Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:02,000
Just a roll of a dice...
2
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
elaing positions...
3
00:00:07,000 --> 00:00:08,000
W je t Kling...
4
00:00:09,000 --> 00:00:11,000
Just a roll of a dice....
5
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
Food of Wouldnsey!
6
00:00:14,000 --> 00:00:15,000
What wino?
7
00:00:17,000 --> 00:00:20,000
beans
8
00:00:30,000 --> 00:00:35,000
Your Majesty, word from the Queen's Lady in waiting.
9
00:00:35,000 --> 00:00:36,000
Pity to boy!
10
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
Sir, I don't know. I...
11
00:00:38,000 --> 00:00:41,000
Bring it some boy.
12
00:01:00,000 --> 00:01:05,000
Good lance, good lance.
13
00:01:05,000 --> 00:01:06,000
Good lance.
14
00:01:06,000 --> 00:01:08,000
Good lance.
15
00:01:08,000 --> 00:01:09,000
Oh!
16
00:01:09,000 --> 00:01:16,000
An eel?
17
00:01:16,000 --> 00:01:17,000
Oh!
18
00:01:17,000 --> 00:01:23,000
Well done, King.
19
00:01:23,000 --> 00:01:28,000
Your Majesty, may I be the first to offer my heartfelt congratulations.
20
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Good lance.
21
00:01:29,000 --> 00:01:30,000
An eel?
22
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
Let it be known. Edward.
23
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Prince of Wales.
24
00:01:34,000 --> 00:01:38,000
You, your King, is born.
25
00:01:58,000 --> 00:02:01,000
What is it?
26
00:02:01,000 --> 00:02:03,000
Peaceful boy.
27
00:02:03,000 --> 00:02:04,000
That's something.
28
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
I was thinking Thomas.
29
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
Tom.
30
00:02:08,000 --> 00:02:12,000
Can't you shut it up?
31
00:02:12,000 --> 00:02:13,000
What is it?
32
00:02:13,000 --> 00:02:14,000
Peaceful boy.
33
00:02:14,000 --> 00:02:16,000
That's something.
34
00:02:16,000 --> 00:02:19,000
I was thinking Thomas.
35
00:02:19,000 --> 00:02:20,000
Tom.
36
00:02:20,000 --> 00:02:23,000
Tom, you shut it up.
37
00:02:24,000 --> 00:02:26,000
Can't you shut it up?
38
00:02:40,000 --> 00:02:42,000
Recance! My commande!
39
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Never! Your terrible King!
40
00:02:45,000 --> 00:02:46,000
Oh!
41
00:02:46,000 --> 00:02:49,000
Daniel Hunter, all your niece and bake,
42
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
or forever fought with your Dukedom.
43
00:02:51,000 --> 00:02:54,000
Majesty, forgive my foolish words.
44
00:02:54,000 --> 00:02:58,000
And if you don't, I will tell the world of your begging and roving,
45
00:02:58,000 --> 00:02:59,000
Tom, can't you?
46
00:02:59,000 --> 00:03:01,000
Hi! I'll beg her!
47
00:03:01,000 --> 00:03:03,000
No one will believe you.
48
00:03:03,000 --> 00:03:05,000
They were...they were I'd be King.
49
00:03:05,000 --> 00:03:06,000
I'm roving, it's not a word.
50
00:03:06,000 --> 00:03:07,000
Isn't it?
51
00:03:07,000 --> 00:03:08,000
Well, aren't it?
52
00:03:08,000 --> 00:03:09,000
I'll make it one.
53
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
What's that?
54
00:03:11,000 --> 00:03:12,000
Come on.
55
00:03:20,000 --> 00:03:23,000
He's at the King and the Prince.
56
00:03:23,000 --> 00:03:24,000
Look at that.
57
00:03:43,000 --> 00:03:46,000
The water aggravates my leg.
58
00:03:46,000 --> 00:03:48,000
Send for the royal coach.
59
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Sire, I beg you to rest.
60
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
Your Majesty should rest more,
61
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
and place the burdens of state on your loyal servants.
62
00:03:55,000 --> 00:03:56,000
Sure!
63
00:03:56,000 --> 00:03:58,000
The King does not need...
64
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
Rec!
65
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
He needs a coach!
66
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
Uncle, if those of you both were washed in dress...
67
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
Do not gaze at the rebel.
68
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
It is unseemly.
69
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
Of course.
70
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Go for nothing.
71
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
We've got a living to make.
72
00:04:45,000 --> 00:04:46,000
Have you forgotten the burnings?
73
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
No, I...I just forget.
74
00:04:49,000 --> 00:04:50,000
Forgive me.
75
00:04:50,000 --> 00:04:52,000
I'll forgive you.
76
00:04:52,000 --> 00:04:54,000
Thousands wouldn't.
77
00:04:54,000 --> 00:05:00,000
Do hereby announce my warrant of his Majesty King Henry VIII,
78
00:05:00,000 --> 00:05:02,000
Defender of the plate.
79
00:05:02,000 --> 00:05:05,000
The man ask you big words.
80
00:05:05,000 --> 00:05:08,000
We're going to the fire to consume hope.
81
00:05:08,000 --> 00:05:11,000
I'll take a chance to stay up.
82
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I'll take a chance to stay up.
83
00:05:13,000 --> 00:05:15,000
I know it!
84
00:05:18,000 --> 00:05:20,000
Pisa, spare a penny for a quarter or so.
85
00:05:20,000 --> 00:05:21,000
Away with you.
86
00:05:21,000 --> 00:05:23,000
Pisa?
87
00:05:27,000 --> 00:05:28,000
Workday.
88
00:05:28,000 --> 00:05:29,000
Give me back.
89
00:05:29,000 --> 00:05:31,000
Here, take a picture.
90
00:05:37,000 --> 00:05:38,000
Mo!
91
00:05:44,000 --> 00:05:46,000
What are you doing?
92
00:05:46,000 --> 00:05:47,000
Stop him!
93
00:05:47,000 --> 00:05:48,000
Hey!
94
00:05:48,000 --> 00:05:49,000
Mike, Mike!
95
00:05:49,000 --> 00:05:51,000
Mike, Mike!
96
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Mike, Mike, Mike!
97
00:05:53,000 --> 00:05:56,000
Constable, I've never done it.
98
00:05:56,000 --> 00:05:58,000
Did anyone see anything?
99
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
They say my knife.
100
00:06:00,000 --> 00:06:02,000
Do you owe any witnesses?
101
00:06:05,000 --> 00:06:07,000
Would anyone save this man's neck?
102
00:06:07,000 --> 00:06:09,000
You'll see this man getting down.
103
00:06:14,000 --> 00:06:16,000
Tom, where have you been?
104
00:06:16,000 --> 00:06:18,000
I haven't done nothing.
105
00:06:18,000 --> 00:06:20,000
Anything. I have not done anything.
106
00:06:20,000 --> 00:06:23,000
What's the matter?
107
00:06:24,000 --> 00:06:26,000
Tell me, John.
108
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Oh, Tom, I can guess.
109
00:06:29,000 --> 00:06:31,000
I'm sorry.
110
00:06:31,000 --> 00:06:33,000
I've let you down.
111
00:06:33,000 --> 00:06:35,000
I'm so sorry.
112
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
Hi!
113
00:06:36,000 --> 00:06:37,000
Hello, Ted.
114
00:06:37,000 --> 00:06:38,000
Hello, Ted.
115
00:06:38,000 --> 00:06:39,000
Hello, Ted.
116
00:06:39,000 --> 00:06:41,000
I'm sorry.
117
00:06:41,000 --> 00:06:43,000
I'm sorry.
118
00:06:43,000 --> 00:06:45,000
I'm sorry.
119
00:06:45,000 --> 00:06:47,000
I'm sorry.
120
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
I'm sorry.
121
00:06:50,000 --> 00:06:52,000
I'm sorry.
122
00:06:52,000 --> 00:06:55,000
I won't stand up to your side of your door.
123
00:07:08,000 --> 00:07:10,000
Where is the little darling?
124
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
I thought he was with you.
125
00:07:19,000 --> 00:07:21,000
No!
126
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
Tom!
127
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Tom, where are you?
128
00:07:49,000 --> 00:07:51,000
Tom!
129
00:08:02,000 --> 00:08:04,000
His Majesty's leg, Ailsen.
130
00:08:04,000 --> 00:08:06,000
Get a stretcher immediately.
131
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
You, the...
132
00:08:19,000 --> 00:08:22,000
It's as more usual to bow.
133
00:08:22,000 --> 00:08:27,000
But I'll accept a slack jaw as a similar mark of respect.
134
00:08:27,000 --> 00:08:29,000
Forgive me.
135
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
I saw a ton immediately from whence I came.
136
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
You speak well for and so ragged.
137
00:08:35,000 --> 00:08:38,000
Are you hungry?
138
00:08:38,000 --> 00:08:41,000
Well, mother teaches me fine talk, Highness.
139
00:08:41,000 --> 00:08:44,000
An old father Andrew Latin song.
140
00:08:44,000 --> 00:08:46,000
And no, sir.
141
00:08:46,000 --> 00:08:47,000
I'm not hungry.
142
00:08:47,000 --> 00:08:49,000
You look starved.
143
00:08:49,000 --> 00:08:50,000
I'll find you a meal.
144
00:08:50,000 --> 00:08:51,000
Forgive me.
145
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
No.
146
00:08:52,000 --> 00:08:53,000
Come with me.
147
00:08:53,000 --> 00:08:55,000
You're my just see.
148
00:09:15,000 --> 00:09:17,000
He's done.
149
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
He hasn't had a fur of his highly grim...
150
00:09:20,000 --> 00:09:22,000
Oh, there's a better route.
151
00:09:22,000 --> 00:09:25,000
and have the fur of his highly-subscribed...
152
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
There's a better route.
153
00:09:42,000 --> 00:09:45,000
So, tell me your name.
154
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
Tom Canty, sir.
155
00:09:47,000 --> 00:09:49,000
Thomas.
156
00:09:50,000 --> 00:09:53,000
And you live... what?
157
00:09:53,000 --> 00:09:55,000
Off for court, sir.
158
00:09:55,000 --> 00:09:57,000
Putting Lane.
159
00:09:57,000 --> 00:09:58,000
Putting Lane?
160
00:09:58,000 --> 00:10:00,000
It is a doth name.
161
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
And you have family?
162
00:10:02,000 --> 00:10:04,000
Yes, sir.
163
00:10:04,000 --> 00:10:05,000
My mother.
164
00:10:05,000 --> 00:10:08,000
My sister's an animal, Bert.
165
00:10:08,000 --> 00:10:10,000
Her grandmother.
166
00:10:10,000 --> 00:10:12,000
No father.
167
00:10:12,000 --> 00:10:14,000
Well...
168
00:10:14,000 --> 00:10:16,000
I have no father.
169
00:10:16,000 --> 00:10:18,000
I have no mother.
170
00:10:19,000 --> 00:10:20,000
Stand here a while.
171
00:10:20,000 --> 00:10:22,000
What do you eat?
172
00:10:22,000 --> 00:10:24,000
Which food should you enjoy?
173
00:10:24,000 --> 00:10:27,000
Sir, I eat whatever food I can get.
174
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Your house.
175
00:10:36,000 --> 00:10:37,000
Bring me a large fine meal.
176
00:10:37,000 --> 00:10:39,000
And quickly too.
177
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
A large fine meal for his house.
178
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
Tell me Tom Canty.
179
00:10:42,000 --> 00:10:43,000
Do you play?
180
00:10:43,000 --> 00:10:45,000
Play what, sir?
181
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
Play?
182
00:10:46,000 --> 00:10:47,000
Do you have friends?
183
00:10:47,000 --> 00:10:48,000
Your age?
184
00:10:48,000 --> 00:10:49,000
Yes, sir.
185
00:10:49,000 --> 00:10:51,000
Dan Hunter's my best friend.
186
00:10:51,000 --> 00:10:54,000
Also, Steven Bartlett.
187
00:10:54,000 --> 00:10:57,000
How do you play?
188
00:10:57,000 --> 00:11:01,000
Well, sometimes, down by the river.
189
00:11:01,000 --> 00:11:04,000
You fight with wooden sticks for swords.
190
00:11:04,000 --> 00:11:07,000
Being that we have no real ones like yours.
191
00:11:07,000 --> 00:11:08,000
Ah!
192
00:11:08,000 --> 00:11:09,000
Fentings!
193
00:11:09,000 --> 00:11:10,000
What route you play?
194
00:11:10,000 --> 00:11:13,000
Point in line, right of way.
195
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
Repost and counter-repost.
196
00:11:16,000 --> 00:11:18,000
Intruth, sir.
197
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Down by the river.
198
00:11:19,000 --> 00:11:21,000
Tis my armour, fell.
199
00:11:21,000 --> 00:11:24,000
Tis my from top to toe your highness.
200
00:11:24,000 --> 00:11:26,000
Do not think ill of me.
201
00:11:26,000 --> 00:11:27,000
Think ill.
202
00:11:27,000 --> 00:11:30,000
If just once I could clothe myself in rags.
203
00:11:30,000 --> 00:11:32,000
And revel in the mud.
204
00:11:32,000 --> 00:11:34,000
With no water for bedits.
205
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
And if just once I could clothe myself in.
206
00:11:39,000 --> 00:11:42,000
In clothes such as these.
207
00:11:42,000 --> 00:11:43,000
Forgive me, sir.
208
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
I forgot my place.
209
00:11:45,000 --> 00:11:47,000
There's nothing to forgive.
210
00:11:47,000 --> 00:11:48,000
Offer your rights.
211
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Hello.
212
00:11:49,000 --> 00:11:51,000
For one moment, our wishes will come true.
213
00:11:51,000 --> 00:11:53,000
Your cap may taste.
214
00:12:05,000 --> 00:12:07,000
Is it possible?
215
00:12:07,000 --> 00:12:09,000
Your eyes, your mouth.
216
00:12:09,000 --> 00:12:11,000
Even your voice.
217
00:12:11,000 --> 00:12:14,000
All similar to that of mine.
218
00:12:15,000 --> 00:12:18,000
Tom Canty, you could be your prince.
219
00:12:22,000 --> 00:12:23,000
Yeah, quick. Wipe your face.
220
00:12:23,000 --> 00:12:24,000
One moment.
221
00:12:36,000 --> 00:12:38,000
Let us enjoy this opportunity.
222
00:12:38,000 --> 00:12:39,000
Eat.
223
00:12:39,000 --> 00:12:41,000
You are a prince until I return.
224
00:12:45,000 --> 00:12:47,000
Enter.
225
00:13:16,000 --> 00:13:19,000
Is there a banquet mind?
226
00:13:19,000 --> 00:13:22,000
Your highness requested a large fine meal.
227
00:13:22,000 --> 00:13:23,000
And this is it.
228
00:13:23,000 --> 00:13:24,000
For me.
229
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
Displeases your highness.
230
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
No, no.
231
00:13:30,000 --> 00:13:31,000
Is it?
232
00:13:31,000 --> 00:13:32,000
Is it enough?
233
00:13:32,000 --> 00:13:34,000
It's tons.
234
00:13:36,000 --> 00:13:38,000
It is indeed plenty.
235
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
I know.
236
00:14:04,000 --> 00:14:05,000
Start a white run.
237
00:14:15,000 --> 00:14:17,000
Hear you.
238
00:14:45,000 --> 00:15:01,000
The Highness, may we begin.
239
00:15:15,000 --> 00:15:22,000
Would your highness sit?
240
00:15:45,000 --> 00:16:09,000
Thank you. That will be all. Oh, your highness? Yes. I am desirous to feed myself without
241
00:16:09,000 --> 00:16:16,000
beady eyes upon me. But highness, meats must be tasted by all royal taste. I must eat
242
00:16:16,000 --> 00:16:23,000
taste them. Can I not taste them eats myself?
243
00:16:46,000 --> 00:17:03,000
I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not.
244
00:17:03,000 --> 00:17:10,000
I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not.
245
00:17:10,000 --> 00:17:20,000
I am not. I am not. They are all. I am not. I am not. I am not. I am not. I am not.
246
00:17:20,000 --> 00:17:22,000
Grace, it comes back.
247
00:17:23,000 --> 00:17:25,000
You would leave your friend.
248
00:17:26,000 --> 00:17:28,000
Don't you have to let that down, everyone.
249
00:17:50,000 --> 00:17:52,000
I have something for prayer for you.
250
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
Well, that's it.
251
00:18:00,000 --> 00:18:02,000
Alright come here.
252
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Come here.
253
00:18:06,000 --> 00:18:07,000
No, what?
254
00:18:14,000 --> 00:18:16,000
outlet guy.
255
00:18:16,000 --> 00:18:18,000
Good day.
256
00:18:18,000 --> 00:18:20,000
A good day to you, sir.
257
00:18:20,000 --> 00:18:22,000
More a new can afford.
258
00:18:22,000 --> 00:18:26,000
Might I take one today and return tomorrow with double payment?
259
00:18:26,000 --> 00:18:28,000
Take two.
260
00:18:28,000 --> 00:18:29,000
Thank you.
261
00:18:29,000 --> 00:18:32,000
In truth, I'm not the beggar boy I appear.
262
00:18:32,000 --> 00:18:35,000
Mm, you're in truth, I'm not the full eye up here.
263
00:18:35,000 --> 00:18:38,000
Away with you, before I've you branded for stealing.
264
00:18:43,000 --> 00:18:44,000
Chicken monkey.
265
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
Your highness was indeed hungry?
266
00:18:47,000 --> 00:18:52,000
Yes, well, that was a meal fit for a prince.
267
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
Of course.
268
00:18:54,000 --> 00:19:00,000
Highness, uh, great and holy seal.
269
00:19:00,000 --> 00:19:03,000
Might I put it back.
270
00:19:03,000 --> 00:19:04,000
No.
271
00:19:04,000 --> 00:19:06,000
Pass it here.
272
00:19:06,000 --> 00:19:07,000
I have not so at crack.
273
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
Nuts?
274
00:19:08,000 --> 00:19:09,000
I have not so at crack.
275
00:19:09,000 --> 00:19:10,000
Nuts?
276
00:19:10,000 --> 00:19:13,000
Most of you were saying.
277
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Most of you were saying.
278
00:19:15,000 --> 00:19:17,000
Ha, ha, ha, ha.
279
00:19:17,000 --> 00:19:19,000
Ha, ha, ha, ha, ha.
280
00:19:41,000 --> 00:19:43,000
Here, last one.
281
00:19:43,000 --> 00:19:46,000
Mind and bring me double payment tomorrow.
282
00:19:46,000 --> 00:19:47,000
Good my lady.
283
00:19:47,000 --> 00:19:48,000
I thank you.
284
00:19:48,000 --> 00:19:49,000
I shall.
285
00:19:49,000 --> 00:19:51,000
Good my lady.
286
00:19:51,000 --> 00:19:53,000
You belong in the palace, you do.
287
00:19:53,000 --> 00:19:54,000
It is true.
288
00:19:54,000 --> 00:19:55,000
Tell no one.
289
00:20:00,000 --> 00:20:03,000
Sir, may I ask you a question?
290
00:20:03,000 --> 00:20:05,000
Fine as?
291
00:20:05,000 --> 00:20:11,000
If the prince, if I, what to go out to muck about,
292
00:20:11,000 --> 00:20:16,000
to take a walk, how long might I be gone?
293
00:20:16,000 --> 00:20:21,000
Highness, this is some new riddle.
294
00:20:21,000 --> 00:20:22,000
No.
295
00:20:22,000 --> 00:20:24,000
Don't matter.
296
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
It matters, Mark.
297
00:20:25,000 --> 00:20:27,000
Good morning.
298
00:20:27,000 --> 00:20:29,000
Good morning.
299
00:20:29,000 --> 00:20:30,000
Come to the building.
300
00:20:39,000 --> 00:20:41,000
Who's, sir?
301
00:20:41,000 --> 00:20:42,000
Where are you?
302
00:20:49,000 --> 00:20:52,000
Come to the tomb.
303
00:20:52,000 --> 00:20:59,000
Oh, no, thank you. I am not a beggar.
304
00:20:59,000 --> 00:21:06,000
Oh, no, thank you. I am not a beggar.
305
00:21:06,000 --> 00:21:13,000
Oh, this was just about ready for the old boys.
306
00:21:29,000 --> 00:21:31,000
I'll leave that for us. Get the real girl.
307
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
Clear off, Gatta Snipe.
308
00:21:35,000 --> 00:21:39,000
I think Holt, who goes there, is the correct challenge.
309
00:21:39,000 --> 00:21:43,000
And I think you best clear off before I ask your guts for gardeners.
310
00:21:43,000 --> 00:21:46,000
Let's be pass. I'm the Prince of Wales.
311
00:21:46,000 --> 00:21:49,000
Oh, in that case, forgive me, your royalitis.
312
00:21:51,000 --> 00:21:53,000
Beat it. Beat it, urchin.
313
00:21:53,000 --> 00:21:56,000
Very well. You may regret this.
314
00:21:59,000 --> 00:22:01,000
Wow!
315
00:22:04,000 --> 00:22:07,000
Where?
316
00:22:13,000 --> 00:22:15,000
Where?
317
00:22:15,000 --> 00:22:34,000
The Lady Jane Grey.
318
00:22:34,000 --> 00:22:35,000
Highness.
319
00:22:35,000 --> 00:22:39,000
Cousin.
320
00:22:39,000 --> 00:22:40,000
Good day.
321
00:22:46,000 --> 00:22:50,000
So, what brings you here?
322
00:22:50,000 --> 00:22:53,000
Is this not the hour we agreed?
323
00:22:53,000 --> 00:22:55,000
For reading Aristotle?
324
00:22:55,000 --> 00:22:56,000
Aristotle?
325
00:22:56,000 --> 00:22:58,000
You no longer wish to help me with my Greek.
326
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
I cannot.
327
00:23:00,000 --> 00:23:02,000
Very well.
328
00:23:02,000 --> 00:23:04,000
At least allow me to sit.
329
00:23:04,000 --> 00:23:05,000
Of course.
330
00:23:05,000 --> 00:23:08,000
Forgive me.
331
00:23:08,000 --> 00:23:10,000
I have forgotten myself.
332
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
Would you like something to eat?
333
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
Thank you.
334
00:23:14,000 --> 00:23:15,000
No.
335
00:23:15,000 --> 00:23:16,000
Oh, you really should.
336
00:23:16,000 --> 00:23:18,000
I have a fine piece of pork,
337
00:23:18,000 --> 00:23:21,000
hardly chewed in that box behind...
338
00:23:21,000 --> 00:23:24,000
Jew.
339
00:23:37,000 --> 00:23:39,000
Cousin, are you quite well?
340
00:23:39,000 --> 00:23:42,000
Oh, your lady ship.
341
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
I can't bear it no more.
342
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
Your highness.
343
00:23:46,000 --> 00:23:47,000
I'm not your cousin.
344
00:23:47,000 --> 00:23:48,000
I'm not the prince.
345
00:23:48,000 --> 00:23:49,000
Edward.
346
00:23:49,000 --> 00:23:50,000
We look the same.
347
00:23:50,000 --> 00:23:51,000
It's true.
348
00:23:51,000 --> 00:23:53,000
Eyes, and ears, and everything.
349
00:23:53,000 --> 00:23:56,000
I looked in the mirror and for a minute myself I thought I was the prince.
350
00:23:56,000 --> 00:23:57,000
But I'm not.
351
00:23:57,000 --> 00:23:58,000
God forgive me.
352
00:23:58,000 --> 00:23:59,000
I'm Tom Canty.
353
00:23:59,000 --> 00:24:00,000
Becca Boy.
354
00:24:00,000 --> 00:24:01,000
From Offal Court.
355
00:24:01,000 --> 00:24:02,000
Putting Lane.
356
00:24:02,000 --> 00:24:04,000
The prince is unwell.
357
00:24:05,000 --> 00:24:08,000
What are you doing there?
358
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Feeding?
359
00:24:09,000 --> 00:24:11,000
There's slops for your trouble.
360
00:24:11,000 --> 00:24:20,000
I'm looking for Offal Court.
361
00:24:20,000 --> 00:24:22,000
Putting Lane.
362
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
That way.
363
00:24:26,000 --> 00:24:29,000
I'm looking for your wife.
364
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
That way.
365
00:24:43,000 --> 00:24:45,000
Come round.
366
00:24:45,000 --> 00:24:48,000
What is this game?
367
00:24:55,000 --> 00:24:57,000
Boy.
368
00:25:00,000 --> 00:25:02,000
Speak.
369
00:25:04,000 --> 00:25:05,000
I...
370
00:25:06,000 --> 00:25:08,000
What is this?
371
00:25:08,000 --> 00:25:09,000
Tuttlery?
372
00:25:09,000 --> 00:25:11,000
I made a mistake.
373
00:25:11,000 --> 00:25:13,000
See?
374
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Two hours a game!
375
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
I ran into the courtyard.
376
00:25:18,000 --> 00:25:19,000
I was pushed.
377
00:25:19,000 --> 00:25:21,000
And then the prince.
378
00:25:21,000 --> 00:25:22,000
And the corridors.
379
00:25:22,000 --> 00:25:24,000
And he said he longed for mud.
380
00:25:24,000 --> 00:25:26,000
And I longed for finery.
381
00:25:26,000 --> 00:25:27,000
And food.
382
00:25:27,000 --> 00:25:29,000
So much food.
383
00:25:29,000 --> 00:25:31,000
I knew it was wrong.
384
00:25:31,000 --> 00:25:33,000
Please do not be ahead of me.
385
00:25:33,000 --> 00:25:34,000
Oh God.
386
00:25:38,000 --> 00:25:39,000
I knew.
387
00:25:49,000 --> 00:25:51,000
I'll not be ahead of you.
388
00:25:51,000 --> 00:25:53,000
Unless you saw.
389
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
Henceforth I won't have a bad word set against you.
390
00:25:57,000 --> 00:26:00,000
So I...
391
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
This could be serious.
392
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
Nonsense.
393
00:26:09,000 --> 00:26:11,000
How many fingers do I hold up?
394
00:26:11,000 --> 00:26:13,000
Three, sir.
395
00:26:13,000 --> 00:26:14,000
Three!
396
00:26:17,000 --> 00:26:19,000
One more is your name. Title and lineage.
397
00:26:19,000 --> 00:26:21,000
Tom Canty, sir.
398
00:26:21,000 --> 00:26:22,000
Son of John Canty.
399
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Beggaboy.
400
00:26:25,000 --> 00:26:29,000
Sir, if I might try an experiment.
401
00:26:32,000 --> 00:26:35,000
Does your Highness remember his Latin?
402
00:26:35,000 --> 00:26:37,000
I know some Latin.
403
00:26:37,000 --> 00:26:39,000
Yes, Ricks.
404
00:26:39,000 --> 00:26:42,000
Vera said patronus videis.
405
00:26:45,000 --> 00:26:47,000
I'm easy one.
406
00:26:48,000 --> 00:26:50,000
I'll say him some.
407
00:26:51,000 --> 00:27:00,000
Enricas estrex verus et patronus videis.
408
00:27:00,000 --> 00:27:01,000
Bravo!
409
00:27:03,000 --> 00:27:04,000
See?
410
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
The croix.
411
00:27:05,000 --> 00:27:08,000
Seidman, who do not know the good king, Harry,
412
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
is defender of the faith.
413
00:27:10,000 --> 00:27:13,000
He's a passing melody.
414
00:27:14,000 --> 00:27:18,000
Which will restore himself with rest.
415
00:27:18,000 --> 00:27:20,000
Bleaver!
416
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
No, I understand.
417
00:27:22,000 --> 00:27:24,000
The Christmas...
418
00:27:24,000 --> 00:27:27,000
Meets peace.
419
00:27:27,000 --> 00:27:29,000
Come closer.
420
00:27:30,000 --> 00:27:32,000
Come closer.
421
00:27:43,000 --> 00:27:46,000
Understand one thing.
422
00:27:46,000 --> 00:27:50,000
A frailty such as this however fleeting.
423
00:27:50,000 --> 00:27:55,000
It's an open window to those who would attack you.
424
00:27:56,000 --> 00:27:59,000
Soon the throne will be yours,
425
00:27:59,000 --> 00:28:03,000
and all England will depend on you.
426
00:28:03,000 --> 00:28:05,000
Never.
427
00:28:07,000 --> 00:28:11,000
Never deny that you are my son.
428
00:28:13,000 --> 00:28:15,000
Swear!
429
00:28:20,000 --> 00:28:22,000
I swear.
430
00:28:26,000 --> 00:28:29,000
Mm.
431
00:28:29,000 --> 00:28:31,000
Mm.
432
00:28:31,000 --> 00:28:33,000
Mm.
433
00:28:35,000 --> 00:28:37,000
Seidman.
434
00:28:37,000 --> 00:28:39,000
Seidman.
435
00:28:39,000 --> 00:28:41,000
Seidman.
436
00:28:41,000 --> 00:28:43,000
Seidman.
437
00:28:47,000 --> 00:28:49,000
Mm.
438
00:28:50,000 --> 00:28:52,000
Mm.
439
00:28:52,000 --> 00:28:54,000
Mm.
440
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
Mm.
441
00:28:56,000 --> 00:28:58,000
Meets are still.
442
00:29:20,000 --> 00:29:23,000
Excuse me.
443
00:29:23,000 --> 00:29:27,000
Then you want to tell me which is the candy household?
444
00:29:27,000 --> 00:29:30,000
Holy John.
445
00:29:30,000 --> 00:29:33,000
Look what the cat dragged in.
446
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
So, reckon you think coming back, Captain,
447
00:29:40,000 --> 00:29:42,000
and I might give you mercy.
448
00:29:42,000 --> 00:29:44,000
Depends, boy.
449
00:29:44,000 --> 00:29:45,000
A trust.
450
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
Your neck or mine.
451
00:29:47,000 --> 00:29:49,000
Your John Canty.
452
00:29:49,000 --> 00:29:50,000
Where's your talking boy?
453
00:29:50,000 --> 00:29:52,000
Now I see why he said he had them for.
454
00:29:52,000 --> 00:29:55,000
Your sense, boy, or I'll beat sense into you.
455
00:29:55,000 --> 00:29:56,000
I am not your son.
456
00:29:56,000 --> 00:29:59,000
I am the Prince of Wales wearing his clothes.
457
00:29:59,000 --> 00:30:01,000
Right, that's it.
458
00:30:01,000 --> 00:30:02,000
Where is he?
459
00:30:02,000 --> 00:30:03,000
Where is he?
460
00:30:03,000 --> 00:30:06,000
Don't you touch my boy John Canty.
461
00:30:06,000 --> 00:30:09,000
Get out of here, I'll give you a ride.
462
00:30:09,000 --> 00:30:11,000
Tom.
463
00:30:11,000 --> 00:30:12,000
Will you come home, love?
464
00:30:12,000 --> 00:30:14,000
Your father is not going to hurt you.
465
00:30:14,000 --> 00:30:16,000
I'm not Tom Canty.
466
00:30:16,000 --> 00:30:18,000
I'm the Prince of Wales.
467
00:30:18,000 --> 00:30:19,000
Tom?
468
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
What have you done to him?
469
00:30:21,000 --> 00:30:23,000
His lastie's eight.
470
00:30:23,000 --> 00:30:25,000
Tom, do you remember me?
471
00:30:25,000 --> 00:30:26,000
Your sister now?
472
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
I'll give you some of that remember.
473
00:30:28,000 --> 00:30:31,000
In the name of my father, good King Henry, will you listen to me?
474
00:30:31,000 --> 00:30:32,000
Tom.
475
00:30:32,000 --> 00:30:35,000
We must go to the palace and reclaim your true song.
476
00:30:35,000 --> 00:30:42,000
I warn you, you will all hang.
477
00:30:42,000 --> 00:30:53,000
Come, friends, what can a small boy have done to deserve this?
478
00:30:53,000 --> 00:30:55,000
Spilled a few beers?
479
00:30:55,000 --> 00:30:57,000
Allow me to replace them.
480
00:30:57,000 --> 00:31:03,000
See, this boy would betray his own father.
481
00:31:03,000 --> 00:31:06,000
Round here, we call that treason.
482
00:31:06,000 --> 00:31:08,000
Round here, a father is King.
483
00:31:08,000 --> 00:31:11,000
A good King does not beat his subjects.
484
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Where have you been?
485
00:31:13,000 --> 00:31:15,000
This is the land of Henry Tudor.
486
00:31:15,000 --> 00:31:36,000
Make yourself useful.
487
00:31:36,000 --> 00:31:37,000
I shall.
488
00:31:37,000 --> 00:31:44,000
You are right.
489
00:31:44,000 --> 00:31:48,000
It's behind you!
490
00:31:48,000 --> 00:31:55,000
I think you.
491
00:31:55,000 --> 00:32:00,000
You're welcome.
492
00:32:00,000 --> 00:32:04,000
You're welcome.
493
00:32:04,000 --> 00:32:09,000
There's so many treasures!
494
00:32:09,000 --> 00:32:24,000
**
495
00:32:24,000 --> 00:32:25,000
Oh!
496
00:32:25,000 --> 00:32:27,000
He's going down a plane!
497
00:32:27,000 --> 00:32:29,000
Oh, my God!
498
00:32:29,000 --> 00:32:31,000
Look out!
499
00:32:31,000 --> 00:32:32,000
Ah!
500
00:32:32,000 --> 00:32:33,000
Oh!
501
00:32:33,000 --> 00:32:34,000
Oh!
502
00:32:34,000 --> 00:32:35,000
Oh!
503
00:32:35,000 --> 00:32:36,000
Oh!
504
00:32:36,000 --> 00:32:37,000
Oh!
505
00:32:37,000 --> 00:32:38,000
Oh!
506
00:32:38,000 --> 00:32:39,000
Oh!
507
00:32:39,000 --> 00:32:40,000
Oh!
508
00:32:40,000 --> 00:32:41,000
Oh!
509
00:32:41,000 --> 00:32:42,000
Oh!
510
00:32:42,000 --> 00:32:43,000
Oh!
511
00:32:43,000 --> 00:32:44,000
Oh!
512
00:32:44,000 --> 00:32:45,000
Oh!
513
00:32:45,000 --> 00:32:46,000
Oh!
514
00:32:46,000 --> 00:32:47,000
Oh!
515
00:32:47,000 --> 00:32:48,000
Oh!
516
00:32:48,000 --> 00:32:49,000
Oh!
517
00:32:49,000 --> 00:32:50,000
Oh!
518
00:32:50,000 --> 00:32:51,000
Oh!
519
00:32:51,000 --> 00:32:52,000
Oh!
520
00:32:52,000 --> 00:32:53,000
Oh!
521
00:32:54,000 --> 00:32:55,000
Your Highness!
522
00:32:55,000 --> 00:32:59,000
Your father awaits word that you are rested.
523
00:32:59,000 --> 00:33:01,000
I slept.
524
00:33:01,000 --> 00:33:04,000
I have never had such a sleep.
525
00:33:04,000 --> 00:33:05,000
Excellent.
526
00:33:05,000 --> 00:33:08,000
And you remember who you are?
527
00:33:08,000 --> 00:33:11,000
I'm the king's son.
528
00:33:11,000 --> 00:33:12,000
Oh!
529
00:33:12,000 --> 00:33:13,000
Oh!
530
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Oh!
531
00:33:14,000 --> 00:33:15,000
Oh!
532
00:33:15,000 --> 00:33:16,000
Oh!
533
00:33:16,000 --> 00:33:17,000
Oh!
534
00:33:17,000 --> 00:33:18,000
Oh!
535
00:33:18,000 --> 00:33:19,000
Oh!
536
00:33:19,000 --> 00:33:20,000
Oh!
537
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
Oh!
538
00:33:22,000 --> 00:33:24,000
Not now.
539
00:33:24,000 --> 00:33:26,000
Congratulations, Highness.
540
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
For a spell you were missed.
541
00:33:28,000 --> 00:33:30,000
Adjutated.
542
00:33:30,000 --> 00:33:38,000
Thank you.
543
00:33:38,000 --> 00:33:45,000
You care to wash, Highness?
544
00:33:45,000 --> 00:33:46,000
I am not dressed.
545
00:33:46,000 --> 00:33:48,000
You have your gun.
546
00:33:48,000 --> 00:33:49,000
Does he?
547
00:33:49,000 --> 00:33:52,000
Do I go out in this?
548
00:33:52,000 --> 00:33:53,000
Go out.
549
00:33:53,000 --> 00:33:55,000
To the water pump.
550
00:33:55,000 --> 00:33:56,000
To wash.
551
00:33:56,000 --> 00:33:58,000
Your Highness.
552
00:33:58,000 --> 00:34:02,000
I bring the water to you.
553
00:34:02,000 --> 00:34:05,000
We are your gentlemen of the toilet.
554
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
Gentlemen in the toilet.
555
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
Gentlemen of the toilet.
556
00:34:10,000 --> 00:34:13,000
We have your own cloths, Highness.
557
00:34:13,000 --> 00:34:14,000
Your sobs.
558
00:34:14,000 --> 00:34:16,000
And...
559
00:34:16,000 --> 00:34:18,000
Angents.
560
00:34:38,000 --> 00:34:40,000
You slept fit to leave.
561
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
This bed.
562
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
It would not have a pauper.
563
00:34:45,000 --> 00:34:48,000
It would be softer than the hard floor I trust.
564
00:34:48,000 --> 00:34:50,000
We first move on.
565
00:34:50,000 --> 00:34:53,000
The more distance between us and your father, the better.
566
00:34:53,000 --> 00:34:56,000
That was not my father.
567
00:34:56,000 --> 00:34:57,000
Oh!
568
00:34:57,000 --> 00:34:59,000
I forgot.
569
00:34:59,000 --> 00:35:01,000
You're the Duke of Norfolk.
570
00:35:01,000 --> 00:35:03,000
I'm not the...
571
00:35:03,000 --> 00:35:06,000
Who are you?
572
00:35:06,000 --> 00:35:07,000
Handen.
573
00:35:07,000 --> 00:35:09,000
Miles, Handen.
574
00:35:09,000 --> 00:35:12,000
Passing through on my way home from Spain and...
575
00:35:12,000 --> 00:35:13,000
Happy!
576
00:35:13,000 --> 00:35:18,000
To be of service, Your Majesty.
577
00:35:18,000 --> 00:35:19,000
You saved me.
578
00:35:19,000 --> 00:35:21,000
No, you saved me.
579
00:35:21,000 --> 00:35:23,000
No.
580
00:35:23,000 --> 00:35:24,000
You saved me.
581
00:35:24,000 --> 00:35:26,000
All right, I did.
582
00:35:26,000 --> 00:35:29,000
But I hate the boast.
583
00:35:29,000 --> 00:35:33,000
Your swordsmanship was excellent.
584
00:35:33,000 --> 00:35:38,000
I think you.
585
00:35:38,000 --> 00:35:39,000
I would wash.
586
00:35:39,000 --> 00:35:42,000
I would not stop you.
587
00:35:42,000 --> 00:35:45,000
I'm not the only one.
588
00:35:45,000 --> 00:35:48,000
I'm not the only one.
589
00:35:48,000 --> 00:35:51,000
I'm not the only one.
590
00:35:51,000 --> 00:35:54,000
No.
591
00:35:54,000 --> 00:35:57,000
Enjoy the gentlemen of the...
592
00:35:57,000 --> 00:36:02,000
The gentlemen of the facecloth Highness.
593
00:36:02,000 --> 00:36:04,000
Highness.
594
00:36:04,000 --> 00:36:06,000
Abba.
595
00:36:06,000 --> 00:36:09,000
Abba.
596
00:36:09,000 --> 00:36:10,000
Abba.
597
00:36:10,000 --> 00:36:13,000
Abominable more like.
598
00:36:13,000 --> 00:36:17,000
You'll come with me to my father's.
599
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
You'll be safe there and fed.
600
00:36:20,000 --> 00:36:23,000
Do we decide what to do with you?
601
00:36:23,000 --> 00:36:26,000
I require water to wash.
602
00:36:26,000 --> 00:36:28,000
There's a pump outside.
603
00:36:28,000 --> 00:36:30,000
Outside?
604
00:36:30,000 --> 00:36:33,000
Have you ever seen a pump inside?
605
00:36:33,000 --> 00:36:36,000
Do you sit for the house?
606
00:36:37,000 --> 00:36:40,000
Do you sit for that commission?
607
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
Permission.
608
00:36:43,000 --> 00:36:47,000
In my company, you may sit whenever you like.
609
00:36:47,000 --> 00:36:50,000
Poor lad, what dreadful fear have you lived in?
610
00:36:50,000 --> 00:36:54,000
To think you could not even sit without asking?
611
00:36:54,000 --> 00:36:56,000
Not I, you.
612
00:36:56,000 --> 00:36:59,000
Your father is a wicked man.
613
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
The key is a good man.
614
00:37:01,000 --> 00:37:04,000
Compared to your father, maybe.
615
00:37:05,000 --> 00:37:08,000
He's the king, not loved.
616
00:37:08,000 --> 00:37:12,000
Fear not, brave one.
617
00:37:12,000 --> 00:37:16,000
Mine has a heart big enough for us both.
618
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
Come.
619
00:37:18,000 --> 00:37:22,000
I'm in a hurry to be home.
620
00:37:22,000 --> 00:37:24,000
Come.
621
00:37:35,000 --> 00:37:38,000
Venison is the thing I missed most in Spain.
622
00:37:38,000 --> 00:37:40,000
Beef is my favorite.
623
00:37:40,000 --> 00:37:41,000
English beef.
624
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
Well, then, we shall have beef.
625
00:37:44,000 --> 00:37:46,000
Can't we have them all?
626
00:37:46,000 --> 00:37:48,000
Why not?
627
00:37:48,000 --> 00:37:49,000
I like your style.
628
00:37:49,000 --> 00:37:52,000
This homecoming should be a banquet.
629
00:37:52,000 --> 00:37:55,000
And duck.
630
00:37:55,000 --> 00:37:57,000
Sarah likes duck.
631
00:37:57,000 --> 00:37:58,000
Sarah?
632
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
Who is Sarah?
633
00:38:01,000 --> 00:38:09,000
When you look into the heavens and a star winks at you, that is my Sarah.
634
00:38:09,000 --> 00:38:21,000
In my mung cell in Spain, the weeks turning into months, the months into years, she is what kept me going.
635
00:38:21,000 --> 00:38:29,000
Before I left, I made her a promise, a solemn promise, that I would not reach my 35th year without
636
00:38:30,000 --> 00:38:32,000
Without what?
637
00:38:32,000 --> 00:38:37,000
Without bringing her the scruffiest search in London to serve as a whipping boy.
638
00:38:54,000 --> 00:38:55,000
Here you are.
639
00:38:55,000 --> 00:38:56,000
Thank you.
640
00:38:57,000 --> 00:39:04,000
And I brought you this, not greatly better than your own, but we are down to our last few fathers.
641
00:39:04,000 --> 00:39:06,000
I thank you.
642
00:39:09,000 --> 00:39:12,000
You have exquisite manners for one so lowly.
643
00:39:12,000 --> 00:39:15,000
You are a good and generous man, while sent to.
644
00:39:15,000 --> 00:39:16,000
Oh.
645
00:39:18,000 --> 00:39:25,000
Among consandiago told me once, whatever one gives in life goes on a journey and grows.
646
00:39:26,000 --> 00:39:31,000
And eventually finds its way back to you, only richer and purer.
647
00:39:34,000 --> 00:39:37,000
What you give now, you will receive back a hundred times.
648
00:39:37,000 --> 00:39:38,000
Yes.
649
00:39:38,000 --> 00:39:39,000
That's the idea.
650
00:39:39,000 --> 00:39:41,000
No, I will see to it.
651
00:39:46,000 --> 00:39:48,000
I must confide in you now.
652
00:39:48,000 --> 00:39:50,000
You must listen carefully.
653
00:39:50,000 --> 00:39:52,000
I am all ears.
654
00:39:55,000 --> 00:39:57,000
I am not Tom Canty.
655
00:39:57,000 --> 00:39:59,000
I am Edward, Prince of Wales.
656
00:39:59,000 --> 00:40:01,000
And one day, I shall be king.
657
00:40:01,000 --> 00:40:03,000
And you shall have your award.
658
00:40:03,000 --> 00:40:05,000
And I look forward to it.
659
00:40:05,000 --> 00:40:06,000
You believe me?
660
00:40:06,000 --> 00:40:08,000
Yes, of course.
661
00:40:08,000 --> 00:40:15,000
You did not realize that before, I was scalding you for sitting without permission, because I am used to giving that permission, not requesting it.
662
00:40:15,000 --> 00:40:17,000
I see you wanted me to ask you.
663
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
Of course.
664
00:40:18,000 --> 00:40:21,000
Would you sit in the presence of your future king?
665
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
What, heavens?
666
00:40:22,000 --> 00:40:23,000
No.
667
00:40:24,000 --> 00:40:26,000
Look at me now.
668
00:40:26,000 --> 00:40:29,000
I beg your forgiveness, your majesty.
669
00:40:29,000 --> 00:40:31,000
Granted, you may sit.
670
00:40:33,000 --> 00:40:34,000
I thank you.
671
00:40:44,000 --> 00:40:46,000
Your highness is content?
672
00:40:46,000 --> 00:40:47,000
He is.
673
00:40:53,000 --> 00:40:55,000
Wait.
674
00:41:24,000 --> 00:41:28,000
When I am back at Westminster, you will come to court and claim your award?
675
00:41:28,000 --> 00:41:29,000
Indeed.
676
00:41:30,000 --> 00:41:33,000
I shall be a knight.
677
00:41:33,000 --> 00:41:35,000
That is possible?
678
00:41:35,000 --> 00:41:36,000
No, no.
679
00:41:36,000 --> 00:41:37,000
I tell you what.
680
00:41:38,000 --> 00:41:40,000
I will have a royal dispensation.
681
00:41:40,000 --> 00:41:41,000
Being?
682
00:41:43,000 --> 00:41:46,000
Permission to sit in the presence of the king without asking.
683
00:41:47,000 --> 00:41:49,000
It shall be granted.
684
00:41:50,000 --> 00:41:53,000
Come on, my little Duke of Norfolk.
685
00:41:54,000 --> 00:41:56,000
Onwards to Hendon Hall.
686
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
I am not the Duke of Norfolk.
687
00:42:04,000 --> 00:42:06,000
This is wonderful.
688
00:42:06,000 --> 00:42:07,000
Indeed, highness.
689
00:42:07,000 --> 00:42:08,000
Highness, sir.
690
00:42:08,000 --> 00:42:17,000
If I move to the boat, those servants might deserve some small respite during which they might rest and refresh themselves.
691
00:42:18,000 --> 00:42:20,000
Oh, of course.
692
00:42:20,000 --> 00:42:22,000
Send me someone to play knights.
693
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
Highness?
694
00:42:25,000 --> 00:42:26,000
Oh, boy.
695
00:42:27,000 --> 00:42:28,000
To play.
696
00:42:29,000 --> 00:42:31,000
What is the point of this suit if not to...
697
00:42:32,000 --> 00:42:33,000
Doesn't he...
698
00:42:33,000 --> 00:42:34,000
Don't I play?
699
00:42:35,000 --> 00:42:36,000
Highness.
700
00:42:36,000 --> 00:42:37,000
Today.
701
00:42:37,000 --> 00:42:39,000
There are usually lessons.
702
00:42:39,000 --> 00:42:40,000
Affairs of state.
703
00:42:41,000 --> 00:42:42,000
Play.
704
00:42:42,000 --> 00:42:43,000
I cannot think.
705
00:42:44,000 --> 00:42:47,000
We might bring you a kitchen, Lauren.
706
00:42:47,000 --> 00:42:48,000
Good.
707
00:42:48,000 --> 00:42:49,000
Bring one.
708
00:43:08,000 --> 00:43:09,000
Highness.
709
00:43:09,000 --> 00:43:10,000
A boy.
710
00:43:11,000 --> 00:43:12,000
Good.
711
00:43:12,000 --> 00:43:13,000
You will do.
712
00:43:14,000 --> 00:43:16,000
Bow, boy, before your prince.
713
00:43:17,000 --> 00:43:23,000
It is usual to bow, but in this case I shall accept a slack, juror, as a similar mark of respect.
714
00:43:24,000 --> 00:43:25,000
You may leave us.
715
00:43:30,000 --> 00:43:31,000
Peace, my friend.
716
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
Now those frosty heads have gone.
717
00:43:33,000 --> 00:43:35,000
Show me what you can do with a sword.
718
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
Sir, I've never heard of a sword.
719
00:43:38,000 --> 00:43:39,000
Let me tell you a secret.
720
00:43:39,000 --> 00:43:41,000
Neither have I.
721
00:43:42,000 --> 00:43:46,000
Until then, I personally ought to avoid all theseorf toys.
722
00:43:46,000 --> 00:43:58,000
Rather
723
00:44:12,000 --> 00:44:14,000
Goodbye, Your Highness.
724
00:44:14,000 --> 00:44:15,000
Thank you.
725
00:44:15,000 --> 00:44:16,000
Thank me?
726
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
No, sir. Thank you.
727
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
Wait till my mum hears about this.
728
00:44:27,000 --> 00:44:29,000
I want to go out.
729
00:44:29,000 --> 00:44:30,000
Of course.
730
00:44:30,000 --> 00:44:31,000
Highness.
731
00:44:32,000 --> 00:44:33,000
Not like this.
732
00:44:34,000 --> 00:44:35,000
Not as him.
733
00:44:36,000 --> 00:44:37,000
Highness?
734
00:44:38,000 --> 00:44:39,000
Not as him.
735
00:44:40,000 --> 00:44:41,000
Not as him.
736
00:44:42,000 --> 00:44:43,000
Not as me.
737
00:44:48,000 --> 00:44:49,000
What goes on there?
738
00:44:50,000 --> 00:44:51,000
Highness.
739
00:44:53,000 --> 00:44:56,000
Tripling matter. A murder on his way to the gallows.
740
00:44:56,000 --> 00:44:57,000
No!
741
00:44:58,000 --> 00:45:00,000
I mean, I would know.
742
00:45:02,000 --> 00:45:03,000
I would know more.
743
00:45:04,000 --> 00:45:05,000
Who has he murdered?
744
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
Highness, I could inquire, but this need hardly concern your overstretched mind.
745
00:45:10,000 --> 00:45:11,000
Then please inquire.
746
00:45:11,000 --> 00:45:13,000
The king has specifically asked to the-
747
00:45:13,000 --> 00:45:14,000
Enquirer.
748
00:45:17,000 --> 00:45:18,000
As you wish.
749
00:45:26,000 --> 00:45:27,000
Just quiet?
750
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
There must be a prayer.
751
00:45:29,000 --> 00:45:30,000
Where are we?
752
00:45:31,000 --> 00:45:32,000
A monastery.
753
00:45:33,000 --> 00:45:34,000
Monks of St. Benedict.
754
00:45:35,000 --> 00:45:37,000
Father Abbott is a friend of my father's.
755
00:45:38,000 --> 00:45:40,000
He will feed us.
756
00:45:40,000 --> 00:45:42,000
I am not a friend of my father's.
757
00:46:05,000 --> 00:46:07,000
What has happened to England?
758
00:46:08,000 --> 00:46:10,000
The king had no choice.
759
00:46:10,000 --> 00:46:12,000
The monastery for rich.
760
00:46:12,000 --> 00:46:14,000
There are its greedy and fat.
761
00:46:14,000 --> 00:46:15,000
Oh?
762
00:46:16,000 --> 00:46:18,000
And King Henry is at rich?
763
00:46:19,000 --> 00:46:20,000
Or greedy?
764
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
Or fat?
765
00:46:27,000 --> 00:46:28,000
This was my favorite.
766
00:46:31,000 --> 00:46:32,000
Sent Anthony.
767
00:46:33,000 --> 00:46:35,000
Finder of lost thing.
768
00:46:37,000 --> 00:46:41,000
When I fell lost and far from home, I prayed to him.
769
00:46:44,000 --> 00:46:46,000
This is what I know.
770
00:46:49,000 --> 00:46:50,000
Sorry.
771
00:46:50,000 --> 00:46:51,000
Sorry.
772
00:46:51,000 --> 00:46:53,000
Why should you be sorry?
773
00:46:56,000 --> 00:47:00,000
Highness, it appears, this man stabbed the man.
774
00:47:00,000 --> 00:47:03,000
The pills for this man stabbed the merchant, Robert Hargre,
775
00:47:03,000 --> 00:47:04,000
than this first word.
776
00:47:09,000 --> 00:47:10,000
Hang in.
777
00:47:10,000 --> 00:47:11,000
Let him speak.
778
00:47:11,000 --> 00:47:12,000
Bring him nearer.
779
00:47:23,000 --> 00:47:26,000
Highness, have mercy on an innocent man.
780
00:47:26,000 --> 00:47:27,000
What is your defence?
781
00:47:27,000 --> 00:47:28,000
Highness.
782
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
Highness, a man put the knife in my hand.
783
00:47:31,000 --> 00:47:36,000
He called help, help as if I were the killer, but it must have been him.
784
00:47:36,000 --> 00:47:37,000
That's what they all say.
785
00:47:37,000 --> 00:47:39,000
Knife in the hand.
786
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
Help, help.
787
00:47:40,000 --> 00:47:42,000
It is a thin excuse.
788
00:47:43,000 --> 00:47:44,000
Perhaps this is true.
789
00:47:45,000 --> 00:47:47,000
An inventible might be easier to believe.
790
00:47:47,000 --> 00:47:48,000
What is this?
791
00:47:48,000 --> 00:47:49,000
This man.
792
00:47:50,000 --> 00:47:51,000
Could you describe him?
793
00:47:51,000 --> 00:47:52,000
Yes, Highness.
794
00:47:52,000 --> 00:47:53,000
And I can do better.
795
00:47:54,000 --> 00:47:56,000
In jail, the inmates told me his name.
796
00:47:56,000 --> 00:47:59,000
A common thief, called John Kenti.
797
00:47:59,000 --> 00:48:01,000
He's been described to other men before.
798
00:48:01,000 --> 00:48:05,000
Highness, this entire business is concoction and conjecture.
799
00:48:05,000 --> 00:48:06,000
We must have solid effort.
800
00:48:06,000 --> 00:48:07,000
Yes.
801
00:48:07,000 --> 00:48:10,000
Before we take a life, we must have solid evidence.
802
00:48:10,000 --> 00:48:16,000
You will not hang until this Kenti fellow is found and questioned.
803
00:48:16,000 --> 00:48:18,000
Bless you Highness.
804
00:48:18,000 --> 00:48:20,000
And he had a boy with him.
805
00:48:20,000 --> 00:48:21,000
He must have seen.
806
00:48:27,000 --> 00:48:28,000
See to it.
807
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
God bless, Prince Edward.
808
00:48:42,000 --> 00:48:45,000
You want to find that boy, John?
809
00:48:46,000 --> 00:48:47,000
And sort him.
810
00:48:48,000 --> 00:48:49,000
I'll find him.
811
00:48:57,000 --> 00:49:00,000
That was an excellent performance, Highness.
812
00:49:00,000 --> 00:49:01,000
Thank you.
813
00:49:01,000 --> 00:49:05,000
The mob will remember your wisdom and mercy.
814
00:49:05,000 --> 00:49:08,000
You honor the throne of England even before you assume it.
815
00:49:08,000 --> 00:49:09,000
Good.
816
00:49:16,000 --> 00:49:19,000
Remind me, Highness, if it is not unseemly to recall it.
817
00:49:19,000 --> 00:49:22,000
But during your, how shall I say it?
818
00:49:22,000 --> 00:49:26,000
Moment of madness when you briefly forgot your royal heritage
819
00:49:26,000 --> 00:49:30,000
and blamed another altogether less illustrious.
820
00:49:30,000 --> 00:49:35,000
What name was it you used?
821
00:49:35,000 --> 00:49:39,000
I forgot.
822
00:49:39,000 --> 00:49:42,000
Tom, was it not?
823
00:49:42,000 --> 00:49:45,000
Tom, something?
824
00:49:45,000 --> 00:49:48,000
It is possible.
825
00:49:48,000 --> 00:49:50,000
Yes.
826
00:49:50,000 --> 00:49:53,000
It is possible.
827
00:49:53,000 --> 00:49:58,000
Someone here will know the fate of all the rabbits.
828
00:49:58,000 --> 00:50:01,000
You watch the horse.
829
00:50:01,000 --> 00:50:04,000
Here.
830
00:50:19,000 --> 00:50:21,000
Stop!
831
00:50:21,000 --> 00:50:23,000
Stop it!
832
00:50:23,000 --> 00:50:26,000
Stop the boy!
833
00:50:26,000 --> 00:50:28,000
Get this!
834
00:50:28,000 --> 00:50:31,000
Stop!
835
00:50:31,000 --> 00:50:33,000
Stop!
836
00:50:33,000 --> 00:50:35,000
Stop!
837
00:50:35,000 --> 00:50:37,000
You're a fangirl!
838
00:50:37,000 --> 00:50:38,000
Thank you, Pardon.
839
00:50:38,000 --> 00:50:40,000
Shame on you!
840
00:50:40,000 --> 00:50:42,000
Shame on you!
841
00:50:42,000 --> 00:50:44,000
I cannot sail a plane!
842
00:50:44,000 --> 00:50:45,000
A boy!
843
00:50:45,000 --> 00:50:46,000
A boy!
844
00:50:46,000 --> 00:50:47,000
Hey!
845
00:50:47,000 --> 00:50:48,000
Hey!
846
00:50:48,000 --> 00:50:49,000
Miles!
847
00:50:49,000 --> 00:50:51,000
Where is my friend Miles?
848
00:50:51,000 --> 00:50:52,000
Come to me!
849
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
Oh, oh, my God!
850
00:50:54,000 --> 00:50:56,000
My, my, my baby!
851
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
Oh, my, my, my!
852
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
Oh, my, my, my!
853
00:50:59,000 --> 00:51:00,000
Hey, come on!
854
00:51:00,000 --> 00:51:01,000
Hey, Miles!
855
00:51:01,000 --> 00:51:02,000
I just take a white card.
856
00:51:02,000 --> 00:51:03,000
Come on!
857
00:51:03,000 --> 00:51:04,000
I didn't do it!
858
00:51:04,000 --> 00:51:05,000
I didn't!
859
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Help!
860
00:51:06,000 --> 00:51:07,000
I didn't do it!
861
00:51:07,000 --> 00:51:09,000
Oh, my God!
862
00:51:09,000 --> 00:51:10,000
Oh, my God!
863
00:51:10,000 --> 00:51:11,000
Oh, my God!
864
00:51:11,000 --> 00:51:15,000
Oh, my, my God!
865
00:51:15,000 --> 00:51:16,000
Oh, my God!
866
00:51:16,000 --> 00:51:17,000
Oh!
867
00:51:17,000 --> 00:51:19,000
Oh, my God!
868
00:51:19,000 --> 00:51:20,000
Oh, my God!
869
00:51:20,000 --> 00:51:23,000
Now!
870
00:51:23,000 --> 00:51:25,000
Son!
871
00:51:25,000 --> 00:51:31,000
I hear your restoration to health matters my decline.
872
00:51:31,000 --> 00:51:39,000
You have made an exhibition of yourself.
873
00:51:39,000 --> 00:51:44,000
It is not yet within your power to grant a royal pardon.
874
00:51:44,000 --> 00:51:47,000
Would you have my throne before I'm gone?
875
00:51:47,000 --> 00:51:50,000
Forgive me, Your Majesty.
876
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
Rilos?
877
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
Sir.
878
00:51:57,000 --> 00:52:00,000
My son will make his peace with me in private.
879
00:52:00,000 --> 00:52:03,000
You too, my lord.
880
00:52:03,000 --> 00:52:06,000
As you wish, Majesty.
881
00:52:07,000 --> 00:52:10,000
You Majesty, this man they were hanging.
882
00:52:10,000 --> 00:52:13,000
I had good reason to believe he was innocent.
883
00:52:13,000 --> 00:52:15,000
You have done well.
884
00:52:31,000 --> 00:52:40,000
I've perhaps too often I have forgotten the strength in mercy.
885
00:52:42,000 --> 00:52:51,000
When I am gone, do you think that the people of England, the peasants and the porpers will remember me well?
886
00:52:52,000 --> 00:52:56,000
They will remember you, sir.
887
00:53:01,000 --> 00:53:03,000
That they will, sir.
888
00:53:04,000 --> 00:53:08,000
I have diplomatic answer.
889
00:53:09,000 --> 00:53:20,000
I want to remind you, will you forget the brute in your father, the scoundrel, and remember only the good?
890
00:53:21,000 --> 00:53:23,000
My father?
891
00:53:24,000 --> 00:53:26,000
I will try.
892
00:53:27,000 --> 00:53:29,000
Swear?
893
00:53:30,000 --> 00:53:31,000
I swear.
894
00:53:31,000 --> 00:53:33,000
Good.
895
00:53:40,000 --> 00:53:41,000
Good.
896
00:53:42,000 --> 00:53:44,000
Now,
897
00:53:45,000 --> 00:53:48,000
Hartford will be Lord Protector.
898
00:53:48,000 --> 00:53:49,000
Oh.
899
00:53:49,000 --> 00:53:52,000
Hartford is a rogue.
900
00:53:53,000 --> 00:53:54,000
I thought you liked him.
901
00:53:54,000 --> 00:53:58,000
He's a boil on England's backside.
902
00:54:02,000 --> 00:54:05,000
Buddy, you are not yet of age.
903
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
It is a law.
904
00:54:07,000 --> 00:54:10,000
You cannot rule without a protector.
905
00:54:11,000 --> 00:54:15,000
If I must give you a devil, I'll give you a devil you know.
906
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
But remember?
907
00:54:19,000 --> 00:54:23,000
He cannot rule without you.
908
00:54:25,000 --> 00:54:27,000
So?
909
00:54:30,000 --> 00:54:31,000
Go?
910
00:54:51,000 --> 00:54:52,000
What's your name, boy?
911
00:54:52,000 --> 00:54:53,000
Edward Tudor.
912
00:54:54,000 --> 00:54:57,000
Edward Tudor.
913
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
Your real name, boy.
914
00:55:02,000 --> 00:55:04,000
Where are you from? Where do you live?
915
00:55:04,000 --> 00:55:06,000
The Palace of Westminster.
916
00:55:06,000 --> 00:55:08,000
This impudence will not serve you well.
917
00:55:08,000 --> 00:55:10,000
I'm the Prince of Wales, I tell you. Son of...
918
00:55:10,000 --> 00:55:12,000
Son of Miles Handen, sir.
919
00:55:12,000 --> 00:55:16,000
Forgive me. I left my boy unattended.
920
00:55:16,000 --> 00:55:17,000
You know this boy's father?
921
00:55:17,000 --> 00:55:20,000
Yes, and I beg leniency on his behalf.
922
00:55:20,000 --> 00:55:22,000
You encouraged him to steal this pig?
923
00:55:22,000 --> 00:55:24,000
I did not steal a pig.
924
00:55:24,000 --> 00:55:26,000
Why would the Prince of Wales steal a pig?
925
00:55:26,000 --> 00:55:32,000
Forgive him, sir. He has moments of weakness.
926
00:55:32,000 --> 00:55:35,000
That's his maybe. He stole a pig and must be punished.
927
00:55:35,000 --> 00:55:36,000
The value of the pig.
928
00:55:36,000 --> 00:55:38,000
Two and six, sir, but...
929
00:55:38,000 --> 00:55:40,000
Good. That is easy.
930
00:55:40,000 --> 00:55:42,000
Penalty is death for anything over the shilling.
931
00:55:42,000 --> 00:55:43,000
A boy?
932
00:55:43,000 --> 00:55:46,000
Wait, no. Paul little might.
933
00:55:46,000 --> 00:55:49,000
What now woman? I have a meal going cold.
934
00:55:49,000 --> 00:55:50,000
A meal?
935
00:55:50,000 --> 00:55:55,000
Is this justice? If my father knew what was going on in his name?
936
00:55:55,000 --> 00:55:58,000
Maybe it's worthless.
937
00:55:58,000 --> 00:56:01,000
It could be less than a shilling.
938
00:56:01,000 --> 00:56:03,000
Come to think of it.
939
00:56:03,000 --> 00:56:05,000
It was a horrible pig.
940
00:56:05,000 --> 00:56:07,000
Poor little might.
941
00:56:07,000 --> 00:56:10,000
He reminds me of my old boy.
942
00:56:10,000 --> 00:56:12,000
A godress is so...
943
00:56:12,000 --> 00:56:16,000
Very well in the name of his Majesty.
944
00:56:16,000 --> 00:56:19,000
A dozen lashes.
945
00:56:19,000 --> 00:56:22,000
I'm to be whipped.
946
00:56:22,000 --> 00:56:27,000
Shh. Not if I can help it.
947
00:56:27,000 --> 00:56:31,000
No. It's what, two and six.
948
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
You should have thought of that.
949
00:56:33,000 --> 00:56:36,000
You'll not have my pig for a shilling.
950
00:56:36,000 --> 00:56:38,000
Want me to call back his worship?
951
00:56:38,000 --> 00:56:40,000
Delling you lie on oath?
952
00:56:40,000 --> 00:56:41,000
No.
953
00:56:41,000 --> 00:56:43,000
Bring it.
954
00:56:43,000 --> 00:56:45,000
After dark.
955
00:56:46,000 --> 00:56:48,000
Friend.
956
00:56:48,000 --> 00:56:51,000
I beg you. Let the boy go.
957
00:56:51,000 --> 00:56:54,000
This business has been a completely misunderstanding.
958
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
Can't you say you whipped him, soundly?
959
00:56:56,000 --> 00:56:57,000
Who will know?
960
00:56:57,000 --> 00:56:59,000
Not my decision. It's the law.
961
00:56:59,000 --> 00:57:01,000
Oh, and summa cum laude.
962
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
That's the law, too, my friend.
963
00:57:03,000 --> 00:57:05,000
Pardon? Summa cum laude?
964
00:57:05,000 --> 00:57:08,000
The law of crime after the fact?
965
00:57:08,000 --> 00:57:09,000
What?
966
00:57:09,000 --> 00:57:12,000
In simple terms.
967
00:57:13,000 --> 00:57:20,000
A crime after a crime of obtaining cheap goods or cheap livestock.
968
00:57:20,000 --> 00:57:25,000
As a result, we'd pro quo of illegal loophole.
969
00:57:25,000 --> 00:57:28,000
How way would you? Or have you whipped, too?
970
00:57:28,000 --> 00:57:32,000
Your Majesty's friend would have no choice.
971
00:57:32,000 --> 00:57:37,000
Summa cum laude is a hanging, drawing and quartering offense.
972
00:57:37,000 --> 00:57:38,000
Is it?
973
00:57:38,000 --> 00:57:40,000
Pro bono.
974
00:57:40,000 --> 00:57:43,000
No mitigation.
975
00:57:43,000 --> 00:57:45,000
Summa cum laude?
976
00:57:45,000 --> 00:57:46,000
Indeed.
977
00:57:46,000 --> 00:57:48,000
You're looking like it.
978
00:57:52,000 --> 00:57:54,000
Away with you both.
979
00:57:54,000 --> 00:57:55,000
Otherwise, my friend.
980
00:57:55,000 --> 00:57:58,000
To be safe in law, you should restore the pig.
981
00:57:58,000 --> 00:57:59,000
I will.
982
00:57:59,000 --> 00:58:02,000
Hey, hey, the lady.
983
00:58:02,000 --> 00:58:04,000
I'll pay her twice its value.
984
00:58:04,000 --> 00:58:06,000
No, no, no, no.
985
00:58:06,000 --> 00:58:08,000
More.
986
00:58:09,000 --> 00:58:11,000
Three times.
987
00:58:11,000 --> 00:58:14,000
Make it ten.
988
00:58:14,000 --> 00:58:19,000
Then, if it should come to trial, you have the ham and d'etareseau defense.
989
00:58:19,000 --> 00:58:22,000
Remember those words? They could save your neck.
990
00:58:22,000 --> 00:58:25,000
Come on, date Theresa.
991
00:58:30,000 --> 00:58:33,000
Oh, that is terrible.
992
00:58:33,000 --> 00:58:37,000
Thankfully, not as bad as his.
993
00:58:38,000 --> 00:58:40,000
What ham and d'etareseau?
994
00:58:40,000 --> 00:58:42,000
That was Spanish.
995
00:58:42,000 --> 00:58:43,000
Spanish?
996
00:58:43,000 --> 00:58:44,000
Meaning?
997
00:58:44,000 --> 00:58:47,000
Meaning spicy pork.
998
00:58:59,000 --> 00:59:00,000
He told you?
999
00:59:00,000 --> 00:59:01,000
What?
1000
00:59:02,000 --> 00:59:04,000
I'll tell you what.
1001
00:59:04,000 --> 00:59:06,000
I am to be Lord Protector.
1002
00:59:06,000 --> 00:59:08,000
Do you know what that means?
1003
00:59:08,000 --> 00:59:11,000
It means that I cannot rule without you.
1004
00:59:11,000 --> 00:59:12,000
Wrong.
1005
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
It means you cannot rule at all.
1006
00:59:15,000 --> 00:59:20,000
From now on, you will do exactly what I say when I say it.
1007
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
Or I will expose you, my friend, for the imposter that you are.
1008
00:59:24,000 --> 00:59:29,000
Your head will decorate a spike on the city walls.
1009
00:59:30,000 --> 00:59:32,000
Understand me?
1010
00:59:39,000 --> 00:59:44,000
If you know who I am, I want to try and find the real prince.
1011
00:59:44,000 --> 00:59:46,000
Why?
1012
00:59:47,000 --> 00:59:49,000
That's the royal carriage.
1013
00:59:49,000 --> 00:59:51,000
So, where would you go?
1014
00:59:51,000 --> 00:59:54,000
I'm going on private business to awful court.
1015
00:59:54,000 --> 00:59:57,000
It doesn't matter where I'm going.
1016
00:59:57,000 --> 01:00:00,000
Your highness, I'm in a compromised position.
1017
01:00:00,000 --> 01:00:05,000
Lord Hartford has especially forbidden that you were.
1018
01:00:05,000 --> 01:00:07,000
I'm not a good lawyer.
1019
01:00:07,000 --> 01:00:09,000
I'm not a good lawyer.
1020
01:00:09,000 --> 01:00:11,000
I'm not a good lawyer.
1021
01:00:11,000 --> 01:00:13,000
I'm not a good lawyer.
1022
01:00:13,000 --> 01:00:16,000
He has especially forbidden that you were.
1023
01:00:16,000 --> 01:00:21,000
Perhaps in the morning you might arrange it with him.
1024
01:00:30,000 --> 01:00:34,000
If you had never want to dip your feet in mud, you would want to.
1025
01:00:34,000 --> 01:00:36,000
Would you not?
1026
01:00:36,000 --> 01:00:45,000
I would rather have a favor than my love plan.
1027
01:00:45,000 --> 01:00:50,000
I wouldn't ever go the world.
1028
01:00:50,000 --> 01:00:58,000
And if I should listen to a man's private passion,
1029
01:00:58,000 --> 01:01:05,000
then my poor wife will be my fashion.
1030
01:01:05,000 --> 01:01:07,000
So it's mud you want, isn't it?
1031
01:01:07,000 --> 01:01:09,000
All right?
1032
01:01:11,000 --> 01:01:12,000
That's mud.
1033
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
It's mud you'll get.
1034
01:01:14,000 --> 01:01:15,000
No!
1035
01:01:17,000 --> 01:01:19,000
So, tell me now,
1036
01:01:20,000 --> 01:01:22,000
you promised to Sarah.
1037
01:01:22,000 --> 01:01:25,000
You would not reach your search for here without...
1038
01:01:26,000 --> 01:01:27,000
Without...
1039
01:01:28,000 --> 01:01:30,000
You are pertinent.
1040
01:01:31,000 --> 01:01:33,000
Without a ring on my finger.
1041
01:01:36,000 --> 01:01:37,000
I did it today, isn't it?
1042
01:01:37,000 --> 01:01:38,000
You're birthday.
1043
01:01:39,000 --> 01:01:41,000
No, tomorrow.
1044
01:01:42,000 --> 01:01:43,000
We are in time.
1045
01:01:45,000 --> 01:01:46,000
Just...
1046
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
The Highness at this hour, the King will be asleep.
1047
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
I've had enough, do you hear me?
1048
01:01:54,000 --> 01:01:56,000
This is a prison, not a palace.
1049
01:01:57,000 --> 01:01:59,000
There's more Highness than the Prince of Wales.
1050
01:01:59,000 --> 01:02:00,000
Leave us.
1051
01:02:02,000 --> 01:02:03,000
Come on.
1052
01:02:03,000 --> 01:02:04,000
Sit.
1053
01:02:26,000 --> 01:02:27,000
You're Majesty.
1054
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Who do I have a song?
1055
01:02:30,000 --> 01:02:32,000
I remember.
1056
01:02:33,000 --> 01:02:35,000
The song I used to sing it.
1057
01:02:41,000 --> 01:02:43,000
You're Majesty.
1058
01:02:43,000 --> 01:02:45,000
I have a confession to make.
1059
01:02:45,000 --> 01:02:47,000
Before this mess,
1060
01:02:47,000 --> 01:02:50,000
this terrible mess gets any worse.
1061
01:02:50,000 --> 01:02:52,000
You have a confession.
1062
01:02:56,000 --> 01:02:58,000
For my son.
1063
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
It is I who have a confession.
1064
01:03:07,000 --> 01:03:10,000
My heart's high,
1065
01:03:11,000 --> 01:03:14,000
and tenderly come to aim.
1066
01:03:16,000 --> 01:03:21,000
When it can't find full of fill,
1067
01:03:22,000 --> 01:03:25,000
I've forgotten my own verse.
1068
01:03:28,000 --> 01:03:30,000
You Majesty, let me speak.
1069
01:03:30,000 --> 01:03:31,000
I'm tired.
1070
01:03:34,000 --> 01:03:38,000
Sir, I know I swore that I would never deny that I was your son,
1071
01:03:38,000 --> 01:03:41,000
and I know I saw that I would stand up to Lord Hartford.
1072
01:03:41,000 --> 01:03:45,000
But sir, I'm not your son, and he knows it.
1073
01:03:48,000 --> 01:03:49,000
I can't be King.
1074
01:03:49,000 --> 01:03:51,000
I'm Tom Canty.
1075
01:03:51,000 --> 01:03:53,000
I have my own father,
1076
01:03:53,000 --> 01:03:57,000
and I must make my peace with him somehow.
1077
01:03:59,000 --> 01:04:02,000
And so I miss my mother.
1078
01:04:04,000 --> 01:04:06,000
I want to go back to her.
1079
01:04:07,000 --> 01:04:08,000
So?
1080
01:04:10,000 --> 01:04:11,000
So?
1081
01:04:12,000 --> 01:04:13,000
So?
1082
01:04:14,000 --> 01:04:15,000
Help.
1083
01:04:16,000 --> 01:04:17,000
Help.
1084
01:04:18,000 --> 01:04:19,000
Help.
1085
01:04:20,000 --> 01:04:21,000
Help.
1086
01:04:22,000 --> 01:04:24,000
The king is dead.
1087
01:04:25,000 --> 01:04:26,000
Help.
1088
01:04:34,000 --> 01:04:38,000
The ones who are sure to live in this world are here to go to all of this.
1089
01:04:39,000 --> 01:04:41,000
All of their borders.
1090
01:04:50,000 --> 01:04:55,000
Majesty, the Lord protect her respectfully requests a meeting in his offices.
1091
01:05:00,000 --> 01:05:02,000
Make way for the king.
1092
01:05:03,000 --> 01:05:05,000
A dream.
1093
01:05:05,000 --> 01:05:30,000
There you are!
1094
01:05:30,000 --> 01:05:33,000
Come.
1095
01:05:33,000 --> 01:05:38,000
This Majesty the King.
1096
01:05:38,000 --> 01:05:43,000
Your Majesty.
1097
01:05:43,000 --> 01:05:48,000
You asked to go out to see your family perhaps.
1098
01:05:48,000 --> 01:05:51,000
You must miss them.
1099
01:05:51,000 --> 01:05:56,000
It hurt me while you are here, living like a king.
1100
01:05:56,000 --> 01:05:59,000
They should not suffer in poverty and neglect.
1101
01:05:59,000 --> 01:06:01,000
We should look after them.
1102
01:06:01,000 --> 01:06:03,000
Where do they live?
1103
01:06:03,000 --> 01:06:07,000
They live in a...
1104
01:06:07,000 --> 01:06:09,000
I'll see they were provided for.
1105
01:06:09,000 --> 01:06:12,000
Remind me of the street.
1106
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
I have forgotten.
1107
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
Well, well.
1108
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
A little judicious reticence.
1109
01:06:18,000 --> 01:06:20,000
Leave my family out of this.
1110
01:06:20,000 --> 01:06:23,000
I underestimated you.
1111
01:06:23,000 --> 01:06:25,000
Perhaps you could play the game after all.
1112
01:06:25,000 --> 01:06:29,000
Is ruling the country a game to you?
1113
01:06:29,000 --> 01:06:32,000
You may go.
1114
01:06:32,000 --> 01:06:35,000
Your Majesty.
1115
01:06:42,000 --> 01:06:44,000
First the Abbey.
1116
01:06:44,000 --> 01:06:45,000
Now this.
1117
01:06:45,000 --> 01:06:48,000
This is Hendon Hall.
1118
01:06:48,000 --> 01:06:52,000
Not the Hendon Hall I left behind.
1119
01:06:56,000 --> 01:06:59,000
Hello?
1120
01:07:06,000 --> 01:07:09,000
This is so useful for me.
1121
01:07:09,000 --> 01:07:10,000
Wait for me.
1122
01:07:10,000 --> 01:07:11,000
Here.
1123
01:07:11,000 --> 01:07:13,000
Come on.
1124
01:07:13,000 --> 01:07:16,000
How did you get a single name?
1125
01:07:16,000 --> 01:07:18,000
I'm...
1126
01:07:18,000 --> 01:07:20,000
You know it.
1127
01:07:20,000 --> 01:07:22,000
How it goes.
1128
01:07:23,000 --> 01:07:27,000
Frog to a sadness strange.
1129
01:07:27,000 --> 01:07:32,000
And a frog turned to a prince and gladness ray.
1130
01:07:32,000 --> 01:07:35,000
My heaven. I love muffins.
1131
01:07:35,000 --> 01:07:37,000
What say you my love?
1132
01:07:37,000 --> 01:07:41,000
I don't care if I do nothing but toast muffins for the rest of my days.
1133
01:07:45,000 --> 01:07:46,000
You?
1134
01:07:46,000 --> 01:07:49,000
Goodness me, my long lost brother.
1135
01:07:50,000 --> 01:07:53,000
In time for muffins.
1136
01:07:56,000 --> 01:07:58,000
We thought you were dead.
1137
01:07:58,000 --> 01:08:01,000
You thought I was dead.
1138
01:08:07,000 --> 01:08:09,000
Why?
1139
01:08:09,000 --> 01:08:13,000
You were gone for so much longer than planned.
1140
01:08:13,000 --> 01:08:18,000
Father send word to the monastery to stay that the time was not right to return.
1141
01:08:18,000 --> 01:08:20,000
Where is it?
1142
01:08:23,000 --> 01:08:25,000
No.
1143
01:08:25,000 --> 01:08:26,000
When?
1144
01:08:26,000 --> 01:08:29,000
Five years six.
1145
01:08:29,000 --> 01:08:32,000
That makes no sense.
1146
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
Only last year he said word to s...
1147
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
You sent word.
1148
01:08:42,000 --> 01:08:49,000
And Sarah received word from Santiago that I was dead.
1149
01:08:49,000 --> 01:08:51,000
Worse.
1150
01:08:53,000 --> 01:08:56,000
First you married a Spanish beauty.
1151
01:08:56,000 --> 01:08:58,000
Dark eyes.
1152
01:08:58,000 --> 01:09:00,000
Then you died.
1153
01:09:00,000 --> 01:09:03,000
What poisoned your brother?
1154
01:09:03,000 --> 01:09:05,000
What poisoned you?
1155
01:09:05,000 --> 01:09:08,000
What poisoned you?
1156
01:09:08,000 --> 01:09:11,000
What poisoned you?
1157
01:09:11,000 --> 01:09:14,000
What poisoned you?
1158
01:09:14,000 --> 01:09:17,000
What poisoned you?
1159
01:09:17,000 --> 01:09:19,000
Tragic.
1160
01:09:19,000 --> 01:09:23,000
Thankfully she found a shoulder to lean on.
1161
01:09:23,000 --> 01:09:25,000
What poisoned me?
1162
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
What poisoned me?
1163
01:09:27,000 --> 01:09:29,000
What poisoned you?
1164
01:09:29,000 --> 01:09:32,000
When it fell to me from you.
1165
01:09:32,000 --> 01:09:34,000
Joy then contempt.
1166
01:09:34,000 --> 01:09:37,000
That's not true.
1167
01:09:39,000 --> 01:09:40,000
He loved you.
1168
01:09:40,000 --> 01:09:42,000
No.
1169
01:09:42,000 --> 01:09:46,000
Everything you disbarbed a light in his eyes.
1170
01:09:46,000 --> 01:09:48,000
Every story you told.
1171
01:09:48,000 --> 01:09:49,000
Every witless soul.
1172
01:09:49,000 --> 01:09:51,000
He knew they were witless.
1173
01:09:51,000 --> 01:09:54,000
Yes, and he still loved them.
1174
01:09:54,000 --> 01:09:57,000
You were ugly and stupid.
1175
01:09:57,000 --> 01:09:59,000
And Christmas.
1176
01:09:59,000 --> 01:10:01,000
And still miles.
1177
01:10:01,000 --> 01:10:03,000
This miles that.
1178
01:10:03,000 --> 01:10:08,000
Like the sun would never rise unless miles hemmed and first born.
1179
01:10:08,000 --> 01:10:12,000
Sun and air was here to bathe in its warm glow.
1180
01:10:12,000 --> 01:10:15,000
Did I not share with you?
1181
01:10:21,000 --> 01:10:24,000
What disturbance is this?
1182
01:10:24,000 --> 01:10:26,000
The restless man.
1183
01:10:26,000 --> 01:10:28,000
And the boy.
1184
01:10:28,000 --> 01:10:30,000
The recipe.
1185
01:10:30,000 --> 01:10:32,000
This is the villain.
1186
01:10:32,000 --> 01:10:33,000
Sir Hugh.
1187
01:10:33,000 --> 01:10:34,000
Are you hurt?
1188
01:10:34,000 --> 01:10:37,000
Sir Hugh.
1189
01:10:37,000 --> 01:10:39,000
I am the eldest son.
1190
01:10:39,000 --> 01:10:43,000
The estate the title passes to me.
1191
01:10:43,000 --> 01:10:46,000
I demand justice.
1192
01:10:46,000 --> 01:10:48,000
I'll give you justice.
1193
01:10:48,000 --> 01:10:50,000
Breaking and entering.
1194
01:10:50,000 --> 01:10:52,000
Grevious bodily harm.
1195
01:10:52,000 --> 01:10:54,000
Attempted murder.
1196
01:10:54,000 --> 01:10:55,000
Take them away.
1197
01:10:55,000 --> 01:10:56,000
No!
1198
01:10:56,000 --> 01:10:57,000
No!
1199
01:10:57,000 --> 01:10:58,000
No!
1200
01:10:58,000 --> 01:10:59,000
No!
1201
01:10:59,000 --> 01:11:00,000
No!
1202
01:11:00,000 --> 01:11:01,000
No!
1203
01:11:20,000 --> 01:11:22,000
No!
1204
01:11:50,000 --> 01:11:57,000
Tom.
1205
01:11:57,000 --> 01:12:04,000
Tom.
1206
01:12:04,000 --> 01:12:09,000
Tom, is that you?
1207
01:12:09,000 --> 01:12:10,000
Tom!
1208
01:12:10,000 --> 01:12:11,000
Stop back there.
1209
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
Stop back.
1210
01:12:12,000 --> 01:12:15,000
Tom, why won't you look at me?
1211
01:12:15,000 --> 01:12:18,000
What's the come of you?
1212
01:12:18,000 --> 01:12:19,000
No.
1213
01:12:19,000 --> 01:12:20,000
No.
1214
01:12:20,000 --> 01:12:21,000
It's crying.
1215
01:12:21,000 --> 01:12:23,000
Tom was Tom.
1216
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
Leave him alone.
1217
01:12:49,000 --> 01:12:51,000
What's the matter?
1218
01:12:51,000 --> 01:12:54,000
I'm just in need of him before.
1219
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
I'm just in need of him.
1220
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
I'm just in need of him.
1221
01:13:23,000 --> 01:13:25,000
I'm just in need of him.
1222
01:13:25,000 --> 01:13:27,000
I'm just in need of him.
1223
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Tom.
1224
01:13:28,000 --> 01:13:29,000
Tom.
1225
01:13:29,000 --> 01:13:30,000
Tom.
1226
01:13:30,000 --> 01:13:31,000
It's my new desk.
1227
01:13:31,000 --> 01:13:33,000
Lord Hartford.
1228
01:13:33,000 --> 01:13:34,000
Yes.
1229
01:13:34,000 --> 01:13:35,000
My lord.
1230
01:13:35,000 --> 01:13:39,000
Excuse me, but there are a few details to be looked at here.
1231
01:13:39,000 --> 01:13:42,000
You see, in the deans, they see what's down there.
1232
01:13:42,000 --> 01:13:43,000
For instance, I don't know.
1233
01:13:43,000 --> 01:13:44,000
No.
1234
01:13:44,000 --> 01:13:45,000
This is one particular.
1235
01:13:45,000 --> 01:13:46,000
Your Majesty?
1236
01:13:46,000 --> 01:13:47,000
No.
1237
01:13:47,000 --> 01:13:48,000
I won't sign it.
1238
01:13:48,000 --> 01:13:50,000
But, uh, uh, your Majesty.
1239
01:13:50,000 --> 01:13:51,000
You want taxes?
1240
01:13:51,000 --> 01:13:55,000
The people have nothing left to tax.
1241
01:13:55,000 --> 01:13:56,000
Leave us.
1242
01:13:56,000 --> 01:13:57,000
I'll try to hold on.
1243
01:13:57,000 --> 01:13:58,000
No.
1244
01:13:58,000 --> 01:13:59,000
Remain.
1245
01:13:59,000 --> 01:14:00,000
Majesty.
1246
01:14:00,000 --> 01:14:01,000
Majesty.
1247
01:14:01,000 --> 01:14:06,000
Majesty, these taxes are necessary.
1248
01:14:06,000 --> 01:14:07,000
It has been agreed.
1249
01:14:07,000 --> 01:14:08,000
Not with me.
1250
01:14:08,000 --> 01:14:10,000
What are they for?
1251
01:14:10,000 --> 01:14:13,000
Therefore, uh, they're all caught.
1252
01:14:13,000 --> 01:14:16,000
The, uh, the, uh, the, uh, the, uh, the, uh, the, uh, for...
1253
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
The new desks, when the old ones will do.
1254
01:14:19,000 --> 01:14:22,000
As your lord protect her, I insist.
1255
01:14:22,000 --> 01:14:23,000
No.
1256
01:14:23,000 --> 01:14:26,000
As your king, I must insist.
1257
01:14:26,000 --> 01:14:28,000
I want this spending explained.
1258
01:14:28,000 --> 01:14:30,000
Every penny.
1259
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
Oh, dear, huh?
1260
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
Yeah.
1261
01:14:38,000 --> 01:14:42,000
I'm so gonna tell you how the gratt is to his phenomenal battery.
1262
01:14:42,000 --> 01:14:45,000
If he is going to second.
1263
01:14:46,000 --> 01:14:49,000
You there?
1264
01:14:49,000 --> 01:14:51,000
Next.
1265
01:14:51,000 --> 01:14:52,000
Me?
1266
01:14:52,000 --> 01:14:54,000
No, thank you.
1267
01:14:54,000 --> 01:14:56,000
Step forward.
1268
01:14:56,000 --> 01:14:59,000
Your lord has forsaken me.
1269
01:14:59,000 --> 01:15:02,000
You cannot help me.
1270
01:15:02,000 --> 01:15:05,000
Let me try.
1271
01:15:05,000 --> 01:15:10,000
Miles, it is me.
1272
01:15:16,000 --> 01:15:19,000
God bless you, my child.
1273
01:15:19,000 --> 01:15:20,000
Father Abbott.
1274
01:15:20,000 --> 01:15:23,000
Shh.
1275
01:15:23,000 --> 01:15:25,000
Frier, Matthew, now.
1276
01:15:25,000 --> 01:15:28,000
These are dark days for Mumma Kund Monastery.
1277
01:15:28,000 --> 01:15:32,000
Indeed.
1278
01:15:32,000 --> 01:15:40,000
In the last week I have lost my freedom, my father, and my love.
1279
01:15:40,000 --> 01:15:42,000
It's a plan to help you to escape.
1280
01:15:42,000 --> 01:15:44,000
Be ready tomorrow evening.
1281
01:15:44,000 --> 01:15:46,000
Escape.
1282
01:15:46,000 --> 01:15:47,000
And the boy?
1283
01:15:47,000 --> 01:15:50,000
Well, boy.
1284
01:15:50,000 --> 01:15:52,000
Oh, no, no.
1285
01:15:52,000 --> 01:15:54,000
Too dangerous.
1286
01:15:54,000 --> 01:15:57,000
You mustn't save him before me.
1287
01:15:57,000 --> 01:16:00,000
He has his whole life ahead of him.
1288
01:16:00,000 --> 01:16:03,000
Jane, are you going to use your paper and call?
1289
01:16:03,000 --> 01:16:04,000
No.
1290
01:16:04,000 --> 01:16:06,000
Never.
1291
01:16:06,000 --> 01:16:09,000
Then my toy.
1292
01:16:09,000 --> 01:16:13,000
As long as you promise to be true to yourself,
1293
01:16:13,000 --> 01:16:16,000
never deny who you are, what you are.
1294
01:16:16,000 --> 01:16:19,000
That's what they wanted me to do.
1295
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
That is easy.
1296
01:16:20,000 --> 01:16:22,000
I promise.
1297
01:16:31,000 --> 01:16:32,000
Goodbye.
1298
01:16:32,000 --> 01:16:34,000
Goodbye, Jane.
1299
01:16:35,000 --> 01:16:38,000
Be gentle. Be gentle with her.
1300
01:16:44,000 --> 01:16:47,000
Comfortable now, Majesty.
1301
01:16:51,000 --> 01:16:53,000
Out, please.
1302
01:16:53,000 --> 01:16:55,000
Now.
1303
01:17:04,000 --> 01:17:05,000
Out.
1304
01:17:05,000 --> 01:17:07,000
Oh.
1305
01:17:07,000 --> 01:17:09,000
So.
1306
01:17:10,000 --> 01:17:12,000
Everything ready?
1307
01:17:12,000 --> 01:17:13,000
Hoorper king?
1308
01:17:13,000 --> 01:17:15,000
Your robes?
1309
01:17:15,000 --> 01:17:18,000
Your crown?
1310
01:17:18,000 --> 01:17:19,000
Yes.
1311
01:17:19,000 --> 01:17:23,000
Amazing how quickly the hat fits, is it not?
1312
01:17:23,000 --> 01:17:25,000
I'll not be your puppet.
1313
01:17:25,000 --> 01:17:29,000
By the way, your mother and sisters are all well.
1314
01:17:29,000 --> 01:17:31,000
Man, is it? A little bit?
1315
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
If you harm them.
1316
01:17:32,000 --> 01:17:34,000
Now, why would I do that?
1317
01:17:34,000 --> 01:17:37,000
I even sent them some coins, in fact.
1318
01:17:37,000 --> 01:17:45,000
To be paid from the new tax levy, which I trust you will now consider signing after all.
1319
01:18:08,000 --> 01:18:11,000
I'm glad they freed Jane.
1320
01:18:11,000 --> 01:18:13,000
Aren't you?
1321
01:18:13,000 --> 01:18:15,000
She'd soft enough.
1322
01:18:15,000 --> 01:18:18,000
Did you see her face?
1323
01:18:18,000 --> 01:18:20,000
What?
1324
01:18:20,000 --> 01:18:21,000
Freed?
1325
01:18:21,000 --> 01:18:25,000
What is this spectacle?
1326
01:18:25,000 --> 01:18:28,000
That'll be my father.
1327
01:18:28,000 --> 01:18:30,000
You're over.
1328
01:18:30,000 --> 01:18:32,000
I'm not sure.
1329
01:18:32,000 --> 01:18:34,000
What is this spectacle?
1330
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
I'm a father.
1331
01:18:36,000 --> 01:18:40,000
You're a good Jane Hamilton.
1332
01:18:40,000 --> 01:18:41,000
Jane.
1333
01:18:41,000 --> 01:18:44,000
I was actually in the store in certain moments,
1334
01:18:44,000 --> 01:18:48,000
but the sins of the bodies shall be placed in a fight.
1335
01:18:49,000 --> 01:18:51,000
Why?
1336
01:18:56,000 --> 01:18:59,000
It was of the Baptist faith.
1337
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
You were not the prince.
1338
01:19:04,000 --> 01:19:05,000
Come away.
1339
01:19:09,000 --> 01:19:14,000
The laws that have to son at Jane and all of you will be swept from the statute books.
1340
01:19:14,000 --> 01:19:16,000
I will see to it.
1341
01:19:16,000 --> 01:19:18,000
England will be shamed no more.
1342
01:19:18,000 --> 01:19:19,000
Oh yeah.
1343
01:19:19,000 --> 01:19:20,000
You and who's out?
1344
01:19:20,000 --> 01:19:21,000
No more.
1345
01:19:21,000 --> 01:19:25,000
It's not the time of the place.
1346
01:19:26,000 --> 01:19:29,000
I am the Prince of Wales and my father is King Henry.
1347
01:19:29,000 --> 01:19:34,000
And when I return to Westminster, he will hear of what I have learnt, here and elsewhere.
1348
01:19:34,000 --> 01:19:36,000
Might fall on deaf ears.
1349
01:19:36,000 --> 01:19:37,000
It will not.
1350
01:19:37,000 --> 01:19:39,000
Dead ears more like?
1351
01:19:39,000 --> 01:19:40,000
What do you mean?
1352
01:19:40,000 --> 01:19:42,000
Least Hariades?
1353
01:19:42,000 --> 01:19:43,000
Had?
1354
01:19:43,000 --> 01:19:46,000
Good King Hari's dead mate.
1355
01:19:46,000 --> 01:19:49,000
After that, we have a boy King next.
1356
01:19:49,000 --> 01:19:51,000
Edward.
1357
01:19:51,000 --> 01:19:53,000
Grounding him any minute.
1358
01:19:56,000 --> 01:19:58,000
The King is dead.
1359
01:20:00,000 --> 01:20:02,000
The King is dead.
1360
01:20:15,000 --> 01:20:20,000
Miles, if my father is dead, then I am King.
1361
01:20:20,000 --> 01:20:23,000
We have to get away from her and to London immediately.
1362
01:20:23,000 --> 01:20:25,000
You never give up, do you?
1363
01:20:25,000 --> 01:20:28,000
It's not funny anymore, my friend.
1364
01:20:30,000 --> 01:20:34,000
But we have to get to London before the wrong boy is crowned King.
1365
01:20:34,000 --> 01:20:37,000
For the last time, would you hold your blasted tongue?
1366
01:20:37,000 --> 01:20:40,000
I am the master tongue.
1367
01:20:50,000 --> 01:20:52,000
You two!
1368
01:20:54,000 --> 01:20:56,000
No beasts, not men.
1369
01:20:56,000 --> 01:21:00,000
See the poor arrow there, see the poor arrow.
1370
01:21:03,000 --> 01:21:05,000
Leave him alone.
1371
01:21:08,000 --> 01:21:10,000
Are we to burn too?
1372
01:21:17,000 --> 01:21:19,000
Hari, here it is.
1373
01:21:19,000 --> 01:21:21,000
You must make case for France.
1374
01:21:21,000 --> 01:21:23,000
This letter will show you safe passage.
1375
01:21:23,000 --> 01:21:26,000
No, I must go to London, forthwith.
1376
01:21:26,000 --> 01:21:28,000
I must speak with Sarah.
1377
01:21:28,000 --> 01:21:30,000
If she has betrayed me...
1378
01:21:30,000 --> 01:21:32,000
She has betrayed you.
1379
01:21:32,000 --> 01:21:34,000
But unwitting me.
1380
01:21:34,000 --> 01:21:36,000
She would make her moments.
1381
01:21:37,000 --> 01:21:39,000
Sarah.
1382
01:21:39,000 --> 01:21:41,000
Oh, my love, I beg you forgive me.
1383
01:21:41,000 --> 01:21:44,000
I never stopped loving you.
1384
01:21:44,000 --> 01:21:46,000
Even when I thought you were dead.
1385
01:21:49,000 --> 01:21:51,000
Where are you?
1386
01:21:51,000 --> 01:21:53,000
Happy birthday, my darling.
1387
01:21:55,000 --> 01:22:01,000
So now, do quickly, for your brother discovers his wife and his best horse's absence.
1388
01:22:01,000 --> 01:22:05,000
Blom, happy lives.
1389
01:22:06,000 --> 01:22:08,000
You taking the boy?
1390
01:22:08,000 --> 01:22:10,000
On one condition.
1391
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
No more on the Duke of Norfolk, not.
1392
01:22:13,000 --> 01:22:15,000
Promise?
1393
01:22:15,000 --> 01:22:18,000
I now promise never to lose my temper again.
1394
01:22:18,000 --> 01:22:20,000
That I cannot do.
1395
01:22:20,000 --> 01:22:22,000
I am the King of England.
1396
01:22:22,000 --> 01:22:24,000
I am sorry.
1397
01:22:27,000 --> 01:22:29,000
That little take.
1398
01:22:29,000 --> 01:22:32,000
The two pins, I go after him and give him a piece of my mind.
1399
01:22:32,000 --> 01:22:34,000
I saved his life.
1400
01:22:35,000 --> 01:22:37,000
Now you must save your own.
1401
01:22:37,000 --> 01:22:39,000
We must hurry.
1402
01:22:39,000 --> 01:22:40,000
All right.
1403
01:22:40,000 --> 01:22:42,000
Bless you, father.
1404
01:22:42,000 --> 01:22:43,000
Thank you.
1405
01:22:43,000 --> 01:22:45,000
Come.
1406
01:22:48,000 --> 01:22:51,000
Well, that beggar brat wrote this.
1407
01:22:51,000 --> 01:22:53,000
And I saved him from a whipping.
1408
01:22:53,000 --> 01:22:57,000
I am Edward Tudor, Prince of Wales.
1409
01:22:57,000 --> 01:22:59,000
Son of King Henry VIII,
1410
01:22:59,000 --> 01:23:02,000
born on the 11th day of October in the year of our Lord,
1411
01:23:02,000 --> 01:23:05,000
1,535.
1412
01:23:05,000 --> 01:23:08,000
He has written it too.
1413
01:23:08,000 --> 01:23:10,000
In Latin?
1414
01:23:12,000 --> 01:23:13,000
In Latin?
1415
01:23:13,000 --> 01:23:15,000
Perfect Latin.
1416
01:23:15,000 --> 01:23:18,000
And in perfect French.
1417
01:23:19,000 --> 01:23:21,000
And perfect Greek.
1418
01:23:22,000 --> 01:23:24,000
The Majesty.
1419
01:23:24,000 --> 01:23:27,000
I know it follows hard on the heels of your father's death,
1420
01:23:27,000 --> 01:23:36,000
but this is a happy day.
1421
01:23:36,000 --> 01:23:38,000
It's a day you can't king.
1422
01:23:38,000 --> 01:23:40,000
Forgive me for reminding you.
1423
01:23:40,000 --> 01:23:42,000
But today we set aside our sorrows.
1424
01:23:42,000 --> 01:23:45,000
Today all England rejoices.
1425
01:23:45,000 --> 01:23:47,000
What can I do?
1426
01:23:47,000 --> 01:23:49,000
Smile.
1427
01:23:49,000 --> 01:23:51,000
That's all that's required.
1428
01:23:51,000 --> 01:23:54,000
The people will love you for it.
1429
01:23:54,000 --> 01:23:57,000
There we are.
1430
01:24:10,000 --> 01:24:12,000
Wave your magice to you.
1431
01:24:20,000 --> 01:24:22,000
Excellent.
1432
01:24:40,000 --> 01:24:42,000
Oh, that's the king!
1433
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
Oh, that's the king!
1434
01:24:44,000 --> 01:24:46,000
Oh, that's the king!
1435
01:24:46,000 --> 01:24:48,000
Oh, that's the king!
1436
01:24:49,000 --> 01:24:51,000
Come on, it's the queen!
1437
01:25:07,000 --> 01:25:08,000
Hey!
1438
01:25:10,000 --> 01:25:11,000
Go!
1439
01:25:14,000 --> 01:25:17,000
Get the fish off!
1440
01:25:17,000 --> 01:25:24,000
Hey! Hey! Go, Tom! Hey! Go! Go! Go!
1441
01:25:28,000 --> 01:25:32,000
Gotcha, Brad. And this time I ain't taking any chances.
1442
01:25:47,000 --> 01:26:00,000
No! No!
1443
01:26:04,000 --> 01:26:08,000
Get off him!
1444
01:26:10,000 --> 01:26:15,000
Hey, the Ang Progressive!
1445
01:26:17,000 --> 01:26:19,000
Oh! Whoa! Ah!
1446
01:26:19,000 --> 01:26:21,000
Oh!
1447
01:26:21,000 --> 01:26:22,000
Oh!
1448
01:26:22,000 --> 01:26:24,000
Oh!
1449
01:26:24,000 --> 01:26:25,000
Oh!
1450
01:26:25,000 --> 01:26:27,000
Oh!
1451
01:26:27,000 --> 01:26:29,000
Oh!
1452
01:26:29,000 --> 01:26:30,000
Oh!
1453
01:26:30,000 --> 01:26:32,000
Oh!
1454
01:26:32,000 --> 01:26:34,000
Oh!
1455
01:26:34,000 --> 01:26:35,000
Oh!
1456
01:26:35,000 --> 01:26:37,000
Oh!
1457
01:26:37,000 --> 01:26:38,000
Come on, Kati!
1458
01:26:38,000 --> 01:26:40,000
Get him off me!
1459
01:26:40,000 --> 01:26:42,000
Oh!
1460
01:26:42,000 --> 01:26:44,000
You're a freak.
1461
01:26:44,000 --> 01:26:46,000
You're wanting for questioning.
1462
01:26:46,000 --> 01:26:48,000
Where's the boy?
1463
01:26:48,000 --> 01:26:57,000
Holy Father, we're all the kingdoms of the world, and just order them according to thy good pleasure.
1464
01:26:57,000 --> 01:27:05,000
Look kindly upon your humble servants here, present, and bless in particular Edward Tudor,
1465
01:27:05,000 --> 01:27:13,000
that he might have the wisdom, the mercy, and the divine grace to rule as your vicar on earth.
1466
01:27:14,000 --> 01:27:17,000
Tom, is that you?
1467
01:27:17,000 --> 01:27:19,000
Tom!
1468
01:27:19,000 --> 01:27:21,000
What's the come of you?
1469
01:27:21,000 --> 01:27:22,000
Oh!
1470
01:27:22,000 --> 01:27:23,000
Oh!
1471
01:27:23,000 --> 01:27:24,000
Oh!
1472
01:27:24,000 --> 01:27:25,000
Oh!
1473
01:27:25,000 --> 01:27:26,000
Oh!
1474
01:27:26,000 --> 01:27:27,000
Oh!
1475
01:27:27,000 --> 01:27:28,000
Oh!
1476
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
This is a storm!
1477
01:27:29,000 --> 01:27:30,000
Oh!
1478
01:27:30,000 --> 01:27:31,000
Oh!
1479
01:27:31,000 --> 01:27:32,000
This is a storm!
1480
01:27:32,000 --> 01:27:33,000
Oh!
1481
01:27:33,000 --> 01:27:34,000
Oh!
1482
01:27:34,000 --> 01:27:35,000
Oh!
1483
01:27:35,000 --> 01:27:36,000
Oh!
1484
01:27:36,000 --> 01:27:37,000
Oh!
1485
01:27:37,000 --> 01:27:38,000
Oh!
1486
01:27:38,000 --> 01:27:39,000
Oh!
1487
01:27:39,000 --> 01:27:40,000
Oh!
1488
01:27:40,000 --> 01:27:41,000
Oh!
1489
01:27:42,000 --> 01:27:49,000
You'll do the right thing, won't you boy, for your family's sick.
1490
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
Hey!
1491
01:27:50,000 --> 01:27:51,000
Hey!
1492
01:27:51,000 --> 01:27:52,000
Hey!
1493
01:27:52,000 --> 01:27:53,000
Hey!
1494
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
Hey!
1495
01:27:54,000 --> 01:27:55,000
Hey!
1496
01:27:55,000 --> 01:27:56,000
Oh!
1497
01:27:56,000 --> 01:27:57,000
Oh!
1498
01:27:57,000 --> 01:27:58,000
Oh!
1499
01:27:58,000 --> 01:27:59,000
Oh!
1500
01:27:59,000 --> 01:28:00,000
Oh!
1501
01:28:00,000 --> 01:28:01,000
Oh!
1502
01:28:01,000 --> 01:28:02,000
Oh!
1503
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
Oh!
1504
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
Oh!
1505
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
Oh!
1506
01:28:05,000 --> 01:28:06,000
Oh!
1507
01:28:06,000 --> 01:28:07,000
Oh!
1508
01:28:07,000 --> 01:28:08,000
Oh!
1509
01:28:08,000 --> 01:28:09,000
Oh!
1510
01:28:09,000 --> 01:28:11,000
Oh!
1511
01:28:11,000 --> 01:28:12,000
Oh!
1512
01:28:12,000 --> 01:28:13,000
Hey!
1513
01:28:13,000 --> 01:28:14,000
Oh!
1514
01:28:14,000 --> 01:28:15,000
Oh!
1515
01:28:15,000 --> 01:28:16,000
Oh!
1516
01:28:16,000 --> 01:28:17,000
Oh!
1517
01:28:17,000 --> 01:28:18,000
Oh!
1518
01:28:18,000 --> 01:28:19,000
Hey!
1519
01:28:19,000 --> 01:28:20,000
Oh!
1520
01:28:20,000 --> 01:28:21,000
Hey!
1521
01:28:21,000 --> 01:28:22,000
Oh!
1522
01:28:22,000 --> 01:28:23,000
Oh!
1523
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
Hey!
1524
01:28:24,000 --> 01:28:25,000
Hey!
1525
01:28:25,000 --> 01:28:26,000
Hey!
1526
01:28:26,000 --> 01:28:27,000
No!
1527
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
You need help!
1528
01:28:29,000 --> 01:28:33,000
The wearing of the crime has signed and symbol of his great majesty.
1529
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
No.
1530
01:28:34,000 --> 01:28:36,000
I can't do this...
1531
01:28:36,000 --> 01:28:37,000
Oh!
1532
01:28:37,000 --> 01:28:39,000
I'm not a deuter.
1533
01:28:41,000 --> 01:28:43,000
I don't care if you hang me.
1534
01:28:44,000 --> 01:28:46,000
Just don't touch my mother or sisters.
1535
01:28:46,000 --> 01:28:49,000
His majesty's malady returns at moments of excitement.
1536
01:28:50,000 --> 01:28:54,000
We must proceed unperturbed Archbishop.
1537
01:28:54,000 --> 01:28:56,000
This is mostly regular.
1538
01:28:56,000 --> 01:28:57,000
Cross-seared.
1539
01:28:58,000 --> 01:29:03,000
This crime has signed and symbol of his cape.
1540
01:29:07,000 --> 01:29:09,000
What are you doing?
1541
01:29:09,000 --> 01:29:11,000
Stop!
1542
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
He is not the king.
1543
01:29:15,000 --> 01:29:17,000
What is this impotence?
1544
01:29:17,000 --> 01:29:18,000
I am Edward Tudor.
1545
01:29:18,000 --> 01:29:20,000
Arrest him further, Bond.
1546
01:29:20,000 --> 01:29:22,000
Do not slay a finger on him.
1547
01:29:22,000 --> 01:29:24,000
He is the true king.
1548
01:29:24,000 --> 01:29:26,000
Archbishop, we must proceed.
1549
01:29:26,000 --> 01:29:28,000
He knows I'm not the real king.
1550
01:29:28,000 --> 01:29:32,000
That's why he wants to see me ground, so he can rule himself behind the scenes.
1551
01:29:32,000 --> 01:29:34,000
Is this nonsense?
1552
01:29:34,000 --> 01:29:37,000
I am merely the Lord Protector.
1553
01:29:39,000 --> 01:29:41,000
Arrest that boy!
1554
01:29:41,000 --> 01:29:43,000
Arrest them both.
1555
01:29:43,000 --> 01:29:44,000
I come on.
1556
01:29:45,000 --> 01:29:49,000
He said that if I did not obey, my head would decorate a spike.
1557
01:29:49,000 --> 01:29:51,000
He threatened my family.
1558
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
My father never trusted you uncle.
1559
01:29:53,000 --> 01:29:56,000
Then your father should not have appointed me Lord Protector.
1560
01:29:56,000 --> 01:29:58,000
Then you would meet him.
1561
01:29:58,000 --> 01:30:00,000
This is King Henry's son.
1562
01:30:01,000 --> 01:30:02,000
Arrest him.
1563
01:30:03,000 --> 01:30:04,000
Don't touch me!
1564
01:30:05,000 --> 01:30:06,000
Pity!
1565
01:30:06,000 --> 01:30:08,000
I was growing quite fond of you.
1566
01:30:08,000 --> 01:30:10,000
God saved the king!
1567
01:30:14,000 --> 01:30:15,000
Your majesty.
1568
01:30:19,000 --> 01:30:21,000
Give me Tom.
1569
01:30:21,000 --> 01:30:23,000
Being gone longer than expected.
1570
01:30:23,000 --> 01:30:25,000
There's nothing to forgive.
1571
01:30:25,000 --> 01:30:26,000
Of course.
1572
01:30:26,000 --> 01:30:28,000
You're right.
1573
01:30:56,000 --> 01:30:58,000
You're right.
1574
01:31:13,000 --> 01:31:14,000
John Canty.
1575
01:31:14,000 --> 01:31:16,000
Your henceforth exiled from England.
1576
01:31:16,000 --> 01:31:17,000
Never to return.
1577
01:31:17,000 --> 01:31:19,000
You may thank your son for your life.
1578
01:31:20,000 --> 01:31:21,000
You're fine.
1579
01:31:21,000 --> 01:31:22,000
Yes.
1580
01:31:22,000 --> 01:31:23,000
Yes.
1581
01:31:23,000 --> 01:31:24,000
You're fine.
1582
01:31:24,000 --> 01:31:25,000
Yes.
1583
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Hugh Hendon.
1584
01:31:26,000 --> 01:31:27,000
You too shall be exiled.
1585
01:31:27,000 --> 01:31:31,000
Your marriage was a contract built on license and deceit and shall be annulled.
1586
01:31:31,000 --> 01:31:32,000
Yes.
1587
01:31:36,000 --> 01:31:38,000
Sarah.
1588
01:31:38,000 --> 01:31:40,000
You are free to marry him so ever you may choose.
1589
01:31:41,000 --> 01:31:48,000
Moles Hendon.
1590
01:31:48,000 --> 01:31:49,000
Services to the crown.
1591
01:31:49,000 --> 01:31:50,000
You shall have.
1592
01:31:50,000 --> 01:31:52,000
I have my reward already.
1593
01:31:59,000 --> 01:32:02,000
Sir, you may not sit in the presence of the king.
1594
01:32:02,000 --> 01:32:04,000
Oh, yes I can.
1595
01:32:04,000 --> 01:32:05,000
No, you may.
1596
01:32:05,000 --> 01:32:07,000
I have conferred the right in perpetuity.
1597
01:32:08,000 --> 01:32:10,000
Sir, there's no precedent for this army.
1598
01:32:10,000 --> 01:32:12,000
Then we shall establish a new precedent.
1599
01:32:12,000 --> 01:32:15,000
Under the name of...
1600
01:32:17,000 --> 01:32:19,000
The right of...
1601
01:32:20,000 --> 01:32:23,000
The right of Hammond D'Chorizo.
1602
01:32:30,000 --> 01:32:36,000
His majesty, King Edward, begs forgiveness for taking longer than anticipated.
1603
01:32:37,000 --> 01:32:39,000
To repay his debt to him.
1604
01:32:39,000 --> 01:32:40,000
Give up.
1605
01:32:40,000 --> 01:32:42,000
And this is interest.
1606
01:32:44,000 --> 01:32:46,000
Repressage the ladies' ships.
1607
01:32:46,000 --> 01:32:48,000
Let him count you.
1608
01:32:48,000 --> 01:32:50,000
Let him count you.
1609
01:32:50,000 --> 01:32:51,000
Count you.
1610
01:32:51,000 --> 01:32:52,000
Count him.
1611
01:32:52,000 --> 01:32:53,000
Count him.
1612
01:32:53,000 --> 01:32:54,000
Count him.
1613
01:32:54,000 --> 01:32:55,000
Count him.
1614
01:32:55,000 --> 01:32:56,000
Count him.
1615
01:32:56,000 --> 01:32:57,000
The mother of county.
1616
01:33:07,000 --> 01:33:12,000
His pinks are hereby presented by his royal Highness in a gaffy-tongue.
1617
01:33:12,000 --> 01:33:13,000
So is it!
1618
01:33:21,000 --> 01:33:25,000
On your knees, then you'll hunt up and beg for the rest.
1619
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
Never you scoundrel.
1620
01:33:27,000 --> 01:33:28,000
I'll go out.
1621
01:33:31,000 --> 01:33:33,000
One moment, it's...
1622
01:33:34,000 --> 01:33:36,000
I'll get it.
1623
01:33:36,000 --> 01:33:37,000
Oh, it's...
1624
01:33:37,000 --> 01:33:39,000
Oh...
1625
01:33:39,000 --> 01:33:40,000
Look!
1626
01:33:42,000 --> 01:33:43,000
Look!
1627
01:33:44,000 --> 01:33:45,000
Look!
1628
01:33:45,000 --> 01:33:46,000
Look!
1629
01:33:46,000 --> 01:33:47,000
Look!
1630
01:33:47,000 --> 01:33:48,000
Look!
1631
01:33:48,000 --> 01:33:49,000
Look!
1632
01:33:49,000 --> 01:33:50,000
Look!
94360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.