Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,163 --> 00:00:31,196
Looking back
on that first day with you,
2
00:00:31,230 --> 00:00:34,396
I think I understood immediately
3
00:00:34,430 --> 00:00:38,230
why human beings
are compelled to create.
4
00:00:38,263 --> 00:00:42,296
Why we must find some way
to lay down our lives,
5
00:00:42,330 --> 00:00:44,263
however best we can.
6
00:00:46,430 --> 00:00:50,196
Barbe-Nicole Clicquot,
7
00:00:50,230 --> 00:00:52,130
welcome to the vineyards
of Verzy.
8
00:00:54,996 --> 00:00:57,263
The most beautiful
in all of Champagne.
9
00:01:05,896 --> 00:01:07,396
It is so that we might uncover
10
00:01:07,430 --> 00:01:10,097
the secrets of ourselves,
11
00:01:10,131 --> 00:01:13,396
better understand
the ones we love.
12
00:01:13,430 --> 00:01:15,696
The time and place
in which we live.
13
00:01:18,131 --> 00:01:21,231
And that with any luck,
100 years from now,
14
00:01:23,762 --> 00:01:26,729
someone will know
that we were here.
15
00:01:52,797 --> 00:01:54,064
Can we be a secret?
16
00:01:57,064 --> 00:02:00,331
I mean,
17
00:02:00,364 --> 00:02:03,897
can we live in a hideaway?
18
00:02:03,930 --> 00:02:06,297
Our whole lives,
19
00:02:06,331 --> 00:02:07,930
just the two of us.
20
00:02:10,964 --> 00:02:12,830
Kept safe from
the rest of the world.
21
00:02:15,098 --> 00:02:18,663
We can try...
22
00:02:18,697 --> 00:02:20,265
Not hidden from each other
though.
23
00:02:23,232 --> 00:02:29,031
So, do you agree to be
my Emilie?
24
00:02:32,730 --> 00:02:33,964
Who is Emilie?
25
00:02:38,298 --> 00:02:39,697
The woman
26
00:02:39,730 --> 00:02:41,132
Voltaire was
a true partner to...
27
00:02:56,298 --> 00:02:57,864
The love of his life.
28
00:03:30,032 --> 00:03:31,299
It seems impossible
29
00:03:31,332 --> 00:03:33,932
that anything will ever
grow here again.
30
00:03:36,898 --> 00:03:39,932
A great hush has settled
across the vines.
31
00:03:41,399 --> 00:03:44,831
Your absence
clings to everything.
32
00:03:49,299 --> 00:03:53,032
I fear your
father blames me, privately,
33
00:03:53,066 --> 00:03:55,333
for all that has happened.
34
00:03:55,366 --> 00:03:57,665
And I fear that I might too.
35
00:04:09,266 --> 00:04:10,866
Where is Clem?
36
00:04:10,899 --> 00:04:12,866
You didn't find her?
37
00:04:16,466 --> 00:04:19,133
- Madame.
- Madame.
38
00:04:19,166 --> 00:04:21,399
My heartfelt condolences,
Madame.
39
00:04:21,433 --> 00:04:23,933
As neighbors, we feel your loss
alongside you.
40
00:04:23,967 --> 00:04:25,199
- Thank you.
- Madame,
41
00:04:25,233 --> 00:04:27,333
I wonder if I might
walk the vineyards,
42
00:04:27,366 --> 00:04:28,933
to remember François.
43
00:04:28,967 --> 00:04:31,967
- Of course, Monsieur Moët.
- It's very kind.
44
00:04:41,900 --> 00:04:45,933
Those beautiful slopes will
always remind me of him.
45
00:04:45,967 --> 00:04:48,000
Yes.
46
00:04:48,033 --> 00:04:50,799
I am going to walk the terraces
on my way home.
47
00:04:54,933 --> 00:04:57,100
There you are.
48
00:04:57,134 --> 00:04:58,732
Oh, Clem.
49
00:05:09,867 --> 00:05:11,200
Clem?
50
00:05:36,834 --> 00:05:38,834
It will be
just the two of us now.
51
00:05:41,367 --> 00:05:42,834
But we have each other.
52
00:05:47,201 --> 00:05:49,201
We have each other, my darling.
53
00:05:51,934 --> 00:05:53,335
And what do you smell?
54
00:05:57,368 --> 00:06:01,301
Floral. Like our rose garden...
55
00:06:01,335 --> 00:06:03,834
in June, after a rain shower.
56
00:06:09,301 --> 00:06:11,666
And burning leaves.
57
00:06:11,700 --> 00:06:13,868
- Mm-hm.
- And twigs.
58
00:06:13,901 --> 00:06:17,034
An apple orchard when the trees
are at their tallest...
59
00:06:18,401 --> 00:06:20,968
What do you think
about blending these two?
60
00:06:21,001 --> 00:06:23,121
- It could be quite...
- No... not together.
61
00:06:25,201 --> 00:06:26,768
Or do you want more acidity?
62
00:06:30,034 --> 00:06:31,902
You did want me to
speak my mind.
63
00:06:31,934 --> 00:06:37,701
Yes. Foolishly.
64
00:06:37,734 --> 00:06:39,902
Please do not learn
as quickly as your mother,
65
00:06:39,935 --> 00:06:42,295
because I want to be able
to teach you something.
66
00:06:44,002 --> 00:06:46,235
One little something.
67
00:06:54,435 --> 00:06:56,035
Madame?
68
00:06:58,802 --> 00:07:00,735
There will be a meeting
downstairs
69
00:07:00,768 --> 00:07:03,435
that Phillipe
would like you to attend.
70
00:07:03,468 --> 00:07:05,369
A meeting?
71
00:07:05,402 --> 00:07:07,768
Evidently, Paquet has
drawn up a contract
72
00:07:07,802 --> 00:07:09,701
for the sale of the hectares.
73
00:07:13,735 --> 00:07:16,202
Is it true?
74
00:07:16,236 --> 00:07:17,878
Barbe-Nicole,
let me put your mind at ease.
75
00:07:17,902 --> 00:07:20,202
I want you and Clementine
to live comfortably,
76
00:07:20,236 --> 00:07:23,102
without any worry at all.
77
00:07:23,136 --> 00:07:24,835
Thank you.
78
00:07:24,869 --> 00:07:27,169
Monsieur Paquet here has
secured a very handsome offer
79
00:07:27,202 --> 00:07:28,869
for the property from Moët.
80
00:07:28,902 --> 00:07:30,902
Afternoon.
81
00:07:30,935 --> 00:07:38,236
I appreciate your... kindness.
82
00:07:38,269 --> 00:07:42,069
But out of concern
for François' vines,
83
00:07:42,102 --> 00:07:46,369
I will be continuing
to care for them myself.
84
00:07:46,402 --> 00:07:48,278
Wine is a very difficult
vocation, my dear.
85
00:07:48,302 --> 00:07:49,912
You underestimate what
it will require of you.
86
00:07:49,936 --> 00:07:51,669
I know what it requires.
87
00:07:51,703 --> 00:07:54,202
I've been in the fields
for years.
88
00:07:54,236 --> 00:07:56,137
As a partner with François,
Madame.
89
00:07:56,169 --> 00:07:57,202
Not alone.
90
00:07:57,236 --> 00:07:59,103
It is not your place, Madame.
91
00:07:59,137 --> 00:08:01,836
I cannot allow you
to go to your ruin.
92
00:08:04,803 --> 00:08:06,936
Come back to Reims with me.
93
00:08:06,970 --> 00:08:09,070
Could you and I
speak alone, Phillipe?
94
00:08:11,203 --> 00:08:12,803
Yes, of course.
95
00:08:25,836 --> 00:08:28,070
Have you seen those beautiful
purples and reds
96
00:08:28,103 --> 00:08:29,903
this year, Phillipe?
97
00:08:32,836 --> 00:08:35,170
Is their climb not the best
we have had yet?
98
00:08:38,070 --> 00:08:39,836
Those are
François Clicquot grapes,
99
00:08:39,870 --> 00:08:42,337
and his dream is living in them.
100
00:08:47,871 --> 00:08:49,970
You risk losing everything
by staying here.
101
00:08:50,003 --> 00:08:52,370
Do you think that is what
François would have wanted?
102
00:08:52,403 --> 00:08:54,070
François willed the vines to me
103
00:08:54,103 --> 00:08:57,170
because he knew
I would never sell.
104
00:08:57,203 --> 00:08:58,937
I will be using my own savings
105
00:08:58,971 --> 00:09:00,804
to cover
the vineyard's expenses.
106
00:09:00,837 --> 00:09:02,079
You have not heard me, my dear.
107
00:09:02,103 --> 00:09:03,670
Have you not heard me?
108
00:09:05,804 --> 00:09:09,737
Those are François' vines,
109
00:09:09,770 --> 00:09:11,670
and you want to sell them.
110
00:09:39,071 --> 00:09:41,837
Paquet? Droite?
111
00:09:49,738 --> 00:09:51,171
Gentlemen, we will not sell.
112
00:09:51,204 --> 00:09:53,904
Barbe-Nicole will continue here
for the time being.
113
00:09:53,937 --> 00:09:56,238
If I may, sir... I think...
114
00:09:56,271 --> 00:09:58,071
No, Paquet. You may not.
115
00:10:01,004 --> 00:10:02,705
That is all.
116
00:10:23,805 --> 00:10:28,339
I have come to sing to them
since I was a boy.
117
00:10:28,371 --> 00:10:29,972
It's supposed to
make them strong.
118
00:10:32,738 --> 00:10:34,038
You try.
119
00:10:35,305 --> 00:10:37,272
- No.
- Go on!
120
00:10:37,305 --> 00:10:38,771
I can't!
121
00:10:38,805 --> 00:10:39,972
They need it.
122
00:10:43,038 --> 00:10:44,205
They need you.
123
00:11:24,006 --> 00:11:26,873
They like you.
124
00:11:26,906 --> 00:11:28,405
They do?
125
00:11:32,173 --> 00:11:33,873
They think you're perfect.
126
00:11:54,839 --> 00:11:57,306
We'll take Clem with us today,
127
00:11:57,340 --> 00:12:00,441
out of this sad house.
128
00:12:00,474 --> 00:12:03,206
It's our home.
129
00:12:03,240 --> 00:12:05,073
Clem wants to stay with me.
130
00:12:05,106 --> 00:12:08,740
Barbe, you must think of her.
131
00:12:08,773 --> 00:12:11,106
No sense in keeping her
out of the abbey
132
00:12:11,140 --> 00:12:13,006
to help you
with your grief, my dear.
133
00:12:13,039 --> 00:12:15,273
She should be with friends
to help her with hers.
134
00:12:15,306 --> 00:12:16,840
Thank you, Mother.
135
00:12:20,206 --> 00:12:21,940
You didn't know him, Mother.
136
00:12:24,740 --> 00:12:28,874
He was not just
someone's first love.
137
00:13:05,840 --> 00:13:08,241
My darling Emilie,
138
00:13:08,274 --> 00:13:09,840
I felt compelled to write to you
139
00:13:09,874 --> 00:13:11,840
this glorious summer morning
140
00:13:11,874 --> 00:13:14,241
to let you know that I think
we might have found it.
141
00:13:16,708 --> 00:13:21,274
The secret to perfect happiness.
142
00:13:21,307 --> 00:13:26,674
With each day, my love for you
grows stronger, fiercer.
143
00:13:26,708 --> 00:13:30,674
It drenches me the way
the sun drenches the vines.
144
00:13:30,708 --> 00:13:33,708
I am certain
of nothing in this life
145
00:13:33,741 --> 00:13:37,207
but the fact of your strength.
146
00:13:37,241 --> 00:13:42,875
I am hopelessly,
unequivocally yours.
147
00:13:46,741 --> 00:13:49,708
Madame, Mr. Edouard Werler.
148
00:13:49,741 --> 00:13:52,741
He has come from the offices of
Mr. Phillipe Clicquot in Reims.
149
00:13:55,808 --> 00:13:58,108
Good day, Mr. Werler.
150
00:13:58,142 --> 00:13:59,908
Good day, Madame.
151
00:13:59,941 --> 00:14:01,184
Your father-in-law has sent me
152
00:14:01,208 --> 00:14:03,841
with the financial record
of the vineyard.
153
00:14:03,875 --> 00:14:06,075
He wants you to be apprised
of your situation.
154
00:14:06,108 --> 00:14:08,008
I apologize for coming
without warning.
155
00:14:09,941 --> 00:14:11,208
Please.
156
00:14:13,075 --> 00:14:15,075
I am to take them back with me.
157
00:14:15,108 --> 00:14:17,142
Are you a clerk at his office?
158
00:14:17,175 --> 00:14:18,443
I am, Madame.
159
00:14:18,476 --> 00:14:19,642
In accounts.
160
00:14:23,443 --> 00:14:25,041
Will you assist me?
161
00:14:25,075 --> 00:14:26,075
If you'd like.
162
00:14:31,376 --> 00:14:34,075
The first column
is expenditures,
163
00:14:34,108 --> 00:14:37,075
the second is profits,
the third losses,
164
00:14:37,108 --> 00:14:39,942
and the fourth
projected earnings.
165
00:14:39,976 --> 00:14:41,876
Because of the loss
of the last harvest,
166
00:14:41,909 --> 00:14:44,775
there were expenditures
but no profit.
167
00:14:44,809 --> 00:14:47,108
The next harvest
will only recoup that loss.
168
00:14:48,242 --> 00:14:50,009
And the truth is,
169
00:14:50,042 --> 00:14:53,742
your competition will monopolize
the market in France, Madame...
170
00:14:53,775 --> 00:14:55,143
if no one can sell abroad
171
00:14:55,176 --> 00:14:57,376
due to Napoleon's embargoes
against his enemies.
172
00:15:00,244 --> 00:15:02,443
So you will not sell
next year either.
173
00:15:06,876 --> 00:15:09,809
Thank you.
174
00:15:09,842 --> 00:15:12,942
Will you thank Phillipe for me?
175
00:15:12,976 --> 00:15:17,109
And tell him that I insisted
upon keeping the ledgers.
176
00:15:17,143 --> 00:15:19,410
Uh...
177
00:15:19,444 --> 00:15:20,942
Madame.
178
00:15:33,310 --> 00:15:35,942
You said there
would be a profit by this year.
179
00:15:35,976 --> 00:15:37,676
The new planting
has not yielded.
180
00:15:37,710 --> 00:15:40,244
Yes, sir,
I apologize for overstating.
181
00:15:40,277 --> 00:15:42,176
Many of your experiments...
182
00:15:42,210 --> 00:15:43,976
- Innovations...
- have floundered!
183
00:15:44,009 --> 00:15:45,377
How do we know?!
184
00:15:47,277 --> 00:15:49,042
How do we know?
185
00:15:49,076 --> 00:15:51,910
It's too soon...
186
00:15:51,943 --> 00:15:54,286
It's too soon to know, Father...
these are radical ideas.
187
00:15:54,310 --> 00:16:00,710
And there is decent improvement
this year,
188
00:16:00,743 --> 00:16:03,110
even with the excessive heat.
189
00:16:03,144 --> 00:16:04,710
You can't just keep endlessly
190
00:16:04,743 --> 00:16:07,077
experimenting without results.
191
00:16:07,110 --> 00:16:09,910
Perhaps it's time
to admit defeat now.
192
00:16:09,943 --> 00:16:11,410
François!
193
00:16:40,711 --> 00:16:44,411
Droite never walks the fields.
194
00:16:44,445 --> 00:16:47,278
He doesn't know the vines.
He doesn't know what they need.
195
00:16:49,943 --> 00:16:52,077
He doesn't want to nurture them.
196
00:16:52,110 --> 00:16:56,145
He doesn't
understand how complex they are.
197
00:16:56,178 --> 00:16:58,978
He doesn't love them.
198
00:16:59,010 --> 00:17:03,844
This is the transfor... What?
199
00:17:03,878 --> 00:17:04,978
Transformative?
200
00:17:05,011 --> 00:17:07,777
Moment for them?
201
00:17:09,911 --> 00:17:11,146
Yes.
202
00:17:14,179 --> 00:17:18,078
I am afraid for the vineyard
if anyone else manages it.
203
00:17:22,411 --> 00:17:23,720
They have no right,
interrupting...
204
00:17:23,744 --> 00:17:25,379
- Well...
- he is the estate manager;
205
00:17:25,411 --> 00:17:27,931
therefore, he thinks
he has the right.
206
00:17:28,146 --> 00:17:35,677
But you, you are the one
with the vision,
207
00:17:35,711 --> 00:17:40,044
and the talent,
to change things.
208
00:17:42,777 --> 00:17:44,844
You will change things.
209
00:18:07,845 --> 00:18:09,678
You're always in the vineyard.
210
00:18:09,712 --> 00:18:12,412
And I like having you
in the vineyard with me.
211
00:18:12,446 --> 00:18:15,412
And I like having you
in the house with me, Mother.
212
00:18:17,979 --> 00:18:20,812
Will you cut flowers
with me then?
213
00:18:20,845 --> 00:18:22,212
I like the pink ones,
214
00:18:22,246 --> 00:18:25,213
and the white ones,
and the yellow ones!
215
00:18:25,246 --> 00:18:28,712
As ever, the quiet prevails.
216
00:18:28,745 --> 00:18:30,712
A new loneliness presses in,
217
00:18:30,745 --> 00:18:33,113
but I will continue
the work you started.
218
00:18:35,247 --> 00:18:37,745
Louis Boone will arrive at noon.
219
00:18:37,778 --> 00:18:39,979
I welcome
a friendly face at last.
220
00:18:45,712 --> 00:18:47,912
Tomorrow
I face the workers alone,
221
00:18:47,945 --> 00:18:50,413
for the first time.
222
00:18:50,447 --> 00:18:53,180
Give me strength, my love.
223
00:18:53,213 --> 00:18:54,845
Give me strength.
224
00:18:57,113 --> 00:19:00,713
First, the new vines
will be planted
225
00:19:00,746 --> 00:19:03,347
in a north-south configuration.
226
00:19:05,879 --> 00:19:11,247
The upper slope will be
pulled up and turned.
227
00:19:11,280 --> 00:19:13,180
Uhm...
228
00:19:13,213 --> 00:19:15,013
Droite...
229
00:19:15,046 --> 00:19:17,447
do you have an opinion?
230
00:19:17,480 --> 00:19:19,413
Yes I do, Madame.
231
00:19:19,447 --> 00:19:21,713
These fields do not need
replanting,
232
00:19:21,746 --> 00:19:23,880
reconfiguring,
or starting over again.
233
00:19:23,913 --> 00:19:25,047
I disagree.
234
00:19:25,081 --> 00:19:27,014
Water is collecting
at the roots.
235
00:19:27,047 --> 00:19:29,347
The rain is good for
the vines, Madame.
236
00:19:29,380 --> 00:19:30,813
They need to struggle.
237
00:19:30,846 --> 00:19:33,047
- Struggle?
- When they struggle to survive,
238
00:19:33,081 --> 00:19:35,922
they become more deeply reliant
on their own strength.
239
00:19:35,946 --> 00:19:40,813
They become more of
what they are meant to be.
240
00:19:40,846 --> 00:19:44,314
Mr. Muller, where do we think
we could find premium glass?
241
00:19:44,348 --> 00:19:46,114
We have glass in stock, Madame.
242
00:19:46,148 --> 00:19:48,248
I want quality glass
without defects.
243
00:19:48,281 --> 00:19:50,321
We can't afford to lose
another vintage.
244
00:19:50,348 --> 00:19:54,081
We were meant to buy
premium glass, Madame.
245
00:19:54,114 --> 00:19:57,014
But your husband
decided to save money.
246
00:19:57,047 --> 00:20:00,314
Monsieur Bohne will attest
to the dangers in that.
247
00:20:00,348 --> 00:20:03,913
And if Muller is out searching
for glass, which is my job,
248
00:20:03,947 --> 00:20:06,027
who is going to run the fields,
which is his?
249
00:20:12,880 --> 00:20:14,224
Because you have not
done this before,
250
00:20:14,248 --> 00:20:16,880
I cannot blame you
for not understanding
251
00:20:16,913 --> 00:20:19,680
how a vineyard is run.
252
00:20:19,714 --> 00:20:22,181
Without a strict adherence
to hierarchy,
253
00:20:22,214 --> 00:20:24,181
there is chaos,
254
00:20:24,214 --> 00:20:26,314
anarchy.
255
00:20:26,348 --> 00:20:28,982
I don't see it as a hierarchy.
256
00:20:29,015 --> 00:20:30,747
What do you see it as?
257
00:20:30,780 --> 00:20:34,082
A wheel. A circle.
258
00:20:34,114 --> 00:20:36,381
We are sitting together
at the table.
259
00:20:36,414 --> 00:20:39,414
We will trade ideas, including
everyone in the decision.
260
00:20:39,448 --> 00:20:42,149
You make it sound like
a dinner party.
261
00:20:42,182 --> 00:20:45,948
These are mine
and my husband's ideas.
262
00:20:47,348 --> 00:20:50,082
He thinks I'm inept.
263
00:20:50,115 --> 00:20:52,315
Are you seeking his approval?
264
00:20:52,349 --> 00:20:54,457
If Phillipe listens to him,
I might need to have it.
265
00:20:54,481 --> 00:20:56,714
But I was asking you:
266
00:20:56,747 --> 00:20:59,680
Are you seeking his approval,
regardless of Phillipe?
267
00:21:03,282 --> 00:21:06,382
It appears he plans to
undermine you with the workers.
268
00:21:06,415 --> 00:21:08,847
But I could see
they are loyal to you.
269
00:21:11,948 --> 00:21:14,681
- What do you think?
- Am I inept?
270
00:21:16,215 --> 00:21:19,382
Well, he's right
about some things.
271
00:21:19,415 --> 00:21:22,715
The wheel is a beautiful notion,
272
00:21:22,748 --> 00:21:24,882
but it's destined to fail.
273
00:21:24,915 --> 00:21:28,015
If you are not willing
to dictate without hesitation,
274
00:21:28,048 --> 00:21:32,249
you may lose the respect
of the men working under you.
275
00:21:32,282 --> 00:21:34,681
You make them uncomfortable.
276
00:21:34,715 --> 00:21:39,115
You undermine a system
that they have confidence in.
277
00:21:39,149 --> 00:21:40,749
If you are unforgiving
of their mistakes,
278
00:21:40,781 --> 00:21:42,715
they might even idolize you.
279
00:21:46,083 --> 00:21:47,781
I do admire you,
280
00:21:50,449 --> 00:21:53,715
trying to
run things as you want,
281
00:21:53,748 --> 00:21:56,183
as a woman would.
282
00:21:56,216 --> 00:22:01,049
So the ability to listen
to others, to collaborate,
283
00:22:01,083 --> 00:22:02,283
is not a sign of strength?
284
00:22:02,316 --> 00:22:06,316
No.
285
00:22:06,350 --> 00:22:08,450
It might not ever be.
286
00:22:08,482 --> 00:22:11,049
François would not agree.
287
00:22:11,083 --> 00:22:13,450
Maybe not, but he was
an enlightened soul,
288
00:22:13,483 --> 00:22:16,083
and we have been living
under monarchs for too long.
289
00:22:16,116 --> 00:22:19,083
And Napoleon is even worse.
290
00:22:19,116 --> 00:22:22,083
Do you respect tyrants?
291
00:22:22,116 --> 00:22:23,916
Do I respect tyrants?
292
00:22:25,816 --> 00:22:27,792
Well, I have been known to
fancy a brute or two,
293
00:22:27,816 --> 00:22:30,150
and it has been said
I could use a little discipline.
294
00:22:30,183 --> 00:22:32,316
So hierarchy comforts you.
295
00:22:33,716 --> 00:22:36,083
And I must give up
my idea of the wheel
296
00:22:36,116 --> 00:22:39,782
because it makes men
uncomfortable.
297
00:22:39,817 --> 00:22:42,316
Because it doesn't
project power.
298
00:22:47,150 --> 00:22:48,884
There is something
I want to show you.
299
00:22:52,017 --> 00:22:54,350
Amsterdam,
St Petersburg, Moscow...
300
00:22:54,383 --> 00:22:57,682
If Napoleon's
embargoes are still a problem,
301
00:22:57,716 --> 00:22:59,917
I want to stay ahead of him.
302
00:22:59,950 --> 00:23:01,151
Of Napoleon?
303
00:23:01,184 --> 00:23:03,450
Mm-hm.
304
00:23:03,483 --> 00:23:05,316
So, you're a criminal at heart?
305
00:23:05,350 --> 00:23:08,884
These borders are arbitrary,
and they could keep changing.
306
00:23:08,917 --> 00:23:12,749
Why not begin a trade
that ignores unrest, wars,
307
00:23:12,783 --> 00:23:14,193
that exists on its own?
308
00:23:14,217 --> 00:23:16,417
Stateless, around the globe?
309
00:23:22,117 --> 00:23:23,917
If you choose
not to distribute for me...
310
00:23:23,950 --> 00:23:26,451
My dear, if I choose not to
distribute for you,
311
00:23:26,484 --> 00:23:28,783
you won't find anyone who will.
312
00:23:28,817 --> 00:23:30,127
And if I decline your offer,
313
00:23:30,151 --> 00:23:33,417
you must never tell anyone
of this plan.
314
00:23:33,451 --> 00:23:35,251
Not a soul.
315
00:23:44,050 --> 00:23:45,284
It's dark.
316
00:23:45,317 --> 00:23:47,885
It's very hard to tell
who anyone is
317
00:23:47,917 --> 00:23:51,918
in a bed that large,
so I investigate it.
318
00:23:51,951 --> 00:23:54,784
The hair is soft...
the body hard!
319
00:23:54,818 --> 00:23:56,050
No, please...
320
00:23:57,951 --> 00:23:59,818
Emilie! Come, please.
321
00:23:59,851 --> 00:24:01,293
May I introduce Louis Bohne,
322
00:24:01,317 --> 00:24:03,417
perhaps the greatest
wine salesman in all the world.
323
00:24:05,217 --> 00:24:08,018
Madame.
324
00:24:08,051 --> 00:24:10,260
- Welcome.
- I read her Voltaire,
325
00:24:10,284 --> 00:24:12,185
- but these are...
- Please, please, darling!
326
00:24:12,218 --> 00:24:13,851
...her love letters to me.
327
00:24:13,885 --> 00:24:17,451
The sunnier the climate,
the more aromatic the berries,
328
00:24:17,484 --> 00:24:21,118
but there is a limit.
329
00:24:21,152 --> 00:24:24,851
Actually, there is nothing more
330
00:24:24,885 --> 00:24:28,018
loving someone
could write to me.
331
00:24:28,051 --> 00:24:31,951
My true equal,
my partner in everything.
332
00:24:33,452 --> 00:24:35,492
And what of Voltaire
is your favorite, François?
333
00:24:37,018 --> 00:24:39,118
God is a comedian
who plays to an audience...
334
00:24:39,152 --> 00:24:40,418
that is too afraid to laugh!
335
00:24:44,018 --> 00:24:45,784
And you, Emilie,
what is your favorite?
336
00:24:49,252 --> 00:24:51,452
I should like to lie
at your feet
337
00:24:51,485 --> 00:24:53,118
and die in your arms.
338
00:24:56,152 --> 00:24:57,752
I love you.
339
00:25:03,952 --> 00:25:06,019
It is too soon for you to leave!
340
00:25:08,052 --> 00:25:09,086
I know.
341
00:25:10,185 --> 00:25:11,185
But I must go.
342
00:25:14,852 --> 00:25:15,886
Happy hunting!
343
00:25:39,086 --> 00:25:41,019
François's last effort.
344
00:25:42,353 --> 00:25:44,793
It's from one of the bottles
that survived the loss.
345
00:25:48,986 --> 00:25:51,752
This mix is mine alone.
346
00:25:51,785 --> 00:25:53,419
It's something
I have been developing.
347
00:25:55,952 --> 00:25:57,186
Sir.
348
00:25:58,386 --> 00:25:59,952
Droite.
349
00:26:01,720 --> 00:26:03,952
What did you use?
350
00:26:03,986 --> 00:26:06,720
The pinot noir,
and I left the skin on.
351
00:26:06,753 --> 00:26:09,086
And the red?
352
00:26:09,119 --> 00:26:11,019
I would sell it to
a maker of inferior wine.
353
00:26:11,052 --> 00:26:12,753
But Madame...
354
00:26:12,786 --> 00:26:16,820
we thought the red
must be our first offering.
355
00:26:16,853 --> 00:26:21,020
It's what the buyers have
come to expect of this region.
356
00:26:21,053 --> 00:26:23,419
And what grape
do you favor, Madame?
357
00:26:23,453 --> 00:26:30,720
I favor a more powerful,
intense, and precise grape
358
00:26:30,753 --> 00:26:32,362
than most of the makers
in the region.
359
00:26:32,386 --> 00:26:33,753
Why?
360
00:26:33,786 --> 00:26:35,820
I want the drinker to feel as if
361
00:26:35,853 --> 00:26:38,720
they stand
in the vineyard in Verzy,
362
00:26:38,753 --> 00:26:42,020
as if they are tasting
the place itself.
363
00:26:42,053 --> 00:26:47,686
The more intense,
the more precise the grape,
364
00:26:47,720 --> 00:26:49,354
the more they can...
365
00:26:52,887 --> 00:26:55,953
experience François'
unique contribution.
366
00:27:02,354 --> 00:27:05,721
You have done well, deciding
to sell off the red.
367
00:27:05,754 --> 00:27:10,821
And I would continue developing
the pink champagne
368
00:27:10,853 --> 00:27:12,230
with the skin on.
369
00:27:12,254 --> 00:27:14,721
The pink is weak,
Monsieur. It is too dry.
370
00:27:14,754 --> 00:27:17,754
Yes, well,
your job is to count the vines.
371
00:27:17,787 --> 00:27:20,988
It most certainly is not to
judge the quality of the mix,
372
00:27:21,020 --> 00:27:23,087
nor is it to sell the champagne,
373
00:27:23,120 --> 00:27:28,054
which would be my job,
would it not?
374
00:27:28,088 --> 00:27:29,821
In the hierarchy?
375
00:27:32,054 --> 00:27:33,387
Yes, Monsieur.
376
00:27:41,188 --> 00:27:44,288
I will sell
the widow's champagne,
377
00:27:44,321 --> 00:27:46,221
provided the final tasting
goes well.
378
00:27:46,255 --> 00:27:50,787
In say, a year.
379
00:27:50,821 --> 00:27:54,421
I will see you and your
criminal enterprise then.
380
00:28:26,288 --> 00:28:27,722
There is hope.
381
00:28:27,755 --> 00:28:30,188
A way forward,
however unpredictable.
382
00:28:35,388 --> 00:28:38,155
We can dance around the
petulant games of powerful men,
383
00:28:38,188 --> 00:28:43,055
but... as ever, we are
at the mercy of the seasons.
384
00:28:45,456 --> 00:28:49,788
At last, my love, spring.
385
00:28:49,822 --> 00:28:51,222
The first...
386
00:28:51,256 --> 00:28:52,256
...buds break.
387
00:28:54,289 --> 00:28:56,055
A hot, dry, July.
388
00:28:58,022 --> 00:28:59,222
As the land holds its breath
389
00:28:59,256 --> 00:29:01,122
for the harvest ahead.
390
00:29:01,156 --> 00:29:02,855
We wait in anticipation.
391
00:29:06,755 --> 00:29:11,256
François, your last song has
sung the grapes to good health.
392
00:29:17,089 --> 00:29:19,256
All senses feel heightened.
393
00:29:19,289 --> 00:29:21,423
Every moment matters.
394
00:29:21,457 --> 00:29:23,756
The time
of day the grapes are picked.
395
00:29:23,788 --> 00:29:27,922
The way they're handled.
The first press.
396
00:29:27,955 --> 00:29:30,189
Wish I could bottle this time.
397
00:29:30,222 --> 00:29:33,689
It is
a haphazard sort of alchemy.
398
00:29:35,390 --> 00:29:37,457
I want our champagne to have
399
00:29:37,490 --> 00:29:40,723
structure, depth.
400
00:29:40,756 --> 00:29:43,023
It must reflect your elegance.
401
00:29:44,256 --> 00:29:46,156
Your boldness.
402
00:29:46,189 --> 00:29:47,689
Your light.
403
00:29:51,322 --> 00:29:53,789
But I don't want to go
to the abbey, Mother.
404
00:29:53,823 --> 00:29:56,789
I don't want you to go either.
405
00:29:56,823 --> 00:30:01,257
The vineyard
is no place for a little girl.
406
00:30:01,290 --> 00:30:04,723
The vineyard
is no place for you.
407
00:30:04,756 --> 00:30:06,323
I know.
408
00:30:06,358 --> 00:30:09,323
This will always be your home.
409
00:30:09,358 --> 00:30:11,123
We belong to it.
410
00:30:44,090 --> 00:30:46,458
Morning, Barbe.
411
00:30:46,491 --> 00:30:50,458
Morning.
412
00:30:50,491 --> 00:30:52,324
Will you leave it?
413
00:30:52,358 --> 00:30:54,057
I'd like to do it.
414
00:31:01,257 --> 00:31:02,891
It's ready for Louis.
415
00:31:08,491 --> 00:31:10,324
So what is it, Barbe?
416
00:31:14,991 --> 00:31:16,857
François should have
been here today.
417
00:31:26,459 --> 00:31:27,991
Thank you.
418
00:31:32,392 --> 00:31:33,690
Happy birthday, my love.
419
00:31:39,158 --> 00:31:40,725
Thank you.
420
00:31:40,757 --> 00:31:42,991
They are to keep a record
of your... discoveries.
421
00:31:47,957 --> 00:31:49,191
They are beautiful.
422
00:31:49,224 --> 00:31:50,858
Louis helped me choose them.
423
00:31:54,359 --> 00:31:56,292
You like him.
424
00:31:56,325 --> 00:31:58,158
Hm?
425
00:31:58,191 --> 00:32:00,958
Yes. I do.
426
00:32:02,158 --> 00:32:04,091
I see the way you are
with one another.
427
00:32:06,858 --> 00:32:08,858
- Are you jealous?
- No.
428
00:32:10,092 --> 00:32:11,691
Why not?
429
00:32:11,725 --> 00:32:13,292
Because I know you love me.
430
00:32:16,359 --> 00:32:19,992
And because I believe
we must be free to feel
431
00:32:20,025 --> 00:32:21,326
whatever we feel,
432
00:32:21,359 --> 00:32:23,825
so that we never mistake
rebellion for reality.
433
00:32:26,125 --> 00:32:27,791
Because I like his company too.
434
00:32:29,958 --> 00:32:30,925
You like his company?
435
00:32:30,958 --> 00:32:32,025
I do.
436
00:32:38,260 --> 00:32:40,159
It was too warm this summer.
437
00:32:42,825 --> 00:32:45,345
And if the rain this winter
is anything like last year...
438
00:32:52,326 --> 00:32:53,792
So we adapt.
439
00:32:55,125 --> 00:32:56,659
I was thinking,
440
00:32:58,193 --> 00:33:00,113
perhaps we could help the vines
better this year.
441
00:33:46,394 --> 00:33:48,759
It's an improvement.
442
00:33:48,792 --> 00:33:51,194
There's character there.
443
00:33:53,494 --> 00:33:56,792
It's not ready.
444
00:33:56,826 --> 00:33:58,194
I'm going to continue mixing.
445
00:33:58,227 --> 00:33:59,826
Bottle it.
446
00:33:59,859 --> 00:34:02,760
It's time for
the second fermentation.
447
00:34:02,793 --> 00:34:05,161
And leave it a few months,
448
00:34:05,194 --> 00:34:09,993
unless you prefer
the frog-eyed bigger bubbles.
449
00:34:10,026 --> 00:34:13,827
No,
I prefer the smaller bubbles.
450
00:34:17,161 --> 00:34:23,760
Madame,
George Christian von Kessler.
451
00:34:23,793 --> 00:34:25,060
Are you married, George?
452
00:34:25,094 --> 00:34:28,994
I will be interviewing you;
pay him no mind.
453
00:34:29,027 --> 00:34:31,693
I really just want to
know one thing.
454
00:34:31,727 --> 00:34:34,461
How many women
are in your family?
455
00:34:34,494 --> 00:34:36,195
My mother and my sister, Madame.
456
00:34:36,228 --> 00:34:39,228
What do your mother
and sister think of me?
457
00:34:39,262 --> 00:34:42,095
They worry a woman
might not be a capable manager.
458
00:34:42,128 --> 00:34:44,395
What did you say to that?
459
00:34:44,427 --> 00:34:46,760
I said, "Aren't you able?
460
00:34:46,793 --> 00:34:48,860
Here in your home.
461
00:34:48,894 --> 00:34:51,428
Why shouldn't she be in hers?"
462
00:34:51,462 --> 00:34:53,362
I know you are
in your fields every day.
463
00:34:53,395 --> 00:34:55,827
You work hard, Madame.
464
00:34:55,860 --> 00:34:59,860
Do you want the position
of a field foreman?
465
00:34:59,894 --> 00:35:01,195
Foreman?
466
00:35:01,228 --> 00:35:02,994
Yes.
467
00:35:03,027 --> 00:35:04,827
Will the older staff
listen to me?
468
00:35:04,860 --> 00:35:06,894
If you prove yourself.
469
00:35:06,927 --> 00:35:09,694
I have to prove myself
every day.
470
00:35:09,728 --> 00:35:11,095
Madame.
471
00:35:11,128 --> 00:35:14,395
He'll need new clothes
if they're to respect him.
472
00:35:14,428 --> 00:35:17,428
Anne is an excellent tailor.
473
00:35:17,462 --> 00:35:20,195
Thank you.
474
00:35:25,428 --> 00:35:28,095
Edouard! Come in.
475
00:35:28,128 --> 00:35:30,761
Louis Bohne, the famous.
476
00:35:30,794 --> 00:35:33,096
- Hello. Pleasure.
- Truly a pleasure.
477
00:35:33,128 --> 00:35:35,129
Louis, this is Edouard Werler.
478
00:35:35,162 --> 00:35:36,761
He is a gifted accountant.
479
00:35:36,794 --> 00:35:38,163
Mm.
480
00:35:38,195 --> 00:35:42,728
Yes.
Well, I will leave you to it.
481
00:35:42,761 --> 00:35:46,062
I can see you know exactly what
sort of man you are looking for.
482
00:35:46,096 --> 00:35:47,694
I am to town.
483
00:35:50,296 --> 00:35:51,728
Happy hunting!
484
00:35:57,895 --> 00:36:00,029
Finally, after too many months
485
00:36:00,062 --> 00:36:02,029
of bottling,
486
00:36:02,062 --> 00:36:03,694
no more frog-eyed bubbles.
487
00:36:08,396 --> 00:36:10,429
The trade route
has been finalized.
488
00:36:10,463 --> 00:36:12,296
The delivery negotiated.
489
00:36:14,463 --> 00:36:16,296
So many obstacles ahead.
490
00:36:16,329 --> 00:36:18,163
So much at stake.
491
00:36:18,196 --> 00:36:20,436
Mustn't dwell on
what we cannot control.
492
00:36:22,096 --> 00:36:26,329
Though, it seems a shame
not to dress you.
493
00:36:26,363 --> 00:36:28,229
Something must announce you.
494
00:36:30,396 --> 00:36:32,729
Something subtle, but smart.
495
00:36:33,829 --> 00:36:36,729
Confident.
496
00:36:36,762 --> 00:36:38,163
There.
497
00:36:38,196 --> 00:36:41,129
That will keep you safe
across the seas.
498
00:36:41,163 --> 00:36:43,196
Go well, my loves, go well.
499
00:36:48,130 --> 00:36:49,896
All dressed up
and ready to travel.
500
00:36:51,929 --> 00:36:54,197
We will take a few days
to circumvent the front lines
501
00:36:54,230 --> 00:36:56,030
and arrive in Amsterdam.
502
00:37:00,463 --> 00:37:02,896
I'll be gone a while.
503
00:37:02,929 --> 00:37:06,862
If I don't come back,
don't alert the authorities.
504
00:37:06,896 --> 00:37:09,762
For you, for the journey.
505
00:37:09,795 --> 00:37:11,164
Thank you.
506
00:37:18,330 --> 00:37:20,862
Let's go!
507
00:37:20,896 --> 00:37:23,430
And now the wait.
508
00:37:23,464 --> 00:37:27,264
For the first time in
as long as I can remember,
509
00:37:27,297 --> 00:37:31,364
I am permitting myself
excitement.
510
00:37:31,397 --> 00:37:34,130
Pure, unbridled excitement.
511
00:37:36,930 --> 00:37:40,164
Good morning, Phillipe.
512
00:37:40,197 --> 00:37:42,230
I hope you are well.
513
00:37:42,264 --> 00:37:43,473
Barbe,
I came to view the product
514
00:37:43,497 --> 00:37:44,806
but it is nowhere to be found.
515
00:37:44,830 --> 00:37:46,031
Why do you need to see it?
516
00:37:46,063 --> 00:37:47,297
Where is it?
517
00:37:51,998 --> 00:37:53,763
We moved the sparkling.
518
00:37:57,830 --> 00:37:59,064
Come with me.
519
00:38:02,830 --> 00:38:05,730
Are you selling abroad?
520
00:38:05,763 --> 00:38:08,931
Barbe,
whether you tell me or not,
521
00:38:08,964 --> 00:38:11,064
if you break this embargo
and you are found out,
522
00:38:11,098 --> 00:38:14,763
I will be implicated.
523
00:38:14,796 --> 00:38:17,931
Everything must be reported
to Droite and to myself.
524
00:38:17,964 --> 00:38:19,931
We are partners.
525
00:38:19,964 --> 00:38:22,331
When I have proceeds,
I will send them to you.
526
00:38:26,830 --> 00:38:28,706
You understand our arrangement
can be terminated.
527
00:38:28,730 --> 00:38:30,031
You have one last chance.
528
00:38:30,064 --> 00:38:31,365
One.
529
00:38:33,365 --> 00:38:34,864
There is a comet
530
00:38:34,898 --> 00:38:38,031
burning a passage
through the sky,
531
00:38:38,064 --> 00:38:39,931
day and night.
532
00:38:39,964 --> 00:38:43,198
The world watches as one.
533
00:38:43,231 --> 00:38:48,198
Whispers around Champagne
say it is portent of change.
534
00:38:48,231 --> 00:38:52,198
A good omen perhaps,
for the coming harvest.
535
00:38:52,231 --> 00:38:53,899
Madame! Come quick!
536
00:38:53,932 --> 00:38:55,298
- First press!
- I'm coming!
537
00:39:04,832 --> 00:39:06,431
It's perfect!
538
00:39:15,431 --> 00:39:16,899
Whoa.
539
00:39:21,764 --> 00:39:23,065
Where is Louis?
540
00:39:24,832 --> 00:39:27,798
Louis stayed to sell the glass.
541
00:39:27,832 --> 00:39:29,366
I'm sorry, Madame.
542
00:39:29,399 --> 00:39:32,266
We made it to Amsterdam but...
543
00:39:32,299 --> 00:39:34,466
the heat and the journey...
544
00:39:34,499 --> 00:39:36,032
the champagne spoiled.
545
00:39:37,399 --> 00:39:38,932
We lost everything...
546
00:39:44,832 --> 00:39:46,232
Sorry, Madame.
547
00:40:24,167 --> 00:40:28,066
We could offer
to sell some of the hectares.
548
00:40:28,100 --> 00:40:30,400
The Moëts inquiring again?
549
00:40:30,432 --> 00:40:33,833
They made it clear
there is a standing offer.
550
00:40:33,866 --> 00:40:37,267
For all of it,
or some of the fields, if...
551
00:40:38,400 --> 00:40:41,033
When. When I fail.
552
00:40:43,900 --> 00:40:46,200
I understand.
553
00:40:46,233 --> 00:40:51,267
Perhaps in the event
that I should be so foolish,
554
00:40:51,300 --> 00:40:57,966
so arrogant, to send
the sparkling around a blockade
555
00:40:58,000 --> 00:40:59,443
and lose it all to the heat.
556
00:40:59,467 --> 00:41:00,933
To bad luck, certainly.
557
00:41:00,966 --> 00:41:03,033
To bad judgement on my part.
558
00:41:03,066 --> 00:41:04,877
I'm not sure
all the responsibility
559
00:41:04,901 --> 00:41:06,867
- lies on your should...
- It was my decision.
560
00:41:06,901 --> 00:41:09,033
And you will be the reason
we succeed in the end!
561
00:41:09,066 --> 00:41:12,066
We have no money.
562
00:41:12,100 --> 00:41:13,734
I cannot pay any of you.
563
00:41:17,934 --> 00:41:21,300
Do you think Louis
intends to continue on with us?
564
00:41:21,333 --> 00:41:25,034
You, Edouard?
565
00:41:25,067 --> 00:41:30,001
We need to get to the bottling
stage of this vintage.
566
00:41:30,034 --> 00:41:32,354
We cannot wait too long
to tell Phillipe.
567
00:41:34,901 --> 00:41:36,201
Selling off objects
568
00:41:36,467 --> 00:41:40,901
to make up for the lost
shipment in Amsterdam.
569
00:41:40,934 --> 00:41:44,967
But I have kept
Clem's room untouched.
570
00:41:45,001 --> 00:41:50,067
Try again. Think differently.
571
00:41:50,101 --> 00:41:53,934
Work on what's in front of us.
572
00:42:43,269 --> 00:42:45,668
This is for you...
573
00:42:49,468 --> 00:42:54,369
It's not very good, is it?
But I did make it myself.
574
00:42:58,502 --> 00:43:02,302
It's an owl, weeping
in a cathedral on the moon...
575
00:43:07,302 --> 00:43:08,702
Beautiful.
576
00:43:13,835 --> 00:43:16,369
You were disappointed when...
577
00:43:16,402 --> 00:43:18,868
you first saw me, I know.
578
00:43:20,235 --> 00:43:23,869
When your parents told you
that you were to marry.
579
00:43:31,003 --> 00:43:32,702
I will try to make it up to you.
580
00:43:35,036 --> 00:43:36,435
Come on lads, let's go!
581
00:43:36,469 --> 00:43:38,003
- Get more wood.
- Thank you!
582
00:43:38,202 --> 00:43:40,169
If we lose these
first shoots to a late frost,
583
00:43:40,202 --> 00:43:41,311
we lose the harvest.
584
00:43:41,335 --> 00:43:43,036
I know.
585
00:43:43,069 --> 00:43:44,745
I'll keep these fires lit
till morning.
586
00:43:44,769 --> 00:43:46,170
I'll stay.
587
00:43:46,203 --> 00:43:47,802
No one can fall asleep.
588
00:43:47,836 --> 00:43:49,036
Of course, Madame.
589
00:43:49,069 --> 00:43:50,069
Thank you, George.
590
00:43:52,136 --> 00:43:53,216
All right, lads, let's go!
591
00:43:54,236 --> 00:43:55,370
Muller! Muller! Here!
592
00:43:55,402 --> 00:43:56,802
Come on, boys!
593
00:43:56,836 --> 00:43:58,112
Up the hill as well, lads.
594
00:43:58,136 --> 00:43:59,370
Here. Follow me.
595
00:43:59,403 --> 00:44:01,036
Come on! Follow me there!
596
00:44:11,936 --> 00:44:15,036
Pick these up.
Pick these up now!
597
00:44:15,069 --> 00:44:16,936
Why?
598
00:44:16,969 --> 00:44:19,103
Time does not bend, Father.
599
00:44:19,136 --> 00:44:20,903
- She's slow!
- Go and clean yourself up.
600
00:44:20,936 --> 00:44:22,312
- It must clear!
- Meet me in the study.
601
00:44:22,336 --> 00:44:23,836
Come and speak to me
602
00:44:23,869 --> 00:44:27,003
when you are ready
to discuss things civilly.
603
00:44:27,036 --> 00:44:31,069
I am afraid there is nothing
to be done about François.
604
00:44:46,470 --> 00:44:48,803
Hello, Phillipe.
605
00:44:48,837 --> 00:44:50,803
Thank you for coming.
606
00:44:50,837 --> 00:44:52,837
Of course.
607
00:44:52,870 --> 00:44:57,303
- Edouard, would you like to...
- to begin?
608
00:44:57,336 --> 00:44:59,904
Yes.
609
00:44:59,937 --> 00:45:03,770
Phillipe,
regarding the missing product,
610
00:45:03,803 --> 00:45:05,480
we wanted to assure you
there will be no legal issues
611
00:45:05,504 --> 00:45:08,371
for the vineyard.
612
00:45:08,404 --> 00:45:09,846
There will be no evidence
613
00:45:09,870 --> 00:45:11,770
of the shipment
having been sold anywhere.
614
00:45:11,803 --> 00:45:14,084
- But how can you guarantee that?
- There must be records.
615
00:45:15,870 --> 00:45:18,770
It was ruined in the heat.
616
00:45:18,803 --> 00:45:21,770
It's lost?!
617
00:45:21,803 --> 00:45:22,737
The entire vintage?
618
00:45:22,770 --> 00:45:24,004
Yes.
619
00:45:26,505 --> 00:45:27,904
Edouard, you may go.
620
00:45:44,004 --> 00:45:46,304
- God!
- I am very disappointed in you.
621
00:45:46,337 --> 00:45:47,481
- I understand.
- You've confirmed
622
00:45:47,505 --> 00:45:48,438
- all my worst fears.
- I understand,
623
00:45:48,472 --> 00:45:49,971
but I want you to consider
624
00:45:50,005 --> 00:45:52,113
not removing me
until after this next bottling.
625
00:45:52,137 --> 00:45:54,472
And why would I do that?
626
00:45:54,505 --> 00:45:55,472
And if we can recoup...
627
00:45:55,505 --> 00:45:57,005
No. It is finished.
628
00:46:13,738 --> 00:46:18,205
François needed help,
629
00:46:18,238 --> 00:46:20,938
and we failed to recognize it.
630
00:46:22,105 --> 00:46:23,871
We failed him.
631
00:46:25,871 --> 00:46:27,938
That is why he is dead.
632
00:46:30,439 --> 00:46:32,338
I could never allow myself
to think...
633
00:46:38,272 --> 00:46:42,439
Please, Phillipe.
634
00:46:42,473 --> 00:46:46,205
While the vineyard
still bears his name.
635
00:46:59,406 --> 00:47:04,839
If Louis Bohne distributes,
agreed.
636
00:47:44,374 --> 00:47:47,340
The damp will get
into your bones, Barbe.
637
00:47:47,374 --> 00:47:49,039
You'll catch your death.
638
00:47:52,474 --> 00:47:53,706
Sit with me.
639
00:48:15,239 --> 00:48:16,340
That's very good.
640
00:48:16,374 --> 00:48:19,107
Just isn't good enough.
641
00:48:19,140 --> 00:48:20,973
You need to sleep.
642
00:48:36,308 --> 00:48:38,073
It's not right. It's not good.
643
00:48:38,107 --> 00:48:41,907
This isn't right.
It's not good.
644
00:48:41,940 --> 00:48:44,475
This is not good!
645
00:48:44,508 --> 00:48:45,940
That is too loud!
646
00:48:45,973 --> 00:48:49,341
It's too loud, it's too loud!
647
00:48:49,375 --> 00:48:50,873
We are not safe here!
648
00:48:50,907 --> 00:48:52,317
- Clem? Clem!
- This is our home!
649
00:48:52,341 --> 00:48:53,740
Inside! Go!
650
00:48:53,773 --> 00:48:55,873
Go inside!
651
00:48:58,940 --> 00:49:01,341
It's loud, it's too loud.
652
00:49:01,375 --> 00:49:02,907
Taste it!
653
00:49:04,807 --> 00:49:06,217
Would they have their own homes
suffer such harm?
654
00:49:06,241 --> 00:49:07,521
Why is no one coming to help?
655
00:49:11,408 --> 00:49:15,107
Barbe!
656
00:49:47,309 --> 00:49:50,974
Where were you?
657
00:49:51,008 --> 00:49:52,841
Hiding...
658
00:49:52,874 --> 00:49:55,841
You're hiding from me...
659
00:49:55,874 --> 00:49:57,442
I was waiting for you to calm.
660
00:49:58,807 --> 00:50:00,476
I can't.
661
00:50:00,509 --> 00:50:02,908
Will Clem be safe?
662
00:50:02,941 --> 00:50:05,874
If you can't calm.
663
00:50:05,908 --> 00:50:08,974
If I can't, will that keep you
from loving me?
664
00:51:13,110 --> 00:51:14,875
Monsieur Louis Bohne.
665
00:51:14,909 --> 00:51:17,343
Louis Bohne, after months
on a horse.
666
00:51:17,377 --> 00:51:18,842
Charles has told me
667
00:51:18,875 --> 00:51:20,253
you are maintaining
the vineyards yourself.
668
00:51:20,277 --> 00:51:22,410
You must be the only woman
I know who loves mud.
669
00:51:22,443 --> 00:51:25,909
Yes, well,
we keep moving forward.
670
00:51:25,942 --> 00:51:28,876
And what criminal activities
do you have in mind for us next?
671
00:51:28,910 --> 00:51:31,443
They are not so much criminal
672
00:51:31,477 --> 00:51:36,143
as they are masking the extent
to which we are truly solvent.
673
00:51:36,177 --> 00:51:40,843
Excellent.
674
00:51:40,876 --> 00:51:43,310
You've been gone a long while.
675
00:51:43,343 --> 00:51:44,910
Yes.
676
00:51:44,943 --> 00:51:48,743
It's good to have you
back with us safe, Louis.
677
00:51:48,776 --> 00:51:51,377
And I have control
of the vineyard
678
00:51:51,410 --> 00:51:54,111
until the next bottling,
679
00:51:54,144 --> 00:51:58,477
if you decide
to distribute for us.
680
00:51:58,510 --> 00:51:59,943
After that...
681
00:51:59,976 --> 00:52:03,077
I know.
682
00:52:03,111 --> 00:52:04,910
Phillipe told me.
683
00:52:12,843 --> 00:52:15,010
After the disaster in Amsterdam,
684
00:52:15,044 --> 00:52:19,278
I managed to salvage
eight bottles.
685
00:52:19,311 --> 00:52:23,278
I then rode on horseback
to St. Petersburg.
686
00:52:23,311 --> 00:52:26,244
A friend,
who has exquisite taste,
687
00:52:26,278 --> 00:52:27,843
and is the sort who likes
688
00:52:27,876 --> 00:52:30,311
the boast of his new
discoveries,
689
00:52:30,344 --> 00:52:32,943
he sampled your champagne.
690
00:52:32,976 --> 00:52:34,444
I gave him the bottles,
691
00:52:36,478 --> 00:52:38,976
and he gave me this.
692
00:52:39,010 --> 00:52:42,844
In advance of the next shipment.
693
00:52:42,877 --> 00:52:46,077
You have sold, Madame.
694
00:52:46,111 --> 00:52:48,777
Congratulations.
695
00:52:48,810 --> 00:52:50,487
Provided the next tasting
goes well, of course;
696
00:52:50,511 --> 00:52:52,411
we have to match
the same standard of
697
00:52:52,444 --> 00:52:54,344
what we have already pre-sold.
698
00:52:54,378 --> 00:52:55,744
Of course.
699
00:53:03,478 --> 00:53:04,977
For Phillipe.
700
00:53:07,345 --> 00:53:08,710
And for you.
701
00:53:11,810 --> 00:53:13,744
No.
702
00:53:13,777 --> 00:53:15,379
I will give this to Phillipe.
703
00:53:18,345 --> 00:53:20,710
It did occur to me
that I might sell the red wine
704
00:53:20,744 --> 00:53:23,279
to the nobles that I know
in Austria.
705
00:53:23,312 --> 00:53:25,777
They hate the French,
but not me personally, I hope.
706
00:53:31,312 --> 00:53:33,877
To dislike you
would be against nature.
707
00:53:37,212 --> 00:53:39,012
We sold the red.
708
00:53:39,045 --> 00:53:40,911
Not at the price
you would have sold it for,
709
00:53:40,944 --> 00:53:43,711
but I needed to pay the workers
for the harvest.
710
00:53:43,745 --> 00:53:45,078
Louis, could you...?
711
00:53:48,978 --> 00:53:51,379
Would one of your royals buy it?
712
00:53:51,412 --> 00:53:54,013
It's the only possession
of worth I have left.
713
00:54:04,479 --> 00:54:06,321
If I had anything of my own
to sell, I would.
714
00:54:06,345 --> 00:54:08,379
I know, but you don't.
715
00:54:12,878 --> 00:54:14,412
No.
716
00:54:33,113 --> 00:54:35,778
We won't be solvent until
after the next vintage.
717
00:54:35,811 --> 00:54:37,113
I know.
718
00:54:38,878 --> 00:54:41,146
But you have sold, Barbe.
719
00:54:43,046 --> 00:54:44,712
And Phillipe will soon see that.
720
00:54:48,513 --> 00:54:50,313
Don't sell it quite yet.
721
00:55:20,014 --> 00:55:22,014
All right, that's enough.
722
00:55:22,047 --> 00:55:23,346
Louis.
723
00:55:54,914 --> 00:55:56,747
Is that you, Barbe-Nicole?
724
00:56:22,848 --> 00:56:24,281
What do you want, Barbe?
725
00:56:27,048 --> 00:56:29,282
Your instincts
have always been so good.
726
00:56:35,148 --> 00:56:36,814
You know what I am.
727
00:56:38,915 --> 00:56:42,315
Why won't you
listen to yourself now?
728
00:56:42,348 --> 00:56:43,981
I don't want to.
729
00:56:47,315 --> 00:56:49,482
Why?
730
00:56:49,515 --> 00:56:51,848
I don't want to.
731
00:57:23,282 --> 00:57:24,482
Will you ask the workers
732
00:57:24,515 --> 00:57:27,382
if they would accept these
in trade?
733
00:57:27,415 --> 00:57:28,415
I will, Barbe.
734
00:58:50,017 --> 00:58:52,017
What would Voltaire say?
735
00:58:59,184 --> 00:59:01,450
He would not be happy with me.
736
00:59:03,484 --> 00:59:05,217
What are you praying for?
737
00:59:07,750 --> 00:59:14,250
- To... stop...
- loving you this much.
738
00:59:27,250 --> 00:59:28,950
It... it's...
739
00:59:35,517 --> 00:59:37,184
you are the only.
740
00:59:41,817 --> 00:59:43,250
You are life...
741
00:59:46,517 --> 00:59:48,018
for me.
742
00:59:50,185 --> 00:59:51,450
And...
743
00:59:53,751 --> 00:59:55,251
I...
744
01:00:00,318 --> 01:00:02,018
I'm not...
745
01:00:09,884 --> 01:00:11,151
I'm not.
746
01:00:12,285 --> 01:00:14,151
I'm not.
747
01:00:29,951 --> 01:00:33,351
No, no.
For my calm, for my sleep.
748
01:00:35,185 --> 01:00:36,918
Don't hide from me, love.
749
01:00:43,952 --> 01:00:46,985
Oh. Oh... darling. Clemy...
750
01:00:48,952 --> 01:00:52,919
Silly Daddy. Silly Daddy.
751
01:00:52,952 --> 01:00:54,351
I've got you. I've got you.
752
01:00:54,385 --> 01:00:55,885
I want Mummy!
753
01:00:55,919 --> 01:00:58,451
- Oh, I've got you. I've got you.
- I've got you.
754
01:00:58,485 --> 01:00:59,451
Darling.
755
01:00:59,485 --> 01:01:00,451
Stop.
756
01:01:00,485 --> 01:01:01,718
Stop!
757
01:01:07,818 --> 01:01:08,818
It's all right.
758
01:03:00,820 --> 01:03:04,387
Napoleon's new regulations
on planting.
759
01:03:04,421 --> 01:03:06,921
When does he find the time?
760
01:03:06,954 --> 01:03:11,021
He understands the value
of peace.
761
01:03:11,054 --> 01:03:12,954
He is not interested in peace.
762
01:03:25,388 --> 01:03:27,488
I'm working.
763
01:03:27,521 --> 01:03:29,921
It's late. Everyone's asleep.
764
01:03:39,787 --> 01:03:41,422
Now get out of my office.
765
01:04:05,154 --> 01:04:07,188
I shall name you
766
01:04:07,221 --> 01:04:10,688
the Comet Vintage of 1811.
767
01:04:15,455 --> 01:04:16,955
Monsieur Muller,
Monsieur Muller.
768
01:04:16,988 --> 01:04:18,398
- Quick. It's time!
- Gather everyone!
769
01:04:18,422 --> 01:04:20,022
Sir, I'll ready the horses.
770
01:04:21,422 --> 01:04:24,188
Right! I need
all the carts loaded.
771
01:04:24,221 --> 01:04:26,821
All the horses!
We need everyone.
772
01:04:26,855 --> 01:04:28,721
Everyone to the caves!
773
01:04:28,755 --> 01:04:29,755
Now!
774
01:04:37,988 --> 01:04:39,708
At least another dozen
bottles over there.
775
01:04:51,955 --> 01:04:55,356
You need to hide here
until the soldiers have gone.
776
01:04:55,390 --> 01:04:57,255
They won't find you
in the caves.
777
01:04:57,289 --> 01:05:00,088
Muller, go and get your family
once you're finished loading,
778
01:05:00,122 --> 01:05:01,088
and any of the other men.
779
01:05:01,122 --> 01:05:02,155
- Sir.
- No, no.
780
01:05:02,189 --> 01:05:03,821
I need Muller to bring Clem.
781
01:05:03,855 --> 01:05:06,131
She'll be safer at your
parents' house in Reims, Madame.
782
01:05:06,155 --> 01:05:07,266
I must go to the house
to get Anne.
783
01:05:07,290 --> 01:05:08,955
Wait.
784
01:05:08,988 --> 01:05:11,466
Go quickly, the Russians
could be here before sunset.
785
01:05:11,490 --> 01:05:13,255
God knows what will happen.
786
01:05:13,290 --> 01:05:15,789
Leave the shipment
if anything happens.
787
01:05:15,822 --> 01:05:17,756
Go. Don't worry, go!
788
01:05:18,856 --> 01:05:21,088
Go. Keep to the woods.
789
01:05:28,155 --> 01:05:30,155
Come on, keep loading!
790
01:05:50,089 --> 01:05:53,223
- It's here!
- I know, I know!
791
01:05:54,989 --> 01:05:56,123
- Clem!
- We have to hurry.
792
01:05:56,156 --> 01:05:57,856
I need Clem. Oh god!
793
01:05:58,956 --> 01:05:59,989
Oh my god, oh my god!
794
01:06:09,491 --> 01:06:10,989
Barbe, Barbe!
795
01:06:33,023 --> 01:06:35,024
The war is over,
796
01:06:35,056 --> 01:06:38,457
leaving such devastation
in its wake.
797
01:06:38,491 --> 01:06:43,191
And yet no damage done
to the vineyards of France.
798
01:06:43,224 --> 01:06:46,224
A miracle.
799
01:06:46,257 --> 01:06:48,192
My dear,
800
01:06:48,225 --> 01:06:51,723
now that Napoleon has been
brought to his knees,
801
01:06:51,757 --> 01:06:54,491
all of Russia wishes to
celebrate the end of this war
802
01:06:54,524 --> 01:06:57,957
by drinking the Comet.
803
01:06:57,990 --> 01:07:01,890
Your champagne is all sold.
I wish I had more to sell.
804
01:07:01,924 --> 01:07:03,990
I've been
turning the vessels each day
805
01:07:04,024 --> 01:07:06,225
over the last few weeks.
806
01:07:06,258 --> 01:07:11,924
And as I thought, sediment
has solidified in the base,
807
01:07:11,957 --> 01:07:14,158
ready to be released.
808
01:07:14,192 --> 01:07:17,024
The Czar himself
said he would drink none other.
809
01:07:17,057 --> 01:07:18,790
We must seize the moment.
810
01:07:21,358 --> 01:07:23,857
This is
most definitely the future.
811
01:07:23,890 --> 01:07:27,124
Our shipments will be months
ahead of the competition.
812
01:08:17,426 --> 01:08:19,393
I can pay the workers now.
813
01:08:26,526 --> 01:08:28,426
Robert!
814
01:08:28,459 --> 01:08:30,058
How are you?
815
01:08:30,092 --> 01:08:32,159
Thank you, thank you
for taking care of the vines.
816
01:08:36,259 --> 01:08:38,991
Hello. Thank you very much!
817
01:08:41,958 --> 01:08:42,859
Thank you, Matthieu!
818
01:08:42,892 --> 01:08:43,892
Madame.
819
01:08:52,459 --> 01:08:56,060
So you're an inventor now.
820
01:08:56,092 --> 01:09:00,493
And you would have me
return to Russia so soon.
821
01:09:00,526 --> 01:09:02,992
No, I would not.
822
01:09:03,026 --> 01:09:04,792
Now that he has abdicated
and there is peace,
823
01:09:04,825 --> 01:09:05,792
George can go.
824
01:09:05,825 --> 01:09:08,026
Oh.
825
01:09:08,060 --> 01:09:10,725
I can go and join you
in the vineyards today.
826
01:09:10,759 --> 01:09:12,459
You're going to get
your hands dirty?
827
01:09:12,493 --> 01:09:14,093
Mm-hm.
828
01:09:14,127 --> 01:09:15,459
Mud on your shoes?
829
01:09:17,792 --> 01:09:19,227
Summons!
830
01:09:29,825 --> 01:09:33,093
It's a summons for
Barbe-Nicole Clicquot.
831
01:09:35,160 --> 01:09:36,759
A claim has been submitted
832
01:09:36,792 --> 01:09:38,494
that Madame Clicquot
is running a business
833
01:09:38,527 --> 01:09:41,959
in violation of
the Napoleonic code of 1804
834
01:09:41,992 --> 01:09:44,060
and further, that her vineyard
should be placed
835
01:09:44,093 --> 01:09:46,693
in the hands of
an experienced executor.
836
01:09:48,227 --> 01:09:49,860
We don't have much time.
837
01:09:49,892 --> 01:09:51,959
We have to read
the entirety of the Code.
838
01:09:51,992 --> 01:09:55,060
Was this the plan all along?
839
01:09:55,093 --> 01:09:57,327
No, Madame.
840
01:09:57,360 --> 01:10:00,460
It never occurred to them
you would succeed.
841
01:10:00,494 --> 01:10:03,194
That you would fight
so very hard for every bottle.
842
01:10:10,360 --> 01:10:11,994
Get out! Get out!
843
01:10:14,826 --> 01:10:15,994
No! No!
844
01:10:16,028 --> 01:10:17,261
It's too dangerous, Madame!
845
01:10:17,294 --> 01:10:18,927
- Come with me!
- No!
846
01:10:18,960 --> 01:10:20,327
- Come with me!
- Stop! Stop!
847
01:10:20,360 --> 01:10:21,061
- It's over!
- Get off me!
848
01:10:21,094 --> 01:10:22,793
Get off!
849
01:10:50,028 --> 01:10:51,495
- Where were you?
- Where were you?
850
01:10:51,528 --> 01:10:52,826
What are you doing?
851
01:10:52,860 --> 01:10:54,004
There are things written here
852
01:10:54,028 --> 01:10:56,495
that you've never
shared with me.
853
01:10:56,528 --> 01:10:57,827
You're hiding.
854
01:10:57,860 --> 01:11:00,161
They are things to remind me
855
01:11:00,195 --> 01:11:02,161
of... of... of...
of what we have shared,
856
01:11:02,195 --> 01:11:03,304
said to each other, decided!
857
01:11:03,328 --> 01:11:04,994
You were worried
about the glass.
858
01:11:05,028 --> 01:11:06,271
- And I told you!
- No, you didn't.
859
01:11:06,295 --> 01:11:08,295
- Yes!
- No, you didn't.
860
01:11:08,328 --> 01:11:09,894
Calm, François. Calm, calm.
861
01:11:09,929 --> 01:11:11,861
Calm? I am calm.
862
01:11:11,894 --> 01:11:13,727
This is what you do,
you trick me!
863
01:11:13,761 --> 01:11:14,905
You were the one who said
864
01:11:14,929 --> 01:11:17,129
we would never hide
from each other,
865
01:11:17,161 --> 01:11:20,894
and now you are the one.
You hide.
866
01:11:20,929 --> 01:11:25,062
You hide in these moods,
you rave and you disappear.
867
01:11:25,095 --> 01:11:26,295
Is this what you want?
868
01:11:26,328 --> 01:11:28,262
How could this possibly be
what I...
869
01:11:42,462 --> 01:11:44,095
Did you send Clem to the abbey
870
01:11:44,129 --> 01:11:46,095
because you didn't want her
to see me like this?
871
01:11:52,794 --> 01:11:55,861
Yeah. Yes.
872
01:11:55,895 --> 01:11:58,029
I sent her to the abbey
873
01:11:58,062 --> 01:12:02,095
because I didn't want her
to be ashamed of you.
874
01:12:02,129 --> 01:12:04,827
Or afraid of you.
875
01:12:04,861 --> 01:12:06,695
Or take care of you.
876
01:12:09,795 --> 01:12:12,429
And she will remain there
until you are different.
877
01:12:12,462 --> 01:12:14,029
And you hid that from me?
878
01:12:17,828 --> 01:12:19,362
It was all I could do.
879
01:12:30,030 --> 01:12:32,063
Go to sleep, my love.
880
01:13:03,430 --> 01:13:05,130
I love you, my darling.
881
01:13:07,863 --> 01:13:09,230
I love you.
882
01:15:37,965 --> 01:15:41,265
Madame, the carriage is here.
883
01:15:44,499 --> 01:15:46,165
It is with great concern
884
01:15:46,199 --> 01:15:49,399
for the well-being of not only
the Champagne district,
885
01:15:49,432 --> 01:15:51,866
but for Madame Clicquot herself,
886
01:15:51,899 --> 01:15:54,133
that we bring this claim.
887
01:15:54,165 --> 01:15:57,066
I regret to say it,
but her champagne falls
888
01:15:57,099 --> 01:15:59,365
well short of the high
standards of our district.
889
01:15:59,399 --> 01:16:02,200
If she continues to sell first,
890
01:16:02,233 --> 01:16:05,899
our vintage
will be judged as she is.
891
01:16:05,933 --> 01:16:07,300
Perhaps a situation such as this
892
01:16:07,332 --> 01:16:09,933
is precisely what
Napoleon foresaw
893
01:16:09,966 --> 01:16:11,432
when he insisted on a law
894
01:16:11,465 --> 01:16:15,799
forbidding female management
of companies.
895
01:16:15,832 --> 01:16:20,300
Monsieur Droite, who works
with Madame as estate manager,
896
01:16:20,333 --> 01:16:23,233
has been observing her
for many years.
897
01:16:23,266 --> 01:16:27,366
She has been seen
knee-deep in mud,
898
01:16:27,400 --> 01:16:29,333
singing to the vines.
899
01:16:31,066 --> 01:16:33,799
Could you
tell me, Monsieur Droite,
900
01:16:33,832 --> 01:16:37,832
why she was given
the vineyard to manage?
901
01:16:37,866 --> 01:16:41,866
Well, she was in a very fragile
and emotional state
902
01:16:41,899 --> 01:16:43,800
when she pleaded
with Phillipe Clicquot
903
01:16:43,833 --> 01:16:47,133
to run the business alone.
904
01:16:47,166 --> 01:16:52,200
He had just lost his son,
she, her husband.
905
01:16:52,233 --> 01:16:56,200
There were many substantial
financial offers for the estate
906
01:16:56,233 --> 01:16:58,433
but she refused them all,
907
01:16:58,466 --> 01:17:01,067
and now we are in a position
where,
908
01:17:01,100 --> 01:17:06,100
due to constant borrowing,
we may have to default the bank.
909
01:17:09,300 --> 01:17:11,867
I fear that she, a woman,
910
01:17:11,900 --> 01:17:13,900
is not capable of
running this vineyard.
911
01:17:13,934 --> 01:17:15,243
And yet the reason
we are all here
912
01:17:15,267 --> 01:17:17,100
is because
she is doing just that!
913
01:17:17,134 --> 01:17:19,466
And you are?
914
01:17:19,500 --> 01:17:23,100
- I am Edouard Werler, sir.
- Madame Clicquot's accountant.
915
01:17:23,134 --> 01:17:25,434
Forgive my interruption,
916
01:17:25,466 --> 01:17:28,967
but this is the will
of François Clicquot
917
01:17:29,000 --> 01:17:31,733
that states the land belongs
to Barbe-Nicole Clicquot
918
01:17:31,767 --> 01:17:33,867
until such a time as
she wills the property
919
01:17:33,900 --> 01:17:35,177
to someone of her choosing.
920
01:17:35,201 --> 01:17:36,767
Yes,
if she is in her right mind.
921
01:17:36,800 --> 01:17:38,277
Regarding the accusation
922
01:17:38,301 --> 01:17:40,733
that she is forbidden to run
a business under the law,
923
01:17:40,767 --> 01:17:44,401
I would cite a major point
of the Napoleonic code of 1804,
924
01:17:44,434 --> 01:17:47,434
which states that a woman can
carry on her husband's business
925
01:17:47,467 --> 01:17:49,867
after his death.
926
01:17:49,900 --> 01:17:52,768
Monsieur Moët wants control
of her vineyard.
927
01:17:52,801 --> 01:17:55,100
He doesn't care
to protect Champagne
928
01:17:55,134 --> 01:17:56,877
or Madame Clicquot from herself.
929
01:17:56,901 --> 01:17:58,734
Monsieur Werler,
930
01:17:58,768 --> 01:18:03,801
this court will hear testimony,
not opinion.
931
01:18:03,834 --> 01:18:07,100
May I speak on
the subject of her...
932
01:18:07,134 --> 01:18:10,834
her private life.
933
01:18:10,868 --> 01:18:12,234
Her deceit.
934
01:18:14,201 --> 01:18:15,334
You may, but keep it clean;
935
01:18:15,367 --> 01:18:18,001
there are women present.
936
01:18:18,035 --> 01:18:21,334
Madame Clicquot
is not what she seems.
937
01:18:21,367 --> 01:18:25,367
She is in an intimate,
romantic relationship
938
01:18:25,401 --> 01:18:28,968
with her wine merchant.
939
01:18:29,001 --> 01:18:32,035
She is a widow
only in the eyes of the law,
940
01:18:32,068 --> 01:18:34,235
to evade the law.
941
01:18:52,268 --> 01:18:56,801
Shhh... Do you hear them?
942
01:18:56,834 --> 01:18:59,402
Of course. Always.
943
01:18:59,435 --> 01:19:02,769
I don't. Not anymore.
944
01:19:10,902 --> 01:19:13,469
I think...
945
01:19:13,503 --> 01:19:17,735
all I ever wanted really
was to be happy.
946
01:19:17,769 --> 01:19:19,368
Build a paradise here with you.
947
01:19:21,102 --> 01:19:24,402
Perhaps men were not
made for paradise.
948
01:19:27,169 --> 01:19:30,469
I want to die in your arms.
949
01:19:30,503 --> 01:19:32,203
Do you still want to
die in mine?
950
01:19:35,036 --> 01:19:39,369
I do, but first,
951
01:19:39,402 --> 01:19:42,503
I want to live,
952
01:19:42,536 --> 01:19:45,303
and work, and learn.
953
01:19:53,369 --> 01:19:54,413
Do you remember when you said
that I was the one
954
01:19:54,437 --> 01:19:56,002
who was going to change things?
955
01:19:58,336 --> 01:19:59,936
It wasn't me.
956
01:19:59,969 --> 01:20:02,835
- Shh-shh.
- Oh, my darling.
957
01:20:02,869 --> 01:20:07,002
It was never me.
958
01:20:07,036 --> 01:20:08,736
It was always you.
959
01:20:10,803 --> 01:20:12,836
Would you stand, please?
960
01:20:16,903 --> 01:20:18,269
Are you remaining a widow
961
01:20:18,303 --> 01:20:20,236
for the sole purpose
of running a business?
962
01:20:24,937 --> 01:20:27,903
I don't know.
963
01:20:27,937 --> 01:20:29,404
Did you say you don't know?
964
01:20:32,937 --> 01:20:34,269
I don't know.
965
01:20:40,404 --> 01:20:47,937
It's odd to listen to
how others define you
966
01:20:47,970 --> 01:20:52,304
as if you are somehow fixed,
unchanging, one person,
967
01:20:52,337 --> 01:20:56,371
instead of the many
that we all are.
968
01:20:56,405 --> 01:20:59,471
I love my husband still.
969
01:20:59,505 --> 01:21:04,405
And I love Louis Bohne.
I am not just one self.
970
01:21:04,438 --> 01:21:05,970
Your husband is dead, Madame.
971
01:21:06,003 --> 01:21:09,003
My husband is not dead.
972
01:21:09,037 --> 01:21:11,736
He lives in the vines.
973
01:21:11,770 --> 01:21:12,903
Perhaps it is not best
974
01:21:12,937 --> 01:21:14,237
to have you speak for yourself.
975
01:21:14,270 --> 01:21:15,937
Why would I not be the authority
976
01:21:15,970 --> 01:21:18,870
on the subject of myself?
977
01:21:18,903 --> 01:21:22,170
I am telling the truth
as I know it,
978
01:21:22,204 --> 01:21:25,871
even though I see
that telling the truth means
979
01:21:25,904 --> 01:21:30,804
I might not be
readily understood... by men,
980
01:21:30,837 --> 01:21:33,204
as it may not be what it is.
981
01:21:33,237 --> 01:21:36,938
Familiar, expected.
982
01:21:38,971 --> 01:21:43,138
But the truth is,
as I listened to you,
983
01:21:43,171 --> 01:21:45,771
I was glad to be a woman,
984
01:21:45,804 --> 01:21:48,871
even if I lose
the rights of men.
985
01:21:52,104 --> 01:21:54,438
Men are so certain,
986
01:21:54,471 --> 01:21:57,306
but does that mean
they know the truth?
987
01:21:57,339 --> 01:22:00,271
Or does it just mean
they are certain of themselves?
988
01:22:00,306 --> 01:22:01,938
Yes, we... we see your point.
989
01:22:01,971 --> 01:22:05,306
And yet, we need a clear answer
to settle this claim.
990
01:22:05,339 --> 01:22:07,737
Are you remaining a widow
to evade the law?
991
01:22:09,539 --> 01:22:12,271
I am Louis Bohne, magistrate,
992
01:22:12,306 --> 01:22:16,472
the wine distributor
in question.
993
01:22:16,506 --> 01:22:18,737
Can I offer my assistance
994
01:22:18,771 --> 01:22:21,306
in obtaining an answer
to your question?
995
01:22:21,339 --> 01:22:22,771
You may, thank you.
996
01:22:34,272 --> 01:22:40,339
Understanding that I would run
the vineyard as I see fit,
997
01:22:40,372 --> 01:22:42,138
with you by my side,
998
01:22:43,905 --> 01:22:46,104
given everything you know of me,
999
01:22:47,239 --> 01:22:49,479
and that we've never hidden
anything from one another...
1000
01:22:54,306 --> 01:22:56,272
Barbe-Nicole, will you marry me?
1001
01:23:02,439 --> 01:23:04,406
No.
1002
01:23:21,105 --> 01:23:22,738
Widow Clicquot...
70868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.