Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,402 --> 00:00:13,450
MTS:ltä tulee tietoja.
Yksi Delta 4 luokan Typhoon.
2
00:00:13,475 --> 00:00:16,520
Voimalaitoksen viestintäyhteydet
ilmoittavat suuria rakenteellisia vahinkoja.
3
00:00:16,545 --> 00:00:19,638
Elintoimintajärjestelmät vähäiset.
Selviytyneet kokoontuvat päärakennukseen.
4
00:00:19,701 --> 00:00:24,007
Delta 4:n etenemisvauhti
30 solmua ja 207 astetta.
5
00:00:24,075 --> 00:00:27,967
- Se liikkuu asemalta poispäin.
- Laita näytölle, herra Ortiz.
6
00:00:32,737 --> 00:00:35,719
Ruorimies, käännä meidät 207
astetta kohtauskurssille.
7
00:00:35,967 --> 00:00:38,037
Käännetään ympäri.
Kohtauskurssille.
8
00:00:38,346 --> 00:00:40,458
Hälytä taisteluasemat.
9
00:00:40,592 --> 00:00:44,146
Kaikki yksiköt, taisteluasemiin.
10
00:01:13,370 --> 00:01:15,647
Turvatkaa silta.
11
00:01:16,241 --> 00:01:18,198
Olen tulossa!
12
00:01:23,466 --> 00:01:26,195
- Tähtäysprofiili valmiiksi.
- Tähtäinasteikko lukittu.
13
00:01:26,553 --> 00:01:28,937
- Täysillä eteenpäin.
- Täysillä eteenpäin.
14
00:01:29,022 --> 00:01:30,781
Haluan tämän.
15
00:01:31,286 --> 00:01:33,770
- Komentaja, pieni hetki.
- En ehdi.
16
00:01:36,168 --> 00:01:38,548
- Eräitä asioita voisit harkita.
- Kuten?
17
00:01:38,573 --> 00:01:41,324
- Kuten tuon voimalaitoksen asukkaat.
- Olen tietoinen heistä.
18
00:01:41,349 --> 00:01:44,330
Mutta jos tuo sukellusvene pääsee
karkuun, se hyökkää jonnekin toisaalle.
19
00:01:44,365 --> 00:01:48,072
Ehkä, mahdollisesti.
Puhun todellisuudesta!
20
00:01:49,205 --> 00:01:52,524
Tämä alus on 300 metriä
pitkä Sveitsin armeijan veitsi.
21
00:01:52,549 --> 00:01:56,711
Käytä mahdollisuuksiasi. Yksi MTS on kiinni
kapinallisaluksessa. Voit hoidella ne myöhemmin.
22
00:01:56,736 --> 00:01:58,792
- Ei, ohjekirjaan mukaan...
- Unohda ohjekirja!
23
00:01:58,934 --> 00:02:02,643
Käytä vaistojasi ja aivojasi!
Sen takia olet saanut ne!
24
00:02:03,417 --> 00:02:07,114
Jos ketään kiinnostaa, tuo
piru tekee käännöksen.
25
00:02:07,253 --> 00:02:09,800
Se liikkuu hyökkäysasemiin.
26
00:02:12,029 --> 00:02:14,364
Aseet. Lataa etuputket.
27
00:02:14,390 --> 00:02:17,447
Valmistele plasmatorpedot.
60 % varauksella.
28
00:02:17,914 --> 00:02:21,373
- Lataan 60 % varauksella.
- Ruorimies, peruutusmoottorit neljännekseen.
29
00:02:21,398 --> 00:02:24,411
- Kuusi astetta alaspäin. - Peruutetaan
neljänneksellä, alas kuusi astetta.
30
00:02:24,436 --> 00:02:28,199
- Kahdeksan astetta.
- Kuusi astetta.
31
00:02:28,969 --> 00:02:33,114
Delta 4:n etuputket avautuvat.
Valmistautuu ampumaan.
32
00:02:36,299 --> 00:02:40,218
- SeaQuest on kääntymässä ympäri.
- Aloitanko tulituksen?
33
00:02:40,675 --> 00:02:42,221
Ei.
34
00:02:43,708 --> 00:02:47,032
- Eikö olekin vaikuttava?
- Kommodori, meillä on etulyöntiasema.
35
00:02:47,057 --> 00:02:50,363
- Meidän kannattaisi ampua ennen
kuin on liian myöhäistä. - Ei vielä.
36
00:02:50,768 --> 00:02:54,918
- Haluan heidän hikoilevan ensiksi hieman.
- Se ampuu meidät kohta taivaan tuuliin.
37
00:02:55,511 --> 00:02:57,574
Enpä usko.
38
00:02:59,954 --> 00:03:02,239
Miten niin ei vastausta?
39
00:03:02,613 --> 00:03:05,355
Peräsimen hallinta on jähmettynyt.
Se ei tottele käskyjäni.
40
00:03:05,853 --> 00:03:07,931
- Komentajakapteeni?
- Selvitän.
41
00:03:08,180 --> 00:03:11,963
- Delta 4 on 800 metrin päässä ja lähestyy.
- Avaa etupään torpedoputket.
42
00:03:12,092 --> 00:03:14,959
En voi. Hallinta ei hyväksy komentojamme.
43
00:03:17,281 --> 00:03:19,774
Mene varajärjestelmään.
44
00:03:20,327 --> 00:03:22,404
Se ei käynnisty.
45
00:03:28,091 --> 00:03:31,498
- Hienoa. Mikä muu voisi mennä pieleen?
- Kohdealus on ampunut.
46
00:03:31,531 --> 00:03:36,101
Yksi elektrostaattinen torpedo ulkona.
Etsii maalia. Se on lukittuna maaliin.
47
00:03:36,226 --> 00:03:39,508
- Etäisyydenmittaus.
- Etäisyysmittarit eivät vastaa.
48
00:03:40,735 --> 00:03:43,020
Hälytä törmäyksestä!
49
00:03:43,404 --> 00:03:45,859
Valmistautukaa törmäykseen.
50
00:03:46,256 --> 00:03:47,742
Pitäkää kaikki kiinni.
51
00:03:48,645 --> 00:03:51,405
Torpedo, 100 metriä ja lähestyy.
52
00:03:54,413 --> 00:03:56,504
50 metriä.
53
00:04:30,068 --> 00:04:32,933
- Vauriot?
- Paapuurin puoleinen osuma.
54
00:04:33,291 --> 00:04:36,691
- Vettä tulvii sisään.
- Missä on taistelujärjestelmäni?
55
00:04:36,766 --> 00:04:39,736
- Epäkunnossa.
- Delta 4 täyttää putkia.
56
00:04:39,884 --> 00:04:44,112
Valmistautuu laukaisemaan toisen
kerran. Käskynne, komentaja?
57
00:04:51,869 --> 00:04:53,510
Komentaja?
58
00:04:55,434 --> 00:04:57,734
Täyttäkää painolastit,
keulasta ja perästä.
59
00:05:06,538 --> 00:05:08,696
Tehkää se!
60
00:05:10,662 --> 00:05:15,263
- Kuinka syvä tuo halkeama on?
- 6700 metriä.
61
00:05:18,688 --> 00:05:21,513
- Oletko kunnossa?
- Olen.
62
00:05:29,039 --> 00:05:32,935
Ruorimies. Syöksysukellus
Tyynenmeren laatan halkeamaan -
63
00:05:33,858 --> 00:05:36,732
suuntaan 60 ja 42 astetta.
- Selvä, sir.
64
00:05:46,270 --> 00:05:48,780
Kommodori, SeaQuest
suuntaa alas kohti kanjonia.
65
00:05:48,976 --> 00:05:51,674
Ei kiinnosta mihin se on
menossa. Pysy perässä.
66
00:05:52,033 --> 00:05:55,058
- Meidän pitäisi ampua nyt.
- Ei vielä. Pidä vauhti.
67
00:05:55,083 --> 00:05:56,601
Hoida meidät lähemmäksi.
68
00:06:09,283 --> 00:06:12,420
- Laskeuduttu 2500 metriä.
- Lisää järjestelmiä kaatumassa.
69
00:06:12,735 --> 00:06:15,799
- Delta 4:n sijainti?
- Yhä perässä.
70
00:06:16,713 --> 00:06:19,711
- Katsotaan kuinka kovasti he haluavat meitä.
- Vie alus pohjalle asti.
71
00:06:19,736 --> 00:06:22,049
Tätä alusta ei ole suunniteltu
syöksysukellukseen.
72
00:06:22,074 --> 00:06:24,835
Jos sinulla on parempia ideoita,
niin otan vastaan.
73
00:06:25,723 --> 00:06:27,701
Tarkoittaako tämä, että
olet aluksen kapteeni nyt?
74
00:06:27,726 --> 00:06:30,800
Ei, ylipursimies.
Kunhan yritän pelastaa meidät.
75
00:06:47,194 --> 00:06:51,199
3000 metriä. Emme voi
mennä yhtään syvemmälle.
76
00:06:52,160 --> 00:06:55,402
- Pidä kurssi.
- Lähestymme aluksen kestorajoja.
77
00:06:55,684 --> 00:06:58,528
Jos murskaannumme,
niin SeaQuest voittaa.
78
00:07:01,843 --> 00:07:04,224
4500 metriä.
79
00:07:10,905 --> 00:07:13,620
Delta 4 on irtaantumassa.
Se liikkuu poispäin.
80
00:07:13,876 --> 00:07:16,549
Älä päästä sitä näkyvistä. Emme
halua sitä uudestaan peräämme.
81
00:07:19,286 --> 00:07:22,504
Keskeytä sukellus.
Emme voi vajota enempää.
82
00:07:28,341 --> 00:07:30,090
Kommodori, -
83
00:07:31,572 --> 00:07:33,582
meidän pitää jutella.
84
00:07:35,513 --> 00:07:38,855
Amiraali Noyes siis tiesi
kapinallisveneestä kokoajan.
85
00:07:42,141 --> 00:07:45,407
Amiraali ajatteli, ettet tulisi
takaisin, jos tietäisit oikean syyn.
86
00:07:45,432 --> 00:07:47,212
Olet täysin oikeassa!
87
00:07:47,775 --> 00:07:51,492
- Kuinka kauan itse olet tietänyt?
- Melkein kaksi kuukautta.
88
00:07:52,927 --> 00:07:54,727
Paikansimme sen Aleutialle.
89
00:07:55,160 --> 00:08:00,925
Se matkaa merenseinämää pitkin, ratsaten
siirtokuntia arvotavaroista ja tarvikkeista.
90
00:08:01,623 --> 00:08:04,338
- He eivät ole ennen tappaneet ketään.
- Tähän asti.
91
00:08:05,926 --> 00:08:08,649
Tiesit, että menemme jahtaamaan
sitä. Mitä sen jälkeen?
92
00:08:09,353 --> 00:08:12,945
Tulisin kapteeniksi ja kohtaisin sen
venetaistelussa superaluksellani.
93
00:08:13,512 --> 00:08:15,642
Ja sitten olisinkin osa ryhmää?
94
00:08:15,816 --> 00:08:18,977
En voi arvostella
amiraalin suunnitelmaa.
95
00:08:19,196 --> 00:08:22,008
Muttei hänkään olisi voinut
ennakoida nykyistä tilannettamme.
96
00:08:22,033 --> 00:08:24,899
Suosittelen, että olette
kapteenina tehtävän loppuun asti.
97
00:08:24,924 --> 00:08:28,493
Tehtävässä?
Nytkö tämä on tehtävä!
98
00:08:31,023 --> 00:08:32,501
Minäpä kerron.
99
00:08:33,032 --> 00:08:37,938
Kuusi vuotta sitten, jätin
tämän kaiken taakseni.
100
00:08:38,044 --> 00:08:40,551
- Ja tein sen syystä.
- Poikanne takia.
101
00:08:41,850 --> 00:08:44,899
- Mitä hänestä?
- Tiedän, että hän oli laivastossa.
102
00:08:45,653 --> 00:08:48,422
Ja kuoli palveluksessa
jossain pohjois-Atlantilla.
103
00:08:49,423 --> 00:08:53,988
Aivan. Ja lupasin
itselleni ja vaimolleni, -
104
00:08:54,013 --> 00:08:58,575
etten ole enää koskaan missään
tekemisissä armeijan kanssa.
105
00:08:59,098 --> 00:09:03,275
Kaikella kunnioituksella.
Aluksessani on satoja ihmisiä, -
106
00:09:03,300 --> 00:09:06,642
joita ei kiinnosta pätkääkään lupauksesi.
107
00:09:15,090 --> 00:09:17,597
Olemme vain muutaman kilometrin päässä.
108
00:09:17,833 --> 00:09:20,191
Voisimme palata odottamaan
heidän nousemistaan.
109
00:09:21,471 --> 00:09:23,347
SeaQuestin ei tarvitse nousta ylös.
110
00:09:23,402 --> 00:09:27,148
Vaikka alus olisi puolustuskyvytön,
se pysyisi alhaalla kuukausia.
111
00:09:27,626 --> 00:09:29,261
Ei.
112
00:09:29,561 --> 00:09:32,485
Meidän täytyy houkutella se ulos.
113
00:09:34,358 --> 00:09:38,501
Tuolla. Westridgen maatilayhteisö.
114
00:09:38,726 --> 00:09:41,315
Siellä ei ole muuta kuin viljelystiloja.
115
00:09:41,740 --> 00:09:44,754
- Täsmälleen.
- Selvä, rouva.
116
00:09:53,737 --> 00:09:57,034
TYYNENMEREN SYVÄNNE,
SYVYYS 6700 METRIÄ
117
00:10:04,291 --> 00:10:08,015
Tervetuloa SeaQuestille. Vierailijat
ilmoittautukaa YMO:n tulliin -
118
00:10:08,040 --> 00:10:11,729
- rokotuspapereineen ennen etenemistänne.
- Kuinka hän voi?
119
00:10:11,945 --> 00:10:16,073
Hän on shokissa. Tulee kuntoon.
Sairasosasto 5, mennään.
120
00:10:33,856 --> 00:10:37,342
- Mikä on aluksen kunto?
- Rungon eheys ei ole hyvä.
121
00:10:37,870 --> 00:10:40,232
Ulkoinen pinta korjautui
suunnitellusti itse.
122
00:10:40,272 --> 00:10:43,475
Mutta meillä ei ole täyttä moottoritehoa.
Komentajakapteeni Hitchcock ilmoitti, -
123
00:10:43,507 --> 00:10:47,587
että 11 muuta järjestelmää on
hajonnut. Pääaseet ja työntövoima.
124
00:10:47,705 --> 00:10:49,885
- Syy?
- Tuntematon.
125
00:10:50,822 --> 00:10:53,505
Onko kukaan tarkistanut
tämän laitteen takuuta?
126
00:10:54,596 --> 00:10:56,958
Meidän pitäisi olla iloisia
näistä ihmisistä kuitenkin.
127
00:10:58,606 --> 00:11:02,521
Kommodori, komentajakapteeni Hitchcock
teki lämpöhavainnon voimalaitokselta.
128
00:11:02,606 --> 00:11:04,889
- Etäohjausluotaimella?
- Kyllä, sir.
129
00:11:06,221 --> 00:11:07,512
Hyvä.
130
00:11:30,316 --> 00:11:33,119
ETÄOHJAUSLUOTAIN
131
00:13:02,905 --> 00:13:07,127
Kuten näette Hitchcockin
saamista luotaimen tiedoista, -
132
00:13:07,442 --> 00:13:11,382
voimalaitos on rakennettu
vulkaaniseen aukkoon.
133
00:13:11,629 --> 00:13:13,887
- Miksi?
- Energian takia.
134
00:13:14,059 --> 00:13:16,512
He käyttävät kuumuutta hyväkseen
pyörittääkseen turbiineitaan.
135
00:13:17,169 --> 00:13:19,176
- Kiitos.
- Eipä kestä.
136
00:13:19,969 --> 00:13:25,245
Luotaimen tietojen mukaan laitoksen
pohjassa oleva aukon kansi -
137
00:13:25,425 --> 00:13:29,124
on irtautumassa.
- Mitä tapahtuu jos se rikkoutuu?
138
00:13:29,791 --> 00:13:34,295
Painajainen. Myrkyllinen kaasu,
joka yleensä otetaan talteen -
139
00:13:34,501 --> 00:13:36,914
leviää ympäri merenpohjaa.
140
00:13:37,656 --> 00:13:40,596
- Kuinka pitkälle se leviää?
- Alueen lämpöolosuhteilla -
141
00:13:40,621 --> 00:13:46,433
se voi olla satoja kilometrejä. Jokainen
elävä organismi, kasvi, ja elollinen kuolee.
142
00:13:46,732 --> 00:13:49,627
- Voiko sen korjata?
- Tietyillä varusteilla.
143
00:13:49,897 --> 00:13:53,605
- Eli armeijan varusteilla?
- Mitä väliä kenen?
144
00:13:53,932 --> 00:13:59,039
Tämä alus toimii hyvin epätavallisissa
ja vaarallisissa olosuhteissa.
145
00:13:59,232 --> 00:14:03,722
En tiedä, voimmeko jakaa voimavarojamme.
Meillä on yhä aseistettu kapinallisalus tuolla.
146
00:14:03,895 --> 00:14:06,388
Jos luin YMO:n säännökset oikein, -
147
00:14:06,413 --> 00:14:10,193
tämä alus ei voi ohittaa merkittävää
ekologisesta katastrofia, -
148
00:14:10,218 --> 00:14:12,631
jos asialle voi tehdä jotain.
149
00:14:16,885 --> 00:14:18,444
Selvä, sir.
150
00:14:20,954 --> 00:14:22,889
Olemme valmiita aloittamaan, tohtori.
151
00:14:22,914 --> 00:14:26,155
Tarvitsemme tarkat yksityiskohdat
purkautuvan kannen korjaamisesta.
152
00:14:26,389 --> 00:14:27,797
Taidamme tarvita korjausmiestä.
153
00:14:27,822 --> 00:14:31,764
- Mitä? - Epäilen, että alukselle
tapahtunut oli onnettomuus.
154
00:14:32,443 --> 00:14:35,443
Tarvitsemme jonkun menemään
tuonne aluksen koneen sisuksiin, -
155
00:14:35,476 --> 00:14:38,338
- kaivelemaan hieman.
- Entä komentajakapteeni Hitchcock?
156
00:14:38,391 --> 00:14:40,402
Ei, hän työskentelee korjausryhmässä.
157
00:14:40,917 --> 00:14:43,548
Ajattelin jotakuta sinun osastoltasi.
158
00:14:44,060 --> 00:14:46,333
Tämä on väärää teknologiaa.
159
00:14:47,444 --> 00:14:51,679
- Eräs henkilö, voisi ehkä auttaa.
- Kuka?
160
00:14:56,782 --> 00:14:58,993
- Se on kuolemassa.
- Mikä on kuolemassa?
161
00:14:59,048 --> 00:15:04,341
Päätietokoneen ytimessä on virus.
Sen takia järjestelmät ovat kaatuilleet.
162
00:15:05,076 --> 00:15:09,653
Jos se on ytimessä, niin eikö
se vaikuttaisi koko alukseen?
163
00:15:09,786 --> 00:15:12,660
Kyllä, tulee vaikuttamaan. Se
vain alkoi aseista ja potkureista.
164
00:15:12,723 --> 00:15:15,855
Mutta eikö diagnostiikka olisi
löytänyt sitä rutiinitarkistuksessa?
165
00:15:15,880 --> 00:15:19,973
Ei. Keinoäly tekee
vain pikatarkistuksen.
166
00:15:20,361 --> 00:15:24,784
- Ellet ole korjannut sitäkin.
- Itse asiassa, muutama osa on tilauksessa.
167
00:15:25,934 --> 00:15:27,985
En silti ymmärrä miten
sitä ei olla voitu huomata.
168
00:15:28,091 --> 00:15:32,426
Tämä peijakas on niin syvällä, ettei
diagnostiikkatutka voi löytää sitä.
169
00:15:32,727 --> 00:15:36,317
Se on aika hieno. Asettaja tiesi
tasan tarkkaan mitä on tekemässä.
170
00:15:36,567 --> 00:15:40,090
- Joten se ei ole elävä?
- Ei, se on liian tarkka.
171
00:15:40,266 --> 00:15:43,367
Voimmeko mitenkään tietää
kauanko se on ollut siellä?
172
00:15:43,711 --> 00:15:47,938
Ei. Ennen kuin käyn aluksen
tietoja läpi hänen kanssaan.
173
00:15:52,089 --> 00:15:55,438
- Mitä nyt?
- Sillä on koiria.
174
00:15:55,645 --> 00:15:59,586
Vahtikoiria. Aliohjelmia,
jotka suojelee virusta.
175
00:16:00,468 --> 00:16:03,016
Jos kosken niihin, koko alus voi hajota.
176
00:16:03,436 --> 00:16:06,131
Happi, ohjaamo, puolustus...
177
00:16:07,510 --> 00:16:11,410
- Komentosilta kutsuu kapteenia.
- Luulen, että sinua kutsutaan.
178
00:16:11,671 --> 00:16:14,486
Jatka vain sitä mitä olitkaan tekemässä.
179
00:16:17,862 --> 00:16:21,079
Muuten hyvää työtä, poika.
180
00:16:25,750 --> 00:16:28,007
Älä ala ylimieliseksi.
181
00:16:40,504 --> 00:16:44,123
Kiitos, Darwin. Söin jo lounaan.
182
00:16:50,695 --> 00:16:53,514
Saimme satelliitin kautta
avunpyynnön videona.
183
00:16:53,595 --> 00:16:55,751
- Mistä?
- Pieneltä maatilayhteisöltä.
184
00:16:55,850 --> 00:16:59,268
- Se on aika heikko signaali.
- Koeta saada se isolle näytölle.
185
00:16:59,498 --> 00:17:01,204
Selvä, sir.
186
00:17:03,111 --> 00:17:08,699
Olen Raymond Brenner. Olen alueen
kuvernööri Westridgen maatilayhteisöstä.
187
00:17:08,811 --> 00:17:12,079
Meitä vastaan on hyökätty ilman
varoitusta vihamielisen aluksen toimesta.
188
00:17:12,302 --> 00:17:15,236
Olemme pulassa.
Tarvitsemme apua.
189
00:17:15,403 --> 00:17:18,881
Jos mikään alus kuulee
minua, auttakaa meitä.
190
00:17:19,007 --> 00:17:21,102
Tarvitsemme apua!
191
00:17:25,877 --> 00:17:28,056
Miksi he hyökkäisivät
puolustuskyvyttömään yhteisöön?
192
00:17:28,393 --> 00:17:30,782
- He asettavat syötin.
- Meidän on pysäytettävä heidät.
193
00:17:30,807 --> 00:17:33,447
- He murhaavat nuo ihmiset.
- Emme voi tehdä mitään ennen kuin -
194
00:17:33,472 --> 00:17:35,086
saamme tämän aluksen liikkeelle.
195
00:17:35,978 --> 00:17:39,079
Älä huoli. Tämä ei vielä ole ohi.
196
00:17:54,694 --> 00:17:59,555
- Tunnetko aluksen päätietokoneen?
- Minä olen päätietokone.
197
00:17:59,836 --> 00:18:04,460
Aivan. Sitten sinun pitäisi
tunnistaa meihin vaikuttava virus.
198
00:18:04,759 --> 00:18:09,284
Kapasiteettini on rajoitettu
muistiini syötettyyn dataan.
199
00:18:12,538 --> 00:18:14,200
Järkyttääkö tämä tieto sinua?
200
00:18:14,304 --> 00:18:17,060
Jos kerran olet tietokone,
miten tiedät että olen järkyttynyt?
201
00:18:17,085 --> 00:18:19,844
Äänensävysi eroaa paljolti normaalista.
202
00:18:20,690 --> 00:18:23,162
Onko perheesi aluksella mukana?
203
00:18:24,511 --> 00:18:26,942
Tietosi on hieman vanhentuneet.
204
00:18:28,202 --> 00:18:30,507
- Perheeni on kuollut.
- Vai niin.
205
00:18:30,984 --> 00:18:34,755
Siksikö jätit palveluksen ennen
SeaQuestin valmistumista?
206
00:18:34,860 --> 00:18:39,050
Osittain. Pakenin eräälle saarelle.
207
00:18:40,260 --> 00:18:42,250
Luulin olevani turvassa.
208
00:18:43,828 --> 00:18:47,138
Mutta tiesin palaavani takaisin,
ja hyväksyä taas ihmiset elämääni.
209
00:18:47,264 --> 00:18:49,547
Ja riskiin menettää heidät.
210
00:18:50,513 --> 00:18:53,572
- Niin.
- Sinun on täytynyt kaivata työtäsi.
211
00:18:53,667 --> 00:18:57,757
Olen kaivannut montakin
asiaa. Tätä ja merta.
212
00:18:58,879 --> 00:19:01,289
Kaipasin mitä se tekee minulle.
213
00:19:02,489 --> 00:19:05,422
Pulssini hidastuu.
Aineenvaihduntani...
214
00:19:07,512 --> 00:19:11,074
- Miksi kerron sinulle tätä?
- Ehkä siksi, että kuuntelen.
215
00:19:11,764 --> 00:19:15,619
Ei ollut päivääkään,
etten olisi ajatellut tätä.
216
00:19:17,691 --> 00:19:20,414
- En tunnu saavan sitä pois mielestäni.
- Miksi pitäisi?
217
00:19:20,620 --> 00:19:25,235
Se on osa sinua. Paras osasi.
218
00:19:37,576 --> 00:19:40,719
Olen hyvin tyytyväinen,
että tulit alukselle.
219
00:20:13,734 --> 00:20:16,123
Etkö ole nähnyt ennen univormua?
220
00:20:26,246 --> 00:20:29,045
Kommodori, pitkän matkan
luotain ei osoita mitään.
221
00:20:29,219 --> 00:20:32,326
- He eivät ole tulossa peräämme.
- Kyllä tulevat.
222
00:20:33,314 --> 00:20:37,504
En haluaisi kyseenalaistaa, mutta miehistö
ei ymmärrä miksi yllytät tähän taisteluun.
223
00:20:37,617 --> 00:20:40,216
Itse ymmärrän, mutta
voisitko selittää heille.
224
00:20:40,241 --> 00:20:43,635
Tämä niin sanottu miehistösi, ei ole
ensimmäinen, joka kyseenalaistaa minut, -
225
00:20:43,660 --> 00:20:46,258
mutta se tulee olemaan viimeinen.
226
00:20:51,900 --> 00:20:54,604
- Mitä löysit?
- Yritän yhä päästä käsiksi virukseen, -
227
00:20:54,629 --> 00:20:56,934
mutta löysin asentamisen ajankohdan.
228
00:20:57,607 --> 00:21:02,594
Saamien tietojen mukaan sanoisin, että
se asennettiin hieman yli vuosi sitten.
229
00:21:02,710 --> 00:21:04,805
Tarkalleen 13 kuukautta sitten.
230
00:21:05,111 --> 00:21:07,034
Jatka tonkimista.
231
00:21:08,725 --> 00:21:10,946
SeaQuest, tässä on EVA huoltoryhmä 1
232
00:21:11,195 --> 00:21:13,867
Voimalaitoksen kansi on
asennettu paikoilleen.
233
00:21:14,041 --> 00:21:16,467
Selvä, palatkaa takaisin.
234
00:21:19,531 --> 00:21:22,640
Huoltoryhmä on palannut.
Kansi on asennettu paikalleen.
235
00:21:22,839 --> 00:21:25,767
- Hyvää työtä.
- Komentaja Ford sillalle.
236
00:21:37,960 --> 00:21:40,177
Halusitte tavata minut?
237
00:21:45,462 --> 00:21:49,143
- Luulen löytäneeni sen.
- Viruksen?
238
00:21:52,082 --> 00:21:54,174
Sabotoijan.
239
00:21:54,797 --> 00:21:58,062
Kävin läpi viime vuoden aluksen logeja.
240
00:21:58,488 --> 00:22:03,508
Ei mitään epätavallista. Sitten tarkistin
henkilöstön luetteloa samaan aikaan.
241
00:22:03,713 --> 00:22:07,854
SeaQuest oli satamassa minimi
miehistöllä samaan aikaan.
242
00:22:09,433 --> 00:22:13,700
Logi osoittaa, että silloin oli vanhempi
upseeri johdossa koko sen ajan.
243
00:22:18,767 --> 00:22:21,679
- Stark.
- Ja sinähän olit hänen alaisuudessaan?
244
00:22:21,977 --> 00:22:25,703
Olin hänen perämies Livingstonin vallihaudalla.
Hänet vapautettiin komennosta.
245
00:22:25,728 --> 00:22:29,007
Nor-Pac suositteli psykiatrin
arviota, mutta hän kieltäytyi.
246
00:22:29,144 --> 00:22:31,242
Sitten hän katosi.
247
00:22:33,070 --> 00:22:36,249
- Hän on hyvä.
- Pitäisikin olla. Opetin hänet.
248
00:22:37,245 --> 00:22:40,046
Tuin häntä, ylentyessään upseerina.
249
00:22:40,277 --> 00:22:44,647
- Teitäkö hän vainoaa?
- Ei. Olen vain mukana kyydissä.
250
00:22:44,990 --> 00:22:49,215
- Hän vainoaa SeaQuestia.
- Miksiköhän tahallaan tuhoaisi oman aluksensa.
251
00:22:49,288 --> 00:22:51,756
Jos hän ei saa sitä, ei kukaan muukaan.
252
00:22:52,064 --> 00:22:55,201
Ja kun SeaQuest on poissa,
kapinalliset hallitsevat merta.
253
00:22:55,405 --> 00:22:58,082
Hän ei kuitenkaan arvannut tätä
vanhaa turistia olevan mukana, -
254
00:22:58,132 --> 00:23:01,038
jonka tietämys aluksesta peittoaa hänen.
255
00:23:02,548 --> 00:23:05,057
Saatamme tehdä tämän väärin.
256
00:23:05,616 --> 00:23:10,636
Mitä jos emme menisikään suoraan
viruksen kimppuun, vaan kiertäisimme sen?
257
00:23:10,921 --> 00:23:14,580
Se voisi toimia. Emme luultavasti
saa kaikkia aseita ja työntövoimaa.
258
00:23:14,605 --> 00:23:17,826
- Mikä vain on parempi kuin nykytilanne.
- Aseet.
259
00:23:18,110 --> 00:23:20,871
Tässäkö se tosiaan on kyse?
260
00:23:21,371 --> 00:23:25,220
Hetkinen. Ei ole, tohtori.
261
00:23:25,591 --> 00:23:28,812
- Tässä on kyse henkien pelastamisesta.
- Toivon niin.
262
00:23:29,734 --> 00:23:31,749
Nyt työn touhuun.
263
00:25:08,813 --> 00:25:11,323
Komentosilta kutsuu kapteenia.
264
00:25:12,186 --> 00:25:16,336
Westridgen maatilayhteisö
on hyökkäyksen alaisena.
265
00:25:17,533 --> 00:25:20,461
WESTRIDGEN MAATILAYHTEISÖ
266
00:25:28,047 --> 00:25:32,640
Kapinallisvene hyökkää. Siirtokuntalaiset
yrittävät taistella vastaan pikkuveneillään.
267
00:25:33,248 --> 00:25:35,962
- Se ei kuulosta hyvältä.
- Työntövoima?
268
00:25:36,069 --> 00:25:38,199
- Neljännes normaalista.
- Aseet?
269
00:25:38,267 --> 00:25:41,469
- Ei aseita tai tähtäysjärjestelmää.
- Lähetä koordinaatit ohjaamolle -
270
00:25:41,581 --> 00:25:44,993
ja aseta kurssi.
Puhu minulle, herra O'Neill.
271
00:25:45,337 --> 00:25:48,680
Siirtokuntalaisten asevarat
on käytetty. He ovat avuttomia.
272
00:25:51,585 --> 00:25:54,299
Delta 4 on ampunut.
Neljä torpedoa matkalla.
273
00:25:59,375 --> 00:26:02,039
Kaksi suoraa osumaa.
274
00:26:09,710 --> 00:26:12,892
Tämä on mennyt liian helpoksi.
Ammumme torpedoja ja ohjuksia, -
275
00:26:12,986 --> 00:26:16,869
hävitämme ihmishenkiä ajattelematta. Aion
muistuttaa häntä, että kohteet ovat ihmisiä.
276
00:26:16,894 --> 00:26:21,098
- Eläviä hengittäviä nimin ja kasvoin.
- En usko, että hän välittää.
277
00:26:22,100 --> 00:26:24,355
Voisiko joku muuttua niin paljon?
278
00:26:24,939 --> 00:26:27,493
Kommodori, Delta 4 lähettää viestiä.
279
00:26:27,659 --> 00:26:29,860
Luvallenne, nappaan
signaalin ja avaan yhteyden.
280
00:26:29,909 --> 00:26:32,439
Toimikaa, yliluutnantti.
281
00:26:36,339 --> 00:26:40,368
Nathan Bridger.
Missä olet?
282
00:26:42,166 --> 00:26:44,424
Olen pettynyt sinuun,
Marilyn.
283
00:26:44,915 --> 00:26:47,675
Ammuit neljä torpedoa ja
ainoastaan kaksi osumaa?
284
00:26:48,382 --> 00:26:52,354
- Luulin opettaneeni sinut paremmin.
- Yritän paremmin ensi kerralla.
285
00:26:52,536 --> 00:26:56,341
- Lupaan.
- Ei tule ensi kertaa. Tiedät sen.
286
00:26:56,491 --> 00:27:01,049
- Liian moni viaton on jo kuollut.
- Missä maailmassa oikein asut?
287
00:27:02,076 --> 00:27:06,675
Ei ole viattomia ihmisiä.
Jokainen on syyllinen johonkin.
288
00:27:07,248 --> 00:27:11,513
Ehkä. Mutta etkö usko
toiseen mahdollisuuteen?
289
00:27:11,626 --> 00:27:14,337
Muuttumiseen? Elämään rauhallisesti?
290
00:27:14,433 --> 00:27:19,485
En halua muuttua. Et opettanut
muuttumista akatemiassa.
291
00:27:19,995 --> 00:27:25,360
Tai rauhaa. Opetit vain sotaa.
292
00:27:25,929 --> 00:27:30,236
Sotaa. Ja aion käyttää
sitä mitä olen oppinut.
293
00:27:33,000 --> 00:27:37,643
Opetin kyllä jotain. Älä koskaan
haasta sellaista mitä et usko voittavasi.
294
00:27:40,089 --> 00:27:42,622
Olet SeaQuestilla.
295
00:27:42,962 --> 00:27:46,128
- Luovuta, Marilyn.
- Tein sen virheen kerran.
296
00:27:46,153 --> 00:27:48,001
En tee sitä uudestaan.
297
00:27:48,915 --> 00:27:51,870
Olet yhtä kyvytön kuin aluksesi.
298
00:27:55,439 --> 00:27:57,757
Varoitan, ellette antaudu nyt...
299
00:27:57,837 --> 00:28:00,566
Aion käyttää kaikki aluksen
voimavarat tuhoamiseksesi, -
300
00:28:00,699 --> 00:28:03,232
ja onnistun.
301
00:28:04,281 --> 00:28:07,911
Löysimme viruksesi. Se on loppu.
302
00:28:11,437 --> 00:28:17,262
Haluat siis tappaa minut?
Sisäinen soturisi haluaa maistaa verta?
303
00:28:17,419 --> 00:28:20,965
Eikö olekin hauska juttu?
Minä tapan voiman puolesta.
304
00:28:21,266 --> 00:28:26,669
Sinä rauhan puolesta. Olemme
vain eri puolilla samaa kolikkoa.
305
00:28:27,148 --> 00:28:29,427
Jokainen sankarilla on tarkoituksensa.
306
00:28:31,976 --> 00:28:34,171
Katsotaan kuka pääsee juhlakulkueeseen.
307
00:29:09,222 --> 00:29:11,755
- Tilanne, komentaja?
- Vähäinen aseiden hallinta.
308
00:29:11,906 --> 00:29:14,966
Putki yhdessä tulitusmahdollisuus
ainoastaan manuaalisesti.
309
00:29:15,010 --> 00:29:17,838
- Tähtäys?
- Yhä pimeänä.
310
00:29:18,043 --> 00:29:22,222
Joten voimme ampua yhden torpedon, -
311
00:29:22,796 --> 00:29:25,539
mutta emme tiedä minne ampua.
312
00:29:25,940 --> 00:29:28,220
Hienoa.
313
00:29:32,349 --> 00:29:34,882
Onko torpedoissamme seurantamahdollisuus?
314
00:29:35,320 --> 00:29:37,726
Saako ne lukittua halutulle taajuudelle?
315
00:29:37,913 --> 00:29:40,995
- Tarvittaessa.
- Pidä minut ajan tasalla. Avatkaa ovi!
316
00:30:00,455 --> 00:30:06,069
- Darwin, leikkiä?
- Kyllä, mutta hieman epätavallinen leikki.
317
00:30:06,951 --> 00:30:09,837
- Tarvitsen apuasi.
- Darwin auttaa.
318
00:30:09,929 --> 00:30:13,454
- Haluat varmaan kuulla mitä se on.
- Luota Bridgeriin.
319
00:30:13,512 --> 00:30:17,080
Olemme 180 metrissä. Kuinka
syvälle delfiini edes voi mennä.
320
00:30:17,150 --> 00:30:19,964
Hän on mennyt yli 150 metriä syvemmälle
ennenkin. Tiedän hänen rajansa.
321
00:30:20,006 --> 00:30:23,855
- Pelaat hänen hengellä.
- Onko parempaa ideaa?
322
00:30:24,649 --> 00:30:27,479
- Entä happi?
- Tarvitsen happea.
323
00:30:27,787 --> 00:30:30,715
Tämän avulla, hänelle ei
tule hengitysvaikeuksia.
324
00:30:31,175 --> 00:30:35,103
- Tarvitsen happea.
- Kyllä saat sitä. Yritä vain.
325
00:30:38,970 --> 00:30:41,104
- Täyttäkää putki.
- Selvä, sir.
326
00:30:41,233 --> 00:30:43,324
- En pidä tästä.
- Et pidä mistä?
327
00:30:43,474 --> 00:30:46,820
Aiotko muka ampua hänet
ulos torpedoputkesta?
328
00:30:46,988 --> 00:30:51,171
Ei, hän ui ulos torpedoputkesta.
329
00:30:53,513 --> 00:30:56,023
En silti pidä siitä.
330
00:30:57,413 --> 00:31:00,463
- Darwin hengittää!
- Tiedät mitä tehdä.
331
00:31:01,085 --> 00:31:03,553
Uit ulos ja asetat merkin.
332
00:31:04,505 --> 00:31:07,433
- Darwin leikkiä.
- Aivan kuten saarella.
333
00:31:08,238 --> 00:31:11,083
Uit alas, asetat merkin.
334
00:31:11,250 --> 00:31:14,538
- Merkitse metallinen vene.
- Metallinen vene.
335
00:31:14,597 --> 00:31:17,065
Darwin, sinun ei ole pakko tehdä tätä.
336
00:31:19,156 --> 00:31:22,593
- Ui kuten Bridger.
- Kuten minä?
337
00:31:23,177 --> 00:31:25,382
Ei asua. Iho.
338
00:31:31,037 --> 00:31:33,965
- Mistä tuossa oli kyse?
- Sisäpiirivitsi.
339
00:31:36,159 --> 00:31:39,840
MTS on huomannut Delta 4:n
1800 metriä tyyrpuurinpuolella.
340
00:31:40,658 --> 00:31:42,850
Näyttäkää päänäytöllä.
341
00:31:53,029 --> 00:31:56,164
Komentaja. Tilanne?
342
00:31:57,000 --> 00:31:59,758
Putki yksi, ladattu.
Torpedo säädetty täysille.
343
00:31:59,896 --> 00:32:03,950
Ei vaan 20 %. Haluan
pysäyttää heidät, en tuhota.
344
00:32:05,944 --> 00:32:10,600
- Kuulit häntä. 20 % lataus.
- Selvä, sir.
345
00:32:12,130 --> 00:32:15,724
Kommodori, SeaQuest on palannut.
346
00:32:15,891 --> 00:32:18,483
Rauhoitu. Se on kuin hampaaton hai.
347
00:32:20,051 --> 00:32:23,144
Käännä 60 astetta ja lataa kaikki putket.
348
00:32:24,697 --> 00:32:26,954
Ladatkaa kaikki putket
ja valmiina ampumaan.
349
00:32:29,224 --> 00:32:31,314
Delta 4 on työntämässä piippunsa esille.
350
00:32:31,481 --> 00:32:34,323
- Suunta?
- 60 astetta.
351
00:32:34,490 --> 00:32:36,998
Se liikkuu suoran meitä kohti.
352
00:32:44,604 --> 00:32:47,530
Kytke päälle kaikki radiotaajuudet.
353
00:32:48,491 --> 00:32:52,671
- Haluan kaikkien kuulevan minua.
- Selvä, sir.
354
00:32:55,095 --> 00:32:59,400
- Radiotaajuudet auki ja lähetys menossa.
- Westridgen asukkaat, tämä on Nathan Bridger, -
355
00:32:59,567 --> 00:33:03,277
SeaQuestin kapteeni Yhdistyneiden...
356
00:33:04,833 --> 00:33:09,180
- Mikä hemmetti se oli?
- Yhdistyneiden merten organisaatio.
357
00:33:09,598 --> 00:33:12,649
Tulimme puolustamaan laitostanne.
358
00:33:12,858 --> 00:33:15,115
Siirtykää välittömästi turva-alueille.
359
00:33:15,282 --> 00:33:19,471
Siirtykää välittömästi. Huomio Delta 4.
360
00:33:19,931 --> 00:33:25,461
Olemme valmiit hyväksymään välittömän
ja ehdottoman antautumisenne.
361
00:33:25,628 --> 00:33:28,560
Muussa tapauksessa,
me ammumme teitä kohti.
362
00:33:29,720 --> 00:33:35,291
Toistan, olemme valmiit hyväksymään
ehdottoman antautumisenne.
363
00:34:06,134 --> 00:34:10,532
Asejärjestelmät. Avaa
kaikki torpedoputket.
364
00:34:10,699 --> 00:34:14,050
- Kyllä, sir.
- Kommodori?
365
00:34:14,679 --> 00:34:20,334
- Vain putki yksi on aseistettu.
- Tiedän sen. Mutta he eivät.
366
00:34:21,590 --> 00:34:23,685
SeaQuest avaa kaikki torpedoputkensa.
367
00:34:23,852 --> 00:34:26,114
- Onko tähtäyssensoreita havaittu?
- Ei ole.
368
00:34:26,418 --> 00:34:29,423
Bridger yrittää pelotella meitä,
ensimmäinen asia on tähtäyssensorit.
369
00:34:29,800 --> 00:34:34,473
Hän ei tähtää, vaan huijaa. Herra
Maxwell, aloita lähtölaskenta.
370
00:34:34,575 --> 00:34:37,256
- Avaa kaikki kuusi putkea.
- Kaikki putket?
371
00:34:37,382 --> 00:34:40,188
- Se kestää melkein minuutin ladata.
- Tiedän sen.
372
00:34:40,262 --> 00:34:42,618
Haluan räjäyttää heidät palasiksi.
373
00:34:42,707 --> 00:34:45,471
Oppipojasta on aika tulla mestari.
374
00:34:48,231 --> 00:34:51,247
Delta 4 on asettautumassa
hyökkäysasemiin.
375
00:34:52,503 --> 00:34:55,436
Herra Phillips, päästä Darwin.
376
00:35:09,393 --> 00:35:11,575
Delta 4 tähtää.
377
00:35:17,993 --> 00:35:20,506
Torpedoputkemme ovat auki
ja valmiina ampumaan.
378
00:35:20,618 --> 00:35:23,257
Delta 4 lataa kaikki torpedoputket.
379
00:35:23,710 --> 00:35:25,846
- Kaikki putket?
- Kyllä, sir.
380
00:35:26,516 --> 00:35:29,030
Hän ei koskaan tiennyt koska lopettaa.
381
00:35:29,557 --> 00:35:31,651
Darwin, kaikki on sinusta kiinni.
382
00:35:43,911 --> 00:35:46,245
Mikä hemmetti se on?
383
00:35:49,596 --> 00:35:52,102
Hän merkitsi meidät.
384
00:35:52,569 --> 00:35:56,703
Saimme tähtäyssignaalin.
Tähtäysjärjestelmä etsii kohdetta.
385
00:35:58,155 --> 00:36:01,997
Lievää akustista
äänihäirintää. Yhä etsin kohdetta.
386
00:36:03,565 --> 00:36:06,488
Akustinen ääni haihtuu.
Tähtäinjärjestelmä löysi hyökkäyssignaalin.
387
00:36:07,610 --> 00:36:12,287
- Kommodori, torpedo on lukittu.
- Tulta.
388
00:36:14,820 --> 00:36:19,998
- Miksemme ammu?
- Käynnistän laskennan 13, 12...
389
00:36:20,290 --> 00:36:23,005
SeaQuest ampui!
390
00:36:23,098 --> 00:36:26,867
- Yhdeksän.
- Torpedo menetti lukituksen.
391
00:36:29,185 --> 00:36:32,067
Torpedo jahtaa meitä.
392
00:36:33,069 --> 00:36:35,741
Torpedo löysi kohteen uudelleen.
393
00:36:38,122 --> 00:36:41,045
Menkää pelastusveneeseen!
394
00:36:43,425 --> 00:36:46,557
Meidän on ammuttava
se alas. Tämä on käsky!
395
00:36:47,935 --> 00:36:50,023
- Me uppoamme!
- Ei!
396
00:36:50,232 --> 00:36:52,529
Tämä on sinun syytäsi,
paskiainen!
397
00:36:52,947 --> 00:36:56,663
Voimme yhä lyödä heidät! Pelkurit!
398
00:37:06,558 --> 00:37:08,855
Saimme täydellisen osuman Delta 4:ään.
399
00:37:09,191 --> 00:37:11,336
Se uppoaa, kommodori.
400
00:37:25,749 --> 00:37:30,761
Menetimme yhteyden Delta 4:ään.
Pinta-avustajat vahvistavat torpedoiskun ääniä -
401
00:37:30,841 --> 00:37:33,347
ja sukellusveneen hajoamisen.
402
00:37:35,667 --> 00:37:38,764
- Entä poikani?
- Emme tiedä.
403
00:37:53,793 --> 00:37:56,889
WESTRIDGEN MAATILAYHTEISÖ:
KORJAUKSET KÄYNNISSÄ
404
00:38:02,179 --> 00:38:05,904
- Kommodori, hyvin tehty.
- Kiitos.
405
00:38:09,937 --> 00:38:13,815
Kommodori, tiedusteluryhmä palasi
juuri uponneesta Delta 4:stä.
406
00:38:14,200 --> 00:38:16,286
- Selviytyjiä?
- Ovat tuomassa alukselle.
407
00:38:16,333 --> 00:38:20,670
- Stark? - Ei ollut mukana.
Ja pelastusvene on kadonnut.
408
00:38:21,840 --> 00:38:26,136
Kommodori, myönnän etten
ole ollut rehellinen teille.
409
00:38:27,581 --> 00:38:29,666
Se oli väärin ja kadun sitä.
410
00:38:29,856 --> 00:38:31,941
Minä vain...
411
00:38:33,142 --> 00:38:36,062
- Noudatit käskyjä?
- Kyllä, sir.
412
00:38:36,839 --> 00:38:41,968
Jonkun varmaan täytyy. Muistutan,
että tämä pieni merenalainen kahina -
413
00:38:41,993 --> 00:38:44,537
ei ollut käsitykseni rauhanpidosta.
414
00:38:45,556 --> 00:38:47,435
Selvä, sir.
415
00:38:47,605 --> 00:38:50,858
Jos tiedusteluryhmä on
valmis, voimme lähteä.
416
00:38:52,205 --> 00:38:54,957
Tulisiko kommodori ruoriin?
417
00:38:56,774 --> 00:39:00,069
Selvinnet varmaan siitä, komentaja.
418
00:39:00,945 --> 00:39:02,889
Kiitos, sir.
419
00:39:06,642 --> 00:39:10,396
Hei. Darwin poika.
420
00:39:24,667 --> 00:39:27,628
Hyvin tehty. Älykäs Darwin.
421
00:40:17,433 --> 00:40:20,728
- Ovi oli auki...
- Tule sisään.
422
00:40:34,631 --> 00:40:36,864
Yritän yhä parannella sitä.
423
00:40:42,500 --> 00:40:45,028
- Hän oli kaunis.
- Niin oli.
424
00:40:49,404 --> 00:40:56,071
Tulin vain kertomaan, että mielestäni
hoidit tilanteen vaikuttavalla tavalla.
425
00:40:56,870 --> 00:40:59,567
Vaikuttavaa? Kiitos.
426
00:41:02,171 --> 00:41:06,385
- Joten aiotko jäädä?
- Se ei ole niin yksinkertaista.
427
00:41:07,249 --> 00:41:10,427
Miksi ei? Sinähän pidät täällä olosta?
428
00:41:10,943 --> 00:41:13,471
Tämähän on sinun aluksesi.
429
00:41:15,079 --> 00:41:18,914
- Tein lupauksen.
- Hänelle?
430
00:41:19,432 --> 00:41:22,213
Hänen nimensä on Carol.
431
00:41:22,694 --> 00:41:24,920
Olitteko onnellisia?
432
00:41:29,342 --> 00:41:31,954
Kyllä olimme.
433
00:41:35,707 --> 00:41:38,513
Vanhempani eivät koskaan olleet onnellisia.
434
00:41:39,461 --> 00:41:42,779
He eivät pystyneet edes olemaan
samassa huoneessa yhtä aikaa.
435
00:41:42,944 --> 00:41:47,068
Muistan toivoneeni, että
hommaisivat vain sen avioeron.
436
00:41:47,316 --> 00:41:49,804
Mikseivät he tehnyt sitä?
437
00:41:50,990 --> 00:41:55,179
Sanoivat mennessään naimisiin tehneensä
lupauksen pysyä yhdessä ikuisesti.
438
00:41:56,882 --> 00:41:59,743
He eivät varmaan ajatelleet
muuttuvia tilanteita.
439
00:42:04,800 --> 00:42:07,496
Aluksen kapteenia pyydetään komentosillalle.
440
00:42:10,730 --> 00:42:13,092
Luulen, että se olen minä.
441
00:42:59,709 --> 00:43:03,856
Pinnan alla kuplii:
WWW.DIVXFINLAND.ORG
442
00:43:08,713 --> 00:43:12,370
edit & adjust by Owla
v.2008 ja uusiksi v.2018
443
00:43:12,487 --> 00:43:15,307
Löytyiskö retaileja tekstejä koko sarjaan?
36314
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.