Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,567 --> 00:00:27,914
THIS STORY IS INSPIRED TO THE TRUE
RELATIONSHIP BETWEEN TWO BROTHERS
2
00:00:50,197 --> 00:00:51,364
- Look over there!
- Oh, mom!
3
00:00:51,447 --> 00:00:53,073
We've arrived!
4
00:00:55,697 --> 00:00:56,781
Here we are!
5
00:00:56,864 --> 00:00:58,531
We're here!
6
00:01:02,823 --> 00:01:04,699
We're here!
7
00:01:04,950 --> 00:01:06,532
Hey, we're here!
8
00:01:06,616 --> 00:01:07,783
It's true. Look!
9
00:01:07,866 --> 00:01:10,533
Hurray, hurray! We're coming soon!
10
00:01:17,409 --> 00:01:19,786
Tom, Tom! Here we are!
11
00:01:26,411 --> 00:01:27,745
Tom!
12
00:01:27,870 --> 00:01:30,329
We're here!
13
00:01:30,537 --> 00:01:32,412
Look at the sky!
14
00:01:32,746 --> 00:01:33,996
It's New York!
15
00:01:34,496 --> 00:01:37,497
- It's incredible!
- Wow, that's huge!
16
00:01:37,580 --> 00:01:39,372
Guard!
17
00:01:43,289 --> 00:01:44,665
What a welcome!
18
00:01:44,790 --> 00:01:46,374
It's not for us.
19
00:01:46,539 --> 00:01:48,749
And why shouldn't it?
20
00:01:51,874 --> 00:01:54,041
Hey, watch out!
21
00:02:03,876 --> 00:02:06,210
Goodbye, children. Good luck!
22
00:02:06,293 --> 00:02:08,294
Same to you, Mrs. Byrne!
23
00:02:08,378 --> 00:02:09,835
Ciao, Big Richard!
24
00:02:10,294 --> 00:02:11,878
Good luck, kids!
25
00:02:18,212 --> 00:02:21,004
Dad and Uncle Niall
they were almost the same, right?
26
00:02:22,838 --> 00:02:24,380
Yes, but dad was stronger.
27
00:02:24,463 --> 00:02:25,463
This is true.
28
00:02:26,964 --> 00:02:28,422
Mmm...
29
00:02:28,506 --> 00:02:30,589
Excuse me, he said we can come
with her, right?
30
00:02:30,673 --> 00:02:32,382
You'll see they'll come.
31
00:02:35,507 --> 00:02:37,258
What if Uncle Niall doesn't come?
32
00:02:37,341 --> 00:02:39,716
- He told his grandmother.
- Mmm.
33
00:02:40,174 --> 00:02:41,841
"I'll go get them at the port."
34
00:02:41,925 --> 00:02:43,342
Well, no.
35
00:02:52,593 --> 00:02:54,593
Hello, little one!
36
00:02:55,678 --> 00:02:58,844
Are you hungry?
37
00:03:01,428 --> 00:03:02,720
Don't you have a master?
38
00:03:04,428 --> 00:03:06,179
What is your name?
39
00:03:06,263 --> 00:03:08,471
You have a little face like... Sparky.
40
00:03:08,554 --> 00:03:09,554
That's cute!
41
00:03:09,596 --> 00:03:12,722
- Do you like the name? Sparky.
- You can't keep it.
42
00:03:13,764 --> 00:03:15,681
Who said I want to keep it?
43
00:03:15,931 --> 00:03:17,889
Mary, I know you!
44
00:03:18,139 --> 00:03:20,139
It was he who came to me.
45
00:03:20,556 --> 00:03:22,807
Tom, it's a sweetheart.
46
00:03:22,890 --> 00:03:24,099
I beg you!
47
00:03:24,182 --> 00:03:25,849
You can't keep it.
48
00:03:25,933 --> 00:03:27,557
Until we find Uncle Niall.
49
00:03:27,891 --> 00:03:30,433
I mean it! I swear.
50
00:03:32,892 --> 00:03:35,142
Just until we find Uncle Niall.
51
00:03:35,226 --> 00:03:37,893
- I promise.
- You promised.
52
00:03:43,978 --> 00:03:46,894
Uncle Niall doesn't come anymore.
53
00:03:50,436 --> 00:03:52,895
I found it! Let's go look for it.
54
00:03:52,979 --> 00:03:55,604
- What?
- Well, we have the address.
55
00:03:55,729 --> 00:03:58,980
"Signor Niall O'Hara.
56
00:03:59,063 --> 00:04:02,897
"65... Fr... Front... Street..."
57
00:04:03,314 --> 00:04:06,606
"Front Street, Sacramento, California."
58
00:04:06,690 --> 00:04:08,107
California is...
59
00:04:08,190 --> 00:04:10,774
It's thousands of miles from here.
60
00:04:10,899 --> 00:04:13,607
Well, then let's take the train.
61
00:04:13,691 --> 00:04:16,024
You really like trains, don't you, Tom?
62
00:04:18,441 --> 00:04:20,693
The fact is that he has to sign
these documents
63
00:04:20,775 --> 00:04:22,693
in less than two weeks.
64
00:04:22,859 --> 00:04:24,693
So... there is only one way.
65
00:04:25,651 --> 00:04:27,235
- Let's take the train.
- And...
66
00:04:28,151 --> 00:04:29,527
Where are you going?
67
00:04:31,444 --> 00:04:32,820
We have to think first,
68
00:04:32,902 --> 00:04:35,112
we cannot allow ourselves
to be overcome by fury.
69
00:04:36,320 --> 00:04:40,113
Very good, big brother.
So, what do we do?
70
00:04:49,614 --> 00:04:51,322
Let's go find Uncle Niall.
71
00:06:08,919 --> 00:06:10,044
You're in luck.
72
00:06:10,128 --> 00:06:12,087
The Train to the West
leaves once a week,
73
00:06:12,712 --> 00:06:15,296
in an hour, from that platform, at 7:00 PM.
74
00:06:15,713 --> 00:06:16,838
Two tickets, please.
75
00:06:17,462 --> 00:06:19,505
Um, where do those come from?
76
00:06:19,588 --> 00:06:20,588
From Ireland.
77
00:06:20,963 --> 00:06:23,298
In this country, you pay
78
00:06:23,380 --> 00:06:24,922
with US dollars.
79
00:06:25,047 --> 00:06:27,506
I am sorry,
but they're no good. Next!
80
00:06:28,132 --> 00:06:30,465
The 6:30 train
via Philadelphia
81
00:06:30,549 --> 00:06:31,989
It's departing from platform four...
82
00:06:36,300 --> 00:06:38,425
We have an hour
to be able to catch the train
83
00:06:38,508 --> 00:06:40,217
or we won't get there in time.
84
00:06:40,301 --> 00:06:42,384
We have to do something... and fast!
85
00:06:42,467 --> 00:06:43,467
Mmm!
86
00:07:25,516 --> 00:07:27,556
I'm sorry, little one,
but these are not even enough
87
00:07:27,600 --> 00:07:29,225
for a ticket.
88
00:07:29,350 --> 00:07:30,642
Next up!
89
00:07:31,809 --> 00:07:33,393
All aboard!
90
00:07:36,060 --> 00:07:38,060
Only a miracle could help us.
91
00:07:44,228 --> 00:07:45,645
Courage, children.
92
00:07:52,146 --> 00:07:53,563
Quick, children!
93
00:07:54,188 --> 00:07:55,230
Oh...
94
00:07:55,314 --> 00:07:57,034
The train leaves in less than five minutes.
95
00:07:57,605 --> 00:07:59,189
Tom!
96
00:07:59,856 --> 00:08:02,398
Our miracle!
97
00:08:04,732 --> 00:08:07,190
Hurry up! We're late.
98
00:08:07,274 --> 00:08:08,566
Yes. I wonder who they are...
99
00:08:08,649 --> 00:08:10,274
- Stay united.
- I do not know.
100
00:08:10,482 --> 00:08:12,317
That's our train!
101
00:08:12,400 --> 00:08:14,483
Here she is. There are 20 of us.
102
00:08:15,275 --> 00:08:18,900
Oh! One, two, three... Oh. Uh...
103
00:08:18,984 --> 00:08:21,484
Stop! One, two, nine...
104
00:08:21,568 --> 00:08:22,985
He's about to leave.
105
00:08:23,068 --> 00:08:25,694
One, two, three, four...
106
00:08:25,777 --> 00:08:27,569
All right. Go ahead.
107
00:08:29,111 --> 00:08:32,320
The last two carriages.
Please don't run.
108
00:08:33,778 --> 00:08:34,987
Mmm.
109
00:08:38,738 --> 00:08:40,280
Oh! Una Baldwin.
110
00:08:40,946 --> 00:08:42,613
It's a 2-8-0.
111
00:08:42,697 --> 00:08:44,238
How beautiful!
112
00:08:44,322 --> 00:08:45,406
You two!
113
00:08:45,488 --> 00:08:48,364
Don't stay separated
from the rest of the group.
114
00:08:51,948 --> 00:08:53,574
Excuse me.
115
00:08:53,699 --> 00:08:55,116
Mmm...
116
00:09:00,325 --> 00:09:01,742
One minute to go!
117
00:09:01,825 --> 00:09:04,534
Good afternoon, sir.
I can help you with some...
118
00:09:04,617 --> 00:09:06,701
What makes you think
that I need his help?
119
00:09:06,784 --> 00:09:08,201
Oh! Hmm...
120
00:09:08,285 --> 00:09:09,993
So, have a good day.
121
00:09:17,411 --> 00:09:18,995
What do we do?
122
00:09:19,078 --> 00:09:21,870
All places they're busy.
123
00:09:23,120 --> 00:09:25,079
...five, six, seven, eight...
124
00:09:26,621 --> 00:09:28,663
Do we tell him to sit next to us?
125
00:09:31,955 --> 00:09:33,289
Mmm.
126
00:09:41,290 --> 00:09:42,874
What did you promise me?
127
00:09:42,957 --> 00:09:45,708
That we would have kept it
until we found our uncle.
128
00:09:45,791 --> 00:09:47,666
Did we find it? No.
129
00:09:47,750 --> 00:09:49,709
So, here it is.
130
00:09:49,791 --> 00:09:52,250
Let me open the door for you, young lady.
131
00:09:52,334 --> 00:09:53,542
There's Nick.
132
00:09:58,044 --> 00:10:00,419
Come on, kids. Everyone go and sit down.
133
00:10:01,085 --> 00:10:02,544
Be careful with Nick.
134
00:10:02,627 --> 00:10:04,419
Look, there's the strange child.
135
00:10:04,794 --> 00:10:05,878
Oh...
136
00:10:06,712 --> 00:10:09,087
Here are your tickets. Don't miss them.
137
00:10:09,171 --> 00:10:12,379
Betty?
138
00:10:12,962 --> 00:10:14,338
And who are you?
139
00:10:14,713 --> 00:10:18,047
Um... You can see that we are
in the wrong carriage.
140
00:10:18,130 --> 00:10:20,505
- We were leaving.
- Are you two traveling alone?
141
00:10:20,589 --> 00:10:22,714
- No.
- Yes. Grandma
142
00:10:22,797 --> 00:10:24,631
sends us to California
to live with an uncle.
143
00:10:24,715 --> 00:10:27,090
And what about you? Are you taking a trip?
144
00:10:27,257 --> 00:10:28,591
Let's go and find out
145
00:10:28,673 --> 00:10:30,966
our children's new families.
146
00:10:31,257 --> 00:10:32,591
They are orphans.
147
00:10:32,841 --> 00:10:34,716
Like us.
148
00:10:36,717 --> 00:10:39,092
Listen. The journey is long.
149
00:10:39,176 --> 00:10:41,259
It would be better if you stayed with us.
150
00:10:41,343 --> 00:10:43,718
If you need anything, you can count on me.
151
00:10:44,260 --> 00:10:45,718
You can call me Eleanor.
152
00:10:45,801 --> 00:10:47,719
Thank you, Miss Eleanor.
153
00:10:47,802 --> 00:10:49,927
I'm Mary. And this is my brother Tom.
154
00:10:50,011 --> 00:10:52,345
Nice to meet you.
155
00:10:52,428 --> 00:10:55,386
David! Sit down!
In your place, please.
156
00:10:55,470 --> 00:10:57,887
He seems very kind indeed.
157
00:10:57,970 --> 00:10:59,471
All aboard!
158
00:11:21,016 --> 00:11:22,017
TALES OF THE WEST
159
00:11:24,892 --> 00:11:26,517
You won't take me anyway.
160
00:11:26,601 --> 00:11:27,976
Yes, instead!
161
00:11:28,726 --> 00:11:30,143
- Oh, no!
- I got you!
162
00:11:34,810 --> 00:11:35,977
Now it's your turn.
163
00:11:42,520 --> 00:11:44,937
Children, behave!
164
00:11:46,354 --> 00:11:47,729
With this you will stay warm.
165
00:12:22,569 --> 00:12:23,985
Okay. What a nice jump.
166
00:12:24,069 --> 00:12:25,319
Where's Mary?
167
00:12:27,278 --> 00:12:29,904
And one, and two, and three.
168
00:12:30,445 --> 00:12:31,737
Excuse me...
169
00:12:31,820 --> 00:12:32,862
And one, and two...
170
00:12:32,945 --> 00:12:34,821
Mary, the controller is here!
171
00:12:35,446 --> 00:12:36,863
Go and hide.
172
00:12:36,988 --> 00:12:38,155
We distract him.
173
00:12:39,821 --> 00:12:42,447
Oh, signor Walker,
can't walk on the bell.
174
00:12:42,530 --> 00:12:43,697
Oh... Oh.
175
00:12:44,448 --> 00:12:46,823
Sorry.
176
00:12:49,449 --> 00:12:50,491
He's very good.
177
00:12:51,657 --> 00:12:52,908
Compliments!
178
00:12:58,867 --> 00:13:00,326
Huh? Oh.
179
00:13:00,408 --> 00:13:02,409
Maybe it's time to stop.
180
00:13:02,493 --> 00:13:04,951
- Everything's fine. He's gone.
- Thank you very much.
181
00:13:05,035 --> 00:13:06,534
Shall we continue playing?
182
00:13:06,618 --> 00:13:08,202
Tom, do you want to play with us?
183
00:13:08,285 --> 00:13:09,911
Um... No, thanks.
184
00:13:13,161 --> 00:13:14,787
Well, let's ask Nick.
185
00:13:14,870 --> 00:13:17,371
- His?
- How? He can't do anything.
186
00:13:17,453 --> 00:13:18,870
He just sits.
187
00:13:19,788 --> 00:13:20,954
- Mmm.
- Help!
188
00:13:23,038 --> 00:13:25,246
Mary, where are you going?
189
00:13:27,288 --> 00:13:30,289
Hi, your name is Nick, right?
I am Mary.
190
00:13:34,207 --> 00:13:36,749
What's the matter with you? Are you shy?
191
00:13:36,831 --> 00:13:39,582
He is paralyzed and can hardly move.
192
00:13:39,665 --> 00:13:40,916
Just a little.
193
00:13:41,832 --> 00:13:42,999
But what happened to him?
194
00:13:43,666 --> 00:13:46,376
It was born that way.
195
00:13:47,209 --> 00:13:48,709
Can't he talk?
196
00:13:49,376 --> 00:13:52,667
He doesn't need it.
His look says it all.
197
00:13:54,418 --> 00:13:56,211
Mary, we are waiting.
198
00:13:56,668 --> 00:13:58,169
Go. Don't worry.
199
00:13:58,336 --> 00:13:59,628
See you later, Nick.
200
00:13:59,711 --> 00:14:01,127
Here, come
on. Let's start again.
201
00:14:01,920 --> 00:14:04,170
Stop. Stop!
202
00:14:04,587 --> 00:14:06,962
You won't let me read
at peace, right?
203
00:14:13,380 --> 00:14:16,547
Stay here.
Don't even dream of following me.
204
00:14:22,215 --> 00:14:23,215
Excuse me!
205
00:14:23,298 --> 00:14:25,632
Damn brat.
206
00:14:26,341 --> 00:14:27,424
Eh?
207
00:14:27,549 --> 00:14:29,299
Hey, you dog. That's not a bone!
208
00:14:46,219 --> 00:14:47,969
I told you not to follow me!
209
00:14:57,096 --> 00:14:58,846
Sparky! No!
210
00:14:58,930 --> 00:15:00,097
But what are you doing?
211
00:15:06,889 --> 00:15:09,932
Hey, boy! What are you doing up there?
212
00:15:10,015 --> 00:15:12,015
Damn, you can't stay there!
213
00:15:12,099 --> 00:15:14,265
Come down, before you break your neck!
214
00:15:17,308 --> 00:15:18,475
Wait a minute!
215
00:15:18,558 --> 00:15:20,558
This cap is from Cork Railways.
216
00:15:20,642 --> 00:15:22,767
Yes! My father gave it to me.
217
00:15:22,850 --> 00:15:24,810
He was an engineer in Ireland.
218
00:15:24,892 --> 00:15:27,684
So you're one of us!
219
00:15:28,851 --> 00:15:30,620
What are we waiting
for? We need to celebrate.
220
00:15:30,644 --> 00:15:32,352
Boy, do you want to give us a hand?
221
00:16:24,237 --> 00:16:27,654
And three and four.
And one and two and three and four.
222
00:16:27,737 --> 00:16:28,987
HI!
223
00:16:29,071 --> 00:16:31,238
And one and two and three and four.
224
00:16:31,321 --> 00:16:33,822
And one and two and three and four.
225
00:16:39,406 --> 00:16:42,198
Kids! First stop.
226
00:16:42,281 --> 00:16:47,032
Oh. Nick, Annie, David,
John and Tony, you come down.
227
00:16:47,116 --> 00:16:48,865
Don't leave anything on the train.
228
00:16:49,366 --> 00:16:51,033
Hello, John. Hello, Tony.
229
00:16:51,116 --> 00:16:52,574
Hello.
230
00:16:52,658 --> 00:16:55,283
Hello, guys. Goodbye.
231
00:16:57,617 --> 00:16:59,052
I wonder what my new family will be like.
232
00:16:59,076 --> 00:17:00,743
I'll miss you, Nick.
233
00:17:00,826 --> 00:17:03,243
But now you will go to your new parents.
234
00:17:04,285 --> 00:17:07,119
Come on, darling.
Your new home awaits you.
235
00:17:10,495 --> 00:17:11,911
Hello.
236
00:17:13,036 --> 00:17:14,328
Hello.
237
00:17:16,579 --> 00:17:17,829
Have fun.
238
00:17:17,954 --> 00:17:19,579
- Hello.
- Hello.
239
00:17:19,663 --> 00:17:21,372
Hello. Goodbye, guys.
240
00:17:30,331 --> 00:17:32,373
Let's go.
241
00:17:32,456 --> 00:17:34,040
This dress is cute.
242
00:19:09,266 --> 00:19:12,182
The train presents no risk.
We'll take it easy.
243
00:19:12,266 --> 00:19:13,850
At your command, sir.
244
00:19:32,644 --> 00:19:35,103
You know what I tell you?
That in addition to being shy,
245
00:19:35,186 --> 00:19:36,311
you're a little rude.
246
00:19:36,895 --> 00:19:38,646
You never say hello to me when I pass by.
247
00:19:38,728 --> 00:19:40,855
And we're friends now, remember?
248
00:19:41,146 --> 00:19:43,480
Anyway, I don't really
have anything against you.
249
00:19:43,563 --> 00:19:45,272
Do you want to play cards?
250
00:19:45,814 --> 00:19:47,689
Perfect. You didn't say no.
251
00:19:50,189 --> 00:19:51,189
Ah-ah!
252
00:19:51,273 --> 00:19:53,190
Take this. It's your turn.
253
00:19:54,815 --> 00:19:56,149
Mmm-hmm.
254
00:19:58,566 --> 00:20:00,316
Ah, that's how you put it.
255
00:20:00,816 --> 00:20:03,066
Mmm. Take this.
256
00:20:03,275 --> 00:20:04,567
Let's see what you do now.
257
00:20:05,317 --> 00:20:07,568
How? Where should I look?
258
00:20:10,484 --> 00:20:12,818
Oh, my! What a great move!
259
00:20:12,901 --> 00:20:14,235
Did you cheat me?
260
00:20:15,569 --> 00:20:17,319
Hey! You laughed.
261
00:20:17,403 --> 00:20:19,862
Now we're friends, aren't we?
262
00:20:21,153 --> 00:20:22,653
It's time for bed, children.
263
00:20:24,279 --> 00:20:26,696
Mary, thanks for taking care of him.
264
00:20:26,779 --> 00:20:28,696
You're welcome. He's my friend.
265
00:20:31,321 --> 00:20:32,572
Mary!
266
00:20:32,655 --> 00:20:34,448
The controller is here again.
267
00:20:37,990 --> 00:20:39,406
Oh!
268
00:20:51,908 --> 00:20:53,242
No, no, Sparky!
269
00:20:53,325 --> 00:20:54,784
- Mary!
- Stop, Sparky!
270
00:21:03,785 --> 00:21:05,411
There is a... There is a flying dog
271
00:21:05,494 --> 00:21:07,578
- out the window.
- Mmm?
272
00:21:09,744 --> 00:21:11,287
Mmm.
273
00:21:11,370 --> 00:21:13,121
Oh, darling,
274
00:21:13,204 --> 00:21:15,496
all this coffee
It made you too nervous.
275
00:21:15,580 --> 00:21:16,580
Mmm?
276
00:21:36,208 --> 00:21:38,208
Why did we stop?
277
00:21:38,417 --> 00:21:40,001
They need to refuel.
278
00:22:03,130 --> 00:22:05,796
Tom, can you help me?
279
00:22:07,755 --> 00:22:10,881
This is not a good idea.
We should tell Eleanor.
280
00:22:10,964 --> 00:22:14,089
Miss Eleanor
He'd let us do it, right, Nick?
281
00:22:16,673 --> 00:22:19,382
How beautiful!
282
00:22:19,466 --> 00:22:21,424
But it's incredible!
283
00:22:27,800 --> 00:22:31,676
Tom, shall we touch them for a minute?
284
00:22:31,759 --> 00:22:33,801
No, that's not a good idea at all.
285
00:22:34,135 --> 00:22:35,677
- I beg you.
- Absolutely not.
286
00:22:35,760 --> 00:22:37,802
When has this ever happened to you?
287
00:22:37,886 --> 00:22:40,011
To see a real bison in person?
288
00:22:40,136 --> 00:22:42,386
We'll be right back. I promise.
289
00:22:42,470 --> 00:22:44,470
Please!
290
00:22:47,637 --> 00:22:50,888
I don't know why I let myself be convinced
to do these things.
291
00:22:52,305 --> 00:22:53,680
But quickly. Okay?
292
00:23:00,723 --> 00:23:02,848
Mary... Bison...
293
00:24:23,738 --> 00:24:26,363
Today is the best day of my life!
294
00:24:29,947 --> 00:24:31,280
No! The train!
295
00:24:31,363 --> 00:24:33,323
He can't leave. Otherwise we'll stay here!
296
00:24:33,531 --> 00:24:34,531
Run!
297
00:24:58,452 --> 00:25:00,744
I told you so
that wasn't a good idea, Mary.
298
00:25:00,827 --> 00:25:02,620
You always get us into trouble.
299
00:25:02,703 --> 00:25:04,870
Me? But you said...
300
00:25:04,953 --> 00:25:07,120
It's my fault that I'm listening to you,
first of all.
301
00:25:07,786 --> 00:25:09,537
But it will never happen again.
302
00:25:11,621 --> 00:25:14,205
Mary! The bison!
303
00:25:14,705 --> 00:25:17,122
Here are the relationships
by John and Jessica.
304
00:25:17,206 --> 00:25:18,788
Miss Eleanor! Miss!
305
00:25:18,872 --> 00:25:20,206
Not now, Sarah.
306
00:25:20,289 --> 00:25:22,581
But... But, miss. It's important.
307
00:25:22,664 --> 00:25:24,207
Sarah, go sit down.
308
00:25:24,290 --> 00:25:26,916
I'll come to you as
soon as I can. I promise.
309
00:25:27,415 --> 00:25:30,374
Yes, Miss. But it is important.
310
00:25:37,042 --> 00:25:40,501
Maybe we go along the tracks
up to a city.
311
00:25:42,210 --> 00:25:44,960
With a wheelchair?
This will take us forever!
312
00:25:48,211 --> 00:25:51,461
It's not your fault, Nick.
You have done nothing wrong.
313
00:25:58,421 --> 00:26:01,463
Everything is fine You'll see that
Tom has figured out how to do it.
314
00:26:34,594 --> 00:26:36,344
Don't even think about it.
315
00:26:36,802 --> 00:26:38,928
You have to stay still.
316
00:26:39,011 --> 00:26:40,762
Okay. All right.
317
00:26:42,637 --> 00:26:44,304
He's mad at me!
318
00:26:44,471 --> 00:26:46,221
Oh, no!
319
00:26:46,304 --> 00:26:49,138
I'm happy to be in the middle of nowhere
320
00:26:49,222 --> 00:26:51,847
with nothing to eat,
nor supplies...
321
00:26:51,931 --> 00:26:55,972
And... dad's violin was on that train
322
00:26:56,056 --> 00:26:57,348
and now it's gone.
323
00:26:58,057 --> 00:27:00,599
Why on earth should I be angry?
324
00:27:00,681 --> 00:27:02,140
Not even a little bit.
325
00:27:06,350 --> 00:27:08,433
What?
326
00:27:18,893 --> 00:27:22,477
Now it's
going to be much better.
327
00:27:25,770 --> 00:27:27,229
Mmm.
328
00:27:31,270 --> 00:27:32,604
You are right.
329
00:27:37,813 --> 00:27:39,314
Come on, help me.
330
00:27:44,148 --> 00:27:45,273
Yes!
331
00:28:27,739 --> 00:28:29,405
This family will be perfect for John.
332
00:28:29,489 --> 00:28:30,489
Mmm.
333
00:28:33,907 --> 00:28:35,573
Excuse me just a moment.
334
00:28:41,950 --> 00:28:44,033
I tried to tell him,
335
00:28:44,283 --> 00:28:45,992
but he didn't want to listen...
336
00:28:46,076 --> 00:28:48,493
Sarah, I can't find Nick.
Have you seen it, by any chance?
337
00:28:48,576 --> 00:28:50,117
Oh, no! The bison.
338
00:28:50,201 --> 00:28:51,368
What do you mean?
339
00:28:51,451 --> 00:28:52,660
They got off at the last stop.
340
00:28:52,743 --> 00:28:54,868
- Oh, mom!
- Mary, Nick e Tom.
341
00:28:54,952 --> 00:28:56,661
I tried to tell him.
342
00:28:56,744 --> 00:28:58,370
Did something happen?
343
00:28:58,452 --> 00:29:00,578
Mary got off with Nick at the last stop.
344
00:29:00,662 --> 00:29:02,102
- Oh, heaven!
- We have to go back...
345
00:29:03,578 --> 00:29:05,663
- Oh, bandits!
- Stay down, children!
346
00:29:06,079 --> 00:29:07,579
Away from the windows!
347
00:29:13,455 --> 00:29:15,872
Oh, Mr. Walker. Good thing you're here.
348
00:29:17,830 --> 00:29:20,540
Nobody move.
349
00:29:20,623 --> 00:29:23,249
Maybe I chose the wrong day
350
00:29:23,332 --> 00:29:24,624
to stop drinking.
351
00:29:27,250 --> 00:29:28,291
But darling...
352
00:29:30,625 --> 00:29:31,833
How are you, Nick?
353
00:29:31,917 --> 00:29:33,334
You're enjoying the ride, right?
354
00:29:33,750 --> 00:29:37,668
Oh, yes! Not even an amusement park
It would be better than this.
355
00:29:37,751 --> 00:29:40,418
Mmm. Now you've given me an idea.
356
00:29:40,502 --> 00:29:42,460
No, Mary. Enough of your ideas.
357
00:29:48,045 --> 00:29:50,628
Almost as beautiful as an amusement park.
358
00:30:06,090 --> 00:30:07,215
Look!
359
00:30:07,298 --> 00:30:10,549
The train stopped.
They are waiting for us!
360
00:30:10,632 --> 00:30:12,924
Courage!
361
00:30:25,468 --> 00:30:26,510
Wait.
362
00:30:26,593 --> 00:30:28,301
- I'll be back here in a minute.
- Mmm.
363
00:30:50,806 --> 00:30:53,806
Mary! The Cheyenne Tribe
must have attacked the train
364
00:30:53,931 --> 00:30:55,515
and took all the passengers hostage.
365
00:30:55,598 --> 00:30:56,640
Guard!
366
00:30:56,723 --> 00:30:58,848
We need to ask for help.
367
00:30:58,932 --> 00:31:00,224
Let's go away.
368
00:31:21,894 --> 00:31:22,894
Oh, go on!
369
00:31:22,978 --> 00:31:24,520
Come on, light up!
370
00:31:35,063 --> 00:31:37,855
Oh, lighting a fire is impossible!
371
00:31:39,897 --> 00:31:41,106
Do you see it, Nick?
372
00:31:41,189 --> 00:31:43,523
My brother is good sometimes
to find the remedy.
373
00:31:43,606 --> 00:31:45,607
What matters is that he is motivated.
374
00:31:48,108 --> 00:31:49,108
No problem.
375
00:31:49,191 --> 00:31:50,983
That's what sisters and brothers do.
376
00:31:51,608 --> 00:31:52,942
And I'll tell you,
377
00:31:53,025 --> 00:31:54,483
you will find a family.
378
00:31:54,567 --> 00:31:56,776
A perfect family for you.
379
00:31:56,859 --> 00:31:59,901
And I know this because,
well, I see the future.
380
00:31:59,985 --> 00:32:02,569
I don't guess right every time
when do I read the cards?
381
00:32:02,652 --> 00:32:05,152
And since when do you read cards?
382
00:32:05,236 --> 00:32:06,403
Don't listen to him.
383
00:32:06,486 --> 00:32:08,695
His memory sometimes fails.
384
00:32:08,778 --> 00:32:11,195
Let's get started. Paintings.
385
00:32:11,279 --> 00:32:12,736
Mmm-hmm.
386
00:32:12,820 --> 00:32:14,696
It's money! It's money!
387
00:32:14,779 --> 00:32:16,988
It means you will be a businessman
388
00:32:17,071 --> 00:32:18,572
and you will earn money and...
389
00:32:21,822 --> 00:32:24,155
Well, you won't get rich,
390
00:32:24,239 --> 00:32:25,531
but it doesn't matter because...
391
00:32:25,614 --> 00:32:27,198
Hearts! It means
392
00:32:27,281 --> 00:32:30,073
that you will find people
who will love you very much.
393
00:32:31,031 --> 00:32:34,449
Look! The King of Spades.
And the queen of flowers!
394
00:32:35,116 --> 00:32:37,908
What do you think? A father and a mother.
395
00:32:37,992 --> 00:32:39,242
It's clear and simple.
396
00:32:39,325 --> 00:32:42,075
A family, do you see?
As I told you.
397
00:32:42,909 --> 00:32:43,909
Mmm.
398
00:32:43,993 --> 00:32:45,617
The three of spades.
399
00:32:45,701 --> 00:32:46,826
Hmm...
400
00:32:46,909 --> 00:32:49,035
You will face great dangers...
401
00:32:49,118 --> 00:32:51,160
...and you will defend us all
402
00:32:51,244 --> 00:32:53,828
and you will become known
like a great warrior.
403
00:32:53,911 --> 00:32:55,202
You don't believe me?
404
00:32:55,286 --> 00:32:56,566
Do you think I'm making this up?
405
00:32:57,370 --> 00:32:59,287
Not even a little bit. Ask my brother.
406
00:32:59,370 --> 00:33:00,662
It is true.
407
00:33:00,745 --> 00:33:02,745
And she can also do magic tricks.
408
00:33:03,329 --> 00:33:04,788
- Magic?
- Yes!
409
00:33:04,870 --> 00:33:06,305
As soon as you turn your back on her,
410
00:33:06,329 --> 00:33:07,830
he can make a train disappear
411
00:33:07,913 --> 00:33:10,080
and leave you in the middle of nowhere.
412
00:33:10,163 --> 00:33:12,455
Here it goes again.
413
00:33:12,539 --> 00:33:14,206
Sometimes it gets monotonous.
414
00:33:14,290 --> 00:33:16,873
Repeat the thread continuously.
415
00:33:16,957 --> 00:33:20,207
And you're a little...
No, very... irresponsible.
416
00:33:20,291 --> 00:33:24,332
And you are morla... romal...
moa... moalista...
417
00:33:24,416 --> 00:33:26,208
- I mean, molalist.
- Moralist.
418
00:33:26,292 --> 00:33:28,333
Exactly! Thank you.
419
00:33:28,417 --> 00:33:29,667
You're welcome.
420
00:33:30,750 --> 00:33:33,293
Well, I'd better get some sleep.
421
00:33:33,751 --> 00:33:34,918
He is right about that.
422
00:33:48,962 --> 00:33:50,337
Tom?
423
00:33:51,087 --> 00:33:52,796
Tom?
424
00:34:09,507 --> 00:34:10,716
Nick!
425
00:34:22,093 --> 00:34:23,843
Mary? When I tell you,
426
00:34:23,926 --> 00:34:27,261
run to the hand cart
with Nick and go up.
427
00:34:27,344 --> 00:34:28,719
Go on, then!
428
00:34:28,802 --> 00:34:30,219
Come and get me!
429
00:34:31,511 --> 00:34:32,886
Tom!
430
00:34:32,970 --> 00:34:34,720
Run, Mary! Go!
431
00:34:44,430 --> 00:34:45,431
Ah!
432
00:34:58,600 --> 00:35:00,600
Tom?
433
00:35:03,933 --> 00:35:05,601
Mary, start moving the cart!
434
00:35:30,896 --> 00:35:32,188
Nick!
435
00:35:51,650 --> 00:35:53,942
Nick, no!
436
00:36:02,986 --> 00:36:04,694
Nick! Thank you.
437
00:36:05,778 --> 00:36:08,695
Tom, is everything okay?
438
00:36:10,237 --> 00:36:12,154
Little sister, don't worry,
439
00:36:12,237 --> 00:36:15,196
you will have to put up
with me for a long time yet.
440
00:36:31,158 --> 00:36:32,408
Why do we stop?
441
00:36:32,574 --> 00:36:34,700
We're out of water.
442
00:36:45,535 --> 00:36:46,535
Mmm.
443
00:36:56,370 --> 00:36:58,245
Well, we missed the train,
444
00:36:58,329 --> 00:36:59,746
we didn't find uncle Niall,
445
00:36:59,829 --> 00:37:01,538
the coyotes attacked us...
446
00:37:01,871 --> 00:37:04,288
It can't happen to us
nothing else bad, right?
447
00:37:09,956 --> 00:37:12,914
Couldn't you
just shut up for a bit?
448
00:37:35,835 --> 00:37:36,960
Mmm.
449
00:37:41,753 --> 00:37:43,003
What?
450
00:37:43,086 --> 00:37:44,712
Mary, whatever happens,
451
00:37:44,795 --> 00:37:46,463
- I'll come back to you!
- Tom!
452
00:37:59,590 --> 00:38:01,798
What do you want to do to my brother?
453
00:38:02,798 --> 00:38:04,923
Don't hurt him!
454
00:38:05,382 --> 00:38:07,050
Why did you attack the train?
455
00:38:07,133 --> 00:38:09,425
What do you want to do with it?
456
00:38:13,217 --> 00:38:14,675
Mmm.
457
00:38:26,345 --> 00:38:28,720
You attacked
458
00:38:28,803 --> 00:38:31,471
our train is captured...
459
00:38:31,553 --> 00:38:33,429
- Mmm.
- ...all travellers.
460
00:38:33,512 --> 00:38:38,764
But this is not good,
because we... good.
461
00:38:38,971 --> 00:38:41,722
- All travellers... good.
- Mmm.
462
00:38:41,972 --> 00:38:44,348
We... friends.
463
00:38:45,306 --> 00:38:46,514
What's wrong with him?
464
00:38:46,598 --> 00:38:47,890
Your mouth?
465
00:38:47,973 --> 00:38:52,641
Why do you speak so slowly?
466
00:38:52,724 --> 00:38:54,932
Do you speak our language?
467
00:38:55,058 --> 00:38:56,683
- Mary!
- Tom!
468
00:38:58,059 --> 00:39:00,601
- So are you okay?
- Yes.
469
00:39:00,683 --> 00:39:03,142
The Cheyenne speak just like us.
470
00:39:03,267 --> 00:39:05,018
I know. That man has some medicine.
471
00:39:05,101 --> 00:39:06,726
And he's treating my leg.
472
00:39:06,809 --> 00:39:08,143
They are kind.
473
00:39:08,560 --> 00:39:09,894
Does this surprise you?
474
00:39:10,061 --> 00:39:12,061
You are not kind to the guests
475
00:39:12,144 --> 00:39:13,269
in your country?
476
00:39:13,353 --> 00:39:15,187
They didn't attack the train.
477
00:39:15,269 --> 00:39:16,853
But how? There were arrows.
478
00:39:16,936 --> 00:39:18,228
They are not ours.
479
00:39:18,395 --> 00:39:20,854
A group of bandits are causing trouble.
480
00:39:21,188 --> 00:39:23,438
So, they try to blame you.
481
00:39:23,521 --> 00:39:25,772
Yes, that's what they do.
482
00:39:25,855 --> 00:39:28,272
In any case, we have to go and look for
483
00:39:28,481 --> 00:39:30,564
- the other people on the train.
- Rest your leg.
484
00:39:31,105 --> 00:39:33,315
It will take at least three nights to heal.
485
00:39:33,522 --> 00:39:36,231
For now, you are our guests.
486
00:39:36,607 --> 00:39:38,191
My name is Yellow Wolf.
487
00:39:38,273 --> 00:39:42,358
Chief of the Cheyenne people,
Tsitsistas e Suhtai.
488
00:39:42,441 --> 00:39:44,025
We welcome you.
489
00:39:44,983 --> 00:39:46,275
And you...
490
00:39:47,609 --> 00:39:49,317
You don't speak?
491
00:39:49,442 --> 00:39:50,776
He can't.
492
00:39:59,944 --> 00:40:01,153
Got it!
493
00:40:07,403 --> 00:40:09,029
I'm so sorry, grandpa.
494
00:40:09,112 --> 00:40:11,655
She is my granddaughter, Red Moon Woman.
495
00:40:11,780 --> 00:40:13,280
Welcome.
496
00:40:13,447 --> 00:40:16,405
It will be your guide
as long as you stay in the village.
497
00:40:20,906 --> 00:40:22,573
Oh! Help me!
498
00:40:22,657 --> 00:40:24,740
No, no. Come.
499
00:40:28,658 --> 00:40:30,283
It's so cute.
500
00:40:30,574 --> 00:40:32,825
Sparky?
501
00:40:35,700 --> 00:40:36,784
And now,
502
00:40:36,867 --> 00:40:39,368
a welcoming ceremony
for our guests.
503
00:40:54,120 --> 00:40:55,579
"That the spirits around us
504
00:40:55,663 --> 00:40:57,287
bring goodness into your hearts."
505
00:41:01,205 --> 00:41:02,664
"May our food last,
506
00:41:02,747 --> 00:41:03,747
our people
507
00:41:03,830 --> 00:41:05,414
and our sacred land."
508
00:41:24,959 --> 00:41:26,334
Do you want to dance?
509
00:42:37,389 --> 00:42:40,348
My grandmother used to say
that we must never give up.
510
00:42:41,014 --> 00:42:43,890
This is why I never stop
in front of an obstacle.
511
00:42:44,556 --> 00:42:46,682
Promise me you will too.
512
00:43:03,060 --> 00:43:04,310
Come on, sleepyheads.
513
00:43:04,394 --> 00:43:06,352
It's a beautiful day.
514
00:43:06,435 --> 00:43:08,560
I want to show you what we do here.
515
00:43:11,728 --> 00:43:12,937
Mmm-hmm.
516
00:44:47,578 --> 00:44:49,037
Mmm.
517
00:44:59,372 --> 00:45:00,956
Yes!
518
00:45:31,044 --> 00:45:33,878
You like her, don't you?
519
00:45:33,962 --> 00:45:35,586
Sure, it's not a train, but...
520
00:45:35,670 --> 00:45:36,878
- Stop it.
- Cows.
521
00:45:36,962 --> 00:45:38,337
What were you talking about?
522
00:45:41,213 --> 00:45:43,380
Nothing! Nobody's. Not you.
523
00:45:43,714 --> 00:45:45,672
You know what? Sports.
524
00:45:45,755 --> 00:45:47,505
- It always makes me hungry.
- Mmm.
525
00:45:48,714 --> 00:45:49,715
No! No, no, no.
526
00:45:49,798 --> 00:45:51,506
- The green ones, no.
- Why?
527
00:45:51,589 --> 00:45:53,965
What's wrong with them?
528
00:45:54,465 --> 00:45:55,841
You didn't eat them, did you?
529
00:45:56,882 --> 00:45:58,382
Oh-oh.
530
00:46:10,343 --> 00:46:12,343
This is how we communicate with each other.
531
00:46:23,345 --> 00:46:25,887
My warriors have found
of pale faces.
532
00:46:26,221 --> 00:46:29,304
It's time to return to your people.
533
00:46:30,555 --> 00:46:32,430
Hey! What's going on?
534
00:46:44,765 --> 00:46:46,766
Thanks for everything.
535
00:46:46,850 --> 00:46:48,599
We will keep you in our hearts.
536
00:46:48,683 --> 00:46:51,808
May wisdom and the stars guide you.
537
00:46:52,517 --> 00:46:54,059
If you need us...
538
00:46:56,976 --> 00:46:57,976
...use this.
539
00:46:59,059 --> 00:47:01,394
It's the eagle's cry.
540
00:47:08,228 --> 00:47:11,770
Wow. Apparently grandpa really likes you.
541
00:47:33,065 --> 00:47:35,524
There, over there...
You will find your people.
542
00:47:36,233 --> 00:47:38,233
Thank you, Luna Rossa.
543
00:47:39,442 --> 00:47:40,900
- I...
- This...
544
00:47:40,984 --> 00:47:43,317
- Do you.
- No, no, you, you. Cousin, you.
545
00:47:43,401 --> 00:47:44,693
Hmm...
546
00:47:44,776 --> 00:47:48,736
It's just that... Well, you know...
And... And ask...
547
00:47:48,943 --> 00:47:50,652
I think there... Here...
548
00:47:50,736 --> 00:47:52,986
We will miss you.
549
00:48:01,988 --> 00:48:03,612
Goodbye.
550
00:48:12,990 --> 00:48:15,990
Nick and I think she likes you.
551
00:48:16,948 --> 00:48:18,240
You say?
552
00:48:19,240 --> 00:48:22,408
- Cow!
- Hello! We're here!
553
00:48:22,491 --> 00:48:23,742
- Salve!
- Curse.
554
00:48:23,825 --> 00:48:25,200
But where do they come from?
555
00:48:25,283 --> 00:48:26,409
Salve!
556
00:48:28,950 --> 00:48:30,909
Thank you for waiting for us.
557
00:48:32,493 --> 00:48:34,618
Wait a minute. I know her.
558
00:48:34,702 --> 00:48:36,702
She was on the train with us, right?
559
00:48:37,577 --> 00:48:39,952
- Oh, yes...
- But how did it go?
560
00:48:40,035 --> 00:48:43,536
We were off the train
and he left again without us.
561
00:48:43,995 --> 00:48:44,995
Hmm...
562
00:48:45,078 --> 00:48:47,037
The Cheyenne attacked us.
We escaped.
563
00:48:47,162 --> 00:48:48,287
The Indians?
564
00:48:48,370 --> 00:48:50,455
They would have done
terrible things to you,
565
00:48:50,538 --> 00:48:52,288
if they had found you.
566
00:48:52,371 --> 00:48:54,205
Oh, no. It's not like the books say.
567
00:48:54,289 --> 00:48:56,080
They're kind, them.
568
00:48:56,164 --> 00:48:58,038
Those are savages.
569
00:48:59,873 --> 00:49:01,706
Where are the other passengers?
570
00:49:01,789 --> 00:49:03,540
Safe and sound nearby.
571
00:49:03,874 --> 00:49:07,124
Follow us. It's a good thing you're alive.
572
00:49:20,418 --> 00:49:21,543
Dudley.
573
00:49:24,377 --> 00:49:26,627
Ok, here we go.
574
00:49:29,170 --> 00:49:31,420
- Salve.
- Good morning.
575
00:49:31,503 --> 00:49:33,462
And have a good trip.
576
00:50:27,388 --> 00:50:29,221
They took them prisoner.
577
00:50:30,346 --> 00:50:31,847
Move, move!
578
00:50:34,264 --> 00:50:36,056
New blood. Put them to work.
579
00:50:36,307 --> 00:50:37,390
Yes, boss.
580
00:50:39,265 --> 00:50:41,057
Hey, can't you walk?
581
00:50:41,223 --> 00:50:42,766
He needs the chair.
582
00:50:42,849 --> 00:50:44,057
Ah... Useless.
583
00:50:46,058 --> 00:50:47,558
- Sparky!
- You!
584
00:50:47,808 --> 00:50:49,309
Distribute the water.
585
00:50:50,142 --> 00:50:51,684
What do we do with this one?
586
00:50:51,768 --> 00:50:53,726
It's no use.
587
00:50:53,809 --> 00:50:56,018
- Get rid of it.
- No! What are you saying?
588
00:50:56,143 --> 00:50:58,518
It can help us carry water
with the wheelchair...
589
00:50:58,685 --> 00:51:00,060
Sir, we have a problem.
590
00:51:00,144 --> 00:51:01,537
In the northern sector of the mine.
591
00:51:01,561 --> 00:51:04,145
- There was a collapse.
- Ah... I just arrived
592
00:51:04,311 --> 00:51:06,311
and you're already coming
to me to ask me problems.
593
00:51:06,353 --> 00:51:07,978
And what do we do with the boy?
594
00:51:08,061 --> 00:51:09,604
Yes, yes. It can help with water.
595
00:51:09,687 --> 00:51:11,937
And if it doesn't work, get rid of it.
596
00:51:12,104 --> 00:51:14,396
You heard it. Move!
597
00:51:17,439 --> 00:51:19,355
Get back to work!
598
00:51:25,607 --> 00:51:27,899
Come with me. The boss is calling us.
599
00:51:29,149 --> 00:51:31,524
You! Come here!
600
00:51:31,608 --> 00:51:32,733
Forward!
601
00:51:33,317 --> 00:51:35,442
Nick! Tom! Mary!
602
00:51:35,525 --> 00:51:36,734
- Eleanor!
- Eleanor!
603
00:51:36,817 --> 00:51:38,026
Good heavens, Nick.
604
00:51:38,109 --> 00:51:40,859
I was so worried.
605
00:51:41,818 --> 00:51:43,526
Thank you for looking after him.
606
00:51:43,610 --> 00:51:44,902
It was a pleasure.
607
00:51:44,985 --> 00:51:46,943
- He's our friend.
- Get back to work. Now!
608
00:51:47,402 --> 00:51:48,694
Come on! Run!
609
00:51:50,819 --> 00:51:53,528
You left
off on the wrong foot, boy.
610
00:51:53,612 --> 00:51:56,154
It was an accident.
It's just a child...
611
00:51:56,404 --> 00:51:57,404
Don't try it.
612
00:52:01,322 --> 00:52:02,447
Don't move!
613
00:52:08,281 --> 00:52:10,031
You're of no use to me dead.
614
00:52:10,114 --> 00:52:12,656
Next time, I won't be so lenient.
615
00:52:12,740 --> 00:52:14,782
Now return to your stations.
616
00:52:16,282 --> 00:52:20,408
Bring the red
in the bad guys' corner.
617
00:52:20,533 --> 00:52:22,325
Come on! Come on.
618
00:53:10,750 --> 00:53:13,042
- Bleah.
- Come on, Mary.
619
00:53:13,125 --> 00:53:14,375
You need to eat.
620
00:53:16,418 --> 00:53:18,251
This is a nightmare.
621
00:53:18,335 --> 00:53:20,418
Don't worry. When they find out
622
00:53:20,502 --> 00:53:21,668
that the train was attacked,
623
00:53:21,752 --> 00:53:22,936
they will come looking for us.
624
00:53:22,960 --> 00:53:25,252
- It's just a matter of time.
- I'm sorry.
625
00:53:25,336 --> 00:53:27,212
But it could take more than a month
626
00:53:27,337 --> 00:53:29,086
before they find out what happened.
627
00:53:29,212 --> 00:53:30,921
And that's in the best of cases.
628
00:53:31,004 --> 00:53:33,129
There must be a way
to escape from here.
629
00:53:36,254 --> 00:53:37,296
Are you OK?
630
00:53:38,297 --> 00:53:39,297
Yes.
631
00:53:39,880 --> 00:53:42,506
- Thank you.
- No, thanks to you.
632
00:53:42,672 --> 00:53:43,964
Since we arrived,
633
00:53:44,048 --> 00:53:46,128
you didn't do anything else
that you take care of us.
634
00:53:46,256 --> 00:53:47,298
And about me too.
635
00:53:48,132 --> 00:53:51,382
I always try to do that
with everyone. I don't know how,
636
00:53:51,466 --> 00:53:53,966
but you transform this sad place
in bright.
637
00:54:11,136 --> 00:54:13,053
- Tom.
- What's up?
638
00:54:13,303 --> 00:54:14,595
Why aren't you sleeping?
639
00:54:14,678 --> 00:54:17,470
- You're not sleeping either.
- Because you're worried.
640
00:54:17,720 --> 00:54:20,638
We have to stay positive.
641
00:54:20,721 --> 00:54:22,930
That's what dad always told us.
642
00:54:23,013 --> 00:54:25,472
Well, dad's gone now.
643
00:54:25,555 --> 00:54:26,680
And not even mom.
644
00:54:26,764 --> 00:54:30,972
It's just you, me and Nick.
645
00:54:31,056 --> 00:54:33,681
- I don't know if I can do it.
- Oh, Tom...
646
00:54:34,140 --> 00:54:36,182
I'm the older brother, Mary.
647
00:54:36,432 --> 00:54:38,808
It's my responsibility
take us to uncle Niall
648
00:54:38,891 --> 00:54:40,350
safe and sound.
649
00:54:41,183 --> 00:54:43,308
Sometimes I wish you were the greatest.
650
00:54:45,350 --> 00:54:48,975
Tom, I'm calm
when you take care of me.
651
00:54:49,059 --> 00:54:50,476
Don't be afraid.
652
00:54:50,559 --> 00:54:52,684
I know I have you by my side,
653
00:54:52,851 --> 00:54:54,435
and Nick loves you.
654
00:54:54,560 --> 00:54:56,061
I can see it in his eyes.
655
00:54:56,144 --> 00:54:57,394
Mmm.
656
00:54:57,477 --> 00:54:59,186
You say that to make me feel better.
657
00:54:59,269 --> 00:55:02,853
No, I'm telling the truth.
I give you my word.
658
00:55:03,437 --> 00:55:06,187
I love you, little sister.
659
00:55:06,312 --> 00:55:08,063
I love you too, big brother.
660
00:55:16,272 --> 00:55:17,981
Do you want to drink some water?
661
00:55:19,981 --> 00:55:20,981
Get a move on!
662
00:55:21,065 --> 00:55:22,190
Move!
663
00:55:22,440 --> 00:55:24,607
Are you talking to me? Mmm?
664
00:55:30,067 --> 00:55:31,775
We're going to leave here.
665
00:55:31,858 --> 00:55:34,984
There is a way. We just have to find it.
666
00:55:44,985 --> 00:55:46,236
Move!
667
00:55:53,654 --> 00:55:54,737
Hey, you lovebirds!
668
00:55:55,571 --> 00:55:56,946
Get back to work.
669
00:56:01,030 --> 00:56:02,113
Move!
670
00:56:18,450 --> 00:56:19,617
Uh...
671
00:56:19,700 --> 00:56:21,242
What are you looking at?
672
00:56:21,492 --> 00:56:22,951
Ah!
673
00:56:27,451 --> 00:56:30,035
Oh. We don't have to eat them again.
674
00:56:30,118 --> 00:56:32,160
Do you remember how it went last time?
675
00:56:37,787 --> 00:56:39,120
What are you doing?
676
00:56:39,703 --> 00:56:40,703
Thank you.
677
00:56:44,704 --> 00:56:46,372
- I thank you.
- ...continue!
678
00:56:46,455 --> 00:56:47,955
Hey, you two!
679
00:56:48,038 --> 00:56:49,747
Go ahead, bring the water to the tower.
680
00:56:49,831 --> 00:56:50,997
Yes, sir.
681
00:56:52,206 --> 00:56:54,748
Oh, it will be impossible
get up there with Nick.
682
00:56:54,832 --> 00:56:57,082
Tom, you two go up.
683
00:56:57,165 --> 00:56:58,499
I'll take care of him.
684
00:56:58,582 --> 00:56:59,624
Thank you.
685
00:56:59,707 --> 00:57:00,833
Cow!
686
00:57:01,541 --> 00:57:04,667
Look, you don't have to bring
always all you.
687
00:57:06,333 --> 00:57:07,959
This is all the gold
688
00:57:08,042 --> 00:57:09,376
that we found last week.
689
00:57:09,459 --> 00:57:11,042
It's not enough!
690
00:57:11,125 --> 00:57:13,377
Double or triple the turns.
691
00:57:13,459 --> 00:57:15,210
But, sir, they are already doing it
692
00:57:15,293 --> 00:57:17,043
more than 15 hours a day.
693
00:57:17,168 --> 00:57:19,378
And do you think I care?
694
00:57:19,460 --> 00:57:23,378
Maybe I should show you
how to use the whip.
695
00:57:24,295 --> 00:57:25,628
No, sir.
696
00:57:33,880 --> 00:57:35,922
We took as much as we could.
697
00:57:38,714 --> 00:57:42,006
Make this mine
disappear within two days.
698
00:57:42,090 --> 00:57:43,674
And the prisoners?
699
00:57:43,756 --> 00:57:46,549
Their journey ends here.
700
00:57:48,258 --> 00:57:49,882
They want to kill us all!
701
00:57:49,966 --> 00:57:51,550
Oh, good heavens!
702
00:57:51,633 --> 00:57:54,217
Within two days
we have to find a way to escape.
703
00:57:54,300 --> 00:57:56,467
We need to ask for help outside of here.
704
00:57:56,634 --> 00:57:57,843
Help who?
705
00:58:00,635 --> 00:58:02,718
Of course! The Cheyenne!
706
00:58:02,802 --> 00:58:04,677
They helped us when we got lost.
707
00:58:04,760 --> 00:58:06,344
That's a great idea, Nick.
708
00:58:06,469 --> 00:58:09,136
- I Cheyenne?
- They're actually our friends.
709
00:58:09,220 --> 00:58:11,678
But we can't get out of here.
We are chained.
710
00:58:11,761 --> 00:58:13,929
Well, we are not chained.
711
00:58:14,012 --> 00:58:15,137
Even without chains,
712
00:58:15,221 --> 00:58:16,846
It is impossible to get out of the mine.
713
00:58:16,929 --> 00:58:18,304
There are guards everywhere.
714
00:58:19,304 --> 00:58:21,347
We need to find a way to distract them.
715
00:58:24,013 --> 00:58:25,973
I have a plan.
716
00:58:57,603 --> 00:58:59,603
Oh, I can't sleep.
717
00:58:59,937 --> 00:59:01,687
I miss Sparky.
718
00:59:01,979 --> 00:59:03,187
He's a smart dog.
719
00:59:03,271 --> 00:59:05,688
I'm sure he'll be fine.
720
00:59:05,771 --> 00:59:08,146
Don't worry, I'll play you a lullaby
721
00:59:08,230 --> 00:59:09,689
like dad always did.
722
00:59:26,066 --> 00:59:27,984
It was my brother's favorite song.
723
00:59:28,067 --> 00:59:30,025
Our father liked it a lot too.
724
00:59:30,109 --> 00:59:32,276
Your father had good taste.
725
00:59:32,359 --> 00:59:35,609
Yes! And he had red hair like you.
726
00:59:40,194 --> 00:59:41,819
I remember that day!
727
00:59:42,486 --> 00:59:44,152
It was the first time my brother
728
00:59:44,236 --> 00:59:45,778
he took me to see the trains!
729
00:59:46,070 --> 00:59:47,862
- Uncle Niall?
- Where is Niall?
730
00:59:48,362 --> 00:59:50,028
Tom? Mary?
731
00:59:57,738 --> 00:59:58,864
What a stroke of luck.
732
00:59:58,947 --> 01:00:00,573
I was coming to pick you up,
733
01:00:00,656 --> 01:00:02,739
but these outlaws
they attacked my train.
734
01:00:02,906 --> 01:00:05,448
That's why I didn't arrive
a New York in tempo.
735
01:00:05,532 --> 01:00:08,991
View?
He hadn't forgotten us!
736
01:00:20,201 --> 01:00:21,617
Work! Go ahead.
737
01:00:21,784 --> 01:00:24,326
I don't see anyone working!
738
01:00:30,578 --> 01:00:34,495
Ah, sir!
She must be really thirsty.
739
01:00:34,579 --> 01:00:35,579
Give it to me here.
740
01:00:43,872 --> 01:00:45,038
Mmm.
741
01:00:51,998 --> 01:00:53,790
Hey, little girl.
742
01:01:03,250 --> 01:01:05,001
Why nothing for me?
743
01:01:23,879 --> 01:01:25,796
Someone help me!
744
01:01:28,629 --> 01:01:31,422
Watch out! Make way!
745
01:01:31,505 --> 01:01:33,131
Oh, my God!
746
01:01:35,922 --> 01:01:37,298
- Mmm.
- Mmm.
747
01:01:43,507 --> 01:01:44,632
A landslide!
748
01:01:47,425 --> 01:01:48,800
What's going on here?
749
01:01:50,009 --> 01:01:52,675
I can't hold it!
750
01:02:09,470 --> 01:02:10,512
Mmm.
751
01:02:13,888 --> 01:02:16,221
Hey, you guys, where are you going?
752
01:02:16,555 --> 01:02:17,972
Mmm...
753
01:02:43,226 --> 01:02:47,144
Miss Eleanor. Oh!
She is full of surprises!
754
01:03:00,687 --> 01:03:02,521
Please! Open the door!
755
01:03:02,980 --> 01:03:04,730
I can't take it anymore!
756
01:03:04,938 --> 01:03:08,147
What are they doing to us
those brats up there?
757
01:03:08,314 --> 01:03:11,106
They're running away. Chase them!
758
01:03:16,607 --> 01:03:18,482
Tom! Help!
759
01:03:22,483 --> 01:03:26,525
Come on, boys. Let's go!
760
01:03:33,152 --> 01:03:35,527
What are you waiting for? Get them!
761
01:03:40,861 --> 01:03:42,278
No!
762
01:03:51,488 --> 01:03:53,363
Tom, they're catching up with us!
763
01:04:01,324 --> 01:04:02,656
Yes!
764
01:04:12,117 --> 01:04:13,617
- Where is Niall?
- Oh Niall!
765
01:04:15,618 --> 01:04:17,993
Oh!
766
01:04:47,581 --> 01:04:48,956
Mmm.
767
01:04:51,874 --> 01:04:53,541
You asked for it.
768
01:05:04,168 --> 01:05:05,293
They are not following us.
769
01:05:06,543 --> 01:05:07,793
We did it.
770
01:05:09,210 --> 01:05:10,252
Tom?
771
01:05:10,793 --> 01:05:13,586
And now how do we find the Cheyenne?
772
01:05:21,921 --> 01:05:25,047
Yes! You'll see that they will find us.
773
01:05:25,129 --> 01:05:27,339
- Come on, let's go.
- Yes!
774
01:05:34,048 --> 01:05:36,882
No one will be able to get out of here.
775
01:05:37,632 --> 01:05:39,882
Those stupid kids
they will not survive
776
01:05:39,965 --> 01:05:42,591
one day out there alone.
777
01:06:10,471 --> 01:06:11,471
Are you OK?
778
01:06:14,597 --> 01:06:15,722
Let's rest a bit.
779
01:06:21,765 --> 01:06:22,806
Sparky?
780
01:06:25,766 --> 01:06:27,599
Sparky!
781
01:06:29,557 --> 01:06:32,350
But where did you come from?
782
01:06:32,516 --> 01:06:33,725
Are you okay, children?
783
01:06:35,309 --> 01:06:36,392
Yes, sir.
784
01:06:36,684 --> 01:06:37,851
You did it!
785
01:06:41,393 --> 01:06:43,727
Watch out! Someone's coming.
786
01:06:46,602 --> 01:06:48,853
Cheyenne!
Those who attacked the train!
787
01:06:48,936 --> 01:06:50,561
- Prepare your weapons!
- What?
788
01:06:52,728 --> 01:06:54,562
- Wait! No, stop!
- No!
789
01:06:54,646 --> 01:06:55,771
They are our friends.
790
01:06:55,854 --> 01:06:57,396
We called them with this.
791
01:06:57,520 --> 01:07:00,897
The bandits attacked the train.
Not them!
792
01:07:12,106 --> 01:07:13,357
To save your friends,
793
01:07:13,440 --> 01:07:16,024
we have to find the passage
for the rock labyrinth.
794
01:07:16,566 --> 01:07:17,983
It will be very dangerous.
795
01:07:18,066 --> 01:07:20,650
If they planted the dynamite,
we won't be able to shoot.
796
01:07:20,733 --> 01:07:23,734
It might explode,
causing a catastrophe.
797
01:07:23,817 --> 01:07:25,318
But they will blow up the mine
798
01:07:25,400 --> 01:07:26,984
with our friends inside.
799
01:07:27,068 --> 01:07:29,068
We only have one day to stop them.
800
01:07:30,110 --> 01:07:31,485
We can help you.
801
01:07:32,235 --> 01:07:34,235
We don't need weapons to get in.
802
01:07:34,986 --> 01:07:35,986
Thank you.
803
01:07:38,070 --> 01:07:40,004
- Captain, get everything ready.
- At your command.
804
01:07:40,028 --> 01:07:41,904
- There's no time to waste.
- Let's go!
805
01:07:47,321 --> 01:07:49,322
Sir, the dynamite is planted.
806
01:07:49,405 --> 01:07:50,947
When she gives the order,
807
01:07:51,030 --> 01:07:53,864
we will reduce this place to crumbs.
808
01:07:54,198 --> 01:07:57,490
Good. It's time to destroy the mine.
809
01:07:57,573 --> 01:07:59,240
Load up the gold. Quick!
810
01:08:09,158 --> 01:08:10,533
This is the entrance.
811
01:08:10,951 --> 01:08:12,201
Now it's our turn.
812
01:08:19,869 --> 01:08:21,202
Mmm.
813
01:08:48,874 --> 01:08:50,999
What's happening?
814
01:08:53,416 --> 01:08:55,917
We are under attack!
815
01:09:00,709 --> 01:09:01,960
Children, stay here.
816
01:09:02,126 --> 01:09:04,001
But why, grandpa... I can help you.
817
01:09:19,712 --> 01:09:21,296
Tom, the prisoners!
818
01:09:23,005 --> 01:09:25,880
Nick, you stay here. It's very dangerous.
819
01:09:26,130 --> 01:09:27,339
Come on!
820
01:09:41,133 --> 01:09:42,133
My head.
821
01:09:42,217 --> 01:09:44,092
Eleanor!
822
01:09:44,592 --> 01:09:45,801
- Tom! Mary!
- You're back!
823
01:09:45,884 --> 01:09:47,926
Yes. And the Cheyenne are here to help us.
824
01:09:48,009 --> 01:09:49,884
Thank goodness.
825
01:09:57,928 --> 01:10:00,970
It's impossible break this lock!
826
01:10:01,303 --> 01:10:03,845
- Get to safety!
- Listen Eleanor.
827
01:10:05,887 --> 01:10:07,304
Dudley has the keys.
828
01:10:07,388 --> 01:10:08,596
- Let's go!
- No!
829
01:10:08,846 --> 01:10:10,389
- Hide.
- Mary.
830
01:10:10,471 --> 01:10:11,472
Tom!
831
01:10:20,264 --> 01:10:22,265
Let's go.
832
01:10:32,809 --> 01:10:34,767
I think you need to train more.
833
01:10:39,018 --> 01:10:40,935
Oh.
834
01:11:00,730 --> 01:11:02,356
Well done, Sparky!
835
01:11:02,689 --> 01:11:05,481
Red Moon! Let's go!
836
01:11:17,025 --> 01:11:18,025
Hey, grandpa!
837
01:11:18,109 --> 01:11:20,526
Go help him.
We'll take care of the prisoners.
838
01:11:37,945 --> 01:11:39,112
After you!
839
01:11:43,822 --> 01:11:45,363
Yes!
840
01:11:49,114 --> 01:11:50,114
Tom.
841
01:11:51,572 --> 01:11:53,281
Have you seen Mary? Where is she?
842
01:11:53,532 --> 01:11:55,991
I don't know! A moment
ago it was... It was here.
843
01:11:56,156 --> 01:11:57,657
Mary!
844
01:12:31,663 --> 01:12:34,288
- Mary.
- Oh, come on, Niall!
845
01:12:34,997 --> 01:12:36,455
- No!
- Come here.
846
01:12:37,622 --> 01:12:40,415
Leave the little girl alone,
coward!
847
01:12:46,791 --> 01:12:49,666
Don't even think about it.
848
01:13:01,127 --> 01:13:02,168
Bring me the bags.
849
01:13:03,043 --> 01:13:05,128
No one can take what's mine.
850
01:13:05,794 --> 01:13:06,794
Neither do you.
851
01:13:17,088 --> 01:13:18,630
Your time is up.
852
01:13:37,925 --> 01:13:39,883
What were you thinking?
853
01:13:40,050 --> 01:13:41,134
Foolish!
854
01:13:44,509 --> 01:13:47,010
You did it! You saved us all!
855
01:13:47,552 --> 01:13:49,135
Nick. Nick?
856
01:13:50,219 --> 01:13:51,261
Nick!
857
01:13:51,344 --> 01:13:53,261
Uncle Niall, Nick is not breathing!
858
01:13:54,720 --> 01:13:57,345
Nick, please don't go.
859
01:13:57,970 --> 01:13:59,345
Come back to us.
860
01:13:59,429 --> 01:14:01,178
Little one, please don't go away.
861
01:14:23,641 --> 01:14:25,641
Remember your promise.
862
01:14:25,725 --> 01:14:27,308
Never give up.
863
01:15:00,814 --> 01:15:02,606
You speak from the heart.
864
01:15:03,314 --> 01:15:04,398
You're small,
865
01:15:04,481 --> 01:15:08,190
but your heart is big
like that of a bison.
866
01:15:09,232 --> 01:15:12,025
You are the Buffalo Boy.
867
01:15:17,859 --> 01:15:19,609
Thank you.
868
01:15:19,693 --> 01:15:20,693
Yes!
869
01:15:28,736 --> 01:15:29,778
Ah.
870
01:15:29,861 --> 01:15:31,028
Mmm.
871
01:15:39,904 --> 01:15:42,321
- Ah.
- It's all settled.
872
01:15:43,114 --> 01:15:45,239
Families are waiting
for us in Salt Lake City.
873
01:15:45,322 --> 01:15:47,239
Oh, that's wonderful!
874
01:15:47,740 --> 01:15:50,115
I just hope it works out
to find a family
875
01:15:50,198 --> 01:15:51,449
for young Nicholas.
876
01:15:51,865 --> 01:15:54,240
Well, we already found it.
877
01:15:55,365 --> 01:15:58,324
We want to start a new life
in California we too.
878
01:15:58,408 --> 01:16:00,992
Well, if that's okay with you.
879
01:16:01,242 --> 01:16:02,658
- Really?
- Really?
880
01:16:02,742 --> 01:16:05,951
Yes, the five of us
we will be very happy together.
881
01:16:06,035 --> 01:16:08,118
Five?
882
01:16:12,827 --> 01:16:14,869
Do you want to be part of our family?
883
01:16:15,578 --> 01:16:17,536
Because it wouldn't be
complete without you.
884
01:16:25,079 --> 01:16:26,747
Yes.
885
01:16:34,247 --> 01:16:35,914
That's a yes!
886
01:16:39,206 --> 01:16:41,540
Let's go!
887
01:18:05,722 --> 01:18:11,223
IN MEMORY OF NICO SOLรS
YOU WILL ALWAYS BE IN OUR HEARTS
888
01:21:13,089 --> 01:21:15,380
IN MEMORY OF MY FATHER,
THAT GAVE ME SO MUCH.
889
01:21:15,464 --> 01:21:17,672
THANK YOU FOR EVERYTHING,
JOSE GARCIA DE LA PEรA.
890
01:21:17,756 --> 01:21:19,798
BISON APPEAR DOCILE,
BUT THEY ARE WILD ANIMALS
891
01:21:19,881 --> 01:21:21,215
VERY DANGEROUS FOR OUR PUBLIC
892
01:21:21,298 --> 01:21:23,498
DO NOT APPROACH THE BISON
IN NATURE OR IN NATURAL PARKS!
54391
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.