All language subtitles for ssshssttuuidkkdllld

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,163 --> 00:00:31,196 Looking back on that first day with you, 2 00:00:31,230 --> 00:00:34,396 I think I understood immediately 3 00:00:34,430 --> 00:00:38,230 why human beings are compelled to create. 4 00:00:38,263 --> 00:00:42,296 Why we must find some way to lay down our lives, 5 00:00:42,330 --> 00:00:44,263 however best we can. 6 00:00:46,430 --> 00:00:50,196 Barbe-Nicole Clicquot, 7 00:00:50,230 --> 00:00:52,130 welcome to the vineyards of Verzy. 8 00:00:54,996 --> 00:00:57,263 The most beautiful in all of Champagne. 9 00:01:05,896 --> 00:01:07,396 It is so that we might uncover 10 00:01:07,430 --> 00:01:10,097 the secrets of ourselves, 11 00:01:10,131 --> 00:01:13,396 better understand the ones we love. 12 00:01:13,430 --> 00:01:15,696 The time and place in which we live. 13 00:01:18,131 --> 00:01:21,231 And that with any luck, 100 years from now, 14 00:01:23,762 --> 00:01:26,729 someone will know that we were here. 15 00:01:52,797 --> 00:01:54,064 Can we be a secret? 16 00:01:57,064 --> 00:02:00,331 I mean, 17 00:02:00,364 --> 00:02:03,897 can we live in a hideaway? 18 00:02:03,930 --> 00:02:06,297 Our whole lives, 19 00:02:06,331 --> 00:02:07,930 just the two of us. 20 00:02:10,964 --> 00:02:12,830 Kept safe from the rest of the world. 21 00:02:15,098 --> 00:02:18,663 We can try... 22 00:02:18,697 --> 00:02:20,265 Not hidden from each other though. 23 00:02:23,232 --> 00:02:29,031 So, do you agree to be my Emilie? 24 00:02:32,730 --> 00:02:33,964 Who is Emilie? 25 00:02:38,298 --> 00:02:39,697 The woman 26 00:02:39,730 --> 00:02:41,132 Voltaire was a true partner to... 27 00:02:56,298 --> 00:02:57,864 The love of his life. 28 00:03:30,032 --> 00:03:31,299 It seems impossible 29 00:03:31,332 --> 00:03:33,932 that anything will ever grow here again. 30 00:03:36,898 --> 00:03:39,932 A great hush has settled across the vines. 31 00:03:41,399 --> 00:03:44,831 Your absence clings to everything. 32 00:03:49,299 --> 00:03:53,032 I fear your father blames me, privately, 33 00:03:53,066 --> 00:03:55,333 for all that has happened. 34 00:03:55,366 --> 00:03:57,665 And I fear that I might too. 35 00:04:09,266 --> 00:04:10,866 Where is Clem? 36 00:04:10,899 --> 00:04:12,866 You didn't find her? 37 00:04:16,466 --> 00:04:19,133 - Madame. - Madame. 38 00:04:19,166 --> 00:04:21,399 My heartfelt condolences, Madame. 39 00:04:21,433 --> 00:04:23,933 As neighbors, we feel your loss alongside you. 40 00:04:23,967 --> 00:04:25,199 - Thank you. - Madame, 41 00:04:25,233 --> 00:04:27,333 I wonder if I might walk the vineyards, 42 00:04:27,366 --> 00:04:28,933 to remember François. 43 00:04:28,967 --> 00:04:31,967 - Of course, Monsieur Moët. - It's very kind. 44 00:04:41,900 --> 00:04:45,933 Those beautiful slopes will always remind me of him. 45 00:04:45,967 --> 00:04:48,000 Yes. 46 00:04:48,033 --> 00:04:50,799 I am going to walk the terraces on my way home. 47 00:04:54,933 --> 00:04:57,100 There you are. 48 00:04:57,134 --> 00:04:58,732 Oh, Clem. 49 00:05:09,867 --> 00:05:11,200 Clem? 50 00:05:36,834 --> 00:05:38,834 It will be just the two of us now. 51 00:05:41,367 --> 00:05:42,834 But we have each other. 52 00:05:47,201 --> 00:05:49,201 We have each other, my darling. 53 00:05:51,934 --> 00:05:53,335 And what do you smell? 54 00:05:57,368 --> 00:06:01,301 Floral. Like our rose garden... 55 00:06:01,335 --> 00:06:03,834 in June, after a rain shower. 56 00:06:09,301 --> 00:06:11,666 And burning leaves. 57 00:06:11,700 --> 00:06:13,868 - Mm-hm. - And twigs. 58 00:06:13,901 --> 00:06:17,034 An apple orchard when the trees are at their tallest... 59 00:06:18,401 --> 00:06:20,968 What do you think about blending these two? 60 00:06:21,001 --> 00:06:23,121 - It could be quite... - No... not together. 61 00:06:25,201 --> 00:06:26,768 Or do you want more acidity? 62 00:06:30,034 --> 00:06:31,902 You did want me to speak my mind. 63 00:06:31,934 --> 00:06:37,701 Yes. Foolishly. 64 00:06:37,734 --> 00:06:39,902 Please do not learn as quickly as your mother, 65 00:06:39,935 --> 00:06:42,295 because I want to be able to teach you something. 66 00:06:44,002 --> 00:06:46,235 One little something. 67 00:06:54,435 --> 00:06:56,035 Madame? 68 00:06:58,802 --> 00:07:00,735 There will be a meeting downstairs 69 00:07:00,768 --> 00:07:03,435 that Phillipe would like you to attend. 70 00:07:03,468 --> 00:07:05,369 A meeting? 71 00:07:05,402 --> 00:07:07,768 Evidently, Paquet has drawn up a contract 72 00:07:07,802 --> 00:07:09,701 for the sale of the hectares. 73 00:07:13,735 --> 00:07:16,202 Is it true? 74 00:07:16,236 --> 00:07:17,878 Barbe-Nicole, let me put your mind at ease. 75 00:07:17,902 --> 00:07:20,202 I want you and Clementine to live comfortably, 76 00:07:20,236 --> 00:07:23,102 without any worry at all. 77 00:07:23,136 --> 00:07:24,835 Thank you. 78 00:07:24,869 --> 00:07:27,169 Monsieur Paquet here has secured a very handsome offer 79 00:07:27,202 --> 00:07:28,869 for the property from Moët. 80 00:07:28,902 --> 00:07:30,902 Afternoon. 81 00:07:30,935 --> 00:07:38,236 I appreciate your... kindness. 82 00:07:38,269 --> 00:07:42,069 But out of concern for François' vines, 83 00:07:42,102 --> 00:07:46,369 I will be continuing to care for them myself. 84 00:07:46,402 --> 00:07:48,278 Wine is a very difficult vocation, my dear. 85 00:07:48,302 --> 00:07:49,912 You underestimate what it will require of you. 86 00:07:49,936 --> 00:07:51,669 I know what it requires. 87 00:07:51,703 --> 00:07:54,202 I've been in the fields for years. 88 00:07:54,236 --> 00:07:56,137 As a partner with François, Madame. 89 00:07:56,169 --> 00:07:57,202 Not alone. 90 00:07:57,236 --> 00:07:59,103 It is not your place, Madame. 91 00:07:59,137 --> 00:08:01,836 I cannot allow you to go to your ruin. 92 00:08:04,803 --> 00:08:06,936 Come back to Reims with me. 93 00:08:06,970 --> 00:08:09,070 Could you and I speak alone, Phillipe? 94 00:08:11,203 --> 00:08:12,803 Yes, of course. 95 00:08:25,836 --> 00:08:28,070 Have you seen those beautiful purples and reds 96 00:08:28,103 --> 00:08:29,903 this year, Phillipe? 97 00:08:32,836 --> 00:08:35,170 Is their climb not the best we have had yet? 98 00:08:38,070 --> 00:08:39,836 Those are François Clicquot grapes, 99 00:08:39,870 --> 00:08:42,337 and his dream is living in them. 100 00:08:47,871 --> 00:08:49,970 You risk losing everything by staying here. 101 00:08:50,003 --> 00:08:52,370 Do you think that is what François would have wanted? 102 00:08:52,403 --> 00:08:54,070 François willed the vines to me 103 00:08:54,103 --> 00:08:57,170 because he knew I would never sell. 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,937 I will be using my own savings 105 00:08:58,971 --> 00:09:00,804 to cover the vineyard's expenses. 106 00:09:00,837 --> 00:09:02,079 You have not heard me, my dear. 107 00:09:02,103 --> 00:09:03,670 Have you not heard me? 108 00:09:05,804 --> 00:09:09,737 Those are François' vines, 109 00:09:09,770 --> 00:09:11,670 and you want to sell them. 110 00:09:39,071 --> 00:09:41,837 Paquet? Droite? 111 00:09:49,738 --> 00:09:51,171 Gentlemen, we will not sell. 112 00:09:51,204 --> 00:09:53,904 Barbe-Nicole will continue here for the time being. 113 00:09:53,937 --> 00:09:56,238 If I may, sir... I think... 114 00:09:56,271 --> 00:09:58,071 No, Paquet. You may not. 115 00:10:01,004 --> 00:10:02,705 That is all. 116 00:10:23,805 --> 00:10:28,339 I have come to sing to them since I was a boy. 117 00:10:28,371 --> 00:10:29,972 It's supposed to make them strong. 118 00:10:32,738 --> 00:10:34,038 You try. 119 00:10:35,305 --> 00:10:37,272 - No. - Go on! 120 00:10:37,305 --> 00:10:38,771 I can't! 121 00:10:38,805 --> 00:10:39,972 They need it. 122 00:10:43,038 --> 00:10:44,205 They need you. 123 00:11:24,006 --> 00:11:26,873 They like you. 124 00:11:26,906 --> 00:11:28,405 They do? 125 00:11:32,173 --> 00:11:33,873 They think you're perfect. 126 00:11:54,839 --> 00:11:57,306 We'll take Clem with us today, 127 00:11:57,340 --> 00:12:00,441 out of this sad house. 128 00:12:00,474 --> 00:12:03,206 It's our home. 129 00:12:03,240 --> 00:12:05,073 Clem wants to stay with me. 130 00:12:05,106 --> 00:12:08,740 Barbe, you must think of her. 131 00:12:08,773 --> 00:12:11,106 No sense in keeping her out of the abbey 132 00:12:11,140 --> 00:12:13,006 to help you with your grief, my dear. 133 00:12:13,039 --> 00:12:15,273 She should be with friends to help her with hers. 134 00:12:15,306 --> 00:12:16,840 Thank you, Mother. 135 00:12:20,206 --> 00:12:21,940 You didn't know him, Mother. 136 00:12:24,740 --> 00:12:28,874 He was not just someone's first love. 137 00:13:05,840 --> 00:13:08,241 My darling Emilie, 138 00:13:08,274 --> 00:13:09,840 I felt compelled to write to you 139 00:13:09,874 --> 00:13:11,840 this glorious summer morning 140 00:13:11,874 --> 00:13:14,241 to let you know that I think we might have found it. 141 00:13:16,708 --> 00:13:21,274 The secret to perfect happiness. 142 00:13:21,307 --> 00:13:26,674 With each day, my love for you grows stronger, fiercer. 143 00:13:26,708 --> 00:13:30,674 It drenches me the way the sun drenches the vines. 144 00:13:30,708 --> 00:13:33,708 I am certain of nothing in this life 145 00:13:33,741 --> 00:13:37,207 but the fact of your strength. 146 00:13:37,241 --> 00:13:42,875 I am hopelessly, unequivocally yours. 147 00:13:46,741 --> 00:13:49,708 Madame, Mr. Edouard Werler. 148 00:13:49,741 --> 00:13:52,741 He has come from the offices of Mr. Phillipe Clicquot in Reims. 149 00:13:55,808 --> 00:13:58,108 Good day, Mr. Werler. 150 00:13:58,142 --> 00:13:59,908 Good day, Madame. 151 00:13:59,941 --> 00:14:01,184 Your father-in-law has sent me 152 00:14:01,208 --> 00:14:03,841 with the financial record of the vineyard. 153 00:14:03,875 --> 00:14:06,075 He wants you to be apprised of your situation. 154 00:14:06,108 --> 00:14:08,008 I apologize for coming without warning. 155 00:14:09,941 --> 00:14:11,208 Please. 156 00:14:13,075 --> 00:14:15,075 I am to take them back with me. 157 00:14:15,108 --> 00:14:17,142 Are you a clerk at his office? 158 00:14:17,175 --> 00:14:18,443 I am, Madame. 159 00:14:18,476 --> 00:14:19,642 In accounts. 160 00:14:23,443 --> 00:14:25,041 Will you assist me? 161 00:14:25,075 --> 00:14:26,075 If you'd like. 162 00:14:31,376 --> 00:14:34,075 The first column is expenditures, 163 00:14:34,108 --> 00:14:37,075 the second is profits, the third losses, 164 00:14:37,108 --> 00:14:39,942 and the fourth projected earnings. 165 00:14:39,976 --> 00:14:41,876 Because of the loss of the last harvest, 166 00:14:41,909 --> 00:14:44,775 there were expenditures but no profit. 167 00:14:44,809 --> 00:14:47,108 The next harvest will only recoup that loss. 168 00:14:48,242 --> 00:14:50,009 And the truth is, 169 00:14:50,042 --> 00:14:53,742 your competition will monopolize the market in France, Madame... 170 00:14:53,775 --> 00:14:55,143 if no one can sell abroad 171 00:14:55,176 --> 00:14:57,376 due to Napoleon's embargoes against his enemies. 172 00:15:00,244 --> 00:15:02,443 So you will not sell next year either. 173 00:15:06,876 --> 00:15:09,809 Thank you. 174 00:15:09,842 --> 00:15:12,942 Will you thank Phillipe for me? 175 00:15:12,976 --> 00:15:17,109 And tell him that I insisted upon keeping the ledgers. 176 00:15:17,143 --> 00:15:19,410 Uh... 177 00:15:19,444 --> 00:15:20,942 Madame. 178 00:15:33,310 --> 00:15:35,942 You said there would be a profit by this year. 179 00:15:35,976 --> 00:15:37,676 The new planting has not yielded. 180 00:15:37,710 --> 00:15:40,244 Yes, sir, I apologize for overstating. 181 00:15:40,277 --> 00:15:42,176 Many of your experiments... 182 00:15:42,210 --> 00:15:43,976 - Innovations... - have floundered! 183 00:15:44,009 --> 00:15:45,377 How do we know?! 184 00:15:47,277 --> 00:15:49,042 How do we know? 185 00:15:49,076 --> 00:15:51,910 It's too soon... 186 00:15:51,943 --> 00:15:54,286 It's too soon to know, Father... these are radical ideas. 187 00:15:54,310 --> 00:16:00,710 And there is decent improvement this year, 188 00:16:00,743 --> 00:16:03,110 even with the excessive heat. 189 00:16:03,144 --> 00:16:04,710 You can't just keep endlessly 190 00:16:04,743 --> 00:16:07,077 experimenting without results. 191 00:16:07,110 --> 00:16:09,910 Perhaps it's time to admit defeat now. 192 00:16:09,943 --> 00:16:11,410 François! 193 00:16:40,711 --> 00:16:44,411 Droite never walks the fields. 194 00:16:44,445 --> 00:16:47,278 He doesn't know the vines. He doesn't know what they need. 195 00:16:49,943 --> 00:16:52,077 He doesn't want to nurture them. 196 00:16:52,110 --> 00:16:56,145 He doesn't understand how complex they are. 197 00:16:56,178 --> 00:16:58,978 He doesn't love them. 198 00:16:59,010 --> 00:17:03,844 This is the transfor... What? 199 00:17:03,878 --> 00:17:04,978 Transformative? 200 00:17:05,011 --> 00:17:07,777 Moment for them? 201 00:17:09,911 --> 00:17:11,146 Yes. 202 00:17:14,179 --> 00:17:18,078 I am afraid for the vineyard if anyone else manages it. 203 00:17:22,411 --> 00:17:23,720 They have no right, interrupting... 204 00:17:23,744 --> 00:17:25,379 - Well... - he is the estate manager; 205 00:17:25,411 --> 00:17:27,931 therefore, he thinks he has the right. 206 00:17:28,146 --> 00:17:35,677 But you, you are the one with the vision, 207 00:17:35,711 --> 00:17:40,044 and the talent, to change things. 208 00:17:42,777 --> 00:17:44,844 You will change things. 209 00:18:07,845 --> 00:18:09,678 You're always in the vineyard. 210 00:18:09,712 --> 00:18:12,412 And I like having you in the vineyard with me. 211 00:18:12,446 --> 00:18:15,412 And I like having you in the house with me, Mother. 212 00:18:17,979 --> 00:18:20,812 Will you cut flowers with me then? 213 00:18:20,845 --> 00:18:22,212 I like the pink ones, 214 00:18:22,246 --> 00:18:25,213 and the white ones, and the yellow ones! 215 00:18:25,246 --> 00:18:28,712 As ever, the quiet prevails. 216 00:18:28,745 --> 00:18:30,712 A new loneliness presses in, 217 00:18:30,745 --> 00:18:33,113 but I will continue the work you started. 218 00:18:35,247 --> 00:18:37,745 Louis Boone will arrive at noon. 219 00:18:37,778 --> 00:18:39,979 I welcome a friendly face at last. 220 00:18:45,712 --> 00:18:47,912 Tomorrow I face the workers alone, 221 00:18:47,945 --> 00:18:50,413 for the first time. 222 00:18:50,447 --> 00:18:53,180 Give me strength, my love. 223 00:18:53,213 --> 00:18:54,845 Give me strength. 224 00:18:57,113 --> 00:19:00,713 First, the new vines will be planted 225 00:19:00,746 --> 00:19:03,347 in a north-south configuration. 226 00:19:05,879 --> 00:19:11,247 The upper slope will be pulled up and turned. 227 00:19:11,280 --> 00:19:13,180 Uhm... 228 00:19:13,213 --> 00:19:15,013 Droite... 229 00:19:15,046 --> 00:19:17,447 do you have an opinion? 230 00:19:17,480 --> 00:19:19,413 Yes I do, Madame. 231 00:19:19,447 --> 00:19:21,713 These fields do not need replanting, 232 00:19:21,746 --> 00:19:23,880 reconfiguring, or starting over again. 233 00:19:23,913 --> 00:19:25,047 I disagree. 234 00:19:25,081 --> 00:19:27,014 Water is collecting at the roots. 235 00:19:27,047 --> 00:19:29,347 The rain is good for the vines, Madame. 236 00:19:29,380 --> 00:19:30,813 They need to struggle. 237 00:19:30,846 --> 00:19:33,047 - Struggle? - When they struggle to survive, 238 00:19:33,081 --> 00:19:35,922 they become more deeply reliant on their own strength. 239 00:19:35,946 --> 00:19:40,813 They become more of what they are meant to be. 240 00:19:40,846 --> 00:19:44,314 Mr. Muller, where do we think we could find premium glass? 241 00:19:44,348 --> 00:19:46,114 We have glass in stock, Madame. 242 00:19:46,148 --> 00:19:48,248 I want quality glass without defects. 243 00:19:48,281 --> 00:19:50,321 We can't afford to lose another vintage. 244 00:19:50,348 --> 00:19:54,081 We were meant to buy premium glass, Madame. 245 00:19:54,114 --> 00:19:57,014 But your husband decided to save money. 246 00:19:57,047 --> 00:20:00,314 Monsieur Bohne will attest to the dangers in that. 247 00:20:00,348 --> 00:20:03,913 And if Muller is out searching for glass, which is my job, 248 00:20:03,947 --> 00:20:06,027 who is going to run the fields, which is his? 249 00:20:12,880 --> 00:20:14,224 Because you have not done this before, 250 00:20:14,248 --> 00:20:16,880 I cannot blame you for not understanding 251 00:20:16,913 --> 00:20:19,680 how a vineyard is run. 252 00:20:19,714 --> 00:20:22,181 Without a strict adherence to hierarchy, 253 00:20:22,214 --> 00:20:24,181 there is chaos, 254 00:20:24,214 --> 00:20:26,314 anarchy. 255 00:20:26,348 --> 00:20:28,982 I don't see it as a hierarchy. 256 00:20:29,015 --> 00:20:30,747 What do you see it as? 257 00:20:30,780 --> 00:20:34,082 A wheel. A circle. 258 00:20:34,114 --> 00:20:36,381 We are sitting together at the table. 259 00:20:36,414 --> 00:20:39,414 We will trade ideas, including everyone in the decision. 260 00:20:39,448 --> 00:20:42,149 You make it sound like a dinner party. 261 00:20:42,182 --> 00:20:45,948 These are mine and my husband's ideas. 262 00:20:47,348 --> 00:20:50,082 He thinks I'm inept. 263 00:20:50,115 --> 00:20:52,315 Are you seeking his approval? 264 00:20:52,349 --> 00:20:54,457 If Phillipe listens to him, I might need to have it. 265 00:20:54,481 --> 00:20:56,714 But I was asking you: 266 00:20:56,747 --> 00:20:59,680 Are you seeking his approval, regardless of Phillipe? 267 00:21:03,282 --> 00:21:06,382 It appears he plans to undermine you with the workers. 268 00:21:06,415 --> 00:21:08,847 But I could see they are loyal to you. 269 00:21:11,948 --> 00:21:14,681 - What do you think? - Am I inept? 270 00:21:16,215 --> 00:21:19,382 Well, he's right about some things. 271 00:21:19,415 --> 00:21:22,715 The wheel is a beautiful notion, 272 00:21:22,748 --> 00:21:24,882 but it's destined to fail. 273 00:21:24,915 --> 00:21:28,015 If you are not willing to dictate without hesitation, 274 00:21:28,048 --> 00:21:32,249 you may lose the respect of the men working under you. 275 00:21:32,282 --> 00:21:34,681 You make them uncomfortable. 276 00:21:34,715 --> 00:21:39,115 You undermine a system that they have confidence in. 277 00:21:39,149 --> 00:21:40,749 If you are unforgiving of their mistakes, 278 00:21:40,781 --> 00:21:42,715 they might even idolize you. 279 00:21:46,083 --> 00:21:47,781 I do admire you, 280 00:21:50,449 --> 00:21:53,715 trying to run things as you want, 281 00:21:53,748 --> 00:21:56,183 as a woman would. 282 00:21:56,216 --> 00:22:01,049 So the ability to listen to others, to collaborate, 283 00:22:01,083 --> 00:22:02,283 is not a sign of strength? 284 00:22:02,316 --> 00:22:06,316 No. 285 00:22:06,350 --> 00:22:08,450 It might not ever be. 286 00:22:08,482 --> 00:22:11,049 François would not agree. 287 00:22:11,083 --> 00:22:13,450 Maybe not, but he was an enlightened soul, 288 00:22:13,483 --> 00:22:16,083 and we have been living under monarchs for too long. 289 00:22:16,116 --> 00:22:19,083 And Napoleon is even worse. 290 00:22:19,116 --> 00:22:22,083 Do you respect tyrants? 291 00:22:22,116 --> 00:22:23,916 Do I respect tyrants? 292 00:22:25,816 --> 00:22:27,792 Well, I have been known to fancy a brute or two, 293 00:22:27,816 --> 00:22:30,150 and it has been said I could use a little discipline. 294 00:22:30,183 --> 00:22:32,316 So hierarchy comforts you. 295 00:22:33,716 --> 00:22:36,083 And I must give up my idea of the wheel 296 00:22:36,116 --> 00:22:39,782 because it makes men uncomfortable. 297 00:22:39,817 --> 00:22:42,316 Because it doesn't project power. 298 00:22:47,150 --> 00:22:48,884 There is something I want to show you. 299 00:22:52,017 --> 00:22:54,350 Amsterdam, St Petersburg, Moscow... 300 00:22:54,383 --> 00:22:57,682 If Napoleon's embargoes are still a problem, 301 00:22:57,716 --> 00:22:59,917 I want to stay ahead of him. 302 00:22:59,950 --> 00:23:01,151 Of Napoleon? 303 00:23:01,184 --> 00:23:03,450 Mm-hm. 304 00:23:03,483 --> 00:23:05,316 So, you're a criminal at heart? 305 00:23:05,350 --> 00:23:08,884 These borders are arbitrary, and they could keep changing. 306 00:23:08,917 --> 00:23:12,749 Why not begin a trade that ignores unrest, wars, 307 00:23:12,783 --> 00:23:14,193 that exists on its own? 308 00:23:14,217 --> 00:23:16,417 Stateless, around the globe? 309 00:23:22,117 --> 00:23:23,917 If you choose not to distribute for me... 310 00:23:23,950 --> 00:23:26,451 My dear, if I choose not to distribute for you, 311 00:23:26,484 --> 00:23:28,783 you won't find anyone who will. 312 00:23:28,817 --> 00:23:30,127 And if I decline your offer, 313 00:23:30,151 --> 00:23:33,417 you must never tell anyone of this plan. 314 00:23:33,451 --> 00:23:35,251 Not a soul. 315 00:23:44,050 --> 00:23:45,284 It's dark. 316 00:23:45,317 --> 00:23:47,885 It's very hard to tell who anyone is 317 00:23:47,917 --> 00:23:51,918 in a bed that large, so I investigate it. 318 00:23:51,951 --> 00:23:54,784 The hair is soft... the body hard! 319 00:23:54,818 --> 00:23:56,050 No, please... 320 00:23:57,951 --> 00:23:59,818 Emilie! Come, please. 321 00:23:59,851 --> 00:24:01,293 May I introduce Louis Bohne, 322 00:24:01,317 --> 00:24:03,417 perhaps the greatest wine salesman in all the world. 323 00:24:05,217 --> 00:24:08,018 Madame. 324 00:24:08,051 --> 00:24:10,260 - Welcome. - I read her Voltaire, 325 00:24:10,284 --> 00:24:12,185 - but these are... - Please, please, darling! 326 00:24:12,218 --> 00:24:13,851 ...her love letters to me. 327 00:24:13,885 --> 00:24:17,451 The sunnier the climate, the more aromatic the berries, 328 00:24:17,484 --> 00:24:21,118 but there is a limit. 329 00:24:21,152 --> 00:24:24,851 Actually, there is nothing more 330 00:24:24,885 --> 00:24:28,018 loving someone could write to me. 331 00:24:28,051 --> 00:24:31,951 My true equal, my partner in everything. 332 00:24:33,452 --> 00:24:35,492 And what of Voltaire is your favorite, François? 333 00:24:37,018 --> 00:24:39,118 God is a comedian who plays to an audience... 334 00:24:39,152 --> 00:24:40,418 that is too afraid to laugh! 335 00:24:44,018 --> 00:24:45,784 And you, Emilie, what is your favorite? 336 00:24:49,252 --> 00:24:51,452 I should like to lie at your feet 337 00:24:51,485 --> 00:24:53,118 and die in your arms. 338 00:24:56,152 --> 00:24:57,752 I love you. 339 00:25:03,952 --> 00:25:06,019 It is too soon for you to leave! 340 00:25:08,052 --> 00:25:09,086 I know. 341 00:25:10,185 --> 00:25:11,185 But I must go. 342 00:25:14,852 --> 00:25:15,886 Happy hunting! 343 00:25:39,086 --> 00:25:41,019 François's last effort. 344 00:25:42,353 --> 00:25:44,793 It's from one of the bottles that survived the loss. 345 00:25:48,986 --> 00:25:51,752 This mix is mine alone. 346 00:25:51,785 --> 00:25:53,419 It's something I have been developing. 347 00:25:55,952 --> 00:25:57,186 Sir. 348 00:25:58,386 --> 00:25:59,952 Droite. 349 00:26:01,720 --> 00:26:03,952 What did you use? 350 00:26:03,986 --> 00:26:06,720 The pinot noir, and I left the skin on. 351 00:26:06,753 --> 00:26:09,086 And the red? 352 00:26:09,119 --> 00:26:11,019 I would sell it to a maker of inferior wine. 353 00:26:11,052 --> 00:26:12,753 But Madame... 354 00:26:12,786 --> 00:26:16,820 we thought the red must be our first offering. 355 00:26:16,853 --> 00:26:21,020 It's what the buyers have come to expect of this region. 356 00:26:21,053 --> 00:26:23,419 And what grape do you favor, Madame? 357 00:26:23,453 --> 00:26:30,720 I favor a more powerful, intense, and precise grape 358 00:26:30,753 --> 00:26:32,362 than most of the makers in the region. 359 00:26:32,386 --> 00:26:33,753 Why? 360 00:26:33,786 --> 00:26:35,820 I want the drinker to feel as if 361 00:26:35,853 --> 00:26:38,720 they stand in the vineyard in Verzy, 362 00:26:38,753 --> 00:26:42,020 as if they are tasting the place itself. 363 00:26:42,053 --> 00:26:47,686 The more intense, the more precise the grape, 364 00:26:47,720 --> 00:26:49,354 the more they can... 365 00:26:52,887 --> 00:26:55,953 experience François' unique contribution. 366 00:27:02,354 --> 00:27:05,721 You have done well, deciding to sell off the red. 367 00:27:05,754 --> 00:27:10,821 And I would continue developing the pink champagne 368 00:27:10,853 --> 00:27:12,230 with the skin on. 369 00:27:12,254 --> 00:27:14,721 The pink is weak, Monsieur. It is too dry. 370 00:27:14,754 --> 00:27:17,754 Yes, well, your job is to count the vines. 371 00:27:17,787 --> 00:27:20,988 It most certainly is not to judge the quality of the mix, 372 00:27:21,020 --> 00:27:23,087 nor is it to sell the champagne, 373 00:27:23,120 --> 00:27:28,054 which would be my job, would it not? 374 00:27:28,088 --> 00:27:29,821 In the hierarchy? 375 00:27:32,054 --> 00:27:33,387 Yes, Monsieur. 376 00:27:41,188 --> 00:27:44,288 I will sell the widow's champagne, 377 00:27:44,321 --> 00:27:46,221 provided the final tasting goes well. 378 00:27:46,255 --> 00:27:50,787 In say, a year. 379 00:27:50,821 --> 00:27:54,421 I will see you and your criminal enterprise then. 380 00:28:26,288 --> 00:28:27,722 There is hope. 381 00:28:27,755 --> 00:28:30,188 A way forward, however unpredictable. 382 00:28:35,388 --> 00:28:38,155 We can dance around the petulant games of powerful men, 383 00:28:38,188 --> 00:28:43,055 but... as ever, we are at the mercy of the seasons. 384 00:28:45,456 --> 00:28:49,788 At last, my love, spring. 385 00:28:49,822 --> 00:28:51,222 The first... 386 00:28:51,256 --> 00:28:52,256 ...buds break. 387 00:28:54,289 --> 00:28:56,055 A hot, dry, July. 388 00:28:58,022 --> 00:28:59,222 As the land holds its breath 389 00:28:59,256 --> 00:29:01,122 for the harvest ahead. 390 00:29:01,156 --> 00:29:02,855 We wait in anticipation. 391 00:29:06,755 --> 00:29:11,256 François, your last song has sung the grapes to good health. 392 00:29:17,089 --> 00:29:19,256 All senses feel heightened. 393 00:29:19,289 --> 00:29:21,423 Every moment matters. 394 00:29:21,457 --> 00:29:23,756 The time of day the grapes are picked. 395 00:29:23,788 --> 00:29:27,922 The way they're handled. The first press. 396 00:29:27,955 --> 00:29:30,189 Wish I could bottle this time. 397 00:29:30,222 --> 00:29:33,689 It is a haphazard sort of alchemy. 398 00:29:35,390 --> 00:29:37,457 I want our champagne to have 399 00:29:37,490 --> 00:29:40,723 structure, depth. 400 00:29:40,756 --> 00:29:43,023 It must reflect your elegance. 401 00:29:44,256 --> 00:29:46,156 Your boldness. 402 00:29:46,189 --> 00:29:47,689 Your light. 403 00:29:51,322 --> 00:29:53,789 But I don't want to go to the abbey, Mother. 404 00:29:53,823 --> 00:29:56,789 I don't want you to go either. 405 00:29:56,823 --> 00:30:01,257 The vineyard is no place for a little girl. 406 00:30:01,290 --> 00:30:04,723 The vineyard is no place for you. 407 00:30:04,756 --> 00:30:06,323 I know. 408 00:30:06,358 --> 00:30:09,323 This will always be your home. 409 00:30:09,358 --> 00:30:11,123 We belong to it. 410 00:30:44,090 --> 00:30:46,458 Morning, Barbe. 411 00:30:46,491 --> 00:30:50,458 Morning. 412 00:30:50,491 --> 00:30:52,324 Will you leave it? 413 00:30:52,358 --> 00:30:54,057 I'd like to do it. 414 00:31:01,257 --> 00:31:02,891 It's ready for Louis. 415 00:31:08,491 --> 00:31:10,324 So what is it, Barbe? 416 00:31:14,991 --> 00:31:16,857 François should have been here today. 417 00:31:26,459 --> 00:31:27,991 Thank you. 418 00:31:32,392 --> 00:31:33,690 Happy birthday, my love. 419 00:31:39,158 --> 00:31:40,725 Thank you. 420 00:31:40,757 --> 00:31:42,991 They are to keep a record of your... discoveries. 421 00:31:47,957 --> 00:31:49,191 They are beautiful. 422 00:31:49,224 --> 00:31:50,858 Louis helped me choose them. 423 00:31:54,359 --> 00:31:56,292 You like him. 424 00:31:56,325 --> 00:31:58,158 Hm? 425 00:31:58,191 --> 00:32:00,958 Yes. I do. 426 00:32:02,158 --> 00:32:04,091 I see the way you are with one another. 427 00:32:06,858 --> 00:32:08,858 - Are you jealous? - No. 428 00:32:10,092 --> 00:32:11,691 Why not? 429 00:32:11,725 --> 00:32:13,292 Because I know you love me. 430 00:32:16,359 --> 00:32:19,992 And because I believe we must be free to feel 431 00:32:20,025 --> 00:32:21,326 whatever we feel, 432 00:32:21,359 --> 00:32:23,825 so that we never mistake rebellion for reality. 433 00:32:26,125 --> 00:32:27,791 Because I like his company too. 434 00:32:29,958 --> 00:32:30,925 You like his company? 435 00:32:30,958 --> 00:32:32,025 I do. 436 00:32:38,260 --> 00:32:40,159 It was too warm this summer. 437 00:32:42,825 --> 00:32:45,345 And if the rain this winter is anything like last year... 438 00:32:52,326 --> 00:32:53,792 So we adapt. 439 00:32:55,125 --> 00:32:56,659 I was thinking, 440 00:32:58,193 --> 00:33:00,113 perhaps we could help the vines better this year. 441 00:33:46,394 --> 00:33:48,759 It's an improvement. 442 00:33:48,792 --> 00:33:51,194 There's character there. 443 00:33:53,494 --> 00:33:56,792 It's not ready. 444 00:33:56,826 --> 00:33:58,194 I'm going to continue mixing. 445 00:33:58,227 --> 00:33:59,826 Bottle it. 446 00:33:59,859 --> 00:34:02,760 It's time for the second fermentation. 447 00:34:02,793 --> 00:34:05,161 And leave it a few months, 448 00:34:05,194 --> 00:34:09,993 unless you prefer the frog-eyed bigger bubbles. 449 00:34:10,026 --> 00:34:13,827 No, I prefer the smaller bubbles. 450 00:34:17,161 --> 00:34:23,760 Madame, George Christian von Kessler. 451 00:34:23,793 --> 00:34:25,060 Are you married, George? 452 00:34:25,094 --> 00:34:28,994 I will be interviewing you; pay him no mind. 453 00:34:29,027 --> 00:34:31,693 I really just want to know one thing. 454 00:34:31,727 --> 00:34:34,461 How many women are in your family? 455 00:34:34,494 --> 00:34:36,195 My mother and my sister, Madame. 456 00:34:36,228 --> 00:34:39,228 What do your mother and sister think of me? 457 00:34:39,262 --> 00:34:42,095 They worry a woman might not be a capable manager. 458 00:34:42,128 --> 00:34:44,395 What did you say to that? 459 00:34:44,427 --> 00:34:46,760 I said, "Aren't you able? 460 00:34:46,793 --> 00:34:48,860 Here in your home. 461 00:34:48,894 --> 00:34:51,428 Why shouldn't she be in hers?" 462 00:34:51,462 --> 00:34:53,362 I know you are in your fields every day. 463 00:34:53,395 --> 00:34:55,827 You work hard, Madame. 464 00:34:55,860 --> 00:34:59,860 Do you want the position of a field foreman? 465 00:34:59,894 --> 00:35:01,195 Foreman? 466 00:35:01,228 --> 00:35:02,994 Yes. 467 00:35:03,027 --> 00:35:04,827 Will the older staff listen to me? 468 00:35:04,860 --> 00:35:06,894 If you prove yourself. 469 00:35:06,927 --> 00:35:09,694 I have to prove myself every day. 470 00:35:09,728 --> 00:35:11,095 Madame. 471 00:35:11,128 --> 00:35:14,395 He'll need new clothes if they're to respect him. 472 00:35:14,428 --> 00:35:17,428 Anne is an excellent tailor. 473 00:35:17,462 --> 00:35:20,195 Thank you. 474 00:35:25,428 --> 00:35:28,095 Edouard! Come in. 475 00:35:28,128 --> 00:35:30,761 Louis Bohne, the famous. 476 00:35:30,794 --> 00:35:33,096 - Hello. Pleasure. - Truly a pleasure. 477 00:35:33,128 --> 00:35:35,129 Louis, this is Edouard Werler. 478 00:35:35,162 --> 00:35:36,761 He is a gifted accountant. 479 00:35:36,794 --> 00:35:38,163 Mm. 480 00:35:38,195 --> 00:35:42,728 Yes. Well, I will leave you to it. 481 00:35:42,761 --> 00:35:46,062 I can see you know exactly what sort of man you are looking for. 482 00:35:46,096 --> 00:35:47,694 I am to town. 483 00:35:50,296 --> 00:35:51,728 Happy hunting! 484 00:35:57,895 --> 00:36:00,029 Finally, after too many months 485 00:36:00,062 --> 00:36:02,029 of bottling, 486 00:36:02,062 --> 00:36:03,694 no more frog-eyed bubbles. 487 00:36:08,396 --> 00:36:10,429 The trade route has been finalized. 488 00:36:10,463 --> 00:36:12,296 The delivery negotiated. 489 00:36:14,463 --> 00:36:16,296 So many obstacles ahead. 490 00:36:16,329 --> 00:36:18,163 So much at stake. 491 00:36:18,196 --> 00:36:20,436 Mustn't dwell on what we cannot control. 492 00:36:22,096 --> 00:36:26,329 Though, it seems a shame not to dress you. 493 00:36:26,363 --> 00:36:28,229 Something must announce you. 494 00:36:30,396 --> 00:36:32,729 Something subtle, but smart. 495 00:36:33,829 --> 00:36:36,729 Confident. 496 00:36:36,762 --> 00:36:38,163 There. 497 00:36:38,196 --> 00:36:41,129 That will keep you safe across the seas. 498 00:36:41,163 --> 00:36:43,196 Go well, my loves, go well. 499 00:36:48,130 --> 00:36:49,896 All dressed up and ready to travel. 500 00:36:51,929 --> 00:36:54,197 We will take a few days to circumvent the front lines 501 00:36:54,230 --> 00:36:56,030 and arrive in Amsterdam. 502 00:37:00,463 --> 00:37:02,896 I'll be gone a while. 503 00:37:02,929 --> 00:37:06,862 If I don't come back, don't alert the authorities. 504 00:37:06,896 --> 00:37:09,762 For you, for the journey. 505 00:37:09,795 --> 00:37:11,164 Thank you. 506 00:37:18,330 --> 00:37:20,862 Let's go! 507 00:37:20,896 --> 00:37:23,430 And now the wait. 508 00:37:23,464 --> 00:37:27,264 For the first time in as long as I can remember, 509 00:37:27,297 --> 00:37:31,364 I am permitting myself excitement. 510 00:37:31,397 --> 00:37:34,130 Pure, unbridled excitement. 511 00:37:36,930 --> 00:37:40,164 Good morning, Phillipe. 512 00:37:40,197 --> 00:37:42,230 I hope you are well. 513 00:37:42,264 --> 00:37:43,473 Barbe, I came to view the product 514 00:37:43,497 --> 00:37:44,806 but it is nowhere to be found. 515 00:37:44,830 --> 00:37:46,031 Why do you need to see it? 516 00:37:46,063 --> 00:37:47,297 Where is it? 517 00:37:51,998 --> 00:37:53,763 We moved the sparkling. 518 00:37:57,830 --> 00:37:59,064 Come with me. 519 00:38:02,830 --> 00:38:05,730 Are you selling abroad? 520 00:38:05,763 --> 00:38:08,931 Barbe, whether you tell me or not, 521 00:38:08,964 --> 00:38:11,064 if you break this embargo and you are found out, 522 00:38:11,098 --> 00:38:14,763 I will be implicated. 523 00:38:14,796 --> 00:38:17,931 Everything must be reported to Droite and to myself. 524 00:38:17,964 --> 00:38:19,931 We are partners. 525 00:38:19,964 --> 00:38:22,331 When I have proceeds, I will send them to you. 526 00:38:26,830 --> 00:38:28,706 You understand our arrangement can be terminated. 527 00:38:28,730 --> 00:38:30,031 You have one last chance. 528 00:38:30,064 --> 00:38:31,365 One. 529 00:38:33,365 --> 00:38:34,864 There is a comet 530 00:38:34,898 --> 00:38:38,031 burning a passage through the sky, 531 00:38:38,064 --> 00:38:39,931 day and night. 532 00:38:39,964 --> 00:38:43,198 The world watches as one. 533 00:38:43,231 --> 00:38:48,198 Whispers around Champagne say it is portent of change. 534 00:38:48,231 --> 00:38:52,198 A good omen perhaps, for the coming harvest. 535 00:38:52,231 --> 00:38:53,899 Madame! Come quick! 536 00:38:53,932 --> 00:38:55,298 - First press! - I'm coming! 537 00:39:04,832 --> 00:39:06,431 It's perfect! 538 00:39:15,431 --> 00:39:16,899 Whoa. 539 00:39:21,764 --> 00:39:23,065 Where is Louis? 540 00:39:24,832 --> 00:39:27,798 Louis stayed to sell the glass. 541 00:39:27,832 --> 00:39:29,366 I'm sorry, Madame. 542 00:39:29,399 --> 00:39:32,266 We made it to Amsterdam but... 543 00:39:32,299 --> 00:39:34,466 the heat and the journey... 544 00:39:34,499 --> 00:39:36,032 the champagne spoiled. 545 00:39:37,399 --> 00:39:38,932 We lost everything... 546 00:39:44,832 --> 00:39:46,232 Sorry, Madame. 547 00:40:24,167 --> 00:40:28,066 We could offer to sell some of the hectares. 548 00:40:28,100 --> 00:40:30,400 The Moëts inquiring again? 549 00:40:30,432 --> 00:40:33,833 They made it clear there is a standing offer. 550 00:40:33,866 --> 00:40:37,267 For all of it, or some of the fields, if... 551 00:40:38,400 --> 00:40:41,033 When. When I fail. 552 00:40:43,900 --> 00:40:46,200 I understand. 553 00:40:46,233 --> 00:40:51,267 Perhaps in the event that I should be so foolish, 554 00:40:51,300 --> 00:40:57,966 so arrogant, to send the sparkling around a blockade 555 00:40:58,000 --> 00:40:59,443 and lose it all to the heat. 556 00:40:59,467 --> 00:41:00,933 To bad luck, certainly. 557 00:41:00,966 --> 00:41:03,033 To bad judgement on my part. 558 00:41:03,066 --> 00:41:04,877 I'm not sure all the responsibility 559 00:41:04,901 --> 00:41:06,867 - lies on your should... - It was my decision. 560 00:41:06,901 --> 00:41:09,033 And you will be the reason we succeed in the end! 561 00:41:09,066 --> 00:41:12,066 We have no money. 562 00:41:12,100 --> 00:41:13,734 I cannot pay any of you. 563 00:41:17,934 --> 00:41:21,300 Do you think Louis intends to continue on with us? 564 00:41:21,333 --> 00:41:25,034 You, Edouard? 565 00:41:25,067 --> 00:41:30,001 We need to get to the bottling stage of this vintage. 566 00:41:30,034 --> 00:41:32,354 We cannot wait too long to tell Phillipe. 567 00:41:34,901 --> 00:41:36,201 Selling off objects 568 00:41:36,467 --> 00:41:40,901 to make up for the lost shipment in Amsterdam. 569 00:41:40,934 --> 00:41:44,967 But I have kept Clem's room untouched. 570 00:41:45,001 --> 00:41:50,067 Try again. Think differently. 571 00:41:50,101 --> 00:41:53,934 Work on what's in front of us. 572 00:42:43,269 --> 00:42:45,668 This is for you... 573 00:42:49,468 --> 00:42:54,369 It's not very good, is it? But I did make it myself. 574 00:42:58,502 --> 00:43:02,302 It's an owl, weeping in a cathedral on the moon... 575 00:43:07,302 --> 00:43:08,702 Beautiful. 576 00:43:13,835 --> 00:43:16,369 You were disappointed when... 577 00:43:16,402 --> 00:43:18,868 you first saw me, I know. 578 00:43:20,235 --> 00:43:23,869 When your parents told you that you were to marry. 579 00:43:31,003 --> 00:43:32,702 I will try to make it up to you. 580 00:43:35,036 --> 00:43:36,435 Come on lads, let's go! 581 00:43:36,469 --> 00:43:38,003 - Get more wood. - Thank you! 582 00:43:38,202 --> 00:43:40,169 If we lose these first shoots to a late frost, 583 00:43:40,202 --> 00:43:41,311 we lose the harvest. 584 00:43:41,335 --> 00:43:43,036 I know. 585 00:43:43,069 --> 00:43:44,745 I'll keep these fires lit till morning. 586 00:43:44,769 --> 00:43:46,170 I'll stay. 587 00:43:46,203 --> 00:43:47,802 No one can fall asleep. 588 00:43:47,836 --> 00:43:49,036 Of course, Madame. 589 00:43:49,069 --> 00:43:50,069 Thank you, George. 590 00:43:52,136 --> 00:43:53,216 All right, lads, let's go! 591 00:43:54,236 --> 00:43:55,370 Muller! Muller! Here! 592 00:43:55,402 --> 00:43:56,802 Come on, boys! 593 00:43:56,836 --> 00:43:58,112 Up the hill as well, lads. 594 00:43:58,136 --> 00:43:59,370 Here. Follow me. 595 00:43:59,403 --> 00:44:01,036 Come on! Follow me there! 596 00:44:11,936 --> 00:44:15,036 Pick these up. Pick these up now! 597 00:44:15,069 --> 00:44:16,936 Why? 598 00:44:16,969 --> 00:44:19,103 Time does not bend, Father. 599 00:44:19,136 --> 00:44:20,903 - She's slow! - Go and clean yourself up. 600 00:44:20,936 --> 00:44:22,312 - It must clear! - Meet me in the study. 601 00:44:22,336 --> 00:44:23,836 Come and speak to me 602 00:44:23,869 --> 00:44:27,003 when you are ready to discuss things civilly. 603 00:44:27,036 --> 00:44:31,069 I am afraid there is nothing to be done about François. 604 00:44:46,470 --> 00:44:48,803 Hello, Phillipe. 605 00:44:48,837 --> 00:44:50,803 Thank you for coming. 606 00:44:50,837 --> 00:44:52,837 Of course. 607 00:44:52,870 --> 00:44:57,303 - Edouard, would you like to... - to begin? 608 00:44:57,336 --> 00:44:59,904 Yes. 609 00:44:59,937 --> 00:45:03,770 Phillipe, regarding the missing product, 610 00:45:03,803 --> 00:45:05,480 we wanted to assure you there will be no legal issues 611 00:45:05,504 --> 00:45:08,371 for the vineyard. 612 00:45:08,404 --> 00:45:09,846 There will be no evidence 613 00:45:09,870 --> 00:45:11,770 of the shipment having been sold anywhere. 614 00:45:11,803 --> 00:45:14,084 - But how can you guarantee that? - There must be records. 615 00:45:15,870 --> 00:45:18,770 It was ruined in the heat. 616 00:45:18,803 --> 00:45:21,770 It's lost?! 617 00:45:21,803 --> 00:45:22,737 The entire vintage? 618 00:45:22,770 --> 00:45:24,004 Yes. 619 00:45:26,505 --> 00:45:27,904 Edouard, you may go. 620 00:45:44,004 --> 00:45:46,304 - God! - I am very disappointed in you. 621 00:45:46,337 --> 00:45:47,481 - I understand. - You've confirmed 622 00:45:47,505 --> 00:45:48,438 - all my worst fears. - I understand, 623 00:45:48,472 --> 00:45:49,971 but I want you to consider 624 00:45:50,005 --> 00:45:52,113 not removing me until after this next bottling. 625 00:45:52,137 --> 00:45:54,472 And why would I do that? 626 00:45:54,505 --> 00:45:55,472 And if we can recoup... 627 00:45:55,505 --> 00:45:57,005 No. It is finished. 628 00:46:13,738 --> 00:46:18,205 François needed help, 629 00:46:18,238 --> 00:46:20,938 and we failed to recognize it. 630 00:46:22,105 --> 00:46:23,871 We failed him. 631 00:46:25,871 --> 00:46:27,938 That is why he is dead. 632 00:46:30,439 --> 00:46:32,338 I could never allow myself to think... 633 00:46:38,272 --> 00:46:42,439 Please, Phillipe. 634 00:46:42,473 --> 00:46:46,205 While the vineyard still bears his name. 635 00:46:59,406 --> 00:47:04,839 If Louis Bohne distributes, agreed. 636 00:47:44,374 --> 00:47:47,340 The damp will get into your bones, Barbe. 637 00:47:47,374 --> 00:47:49,039 You'll catch your death. 638 00:47:52,474 --> 00:47:53,706 Sit with me. 639 00:48:15,239 --> 00:48:16,340 That's very good. 640 00:48:16,374 --> 00:48:19,107 Just isn't good enough. 641 00:48:19,140 --> 00:48:20,973 You need to sleep. 642 00:48:36,308 --> 00:48:38,073 It's not right. It's not good. 643 00:48:38,107 --> 00:48:41,907 This isn't right. It's not good. 644 00:48:41,940 --> 00:48:44,475 This is not good! 645 00:48:44,508 --> 00:48:45,940 That is too loud! 646 00:48:45,973 --> 00:48:49,341 It's too loud, it's too loud! 647 00:48:49,375 --> 00:48:50,873 We are not safe here! 648 00:48:50,907 --> 00:48:52,317 - Clem? Clem! - This is our home! 649 00:48:52,341 --> 00:48:53,740 Inside! Go! 650 00:48:53,773 --> 00:48:55,873 Go inside! 651 00:48:58,940 --> 00:49:01,341 It's loud, it's too loud. 652 00:49:01,375 --> 00:49:02,907 Taste it! 653 00:49:04,807 --> 00:49:06,217 Would they have their own homes suffer such harm? 654 00:49:06,241 --> 00:49:07,521 Why is no one coming to help? 655 00:49:11,408 --> 00:49:15,107 Barbe! 656 00:49:47,309 --> 00:49:50,974 Where were you? 657 00:49:51,008 --> 00:49:52,841 Hiding... 658 00:49:52,874 --> 00:49:55,841 You're hiding from me... 659 00:49:55,874 --> 00:49:57,442 I was waiting for you to calm. 660 00:49:58,807 --> 00:50:00,476 I can't. 661 00:50:00,509 --> 00:50:02,908 Will Clem be safe? 662 00:50:02,941 --> 00:50:05,874 If you can't calm. 663 00:50:05,908 --> 00:50:08,974 If I can't, will that keep you from loving me? 664 00:51:13,110 --> 00:51:14,875 Monsieur Louis Bohne. 665 00:51:14,909 --> 00:51:17,343 Louis Bohne, after months on a horse. 666 00:51:17,377 --> 00:51:18,842 Charles has told me 667 00:51:18,875 --> 00:51:20,253 you are maintaining the vineyards yourself. 668 00:51:20,277 --> 00:51:22,410 You must be the only woman I know who loves mud. 669 00:51:22,443 --> 00:51:25,909 Yes, well, we keep moving forward. 670 00:51:25,942 --> 00:51:28,876 And what criminal activities do you have in mind for us next? 671 00:51:28,910 --> 00:51:31,443 They are not so much criminal 672 00:51:31,477 --> 00:51:36,143 as they are masking the extent to which we are truly solvent. 673 00:51:36,177 --> 00:51:40,843 Excellent. 674 00:51:40,876 --> 00:51:43,310 You've been gone a long while. 675 00:51:43,343 --> 00:51:44,910 Yes. 676 00:51:44,943 --> 00:51:48,743 It's good to have you back with us safe, Louis. 677 00:51:48,776 --> 00:51:51,377 And I have control of the vineyard 678 00:51:51,410 --> 00:51:54,111 until the next bottling, 679 00:51:54,144 --> 00:51:58,477 if you decide to distribute for us. 680 00:51:58,510 --> 00:51:59,943 After that... 681 00:51:59,976 --> 00:52:03,077 I know. 682 00:52:03,111 --> 00:52:04,910 Phillipe told me. 683 00:52:12,843 --> 00:52:15,010 After the disaster in Amsterdam, 684 00:52:15,044 --> 00:52:19,278 I managed to salvage eight bottles. 685 00:52:19,311 --> 00:52:23,278 I then rode on horseback to St. Petersburg. 686 00:52:23,311 --> 00:52:26,244 A friend, who has exquisite taste, 687 00:52:26,278 --> 00:52:27,843 and is the sort who likes 688 00:52:27,876 --> 00:52:30,311 the boast of his new discoveries, 689 00:52:30,344 --> 00:52:32,943 he sampled your champagne. 690 00:52:32,976 --> 00:52:34,444 I gave him the bottles, 691 00:52:36,478 --> 00:52:38,976 and he gave me this. 692 00:52:39,010 --> 00:52:42,844 In advance of the next shipment. 693 00:52:42,877 --> 00:52:46,077 You have sold, Madame. 694 00:52:46,111 --> 00:52:48,777 Congratulations. 695 00:52:48,810 --> 00:52:50,487 Provided the next tasting goes well, of course; 696 00:52:50,511 --> 00:52:52,411 we have to match the same standard of 697 00:52:52,444 --> 00:52:54,344 what we have already pre-sold. 698 00:52:54,378 --> 00:52:55,744 Of course. 699 00:53:03,478 --> 00:53:04,977 For Phillipe. 700 00:53:07,345 --> 00:53:08,710 And for you. 701 00:53:11,810 --> 00:53:13,744 No. 702 00:53:13,777 --> 00:53:15,379 I will give this to Phillipe. 703 00:53:18,345 --> 00:53:20,710 It did occur to me that I might sell the red wine 704 00:53:20,744 --> 00:53:23,279 to the nobles that I know in Austria. 705 00:53:23,312 --> 00:53:25,777 They hate the French, but not me personally, I hope. 706 00:53:31,312 --> 00:53:33,877 To dislike you would be against nature. 707 00:53:37,212 --> 00:53:39,012 We sold the red. 708 00:53:39,045 --> 00:53:40,911 Not at the price you would have sold it for, 709 00:53:40,944 --> 00:53:43,711 but I needed to pay the workers for the harvest. 710 00:53:43,745 --> 00:53:45,078 Louis, could you...? 711 00:53:48,978 --> 00:53:51,379 Would one of your royals buy it? 712 00:53:51,412 --> 00:53:54,013 It's the only possession of worth I have left. 713 00:54:04,479 --> 00:54:06,321 If I had anything of my own to sell, I would. 714 00:54:06,345 --> 00:54:08,379 I know, but you don't. 715 00:54:12,878 --> 00:54:14,412 No. 716 00:54:33,113 --> 00:54:35,778 We won't be solvent until after the next vintage. 717 00:54:35,811 --> 00:54:37,113 I know. 718 00:54:38,878 --> 00:54:41,146 But you have sold, Barbe. 719 00:54:43,046 --> 00:54:44,712 And Phillipe will soon see that. 720 00:54:48,513 --> 00:54:50,313 Don't sell it quite yet. 721 00:55:20,014 --> 00:55:22,014 All right, that's enough. 722 00:55:22,047 --> 00:55:23,346 Louis. 723 00:55:54,914 --> 00:55:56,747 Is that you, Barbe-Nicole? 724 00:56:22,848 --> 00:56:24,281 What do you want, Barbe? 725 00:56:27,048 --> 00:56:29,282 Your instincts have always been so good. 726 00:56:35,148 --> 00:56:36,814 You know what I am. 727 00:56:38,915 --> 00:56:42,315 Why won't you listen to yourself now? 728 00:56:42,348 --> 00:56:43,981 I don't want to. 729 00:56:47,315 --> 00:56:49,482 Why? 730 00:56:49,515 --> 00:56:51,848 I don't want to. 731 00:57:23,282 --> 00:57:24,482 Will you ask the workers 732 00:57:24,515 --> 00:57:27,382 if they would accept these in trade? 733 00:57:27,415 --> 00:57:28,415 I will, Barbe. 734 00:58:50,017 --> 00:58:52,017 What would Voltaire say? 735 00:58:59,184 --> 00:59:01,450 He would not be happy with me. 736 00:59:03,484 --> 00:59:05,217 What are you praying for? 737 00:59:07,750 --> 00:59:14,250 - To... stop... - loving you this much. 738 00:59:27,250 --> 00:59:28,950 It... it's... 739 00:59:35,517 --> 00:59:37,184 you are the only. 740 00:59:41,817 --> 00:59:43,250 You are life... 741 00:59:46,517 --> 00:59:48,018 for me. 742 00:59:50,185 --> 00:59:51,450 And... 743 00:59:53,751 --> 00:59:55,251 I... 744 01:00:00,318 --> 01:00:02,018 I'm not... 745 01:00:09,884 --> 01:00:11,151 I'm not. 746 01:00:12,285 --> 01:00:14,151 I'm not. 747 01:00:29,951 --> 01:00:33,351 No, no. For my calm, for my sleep. 748 01:00:35,185 --> 01:00:36,918 Don't hide from me, love. 749 01:00:43,952 --> 01:00:46,985 Oh. Oh... darling. Clemy... 750 01:00:48,952 --> 01:00:52,919 Silly Daddy. Silly Daddy. 751 01:00:52,952 --> 01:00:54,351 I've got you. I've got you. 752 01:00:54,385 --> 01:00:55,885 I want Mummy! 753 01:00:55,919 --> 01:00:58,451 - Oh, I've got you. I've got you. - I've got you. 754 01:00:58,485 --> 01:00:59,451 Darling. 755 01:00:59,485 --> 01:01:00,451 Stop. 756 01:01:00,485 --> 01:01:01,718 Stop! 757 01:01:07,818 --> 01:01:08,818 It's all right. 758 01:03:00,820 --> 01:03:04,387 Napoleon's new regulations on planting. 759 01:03:04,421 --> 01:03:06,921 When does he find the time? 760 01:03:06,954 --> 01:03:11,021 He understands the value of peace. 761 01:03:11,054 --> 01:03:12,954 He is not interested in peace. 762 01:03:25,388 --> 01:03:27,488 I'm working. 763 01:03:27,521 --> 01:03:29,921 It's late. Everyone's asleep. 764 01:03:39,787 --> 01:03:41,422 Now get out of my office. 765 01:04:05,154 --> 01:04:07,188 I shall name you 766 01:04:07,221 --> 01:04:10,688 the Comet Vintage of 1811. 767 01:04:15,455 --> 01:04:16,955 Monsieur Muller, Monsieur Muller. 768 01:04:16,988 --> 01:04:18,398 - Quick. It's time! - Gather everyone! 769 01:04:18,422 --> 01:04:20,022 Sir, I'll ready the horses. 770 01:04:21,422 --> 01:04:24,188 Right! I need all the carts loaded. 771 01:04:24,221 --> 01:04:26,821 All the horses! We need everyone. 772 01:04:26,855 --> 01:04:28,721 Everyone to the caves! 773 01:04:28,755 --> 01:04:29,755 Now! 774 01:04:37,988 --> 01:04:39,708 At least another dozen bottles over there. 775 01:04:51,955 --> 01:04:55,356 You need to hide here until the soldiers have gone. 776 01:04:55,390 --> 01:04:57,255 They won't find you in the caves. 777 01:04:57,289 --> 01:05:00,088 Muller, go and get your family once you're finished loading, 778 01:05:00,122 --> 01:05:01,088 and any of the other men. 779 01:05:01,122 --> 01:05:02,155 - Sir. - No, no. 780 01:05:02,189 --> 01:05:03,821 I need Muller to bring Clem. 781 01:05:03,855 --> 01:05:06,131 She'll be safer at your parents' house in Reims, Madame. 782 01:05:06,155 --> 01:05:07,266 I must go to the house to get Anne. 783 01:05:07,290 --> 01:05:08,955 Wait. 784 01:05:08,988 --> 01:05:11,466 Go quickly, the Russians could be here before sunset. 785 01:05:11,490 --> 01:05:13,255 God knows what will happen. 786 01:05:13,290 --> 01:05:15,789 Leave the shipment if anything happens. 787 01:05:15,822 --> 01:05:17,756 Go. Don't worry, go! 788 01:05:18,856 --> 01:05:21,088 Go. Keep to the woods. 789 01:05:28,155 --> 01:05:30,155 Come on, keep loading! 790 01:05:50,089 --> 01:05:53,223 - It's here! - I know, I know! 791 01:05:54,989 --> 01:05:56,123 - Clem! - We have to hurry. 792 01:05:56,156 --> 01:05:57,856 I need Clem. Oh god! 793 01:05:58,956 --> 01:05:59,989 Oh my god, oh my god! 794 01:06:09,491 --> 01:06:10,989 Barbe, Barbe! 795 01:06:33,023 --> 01:06:35,024 The war is over, 796 01:06:35,056 --> 01:06:38,457 leaving such devastation in its wake. 797 01:06:38,491 --> 01:06:43,191 And yet no damage done to the vineyards of France. 798 01:06:43,224 --> 01:06:46,224 A miracle. 799 01:06:46,257 --> 01:06:48,192 My dear, 800 01:06:48,225 --> 01:06:51,723 now that Napoleon has been brought to his knees, 801 01:06:51,757 --> 01:06:54,491 all of Russia wishes to celebrate the end of this war 802 01:06:54,524 --> 01:06:57,957 by drinking the Comet. 803 01:06:57,990 --> 01:07:01,890 Your champagne is all sold. I wish I had more to sell. 804 01:07:01,924 --> 01:07:03,990 I've been turning the vessels each day 805 01:07:04,024 --> 01:07:06,225 over the last few weeks. 806 01:07:06,258 --> 01:07:11,924 And as I thought, sediment has solidified in the base, 807 01:07:11,957 --> 01:07:14,158 ready to be released. 808 01:07:14,192 --> 01:07:17,024 The Czar himself said he would drink none other. 809 01:07:17,057 --> 01:07:18,790 We must seize the moment. 810 01:07:21,358 --> 01:07:23,857 This is most definitely the future. 811 01:07:23,890 --> 01:07:27,124 Our shipments will be months ahead of the competition. 812 01:08:17,426 --> 01:08:19,393 I can pay the workers now. 813 01:08:26,526 --> 01:08:28,426 Robert! 814 01:08:28,459 --> 01:08:30,058 How are you? 815 01:08:30,092 --> 01:08:32,159 Thank you, thank you for taking care of the vines. 816 01:08:36,259 --> 01:08:38,991 Hello. Thank you very much! 817 01:08:41,958 --> 01:08:42,859 Thank you, Matthieu! 818 01:08:42,892 --> 01:08:43,892 Madame. 819 01:08:52,459 --> 01:08:56,060 So you're an inventor now. 820 01:08:56,092 --> 01:09:00,493 And you would have me return to Russia so soon. 821 01:09:00,526 --> 01:09:02,992 No, I would not. 822 01:09:03,026 --> 01:09:04,792 Now that he has abdicated and there is peace, 823 01:09:04,825 --> 01:09:05,792 George can go. 824 01:09:05,825 --> 01:09:08,026 Oh. 825 01:09:08,060 --> 01:09:10,725 I can go and join you in the vineyards today. 826 01:09:10,759 --> 01:09:12,459 You're going to get your hands dirty? 827 01:09:12,493 --> 01:09:14,093 Mm-hm. 828 01:09:14,127 --> 01:09:15,459 Mud on your shoes? 829 01:09:17,792 --> 01:09:19,227 Summons! 830 01:09:29,825 --> 01:09:33,093 It's a summons for Barbe-Nicole Clicquot. 831 01:09:35,160 --> 01:09:36,759 A claim has been submitted 832 01:09:36,792 --> 01:09:38,494 that Madame Clicquot is running a business 833 01:09:38,527 --> 01:09:41,959 in violation of the Napoleonic code of 1804 834 01:09:41,992 --> 01:09:44,060 and further, that her vineyard should be placed 835 01:09:44,093 --> 01:09:46,693 in the hands of an experienced executor. 836 01:09:48,227 --> 01:09:49,860 We don't have much time. 837 01:09:49,892 --> 01:09:51,959 We have to read the entirety of the Code. 838 01:09:51,992 --> 01:09:55,060 Was this the plan all along? 839 01:09:55,093 --> 01:09:57,327 No, Madame. 840 01:09:57,360 --> 01:10:00,460 It never occurred to them you would succeed. 841 01:10:00,494 --> 01:10:03,194 That you would fight so very hard for every bottle. 842 01:10:10,360 --> 01:10:11,994 Get out! Get out! 843 01:10:14,826 --> 01:10:15,994 No! No! 844 01:10:16,028 --> 01:10:17,261 It's too dangerous, Madame! 845 01:10:17,294 --> 01:10:18,927 - Come with me! - No! 846 01:10:18,960 --> 01:10:20,327 - Come with me! - Stop! Stop! 847 01:10:20,360 --> 01:10:21,061 - It's over! - Get off me! 848 01:10:21,094 --> 01:10:22,793 Get off! 849 01:10:50,028 --> 01:10:51,495 - Where were you? - Where were you? 850 01:10:51,528 --> 01:10:52,826 What are you doing? 851 01:10:52,860 --> 01:10:54,004 There are things written here 852 01:10:54,028 --> 01:10:56,495 that you've never shared with me. 853 01:10:56,528 --> 01:10:57,827 You're hiding. 854 01:10:57,860 --> 01:11:00,161 They are things to remind me 855 01:11:00,195 --> 01:11:02,161 of... of... of... of what we have shared, 856 01:11:02,195 --> 01:11:03,304 said to each other, decided! 857 01:11:03,328 --> 01:11:04,994 You were worried about the glass. 858 01:11:05,028 --> 01:11:06,271 - And I told you! - No, you didn't. 859 01:11:06,295 --> 01:11:08,295 - Yes! - No, you didn't. 860 01:11:08,328 --> 01:11:09,894 Calm, François. Calm, calm. 861 01:11:09,929 --> 01:11:11,861 Calm? I am calm. 862 01:11:11,894 --> 01:11:13,727 This is what you do, you trick me! 863 01:11:13,761 --> 01:11:14,905 You were the one who said 864 01:11:14,929 --> 01:11:17,129 we would never hide from each other, 865 01:11:17,161 --> 01:11:20,894 and now you are the one. You hide. 866 01:11:20,929 --> 01:11:25,062 You hide in these moods, you rave and you disappear. 867 01:11:25,095 --> 01:11:26,295 Is this what you want? 868 01:11:26,328 --> 01:11:28,262 How could this possibly be what I... 869 01:11:42,462 --> 01:11:44,095 Did you send Clem to the abbey 870 01:11:44,129 --> 01:11:46,095 because you didn't want her to see me like this? 871 01:11:52,794 --> 01:11:55,861 Yeah. Yes. 872 01:11:55,895 --> 01:11:58,029 I sent her to the abbey 873 01:11:58,062 --> 01:12:02,095 because I didn't want her to be ashamed of you. 874 01:12:02,129 --> 01:12:04,827 Or afraid of you. 875 01:12:04,861 --> 01:12:06,695 Or take care of you. 876 01:12:09,795 --> 01:12:12,429 And she will remain there until you are different. 877 01:12:12,462 --> 01:12:14,029 And you hid that from me? 878 01:12:17,828 --> 01:12:19,362 It was all I could do. 879 01:12:30,030 --> 01:12:32,063 Go to sleep, my love. 880 01:13:03,430 --> 01:13:05,130 I love you, my darling. 881 01:13:07,863 --> 01:13:09,230 I love you. 882 01:15:37,965 --> 01:15:41,265 Madame, the carriage is here. 883 01:15:44,499 --> 01:15:46,165 It is with great concern 884 01:15:46,199 --> 01:15:49,399 for the well-being of not only the Champagne district, 885 01:15:49,432 --> 01:15:51,866 but for Madame Clicquot herself, 886 01:15:51,899 --> 01:15:54,133 that we bring this claim. 887 01:15:54,165 --> 01:15:57,066 I regret to say it, but her champagne falls 888 01:15:57,099 --> 01:15:59,365 well short of the high standards of our district. 889 01:15:59,399 --> 01:16:02,200 If she continues to sell first, 890 01:16:02,233 --> 01:16:05,899 our vintage will be judged as she is. 891 01:16:05,933 --> 01:16:07,300 Perhaps a situation such as this 892 01:16:07,332 --> 01:16:09,933 is precisely what Napoleon foresaw 893 01:16:09,966 --> 01:16:11,432 when he insisted on a law 894 01:16:11,465 --> 01:16:15,799 forbidding female management of companies. 895 01:16:15,832 --> 01:16:20,300 Monsieur Droite, who works with Madame as estate manager, 896 01:16:20,333 --> 01:16:23,233 has been observing her for many years. 897 01:16:23,266 --> 01:16:27,366 She has been seen knee-deep in mud, 898 01:16:27,400 --> 01:16:29,333 singing to the vines. 899 01:16:31,066 --> 01:16:33,799 Could you tell me, Monsieur Droite, 900 01:16:33,832 --> 01:16:37,832 why she was given the vineyard to manage? 901 01:16:37,866 --> 01:16:41,866 Well, she was in a very fragile and emotional state 902 01:16:41,899 --> 01:16:43,800 when she pleaded with Phillipe Clicquot 903 01:16:43,833 --> 01:16:47,133 to run the business alone. 904 01:16:47,166 --> 01:16:52,200 He had just lost his son, she, her husband. 905 01:16:52,233 --> 01:16:56,200 There were many substantial financial offers for the estate 906 01:16:56,233 --> 01:16:58,433 but she refused them all, 907 01:16:58,466 --> 01:17:01,067 and now we are in a position where, 908 01:17:01,100 --> 01:17:06,100 due to constant borrowing, we may have to default the bank. 909 01:17:09,300 --> 01:17:11,867 I fear that she, a woman, 910 01:17:11,900 --> 01:17:13,900 is not capable of running this vineyard. 911 01:17:13,934 --> 01:17:15,243 And yet the reason we are all here 912 01:17:15,267 --> 01:17:17,100 is because she is doing just that! 913 01:17:17,134 --> 01:17:19,466 And you are? 914 01:17:19,500 --> 01:17:23,100 - I am Edouard Werler, sir. - Madame Clicquot's accountant. 915 01:17:23,134 --> 01:17:25,434 Forgive my interruption, 916 01:17:25,466 --> 01:17:28,967 but this is the will of François Clicquot 917 01:17:29,000 --> 01:17:31,733 that states the land belongs to Barbe-Nicole Clicquot 918 01:17:31,767 --> 01:17:33,867 until such a time as she wills the property 919 01:17:33,900 --> 01:17:35,177 to someone of her choosing. 920 01:17:35,201 --> 01:17:36,767 Yes, if she is in her right mind. 921 01:17:36,800 --> 01:17:38,277 Regarding the accusation 922 01:17:38,301 --> 01:17:40,733 that she is forbidden to run a business under the law, 923 01:17:40,767 --> 01:17:44,401 I would cite a major point of the Napoleonic code of 1804, 924 01:17:44,434 --> 01:17:47,434 which states that a woman can carry on her husband's business 925 01:17:47,467 --> 01:17:49,867 after his death. 926 01:17:49,900 --> 01:17:52,768 Monsieur Moët wants control of her vineyard. 927 01:17:52,801 --> 01:17:55,100 He doesn't care to protect Champagne 928 01:17:55,134 --> 01:17:56,877 or Madame Clicquot from herself. 929 01:17:56,901 --> 01:17:58,734 Monsieur Werler, 930 01:17:58,768 --> 01:18:03,801 this court will hear testimony, not opinion. 931 01:18:03,834 --> 01:18:07,100 May I speak on the subject of her... 932 01:18:07,134 --> 01:18:10,834 her private life. 933 01:18:10,868 --> 01:18:12,234 Her deceit. 934 01:18:14,201 --> 01:18:15,334 You may, but keep it clean; 935 01:18:15,367 --> 01:18:18,001 there are women present. 936 01:18:18,035 --> 01:18:21,334 Madame Clicquot is not what she seems. 937 01:18:21,367 --> 01:18:25,367 She is in an intimate, romantic relationship 938 01:18:25,401 --> 01:18:28,968 with her wine merchant. 939 01:18:29,001 --> 01:18:32,035 She is a widow only in the eyes of the law, 940 01:18:32,068 --> 01:18:34,235 to evade the law. 941 01:18:52,268 --> 01:18:56,801 Shhh... Do you hear them? 942 01:18:56,834 --> 01:18:59,402 Of course. Always. 943 01:18:59,435 --> 01:19:02,769 I don't. Not anymore. 944 01:19:10,902 --> 01:19:13,469 I think... 945 01:19:13,503 --> 01:19:17,735 all I ever wanted really was to be happy. 946 01:19:17,769 --> 01:19:19,368 Build a paradise here with you. 947 01:19:21,102 --> 01:19:24,402 Perhaps men were not made for paradise. 948 01:19:27,169 --> 01:19:30,469 I want to die in your arms. 949 01:19:30,503 --> 01:19:32,203 Do you still want to die in mine? 950 01:19:35,036 --> 01:19:39,369 I do, but first, 951 01:19:39,402 --> 01:19:42,503 I want to live, 952 01:19:42,536 --> 01:19:45,303 and work, and learn. 953 01:19:53,369 --> 01:19:54,413 Do you remember when you said that I was the one 954 01:19:54,437 --> 01:19:56,002 who was going to change things? 955 01:19:58,336 --> 01:19:59,936 It wasn't me. 956 01:19:59,969 --> 01:20:02,835 - Shh-shh. - Oh, my darling. 957 01:20:02,869 --> 01:20:07,002 It was never me. 958 01:20:07,036 --> 01:20:08,736 It was always you. 959 01:20:10,803 --> 01:20:12,836 Would you stand, please? 960 01:20:16,903 --> 01:20:18,269 Are you remaining a widow 961 01:20:18,303 --> 01:20:20,236 for the sole purpose of running a business? 962 01:20:24,937 --> 01:20:27,903 I don't know. 963 01:20:27,937 --> 01:20:29,404 Did you say you don't know? 964 01:20:32,937 --> 01:20:34,269 I don't know. 965 01:20:40,404 --> 01:20:47,937 It's odd to listen to how others define you 966 01:20:47,970 --> 01:20:52,304 as if you are somehow fixed, unchanging, one person, 967 01:20:52,337 --> 01:20:56,371 instead of the many that we all are. 968 01:20:56,405 --> 01:20:59,471 I love my husband still. 969 01:20:59,505 --> 01:21:04,405 And I love Louis Bohne. I am not just one self. 970 01:21:04,438 --> 01:21:05,970 Your husband is dead, Madame. 971 01:21:06,003 --> 01:21:09,003 My husband is not dead. 972 01:21:09,037 --> 01:21:11,736 He lives in the vines. 973 01:21:11,770 --> 01:21:12,903 Perhaps it is not best 974 01:21:12,937 --> 01:21:14,237 to have you speak for yourself. 975 01:21:14,270 --> 01:21:15,937 Why would I not be the authority 976 01:21:15,970 --> 01:21:18,870 on the subject of myself? 977 01:21:18,903 --> 01:21:22,170 I am telling the truth as I know it, 978 01:21:22,204 --> 01:21:25,871 even though I see that telling the truth means 979 01:21:25,904 --> 01:21:30,804 I might not be readily understood... by men, 980 01:21:30,837 --> 01:21:33,204 as it may not be what it is. 981 01:21:33,237 --> 01:21:36,938 Familiar, expected. 982 01:21:38,971 --> 01:21:43,138 But the truth is, as I listened to you, 983 01:21:43,171 --> 01:21:45,771 I was glad to be a woman, 984 01:21:45,804 --> 01:21:48,871 even if I lose the rights of men. 985 01:21:52,104 --> 01:21:54,438 Men are so certain, 986 01:21:54,471 --> 01:21:57,306 but does that mean they know the truth? 987 01:21:57,339 --> 01:22:00,271 Or does it just mean they are certain of themselves? 988 01:22:00,306 --> 01:22:01,938 Yes, we... we see your point. 989 01:22:01,971 --> 01:22:05,306 And yet, we need a clear answer to settle this claim. 990 01:22:05,339 --> 01:22:07,737 Are you remaining a widow to evade the law? 991 01:22:09,539 --> 01:22:12,271 I am Louis Bohne, magistrate, 992 01:22:12,306 --> 01:22:16,472 the wine distributor in question. 993 01:22:16,506 --> 01:22:18,737 Can I offer my assistance 994 01:22:18,771 --> 01:22:21,306 in obtaining an answer to your question? 995 01:22:21,339 --> 01:22:22,771 You may, thank you. 996 01:22:34,272 --> 01:22:40,339 Understanding that I would run the vineyard as I see fit, 997 01:22:40,372 --> 01:22:42,138 with you by my side, 998 01:22:43,905 --> 01:22:46,104 given everything you know of me, 999 01:22:47,239 --> 01:22:49,479 and that we've never hidden anything from one another... 1000 01:22:54,306 --> 01:22:56,272 Barbe-Nicole, will you marry me? 1001 01:23:02,439 --> 01:23:04,406 No. 1002 01:23:21,105 --> 01:23:22,738 Widow Clicquot... 70868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.