All language subtitles for Buffalo Kids (Galocha_ Juan 2024)_BDRip.1080p.x264.AAC5.1_EN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,567 --> 00:00:27,914 THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS 2 00:00:50,197 --> 00:00:51,364 - Look over there! - Oh, mom! 3 00:00:51,447 --> 00:00:53,073 We've arrived! 4 00:00:55,697 --> 00:00:56,781 Here we are! 5 00:00:56,864 --> 00:00:58,531 We're here! 6 00:01:02,823 --> 00:01:04,699 We're here! 7 00:01:04,950 --> 00:01:06,532 Hey, we're here! 8 00:01:06,616 --> 00:01:07,783 It's true. Look! 9 00:01:07,866 --> 00:01:10,533 Hurray, hurray! We're coming soon! 10 00:01:17,409 --> 00:01:19,786 Tom, Tom! Here we are! 11 00:01:26,411 --> 00:01:27,745 Tom! 12 00:01:27,870 --> 00:01:30,329 We're here! 13 00:01:30,537 --> 00:01:32,412 Look at the sky! 14 00:01:32,746 --> 00:01:33,996 It's New York! 15 00:01:34,496 --> 00:01:37,497 - It's incredible! - Wow, that's huge! 16 00:01:37,580 --> 00:01:39,372 Guard! 17 00:01:43,289 --> 00:01:44,665 What a welcome! 18 00:01:44,790 --> 00:01:46,374 It's not for us. 19 00:01:46,539 --> 00:01:48,749 And why shouldn't it? 20 00:01:51,874 --> 00:01:54,041 Hey, watch out! 21 00:02:03,876 --> 00:02:06,210 Goodbye, children. Good luck! 22 00:02:06,293 --> 00:02:08,294 Same to you, Mrs. Byrne! 23 00:02:08,378 --> 00:02:09,835 Ciao, Big Richard! 24 00:02:10,294 --> 00:02:11,878 Good luck, kids! 25 00:02:18,212 --> 00:02:21,004 Dad and Uncle Niall they were almost the same, right? 26 00:02:22,838 --> 00:02:24,380 Yes, but dad was stronger. 27 00:02:24,463 --> 00:02:25,463 This is true. 28 00:02:26,964 --> 00:02:28,422 Mmm... 29 00:02:28,506 --> 00:02:30,589 Excuse me, he said we can come with her, right? 30 00:02:30,673 --> 00:02:32,382 You'll see they'll come. 31 00:02:35,507 --> 00:02:37,258 What if Uncle Niall doesn't come? 32 00:02:37,341 --> 00:02:39,716 - He told his grandmother. - Mmm. 33 00:02:40,174 --> 00:02:41,841 "I'll go get them at the port." 34 00:02:41,925 --> 00:02:43,342 Well, no. 35 00:02:52,593 --> 00:02:54,593 Hello, little one! 36 00:02:55,678 --> 00:02:58,844 Are you hungry? 37 00:03:01,428 --> 00:03:02,720 Don't you have a master? 38 00:03:04,428 --> 00:03:06,179 What is your name? 39 00:03:06,263 --> 00:03:08,471 You have a little face like... Sparky. 40 00:03:08,554 --> 00:03:09,554 That's cute! 41 00:03:09,596 --> 00:03:12,722 - Do you like the name? Sparky. - You can't keep it. 42 00:03:13,764 --> 00:03:15,681 Who said I want to keep it? 43 00:03:15,931 --> 00:03:17,889 Mary, I know you! 44 00:03:18,139 --> 00:03:20,139 It was he who came to me. 45 00:03:20,556 --> 00:03:22,807 Tom, it's a sweetheart. 46 00:03:22,890 --> 00:03:24,099 I beg you! 47 00:03:24,182 --> 00:03:25,849 You can't keep it. 48 00:03:25,933 --> 00:03:27,557 Until we find Uncle Niall. 49 00:03:27,891 --> 00:03:30,433 I mean it! I swear. 50 00:03:32,892 --> 00:03:35,142 Just until we find Uncle Niall. 51 00:03:35,226 --> 00:03:37,893 - I promise. - You promised. 52 00:03:43,978 --> 00:03:46,894 Uncle Niall doesn't come anymore. 53 00:03:50,436 --> 00:03:52,895 I found it! Let's go look for it. 54 00:03:52,979 --> 00:03:55,604 - What? - Well, we have the address. 55 00:03:55,729 --> 00:03:58,980 "Signor Niall O'Hara. 56 00:03:59,063 --> 00:04:02,897 "65... Fr... Front... Street..." 57 00:04:03,314 --> 00:04:06,606 "Front Street, Sacramento, California." 58 00:04:06,690 --> 00:04:08,107 California is... 59 00:04:08,190 --> 00:04:10,774 It's thousands of miles from here. 60 00:04:10,899 --> 00:04:13,607 Well, then let's take the train. 61 00:04:13,691 --> 00:04:16,024 You really like trains, don't you, Tom? 62 00:04:18,441 --> 00:04:20,693 The fact is that he has to sign these documents 63 00:04:20,775 --> 00:04:22,693 in less than two weeks. 64 00:04:22,859 --> 00:04:24,693 So... there is only one way. 65 00:04:25,651 --> 00:04:27,235 - Let's take the train. - And... 66 00:04:28,151 --> 00:04:29,527 Where are you going? 67 00:04:31,444 --> 00:04:32,820 We have to think first, 68 00:04:32,902 --> 00:04:35,112 we cannot allow ourselves to be overcome by fury. 69 00:04:36,320 --> 00:04:40,113 Very good, big brother. So, what do we do? 70 00:04:49,614 --> 00:04:51,322 Let's go find Uncle Niall. 71 00:06:08,919 --> 00:06:10,044 You're in luck. 72 00:06:10,128 --> 00:06:12,087 The Train to the West leaves once a week, 73 00:06:12,712 --> 00:06:15,296 in an hour, from that platform, at 7:00 PM. 74 00:06:15,713 --> 00:06:16,838 Two tickets, please. 75 00:06:17,462 --> 00:06:19,505 Um, where do those come from? 76 00:06:19,588 --> 00:06:20,588 From Ireland. 77 00:06:20,963 --> 00:06:23,298 In this country, you pay 78 00:06:23,380 --> 00:06:24,922 with US dollars. 79 00:06:25,047 --> 00:06:27,506 I am sorry, but they're no good. Next! 80 00:06:28,132 --> 00:06:30,465 The 6:30 train via Philadelphia 81 00:06:30,549 --> 00:06:31,989 It's departing from platform four... 82 00:06:36,300 --> 00:06:38,425 We have an hour to be able to catch the train 83 00:06:38,508 --> 00:06:40,217 or we won't get there in time. 84 00:06:40,301 --> 00:06:42,384 We have to do something... and fast! 85 00:06:42,467 --> 00:06:43,467 Mmm! 86 00:07:25,516 --> 00:07:27,556 I'm sorry, little one, but these are not even enough 87 00:07:27,600 --> 00:07:29,225 for a ticket. 88 00:07:29,350 --> 00:07:30,642 Next up! 89 00:07:31,809 --> 00:07:33,393 All aboard! 90 00:07:36,060 --> 00:07:38,060 Only a miracle could help us. 91 00:07:44,228 --> 00:07:45,645 Courage, children. 92 00:07:52,146 --> 00:07:53,563 Quick, children! 93 00:07:54,188 --> 00:07:55,230 Oh... 94 00:07:55,314 --> 00:07:57,034 The train leaves in less than five minutes. 95 00:07:57,605 --> 00:07:59,189 Tom! 96 00:07:59,856 --> 00:08:02,398 Our miracle! 97 00:08:04,732 --> 00:08:07,190 Hurry up! We're late. 98 00:08:07,274 --> 00:08:08,566 Yes. I wonder who they are... 99 00:08:08,649 --> 00:08:10,274 - Stay united. - I do not know. 100 00:08:10,482 --> 00:08:12,317 That's our train! 101 00:08:12,400 --> 00:08:14,483 Here she is. There are 20 of us. 102 00:08:15,275 --> 00:08:18,900 Oh! One, two, three... Oh. Uh... 103 00:08:18,984 --> 00:08:21,484 Stop! One, two, nine... 104 00:08:21,568 --> 00:08:22,985 He's about to leave. 105 00:08:23,068 --> 00:08:25,694 One, two, three, four... 106 00:08:25,777 --> 00:08:27,569 All right. Go ahead. 107 00:08:29,111 --> 00:08:32,320 The last two carriages. Please don't run. 108 00:08:33,778 --> 00:08:34,987 Mmm. 109 00:08:38,738 --> 00:08:40,280 Oh! Una Baldwin. 110 00:08:40,946 --> 00:08:42,613 It's a 2-8-0. 111 00:08:42,697 --> 00:08:44,238 How beautiful! 112 00:08:44,322 --> 00:08:45,406 You two! 113 00:08:45,488 --> 00:08:48,364 Don't stay separated from the rest of the group. 114 00:08:51,948 --> 00:08:53,574 Excuse me. 115 00:08:53,699 --> 00:08:55,116 Mmm... 116 00:09:00,325 --> 00:09:01,742 One minute to go! 117 00:09:01,825 --> 00:09:04,534 Good afternoon, sir. I can help you with some... 118 00:09:04,617 --> 00:09:06,701 What makes you think that I need his help? 119 00:09:06,784 --> 00:09:08,201 Oh! Hmm... 120 00:09:08,285 --> 00:09:09,993 So, have a good day. 121 00:09:17,411 --> 00:09:18,995 What do we do? 122 00:09:19,078 --> 00:09:21,870 All places they're busy. 123 00:09:23,120 --> 00:09:25,079 ...five, six, seven, eight... 124 00:09:26,621 --> 00:09:28,663 Do we tell him to sit next to us? 125 00:09:31,955 --> 00:09:33,289 Mmm. 126 00:09:41,290 --> 00:09:42,874 What did you promise me? 127 00:09:42,957 --> 00:09:45,708 That we would have kept it until we found our uncle. 128 00:09:45,791 --> 00:09:47,666 Did we find it? No. 129 00:09:47,750 --> 00:09:49,709 So, here it is. 130 00:09:49,791 --> 00:09:52,250 Let me open the door for you, young lady. 131 00:09:52,334 --> 00:09:53,542 There's Nick. 132 00:09:58,044 --> 00:10:00,419 Come on, kids. Everyone go and sit down. 133 00:10:01,085 --> 00:10:02,544 Be careful with Nick. 134 00:10:02,627 --> 00:10:04,419 Look, there's the strange child. 135 00:10:04,794 --> 00:10:05,878 Oh... 136 00:10:06,712 --> 00:10:09,087 Here are your tickets. Don't miss them. 137 00:10:09,171 --> 00:10:12,379 Betty? 138 00:10:12,962 --> 00:10:14,338 And who are you? 139 00:10:14,713 --> 00:10:18,047 Um... You can see that we are in the wrong carriage. 140 00:10:18,130 --> 00:10:20,505 - We were leaving. - Are you two traveling alone? 141 00:10:20,589 --> 00:10:22,714 - No. - Yes. Grandma 142 00:10:22,797 --> 00:10:24,631 sends us to California to live with an uncle. 143 00:10:24,715 --> 00:10:27,090 And what about you? Are you taking a trip? 144 00:10:27,257 --> 00:10:28,591 Let's go and find out 145 00:10:28,673 --> 00:10:30,966 our children's new families. 146 00:10:31,257 --> 00:10:32,591 They are orphans. 147 00:10:32,841 --> 00:10:34,716 Like us. 148 00:10:36,717 --> 00:10:39,092 Listen. The journey is long. 149 00:10:39,176 --> 00:10:41,259 It would be better if you stayed with us. 150 00:10:41,343 --> 00:10:43,718 If you need anything, you can count on me. 151 00:10:44,260 --> 00:10:45,718 You can call me Eleanor. 152 00:10:45,801 --> 00:10:47,719 Thank you, Miss Eleanor. 153 00:10:47,802 --> 00:10:49,927 I'm Mary. And this is my brother Tom. 154 00:10:50,011 --> 00:10:52,345 Nice to meet you. 155 00:10:52,428 --> 00:10:55,386 David! Sit down! In your place, please. 156 00:10:55,470 --> 00:10:57,887 He seems very kind indeed. 157 00:10:57,970 --> 00:10:59,471 All aboard! 158 00:11:21,016 --> 00:11:22,017 TALES OF THE WEST 159 00:11:24,892 --> 00:11:26,517 You won't take me anyway. 160 00:11:26,601 --> 00:11:27,976 Yes, instead! 161 00:11:28,726 --> 00:11:30,143 - Oh, no! - I got you! 162 00:11:34,810 --> 00:11:35,977 Now it's your turn. 163 00:11:42,520 --> 00:11:44,937 Children, behave! 164 00:11:46,354 --> 00:11:47,729 With this you will stay warm. 165 00:12:22,569 --> 00:12:23,985 Okay. What a nice jump. 166 00:12:24,069 --> 00:12:25,319 Where's Mary? 167 00:12:27,278 --> 00:12:29,904 And one, and two, and three. 168 00:12:30,445 --> 00:12:31,737 Excuse me... 169 00:12:31,820 --> 00:12:32,862 And one, and two... 170 00:12:32,945 --> 00:12:34,821 Mary, the controller is here! 171 00:12:35,446 --> 00:12:36,863 Go and hide. 172 00:12:36,988 --> 00:12:38,155 We distract him. 173 00:12:39,821 --> 00:12:42,447 Oh, signor Walker, can't walk on the bell. 174 00:12:42,530 --> 00:12:43,697 Oh... Oh. 175 00:12:44,448 --> 00:12:46,823 Sorry. 176 00:12:49,449 --> 00:12:50,491 He's very good. 177 00:12:51,657 --> 00:12:52,908 Compliments! 178 00:12:58,867 --> 00:13:00,326 Huh? Oh. 179 00:13:00,408 --> 00:13:02,409 Maybe it's time to stop. 180 00:13:02,493 --> 00:13:04,951 - Everything's fine. He's gone. - Thank you very much. 181 00:13:05,035 --> 00:13:06,534 Shall we continue playing? 182 00:13:06,618 --> 00:13:08,202 Tom, do you want to play with us? 183 00:13:08,285 --> 00:13:09,911 Um... No, thanks. 184 00:13:13,161 --> 00:13:14,787 Well, let's ask Nick. 185 00:13:14,870 --> 00:13:17,371 - His? - How? He can't do anything. 186 00:13:17,453 --> 00:13:18,870 He just sits. 187 00:13:19,788 --> 00:13:20,954 - Mmm. - Help! 188 00:13:23,038 --> 00:13:25,246 Mary, where are you going? 189 00:13:27,288 --> 00:13:30,289 Hi, your name is Nick, right? I am Mary. 190 00:13:34,207 --> 00:13:36,749 What's the matter with you? Are you shy? 191 00:13:36,831 --> 00:13:39,582 He is paralyzed and can hardly move. 192 00:13:39,665 --> 00:13:40,916 Just a little. 193 00:13:41,832 --> 00:13:42,999 But what happened to him? 194 00:13:43,666 --> 00:13:46,376 It was born that way. 195 00:13:47,209 --> 00:13:48,709 Can't he talk? 196 00:13:49,376 --> 00:13:52,667 He doesn't need it. His look says it all. 197 00:13:54,418 --> 00:13:56,211 Mary, we are waiting. 198 00:13:56,668 --> 00:13:58,169 Go. Don't worry. 199 00:13:58,336 --> 00:13:59,628 See you later, Nick. 200 00:13:59,711 --> 00:14:01,127 Here, come on. Let's start again. 201 00:14:01,920 --> 00:14:04,170 Stop. Stop! 202 00:14:04,587 --> 00:14:06,962 You won't let me read at peace, right? 203 00:14:13,380 --> 00:14:16,547 Stay here. Don't even dream of following me. 204 00:14:22,215 --> 00:14:23,215 Excuse me! 205 00:14:23,298 --> 00:14:25,632 Damn brat. 206 00:14:26,341 --> 00:14:27,424 Eh? 207 00:14:27,549 --> 00:14:29,299 Hey, you dog. That's not a bone! 208 00:14:46,219 --> 00:14:47,969 I told you not to follow me! 209 00:14:57,096 --> 00:14:58,846 Sparky! No! 210 00:14:58,930 --> 00:15:00,097 But what are you doing? 211 00:15:06,889 --> 00:15:09,932 Hey, boy! What are you doing up there? 212 00:15:10,015 --> 00:15:12,015 Damn, you can't stay there! 213 00:15:12,099 --> 00:15:14,265 Come down, before you break your neck! 214 00:15:17,308 --> 00:15:18,475 Wait a minute! 215 00:15:18,558 --> 00:15:20,558 This cap is from Cork Railways. 216 00:15:20,642 --> 00:15:22,767 Yes! My father gave it to me. 217 00:15:22,850 --> 00:15:24,810 He was an engineer in Ireland. 218 00:15:24,892 --> 00:15:27,684 So you're one of us! 219 00:15:28,851 --> 00:15:30,620 What are we waiting for? We need to celebrate. 220 00:15:30,644 --> 00:15:32,352 Boy, do you want to give us a hand? 221 00:16:24,237 --> 00:16:27,654 And three and four. And one and two and three and four. 222 00:16:27,737 --> 00:16:28,987 HI! 223 00:16:29,071 --> 00:16:31,238 And one and two and three and four. 224 00:16:31,321 --> 00:16:33,822 And one and two and three and four. 225 00:16:39,406 --> 00:16:42,198 Kids! First stop. 226 00:16:42,281 --> 00:16:47,032 Oh. Nick, Annie, David, John and Tony, you come down. 227 00:16:47,116 --> 00:16:48,865 Don't leave anything on the train. 228 00:16:49,366 --> 00:16:51,033 Hello, John. Hello, Tony. 229 00:16:51,116 --> 00:16:52,574 Hello. 230 00:16:52,658 --> 00:16:55,283 Hello, guys. Goodbye. 231 00:16:57,617 --> 00:16:59,052 I wonder what my new family will be like. 232 00:16:59,076 --> 00:17:00,743 I'll miss you, Nick. 233 00:17:00,826 --> 00:17:03,243 But now you will go to your new parents. 234 00:17:04,285 --> 00:17:07,119 Come on, darling. Your new home awaits you. 235 00:17:10,495 --> 00:17:11,911 Hello. 236 00:17:13,036 --> 00:17:14,328 Hello. 237 00:17:16,579 --> 00:17:17,829 Have fun. 238 00:17:17,954 --> 00:17:19,579 - Hello. - Hello. 239 00:17:19,663 --> 00:17:21,372 Hello. Goodbye, guys. 240 00:17:30,331 --> 00:17:32,373 Let's go. 241 00:17:32,456 --> 00:17:34,040 This dress is cute. 242 00:19:09,266 --> 00:19:12,182 The train presents no risk. We'll take it easy. 243 00:19:12,266 --> 00:19:13,850 At your command, sir. 244 00:19:32,644 --> 00:19:35,103 You know what I tell you? That in addition to being shy, 245 00:19:35,186 --> 00:19:36,311 you're a little rude. 246 00:19:36,895 --> 00:19:38,646 You never say hello to me when I pass by. 247 00:19:38,728 --> 00:19:40,855 And we're friends now, remember? 248 00:19:41,146 --> 00:19:43,480 Anyway, I don't really have anything against you. 249 00:19:43,563 --> 00:19:45,272 Do you want to play cards? 250 00:19:45,814 --> 00:19:47,689 Perfect. You didn't say no. 251 00:19:50,189 --> 00:19:51,189 Ah-ah! 252 00:19:51,273 --> 00:19:53,190 Take this. It's your turn. 253 00:19:54,815 --> 00:19:56,149 Mmm-hmm. 254 00:19:58,566 --> 00:20:00,316 Ah, that's how you put it. 255 00:20:00,816 --> 00:20:03,066 Mmm. Take this. 256 00:20:03,275 --> 00:20:04,567 Let's see what you do now. 257 00:20:05,317 --> 00:20:07,568 How? Where should I look? 258 00:20:10,484 --> 00:20:12,818 Oh, my! What a great move! 259 00:20:12,901 --> 00:20:14,235 Did you cheat me? 260 00:20:15,569 --> 00:20:17,319 Hey! You laughed. 261 00:20:17,403 --> 00:20:19,862 Now we're friends, aren't we? 262 00:20:21,153 --> 00:20:22,653 It's time for bed, children. 263 00:20:24,279 --> 00:20:26,696 Mary, thanks for taking care of him. 264 00:20:26,779 --> 00:20:28,696 You're welcome. He's my friend. 265 00:20:31,321 --> 00:20:32,572 Mary! 266 00:20:32,655 --> 00:20:34,448 The controller is here again. 267 00:20:37,990 --> 00:20:39,406 Oh! 268 00:20:51,908 --> 00:20:53,242 No, no, Sparky! 269 00:20:53,325 --> 00:20:54,784 - Mary! - Stop, Sparky! 270 00:21:03,785 --> 00:21:05,411 There is a... There is a flying dog 271 00:21:05,494 --> 00:21:07,578 - out the window. - Mmm? 272 00:21:09,744 --> 00:21:11,287 Mmm. 273 00:21:11,370 --> 00:21:13,121 Oh, darling, 274 00:21:13,204 --> 00:21:15,496 all this coffee It made you too nervous. 275 00:21:15,580 --> 00:21:16,580 Mmm? 276 00:21:36,208 --> 00:21:38,208 Why did we stop? 277 00:21:38,417 --> 00:21:40,001 They need to refuel. 278 00:22:03,130 --> 00:22:05,796 Tom, can you help me? 279 00:22:07,755 --> 00:22:10,881 This is not a good idea. We should tell Eleanor. 280 00:22:10,964 --> 00:22:14,089 Miss Eleanor He'd let us do it, right, Nick? 281 00:22:16,673 --> 00:22:19,382 How beautiful! 282 00:22:19,466 --> 00:22:21,424 But it's incredible! 283 00:22:27,800 --> 00:22:31,676 Tom, shall we touch them for a minute? 284 00:22:31,759 --> 00:22:33,801 No, that's not a good idea at all. 285 00:22:34,135 --> 00:22:35,677 - I beg you. - Absolutely not. 286 00:22:35,760 --> 00:22:37,802 When has this ever happened to you? 287 00:22:37,886 --> 00:22:40,011 To see a real bison in person? 288 00:22:40,136 --> 00:22:42,386 We'll be right back. I promise. 289 00:22:42,470 --> 00:22:44,470 Please! 290 00:22:47,637 --> 00:22:50,888 I don't know why I let myself be convinced to do these things. 291 00:22:52,305 --> 00:22:53,680 But quickly. Okay? 292 00:23:00,723 --> 00:23:02,848 Mary... Bison... 293 00:24:23,738 --> 00:24:26,363 Today is the best day of my life! 294 00:24:29,947 --> 00:24:31,280 No! The train! 295 00:24:31,363 --> 00:24:33,323 He can't leave. Otherwise we'll stay here! 296 00:24:33,531 --> 00:24:34,531 Run! 297 00:24:58,452 --> 00:25:00,744 I told you so that wasn't a good idea, Mary. 298 00:25:00,827 --> 00:25:02,620 You always get us into trouble. 299 00:25:02,703 --> 00:25:04,870 Me? But you said... 300 00:25:04,953 --> 00:25:07,120 It's my fault that I'm listening to you, first of all. 301 00:25:07,786 --> 00:25:09,537 But it will never happen again. 302 00:25:11,621 --> 00:25:14,205 Mary! The bison! 303 00:25:14,705 --> 00:25:17,122 Here are the relationships by John and Jessica. 304 00:25:17,206 --> 00:25:18,788 Miss Eleanor! Miss! 305 00:25:18,872 --> 00:25:20,206 Not now, Sarah. 306 00:25:20,289 --> 00:25:22,581 But... But, miss. It's important. 307 00:25:22,664 --> 00:25:24,207 Sarah, go sit down. 308 00:25:24,290 --> 00:25:26,916 I'll come to you as soon as I can. I promise. 309 00:25:27,415 --> 00:25:30,374 Yes, Miss. But it is important. 310 00:25:37,042 --> 00:25:40,501 Maybe we go along the tracks up to a city. 311 00:25:42,210 --> 00:25:44,960 With a wheelchair? This will take us forever! 312 00:25:48,211 --> 00:25:51,461 It's not your fault, Nick. You have done nothing wrong. 313 00:25:58,421 --> 00:26:01,463 Everything is fine You'll see that Tom has figured out how to do it. 314 00:26:34,594 --> 00:26:36,344 Don't even think about it. 315 00:26:36,802 --> 00:26:38,928 You have to stay still. 316 00:26:39,011 --> 00:26:40,762 Okay. All right. 317 00:26:42,637 --> 00:26:44,304 He's mad at me! 318 00:26:44,471 --> 00:26:46,221 Oh, no! 319 00:26:46,304 --> 00:26:49,138 I'm happy to be in the middle of nowhere 320 00:26:49,222 --> 00:26:51,847 with nothing to eat, nor supplies... 321 00:26:51,931 --> 00:26:55,972 And... dad's violin was on that train 322 00:26:56,056 --> 00:26:57,348 and now it's gone. 323 00:26:58,057 --> 00:27:00,599 Why on earth should I be angry? 324 00:27:00,681 --> 00:27:02,140 Not even a little bit. 325 00:27:06,350 --> 00:27:08,433 What? 326 00:27:18,893 --> 00:27:22,477 Now it's going to be much better. 327 00:27:25,770 --> 00:27:27,229 Mmm. 328 00:27:31,270 --> 00:27:32,604 You are right. 329 00:27:37,813 --> 00:27:39,314 Come on, help me. 330 00:27:44,148 --> 00:27:45,273 Yes! 331 00:28:27,739 --> 00:28:29,405 This family will be perfect for John. 332 00:28:29,489 --> 00:28:30,489 Mmm. 333 00:28:33,907 --> 00:28:35,573 Excuse me just a moment. 334 00:28:41,950 --> 00:28:44,033 I tried to tell him, 335 00:28:44,283 --> 00:28:45,992 but he didn't want to listen... 336 00:28:46,076 --> 00:28:48,493 Sarah, I can't find Nick. Have you seen it, by any chance? 337 00:28:48,576 --> 00:28:50,117 Oh, no! The bison. 338 00:28:50,201 --> 00:28:51,368 What do you mean? 339 00:28:51,451 --> 00:28:52,660 They got off at the last stop. 340 00:28:52,743 --> 00:28:54,868 - Oh, mom! - Mary, Nick e Tom. 341 00:28:54,952 --> 00:28:56,661 I tried to tell him. 342 00:28:56,744 --> 00:28:58,370 Did something happen? 343 00:28:58,452 --> 00:29:00,578 Mary got off with Nick at the last stop. 344 00:29:00,662 --> 00:29:02,102 - Oh, heaven! - We have to go back... 345 00:29:03,578 --> 00:29:05,663 - Oh, bandits! - Stay down, children! 346 00:29:06,079 --> 00:29:07,579 Away from the windows! 347 00:29:13,455 --> 00:29:15,872 Oh, Mr. Walker. Good thing you're here. 348 00:29:17,830 --> 00:29:20,540 Nobody move. 349 00:29:20,623 --> 00:29:23,249 Maybe I chose the wrong day 350 00:29:23,332 --> 00:29:24,624 to stop drinking. 351 00:29:27,250 --> 00:29:28,291 But darling... 352 00:29:30,625 --> 00:29:31,833 How are you, Nick? 353 00:29:31,917 --> 00:29:33,334 You're enjoying the ride, right? 354 00:29:33,750 --> 00:29:37,668 Oh, yes! Not even an amusement park It would be better than this. 355 00:29:37,751 --> 00:29:40,418 Mmm. Now you've given me an idea. 356 00:29:40,502 --> 00:29:42,460 No, Mary. Enough of your ideas. 357 00:29:48,045 --> 00:29:50,628 Almost as beautiful as an amusement park. 358 00:30:06,090 --> 00:30:07,215 Look! 359 00:30:07,298 --> 00:30:10,549 The train stopped. They are waiting for us! 360 00:30:10,632 --> 00:30:12,924 Courage! 361 00:30:25,468 --> 00:30:26,510 Wait. 362 00:30:26,593 --> 00:30:28,301 - I'll be back here in a minute. - Mmm. 363 00:30:50,806 --> 00:30:53,806 Mary! The Cheyenne Tribe must have attacked the train 364 00:30:53,931 --> 00:30:55,515 and took all the passengers hostage. 365 00:30:55,598 --> 00:30:56,640 Guard! 366 00:30:56,723 --> 00:30:58,848 We need to ask for help. 367 00:30:58,932 --> 00:31:00,224 Let's go away. 368 00:31:21,894 --> 00:31:22,894 Oh, go on! 369 00:31:22,978 --> 00:31:24,520 Come on, light up! 370 00:31:35,063 --> 00:31:37,855 Oh, lighting a fire is impossible! 371 00:31:39,897 --> 00:31:41,106 Do you see it, Nick? 372 00:31:41,189 --> 00:31:43,523 My brother is good sometimes to find the remedy. 373 00:31:43,606 --> 00:31:45,607 What matters is that he is motivated. 374 00:31:48,108 --> 00:31:49,108 No problem. 375 00:31:49,191 --> 00:31:50,983 That's what sisters and brothers do. 376 00:31:51,608 --> 00:31:52,942 And I'll tell you, 377 00:31:53,025 --> 00:31:54,483 you will find a family. 378 00:31:54,567 --> 00:31:56,776 A perfect family for you. 379 00:31:56,859 --> 00:31:59,901 And I know this because, well, I see the future. 380 00:31:59,985 --> 00:32:02,569 I don't guess right every time when do I read the cards? 381 00:32:02,652 --> 00:32:05,152 And since when do you read cards? 382 00:32:05,236 --> 00:32:06,403 Don't listen to him. 383 00:32:06,486 --> 00:32:08,695 His memory sometimes fails. 384 00:32:08,778 --> 00:32:11,195 Let's get started. Paintings. 385 00:32:11,279 --> 00:32:12,736 Mmm-hmm. 386 00:32:12,820 --> 00:32:14,696 It's money! It's money! 387 00:32:14,779 --> 00:32:16,988 It means you will be a businessman 388 00:32:17,071 --> 00:32:18,572 and you will earn money and... 389 00:32:21,822 --> 00:32:24,155 Well, you won't get rich, 390 00:32:24,239 --> 00:32:25,531 but it doesn't matter because... 391 00:32:25,614 --> 00:32:27,198 Hearts! It means 392 00:32:27,281 --> 00:32:30,073 that you will find people who will love you very much. 393 00:32:31,031 --> 00:32:34,449 Look! The King of Spades. And the queen of flowers! 394 00:32:35,116 --> 00:32:37,908 What do you think? A father and a mother. 395 00:32:37,992 --> 00:32:39,242 It's clear and simple. 396 00:32:39,325 --> 00:32:42,075 A family, do you see? As I told you. 397 00:32:42,909 --> 00:32:43,909 Mmm. 398 00:32:43,993 --> 00:32:45,617 The three of spades. 399 00:32:45,701 --> 00:32:46,826 Hmm... 400 00:32:46,909 --> 00:32:49,035 You will face great dangers... 401 00:32:49,118 --> 00:32:51,160 ...and you will defend us all 402 00:32:51,244 --> 00:32:53,828 and you will become known like a great warrior. 403 00:32:53,911 --> 00:32:55,202 You don't believe me? 404 00:32:55,286 --> 00:32:56,566 Do you think I'm making this up? 405 00:32:57,370 --> 00:32:59,287 Not even a little bit. Ask my brother. 406 00:32:59,370 --> 00:33:00,662 It is true. 407 00:33:00,745 --> 00:33:02,745 And she can also do magic tricks. 408 00:33:03,329 --> 00:33:04,788 - Magic? - Yes! 409 00:33:04,870 --> 00:33:06,305 As soon as you turn your back on her, 410 00:33:06,329 --> 00:33:07,830 he can make a train disappear 411 00:33:07,913 --> 00:33:10,080 and leave you in the middle of nowhere. 412 00:33:10,163 --> 00:33:12,455 Here it goes again. 413 00:33:12,539 --> 00:33:14,206 Sometimes it gets monotonous. 414 00:33:14,290 --> 00:33:16,873 Repeat the thread continuously. 415 00:33:16,957 --> 00:33:20,207 And you're a little... No, very... irresponsible. 416 00:33:20,291 --> 00:33:24,332 And you are morla... romal... moa... moalista... 417 00:33:24,416 --> 00:33:26,208 - I mean, molalist. - Moralist. 418 00:33:26,292 --> 00:33:28,333 Exactly! Thank you. 419 00:33:28,417 --> 00:33:29,667 You're welcome. 420 00:33:30,750 --> 00:33:33,293 Well, I'd better get some sleep. 421 00:33:33,751 --> 00:33:34,918 He is right about that. 422 00:33:48,962 --> 00:33:50,337 Tom? 423 00:33:51,087 --> 00:33:52,796 Tom? 424 00:34:09,507 --> 00:34:10,716 Nick! 425 00:34:22,093 --> 00:34:23,843 Mary? When I tell you, 426 00:34:23,926 --> 00:34:27,261 run to the hand cart with Nick and go up. 427 00:34:27,344 --> 00:34:28,719 Go on, then! 428 00:34:28,802 --> 00:34:30,219 Come and get me! 429 00:34:31,511 --> 00:34:32,886 Tom! 430 00:34:32,970 --> 00:34:34,720 Run, Mary! Go! 431 00:34:44,430 --> 00:34:45,431 Ah! 432 00:34:58,600 --> 00:35:00,600 Tom? 433 00:35:03,933 --> 00:35:05,601 Mary, start moving the cart! 434 00:35:30,896 --> 00:35:32,188 Nick! 435 00:35:51,650 --> 00:35:53,942 Nick, no! 436 00:36:02,986 --> 00:36:04,694 Nick! Thank you. 437 00:36:05,778 --> 00:36:08,695 Tom, is everything okay? 438 00:36:10,237 --> 00:36:12,154 Little sister, don't worry, 439 00:36:12,237 --> 00:36:15,196 you will have to put up with me for a long time yet. 440 00:36:31,158 --> 00:36:32,408 Why do we stop? 441 00:36:32,574 --> 00:36:34,700 We're out of water. 442 00:36:45,535 --> 00:36:46,535 Mmm. 443 00:36:56,370 --> 00:36:58,245 Well, we missed the train, 444 00:36:58,329 --> 00:36:59,746 we didn't find uncle Niall, 445 00:36:59,829 --> 00:37:01,538 the coyotes attacked us... 446 00:37:01,871 --> 00:37:04,288 It can't happen to us nothing else bad, right? 447 00:37:09,956 --> 00:37:12,914 Couldn't you just shut up for a bit? 448 00:37:35,835 --> 00:37:36,960 Mmm. 449 00:37:41,753 --> 00:37:43,003 What? 450 00:37:43,086 --> 00:37:44,712 Mary, whatever happens, 451 00:37:44,795 --> 00:37:46,463 - I'll come back to you! - Tom! 452 00:37:59,590 --> 00:38:01,798 What do you want to do to my brother? 453 00:38:02,798 --> 00:38:04,923 Don't hurt him! 454 00:38:05,382 --> 00:38:07,050 Why did you attack the train? 455 00:38:07,133 --> 00:38:09,425 What do you want to do with it? 456 00:38:13,217 --> 00:38:14,675 Mmm. 457 00:38:26,345 --> 00:38:28,720 You attacked 458 00:38:28,803 --> 00:38:31,471 our train is captured... 459 00:38:31,553 --> 00:38:33,429 - Mmm. - ...all travellers. 460 00:38:33,512 --> 00:38:38,764 But this is not good, because we... good. 461 00:38:38,971 --> 00:38:41,722 - All travellers... good. - Mmm. 462 00:38:41,972 --> 00:38:44,348 We... friends. 463 00:38:45,306 --> 00:38:46,514 What's wrong with him? 464 00:38:46,598 --> 00:38:47,890 Your mouth? 465 00:38:47,973 --> 00:38:52,641 Why do you speak so slowly? 466 00:38:52,724 --> 00:38:54,932 Do you speak our language? 467 00:38:55,058 --> 00:38:56,683 - Mary! - Tom! 468 00:38:58,059 --> 00:39:00,601 - So are you okay? - Yes. 469 00:39:00,683 --> 00:39:03,142 The Cheyenne speak just like us. 470 00:39:03,267 --> 00:39:05,018 I know. That man has some medicine. 471 00:39:05,101 --> 00:39:06,726 And he's treating my leg. 472 00:39:06,809 --> 00:39:08,143 They are kind. 473 00:39:08,560 --> 00:39:09,894 Does this surprise you? 474 00:39:10,061 --> 00:39:12,061 You are not kind to the guests 475 00:39:12,144 --> 00:39:13,269 in your country? 476 00:39:13,353 --> 00:39:15,187 They didn't attack the train. 477 00:39:15,269 --> 00:39:16,853 But how? There were arrows. 478 00:39:16,936 --> 00:39:18,228 They are not ours. 479 00:39:18,395 --> 00:39:20,854 A group of bandits are causing trouble. 480 00:39:21,188 --> 00:39:23,438 So, they try to blame you. 481 00:39:23,521 --> 00:39:25,772 Yes, that's what they do. 482 00:39:25,855 --> 00:39:28,272 In any case, we have to go and look for 483 00:39:28,481 --> 00:39:30,564 - the other people on the train. - Rest your leg. 484 00:39:31,105 --> 00:39:33,315 It will take at least three nights to heal. 485 00:39:33,522 --> 00:39:36,231 For now, you are our guests. 486 00:39:36,607 --> 00:39:38,191 My name is Yellow Wolf. 487 00:39:38,273 --> 00:39:42,358 Chief of the Cheyenne people, Tsitsistas e Suhtai. 488 00:39:42,441 --> 00:39:44,025 We welcome you. 489 00:39:44,983 --> 00:39:46,275 And you... 490 00:39:47,609 --> 00:39:49,317 You don't speak? 491 00:39:49,442 --> 00:39:50,776 He can't. 492 00:39:59,944 --> 00:40:01,153 Got it! 493 00:40:07,403 --> 00:40:09,029 I'm so sorry, grandpa. 494 00:40:09,112 --> 00:40:11,655 She is my granddaughter, Red Moon Woman. 495 00:40:11,780 --> 00:40:13,280 Welcome. 496 00:40:13,447 --> 00:40:16,405 It will be your guide as long as you stay in the village. 497 00:40:20,906 --> 00:40:22,573 Oh! Help me! 498 00:40:22,657 --> 00:40:24,740 No, no. Come. 499 00:40:28,658 --> 00:40:30,283 It's so cute. 500 00:40:30,574 --> 00:40:32,825 Sparky? 501 00:40:35,700 --> 00:40:36,784 And now, 502 00:40:36,867 --> 00:40:39,368 a welcoming ceremony for our guests. 503 00:40:54,120 --> 00:40:55,579 "That the spirits around us 504 00:40:55,663 --> 00:40:57,287 bring goodness into your hearts." 505 00:41:01,205 --> 00:41:02,664 "May our food last, 506 00:41:02,747 --> 00:41:03,747 our people 507 00:41:03,830 --> 00:41:05,414 and our sacred land." 508 00:41:24,959 --> 00:41:26,334 Do you want to dance? 509 00:42:37,389 --> 00:42:40,348 My grandmother used to say that we must never give up. 510 00:42:41,014 --> 00:42:43,890 This is why I never stop in front of an obstacle. 511 00:42:44,556 --> 00:42:46,682 Promise me you will too. 512 00:43:03,060 --> 00:43:04,310 Come on, sleepyheads. 513 00:43:04,394 --> 00:43:06,352 It's a beautiful day. 514 00:43:06,435 --> 00:43:08,560 I want to show you what we do here. 515 00:43:11,728 --> 00:43:12,937 Mmm-hmm. 516 00:44:47,578 --> 00:44:49,037 Mmm. 517 00:44:59,372 --> 00:45:00,956 Yes! 518 00:45:31,044 --> 00:45:33,878 You like her, don't you? 519 00:45:33,962 --> 00:45:35,586 Sure, it's not a train, but... 520 00:45:35,670 --> 00:45:36,878 - Stop it. - Cows. 521 00:45:36,962 --> 00:45:38,337 What were you talking about? 522 00:45:41,213 --> 00:45:43,380 Nothing! Nobody's. Not you. 523 00:45:43,714 --> 00:45:45,672 You know what? Sports. 524 00:45:45,755 --> 00:45:47,505 - It always makes me hungry. - Mmm. 525 00:45:48,714 --> 00:45:49,715 No! No, no, no. 526 00:45:49,798 --> 00:45:51,506 - The green ones, no. - Why? 527 00:45:51,589 --> 00:45:53,965 What's wrong with them? 528 00:45:54,465 --> 00:45:55,841 You didn't eat them, did you? 529 00:45:56,882 --> 00:45:58,382 Oh-oh. 530 00:46:10,343 --> 00:46:12,343 This is how we communicate with each other. 531 00:46:23,345 --> 00:46:25,887 My warriors have found of pale faces. 532 00:46:26,221 --> 00:46:29,304 It's time to return to your people. 533 00:46:30,555 --> 00:46:32,430 Hey! What's going on? 534 00:46:44,765 --> 00:46:46,766 Thanks for everything. 535 00:46:46,850 --> 00:46:48,599 We will keep you in our hearts. 536 00:46:48,683 --> 00:46:51,808 May wisdom and the stars guide you. 537 00:46:52,517 --> 00:46:54,059 If you need us... 538 00:46:56,976 --> 00:46:57,976 ...use this. 539 00:46:59,059 --> 00:47:01,394 It's the eagle's cry. 540 00:47:08,228 --> 00:47:11,770 Wow. Apparently grandpa really likes you. 541 00:47:33,065 --> 00:47:35,524 There, over there... You will find your people. 542 00:47:36,233 --> 00:47:38,233 Thank you, Luna Rossa. 543 00:47:39,442 --> 00:47:40,900 - I... - This... 544 00:47:40,984 --> 00:47:43,317 - Do you. - No, no, you, you. Cousin, you. 545 00:47:43,401 --> 00:47:44,693 Hmm... 546 00:47:44,776 --> 00:47:48,736 It's just that... Well, you know... And... And ask... 547 00:47:48,943 --> 00:47:50,652 I think there... Here... 548 00:47:50,736 --> 00:47:52,986 We will miss you. 549 00:48:01,988 --> 00:48:03,612 Goodbye. 550 00:48:12,990 --> 00:48:15,990 Nick and I think she likes you. 551 00:48:16,948 --> 00:48:18,240 You say? 552 00:48:19,240 --> 00:48:22,408 - Cow! - Hello! We're here! 553 00:48:22,491 --> 00:48:23,742 - Salve! - Curse. 554 00:48:23,825 --> 00:48:25,200 But where do they come from? 555 00:48:25,283 --> 00:48:26,409 Salve! 556 00:48:28,950 --> 00:48:30,909 Thank you for waiting for us. 557 00:48:32,493 --> 00:48:34,618 Wait a minute. I know her. 558 00:48:34,702 --> 00:48:36,702 She was on the train with us, right? 559 00:48:37,577 --> 00:48:39,952 - Oh, yes... - But how did it go? 560 00:48:40,035 --> 00:48:43,536 We were off the train and he left again without us. 561 00:48:43,995 --> 00:48:44,995 Hmm... 562 00:48:45,078 --> 00:48:47,037 The Cheyenne attacked us. We escaped. 563 00:48:47,162 --> 00:48:48,287 The Indians? 564 00:48:48,370 --> 00:48:50,455 They would have done terrible things to you, 565 00:48:50,538 --> 00:48:52,288 if they had found you. 566 00:48:52,371 --> 00:48:54,205 Oh, no. It's not like the books say. 567 00:48:54,289 --> 00:48:56,080 They're kind, them. 568 00:48:56,164 --> 00:48:58,038 Those are savages. 569 00:48:59,873 --> 00:49:01,706 Where are the other passengers? 570 00:49:01,789 --> 00:49:03,540 Safe and sound nearby. 571 00:49:03,874 --> 00:49:07,124 Follow us. It's a good thing you're alive. 572 00:49:20,418 --> 00:49:21,543 Dudley. 573 00:49:24,377 --> 00:49:26,627 Ok, here we go. 574 00:49:29,170 --> 00:49:31,420 - Salve. - Good morning. 575 00:49:31,503 --> 00:49:33,462 And have a good trip. 576 00:50:27,388 --> 00:50:29,221 They took them prisoner. 577 00:50:30,346 --> 00:50:31,847 Move, move! 578 00:50:34,264 --> 00:50:36,056 New blood. Put them to work. 579 00:50:36,307 --> 00:50:37,390 Yes, boss. 580 00:50:39,265 --> 00:50:41,057 Hey, can't you walk? 581 00:50:41,223 --> 00:50:42,766 He needs the chair. 582 00:50:42,849 --> 00:50:44,057 Ah... Useless. 583 00:50:46,058 --> 00:50:47,558 - Sparky! - You! 584 00:50:47,808 --> 00:50:49,309 Distribute the water. 585 00:50:50,142 --> 00:50:51,684 What do we do with this one? 586 00:50:51,768 --> 00:50:53,726 It's no use. 587 00:50:53,809 --> 00:50:56,018 - Get rid of it. - No! What are you saying? 588 00:50:56,143 --> 00:50:58,518 It can help us carry water with the wheelchair... 589 00:50:58,685 --> 00:51:00,060 Sir, we have a problem. 590 00:51:00,144 --> 00:51:01,537 In the northern sector of the mine. 591 00:51:01,561 --> 00:51:04,145 - There was a collapse. - Ah... I just arrived 592 00:51:04,311 --> 00:51:06,311 and you're already coming to me to ask me problems. 593 00:51:06,353 --> 00:51:07,978 And what do we do with the boy? 594 00:51:08,061 --> 00:51:09,604 Yes, yes. It can help with water. 595 00:51:09,687 --> 00:51:11,937 And if it doesn't work, get rid of it. 596 00:51:12,104 --> 00:51:14,396 You heard it. Move! 597 00:51:17,439 --> 00:51:19,355 Get back to work! 598 00:51:25,607 --> 00:51:27,899 Come with me. The boss is calling us. 599 00:51:29,149 --> 00:51:31,524 You! Come here! 600 00:51:31,608 --> 00:51:32,733 Forward! 601 00:51:33,317 --> 00:51:35,442 Nick! Tom! Mary! 602 00:51:35,525 --> 00:51:36,734 - Eleanor! - Eleanor! 603 00:51:36,817 --> 00:51:38,026 Good heavens, Nick. 604 00:51:38,109 --> 00:51:40,859 I was so worried. 605 00:51:41,818 --> 00:51:43,526 Thank you for looking after him. 606 00:51:43,610 --> 00:51:44,902 It was a pleasure. 607 00:51:44,985 --> 00:51:46,943 - He's our friend. - Get back to work. Now! 608 00:51:47,402 --> 00:51:48,694 Come on! Run! 609 00:51:50,819 --> 00:51:53,528 You left off on the wrong foot, boy. 610 00:51:53,612 --> 00:51:56,154 It was an accident. It's just a child... 611 00:51:56,404 --> 00:51:57,404 Don't try it. 612 00:52:01,322 --> 00:52:02,447 Don't move! 613 00:52:08,281 --> 00:52:10,031 You're of no use to me dead. 614 00:52:10,114 --> 00:52:12,656 Next time, I won't be so lenient. 615 00:52:12,740 --> 00:52:14,782 Now return to your stations. 616 00:52:16,282 --> 00:52:20,408 Bring the red in the bad guys' corner. 617 00:52:20,533 --> 00:52:22,325 Come on! Come on. 618 00:53:10,750 --> 00:53:13,042 - Bleah. - Come on, Mary. 619 00:53:13,125 --> 00:53:14,375 You need to eat. 620 00:53:16,418 --> 00:53:18,251 This is a nightmare. 621 00:53:18,335 --> 00:53:20,418 Don't worry. When they find out 622 00:53:20,502 --> 00:53:21,668 that the train was attacked, 623 00:53:21,752 --> 00:53:22,936 they will come looking for us. 624 00:53:22,960 --> 00:53:25,252 - It's just a matter of time. - I'm sorry. 625 00:53:25,336 --> 00:53:27,212 But it could take more than a month 626 00:53:27,337 --> 00:53:29,086 before they find out what happened. 627 00:53:29,212 --> 00:53:30,921 And that's in the best of cases. 628 00:53:31,004 --> 00:53:33,129 There must be a way to escape from here. 629 00:53:36,254 --> 00:53:37,296 Are you OK? 630 00:53:38,297 --> 00:53:39,297 Yes. 631 00:53:39,880 --> 00:53:42,506 - Thank you. - No, thanks to you. 632 00:53:42,672 --> 00:53:43,964 Since we arrived, 633 00:53:44,048 --> 00:53:46,128 you didn't do anything else that you take care of us. 634 00:53:46,256 --> 00:53:47,298 And about me too. 635 00:53:48,132 --> 00:53:51,382 I always try to do that with everyone. I don't know how, 636 00:53:51,466 --> 00:53:53,966 but you transform this sad place in bright. 637 00:54:11,136 --> 00:54:13,053 - Tom. - What's up? 638 00:54:13,303 --> 00:54:14,595 Why aren't you sleeping? 639 00:54:14,678 --> 00:54:17,470 - You're not sleeping either. - Because you're worried. 640 00:54:17,720 --> 00:54:20,638 We have to stay positive. 641 00:54:20,721 --> 00:54:22,930 That's what dad always told us. 642 00:54:23,013 --> 00:54:25,472 Well, dad's gone now. 643 00:54:25,555 --> 00:54:26,680 And not even mom. 644 00:54:26,764 --> 00:54:30,972 It's just you, me and Nick. 645 00:54:31,056 --> 00:54:33,681 - I don't know if I can do it. - Oh, Tom... 646 00:54:34,140 --> 00:54:36,182 I'm the older brother, Mary. 647 00:54:36,432 --> 00:54:38,808 It's my responsibility take us to uncle Niall 648 00:54:38,891 --> 00:54:40,350 safe and sound. 649 00:54:41,183 --> 00:54:43,308 Sometimes I wish you were the greatest. 650 00:54:45,350 --> 00:54:48,975 Tom, I'm calm when you take care of me. 651 00:54:49,059 --> 00:54:50,476 Don't be afraid. 652 00:54:50,559 --> 00:54:52,684 I know I have you by my side, 653 00:54:52,851 --> 00:54:54,435 and Nick loves you. 654 00:54:54,560 --> 00:54:56,061 I can see it in his eyes. 655 00:54:56,144 --> 00:54:57,394 Mmm. 656 00:54:57,477 --> 00:54:59,186 You say that to make me feel better. 657 00:54:59,269 --> 00:55:02,853 No, I'm telling the truth. I give you my word. 658 00:55:03,437 --> 00:55:06,187 I love you, little sister. 659 00:55:06,312 --> 00:55:08,063 I love you too, big brother. 660 00:55:16,272 --> 00:55:17,981 Do you want to drink some water? 661 00:55:19,981 --> 00:55:20,981 Get a move on! 662 00:55:21,065 --> 00:55:22,190 Move! 663 00:55:22,440 --> 00:55:24,607 Are you talking to me? Mmm? 664 00:55:30,067 --> 00:55:31,775 We're going to leave here. 665 00:55:31,858 --> 00:55:34,984 There is a way. We just have to find it. 666 00:55:44,985 --> 00:55:46,236 Move! 667 00:55:53,654 --> 00:55:54,737 Hey, you lovebirds! 668 00:55:55,571 --> 00:55:56,946 Get back to work. 669 00:56:01,030 --> 00:56:02,113 Move! 670 00:56:18,450 --> 00:56:19,617 Uh... 671 00:56:19,700 --> 00:56:21,242 What are you looking at? 672 00:56:21,492 --> 00:56:22,951 Ah! 673 00:56:27,451 --> 00:56:30,035 Oh. We don't have to eat them again. 674 00:56:30,118 --> 00:56:32,160 Do you remember how it went last time? 675 00:56:37,787 --> 00:56:39,120 What are you doing? 676 00:56:39,703 --> 00:56:40,703 Thank you. 677 00:56:44,704 --> 00:56:46,372 - I thank you. - ...continue! 678 00:56:46,455 --> 00:56:47,955 Hey, you two! 679 00:56:48,038 --> 00:56:49,747 Go ahead, bring the water to the tower. 680 00:56:49,831 --> 00:56:50,997 Yes, sir. 681 00:56:52,206 --> 00:56:54,748 Oh, it will be impossible get up there with Nick. 682 00:56:54,832 --> 00:56:57,082 Tom, you two go up. 683 00:56:57,165 --> 00:56:58,499 I'll take care of him. 684 00:56:58,582 --> 00:56:59,624 Thank you. 685 00:56:59,707 --> 00:57:00,833 Cow! 686 00:57:01,541 --> 00:57:04,667 Look, you don't have to bring always all you. 687 00:57:06,333 --> 00:57:07,959 This is all the gold 688 00:57:08,042 --> 00:57:09,376 that we found last week. 689 00:57:09,459 --> 00:57:11,042 It's not enough! 690 00:57:11,125 --> 00:57:13,377 Double or triple the turns. 691 00:57:13,459 --> 00:57:15,210 But, sir, they are already doing it 692 00:57:15,293 --> 00:57:17,043 more than 15 hours a day. 693 00:57:17,168 --> 00:57:19,378 And do you think I care? 694 00:57:19,460 --> 00:57:23,378 Maybe I should show you how to use the whip. 695 00:57:24,295 --> 00:57:25,628 No, sir. 696 00:57:33,880 --> 00:57:35,922 We took as much as we could. 697 00:57:38,714 --> 00:57:42,006 Make this mine disappear within two days. 698 00:57:42,090 --> 00:57:43,674 And the prisoners? 699 00:57:43,756 --> 00:57:46,549 Their journey ends here. 700 00:57:48,258 --> 00:57:49,882 They want to kill us all! 701 00:57:49,966 --> 00:57:51,550 Oh, good heavens! 702 00:57:51,633 --> 00:57:54,217 Within two days we have to find a way to escape. 703 00:57:54,300 --> 00:57:56,467 We need to ask for help outside of here. 704 00:57:56,634 --> 00:57:57,843 Help who? 705 00:58:00,635 --> 00:58:02,718 Of course! The Cheyenne! 706 00:58:02,802 --> 00:58:04,677 They helped us when we got lost. 707 00:58:04,760 --> 00:58:06,344 That's a great idea, Nick. 708 00:58:06,469 --> 00:58:09,136 - I Cheyenne? - They're actually our friends. 709 00:58:09,220 --> 00:58:11,678 But we can't get out of here. We are chained. 710 00:58:11,761 --> 00:58:13,929 Well, we are not chained. 711 00:58:14,012 --> 00:58:15,137 Even without chains, 712 00:58:15,221 --> 00:58:16,846 It is impossible to get out of the mine. 713 00:58:16,929 --> 00:58:18,304 There are guards everywhere. 714 00:58:19,304 --> 00:58:21,347 We need to find a way to distract them. 715 00:58:24,013 --> 00:58:25,973 I have a plan. 716 00:58:57,603 --> 00:58:59,603 Oh, I can't sleep. 717 00:58:59,937 --> 00:59:01,687 I miss Sparky. 718 00:59:01,979 --> 00:59:03,187 He's a smart dog. 719 00:59:03,271 --> 00:59:05,688 I'm sure he'll be fine. 720 00:59:05,771 --> 00:59:08,146 Don't worry, I'll play you a lullaby 721 00:59:08,230 --> 00:59:09,689 like dad always did. 722 00:59:26,066 --> 00:59:27,984 It was my brother's favorite song. 723 00:59:28,067 --> 00:59:30,025 Our father liked it a lot too. 724 00:59:30,109 --> 00:59:32,276 Your father had good taste. 725 00:59:32,359 --> 00:59:35,609 Yes! And he had red hair like you. 726 00:59:40,194 --> 00:59:41,819 I remember that day! 727 00:59:42,486 --> 00:59:44,152 It was the first time my brother 728 00:59:44,236 --> 00:59:45,778 he took me to see the trains! 729 00:59:46,070 --> 00:59:47,862 - Uncle Niall? - Where is Niall? 730 00:59:48,362 --> 00:59:50,028 Tom? Mary? 731 00:59:57,738 --> 00:59:58,864 What a stroke of luck. 732 00:59:58,947 --> 01:00:00,573 I was coming to pick you up, 733 01:00:00,656 --> 01:00:02,739 but these outlaws they attacked my train. 734 01:00:02,906 --> 01:00:05,448 That's why I didn't arrive a New York in tempo. 735 01:00:05,532 --> 01:00:08,991 View? He hadn't forgotten us! 736 01:00:20,201 --> 01:00:21,617 Work! Go ahead. 737 01:00:21,784 --> 01:00:24,326 I don't see anyone working! 738 01:00:30,578 --> 01:00:34,495 Ah, sir! She must be really thirsty. 739 01:00:34,579 --> 01:00:35,579 Give it to me here. 740 01:00:43,872 --> 01:00:45,038 Mmm. 741 01:00:51,998 --> 01:00:53,790 Hey, little girl. 742 01:01:03,250 --> 01:01:05,001 Why nothing for me? 743 01:01:23,879 --> 01:01:25,796 Someone help me! 744 01:01:28,629 --> 01:01:31,422 Watch out! Make way! 745 01:01:31,505 --> 01:01:33,131 Oh, my God! 746 01:01:35,922 --> 01:01:37,298 - Mmm. - Mmm. 747 01:01:43,507 --> 01:01:44,632 A landslide! 748 01:01:47,425 --> 01:01:48,800 What's going on here? 749 01:01:50,009 --> 01:01:52,675 I can't hold it! 750 01:02:09,470 --> 01:02:10,512 Mmm. 751 01:02:13,888 --> 01:02:16,221 Hey, you guys, where are you going? 752 01:02:16,555 --> 01:02:17,972 Mmm... 753 01:02:43,226 --> 01:02:47,144 Miss Eleanor. Oh! She is full of surprises! 754 01:03:00,687 --> 01:03:02,521 Please! Open the door! 755 01:03:02,980 --> 01:03:04,730 I can't take it anymore! 756 01:03:04,938 --> 01:03:08,147 What are they doing to us those brats up there? 757 01:03:08,314 --> 01:03:11,106 They're running away. Chase them! 758 01:03:16,607 --> 01:03:18,482 Tom! Help! 759 01:03:22,483 --> 01:03:26,525 Come on, boys. Let's go! 760 01:03:33,152 --> 01:03:35,527 What are you waiting for? Get them! 761 01:03:40,861 --> 01:03:42,278 No! 762 01:03:51,488 --> 01:03:53,363 Tom, they're catching up with us! 763 01:04:01,324 --> 01:04:02,656 Yes! 764 01:04:12,117 --> 01:04:13,617 - Where is Niall? - Oh Niall! 765 01:04:15,618 --> 01:04:17,993 Oh! 766 01:04:47,581 --> 01:04:48,956 Mmm. 767 01:04:51,874 --> 01:04:53,541 You asked for it. 768 01:05:04,168 --> 01:05:05,293 They are not following us. 769 01:05:06,543 --> 01:05:07,793 We did it. 770 01:05:09,210 --> 01:05:10,252 Tom? 771 01:05:10,793 --> 01:05:13,586 And now how do we find the Cheyenne? 772 01:05:21,921 --> 01:05:25,047 Yes! You'll see that they will find us. 773 01:05:25,129 --> 01:05:27,339 - Come on, let's go. - Yes! 774 01:05:34,048 --> 01:05:36,882 No one will be able to get out of here. 775 01:05:37,632 --> 01:05:39,882 Those stupid kids they will not survive 776 01:05:39,965 --> 01:05:42,591 one day out there alone. 777 01:06:10,471 --> 01:06:11,471 Are you OK? 778 01:06:14,597 --> 01:06:15,722 Let's rest a bit. 779 01:06:21,765 --> 01:06:22,806 Sparky? 780 01:06:25,766 --> 01:06:27,599 Sparky! 781 01:06:29,557 --> 01:06:32,350 But where did you come from? 782 01:06:32,516 --> 01:06:33,725 Are you okay, children? 783 01:06:35,309 --> 01:06:36,392 Yes, sir. 784 01:06:36,684 --> 01:06:37,851 You did it! 785 01:06:41,393 --> 01:06:43,727 Watch out! Someone's coming. 786 01:06:46,602 --> 01:06:48,853 Cheyenne! Those who attacked the train! 787 01:06:48,936 --> 01:06:50,561 - Prepare your weapons! - What? 788 01:06:52,728 --> 01:06:54,562 - Wait! No, stop! - No! 789 01:06:54,646 --> 01:06:55,771 They are our friends. 790 01:06:55,854 --> 01:06:57,396 We called them with this. 791 01:06:57,520 --> 01:07:00,897 The bandits attacked the train. Not them! 792 01:07:12,106 --> 01:07:13,357 To save your friends, 793 01:07:13,440 --> 01:07:16,024 we have to find the passage for the rock labyrinth. 794 01:07:16,566 --> 01:07:17,983 It will be very dangerous. 795 01:07:18,066 --> 01:07:20,650 If they planted the dynamite, we won't be able to shoot. 796 01:07:20,733 --> 01:07:23,734 It might explode, causing a catastrophe. 797 01:07:23,817 --> 01:07:25,318 But they will blow up the mine 798 01:07:25,400 --> 01:07:26,984 with our friends inside. 799 01:07:27,068 --> 01:07:29,068 We only have one day to stop them. 800 01:07:30,110 --> 01:07:31,485 We can help you. 801 01:07:32,235 --> 01:07:34,235 We don't need weapons to get in. 802 01:07:34,986 --> 01:07:35,986 Thank you. 803 01:07:38,070 --> 01:07:40,004 - Captain, get everything ready. - At your command. 804 01:07:40,028 --> 01:07:41,904 - There's no time to waste. - Let's go! 805 01:07:47,321 --> 01:07:49,322 Sir, the dynamite is planted. 806 01:07:49,405 --> 01:07:50,947 When she gives the order, 807 01:07:51,030 --> 01:07:53,864 we will reduce this place to crumbs. 808 01:07:54,198 --> 01:07:57,490 Good. It's time to destroy the mine. 809 01:07:57,573 --> 01:07:59,240 Load up the gold. Quick! 810 01:08:09,158 --> 01:08:10,533 This is the entrance. 811 01:08:10,951 --> 01:08:12,201 Now it's our turn. 812 01:08:19,869 --> 01:08:21,202 Mmm. 813 01:08:48,874 --> 01:08:50,999 What's happening? 814 01:08:53,416 --> 01:08:55,917 We are under attack! 815 01:09:00,709 --> 01:09:01,960 Children, stay here. 816 01:09:02,126 --> 01:09:04,001 But why, grandpa... I can help you. 817 01:09:19,712 --> 01:09:21,296 Tom, the prisoners! 818 01:09:23,005 --> 01:09:25,880 Nick, you stay here. It's very dangerous. 819 01:09:26,130 --> 01:09:27,339 Come on! 820 01:09:41,133 --> 01:09:42,133 My head. 821 01:09:42,217 --> 01:09:44,092 Eleanor! 822 01:09:44,592 --> 01:09:45,801 - Tom! Mary! - You're back! 823 01:09:45,884 --> 01:09:47,926 Yes. And the Cheyenne are here to help us. 824 01:09:48,009 --> 01:09:49,884 Thank goodness. 825 01:09:57,928 --> 01:10:00,970 It's impossible break this lock! 826 01:10:01,303 --> 01:10:03,845 - Get to safety! - Listen Eleanor. 827 01:10:05,887 --> 01:10:07,304 Dudley has the keys. 828 01:10:07,388 --> 01:10:08,596 - Let's go! - No! 829 01:10:08,846 --> 01:10:10,389 - Hide. - Mary. 830 01:10:10,471 --> 01:10:11,472 Tom! 831 01:10:20,264 --> 01:10:22,265 Let's go. 832 01:10:32,809 --> 01:10:34,767 I think you need to train more. 833 01:10:39,018 --> 01:10:40,935 Oh. 834 01:11:00,730 --> 01:11:02,356 Well done, Sparky! 835 01:11:02,689 --> 01:11:05,481 Red Moon! Let's go! 836 01:11:17,025 --> 01:11:18,025 Hey, grandpa! 837 01:11:18,109 --> 01:11:20,526 Go help him. We'll take care of the prisoners. 838 01:11:37,945 --> 01:11:39,112 After you! 839 01:11:43,822 --> 01:11:45,363 Yes! 840 01:11:49,114 --> 01:11:50,114 Tom. 841 01:11:51,572 --> 01:11:53,281 Have you seen Mary? Where is she? 842 01:11:53,532 --> 01:11:55,991 I don't know! A moment ago it was... It was here. 843 01:11:56,156 --> 01:11:57,657 Mary! 844 01:12:31,663 --> 01:12:34,288 - Mary. - Oh, come on, Niall! 845 01:12:34,997 --> 01:12:36,455 - No! - Come here. 846 01:12:37,622 --> 01:12:40,415 Leave the little girl alone, coward! 847 01:12:46,791 --> 01:12:49,666 Don't even think about it. 848 01:13:01,127 --> 01:13:02,168 Bring me the bags. 849 01:13:03,043 --> 01:13:05,128 No one can take what's mine. 850 01:13:05,794 --> 01:13:06,794 Neither do you. 851 01:13:17,088 --> 01:13:18,630 Your time is up. 852 01:13:37,925 --> 01:13:39,883 What were you thinking? 853 01:13:40,050 --> 01:13:41,134 Foolish! 854 01:13:44,509 --> 01:13:47,010 You did it! You saved us all! 855 01:13:47,552 --> 01:13:49,135 Nick. Nick? 856 01:13:50,219 --> 01:13:51,261 Nick! 857 01:13:51,344 --> 01:13:53,261 Uncle Niall, Nick is not breathing! 858 01:13:54,720 --> 01:13:57,345 Nick, please don't go. 859 01:13:57,970 --> 01:13:59,345 Come back to us. 860 01:13:59,429 --> 01:14:01,178 Little one, please don't go away. 861 01:14:23,641 --> 01:14:25,641 Remember your promise. 862 01:14:25,725 --> 01:14:27,308 Never give up. 863 01:15:00,814 --> 01:15:02,606 You speak from the heart. 864 01:15:03,314 --> 01:15:04,398 You're small, 865 01:15:04,481 --> 01:15:08,190 but your heart is big like that of a bison. 866 01:15:09,232 --> 01:15:12,025 You are the Buffalo Boy. 867 01:15:17,859 --> 01:15:19,609 Thank you. 868 01:15:19,693 --> 01:15:20,693 Yes! 869 01:15:28,736 --> 01:15:29,778 Ah. 870 01:15:29,861 --> 01:15:31,028 Mmm. 871 01:15:39,904 --> 01:15:42,321 - Ah. - It's all settled. 872 01:15:43,114 --> 01:15:45,239 Families are waiting for us in Salt Lake City. 873 01:15:45,322 --> 01:15:47,239 Oh, that's wonderful! 874 01:15:47,740 --> 01:15:50,115 I just hope it works out to find a family 875 01:15:50,198 --> 01:15:51,449 for young Nicholas. 876 01:15:51,865 --> 01:15:54,240 Well, we already found it. 877 01:15:55,365 --> 01:15:58,324 We want to start a new life in California we too. 878 01:15:58,408 --> 01:16:00,992 Well, if that's okay with you. 879 01:16:01,242 --> 01:16:02,658 - Really? - Really? 880 01:16:02,742 --> 01:16:05,951 Yes, the five of us we will be very happy together. 881 01:16:06,035 --> 01:16:08,118 Five? 882 01:16:12,827 --> 01:16:14,869 Do you want to be part of our family? 883 01:16:15,578 --> 01:16:17,536 Because it wouldn't be complete without you. 884 01:16:25,079 --> 01:16:26,747 Yes. 885 01:16:34,247 --> 01:16:35,914 That's a yes! 886 01:16:39,206 --> 01:16:41,540 Let's go! 887 01:18:05,722 --> 01:18:11,223 IN MEMORY OF NICO SOLรS YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS 888 01:21:13,089 --> 01:21:15,380 IN MEMORY OF MY FATHER, THAT GAVE ME SO MUCH. 889 01:21:15,464 --> 01:21:17,672 THANK YOU FOR EVERYTHING, JOSE GARCIA DE LA PEร‘A. 890 01:21:17,756 --> 01:21:19,798 BISON APPEAR DOCILE, BUT THEY ARE WILD ANIMALS 891 01:21:19,881 --> 01:21:21,215 VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC 892 01:21:21,298 --> 01:21:23,498 DO NOT APPROACH THE BISON IN NATURE OR IN NATURAL PARKS! 54391

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.