that slander aria down before you forget it as always. 305 00:25:04,380 --> 00:25:05,390 Yes. 306 00:25:06,230 --> 00:25:08,870 Yes, you did well to leave. 307 00:25:12,870 --> 00:25:16,630 And now it would be wrong of me... to stay. 308 00:25:44,140 --> 00:25:48,310 - Sforza Cesarini is not at home, he's at the Argentina Theatre. - Fine. 309 00:25:48,730 --> 00:25:50,590 Let's go to the Argentina! 310 00:26:37,150 --> 00:26:38,260 Come on, sing! 311 00:26:43,990 --> 00:26:45,920 - Come on! - What shall I do? 312 00:26:46,410 --> 00:26:47,930 Enough, it sucks! 313 00:26:53,100 --> 00:26:54,800 Did you see what happened? 314 00:27:17,590 --> 00:27:18,790 Out! 315 00:27:23,280 --> 00:27:24,310 Come on! 316 00:27:26,770 --> 00:27:27,790 Go on! 317 00:27:33,590 --> 00:27:34,710 Go on! 318 00:27:59,430 --> 00:28:00,470 Silence. 319 00:28:00,710 --> 00:28:01,670 Silence! 320 00:28:02,190 --> 00:28:04,710 Silence! I said "silence"! 321 00:28:06,350 --> 00:28:09,790 Thus ends the first performance of "The Barber of Seville" 322 00:28:09,870 --> 00:28:11,480 by Gioachino Rossini. 323 00:28:12,030 --> 00:28:14,750 As for you, gentlemen whistlers, 324 00:28:15,200 --> 00:28:18,340 I am sure you have been paid better than our performers 325 00:28:18,910 --> 00:28:21,940 and whoever directed it is certainly better than me. 326 00:28:22,280 --> 00:28:24,830 We congratulate you on your success 327 00:28:25,080 --> 00:28:27,100 and we offer you our applause! 328 00:28:39,970 --> 00:28:42,590 Do you know, dear? Mr. Giovanni Ricordi. 329 00:28:42,940 --> 00:28:45,730 - How could this happen? - Well, it happens. 330 00:28:45,800 --> 00:28:48,320 - You promised Rossini you would stop it. - Who told you that? 331 00:28:48,390 --> 00:28:51,030 - Rossini himself. - You believe it? Not me. 332 00:28:51,230 --> 00:28:54,400 - What are you saying? - I don't believe you either, my dear. 333 00:28:54,690 --> 00:28:58,290 Don Bartolo lets himself be hoodwinked, not me. You should have known. 334 00:28:59,250 --> 00:29:00,650 It was you! 335 00:29:01,340 --> 00:29:04,580 - You! - My dear, please. - What wrong did he do you? 336 00:29:04,830 --> 00:29:07,850 He did it to himself and me to avoid doing you wrong. 337 00:29:07,990 --> 00:29:11,280 True, we love each other, but we haven't betrayed you. 338 00:29:11,870 --> 00:29:15,900 You can ignore what loyalty means, you've always ignored it. 339 00:29:16,510 --> 00:29:17,990 But he doesn't! 340 00:29:25,320 --> 00:29:26,410 Isabella! 341 00:29:26,830 --> 00:29:29,370 Performed at very popular prices 342 00:29:43,990 --> 00:29:47,210 - What happens? - I took over the show. 343 00:29:47,590 --> 00:29:50,310 The impresario has a 39° fever and dropped everything. 344 00:29:50,390 --> 00:29:52,510 40 to be exact. I saw him a little while ago. 345 00:29:52,790 --> 00:29:55,390 I had the same idea, but you were quicker. 346 00:29:55,860 --> 00:29:57,710 Yes, I'm sorry, okay? 347 00:29:58,580 --> 00:30:00,620 And you were right, it's a great work. 348 00:30:00,690 --> 00:30:03,790 - Where's Rossini? - Who knows? He's not been seen at theatre or home. 349 00:30:03,870 --> 00:30:06,710 The work will be fine all the same as there are no people from yesterday! 350 00:30:06,790 --> 00:30:08,360 See you later. 351 00:30:09,040 --> 00:30:11,260 Young man, let me see me a moment. 352 00:30:12,750 --> 00:30:14,150 A place in the gallery. 353 00:30:14,630 --> 00:30:17,470 - Weren't you here yesterday too? - Of course I was there. 354 00:30:17,590 --> 00:30:20,560 - I was the only one who applauded. Look here. - Yeah. 355 00:30:20,860 --> 00:30:23,600 - Why are you coming back? - Return punches if necessary. 356 00:30:23,810 --> 00:30:26,890 Rossini is a genius. I understand him, I'm a musician too. 357 00:30:27,390 --> 00:30:28,460 Musician? 358 00:30:31,320 --> 00:30:33,850 Change this gallery for a good seat in the stalls. 359 00:30:36,490 --> 00:30:38,920 Musician... Your name? 360 00:30:39,470 --> 00:30:41,780 Donizetti, Gaetano Donizetti. 361 00:30:42,110 --> 00:30:44,310 - Donizetti? - With a single "Z". 362 00:30:45,640 --> 00:30:47,310 - Here's my card. - Thank you. 363 00:30:47,390 --> 00:30:49,410 If you pass through Milan, come and see me. 364 00:30:49,500 --> 00:30:51,330 But you don't even know me. 365 00:30:51,430 --> 00:30:54,580 You appreciate Rossini, you are young, a musician. 366 00:30:55,550 --> 00:30:58,400 For me a young musician is always a hope. 367 00:30:58,790 --> 00:30:59,940 Go, it's starting. 368 00:31:02,950 --> 00:31:04,050 Baked pears. 369 00:31:09,350 --> 00:31:10,500 Baked pears! 370 00:31:16,310 --> 00:31:17,430 Want one, maestro? 371 00:31:19,190 --> 00:31:20,420 Tonight no? 372 00:31:25,710 --> 00:31:28,870 - News of Isabella? - She left the hotel around 8:00 pm 373 00:31:28,950 --> 00:31:30,780 and hasn't come back yet. 374 00:31:31,630 --> 00:31:35,190 ♪ Ready for everything by night or by day, ♪ ♪ always in bustle, in constant motion. ♪ 375 00:31:35,270 --> 00:31:38,550 ♪ A better lot for a barber, ♪ ♪ a nobler life does not exist. ♪ 376 00:31:38,630 --> 00:31:42,180 ♪ La la la la. ♪ 377 00:31:45,230 --> 00:31:52,790 ♪ Razors and combs, lancets and scissors, ♪ ♪ at my command everything's ready. ♪ 378 00:31:54,390 --> 00:31:56,990 ♪ Then there are "extras", ♪ 379 00:31:58,070 --> 00:32:00,990 ♪ part of my trade ♪ 380 00:32:01,830 --> 00:32:09,020 ♪ business for ladies ♪ ♪ and cavaliers… ♪ 381 00:32:09,710 --> 00:32:14,310 ♪ Business for ladies... ♪ 382 00:32:14,910 --> 00:32:17,620 ♪ And cavaliers... ♪ 383 00:32:24,830 --> 00:32:28,270 ♪ Ah, what a merry life, ♪ ♪ what gay pleasures, ♪ 384 00:32:28,750 --> 00:32:33,590 ♪ What gay pleasures ♪ 385 00:32:33,870 --> 00:32:39,390 ♪ for a barber of quality! ♪ 386 00:32:41,990 --> 00:32:44,830 ♪ All call for me, ♪ ♪ all want me, ♪ 387 00:32:45,150 --> 00:32:48,270 ♪ ladies and children, ♪ ♪ old men and maidens. ♪ 388 00:32:48,510 --> 00:32:51,820 ♪ I need a wig, ♪ ♪ I want a shave, ♪ 389 00:32:52,030 --> 00:32:54,550 ♪ leeches to bleed me, ♪ ♪ here, take this note. ♪ 390 00:32:54,630 --> 00:32:58,070 ♪ All call for me, ♪ ♪ all want me. ♪ 391 00:32:58,150 --> 00:33:01,140 ♪ I need a wig, I want a shave, ♪ ♪ here, take this note. ♪ 392 00:33:01,230 --> 00:33:03,590 ♪ Figaro, Figaro... ♪ 393 00:33:10,150 --> 00:33:12,950 ♪ Heavens! What a commotion! ♪ 394 00:33:13,030 --> 00:33:17,820 ♪ Heavens! What a crowd! ♪ ♪ One at a time, for pity's sake. ♪ 395 00:33:21,870 --> 00:33:31,190 ♪ One at a time, one at a time, ♪ ♪ for pity's sake! ♪ 396 00:33:31,950 --> 00:33:34,390 ♪ Figaro! I'm here. ♪ 397 00:33:35,030 --> 00:33:37,550 ♪ Hey, Figaro! I'm here! ♪ 398 00:33:37,630 --> 00:33:40,470 ♪ Figaro here, Figaro there, ♪ ♪ Figaro here, Figaro there. ♪ 399 00:33:40,630 --> 00:33:43,670 ♪ Figaro up, Figaro down, ♪ ♪ Figaro up, Figaro down. ♪ 400 00:33:43,750 --> 00:33:45,670 ♪ Quicker and quicker ♪ ♪ I go like greased lightning, ♪ 401 00:33:45,750 --> 00:33:50,590 ♪ make way for the factotum of the city, ♪ ♪ of the city, of the city. ♪ 402 00:33:53,630 --> 00:33:56,390 ♪ Ah, bravo, Figaro! ♪ ♪ Bravo, bravissimo. ♪ 403 00:33:56,470 --> 00:33:59,630 ♪ On you good fortune ♪ ♪ will always smile. ♪ 404 00:34:02,430 --> 00:34:05,820 ♪ On you good fortune ♪ ♪ will always smile. ♪ 405 00:34:05,910 --> 00:34:08,990 ♪ I am the factotum of the city. ♪ 406 00:34:09,070 --> 00:34:13,070 ♪ I am the factotum ♪ ♪ of the city, of the city, ♪ 407 00:34:15,270 --> 00:34:20,510 ♪ of the city. ♪ 408 00:34:51,670 --> 00:34:54,950 ♪ Calumny ♪ 409 00:34:56,990 --> 00:35:00,670 ♪ is a little breeze, ♪ 410 00:35:01,320 --> 00:35:04,750 ♪ a zephyr, ♪ 411 00:35:06,510 --> 00:35:10,430 ♪ so gentle ♪ 412 00:35:11,070 --> 00:35:16,670 ♪ that insensibly, subtly, ♪ 413 00:35:17,070 --> 00:35:23,020 ♪ lightly and sweetly, ♪ 414 00:35:24,150 --> 00:35:32,900 ♪ commences to whisper. ♪ 415 00:35:35,810 --> 00:35:38,180 ♪ Softly softly, ♪ 416 00:35:41,030 --> 00:35:43,950 ♪ here and there, ♪ 417 00:35:46,190 --> 00:35:48,580 ♪ sottovoce, ♪ 418 00:35:51,330 --> 00:35:53,470 ♪ sibilant, ♪ 419 00:35:55,790 --> 00:36:00,420 ♪ it goes gliding, it goes rambling. ♪ 420 00:36:00,710 --> 00:36:05,310 ♪ it goes buzzing, it goes buzzing. ♪ 421 00:36:05,590 --> 00:36:08,970 ♪ Into the ears of the people, ♪ 422 00:36:09,430 --> 00:36:13,110 ♪ it penetrates slyly, ♪ 423 00:36:13,270 --> 00:36:17,790 ♪ and the heads and brains, ♪ ♪ and the heads and brains ♪ 424 00:36:17,950 --> 00:36:23,040 ♪ it stuns, it stuns ♪ ♪ and it swells. ♪ 425 00:36:29,910 --> 00:36:32,640 ♪ From the mouth re-emerging ♪ 426 00:36:33,870 --> 00:36:36,510 ♪ the noise grows crescendo, ♪ 427 00:36:38,110 --> 00:36:40,960 ♪ gathers force little by little, ♪ 428 00:36:42,030 --> 00:36:45,870 ♪ runs its course from place to place, ♪ ♪ seems the thunder of the tempest ♪ 429 00:36:45,990 --> 00:36:49,830 ♪ which from the depths of the forest ♪ ♪ comes whistling, muttering, ♪ 430 00:36:50,030 --> 00:36:51,870 ♪ freezing everyone in horror. ♪ 431 00:36:52,070 --> 00:36:55,460 ♪ Finally with crack and crash, ♪ ♪ it spreads afield, its force redoubled, ♪ 432 00:36:55,630 --> 00:36:57,470 ♪ and produces an explosion ♪ 433 00:36:59,470 --> 00:37:05,340 ♪ like the outburst of a cannon, ♪ 434 00:37:06,190 --> 00:37:11,550 ♪ like the outburst of a cannon, ♪ 435 00:37:11,750 --> 00:37:15,060 ♪ an earthquake, a whirlwind, ♪ ♪ a general uproar, ♪ 436 00:37:15,150 --> 00:37:18,430 ♪ which makes the air resound. ♪ 437 00:37:18,510 --> 00:37:21,630 ♪ An earthquake, a whirlwind, ♪ ♪ a general uproar, ♪ 438 00:37:21,750 --> 00:37:25,100 ♪ An earthquake, a whirlwind, ♪ ♪ which makes the air resound. ♪ 439 00:37:31,110 --> 00:37:36,140 ♪ And the poor slandered wretch, ♪ 440 00:37:36,340 --> 00:37:41,130 ♪ vilified, trampled down, ♪ 441 00:37:41,710 --> 00:37:51,270 ♪ vilified, trampled down, ♪ 442 00:37:52,870 --> 00:37:58,670 ♪ And the poor slandered wretch, ♪ 443 00:37:58,910 --> 00:38:04,590 ♪ vilified, trampled down, ♪ 444 00:38:05,110 --> 00:38:13,670 ♪ sunk beneath the public lash, ♪ ♪ by good fortune, falls to death. ♪ 445 00:38:14,110 --> 00:38:17,350 ♪ sunk beneath the public lash, ♪ ♪ by good fortune, falls to death. ♪ 446 00:38:17,470 --> 00:38:20,550 ♪ sunk beneath the public lash, ♪ ♪ by good fortune, falls to death. ♪ 447 00:38:20,750 --> 00:38:24,270 ♪ Yes, falls to death, ♪ ♪ yes, falls to death. ♪ 448 00:38:24,670 --> 00:38:32,390 ♪ Yes, falls to death! ♪ 449 00:38:36,630 --> 00:38:37,750 Bravo! 450 00:38:42,870 --> 00:38:45,930 How could they have whistled a masterpiece like this? 451 00:39:00,350 --> 00:39:01,620 Isabella... 452 00:39:04,870 --> 00:39:07,270 I've been looking for you everywhere. 453 00:39:07,710 --> 00:39:10,310 - Why? - I've left Barbaja. 454 00:39:19,510 --> 00:39:21,240 You are crazy, Isabella. 455 00:39:22,070 --> 00:39:23,870 After the fiasco of last night. 456 00:39:27,390 --> 00:39:29,720 I have to start all over again. 457 00:39:30,870 --> 00:39:35,140 I have to regain the trust of the public, of the impresarios. 458 00:39:36,270 --> 00:39:38,160 And that's not enough. 459 00:39:38,590 --> 00:39:41,080 Finding confidence in myself. 460 00:39:42,520 --> 00:39:44,980 This is the most difficult thing. 461 00:39:47,730 --> 00:39:51,440 I don't know if I'll have the courage to start all over again. 462 00:39:52,830 --> 00:39:54,730 You will find the courage. 463 00:39:58,520 --> 00:40:04,420 Love, you have already left me once and I suffered so much. 464 00:40:06,030 --> 00:40:08,340 I don't want to lose you again. 465 00:40:21,030 --> 00:40:22,450 Come. Look! 466 00:40:23,790 --> 00:40:27,070 Bravo, Rossini! Bravo! Hooray! 467 00:40:27,150 --> 00:40:29,540 Bravo! Long live Rossini! 468 00:40:33,710 --> 00:40:39,470 ♪ So happy a reunion ♪ ♪ let us remember for ever. ♪ 469 00:40:39,670 --> 00:40:46,080 ♪ I put out my lantern, ♪ ♪ I am no longer needed. ♪ 470 00:40:46,510 --> 00:40:51,670 ♪ May love and faith eternal ♪ ♪ reign in both your hearts. ♪ 471 00:40:52,150 --> 00:40:57,550 ♪ May love and faith eternal ♪ ♪ reign in both your hearts. ♪ 472 00:41:00,030 --> 00:41:05,060 ♪ May love and faith eternal ♪ ♪ reign in both your hearts. ♪ 473 00:41:05,470 --> 00:41:10,260 ♪ May love and faith eternal ♪ ♪ reign in both your hearts. ♪ 474 00:41:10,550 --> 00:41:14,340 ♪ In you reign, ♪ ♪ in you reign, in you reign. ♪ 475 00:41:14,430 --> 00:41:16,190 Best wishes, rogue! 476 00:41:16,950 --> 00:41:18,750 You'll be our best man! 477 00:41:22,950 --> 00:41:24,600 Long live Rossini! 478 00:41:35,590 --> 00:41:38,110 - Mr. Giovanni Ricordi. - He's very busy. 479 00:41:38,190 --> 00:41:41,160 Good sign, it means that business is good. Announce me. 480 00:41:41,260 --> 00:41:43,500 This is not a good time. 481 00:41:46,590 --> 00:41:48,780 Give it to Signor Giovanni. 482 00:41:51,430 --> 00:41:54,720 - Are you making fun of me? - Less chatter, go. 483 00:41:54,910 --> 00:41:57,120 Your name is Ricordi? 484 00:41:57,230 --> 00:42:00,630 Give it to your master and add that it's Donizetti, with only one "Z". 485 00:42:00,790 --> 00:42:05,250 You should have understood that when I say no it's no and when I say yes it's yes! 486 00:42:05,400 --> 00:42:07,270 I told you it wasn't the right time. 487 00:42:07,430 --> 00:42:10,790 I'm not in the chorus! And I marvel at you, Mr. Ricordi, 488 00:42:10,870 --> 00:42:12,780 backing up these two exploiters! 489 00:42:12,880 --> 00:42:16,830 If you think to take advantage because I'm a woman, you're mistaken! 490 00:42:17,130 --> 00:42:21,760 - Who's in there? - Virginia Marchi, she sings at the Carcano Theatre. 491 00:42:22,060 --> 00:42:25,390 - If she sings like she screams, a real phenomenon. - They fight to hear her. 492 00:42:25,470 --> 00:42:28,810 And she fights with the impresarios who don't listen to her. A plague. 493 00:42:28,950 --> 00:42:31,830 You're exaggerating. Enough of your demands! 494 00:42:31,910 --> 00:42:34,350 Stop! I have a contract and you'll respect it! 495 00:42:34,430 --> 00:42:37,390 Engage the tenor I've chosen or I'll go to court! 496 00:42:37,470 --> 00:42:41,020 - You're blackmailing us! - Call it what you like, I don't care. 497 00:42:41,110 --> 00:42:44,770 But I'll win the case and seize the theatre from you! 498 00:42:53,350 --> 00:42:57,330 - A fine woman. - Yes, but I want nothing to do with her. 499 00:42:57,630 --> 00:42:59,160 I do. 500 00:43:00,020 --> 00:43:03,990 There's nothing to do. I know Virginia well. 501 00:43:04,250 --> 00:43:07,140 - I was hoping my mediation... - What a tigress! 502 00:43:07,550 --> 00:43:11,340 You know how cold gets to me. Well, I've never warmed up so much. 503 00:43:11,440 --> 00:43:15,750 Yesterday the costumes, today that cheap poseur. 504 00:43:15,830 --> 00:43:19,710 Tomorrow it will certainly be the start date of the performances. 505 00:43:19,790 --> 00:43:22,240 She does nothing but cause trouble. 506 00:43:23,070 --> 00:43:24,300 Mr. Giovanni... 507 00:43:26,670 --> 00:43:29,870 - What is it? - There's a man who insists on talking to you. 508 00:43:30,030 --> 00:43:32,390 You don't say "a man", you say "a gentleman". 509 00:43:32,470 --> 00:43:35,550 Perhaps one says so, but he certainly isn't. 510 00:43:35,910 --> 00:43:37,290 Donizetti. 511 00:43:38,550 --> 00:43:42,310 - He's here? - It was you who insisted on engaging her. 512 00:43:42,430 --> 00:43:45,110 - She's a great singer! - Yes! 513 00:43:45,190 --> 00:43:47,870 But I'd do anything to get rid of her! 514 00:43:49,670 --> 00:43:53,180 Maybe I have an idea. Virginia has an iron contract: 515 00:43:53,260 --> 00:43:57,170 costumes, scenes, dates, artists, everything must be approved by her. 516 00:43:57,550 --> 00:43:59,220 Or by him, right now. 517 00:43:59,350 --> 00:44:02,180 Yes, now she has this whim for the tenor Maselli. 518 00:44:02,310 --> 00:44:05,090 - If we don't bend over... - Pay the penalty. 519 00:44:05,190 --> 00:44:07,720 If not Maselli, she'd invent something else. 520 00:44:07,880 --> 00:44:10,310 No. She surely devises things up at night. 521 00:44:10,750 --> 00:44:12,100 I say it, but... 522 00:44:12,350 --> 00:44:17,380 - If I'm not mistaken, she has no right to refuse an opera. - Ah, no! 523 00:44:17,450 --> 00:44:21,150 - What's that got to do with it? - If you put up a new opera 524 00:44:21,290 --> 00:44:25,110 - and Virginia doesn't like it and refuses to sing it... - Maybe! 525 00:44:25,190 --> 00:44:27,230 It would be she who broke the contract. 526 00:44:27,310 --> 00:44:29,670 But what do we know that Virginia will refuse? 527 00:44:29,750 --> 00:44:31,500 I know her, I told you. 528 00:44:32,270 --> 00:44:35,550 I have a work that Virginia will slap in our faces. 529 00:44:35,970 --> 00:44:39,070 An indescribable hodgepodge, a mess, one of those... 530 00:44:40,790 --> 00:44:42,830 Have you nothing to do? 531 00:44:45,070 --> 00:44:46,220 Well? 532 00:44:46,830 --> 00:44:48,600 It's by Donizetti. 533 00:44:49,230 --> 00:44:53,670 - His last work flopped. - Is it really bad? - I'm an expert, right? 534 00:44:54,020 --> 00:44:58,580 - It's done! Do you have the score? - More than that, I have the author. 535 00:44:58,710 --> 00:45:02,090 - He's out there waiting for me. - Fine, thanks! 536 00:45:02,510 --> 00:45:05,490 You are the Napoleon of publishers. 537 00:45:05,710 --> 00:45:07,480 You'll thank me later. 538 00:45:08,670 --> 00:45:09,940 Donizetti... 539 00:45:10,040 --> 00:45:12,990 - Dear Donizetti, how's it going? - Fine, thanks. 540 00:45:13,070 --> 00:45:14,690 Do come in. 541 00:45:15,590 --> 00:45:18,390 - Maestro Gaetano Donizetti. - What a pleasure! 542 00:45:18,470 --> 00:45:20,990 We read your opera, it's wonderful. 543 00:45:21,150 --> 00:45:23,990 - New, magnificent! Bravo! - Bravo! 544 00:45:28,550 --> 00:45:35,230 ♪ Softly a furtive teardrop fell ♪ 545 00:45:36,270 --> 00:45:41,510 ♪ shadowed her sparkling eyes ♪ 546 00:45:43,590 --> 00:45:50,150 ♪ Seeing the others follow me ♪ 547 00:45:50,710 --> 00:45:57,470 ♪ has caused her jealous sighs ♪ 548 00:45:59,710 --> 00:46:04,500 ♪ What is there more to prize? ♪ 549 00:46:06,270 --> 00:46:09,330 ♪ What is there... ♪ 550 00:46:09,430 --> 00:46:11,630 No, no, no! You're falling! 551 00:46:11,750 --> 00:46:14,470 Don't you realise? Sustain the note! Up, up! 552 00:46:14,550 --> 00:46:17,510 "Up, up"! I couldn't even get up there with a fire ladder! 553 00:46:17,710 --> 00:46:20,710 Dear Maselli, if I were a fireman holding onto his ladder, 554 00:46:20,790 --> 00:46:22,550 I certainly wouldn't lend it to you. 555 00:46:22,650 --> 00:46:25,390 I've been trying to get something into your head for half an hour! 556 00:46:25,470 --> 00:46:27,310 Yet there's a lot of void, good God! 557 00:46:27,390 --> 00:46:30,350 How dare you, the author of this jingle?! 558 00:46:30,550 --> 00:46:33,350 Shut up, dog! You're fired! Out! 559 00:46:33,550 --> 00:46:37,150 Outside, before you're forced to use your lousy voice to shout for help! 560 00:46:37,230 --> 00:46:39,890 We'll see what Miss Marchi will say about it. 561 00:46:40,130 --> 00:46:41,850 - We'll see! - What is it? 562 00:46:41,950 --> 00:46:43,390 I fired Maselli. 563 00:46:44,550 --> 00:46:49,910 What? You've fired Maselli? At the first reading? 564 00:46:50,390 --> 00:46:52,500 Sorry if I've been so late. 565 00:46:55,350 --> 00:46:56,550 Oh, good. 566 00:46:58,030 --> 00:47:01,230 I'd like to point out that the rehearsal was scheduled for 10:00 am. 567 00:47:01,310 --> 00:47:03,750 It's almost 11:00 and the soprano is nowhere to be seen. 568 00:47:03,830 --> 00:47:06,990 - I won't work like this! - You're quite right, maestro! 569 00:47:07,070 --> 00:47:09,140 - But I'm convinced... - Good morning. 570 00:47:09,230 --> 00:47:11,190 - Here she is! - Good morning. 571 00:47:11,310 --> 00:47:14,070 - Good morning, Miss. - Good morning. 572 00:47:16,430 --> 00:47:21,030 Good morning. Have you read the score? We'd like to hear your opinion. 573 00:47:21,410 --> 00:47:23,990 My opinion is that I'll end up suing the lot of you. 574 00:47:24,070 --> 00:47:26,790 - You won't get rid of me like this. - I'm very sorry, 575 00:47:26,870 --> 00:47:29,550 but we believed that the opera... - Who mentioned the opera? 576 00:47:29,630 --> 00:47:34,150 It's the dressing room you gave me. You couldn't find a dirtier, darker, wetter one! 577 00:47:34,230 --> 00:47:38,320 I care about my voice, and you should too, that's where your earnings come from! 578 00:47:38,390 --> 00:47:41,370 You must excuse us, miss, but we didn't think... 579 00:47:41,440 --> 00:47:43,710 Who should sing this stuff, me or you? 580 00:47:43,830 --> 00:47:47,600 - Does that mean you'll sing this opera? - Of course! 581 00:47:48,550 --> 00:47:52,180 - Thanks, it's very kind of you. - The author? 582 00:47:53,430 --> 00:47:57,350 Bravo, I like you music. It doesn't happen very often. 583 00:47:58,660 --> 00:48:01,010 Mister author, at your command. 584 00:48:04,910 --> 00:48:05,980 Maria... 585 00:48:11,750 --> 00:48:14,140 I wish everyone to leave the stage. 586 00:48:14,230 --> 00:48:17,440 During rehearsals I can't stand distractions. 587 00:48:28,600 --> 00:48:30,390 And where is Mr. Maselli? 588 00:48:30,590 --> 00:48:32,870 He'll be running after some cat. 589 00:48:33,830 --> 00:48:35,710 - You've... - Yes, he's a dog. 590 00:48:35,910 --> 00:48:38,350 I thought I'd replace him with a singer. 591 00:48:45,590 --> 00:48:47,080 Well, let us start. 592 00:48:57,590 --> 00:49:00,030 That's how you freed us of this mad woman, huh? 593 00:49:00,110 --> 00:49:02,150 But it looks like she's settled down. 594 00:49:02,230 --> 00:49:04,300 You assured us that the work was bad. 595 00:49:04,390 --> 00:49:08,150 I was lying! I knew instead that it was beautiful. 596 00:49:08,230 --> 00:49:12,710 But I also knew you wouldn't accept to stage a work by a composer under a cloud. 597 00:49:12,790 --> 00:49:14,750 So you... 598 00:49:18,670 --> 00:49:27,710 ♪ Love for the cruel Isolda ♪ ♪ in Tristan's heart, ♪ 599 00:49:28,350 --> 00:49:33,060 ♪ though vain was all his yearning ♪ 600 00:49:33,630 --> 00:49:37,420 ♪ fate had not meant it to be. ♪ 601 00:49:38,150 --> 00:49:41,390 ♪ Then he implored... ♪ 602 00:49:41,470 --> 00:49:42,790 No, no. 603 00:49:43,510 --> 00:49:45,530 Please, no flourishes. 604 00:49:46,550 --> 00:49:49,310 - What's that? - I'm not the one to follow you, 605 00:49:49,460 --> 00:49:51,150 it's you who must follow me! 606 00:49:55,350 --> 00:49:59,710 ♪ Then he implored to save him ♪ 607 00:49:59,910 --> 00:50:04,030 ♪ a magical enchanter, ♪ 608 00:50:04,710 --> 00:50:12,390 ♪ who an elixir gave him ♪ ♪ made from a wondrous plant ♪ 609 00:50:12,470 --> 00:50:15,150 Whatever's happened to her? I've never seen her submit like this. 610 00:50:15,230 --> 00:50:18,700 It's not enough that she likes the work, the public must like it too. 611 00:50:18,790 --> 00:50:21,350 Yes, and pray to God that it is so, dear Ricordi. 612 00:50:21,430 --> 00:50:23,190 The Napoleon of publishers! 613 00:50:23,430 --> 00:50:26,790 But remember that Napoleon also had his Waterloo. 614 00:50:32,750 --> 00:50:36,110 ♪ What affection! ♪ 615 00:50:36,750 --> 00:50:44,070 ♪ And I, how cruel, ♪ ♪ to torment that noble heart! ♪ 616 00:50:44,150 --> 00:50:47,830 ♪ She's in love: ♪ ♪ and wants the elixir. ♪ 617 00:50:47,990 --> 00:50:51,700 ♪ How cruel! ♪ 618 00:50:52,950 --> 00:50:55,910 ♪ Then, 'tis certain... ♪ 619 00:50:56,750 --> 00:50:58,900 - Cold? - No fear. 620 00:50:59,310 --> 00:51:02,910 ♪ Has, at length, his love requited! ♪ 621 00:51:02,990 --> 00:51:07,830 ♪ He's to every feast invited ♪ ♪ where the women are delighted ♪ 622 00:51:08,030 --> 00:51:14,710 ♪ And of which damsel has he choice made? ♪ 623 00:51:15,030 --> 00:51:18,670 ♪ Prey, on whom has his preference fallen? ♪ 624 00:51:18,770 --> 00:51:23,350 ♪ In faith then like a butterfly ♪ ♪ from flower to flower he flies. ♪ 625 00:51:23,550 --> 00:51:28,990 ♪ - Some dark fiend, twas sure, ♪ ♪ did tempt me... - She's in love. ♪ 626 00:51:29,270 --> 00:51:34,670 ♪ - to reject that noble heart! ♪ ♪ - and wants the liquor. ♪ 627 00:51:34,830 --> 00:51:42,790 ♪ And I, how cruel, ♪ ♪ to torment that noble heart! ♪ 628 00:51:42,870 --> 00:51:44,630 Dad, I like it. 629 00:51:45,510 --> 00:51:48,010 So small and already understands? 630 00:51:49,020 --> 00:51:52,870 ♪ With tender look I'll charm him, ♪ ♪ With a modest smile invite him, ♪ 631 00:51:53,070 --> 00:51:56,830 ♪ With a tear or sigh alarm him, ♪ ♪ With a fond caress excite him. ♪ 632 00:51:56,910 --> 00:52:00,790 ♪ Never yet was man so mulish ♪ ♪ That I could not make him yield, ♪ 633 00:52:00,870 --> 00:52:05,550 ♪ Sir! Nemorino's fate's decided ♪ ♪ when Adina takes the field. ♪ 634 00:52:05,950 --> 00:52:17,710 ♪ My receipt is in my eyes, ♪ ♪ There the true elixir lies. ♪ 635 00:52:17,830 --> 00:52:21,140 ♪ Ah, you baggage, 'tis most certain, ♪ 636 00:52:21,830 --> 00:52:25,280 ♪ that your art mine far surpasses. ♪ 637 00:52:25,590 --> 00:52:29,240 ♪ 'Tis most certain, 'tis most certain ♪ 638 00:52:30,550 --> 00:52:32,580 ♪ Ah, you baggage, 'tis most certain. ♪ 639 00:52:32,680 --> 00:52:36,180 ♪ That your are mine far surpasses ♪ ♪ Your eyes are harming glasses ♪ 640 00:52:36,270 --> 00:52:39,780 ♪ Within whose all absorbing focus ♪ ♪ Just as though 'twere hocus-pocus ♪ 641 00:52:41,870 --> 00:52:50,020 ♪ You, my hussy, can distil ♪ ♪ Just whatever love you will ♪ 642 00:53:03,970 --> 00:53:05,850 Go away, imbecile! 643 00:53:09,190 --> 00:53:10,630 Bravo! 644 00:53:20,670 --> 00:53:21,990 - Donizetti! - Bravo! 645 00:53:22,230 --> 00:53:24,990 - How hot! I'm sweating! - Bravo! 646 00:53:25,070 --> 00:53:26,700 Thank you, Ricordi! 647 00:53:26,800 --> 00:53:29,190 - Bravo! - You were right. 648 00:53:30,290 --> 00:53:32,100 Bravissimo! 649 00:53:38,670 --> 00:53:39,930 Come in. 650 00:53:45,410 --> 00:53:48,540 Virginia, I hate melodramatic ways, 651 00:53:48,940 --> 00:53:51,810 but allow me to devotedly kiss your hand. 652 00:53:52,070 --> 00:53:54,340 You were magnificent, sublime! 653 00:53:54,590 --> 00:53:57,540 Hackneyed words, but I can find no others. 654 00:53:57,870 --> 00:54:01,580 How to thank you, for your goodwill during rehearsals, 655 00:54:01,790 --> 00:54:04,200 for your precision, your punctuality. 656 00:54:04,520 --> 00:54:07,090 They told me you were a sort of tigress, 657 00:54:07,320 --> 00:54:11,150 instead you're an angel. I owe my first real success to you. 658 00:54:11,430 --> 00:54:15,060 One moment, don't think it's all over. 659 00:54:15,950 --> 00:54:18,950 - I owe a debt to you too. - What? 660 00:54:21,480 --> 00:54:23,670 This will teach you to humiliate me in front of people, 661 00:54:23,750 --> 00:54:28,150 firing my tenor, putting on airs like a great man and always giving orders! 662 00:54:28,350 --> 00:54:32,130 Now you know that Virginia Marchi never leaves an outstanding account. 663 00:54:33,490 --> 00:54:35,400 And pays in hard cash. 664 00:54:36,230 --> 00:54:38,750 Unbearable third rate composer! 665 00:54:39,080 --> 00:54:41,760 For two months this slap has been burning my fingers! 666 00:54:41,950 --> 00:54:43,720 Now it's done. 667 00:54:44,630 --> 00:54:46,300 Now you can leave. 668 00:54:47,830 --> 00:54:51,160 May I at least ask you why you put up with me so much? 669 00:54:55,630 --> 00:54:56,820 Why? 670 00:55:05,720 --> 00:55:07,110 Strange question. 671 00:55:07,550 --> 00:55:10,630 I'm sorry, but you always do the opposite of what I expect 672 00:55:10,710 --> 00:55:12,560 and I'm caught unprepared. 673 00:55:12,660 --> 00:55:16,310 If you'll allow, this time I'd like to live up to the situation. 674 00:55:24,310 --> 00:55:28,850 Remember, son, often in life to get something you have to ask the opposite. 675 00:55:28,950 --> 00:55:30,430 - Understand? - No, dad. 676 00:55:30,530 --> 00:55:34,070 It's better this way. What a thing to teach a child! 677 00:55:34,310 --> 00:55:37,210 I was telling him for when he grows up. Right, Tito? 678 00:55:38,510 --> 00:55:41,110 I always kept my father's words in mind. 679 00:55:41,190 --> 00:55:44,550 Even before growing up, the theory of asking the opposite 680 00:55:44,630 --> 00:55:47,510 of what one wants came in handy on many occasions. 681 00:55:48,360 --> 00:55:51,380 Strange, it was with my father that I got the best results. 682 00:55:51,470 --> 00:55:53,830 I started not wanting the rocking horse, 683 00:55:53,910 --> 00:55:55,710 then not wanting long trousers, 684 00:55:55,790 --> 00:55:59,650 then absolutely wanting him to make me work harder, 685 00:55:59,950 --> 00:56:01,550 even on the night shift. 686 00:56:02,150 --> 00:56:05,860 - Adieu, mon amour. A bientôt. - To the station. 687 00:56:05,950 --> 00:56:08,420 Écris-moi! Je t'attends à Paris! 688 00:56:17,190 --> 00:56:18,340 Ambrose... 689 00:56:18,440 --> 00:56:20,850 - Mr. Tito, good morning. - Hello. Has Dad already arrived? 690 00:56:20,950 --> 00:56:23,780 - An hour ago. - Damn! Give me your duster. 691 00:56:23,880 --> 00:56:26,750 If the old man still sees me in coat-tails, he'll eat me alive. 692 00:56:27,550 --> 00:56:30,390 Mr. Tito, the night is made for bed. 693 00:56:30,470 --> 00:56:34,060 I say so too. And I always find some little woman who agrees. 694 00:56:34,350 --> 00:56:36,790 - And that? - It's the title page of "La sonnambula". 695 00:56:36,870 --> 00:56:39,230 - Still here? It's urgent! - No lithography. 696 00:56:39,310 --> 00:56:41,230 You father ordered to engrave it in copper, 697 00:56:41,310 --> 00:56:43,780 he doesn't like new ideas. But it's a shame. 698 00:56:43,870 --> 00:56:47,170 You didn't do it right, I know how to convince him. 699 00:56:47,270 --> 00:56:48,740 Let me do it. 700 00:56:53,790 --> 00:56:55,940 - About time! - Good morning, dad. 701 00:56:56,230 --> 00:56:59,540 I heard talk of lithography for this title page, is it true? 702 00:57:00,750 --> 00:57:04,350 No, I said copperplate! They're all gaga! 703 00:57:04,430 --> 00:57:07,630 I said, "How is that possible? Dad isn't the type to take risks." 704 00:57:07,710 --> 00:57:10,630 "He drags his heels in these things!". I was right. 705 00:57:10,710 --> 00:57:13,710 Eh? What's this? Who's dragging his heels? 706 00:57:13,790 --> 00:57:16,910 You do well. You never know what comes out with this lithograph. 707 00:57:16,990 --> 00:57:19,750 Let us leave these things to the Vallardi Brothers. 708 00:57:19,830 --> 00:57:22,870 - Why the Vallardi? - They've been doing it for a while. 709 00:57:23,190 --> 00:57:26,900 Listen to that idiotic talk. Are we less than the Vallardi? 710 00:57:27,030 --> 00:57:30,030 I'm against it. If you want to take responsibility... 711 00:57:30,240 --> 00:57:34,120 Sure I'll take it! Get it done in lithography, alright? 712 00:57:34,640 --> 00:57:38,460 - Really? - Do you take me for a silly old fuddy-duddy? 713 00:57:38,640 --> 00:57:41,750 No, dad. Neither old nor a fuddy-duddy. 714 00:57:43,790 --> 00:57:45,120 Nor silly. 715 00:57:50,710 --> 00:57:54,150 - Not even the time to change, this time. - Well... 716 00:57:54,230 --> 00:57:55,940 Where did you spend the night? 717 00:57:56,470 --> 00:57:59,330 - Women, of course. - No, dad, friends from the university. 718 00:57:59,830 --> 00:58:02,940 Ah, well, then... the fuddy-duddy is you. 719 00:58:07,730 --> 00:58:09,980 As soon as it's ready I'll send a copy to Bellini in Paris. 720 00:58:10,070 --> 00:58:11,630 - Of course. - All right. 721 00:58:11,950 --> 00:58:12,990 Wait! 722 00:58:14,240 --> 00:58:17,590 About Bellini, I wanted to talk to you. I'm worried. 723 00:58:17,970 --> 00:58:21,210 - What's the matter? - I haven't heard from him for two months. 724 00:58:21,460 --> 00:58:24,390 He didn't even show up for rehearsals of "The Puritans". 725 00:58:24,470 --> 00:58:28,150 - Strange. - I wrote to Rossini, he replied that he'd never seen him. 726 00:58:28,230 --> 00:58:30,910 - Miss Grisi will certainly know something. - No. 727 00:58:31,100 --> 00:58:33,080 Rossini wrote to me that they broke up. 728 00:58:33,290 --> 00:58:34,990 He's involved with another woman. 729 00:58:35,440 --> 00:58:38,710 He'd found the woman who was right for him, simple, calm, serene. 730 00:58:38,790 --> 00:58:41,690 It would also have benefited his health. No, sir. 731 00:58:42,370 --> 00:58:44,430 - What can one do, dad? - I don't know. 732 00:58:45,070 --> 00:58:46,790 That boy worries me. 733 00:58:47,370 --> 00:58:49,620 Maybe someone should be sent to Paris. 734 00:58:51,170 --> 00:58:53,570 But don't think of sending me, dad! 735 00:58:55,380 --> 00:58:58,000 - Why not? - I can't go, I'm busy here. 736 00:58:58,470 --> 00:58:59,500 What? 737 00:59:00,190 --> 00:59:03,790 What? Have you made up your mind to be indispensable here? 738 00:59:03,910 --> 00:59:07,430 I'm not saying that, I just don't want to go to Paris. And then... 739 00:59:07,660 --> 00:59:09,050 I'd rather not. 740 00:59:09,670 --> 00:59:12,030 - You don't want to go? - No. 741 00:59:13,430 --> 00:59:15,310 Then I won't send you to Paris. 742 00:59:16,710 --> 00:59:20,950 - You'll stay here, my dear young man. - What's with you, dad? 743 00:59:23,110 --> 00:59:26,850 It is that... I've taught you this little game. 744 00:59:27,330 --> 00:59:29,790 I still have enough brains to remember. 745 00:59:29,990 --> 00:59:33,670 If you had as much as I have, the shop would run much better. 746 00:59:33,830 --> 00:59:37,380 You're a good-for-nothing, you just like to have fun! 747 00:59:37,990 --> 00:59:40,950 I'll go to Paris. Out of the way. 748 00:59:41,150 --> 00:59:42,380 - Dad... - Scram! 749 00:59:43,470 --> 00:59:44,750 But I say... 750 00:59:50,950 --> 00:59:53,150 - Good morning, Mr. Tito. - Hello. - Good morning. 751 00:59:53,510 --> 00:59:55,050 Lithograph, immediately. 752 00:59:57,310 --> 00:59:58,950 Good morning. 753 00:59:59,560 --> 01:00:02,590 - By tonight. - Mr. Tito, some proofs must be done. 754 01:00:03,510 --> 01:00:07,030 It's the first time. If you're wrong? Once it's engraved, it's engraved. 755 01:00:07,510 --> 01:00:10,270 - Is the stone ready? - Yes, Mr. Tito. - Give it to me. 756 01:00:11,370 --> 01:00:12,960 Clear up here. 757 01:00:16,990 --> 01:00:18,870 - Where are the burins? - Immediately. 758 01:00:46,870 --> 01:00:48,710 - It's a nice job! - Magnificent! 759 01:00:48,790 --> 01:00:51,790 - You can say so. - It deserves a bonus. 760 01:00:52,080 --> 01:00:53,130 Bravo! 761 01:00:54,470 --> 01:00:55,950 What's going on? 762 01:00:56,630 --> 01:00:57,980 Not working? 763 01:00:59,700 --> 01:01:04,730 Go wash and change immediately, or you won't be on time for departure. 764 01:01:05,150 --> 01:01:07,430 Come on! 765 01:01:16,250 --> 01:01:20,730 I was in Paris for 5 wonderful but too short days ahead of me. 766 01:01:20,830 --> 01:01:22,490 I had no time to waste. 767 01:01:22,590 --> 01:01:24,920 I'd have gone straight to the theatre to Miss Grisi, 768 01:01:25,030 --> 01:01:27,750 A woman in love and disappointed is worth more than 10 policemen. 769 01:01:28,130 --> 01:01:32,120 I would have known something for sure, just to obey dad and please him. 770 01:01:32,520 --> 01:01:35,960 Personally I was more than relaxed about Vincenzo Bellini, 771 01:01:36,350 --> 01:01:38,810 but this time, unfortunately, I was wrong. 772 01:01:39,610 --> 01:01:41,830 Au plus tôt, as soon as possible. 773 01:01:45,480 --> 01:01:47,870 - She keeps running after him. - After whom? 774 01:01:47,990 --> 01:01:50,510 - Him, always to him. - Bellini? 775 01:01:50,870 --> 01:01:52,630 Looks like he's sick now. 776 01:02:16,790 --> 01:02:20,750 - I'll wait for you, ma'am. - Yes. I won't stay long. 777 01:02:24,750 --> 01:02:27,330 Belfagor, quiet! What is it? 778 01:02:27,860 --> 01:02:29,980 Don't you recognize me anymore? 779 01:02:39,710 --> 01:02:41,610 Go to the kennel, come on! 780 01:02:51,790 --> 01:02:54,000 Ah, it's you. What are you doing here? 781 01:02:54,470 --> 01:02:57,430 Good evening. I'd like to know how he is. 782 01:02:58,160 --> 01:03:01,790 The first performance is on Tuesday, you must talk to him. 783 01:03:01,870 --> 01:03:03,550 Don't worry, miss, 784 01:03:03,780 --> 01:03:07,070 he and I will be on strictly professional terms. 785 01:03:07,430 --> 01:03:12,030 - Don't be afraid. - Me, afraid? I think you're mistaken, ma'am. 786 01:03:12,430 --> 01:03:14,500 Especially since Bellini isn't here. 787 01:03:14,750 --> 01:03:17,030 - What? - Yes, he's much better. 788 01:03:17,140 --> 01:03:20,140 To heal completely he went to the countryside for a few days. 789 01:03:21,190 --> 01:03:23,630 - Where? - Plombière, 790 01:03:23,940 --> 01:03:26,590 but he'll return for the premiere of "The Puritans". 791 01:03:27,340 --> 01:03:31,200 - To Plombière this season? - Yes, he got this idea 792 01:03:31,470 --> 01:03:35,410 and when he gets an idea in his head. But you know only too well, don't you? 793 01:03:35,610 --> 01:03:39,450 - Congratulations on your tact. - And mine for your obstinacy. 794 01:03:39,560 --> 01:03:43,050 Yes, it's true, in that respect we're not alike. 795 01:03:43,650 --> 01:03:47,000 - I would have accompanied him. - He preferred to go alone. 796 01:03:47,150 --> 01:03:49,450 He didn't want you to follow him. 797 01:03:51,680 --> 01:03:53,940 Then your right, he's completely healed. 798 01:03:54,130 --> 01:03:57,300 Anyway, he's completely cured of you. 799 01:03:57,520 --> 01:04:00,650 And I can assure you that there is no danger of a relapse, 800 01:04:01,160 --> 01:04:04,030 therefore I advise you to give up your trips here. 801 01:04:04,130 --> 01:04:06,080 And I wish you goodnight, ma'am. 802 01:04:19,480 --> 01:04:20,610 Doctor... 803 01:04:30,430 --> 01:04:31,540 Who was it? 804 01:04:32,460 --> 01:04:35,130 I don't know, Signor Bellini, a woman. 805 01:04:35,990 --> 01:04:39,110 - Where did Luisa go? - She's coming up, don't fret. 806 01:04:40,590 --> 01:04:41,790 Here she is! 807 01:04:45,590 --> 01:04:46,870 - Who was it? - Nobody. 808 01:04:46,950 --> 01:04:49,880 A woman who wanted to know if the house was for sale. 809 01:04:55,350 --> 01:04:56,360 What is it? 810 01:04:56,430 --> 01:05:00,510 Strange, I had the impression of recognizing that way of ringing the bell. 811 01:05:04,870 --> 01:05:06,920 Why did friends forget me? 812 01:05:07,500 --> 01:05:11,240 My love, calm down. Yesterday I went looking for Rossini, 813 01:05:11,380 --> 01:05:14,590 but he's no longer in Paris, otherwise he would certainly have come. 814 01:05:17,230 --> 01:05:21,070 - Has the premiere been set? - Not yet, but we'll know soon. 815 01:05:21,950 --> 01:05:25,660 And so, I have nothing more to say, Mr. Ricordi. 816 01:05:26,980 --> 01:05:29,370 Except that eternal loves, as they call them, 817 01:05:29,470 --> 01:05:31,440 last no longer than the others. 818 01:05:32,190 --> 01:05:35,290 I don't see any mystery in it. It's simply... 819 01:05:35,360 --> 01:05:40,110 A man passing from the arms of one woman to those of another, as in the quadrille. 820 01:05:40,480 --> 01:05:43,280 But it doesn't matter, does it? The dance continues. 821 01:05:44,190 --> 01:05:45,550 Sorry, Giulia. 822 01:05:47,430 --> 01:05:49,580 There's no need to apologize. 823 01:05:50,750 --> 01:05:52,870 All of Paris laughs at Grisi. 824 01:05:52,940 --> 01:05:56,680 It seems to me impossible that he didn't show up tonight at the premiere. 825 01:05:56,750 --> 01:05:58,810 Of course he's hidden somewhere. 826 01:05:59,050 --> 01:06:01,200 And we'll see him pop up at the first applause. 827 01:06:01,350 --> 01:06:04,770 - I know my colleagues. - The Lord willed it! 828 01:06:05,150 --> 01:06:07,960 It would be so nice, not for me, 829 01:06:08,590 --> 01:06:10,570 but for him and for the opera. 830 01:06:11,000 --> 01:06:13,460 We had so looked forward to this day. 831 01:06:14,200 --> 01:06:17,670 We wanted, if it was a success, to celebrate it alone, he and I. 832 01:06:18,640 --> 01:06:20,640 Come, hurry. Do you want an empty stage? 833 01:06:20,710 --> 01:06:22,780 And keep the tears for the great duet, 834 01:06:22,850 --> 01:06:24,490 you'll need them all. Go. 835 01:06:30,830 --> 01:06:32,140 Doctor... 836 01:06:32,670 --> 01:06:33,710 Doctor! 837 01:06:35,070 --> 01:06:37,270 So, Doctor, is he any better? 838 01:06:37,940 --> 01:06:39,440 Tell me something! 839 01:06:40,870 --> 01:06:42,910 Today I'm really worried. 840 01:06:43,990 --> 01:06:46,830 This agitation that increases by the minute... 841 01:06:46,910 --> 01:06:49,400 Yet he never sees anyone, I watch over him. 842 01:06:49,590 --> 01:06:53,090 You watch him too much. It's a cure I didn't prescribe. 843 01:06:53,390 --> 01:06:56,230 All the more reason to do it. Ever since you've treated him... 844 01:06:57,240 --> 01:06:58,820 Listen to me, miss, 845 01:06:59,850 --> 01:07:03,680 the situation is so serious that I cannot hide the truth from you. 846 01:07:04,230 --> 01:07:08,690 This absurd and suffocating love of yours is slowly killing him. 847 01:07:08,950 --> 01:07:12,600 - You're crazy! Your insolence... - It's not insolence, miss, 848 01:07:12,910 --> 01:07:14,200 it's a diagnosis. 849 01:07:14,690 --> 01:07:18,700 When passion overcomes certain limits, it becomes a monstrosity, 850 01:07:18,900 --> 01:07:21,070 which only pathology can define. 851 01:07:21,190 --> 01:07:22,960 You say terrible things! 852 01:07:23,110 --> 01:07:26,240 You've deprived Bellini of his friends, of his work, 853 01:07:26,620 --> 01:07:29,070 of all that still gave him the strength to live. 854 01:07:29,470 --> 01:07:32,240 And if life leaves him now, it's your fault, 855 01:07:32,680 --> 01:07:34,780 - your terrible jealousy. - Doctor! 856 01:07:34,870 --> 01:07:37,550 You didn't even allow Rossini to approach him. 857 01:07:37,810 --> 01:07:40,890 He who has helped him so much and who loves him like a brother. 858 01:07:40,980 --> 01:07:44,900 Because you're ashamed to let people know to what a pitiful state you've reduced Vincenzo Bellini. 859 01:07:44,970 --> 01:07:46,830 Get out! 860 01:07:47,030 --> 01:07:50,110 Get out of here! And you never come back, did you hear me? 861 01:07:50,310 --> 01:07:51,550 Never again! 862 01:07:51,970 --> 01:07:52,990 Stefano... 863 01:07:53,470 --> 01:07:55,590 - Stefano! - Ma'am. 864 01:07:55,680 --> 01:07:57,990 Go to the pharmacy and get the medicine. 865 01:07:58,070 --> 01:08:00,990 - I'm going right away. - Hurry up! - Yes Ma'am. 866 01:08:05,950 --> 01:08:13,990 ♪ Here his voice, his voice so gentle ♪ 867 01:08:14,630 --> 01:08:22,470 ♪ Invoked my name then died away ♪ 868 01:08:24,270 --> 01:08:32,350 ♪ Vows of love and truth he plighted ♪ 869 01:08:33,110 --> 01:08:40,110 ♪ Vows of love, vows of love ♪ 870 01:08:40,350 --> 01:08:45,950 ♪ And then, oh cruel, ♪ 871 01:08:46,550 --> 01:08:58,940 ♪ And then, oh cruel, scorned to stay. ♪ 872 01:09:03,830 --> 01:09:07,990 ♪ Never more ♪ 873 01:09:11,230 --> 01:09:16,350 ♪ shall we, united, ♪ 874 01:09:16,550 --> 01:09:29,450 ♪ Never more, shall we, ♪ ♪ united taste the joy... ♪ 875 01:09:30,070 --> 01:09:33,050 - Any news? - Nobody knows a thing about him. 876 01:09:33,680 --> 01:09:35,630 What could have happened? 877 01:09:35,830 --> 01:09:39,830 I don't know, but not showing up is just exhibitionism. 878 01:09:40,150 --> 01:09:50,360 ♪ Or let life itself be over! ♪ 879 01:09:56,510 --> 01:10:06,420 ♪ Oh, restore me hope once more ♪ 880 01:10:06,710 --> 01:10:10,100 ♪ or let ♪ 881 01:10:10,680 --> 01:10:20,640 ♪ life itself be over! ♪ 882 01:10:42,190 --> 01:10:44,610 Vincenzo... Vincenzo... 883 01:10:55,110 --> 01:10:57,710 I will never know if it has been successful, 884 01:10:59,030 --> 01:11:00,590 my latest work. 885 01:11:01,960 --> 01:11:03,980 Why? Why? 886 01:11:04,430 --> 01:11:06,610 Don't talk. 887 01:11:07,870 --> 01:11:11,650 You know, when life begins to leave us, 888 01:11:13,120 --> 01:11:18,280 you think about what is outside. The streets, the people passing by, 889 01:11:19,150 --> 01:11:20,830 the trees, the earth. 890 01:11:21,870 --> 01:11:28,180 I would like to see it all, all. To hear the bustle of life. 891 01:11:30,870 --> 01:11:35,450 I think of the friends who abandoned me 892 01:11:37,100 --> 01:11:39,980 and I have no compassion for your sacrifice for me. 893 01:11:40,190 --> 01:11:43,450 Quiet! I pushed your friends away. 894 01:11:44,280 --> 01:11:45,610 Yes, me. 895 01:11:46,310 --> 01:11:50,870 I didn't know I'd hurt you so much. I never knew. 896 01:11:53,090 --> 01:11:56,770 And the Grisi? I didn't even apologize to her. 897 01:11:58,190 --> 01:12:01,430 A love that lives on the pain of others is monstrous. 898 01:12:01,550 --> 01:12:03,510 Our love is not monstrous. 899 01:12:03,920 --> 01:12:07,280 There is nothing greater, stronger than our love. 900 01:12:08,310 --> 01:12:14,090 But it burned everything, even you and me with you. 901 01:12:14,740 --> 01:12:19,740 Poor love, my angel. My dearest love. 902 01:12:24,510 --> 01:12:27,270 ♪ The herald's trumpet? ♪ 903 01:12:29,830 --> 01:12:32,060 ♪ Is it a message? ♪ 904 01:12:32,390 --> 01:12:34,590 ♪ What can it be? ♪ 905 01:12:43,270 --> 01:12:46,190 ♪ Let exultation fill the hearts of all! ♪ 906 01:12:46,350 --> 01:12:48,820 ♪ The power of the Stuarts is overcome. ♪ 907 01:12:48,910 --> 01:12:52,190 ♪ Pardon has been to all captives granted. ♪ 908 01:12:52,550 --> 01:12:58,030 ♪ In England, liberty's supreme! ♪ 909 01:13:30,170 --> 01:13:33,370 - Bellini is dying. - What's that? - Come au plus tôt! 910 01:14:02,150 --> 01:14:03,190 Luisa... 911 01:14:42,710 --> 01:14:43,750 Luisa! 912 01:14:50,510 --> 01:14:52,430 Hurry! Faster! 913 01:15:01,830 --> 01:15:02,900 Luisa! 914 01:15:54,270 --> 01:15:55,310 Vincenzo! 915 01:15:57,630 --> 01:15:58,670 Vincenzo! 916 01:15:59,590 --> 01:16:00,880 Vincenzo! 917 01:16:05,510 --> 01:16:10,220 My love, we are here next to you. 918 01:16:11,070 --> 01:16:15,880 Your friends, just as you wanted. Forgive me. 919 01:16:29,190 --> 01:16:30,350 It's my fault. 920 01:16:31,480 --> 01:16:32,740 It's my fault. 921 01:16:33,910 --> 01:16:35,350 He was so young. 922 01:16:39,110 --> 01:16:41,050 O Lord, welcome our friend. 923 01:16:42,850 --> 01:16:45,140 We ask you to love him in Heaven 924 01:16:46,700 --> 01:16:48,620 as we loved him on earth. 925 01:16:49,670 --> 01:16:52,270 How many things happened all at once. 926 01:16:52,450 --> 01:16:55,550 After almost 40 years I decided to leave the old house, 927 01:16:55,630 --> 01:16:59,390 where I was born and where my father had recently passed away. 928 01:17:00,020 --> 01:17:03,470 But, like people, companies grow when they are healthy, 929 01:17:03,550 --> 01:17:06,860 so I chose a larger and more beautiful location in via degli Omenoni. 930 01:17:06,990 --> 01:17:09,630 It was March 18, 1848. 931 01:17:10,170 --> 01:17:12,590 But if that date has gone down in history, 932 01:17:12,670 --> 01:17:15,090 it wasn't the on account of Casa Ricordi. 933 01:17:15,670 --> 01:17:19,510 - Ambrose, what's going on? - Nothing, the usual demonstrations. 934 01:17:19,680 --> 01:17:23,830 They've heard that Palermo has risen up and don't want to be left behind. 935 01:17:24,150 --> 01:17:25,580 Ah, God willing! 936 01:17:26,430 --> 01:17:28,660 A fine day we chose to move. 937 01:17:28,750 --> 01:17:31,110 Let's hope my son doesn't get caught up in it. 938 01:17:31,830 --> 01:17:32,900 Halt! 939 01:17:34,700 --> 01:17:38,260 - What are you doing? - We're moving house. And you, when? 940 01:17:38,330 --> 01:17:40,680 Pass! You've notified the police? 941 01:17:40,750 --> 01:17:45,030 Yes. You must notify them even if you need to scratch yourself. 942 01:17:49,630 --> 01:17:52,340 - Jawohl! Check load. - Why? 943 01:17:52,750 --> 01:17:54,680 Be good, sir. Keep calm. 944 01:17:54,910 --> 01:17:56,540 What are these papers? 945 01:17:56,610 --> 01:17:59,790 What do you want them to be? Music, manuscripts, sheet music. 946 01:17:59,860 --> 01:18:00,990 Let's see. 947 01:18:03,390 --> 01:18:06,980 - "The Lombards at the first crusade" by Giuseppe Verdi. - Who's he? 948 01:18:07,080 --> 01:18:10,570 - Never heard of him. - Sooner or later you will, and also his music. - Was? 949 01:18:10,640 --> 01:18:14,470 He says, at the theatre. You'll go when you have a day of leave. 950 01:18:14,550 --> 01:18:15,990 Weg! Gut! 951 01:18:16,070 --> 01:18:17,110 Weg. 952 01:18:25,280 --> 01:18:27,660 - What's up? - Our men occupied the Governor's palace. 953 01:18:27,740 --> 01:18:29,670 The Austrians are disarming the civic guard! 954 01:18:29,750 --> 01:18:32,250 In Borgo Monforte it's bedlam, let's run! 955 01:18:39,590 --> 01:18:42,110 I was sorry to leave our old home. 956 01:18:43,390 --> 01:18:45,670 He was so fond of it, poor dad. 957 01:18:47,350 --> 01:18:48,390 Ambrose... 958 01:18:49,490 --> 01:18:51,870 - I'm worried about Giulio. - Don't worry. 959 01:18:51,950 --> 01:18:55,230 He's a serious, peaceful boy with his head on his shoulders. 960 01:18:56,630 --> 01:18:58,750 - What's going on? - The Austrian cavalry! 961 01:18:58,830 --> 01:19:01,910 - They passed Piazza del Duomo! - We must cut them off! 962 01:19:01,990 --> 01:19:05,510 Come, there's a wagon! We must make a barricade! Come on! 963 01:19:05,590 --> 01:19:08,950 - Move the cart! - Whip the horse! Come on! 964 01:19:09,030 --> 01:19:12,070 - Take the mattress! - Halt! Stop here. 965 01:19:44,350 --> 01:19:47,070 - Watch out, they're coming! - Long live Italy! 966 01:19:47,150 --> 01:19:49,600 - Can you use it? - I hope so. - Bravo! 967 01:20:22,700 --> 01:20:26,920 When I said that Casa Ricordi had no merit in those glorious days, 968 01:20:27,310 --> 01:20:29,090 in a way I was wrong. 969 01:20:29,690 --> 01:20:35,290 My son Giulio, I knew later, fought like an old soldier, and was only 16 years old. 970 01:20:35,740 --> 01:20:39,350 That evening he came home for a moment to hug me and say goodbye. 971 01:20:39,480 --> 01:20:43,060 He went to Turin to join the army of Carlo Alberto. 972 01:20:43,310 --> 01:20:47,750 Leaving he was a child. I would see him again a grown man. 973 01:20:56,150 --> 01:20:59,270 If I can today, with confidence towards myself, 974 01:20:59,510 --> 01:21:01,950 accept the management of the company that my father, 975 01:21:02,030 --> 01:21:04,750 to give himself a well-deserved rest, entrusts with me, 976 01:21:04,910 --> 01:21:07,390 and if I can look to the future with serenity, 977 01:21:07,470 --> 01:21:09,390 I owe it to you, Maestro Verdi. 978 01:21:09,460 --> 01:21:13,350 The words you said to me when I wanted to persist in continuing my military career 979 01:21:13,430 --> 01:21:15,270 have remained etched in my mind: 980 01:21:15,350 --> 01:21:19,230 "Your duty is to continue the work of Giovanni and Tito Ricordi". 981 01:21:19,590 --> 01:21:22,400 This duty has become my pride. 982 01:21:22,630 --> 01:21:26,400 Because I'm proud, however small my contribution may have been, 983 01:21:26,750 --> 01:21:30,990 to have continued in his shadow the uninterrupted repetition of his successes 984 01:21:31,070 --> 01:21:35,000 which are the affirmation and triumph of Italian melodrama in the world. 985 01:21:35,370 --> 01:21:39,740 And if one day I too can, like my father, deserve a little rest, 986 01:21:39,960 --> 01:21:44,590 I will have the joy of remembering my whole life listening again to your music, 987 01:21:45,350 --> 01:21:49,110 for my every step has been accompanied by the echo of your notes. 988 01:21:49,190 --> 01:21:53,360 Ever since, as a boy on the barricades, I sang "The choir of the Lombards". 989 01:21:55,110 --> 01:21:56,990 Bravo, Giulio. Beautiful words. 990 01:21:58,050 --> 01:22:01,080 But remember that your father here and your grandfather up there 991 01:22:01,270 --> 01:22:04,070 expect music from me, facts from you. 992 01:22:11,080 --> 01:22:16,550 ♪ A joke or madness ♪ ♪ is such a prophecy. ♪ 993 01:22:16,710 --> 01:22:21,310 ♪ A joke or madness ♪ ♪ is such a prophecy. ♪ 994 01:22:21,710 --> 01:22:27,230 ♪ How their credulity ♪ ♪ amuses me! ♪ 995 01:22:27,390 --> 01:22:32,070 ♪ How their credulity ♪ ♪ amuses me! ♪ 996 01:22:36,750 --> 01:22:38,270 ♪ A joke! ♪ 997 01:22:41,950 --> 01:22:43,750 ♪ Madness! ♪ 998 01:22:55,590 --> 01:23:00,380 ♪ How their credulity ♪ ♪ amuses me! ♪ 999 01:23:00,950 --> 01:23:06,230 ♪ How their credulity ♪ ♪ amuses me! ♪ 1000 01:23:08,710 --> 01:23:14,950 ♪ Their credulity amuses me! ♪ 1001 01:24:00,550 --> 01:24:03,150 - What does it say? - Nothing. 1002 01:24:03,590 --> 01:24:06,790 The usual Wagner fanatics. Sorry, dad, I'm going to Verdi. 1003 01:24:09,330 --> 01:24:10,740 What's this? 1004 01:24:11,550 --> 01:24:13,430 Don't worry, it's a prank. 1005 01:24:16,840 --> 01:24:19,440 ENOUGH OF VERDI LONG LIVE PROGRESS 1006 01:24:27,210 --> 01:24:29,100 Let's leave, Giuseppina. 1007 01:24:35,830 --> 01:24:39,570 - Maestro... - Maybe they're right. Goodbye, Giulio. 1008 01:24:50,790 --> 01:24:55,670 What did I tell you? Abroad, music is renewed and we're still at the brass band. 1009 01:24:55,750 --> 01:24:58,500 - They say Wagner is too difficult. - Who says so? 1010 01:24:58,650 --> 01:25:01,360 Those who impose a monopoly of Verdi's music on us. 1011 01:25:01,430 --> 01:25:03,460 Aren't we enough to fight them? 1012 01:25:03,540 --> 01:25:05,820 - Yes, but all we do is talk. - Quite right! 1013 01:25:05,920 --> 01:25:07,950 Tonight we'll start with whistling. 1014 01:25:08,030 --> 01:25:11,300 No whistles! Wagner's music will be enough to bury him! 1015 01:25:11,400 --> 01:25:12,510 Well done! 1016 01:25:13,230 --> 01:25:16,770 Well done. To enhance Wagner, you want to bury Verdi! 1017 01:25:17,070 --> 01:25:18,490 Poor deluded fools! 1018 01:25:18,620 --> 01:25:23,080 At war you sang his hymns and it took away your fatigue and fear. 1019 01:25:23,350 --> 01:25:26,620 When music reaches this point, there is no need to change your mind to destroy it. 1020 01:25:26,710 --> 01:25:29,070 Even Farewell, my Darling, Farewell was sung. 1021 01:25:29,140 --> 01:25:32,630 - But the war is over and Verdi too! - Wagner will come to Italy, 1022 01:25:32,710 --> 01:25:35,230 this is what we're all fighting for. 1023 01:25:37,440 --> 01:25:41,290 Wagner or Verdi? Music ancient or modern? 1024 01:25:46,710 --> 01:25:49,220 Maestro Verdi renew or die 1025 01:26:02,160 --> 01:26:03,820 Notes for Otello 1026 01:26:04,780 --> 01:26:06,920 Giuseppe, what are you doing? 1027 01:26:09,110 --> 01:26:11,830 A week ago they sent the census sheet 1028 01:26:11,950 --> 01:26:15,010 and now they've come to get it, do you want it? 1029 01:26:26,440 --> 01:26:28,990 Profession farmer 1030 01:26:31,310 --> 01:26:33,830 Good morning, maestro. - Good morning. 1031 01:26:33,910 --> 01:26:36,380 - Maestro, good morning. - Good morning. 1032 01:26:39,470 --> 01:26:41,500 - Good morning. - Good morning. 1033 01:26:46,030 --> 01:26:48,600 Good morning. 1034 01:26:49,070 --> 01:26:51,110 - How's the harvest going? - Well. 1035 01:26:51,190 --> 01:26:53,950 Since you've been in charge, each year is better. 1036 01:26:54,030 --> 01:26:57,710 - Maybe because I don't allow you to steal anymore! - What's that? 1037 01:26:57,790 --> 01:27:00,020 Just joking. Hey, Beppe! 1038 01:27:01,230 --> 01:27:04,050 - Here I am, master. - Come here. Climb up. 1039 01:27:05,910 --> 01:27:08,590 - Goodbye. - Good morning, maestro. 1040 01:27:08,950 --> 01:27:11,090 I want to go to Parma, to the land registry. 1041 01:27:11,190 --> 01:27:14,300 In 7 years I've not yet fixed that border. 1042 01:27:21,610 --> 01:27:23,840 ♪ O willow ♪ 1043 01:27:24,180 --> 01:27:26,510 ♪ Willow ♪ 1044 01:27:34,110 --> 01:27:37,190 Here. And get me the carriage, I want to go to Parma. 1045 01:27:37,290 --> 01:27:39,660 But I told you there's trouble in Parma. 1046 01:27:39,790 --> 01:27:42,950 - It doesn't matter. - The guards fired on the labourers yesterday. 1047 01:27:43,020 --> 01:27:45,700 One dead and three injured. The situation is serious. 1048 01:27:46,370 --> 01:27:47,800 Do as I told you. 1049 01:27:48,920 --> 01:27:50,910 ♪ Willow! ♪ 1050 01:27:59,540 --> 01:28:03,910 ♪ Come sing! ♪ 1051 01:28:17,270 --> 01:28:20,530 - No! - What are you doing? Are you crazy? 1052 01:28:35,590 --> 01:28:38,770 Well? What are you doing here? What do you want? 1053 01:28:39,020 --> 01:28:42,560 - I wrote Giulio to come. - What did you hope for? 1054 01:28:43,510 --> 01:28:45,330 To do something for you. 1055 01:28:45,910 --> 01:28:48,580 My long wait has been useless. 1056 01:28:48,720 --> 01:28:51,350 - I hoped... - You did wrong! - No, she did well! 1057 01:28:51,510 --> 01:28:55,220 If nothing else, I could see what an absurd crime you're committing. 1058 01:28:55,430 --> 01:28:58,160 And if you won't listen to me, listen to Boito. 1059 01:28:58,350 --> 01:29:01,490 My opinion may not count for much, but I'm a musician too 1060 01:29:01,590 --> 01:29:03,830 and I wrote the libretto of "Othello" for you. 1061 01:29:03,910 --> 01:29:08,240 I swear that Shakespeare himself would be proud of how you set his drama to music. 1062 01:29:08,340 --> 01:29:11,540 What you've destroyed is the most beautiful music I have ever heard. 1063 01:29:11,630 --> 01:29:14,950 It is evident that neither you nor Shakespeare have heard of Wagner. 1064 01:29:15,030 --> 01:29:17,680 - Giuseppe... - Only a bunch of fanatics could do this. 1065 01:29:17,780 --> 01:29:21,890 Your audience has waged war and today works in the cities and countryside, 1066 01:29:21,960 --> 01:29:25,080 they have the right to your music! - That's just words! 1067 01:29:25,790 --> 01:29:28,630 You might even convince me. 1068 01:29:29,890 --> 01:29:33,760 But don't you understand that it is I who no longer trust myself, 1069 01:29:34,190 --> 01:29:36,630 that something is broken here inside? 1070 01:29:39,290 --> 01:29:40,380 In short... 1071 01:29:40,500 --> 01:29:44,260 I've made an irrevocable decision. There's no going back! 1072 01:29:45,050 --> 01:29:46,240 Understand? 1073 01:29:54,390 --> 01:29:56,550 Maestro, don't get in any trouble. 1074 01:30:04,950 --> 01:30:07,040 Beppe, where's the maestro going? 1075 01:30:07,230 --> 01:30:10,430 - For a document at the Parma registry. - Parma? 1076 01:30:10,590 --> 01:30:11,740 Here! 1077 01:30:12,270 --> 01:30:14,990 Come on, in order! Don't be afraid. 1078 01:30:15,070 --> 01:30:18,310 We must no longer allow our rights to be trampled on! 1079 01:30:18,770 --> 01:30:21,090 Sound the alarm! To your positions! 1080 01:30:26,910 --> 01:30:28,130 Let's go! 1081 01:30:32,550 --> 01:30:33,700 Stop! 1082 01:30:33,770 --> 01:30:35,230 Save your breath! 1083 01:30:37,390 --> 01:30:40,590 Go back! Don't force us to shoot! 1084 01:30:41,550 --> 01:30:43,390 We are not afraid! 1085 01:30:47,670 --> 01:30:50,280 For the last time, stop! 1086 01:30:56,150 --> 01:30:57,180 Aim! 1087 01:31:01,870 --> 01:31:02,940 Stop! 1088 01:31:04,190 --> 01:31:05,310 Are you crazy? 1089 01:31:07,030 --> 01:31:10,410 You are brothers! It's just 20 years that you made Italy together! 1090 01:31:10,480 --> 01:31:12,710 - It's Verdi! - Yes, it's him! - The maestro! 1091 01:31:12,830 --> 01:31:15,330 - Come on, cowards! - Can't you see it's Verdi? 1092 01:31:15,470 --> 01:31:16,560 It's Verdi. 1093 01:31:17,630 --> 01:31:23,560 ♪ Fly, my thoughts, on wings of gold ♪ 1094 01:31:24,150 --> 01:31:30,120 ♪ go settle upon the slopes and the hills ♪ 1095 01:31:31,150 --> 01:31:38,230 ♪ where, soft and mild, the sweet airs ♪ 1096 01:31:38,750 --> 01:31:45,670 ♪ of my native land smell fragrant! ♪ 1097 01:31:47,830 --> 01:31:55,630 ♪ Greet the banks of the Jordan ♪ 1098 01:31:56,880 --> 01:32:05,070 ♪ and Zion's toppled towers. ♪ 1099 01:32:06,230 --> 01:32:14,430 ♪ Oh, my homeland, so lovely and so lost! ♪ 1100 01:32:15,390 --> 01:32:22,710 ♪ Oh memory, so dear and so dead! ♪ 1101 01:32:24,430 --> 01:32:33,340 ♪ Golden harp of the prophets of old, ♪ 1102 01:32:34,230 --> 01:32:41,660 ♪ why do you now hang silent ♪ ♪ upon the willow? ♪ 1103 01:32:42,520 --> 01:32:51,380 ♪ Rekindle the memories in our hearts, ♪ 1104 01:32:52,590 --> 01:32:57,620 ♪ and speak of times gone by! ♪ 1105 01:32:57,750 --> 01:32:59,090 Giulio was right. 1106 01:33:00,010 --> 01:33:02,570 This is the audience that doesn't forget. 1107 01:33:10,070 --> 01:33:14,510 ♪ Let no one fear me ♪ 1108 01:33:14,910 --> 01:33:20,670 ♪ if he still sees me armed. ♪ 1109 01:33:23,670 --> 01:33:33,550 ♪ Here is the end of my journey. ♪ 1110 01:33:34,590 --> 01:33:41,590 ♪ Oh, glory! ♪ 1111 01:33:46,310 --> 01:33:52,230 ♪ Otello is no more. ♪ 1112 01:34:08,870 --> 01:34:16,110 ♪ And you, how pale you are ♪ 1113 01:34:16,390 --> 01:34:21,510 ♪ and weary and mute ♪ 1114 01:34:21,910 --> 01:34:28,020 ♪ and beautiful. ♪ 1115 01:34:28,430 --> 01:34:36,590 ♪ pious creature born ♪ 1116 01:34:37,390 --> 01:34:43,950 ♪ under an evil star. ♪ 1117 01:34:46,710 --> 01:34:56,670 ♪ Cold as your chaste life ♪ 1118 01:34:57,070 --> 01:35:03,180 ♪ and received in heaven. ♪ 1119 01:35:08,390 --> 01:35:15,950 ♪ Desdemona! Desdemona! ♪ 1120 01:35:17,150 --> 01:35:23,990 ♪ Ah, dead! Dead! ♪ 1121 01:35:26,350 --> 01:35:32,790 ♪ Dead! ♪ 1122 01:35:41,230 --> 01:35:43,460 ♪ I still have a weapon! ♪ 1123 01:36:10,190 --> 01:36:17,910 ♪ Before I killed you, wife ♪ ♪ I kissed you. ♪ 1124 01:36:22,670 --> 01:36:31,470 ♪ Now dying ♪ 1125 01:36:32,350 --> 01:36:39,310 ♪ in the shadow in which I lie ♪ 1126 01:36:42,470 --> 01:36:46,100 ♪ a kiss, ♪ 1127 01:36:48,750 --> 01:36:53,190 ♪ again a kiss. ♪ 1128 01:37:03,390 --> 01:37:14,700 ♪ Another kiss. ♪ 1129 01:38:23,700 --> 01:38:27,770 Giacomo Puccini's 'Edgar' coldly received in Turin Teatro Regio too. 1130 01:38:27,910 --> 01:38:31,300 I think it would be a good idea to propose breaking the contract. 1131 01:38:31,370 --> 01:38:33,090 Greetings, Franceschi. 1132 01:38:34,270 --> 01:38:35,520 I'm sorry. 1133 01:38:36,050 --> 01:38:38,760 Pack the bags, Puccini will need a friend. 1134 01:38:39,000 --> 01:38:42,390 - Rather than suspend his salary, I have faith in that young man. - Yes, sir. 1135 01:38:45,570 --> 01:38:48,250 Huge success in Turin for Puccini's "Manon". 1136 01:38:48,410 --> 01:38:52,900 Puccini and the publisher Ricordi leave for Paris to find a historical drama by subject. 1137 01:38:55,030 --> 01:38:57,830 The group carved in bronze depicts peace 1138 01:38:57,910 --> 01:39:00,190 on a chariot pulled by a quadriga 1139 01:39:00,270 --> 01:39:05,070 and surmounts the Arc de Triomphe du Carrousel, masterpiece of the imperial style. 1140 01:39:05,470 --> 01:39:08,410 Inspired by the arch of Septimius Severus in Rome, 1141 01:39:08,510 --> 01:39:12,630 it was erected in 1806 to celebrate Napoleon's victories 1142 01:39:13,150 --> 01:39:18,240 and was placed in the centre between the left and right wing of the Louvre palace. 1143 01:39:18,590 --> 01:39:21,790 The grandeur of this architectural complex is underlined 1144 01:39:21,870 --> 01:39:24,260 from the view of the Tuileries gardens, 1145 01:39:24,350 --> 01:39:28,550 designed by the architect Le Notre, who also supervised the gardens of Versailles. 1146 01:39:29,430 --> 01:39:32,880 It is almost impossible to imagine the enormous work needed 1147 01:39:32,950 --> 01:39:35,400 for the construction of the Palace of Versailles. 1148 01:39:35,470 --> 01:39:37,730 Suffice it to say that only after 23 years... 1149 01:39:37,800 --> 01:39:40,660 "Palace de Versailles" would be a nice title, wouldn't it? 1150 01:39:40,870 --> 01:39:41,990 Yes... 1151 01:39:44,430 --> 01:39:48,190 The central body of the building built by Le Vau is flanked, 1152 01:39:48,270 --> 01:39:52,710 according to the wishes of Louis XlV, with two wings designed by Mansart. 1153 01:39:52,870 --> 01:39:55,910 Louis XlV devoted a large part of his life 1154 01:39:55,990 --> 01:39:59,910 to supervise and direct the work for the construction of Versailles. 1155 01:40:00,190 --> 01:40:03,630 You can see him here checking the layout of the famous gardens. 1156 01:40:03,800 --> 01:40:06,020 Around him, the great artists of the time: 1157 01:40:06,110 --> 01:40:08,830 Le Brun, Le Notre, Hardouin, Mansart. 1158 01:40:08,960 --> 01:40:13,220 A little aside, on your right, Jean Racine converses with La Fontaine 1159 01:40:13,630 --> 01:40:18,190 and on the left Madame de Maintenon, recently the King's morganatic bride, 1160 01:40:18,320 --> 01:40:20,790 talks with Vauban, Marshal of France. 1161 01:40:20,870 --> 01:40:23,950 And now please follow me to the gallery of the Revolution. 1162 01:40:24,270 --> 01:40:28,190 In 1792, the royal family was imprisoned in the temple tower. 1163 01:40:28,270 --> 01:40:29,270 In this tableau, 1164 01:40:29,350 --> 01:40:32,720 Queen Marie Antoinette passes out at the news of the murder of her friend, 1165 01:40:32,790 --> 01:40:35,250 the Princess of Lamballe, victim of the revolutionaries. 1166 01:40:35,320 --> 01:40:39,430 Around her the two children: the Dauphin and Madame Royale, dramatically posed. 1167 01:40:39,530 --> 01:40:42,510 Madame Elizabeth, sister of the King, and Cléry, valet. 1168 01:40:42,610 --> 01:40:46,270 King Louis XVI, to one side, listens to the noises rising from the street. 1169 01:40:46,350 --> 01:40:48,730 Please note the realistic details and... 1170 01:40:49,500 --> 01:40:50,740 Giacomo... 1171 01:40:52,103 --> 01:40:55,383 Off you go, see you at 18:00 at the Archevêché bridge. 1172 01:41:17,110 --> 01:41:18,210 Cigar? 1173 01:41:18,432 --> 01:41:19,585 No thanks. 1174 01:41:24,590 --> 01:41:25,826 Well then? 1175 01:41:31,510 --> 01:41:35,190 We leave tomorrow morning. I've got tickets to Milan. 1176 01:41:38,870 --> 01:41:40,843 OK, as you wish. 1177 01:41:41,870 --> 01:41:43,570 It had been a wasted journey. 1178 01:41:43,765 --> 01:41:47,560 But the fault was mainly mine, for being fixated on historical drama. 1179 01:41:58,120 --> 01:42:00,280 I read that book many years ago. 1180 01:42:00,430 --> 01:42:02,723 A French comrade in arms lent it to me. 1181 01:42:02,823 --> 01:42:05,156 I often read a passage in the evening. 1182 01:42:05,390 --> 01:42:08,532 It was a sad and carefree story at the same time, 1183 01:42:08,603 --> 01:42:10,853 like our youth and the war we waged. 1184 01:42:16,436 --> 01:42:18,876 Come on, Giacomo, maybe this is it. 1185 01:42:19,270 --> 01:42:20,610 And the book? 1186 01:42:21,530 --> 01:42:23,596 - It's 2 francs. - Oh, yes. 1187 01:42:28,009 --> 01:42:29,029 Thank you. 1188 01:43:24,230 --> 01:43:26,230 - Good evening. - Good evening. 1189 01:43:26,670 --> 01:43:28,630 - What would you like? - Cigarettes. 1190 01:43:28,790 --> 01:43:31,910 If you keep playing like this, I'll throw you off the Eiffel Tower! 1191 01:43:31,990 --> 01:43:35,303 And who goes up there! They told me there are no elevators. 1192 01:43:35,409 --> 01:43:37,042 These here. 1193 01:43:37,590 --> 01:43:39,310 - How much it is? - 5 sous. 1194 01:43:39,963 --> 01:43:45,237 Could you tell me where I could find the Café... Momus? 1195 01:43:46,250 --> 01:43:47,503 Café Momus?! 1196 01:43:48,870 --> 01:43:52,470 If you've got a date, I fear you'll find her rather aged! 1197 01:43:52,670 --> 01:43:56,120 It's a long time since there was any Café Momus. 1198 01:43:57,110 --> 01:43:58,190 I'm sorry. 1199 01:43:58,270 --> 01:44:02,150 Give the gentleman a calendar, so he can see we're in 1895. 1200 01:44:02,450 --> 01:44:06,590 It's long gone, Murger's Scenes of Bohemian Life. 1201 01:44:06,870 --> 01:44:10,275 Murger... Someone still remembers him in the neighbourhood. 1202 01:44:10,346 --> 01:44:12,536 Of course, he owed everyone money! 1203 01:44:12,710 --> 01:44:16,200 Poets, what a disaster! They eat and drink 1204 01:44:16,670 --> 01:44:18,230 and always on credit. 1205 01:44:18,470 --> 01:44:21,810 - Thank you, Mr. Felix. Good evening. - Good evening. 1206 01:44:22,060 --> 01:44:25,990 Bohemian Life now that there's the Eiffel Tower, just think! 1207 01:44:31,190 --> 01:44:33,370 Good evening. 1208 01:44:35,750 --> 01:44:37,510 Another poet. 1209 01:44:49,520 --> 01:44:50,550 Miss... 1210 01:44:51,620 --> 01:44:54,180 If I may, I'll carry one of your packages. 1211 01:44:54,270 --> 01:44:56,250 Sorry, I've not the pleasure of knowing you. 1212 01:44:56,321 --> 01:44:59,807 - Actually it was you who spoke to me first. - Me? - Yeah. 1213 01:44:59,878 --> 01:45:03,111 It's possible, but we were in public. Alone it's different. 1214 01:45:03,373 --> 01:45:04,713 Sir, my pleasure. 1215 01:45:10,776 --> 01:45:13,592 You see? Happy now? It's your fault! 1216 01:45:13,663 --> 01:45:16,913 If you hadn't stopped me, I'd have kept my balance... 1217 01:45:18,870 --> 01:45:20,196 What a pity! 1218 01:45:21,870 --> 01:45:23,683 I can repay you. 1219 01:45:24,390 --> 01:45:26,303 But if I haven't paid yet! 1220 01:45:26,790 --> 01:45:29,710 - Let's do a rough account. - Fancy words! 1221 01:45:29,837 --> 01:45:32,836 - One can see you're a foreigner. - As you wish. 1222 01:45:33,270 --> 01:45:35,783 Miss, I've the pleasure of saying goodbye. 1223 01:45:36,350 --> 01:45:39,740 Now you leave me in trouble? Very nice! Here, take it. 1224 01:45:40,870 --> 01:45:42,536 Let's hurry, at least. 1225 01:45:43,110 --> 01:45:45,860 - Don't you want to know who I am? - No. 1226 01:45:46,310 --> 01:45:48,390 But it would be fun guessing. 1227 01:45:49,710 --> 01:45:50,780 A doctor. 1228 01:45:51,390 --> 01:45:53,650 You say so because you don't like doctors. 1229 01:45:53,869 --> 01:45:58,629 Not at all, they're often kind. I like artists and doctors. 1230 01:45:58,950 --> 01:46:02,983 Others can throw themselves at my feet or into the Seine, I don't care one bit. 1231 01:46:03,158 --> 01:46:05,750 I'm not a doctor. I'm a musician. 1232 01:46:06,576 --> 01:46:10,316 - There's not much difference. You play the violin? - No, piano. 1233 01:46:10,836 --> 01:46:13,188 Ah. It must be nice all the same. 1234 01:46:13,258 --> 01:46:16,345 I don't play the piano very often, but I have others play it. 1235 01:46:16,458 --> 01:46:17,731 I write music. 1236 01:46:18,230 --> 01:46:20,510 - Songs? - No, operas. 1237 01:46:22,630 --> 01:46:24,860 - Performed in theatres? - Of course. 1238 01:46:25,336 --> 01:46:29,296 - I love the theatre! Will you invite me? - Yes. 1239 01:46:30,470 --> 01:46:33,136 - Hey, you're kidding me? - No. 1240 01:46:35,670 --> 01:46:36,859 Thank you. 1241 01:46:48,229 --> 01:46:49,489 Give it to me. 1242 01:46:58,790 --> 01:47:01,430 And what do you do? You haven't told me yet. 1243 01:47:01,789 --> 01:47:02,859 Guess. 1244 01:47:03,349 --> 01:47:05,722 Let's see, let's see... Give me your hand. 1245 01:47:05,950 --> 01:47:08,590 No, the life line isn't well drawn, 1246 01:47:08,670 --> 01:47:10,550 it's all zigzag and it's short. 1247 01:47:10,630 --> 01:47:14,130 - How many needle holes! - Yes, I do daywork. 1248 01:47:14,509 --> 01:47:17,389 Before I was a model, but now I've stopped. 1249 01:47:17,603 --> 01:47:20,283 - But why? - It's too cold in the attics. 1250 01:47:20,830 --> 01:47:23,470 Heavens, my friends will be worried. 1251 01:47:23,950 --> 01:47:25,970 - Where are they? - At my place! 1252 01:47:26,070 --> 01:47:28,470 We're taking advantage of the owner's absence. 1253 01:47:28,570 --> 01:47:30,923 But it's difficult to explain, come on! 1254 01:47:35,630 --> 01:47:40,296 Where have you put it, light of my life, the luxurious dinner for our porters? 1255 01:47:40,470 --> 01:47:43,350 - I lost everything in the street. - I'm sorry, it's my fault. 1256 01:47:43,450 --> 01:47:45,316 No, it's my fault. Well, both of us. 1257 01:47:45,387 --> 01:47:48,940 And now the presentations. My friends: Marcello, painter, 1258 01:47:49,070 --> 01:47:51,630 and Roberto, sculptor. - At the moment, porter. 1259 01:47:51,710 --> 01:47:53,883 I told you I hate the owners because my... 1260 01:47:53,954 --> 01:47:56,319 - He wants to seize her furniture. - You're taking it away? 1261 01:47:56,390 --> 01:47:58,370 No, we're bringing it to Sebastiano. 1262 01:47:58,470 --> 01:48:00,830 And they're safe there, I paid the rent. 1263 01:48:00,910 --> 01:48:03,630 This is Sebastiano, a philosopher who's writing a book. 1264 01:48:03,710 --> 01:48:05,990 Yes, to prove that every exertion is futile. 1265 01:48:06,070 --> 01:48:08,270 - Mister... - Giacomo Puccini, musician. 1266 01:48:08,350 --> 01:48:09,630 - A pleasure. - Delighted. 1267 01:48:09,710 --> 01:48:12,070 So, Sebastiano, would you exert yourself? 1268 01:48:12,270 --> 01:48:15,076 - It's contrary to my principles. - Maria! 1269 01:48:15,716 --> 01:48:18,736 - We'd be rather hungry. - But you didn't bring anything. 1270 01:48:18,830 --> 01:48:20,316 Then, at Felix's place. 1271 01:48:20,418 --> 01:48:23,378 - You're coming too, eh? - Yes, we'll join you. - Fine. 1272 01:48:29,706 --> 01:48:31,900 Here we are, this is my palace. 1273 01:48:32,790 --> 01:48:36,790 How much would you need to make peace with the owner? 1274 01:48:36,950 --> 01:48:40,130 Don't think of it, furniture's made to be transported. 1275 01:48:40,830 --> 01:48:43,269 Just don't get too attached to it. 1276 01:48:43,523 --> 01:48:46,416 And then, when I'm sad, I have the roofs of Paris. 1277 01:48:46,670 --> 01:48:50,620 Nice to live on the top floor. I don't like them walking overhead. 1278 01:48:50,710 --> 01:48:53,950 - You have canaries too! - I told you I like music. 1279 01:49:04,400 --> 01:49:06,400 I'll go and make some coffee. 1280 01:49:09,447 --> 01:49:12,150 - Weren't you due to have dinner at Maria's? - Yes. 1281 01:49:12,270 --> 01:49:14,549 But for once we decided to eat. 1282 01:49:14,900 --> 01:49:16,153 Poor Maria. 1283 01:49:16,390 --> 01:49:18,723 When she comes we must keep her happy. 1284 01:49:18,794 --> 01:49:22,914 - Yes, she told me she's leaving tomorrow. - For the cure in Provence. 1285 01:49:24,910 --> 01:49:27,710 - Then it's serious! - So says the doctor. 1286 01:49:29,870 --> 01:49:32,910 - Will they give your new opera here? - No, in Italy. 1287 01:49:33,196 --> 01:49:36,442 - Too bad, I won't be there. - You will, because I invite you. 1288 01:49:36,723 --> 01:49:39,270 My impresario here in Paris will work out the trip. 1289 01:49:39,350 --> 01:49:41,236 I can see you in the theatre crowd. 1290 01:49:41,345 --> 01:49:44,336 Yes, in the first row of the gallery. I love the gallery. 1291 01:49:44,490 --> 01:49:47,670 Wouldn't you like to be seated in the stalls, at least for once? 1292 01:49:47,750 --> 01:49:50,190 No, I don't want to get into bad habits. 1293 01:49:50,350 --> 01:49:52,763 - When will it be? - Who knows? 1294 01:49:53,590 --> 01:49:55,980 I hope it will be next winter. 1295 01:49:56,730 --> 01:49:59,180 - Winter's a long way off. - Maria... 1296 01:50:01,030 --> 01:50:02,236 Maria... 1297 01:50:03,150 --> 01:50:04,760 Time passes quickly. 1298 01:50:05,040 --> 01:50:06,286 I'll remember. 1299 01:50:07,830 --> 01:50:10,570 - Why don't you answer me? - Be quiet. 1300 01:50:10,949 --> 01:50:14,309 What's wrong? I'm so happy to have met you. 1301 01:50:14,630 --> 01:50:15,743 Ah, be quiet! 1302 01:50:15,880 --> 01:50:17,603 Did I say something to upset you? 1303 01:50:17,674 --> 01:50:21,224 - My friends downstairs are waiting for me. - I'll come too. - No! 1304 01:50:21,950 --> 01:50:23,590 No, no, goodbye. 1305 01:51:13,200 --> 01:51:21,630 ♪ They call me Mimì. ♪ 1306 01:51:23,310 --> 01:51:32,630 ♪ They call me Mimì ♪ 1307 01:51:33,310 --> 01:51:39,070 ♪ but I don't know. ♪ 1308 01:51:39,630 --> 01:51:43,790 ♪ The swallow comes back ♪ ♪ to its nest to twitter. ♪ 1309 01:51:53,710 --> 01:51:57,550 ♪ My bonnet, my bonnet! ♪ 1310 01:51:59,990 --> 01:52:07,260 ♪ Do you remember when ♪ ♪ I came in there the first time? ♪ 1311 01:52:07,360 --> 01:52:09,350 ♪ I remember it well. ♪ 1312 01:52:10,030 --> 01:52:13,420 ♪ The light had gone out. ♪ 1313 01:52:13,550 --> 01:52:21,630 ♪ You were so upset. ♪ ♪ Then you lost your key. ♪ 1314 01:52:21,710 --> 01:52:25,830 ♪ And you began to grope for it. ♪ 1315 01:52:25,990 --> 01:52:29,590 ♪ I searched and searched. ♪ 1316 01:52:29,670 --> 01:52:36,940 ♪ My dear sir, ♪ ♪ you might as well admit it: ♪ 1317 01:52:38,950 --> 01:52:45,220 ♪ you found it and hid it quickly. ♪ 1318 01:52:48,230 --> 01:52:53,910 ♪ I was helping destiny. ♪ 1319 01:52:54,630 --> 01:53:03,540 ♪ It was dark and ♪ ♪ you couldn't see me blushing. ♪ 1320 01:53:06,350 --> 01:53:19,060 ♪ "How cold your little hand is, ♪ ♪ let me warm it for you." ♪ 1321 01:53:21,170 --> 01:53:32,590 ♪ It was dark and ♪ ♪ you took my hand in yours. ♪ 1322 01:53:33,750 --> 01:53:36,600 What time does the last train from Paris arrive? 1323 01:53:36,990 --> 01:53:39,750 It must have already arrived. My son will be here soon. 1324 01:53:40,163 --> 01:53:42,030 - Then Maria too. - Let's hope so. 1325 01:53:42,790 --> 01:53:47,036 - Why "hope so"? - She's moved three times already, we've lost track. 1326 01:53:47,350 --> 01:53:49,516 No, Tito knows how much it means. 1327 01:53:49,830 --> 01:53:52,140 I'm sure he went out of his way to find her. 1328 01:53:52,470 --> 01:53:57,260 ♪ - Who's talking? ♪ ♪ - It's me. ♪ 1329 01:53:59,190 --> 01:54:02,390 ♪ Musetta. ♪ 1330 01:54:06,350 --> 01:54:14,257 ♪ Oh, how lovely and soft it is! ♪ 1331 01:54:16,350 --> 01:54:18,990 ♪ At last. ♪ 1332 01:54:19,350 --> 01:54:26,910 ♪ No more pale hands. ♪ 1333 01:54:28,550 --> 01:54:34,630 ♪ The warmth will make them beautiful. ♪ 1334 01:54:35,030 --> 01:54:41,910 ♪ - Are you giving this to me? ♪ ♪ - Yes he did. ♪ 1335 01:54:42,430 --> 01:54:49,700 ♪ You spendthrift. ♪ 1336 01:54:49,990 --> 01:54:56,630 ♪ Thanks, but it's dear. ♪ 1337 01:54:58,220 --> 01:55:07,030 ♪ You're crying? ♪ ♪ I'm better. ♪ 1338 01:55:07,500 --> 01:55:14,550 ♪ Why are you crying like that? ♪ 1339 01:55:18,030 --> 01:55:25,300 ♪ Here, my love always with you! ♪ 1340 01:55:25,990 --> 01:55:33,150 ♪ My hands... in the warmth ♪ 1341 01:55:34,850 --> 01:55:42,420 ♪ and... to sleep. ♪ 1342 01:55:48,000 --> 01:55:51,110 ♪ - What did the doctor say? ♪ ♪ - He'll come. ♪ 1343 01:55:51,230 --> 01:55:53,590 ♪ Blessed Mother, ♪ 1344 01:55:53,690 --> 01:56:00,100 ♪ be merciful to this poor girl ♪ ♪ so that she won't have to die. ♪ 1345 01:56:00,440 --> 01:56:02,815 ♪ - We need a shade here ♪ - Here's Tito. 1346 01:56:02,886 --> 01:56:07,820 ♪ because the candle is flickering. ♪ ♪ Like that. ♪ 1347 01:56:08,150 --> 01:56:17,980 ♪ Let her get well. Holy Mother, ♪ ♪ I know I'm unworthy of forgiveness, ♪ 1348 01:56:18,190 --> 01:56:22,480 ♪ but instead Mimì is ♪ ♪ an angel from heaven. ♪ 1349 01:56:22,673 --> 01:56:24,163 Hello. And Maria? 1350 01:56:24,310 --> 01:56:26,350 - Good evening, Tito. - Hi Dad. 1351 01:56:27,170 --> 01:56:29,476 And Maria, didn't you bring her? 1352 01:56:30,683 --> 01:56:32,173 Marcello, she is dead. 1353 01:56:33,030 --> 01:56:34,296 Last month. 1354 01:56:37,230 --> 01:56:40,336 ♪ Musetta, here. ♪ 1355 01:56:56,350 --> 01:56:59,710 ♪ - How is she? ♪ ♪ - Do you see? She's resting. ♪ 1356 01:57:00,470 --> 01:57:04,080 ♪ What does that going back and forth mean? ♪ ♪ Why are you looking at me like that? ♪ 1357 01:57:06,460 --> 01:57:08,190 ♪ Courage! ♪ 1358 01:57:12,480 --> 01:57:15,830 ♪ Mimi... ♪ 1359 01:57:20,550 --> 01:57:23,670 ♪ Mimi... ♪ 1360 01:58:31,976 --> 01:58:34,636 It takes a strong heart to live with musicians. 1361 01:58:34,876 --> 01:58:38,370 One ends up sharing their own joys and their own sorrows. 1362 01:58:38,470 --> 01:58:40,230 It is a wonderful life. 1363 01:58:42,000 --> 01:58:44,700 And I, son, am beginning to feel rather weary. 1364 01:58:44,800 --> 01:58:45,980 No, dad. 1365 01:58:55,430 --> 01:58:57,046 Good morning, Sig. Ricordi. 1366 01:58:57,117 --> 01:58:59,887 - Who is it? - A young man waiting for you. 1367 01:59:07,203 --> 01:59:10,043 Sig. Ricordi, there are important documents to sign. 1368 01:59:10,210 --> 01:59:11,503 See my son. 1369 01:59:32,470 --> 01:59:35,270 You're welcome, lad, whoever you are, 1370 01:59:35,390 --> 01:59:37,990 a genius or a dreamer, it's all the same. 1371 01:59:38,550 --> 01:59:41,790 Praise God that these rooms are always full of you young people 1372 01:59:41,870 --> 01:59:45,670 and that your music fills the air and there's always a ferment of ideas. 1373 01:59:45,770 --> 01:59:49,570 Only this sweet hubbub will tell me that I've not finished in the red. 1374 01:59:49,870 --> 01:59:52,510 Because what has been no longer matters. 1375 01:59:52,870 --> 01:59:56,900 What always and only counts is what we'll be able to do tomorrow. 1376 02:00:45,750 --> 02:00:48,140 Subtitles: corvusalbus 106912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.