All language subtitles for seaquest.dsv.s01e01.part2.BLURAY.1080p.5.1.HEVC.x265.10bit-Bearfish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,402 --> 00:00:13,450
MTS:ltä tulee tietoja.
Yksi Delta 4 luokan Typhoon.
2
00:00:13,475 --> 00:00:16,520
Voimalaitoksen viestintäyhteydet
ilmoittavat suuria rakenteellisia vahinkoja.
3
00:00:16,545 --> 00:00:19,638
Elintoimintajärjestelmät vähäiset.
Selviytyneet kokoontuvat päärakennukseen.
4
00:00:19,701 --> 00:00:24,007
Delta 4:n etenemisvauhti
30 solmua ja 207 astetta.
5
00:00:24,075 --> 00:00:27,967
- Se liikkuu asemalta poispäin.
- Laita näytölle, herra Ortiz.
6
00:00:32,737 --> 00:00:35,719
Ruorimies, käännä meidät 207
astetta kohtauskurssille.
7
00:00:35,967 --> 00:00:38,037
Käännetään ympäri.
Kohtauskurssille.
8
00:00:38,346 --> 00:00:40,458
Hälytä taisteluasemat.
9
00:00:40,592 --> 00:00:44,146
Kaikki yksiköt, taisteluasemiin.
10
00:01:13,370 --> 00:01:15,647
Turvatkaa silta.
11
00:01:16,241 --> 00:01:18,198
Olen tulossa!
12
00:01:23,466 --> 00:01:26,195
- Tähtäysprofiili valmiiksi.
- Tähtäinasteikko lukittu.
13
00:01:26,553 --> 00:01:28,937
- Täysillä eteenpäin.
- Täysillä eteenpäin.
14
00:01:29,022 --> 00:01:30,781
Haluan tämän.
15
00:01:31,286 --> 00:01:33,770
- Komentaja, pieni hetki.
- En ehdi.
16
00:01:36,168 --> 00:01:38,548
- Eräitä asioita voisit harkita.
- Kuten?
17
00:01:38,573 --> 00:01:41,324
- Kuten tuon voimalaitoksen asukkaat.
- Olen tietoinen heistä.
18
00:01:41,349 --> 00:01:44,330
Mutta jos tuo sukellusvene pääsee
karkuun, se hyökkää jonnekin toisaalle.
19
00:01:44,365 --> 00:01:48,072
Ehkä, mahdollisesti.
Puhun todellisuudesta!
20
00:01:49,205 --> 00:01:52,524
Tämä alus on 300 metriä
pitkä Sveitsin armeijan veitsi.
21
00:01:52,549 --> 00:01:56,711
Käytä mahdollisuuksiasi. Yksi MTS on kiinni
kapinallisaluksessa. Voit hoidella ne myöhemmin.
22
00:01:56,736 --> 00:01:58,792
- Ei, ohjekirjaan mukaan...
- Unohda ohjekirja!
23
00:01:58,934 --> 00:02:02,643
Käytä vaistojasi ja aivojasi!
Sen takia olet saanut ne!
24
00:02:03,417 --> 00:02:07,114
Jos ketään kiinnostaa, tuo
piru tekee käännöksen.
25
00:02:07,253 --> 00:02:09,800
Se liikkuu hyökkäysasemiin.
26
00:02:12,029 --> 00:02:14,364
Aseet. Lataa etuputket.
27
00:02:14,390 --> 00:02:17,447
Valmistele plasmatorpedot.
60 % varauksella.
28
00:02:17,914 --> 00:02:21,373
- Lataan 60 % varauksella.
- Ruorimies, peruutusmoottorit neljännekseen.
29
00:02:21,398 --> 00:02:24,411
- Kuusi astetta alaspäin. - Peruutetaan
neljänneksellä, alas kuusi astetta.
30
00:02:24,436 --> 00:02:28,199
- Kahdeksan astetta.
- Kuusi astetta.
31
00:02:28,969 --> 00:02:33,114
Delta 4:n etuputket avautuvat.
Valmistautuu ampumaan.
32
00:02:36,299 --> 00:02:40,218
- SeaQuest on kääntymässä ympäri.
- Aloitanko tulituksen?
33
00:02:40,675 --> 00:02:42,221
Ei.
34
00:02:43,708 --> 00:02:47,032
- Eikö olekin vaikuttava?
- Kommodori, meillä on etulyöntiasema.
35
00:02:47,057 --> 00:02:50,363
- Meidän kannattaisi ampua ennen
kuin on liian myöhäistä. - Ei vielä.
36
00:02:50,768 --> 00:02:54,918
- Haluan heidän hikoilevan ensiksi hieman.
- Se ampuu meidät kohta taivaan tuuliin.
37
00:02:55,511 --> 00:02:57,574
Enpä usko.
38
00:02:59,954 --> 00:03:02,239
Miten niin ei vastausta?
39
00:03:02,613 --> 00:03:05,355
Peräsimen hallinta on jähmettynyt.
Se ei tottele käskyjäni.
40
00:03:05,853 --> 00:03:07,931
- Komentajakapteeni?
- Selvitän.
41
00:03:08,180 --> 00:03:11,963
- Delta 4 on 800 metrin päässä ja lähestyy.
- Avaa etupään torpedoputket.
42
00:03:12,092 --> 00:03:14,959
En voi. Hallinta ei hyväksy komentojamme.
43
00:03:17,281 --> 00:03:19,774
Mene varajärjestelmään.
44
00:03:20,327 --> 00:03:22,404
Se ei käynnisty.
45
00:03:28,091 --> 00:03:31,498
- Hienoa. Mikä muu voisi mennä pieleen?
- Kohdealus on ampunut.
46
00:03:31,531 --> 00:03:36,101
Yksi elektrostaattinen torpedo ulkona.
Etsii maalia. Se on lukittuna maaliin.
47
00:03:36,226 --> 00:03:39,508
- Etäisyydenmittaus.
- Etäisyysmittarit eivät vastaa.
48
00:03:40,735 --> 00:03:43,020
Hälytä törmäyksestä!
49
00:03:43,404 --> 00:03:45,859
Valmistautukaa törmäykseen.
50
00:03:46,256 --> 00:03:47,742
Pitäkää kaikki kiinni.
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,405
Torpedo, 100 metriä ja lähestyy.
52
00:03:54,413 --> 00:03:56,504
50 metriä.
53
00:04:30,068 --> 00:04:32,933
- Vauriot?
- Paapuurin puoleinen osuma.
54
00:04:33,291 --> 00:04:36,691
- Vettä tulvii sisään.
- Missä on taistelujärjestelmäni?
55
00:04:36,766 --> 00:04:39,736
- Epäkunnossa.
- Delta 4 täyttää putkia.
56
00:04:39,884 --> 00:04:44,112
Valmistautuu laukaisemaan toisen
kerran. Käskynne, komentaja?
57
00:04:51,869 --> 00:04:53,510
Komentaja?
58
00:04:55,434 --> 00:04:57,734
Täyttäkää painolastit,
keulasta ja perästä.
59
00:05:06,538 --> 00:05:08,696
Tehkää se!
60
00:05:10,662 --> 00:05:15,263
- Kuinka syvä tuo halkeama on?
- 6700 metriä.
61
00:05:18,688 --> 00:05:21,513
- Oletko kunnossa?
- Olen.
62
00:05:29,039 --> 00:05:32,935
Ruorimies. Syöksysukellus
Tyynenmeren laatan halkeamaan -
63
00:05:33,858 --> 00:05:36,732
suuntaan 60 ja 42 astetta.
- Selvä, sir.
64
00:05:46,270 --> 00:05:48,780
Kommodori, SeaQuest
suuntaa alas kohti kanjonia.
65
00:05:48,976 --> 00:05:51,674
Ei kiinnosta mihin se on
menossa. Pysy perässä.
66
00:05:52,033 --> 00:05:55,058
- Meidän pitäisi ampua nyt.
- Ei vielä. Pidä vauhti.
67
00:05:55,083 --> 00:05:56,601
Hoida meidät lähemmäksi.
68
00:06:09,283 --> 00:06:12,420
- Laskeuduttu 2500 metriä.
- Lisää järjestelmiä kaatumassa.
69
00:06:12,735 --> 00:06:15,799
- Delta 4:n sijainti?
- Yhä perässä.
70
00:06:16,713 --> 00:06:19,711
- Katsotaan kuinka kovasti he haluavat meitä.
- Vie alus pohjalle asti.
71
00:06:19,736 --> 00:06:22,049
Tätä alusta ei ole suunniteltu
syöksysukellukseen.
72
00:06:22,074 --> 00:06:24,835
Jos sinulla on parempia ideoita,
niin otan vastaan.
73
00:06:25,723 --> 00:06:27,701
Tarkoittaako tämä, että
olet aluksen kapteeni nyt?
74
00:06:27,726 --> 00:06:30,800
Ei, ylipursimies.
Kunhan yritän pelastaa meidät.
75
00:06:47,194 --> 00:06:51,199
3000 metriä. Emme voi
mennä yhtään syvemmälle.
76
00:06:52,160 --> 00:06:55,402
- Pidä kurssi.
- Lähestymme aluksen kestorajoja.
77
00:06:55,684 --> 00:06:58,528
Jos murskaannumme,
niin SeaQuest voittaa.
78
00:07:01,843 --> 00:07:04,224
4500 metriä.
79
00:07:10,905 --> 00:07:13,620
Delta 4 on irtaantumassa.
Se liikkuu poispäin.
80
00:07:13,876 --> 00:07:16,549
Älä päästä sitä näkyvistä. Emme
halua sitä uudestaan peräämme.
81
00:07:19,286 --> 00:07:22,504
Keskeytä sukellus.
Emme voi vajota enempää.
82
00:07:28,341 --> 00:07:30,090
Kommodori, -
83
00:07:31,572 --> 00:07:33,582
meidän pitää jutella.
84
00:07:35,513 --> 00:07:38,855
Amiraali Noyes siis tiesi
kapinallisveneestä kokoajan.
85
00:07:42,141 --> 00:07:45,407
Amiraali ajatteli, ettet tulisi
takaisin, jos tietäisit oikean syyn.
86
00:07:45,432 --> 00:07:47,212
Olet täysin oikeassa!
87
00:07:47,775 --> 00:07:51,492
- Kuinka kauan itse olet tietänyt?
- Melkein kaksi kuukautta.
88
00:07:52,927 --> 00:07:54,727
Paikansimme sen Aleutialle.
89
00:07:55,160 --> 00:08:00,925
Se matkaa merenseinämää pitkin, ratsaten
siirtokuntia arvotavaroista ja tarvikkeista.
90
00:08:01,623 --> 00:08:04,338
- He eivät ole ennen tappaneet ketään.
- Tähän asti.
91
00:08:05,926 --> 00:08:08,649
Tiesit, että menemme jahtaamaan
sitä. Mitä sen jälkeen?
92
00:08:09,353 --> 00:08:12,945
Tulisin kapteeniksi ja kohtaisin sen
venetaistelussa superaluksellani.
93
00:08:13,512 --> 00:08:15,642
Ja sitten olisinkin osa ryhmää?
94
00:08:15,816 --> 00:08:18,977
En voi arvostella
amiraalin suunnitelmaa.
95
00:08:19,196 --> 00:08:22,008
Muttei hänkään olisi voinut
ennakoida nykyistä tilannettamme.
96
00:08:22,033 --> 00:08:24,899
Suosittelen, että olette
kapteenina tehtävän loppuun asti.
97
00:08:24,924 --> 00:08:28,493
Tehtävässä?
Nytkö tämä on tehtävä!
98
00:08:31,023 --> 00:08:32,501
Minäpä kerron.
99
00:08:33,032 --> 00:08:37,938
Kuusi vuotta sitten, jätin
tämän kaiken taakseni.
100
00:08:38,044 --> 00:08:40,551
- Ja tein sen syystä.
- Poikanne takia.
101
00:08:41,850 --> 00:08:44,899
- Mitä hänestä?
- Tiedän, että hän oli laivastossa.
102
00:08:45,653 --> 00:08:48,422
Ja kuoli palveluksessa
jossain pohjois-Atlantilla.
103
00:08:49,423 --> 00:08:53,988
Aivan. Ja lupasin
itselleni ja vaimolleni, -
104
00:08:54,013 --> 00:08:58,575
etten ole enää koskaan missään
tekemisissä armeijan kanssa.
105
00:08:59,098 --> 00:09:03,275
Kaikella kunnioituksella.
Aluksessani on satoja ihmisiä, -
106
00:09:03,300 --> 00:09:06,642
joita ei kiinnosta pätkääkään lupauksesi.
107
00:09:15,090 --> 00:09:17,597
Olemme vain muutaman kilometrin päässä.
108
00:09:17,833 --> 00:09:20,191
Voisimme palata odottamaan
heidän nousemistaan.
109
00:09:21,471 --> 00:09:23,347
SeaQuestin ei tarvitse nousta ylös.
110
00:09:23,402 --> 00:09:27,148
Vaikka alus olisi puolustuskyvytön,
se pysyisi alhaalla kuukausia.
111
00:09:27,626 --> 00:09:29,261
Ei.
112
00:09:29,561 --> 00:09:32,485
Meidän täytyy houkutella se ulos.
113
00:09:34,358 --> 00:09:38,501
Tuolla. Westridgen maatilayhteisö.
114
00:09:38,726 --> 00:09:41,315
Siellä ei ole muuta kuin viljelystiloja.
115
00:09:41,740 --> 00:09:44,754
- Täsmälleen.
- Selvä, rouva.
116
00:09:53,737 --> 00:09:57,034
TYYNENMEREN SYVÄNNE,
SYVYYS 6700 METRIĂ„
117
00:10:04,291 --> 00:10:08,015
Tervetuloa SeaQuestille. Vierailijat
ilmoittautukaa YMO:n tulliin -
118
00:10:08,040 --> 00:10:11,729
- rokotuspapereineen ennen etenemistänne.
- Kuinka hän voi?
119
00:10:11,945 --> 00:10:16,073
Hän on shokissa. Tulee kuntoon.
Sairasosasto 5, mennään.
120
00:10:33,856 --> 00:10:37,342
- Mikä on aluksen kunto?
- Rungon eheys ei ole hyvä.
121
00:10:37,870 --> 00:10:40,232
Ulkoinen pinta korjautui
suunnitellusti itse.
122
00:10:40,272 --> 00:10:43,475
Mutta meillä ei ole täyttä moottoritehoa.
Komentajakapteeni Hitchcock ilmoitti, -
123
00:10:43,507 --> 00:10:47,587
että 11 muuta järjestelmää on
hajonnut. Pääaseet ja työntövoima.
124
00:10:47,705 --> 00:10:49,885
- Syy?
- Tuntematon.
125
00:10:50,822 --> 00:10:53,505
Onko kukaan tarkistanut
tämän laitteen takuuta?
126
00:10:54,596 --> 00:10:56,958
Meidän pitäisi olla iloisia
näistä ihmisistä kuitenkin.
127
00:10:58,606 --> 00:11:02,521
Kommodori, komentajakapteeni Hitchcock
teki lämpöhavainnon voimalaitokselta.
128
00:11:02,606 --> 00:11:04,889
- Etäohjausluotaimella?
- Kyllä, sir.
129
00:11:06,221 --> 00:11:07,512
Hyvä.
130
00:11:30,316 --> 00:11:33,119
ETÄOHJAUSLUOTAIN
131
00:13:02,905 --> 00:13:07,127
Kuten näette Hitchcockin
saamista luotaimen tiedoista, -
132
00:13:07,442 --> 00:13:11,382
voimalaitos on rakennettu
vulkaaniseen aukkoon.
133
00:13:11,629 --> 00:13:13,887
- Miksi?
- Energian takia.
134
00:13:14,059 --> 00:13:16,512
He käyttävät kuumuutta hyväkseen
pyörittääkseen turbiineitaan.
135
00:13:17,169 --> 00:13:19,176
- Kiitos.
- Eipä kestä.
136
00:13:19,969 --> 00:13:25,245
Luotaimen tietojen mukaan laitoksen
pohjassa oleva aukon kansi -
137
00:13:25,425 --> 00:13:29,124
on irtautumassa.
- Mitä tapahtuu jos se rikkoutuu?
138
00:13:29,791 --> 00:13:34,295
Painajainen. Myrkyllinen kaasu,
joka yleensä otetaan talteen -
139
00:13:34,501 --> 00:13:36,914
leviää ympäri merenpohjaa.
140
00:13:37,656 --> 00:13:40,596
- Kuinka pitkälle se leviää?
- Alueen lämpöolosuhteilla -
141
00:13:40,621 --> 00:13:46,433
se voi olla satoja kilometrejä. Jokainen
elävä organismi, kasvi, ja elollinen kuolee.
142
00:13:46,732 --> 00:13:49,627
- Voiko sen korjata?
- Tietyillä varusteilla.
143
00:13:49,897 --> 00:13:53,605
- Eli armeijan varusteilla?
- Mitä väliä kenen?
144
00:13:53,932 --> 00:13:59,039
Tämä alus toimii hyvin epätavallisissa
ja vaarallisissa olosuhteissa.
145
00:13:59,232 --> 00:14:03,722
En tiedä, voimmeko jakaa voimavarojamme.
Meillä on yhä aseistettu kapinallisalus tuolla.
146
00:14:03,895 --> 00:14:06,388
Jos luin YMO:n säännökset oikein, -
147
00:14:06,413 --> 00:14:10,193
tämä alus ei voi ohittaa merkittävää
ekologisesta katastrofia, -
148
00:14:10,218 --> 00:14:12,631
jos asialle voi tehdä jotain.
149
00:14:16,885 --> 00:14:18,444
Selvä, sir.
150
00:14:20,954 --> 00:14:22,889
Olemme valmiita aloittamaan, tohtori.
151
00:14:22,914 --> 00:14:26,155
Tarvitsemme tarkat yksityiskohdat
purkautuvan kannen korjaamisesta.
152
00:14:26,389 --> 00:14:27,797
Taidamme tarvita korjausmiestä.
153
00:14:27,822 --> 00:14:31,764
- Mitä? - Epäilen, että alukselle
tapahtunut oli onnettomuus.
154
00:14:32,443 --> 00:14:35,443
Tarvitsemme jonkun menemään
tuonne aluksen koneen sisuksiin, -
155
00:14:35,476 --> 00:14:38,338
- kaivelemaan hieman.
- Entä komentajakapteeni Hitchcock?
156
00:14:38,391 --> 00:14:40,402
Ei, hän työskentelee korjausryhmässä.
157
00:14:40,917 --> 00:14:43,548
Ajattelin jotakuta sinun osastoltasi.
158
00:14:44,060 --> 00:14:46,333
Tämä on väärää teknologiaa.
159
00:14:47,444 --> 00:14:51,679
- Eräs henkilö, voisi ehkä auttaa.
- Kuka?
160
00:14:56,782 --> 00:14:58,993
- Se on kuolemassa.
- Mikä on kuolemassa?
161
00:14:59,048 --> 00:15:04,341
Päätietokoneen ytimessä on virus.
Sen takia järjestelmät ovat kaatuilleet.
162
00:15:05,076 --> 00:15:09,653
Jos se on ytimessä, niin eikö
se vaikuttaisi koko alukseen?
163
00:15:09,786 --> 00:15:12,660
Kyllä, tulee vaikuttamaan. Se
vain alkoi aseista ja potkureista.
164
00:15:12,723 --> 00:15:15,855
Mutta eikö diagnostiikka olisi
löytänyt sitä rutiinitarkistuksessa?
165
00:15:15,880 --> 00:15:19,973
Ei. Keinoäly tekee
vain pikatarkistuksen.
166
00:15:20,361 --> 00:15:24,784
- Ellet ole korjannut sitäkin.
- Itse asiassa, muutama osa on tilauksessa.
167
00:15:25,934 --> 00:15:27,985
En silti ymmärrä miten
sitä ei olla voitu huomata.
168
00:15:28,091 --> 00:15:32,426
Tämä peijakas on niin syvällä, ettei
diagnostiikkatutka voi löytää sitä.
169
00:15:32,727 --> 00:15:36,317
Se on aika hieno. Asettaja tiesi
tasan tarkkaan mitä on tekemässä.
170
00:15:36,567 --> 00:15:40,090
- Joten se ei ole elävä?
- Ei, se on liian tarkka.
171
00:15:40,266 --> 00:15:43,367
Voimmeko mitenkään tietää
kauanko se on ollut siellä?
172
00:15:43,711 --> 00:15:47,938
Ei. Ennen kuin käyn aluksen
tietoja läpi hänen kanssaan.
173
00:15:52,089 --> 00:15:55,438
- Mitä nyt?
- Sillä on koiria.
174
00:15:55,645 --> 00:15:59,586
Vahtikoiria. Aliohjelmia,
jotka suojelee virusta.
175
00:16:00,468 --> 00:16:03,016
Jos kosken niihin, koko alus voi hajota.
176
00:16:03,436 --> 00:16:06,131
Happi, ohjaamo, puolustus...
177
00:16:07,510 --> 00:16:11,410
- Komentosilta kutsuu kapteenia.
- Luulen, että sinua kutsutaan.
178
00:16:11,671 --> 00:16:14,486
Jatka vain sitä mitä olitkaan tekemässä.
179
00:16:17,862 --> 00:16:21,079
Muuten hyvää työtä, poika.
180
00:16:25,750 --> 00:16:28,007
Älä ala ylimieliseksi.
181
00:16:40,504 --> 00:16:44,123
Kiitos, Darwin. Söin jo lounaan.
182
00:16:50,695 --> 00:16:53,514
Saimme satelliitin kautta
avunpyynnön videona.
183
00:16:53,595 --> 00:16:55,751
- Mistä?
- Pieneltä maatilayhteisöltä.
184
00:16:55,850 --> 00:16:59,268
- Se on aika heikko signaali.
- Koeta saada se isolle näytölle.
185
00:16:59,498 --> 00:17:01,204
Selvä, sir.
186
00:17:03,111 --> 00:17:08,699
Olen Raymond Brenner. Olen alueen
kuvernööri Westridgen maatilayhteisöstä.
187
00:17:08,811 --> 00:17:12,079
Meitä vastaan on hyökätty ilman
varoitusta vihamielisen aluksen toimesta.
188
00:17:12,302 --> 00:17:15,236
Olemme pulassa.
Tarvitsemme apua.
189
00:17:15,403 --> 00:17:18,881
Jos mikään alus kuulee
minua, auttakaa meitä.
190
00:17:19,007 --> 00:17:21,102
Tarvitsemme apua!
191
00:17:25,877 --> 00:17:28,056
Miksi he hyökkäisivät
puolustuskyvyttömään yhteisöön?
192
00:17:28,393 --> 00:17:30,782
- He asettavat syötin.
- Meidän on pysäytettävä heidät.
193
00:17:30,807 --> 00:17:33,447
- He murhaavat nuo ihmiset.
- Emme voi tehdä mitään ennen kuin -
194
00:17:33,472 --> 00:17:35,086
saamme tämän aluksen liikkeelle.
195
00:17:35,978 --> 00:17:39,079
Älä huoli. Tämä ei vielä ole ohi.
196
00:17:54,694 --> 00:17:59,555
- Tunnetko aluksen päätietokoneen?
- Minä olen päätietokone.
197
00:17:59,836 --> 00:18:04,460
Aivan. Sitten sinun pitäisi
tunnistaa meihin vaikuttava virus.
198
00:18:04,759 --> 00:18:09,284
Kapasiteettini on rajoitettu
muistiini syötettyyn dataan.
199
00:18:12,538 --> 00:18:14,200
Järkyttääkö tämä tieto sinua?
200
00:18:14,304 --> 00:18:17,060
Jos kerran olet tietokone,
miten tiedät että olen järkyttynyt?
201
00:18:17,085 --> 00:18:19,844
Äänensävysi eroaa paljolti normaalista.
202
00:18:20,690 --> 00:18:23,162
Onko perheesi aluksella mukana?
203
00:18:24,511 --> 00:18:26,942
Tietosi on hieman vanhentuneet.
204
00:18:28,202 --> 00:18:30,507
- Perheeni on kuollut.
- Vai niin.
205
00:18:30,984 --> 00:18:34,755
Siksikö jätit palveluksen ennen
SeaQuestin valmistumista?
206
00:18:34,860 --> 00:18:39,050
Osittain. Pakenin eräälle saarelle.
207
00:18:40,260 --> 00:18:42,250
Luulin olevani turvassa.
208
00:18:43,828 --> 00:18:47,138
Mutta tiesin palaavani takaisin,
ja hyväksyä taas ihmiset elämääni.
209
00:18:47,264 --> 00:18:49,547
Ja riskiin menettää heidät.
210
00:18:50,513 --> 00:18:53,572
- Niin.
- Sinun on täytynyt kaivata työtäsi.
211
00:18:53,667 --> 00:18:57,757
Olen kaivannut montakin
asiaa. Tätä ja merta.
212
00:18:58,879 --> 00:19:01,289
Kaipasin mitä se tekee minulle.
213
00:19:02,489 --> 00:19:05,422
Pulssini hidastuu.
Aineenvaihduntani...
214
00:19:07,512 --> 00:19:11,074
- Miksi kerron sinulle tätä?
- Ehkä siksi, että kuuntelen.
215
00:19:11,764 --> 00:19:15,619
Ei ollut päivääkään,
etten olisi ajatellut tätä.
216
00:19:17,691 --> 00:19:20,414
- En tunnu saavan sitä pois mielestäni.
- Miksi pitäisi?
217
00:19:20,620 --> 00:19:25,235
Se on osa sinua. Paras osasi.
218
00:19:37,576 --> 00:19:40,719
Olen hyvin tyytyväinen,
että tulit alukselle.
219
00:20:13,734 --> 00:20:16,123
Etkö ole nähnyt ennen univormua?
220
00:20:26,246 --> 00:20:29,045
Kommodori, pitkän matkan
luotain ei osoita mitään.
221
00:20:29,219 --> 00:20:32,326
- He eivät ole tulossa peräämme.
- Kyllä tulevat.
222
00:20:33,314 --> 00:20:37,504
En haluaisi kyseenalaistaa, mutta miehistö
ei ymmärrä miksi yllytät tähän taisteluun.
223
00:20:37,617 --> 00:20:40,216
Itse ymmärrän, mutta
voisitko selittää heille.
224
00:20:40,241 --> 00:20:43,635
Tämä niin sanottu miehistösi, ei ole
ensimmäinen, joka kyseenalaistaa minut, -
225
00:20:43,660 --> 00:20:46,258
mutta se tulee olemaan viimeinen.
226
00:20:51,900 --> 00:20:54,604
- Mitä löysit?
- Yritän yhä päästä käsiksi virukseen, -
227
00:20:54,629 --> 00:20:56,934
mutta löysin asentamisen ajankohdan.
228
00:20:57,607 --> 00:21:02,594
Saamien tietojen mukaan sanoisin, että
se asennettiin hieman yli vuosi sitten.
229
00:21:02,710 --> 00:21:04,805
Tarkalleen 13 kuukautta sitten.
230
00:21:05,111 --> 00:21:07,034
Jatka tonkimista.
231
00:21:08,725 --> 00:21:10,946
SeaQuest, tässä on EVA huoltoryhmä 1
232
00:21:11,195 --> 00:21:13,867
Voimalaitoksen kansi on
asennettu paikoilleen.
233
00:21:14,041 --> 00:21:16,467
Selvä, palatkaa takaisin.
234
00:21:19,531 --> 00:21:22,640
Huoltoryhmä on palannut.
Kansi on asennettu paikalleen.
235
00:21:22,839 --> 00:21:25,767
- Hyvää työtä.
- Komentaja Ford sillalle.
236
00:21:37,960 --> 00:21:40,177
Halusitte tavata minut?
237
00:21:45,462 --> 00:21:49,143
- Luulen löytäneeni sen.
- Viruksen?
238
00:21:52,082 --> 00:21:54,174
Sabotoijan.
239
00:21:54,797 --> 00:21:58,062
Kävin läpi viime vuoden aluksen logeja.
240
00:21:58,488 --> 00:22:03,508
Ei mitään epätavallista. Sitten tarkistin
henkilöstön luetteloa samaan aikaan.
241
00:22:03,713 --> 00:22:07,854
SeaQuest oli satamassa minimi
miehistöllä samaan aikaan.
242
00:22:09,433 --> 00:22:13,700
Logi osoittaa, että silloin oli vanhempi
upseeri johdossa koko sen ajan.
243
00:22:18,767 --> 00:22:21,679
- Stark.
- Ja sinähän olit hänen alaisuudessaan?
244
00:22:21,977 --> 00:22:25,703
Olin hänen perämies Livingstonin vallihaudalla.
Hänet vapautettiin komennosta.
245
00:22:25,728 --> 00:22:29,007
Nor-Pac suositteli psykiatrin
arviota, mutta hän kieltäytyi.
246
00:22:29,144 --> 00:22:31,242
Sitten hän katosi.
247
00:22:33,070 --> 00:22:36,249
- Hän on hyvä.
- Pitäisikin olla. Opetin hänet.
248
00:22:37,245 --> 00:22:40,046
Tuin häntä, ylentyessään upseerina.
249
00:22:40,277 --> 00:22:44,647
- Teitäkö hän vainoaa?
- Ei. Olen vain mukana kyydissä.
250
00:22:44,990 --> 00:22:49,215
- Hän vainoaa SeaQuestia.
- Miksiköhän tahallaan tuhoaisi oman aluksensa.
251
00:22:49,288 --> 00:22:51,756
Jos hän ei saa sitä, ei kukaan muukaan.
252
00:22:52,064 --> 00:22:55,201
Ja kun SeaQuest on poissa,
kapinalliset hallitsevat merta.
253
00:22:55,405 --> 00:22:58,082
Hän ei kuitenkaan arvannut tätä
vanhaa turistia olevan mukana, -
254
00:22:58,132 --> 00:23:01,038
jonka tietämys aluksesta peittoaa hänen.
255
00:23:02,548 --> 00:23:05,057
Saatamme tehdä tämän väärin.
256
00:23:05,616 --> 00:23:10,636
Mitä jos emme menisikään suoraan
viruksen kimppuun, vaan kiertäisimme sen?
257
00:23:10,921 --> 00:23:14,580
Se voisi toimia. Emme luultavasti
saa kaikkia aseita ja työntövoimaa.
258
00:23:14,605 --> 00:23:17,826
- Mikä vain on parempi kuin nykytilanne.
- Aseet.
259
00:23:18,110 --> 00:23:20,871
Tässäkö se tosiaan on kyse?
260
00:23:21,371 --> 00:23:25,220
Hetkinen. Ei ole, tohtori.
261
00:23:25,591 --> 00:23:28,812
- Tässä on kyse henkien pelastamisesta.
- Toivon niin.
262
00:23:29,734 --> 00:23:31,749
Nyt työn touhuun.
263
00:25:08,813 --> 00:25:11,323
Komentosilta kutsuu kapteenia.
264
00:25:12,186 --> 00:25:16,336
Westridgen maatilayhteisö
on hyökkäyksen alaisena.
265
00:25:17,533 --> 00:25:20,461
WESTRIDGEN MAATILAYHTEISĂ–
266
00:25:28,047 --> 00:25:32,640
Kapinallisvene hyökkää. Siirtokuntalaiset
yrittävät taistella vastaan pikkuveneillään.
267
00:25:33,248 --> 00:25:35,962
- Se ei kuulosta hyvältä.
- Työntövoima?
268
00:25:36,069 --> 00:25:38,199
- Neljännes normaalista.
- Aseet?
269
00:25:38,267 --> 00:25:41,469
- Ei aseita tai tähtäysjärjestelmää.
- Lähetä koordinaatit ohjaamolle -
270
00:25:41,581 --> 00:25:44,993
ja aseta kurssi.
Puhu minulle, herra O'Neill.
271
00:25:45,337 --> 00:25:48,680
Siirtokuntalaisten asevarat
on käytetty. He ovat avuttomia.
272
00:25:51,585 --> 00:25:54,299
Delta 4 on ampunut.
Neljä torpedoa matkalla.
273
00:25:59,375 --> 00:26:02,039
Kaksi suoraa osumaa.
274
00:26:09,710 --> 00:26:12,892
Tämä on mennyt liian helpoksi.
Ammumme torpedoja ja ohjuksia, -
275
00:26:12,986 --> 00:26:16,869
hävitämme ihmishenkiä ajattelematta. Aion
muistuttaa häntä, että kohteet ovat ihmisiä.
276
00:26:16,894 --> 00:26:21,098
- Eläviä hengittäviä nimin ja kasvoin.
- En usko, että hän välittää.
277
00:26:22,100 --> 00:26:24,355
Voisiko joku muuttua niin paljon?
278
00:26:24,939 --> 00:26:27,493
Kommodori, Delta 4 lähettää viestiä.
279
00:26:27,659 --> 00:26:29,860
Luvallenne, nappaan
signaalin ja avaan yhteyden.
280
00:26:29,909 --> 00:26:32,439
Toimikaa, yliluutnantti.
281
00:26:36,339 --> 00:26:40,368
Nathan Bridger.
Missä olet?
282
00:26:42,166 --> 00:26:44,424
Olen pettynyt sinuun,
Marilyn.
283
00:26:44,915 --> 00:26:47,675
Ammuit neljä torpedoa ja
ainoastaan kaksi osumaa?
284
00:26:48,382 --> 00:26:52,354
- Luulin opettaneeni sinut paremmin.
- Yritän paremmin ensi kerralla.
285
00:26:52,536 --> 00:26:56,341
- Lupaan.
- Ei tule ensi kertaa. Tiedät sen.
286
00:26:56,491 --> 00:27:01,049
- Liian moni viaton on jo kuollut.
- Missä maailmassa oikein asut?
287
00:27:02,076 --> 00:27:06,675
Ei ole viattomia ihmisiä.
Jokainen on syyllinen johonkin.
288
00:27:07,248 --> 00:27:11,513
Ehkä. Mutta etkö usko
toiseen mahdollisuuteen?
289
00:27:11,626 --> 00:27:14,337
Muuttumiseen? Elämään rauhallisesti?
290
00:27:14,433 --> 00:27:19,485
En halua muuttua. Et opettanut
muuttumista akatemiassa.
291
00:27:19,995 --> 00:27:25,360
Tai rauhaa. Opetit vain sotaa.
292
00:27:25,929 --> 00:27:30,236
Sotaa. Ja aion käyttää
sitä mitä olen oppinut.
293
00:27:33,000 --> 00:27:37,643
Opetin kyllä jotain. Älä koskaan
haasta sellaista mitä et usko voittavasi.
294
00:27:40,089 --> 00:27:42,622
Olet SeaQuestilla.
295
00:27:42,962 --> 00:27:46,128
- Luovuta, Marilyn.
- Tein sen virheen kerran.
296
00:27:46,153 --> 00:27:48,001
En tee sitä uudestaan.
297
00:27:48,915 --> 00:27:51,870
Olet yhtä kyvytön kuin aluksesi.
298
00:27:55,439 --> 00:27:57,757
Varoitan, ellette antaudu nyt...
299
00:27:57,837 --> 00:28:00,566
Aion käyttää kaikki aluksen
voimavarat tuhoamiseksesi, -
300
00:28:00,699 --> 00:28:03,232
ja onnistun.
301
00:28:04,281 --> 00:28:07,911
Löysimme viruksesi. Se on loppu.
302
00:28:11,437 --> 00:28:17,262
Haluat siis tappaa minut?
Sisäinen soturisi haluaa maistaa verta?
303
00:28:17,419 --> 00:28:20,965
Eikö olekin hauska juttu?
Minä tapan voiman puolesta.
304
00:28:21,266 --> 00:28:26,669
Sinä rauhan puolesta. Olemme
vain eri puolilla samaa kolikkoa.
305
00:28:27,148 --> 00:28:29,427
Jokainen sankarilla on tarkoituksensa.
306
00:28:31,976 --> 00:28:34,171
Katsotaan kuka pääsee juhlakulkueeseen.
307
00:29:09,222 --> 00:29:11,755
- Tilanne, komentaja?
- Vähäinen aseiden hallinta.
308
00:29:11,906 --> 00:29:14,966
Putki yhdessä tulitusmahdollisuus
ainoastaan manuaalisesti.
309
00:29:15,010 --> 00:29:17,838
- Tähtäys?
- Yhä pimeänä.
310
00:29:18,043 --> 00:29:22,222
Joten voimme ampua yhden torpedon, -
311
00:29:22,796 --> 00:29:25,539
mutta emme tiedä minne ampua.
312
00:29:25,940 --> 00:29:28,220
Hienoa.
313
00:29:32,349 --> 00:29:34,882
Onko torpedoissamme seurantamahdollisuus?
314
00:29:35,320 --> 00:29:37,726
Saako ne lukittua halutulle taajuudelle?
315
00:29:37,913 --> 00:29:40,995
- Tarvittaessa.
- Pidä minut ajan tasalla. Avatkaa ovi!
316
00:30:00,455 --> 00:30:06,069
- Darwin, leikkiä?
- Kyllä, mutta hieman epätavallinen leikki.
317
00:30:06,951 --> 00:30:09,837
- Tarvitsen apuasi.
- Darwin auttaa.
318
00:30:09,929 --> 00:30:13,454
- Haluat varmaan kuulla mitä se on.
- Luota Bridgeriin.
319
00:30:13,512 --> 00:30:17,080
Olemme 180 metrissä. Kuinka
syvälle delfiini edes voi mennä.
320
00:30:17,150 --> 00:30:19,964
Hän on mennyt yli 150 metriä syvemmälle
ennenkin. Tiedän hänen rajansa.
321
00:30:20,006 --> 00:30:23,855
- Pelaat hänen hengellä.
- Onko parempaa ideaa?
322
00:30:24,649 --> 00:30:27,479
- Entä happi?
- Tarvitsen happea.
323
00:30:27,787 --> 00:30:30,715
Tämän avulla, hänelle ei
tule hengitysvaikeuksia.
324
00:30:31,175 --> 00:30:35,103
- Tarvitsen happea.
- Kyllä saat sitä. Yritä vain.
325
00:30:38,970 --> 00:30:41,104
- Täyttäkää putki.
- Selvä, sir.
326
00:30:41,233 --> 00:30:43,324
- En pidä tästä.
- Et pidä mistä?
327
00:30:43,474 --> 00:30:46,820
Aiotko muka ampua hänet
ulos torpedoputkesta?
328
00:30:46,988 --> 00:30:51,171
Ei, hän ui ulos torpedoputkesta.
329
00:30:53,513 --> 00:30:56,023
En silti pidä siitä.
330
00:30:57,413 --> 00:31:00,463
- Darwin hengittää!
- Tiedät mitä tehdä.
331
00:31:01,085 --> 00:31:03,553
Uit ulos ja asetat merkin.
332
00:31:04,505 --> 00:31:07,433
- Darwin leikkiä.
- Aivan kuten saarella.
333
00:31:08,238 --> 00:31:11,083
Uit alas, asetat merkin.
334
00:31:11,250 --> 00:31:14,538
- Merkitse metallinen vene.
- Metallinen vene.
335
00:31:14,597 --> 00:31:17,065
Darwin, sinun ei ole pakko tehdä tätä.
336
00:31:19,156 --> 00:31:22,593
- Ui kuten Bridger.
- Kuten minä?
337
00:31:23,177 --> 00:31:25,382
Ei asua. Iho.
338
00:31:31,037 --> 00:31:33,965
- Mistä tuossa oli kyse?
- Sisäpiirivitsi.
339
00:31:36,159 --> 00:31:39,840
MTS on huomannut Delta 4:n
1800 metriä tyyrpuurinpuolella.
340
00:31:40,658 --> 00:31:42,850
Näyttäkää päänäytöllä.
341
00:31:53,029 --> 00:31:56,164
Komentaja. Tilanne?
342
00:31:57,000 --> 00:31:59,758
Putki yksi, ladattu.
Torpedo säädetty täysille.
343
00:31:59,896 --> 00:32:03,950
Ei vaan 20 %. Haluan
pysäyttää heidät, en tuhota.
344
00:32:05,944 --> 00:32:10,600
- Kuulit häntä. 20 % lataus.
- Selvä, sir.
345
00:32:12,130 --> 00:32:15,724
Kommodori, SeaQuest on palannut.
346
00:32:15,891 --> 00:32:18,483
Rauhoitu. Se on kuin hampaaton hai.
347
00:32:20,051 --> 00:32:23,144
Käännä 60 astetta ja lataa kaikki putket.
348
00:32:24,697 --> 00:32:26,954
Ladatkaa kaikki putket
ja valmiina ampumaan.
349
00:32:29,224 --> 00:32:31,314
Delta 4 on työntämässä piippunsa esille.
350
00:32:31,481 --> 00:32:34,323
- Suunta?
- 60 astetta.
351
00:32:34,490 --> 00:32:36,998
Se liikkuu suoran meitä kohti.
352
00:32:44,604 --> 00:32:47,530
Kytke päälle kaikki radiotaajuudet.
353
00:32:48,491 --> 00:32:52,671
- Haluan kaikkien kuulevan minua.
- Selvä, sir.
354
00:32:55,095 --> 00:32:59,400
- Radiotaajuudet auki ja lähetys menossa.
- Westridgen asukkaat, tämä on Nathan Bridger, -
355
00:32:59,567 --> 00:33:03,277
SeaQuestin kapteeni Yhdistyneiden...
356
00:33:04,833 --> 00:33:09,180
- Mikä hemmetti se oli?
- Yhdistyneiden merten organisaatio.
357
00:33:09,598 --> 00:33:12,649
Tulimme puolustamaan laitostanne.
358
00:33:12,858 --> 00:33:15,115
Siirtykää välittömästi turva-alueille.
359
00:33:15,282 --> 00:33:19,471
Siirtykää välittömästi. Huomio Delta 4.
360
00:33:19,931 --> 00:33:25,461
Olemme valmiit hyväksymään välittömän
ja ehdottoman antautumisenne.
361
00:33:25,628 --> 00:33:28,560
Muussa tapauksessa,
me ammumme teitä kohti.
362
00:33:29,720 --> 00:33:35,291
Toistan, olemme valmiit hyväksymään
ehdottoman antautumisenne.
363
00:34:06,134 --> 00:34:10,532
Asejärjestelmät. Avaa
kaikki torpedoputket.
364
00:34:10,699 --> 00:34:14,050
- Kyllä, sir.
- Kommodori?
365
00:34:14,679 --> 00:34:20,334
- Vain putki yksi on aseistettu.
- Tiedän sen. Mutta he eivät.
366
00:34:21,590 --> 00:34:23,685
SeaQuest avaa kaikki torpedoputkensa.
367
00:34:23,852 --> 00:34:26,114
- Onko tähtäyssensoreita havaittu?
- Ei ole.
368
00:34:26,418 --> 00:34:29,423
Bridger yrittää pelotella meitä,
ensimmäinen asia on tähtäyssensorit.
369
00:34:29,800 --> 00:34:34,473
Hän ei tähtää, vaan huijaa. Herra
Maxwell, aloita lähtölaskenta.
370
00:34:34,575 --> 00:34:37,256
- Avaa kaikki kuusi putkea.
- Kaikki putket?
371
00:34:37,382 --> 00:34:40,188
- Se kestää melkein minuutin ladata.
- Tiedän sen.
372
00:34:40,262 --> 00:34:42,618
Haluan räjäyttää heidät palasiksi.
373
00:34:42,707 --> 00:34:45,471
Oppipojasta on aika tulla mestari.
374
00:34:48,231 --> 00:34:51,247
Delta 4 on asettautumassa
hyökkäysasemiin.
375
00:34:52,503 --> 00:34:55,436
Herra Phillips, päästä Darwin.
376
00:35:09,393 --> 00:35:11,575
Delta 4 tähtää.
377
00:35:17,993 --> 00:35:20,506
Torpedoputkemme ovat auki
ja valmiina ampumaan.
378
00:35:20,618 --> 00:35:23,257
Delta 4 lataa kaikki torpedoputket.
379
00:35:23,710 --> 00:35:25,846
- Kaikki putket?
- Kyllä, sir.
380
00:35:26,516 --> 00:35:29,030
Hän ei koskaan tiennyt koska lopettaa.
381
00:35:29,557 --> 00:35:31,651
Darwin, kaikki on sinusta kiinni.
382
00:35:43,911 --> 00:35:46,245
Mikä hemmetti se on?
383
00:35:49,596 --> 00:35:52,102
Hän merkitsi meidät.
384
00:35:52,569 --> 00:35:56,703
Saimme tähtäyssignaalin.
Tähtäysjärjestelmä etsii kohdetta.
385
00:35:58,155 --> 00:36:01,997
Lievää akustista
äänihäirintää. Yhä etsin kohdetta.
386
00:36:03,565 --> 00:36:06,488
Akustinen ääni haihtuu.
Tähtäinjärjestelmä löysi hyökkäyssignaalin.
387
00:36:07,610 --> 00:36:12,287
- Kommodori, torpedo on lukittu.
- Tulta.
388
00:36:14,820 --> 00:36:19,998
- Miksemme ammu?
- Käynnistän laskennan 13, 12...
389
00:36:20,290 --> 00:36:23,005
SeaQuest ampui!
390
00:36:23,098 --> 00:36:26,867
- Yhdeksän.
- Torpedo menetti lukituksen.
391
00:36:29,185 --> 00:36:32,067
Torpedo jahtaa meitä.
392
00:36:33,069 --> 00:36:35,741
Torpedo löysi kohteen uudelleen.
393
00:36:38,122 --> 00:36:41,045
Menkää pelastusveneeseen!
394
00:36:43,425 --> 00:36:46,557
Meidän on ammuttava
se alas. Tämä on käsky!
395
00:36:47,935 --> 00:36:50,023
- Me uppoamme!
- Ei!
396
00:36:50,232 --> 00:36:52,529
Tämä on sinun syytäsi,
paskiainen!
397
00:36:52,947 --> 00:36:56,663
Voimme yhä lyödä heidät! Pelkurit!
398
00:37:06,558 --> 00:37:08,855
Saimme täydellisen osuman Delta 4:ään.
399
00:37:09,191 --> 00:37:11,336
Se uppoaa, kommodori.
400
00:37:25,749 --> 00:37:30,761
Menetimme yhteyden Delta 4:ään.
Pinta-avustajat vahvistavat torpedoiskun ääniä -
401
00:37:30,841 --> 00:37:33,347
ja sukellusveneen hajoamisen.
402
00:37:35,667 --> 00:37:38,764
- Entä poikani?
- Emme tiedä.
403
00:37:53,793 --> 00:37:56,889
WESTRIDGEN MAATILAYHTEISĂ–:
KORJAUKSET KÄYNNISSÄ
404
00:38:02,179 --> 00:38:05,904
- Kommodori, hyvin tehty.
- Kiitos.
405
00:38:09,937 --> 00:38:13,815
Kommodori, tiedusteluryhmä palasi
juuri uponneesta Delta 4:stä.
406
00:38:14,200 --> 00:38:16,286
- Selviytyjiä?
- Ovat tuomassa alukselle.
407
00:38:16,333 --> 00:38:20,670
- Stark? - Ei ollut mukana.
Ja pelastusvene on kadonnut.
408
00:38:21,840 --> 00:38:26,136
Kommodori, myönnän etten
ole ollut rehellinen teille.
409
00:38:27,581 --> 00:38:29,666
Se oli väärin ja kadun sitä.
410
00:38:29,856 --> 00:38:31,941
Minä vain...
411
00:38:33,142 --> 00:38:36,062
- Noudatit käskyjä?
- Kyllä, sir.
412
00:38:36,839 --> 00:38:41,968
Jonkun varmaan täytyy. Muistutan,
että tämä pieni merenalainen kahina -
413
00:38:41,993 --> 00:38:44,537
ei ollut käsitykseni rauhanpidosta.
414
00:38:45,556 --> 00:38:47,435
Selvä, sir.
415
00:38:47,605 --> 00:38:50,858
Jos tiedusteluryhmä on
valmis, voimme lähteä.
416
00:38:52,205 --> 00:38:54,957
Tulisiko kommodori ruoriin?
417
00:38:56,774 --> 00:39:00,069
Selvinnet varmaan siitä, komentaja.
418
00:39:00,945 --> 00:39:02,889
Kiitos, sir.
419
00:39:06,642 --> 00:39:10,396
Hei. Darwin poika.
420
00:39:24,667 --> 00:39:27,628
Hyvin tehty. Älykäs Darwin.
421
00:40:17,433 --> 00:40:20,728
- Ovi oli auki...
- Tule sisään.
422
00:40:34,631 --> 00:40:36,864
Yritän yhä parannella sitä.
423
00:40:42,500 --> 00:40:45,028
- Hän oli kaunis.
- Niin oli.
424
00:40:49,404 --> 00:40:56,071
Tulin vain kertomaan, että mielestäni
hoidit tilanteen vaikuttavalla tavalla.
425
00:40:56,870 --> 00:40:59,567
Vaikuttavaa? Kiitos.
426
00:41:02,171 --> 00:41:06,385
- Joten aiotko jäädä?
- Se ei ole niin yksinkertaista.
427
00:41:07,249 --> 00:41:10,427
Miksi ei? Sinähän pidät täällä olosta?
428
00:41:10,943 --> 00:41:13,471
Tämähän on sinun aluksesi.
429
00:41:15,079 --> 00:41:18,914
- Tein lupauksen.
- Hänelle?
430
00:41:19,432 --> 00:41:22,213
Hänen nimensä on Carol.
431
00:41:22,694 --> 00:41:24,920
Olitteko onnellisia?
432
00:41:29,342 --> 00:41:31,954
Kyllä olimme.
433
00:41:35,707 --> 00:41:38,513
Vanhempani eivät koskaan olleet onnellisia.
434
00:41:39,461 --> 00:41:42,779
He eivät pystyneet edes olemaan
samassa huoneessa yhtä aikaa.
435
00:41:42,944 --> 00:41:47,068
Muistan toivoneeni, että
hommaisivat vain sen avioeron.
436
00:41:47,316 --> 00:41:49,804
Mikseivät he tehnyt sitä?
437
00:41:50,990 --> 00:41:55,179
Sanoivat mennessään naimisiin tehneensä
lupauksen pysyä yhdessä ikuisesti.
438
00:41:56,882 --> 00:41:59,743
He eivät varmaan ajatelleet
muuttuvia tilanteita.
439
00:42:04,800 --> 00:42:07,496
Aluksen kapteenia pyydetään komentosillalle.
440
00:42:10,730 --> 00:42:13,092
Luulen, että se olen minä.
441
00:42:59,709 --> 00:43:03,856
Pinnan alla kuplii:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
442
00:43:08,713 --> 00:43:12,370
edit & adjust by Owla
v.2008 ja uusiksi v.2018
443
00:43:12,487 --> 00:43:15,307
Löytyiskö retaileja tekstejä koko sarjaan?
36314