All language subtitles for my18

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:16,892 --> 00:03:20,534 PARIS, DEZEMBRO DE 2012 2 00:04:06,934 --> 00:04:09,125 Estamos felizes em vê-los sãos e salvos. 3 00:04:09,226 --> 00:04:10,250 Obrigado. 4 00:04:10,351 --> 00:04:13,208 - Como se sente? - Muito melhor. 5 00:04:13,309 --> 00:04:14,742 Obrigado, obrigado. 6 00:04:16,392 --> 00:04:18,117 - Fez um bom voo? - Sim. 7 00:04:19,600 --> 00:04:20,867 Que alívio… 8 00:04:37,518 --> 00:04:39,659 - Tudo bem? - Agora sim. 9 00:05:05,559 --> 00:05:08,034 - Olá. - Olá. 10 00:05:08,392 --> 00:05:11,166 Sou o Dr. Bucher, clínico geral. 11 00:05:11,267 --> 00:05:14,492 Vou acompanhá-los hoje. Faremos alguns exames. 12 00:05:14,850 --> 00:05:16,909 Hematomas na clavícula, 13 00:05:19,351 --> 00:05:21,409 no braço direito 14 00:05:23,518 --> 00:05:24,867 e na coxa. 15 00:05:25,101 --> 00:05:26,659 Respire fundo. 16 00:05:33,642 --> 00:05:34,916 Muito bem. 17 00:05:35,017 --> 00:05:36,534 Um hematoma. 18 00:05:40,683 --> 00:05:42,916 - Qual é a sua altura? - 1,78m. 19 00:05:43,017 --> 00:05:45,825 Pode se pesar, por favor? 20 00:05:51,975 --> 00:05:53,242 61kg. 21 00:05:55,226 --> 00:05:57,909 Não se preocupe, voltará logo ao normal. 22 00:06:01,017 --> 00:06:03,458 Pode soletrar seu sobrenome? 23 00:06:03,559 --> 00:06:04,749 D-A-H-A-N. 24 00:06:04,850 --> 00:06:06,208 - Seu nome? - Gabriel. 25 00:06:06,309 --> 00:06:08,874 - Data de nascimento? - 30 de setembro de 1980. 26 00:06:08,975 --> 00:06:10,117 Obrigada. 27 00:06:17,892 --> 00:06:19,075 Obrigado. 28 00:06:26,767 --> 00:06:28,041 Olá! 29 00:06:28,142 --> 00:06:30,874 Gostaria de me apresentar. Me chamo Hervé Peyrate. 30 00:06:30,975 --> 00:06:33,791 Sou psicólogo e trabalho com ex-reféns. 31 00:06:33,892 --> 00:06:34,992 Muito prazer. 32 00:06:35,184 --> 00:06:36,451 Vamos sentar? 33 00:06:49,017 --> 00:06:52,000 Você ficou em isolamento forçado por algum tempo. 34 00:06:52,101 --> 00:06:54,618 Se precisar de ajuda, estarei aqui. 35 00:06:55,934 --> 00:06:57,659 Como está fisicamente? 36 00:06:58,059 --> 00:06:59,409 Estou cansado. 37 00:06:59,767 --> 00:07:02,909 - Já viu sua família? - Ficamos juntos uma hora. 38 00:07:03,975 --> 00:07:06,708 Às vezes, ex-reféns sentem euforia. 39 00:07:06,809 --> 00:07:10,326 Mas ela vira desespero semanas depois. 40 00:07:10,975 --> 00:07:12,534 Não é o seu caso. 41 00:07:13,142 --> 00:07:14,749 Não me sinto eufórico. 42 00:07:14,850 --> 00:07:17,534 Também encontrei reféns que se retraíram. 43 00:07:18,434 --> 00:07:20,375 - Mas também não é o seu caso. - Não. 44 00:07:20,476 --> 00:07:23,499 Isso é bom. Vou fazer uma pergunta direta. 45 00:07:23,600 --> 00:07:27,409 Ser mantido refém foi uma experiência traumatizante? 46 00:07:27,850 --> 00:07:29,833 Não é o termo que eu usaria. 47 00:07:29,934 --> 00:07:32,333 Acho que é… pejorativo. 48 00:07:32,434 --> 00:07:37,034 Não quero ser aquela vítima que carrega o trauma para sempre. 49 00:07:38,184 --> 00:07:41,242 Mas esse período deixará muitas memórias. 50 00:07:42,184 --> 00:07:43,950 Algumas serão dolorosas. 51 00:07:45,559 --> 00:07:46,950 Pode falar sobre elas? 52 00:07:49,600 --> 00:07:51,367 Quando fomos capturados… 53 00:07:52,434 --> 00:07:54,201 Não consigo esquecer. 54 00:07:56,142 --> 00:07:58,534 As execuções forjadas, 55 00:07:59,267 --> 00:08:00,492 as surras, 56 00:08:02,892 --> 00:08:04,117 os maus-tratos… 57 00:08:08,226 --> 00:08:10,333 A fuga e a volta de Jérôme Andreux, 58 00:08:10,434 --> 00:08:12,284 um repórter que estava conosco. 59 00:08:13,351 --> 00:08:16,499 Prisioneiros gritando, falsas notícias boas, 60 00:08:16,600 --> 00:08:20,950 ser forçado a mudar de local enquanto as bombas estavam caindo. 61 00:08:21,226 --> 00:08:23,499 Tirando esses momentos, 62 00:08:23,600 --> 00:08:26,034 o que foi mais doloroso em seu cotidiano? 63 00:08:31,017 --> 00:08:32,992 O sentimento de culpa, 64 00:08:34,559 --> 00:08:36,742 o tédio, pouca luz. 65 00:08:37,683 --> 00:08:39,783 Mas o pior era o sentimento de culpa. 66 00:08:40,600 --> 00:08:42,666 Está pensando em fazer terapia? 67 00:08:42,767 --> 00:08:45,409 Se for necessário, mas não gostaria de fazer. 68 00:08:46,434 --> 00:08:48,582 Sou melhor com ação, não com palavras. 69 00:08:48,683 --> 00:08:50,874 Mas você trabalha com as palavras. 70 00:08:50,975 --> 00:08:55,208 São palavras que descrevem eventos concretos, a realidade tangível. 71 00:08:55,309 --> 00:08:56,749 Horas deitado em um sofá 72 00:08:56,850 --> 00:08:59,783 falando sobre minhas memórias ruins… 73 00:08:59,975 --> 00:09:03,201 Exprimir uma experiência incomum em palavras, 74 00:09:03,642 --> 00:09:06,499 conectar partes aparentemente distintas da sua vida 75 00:09:06,600 --> 00:09:07,992 pode ser útil, não? 76 00:09:08,600 --> 00:09:12,083 Frédéric e eu fizemos muitas análises durante os quatro meses. 77 00:09:12,184 --> 00:09:13,791 Eu quero uma coisa diferente. 78 00:09:13,892 --> 00:09:17,375 E se alguém precisa de terapia, são os nossos sequestradores. 79 00:09:17,476 --> 00:09:20,492 Talvez… Mas para você, há o antes e o depois. 80 00:09:21,850 --> 00:09:24,117 Vai sair disso mudado. 81 00:09:27,142 --> 00:09:29,201 Você pretende continuar trabalhando? 82 00:09:29,392 --> 00:09:32,117 Vou ter que decidir, mas não hoje. 83 00:09:34,142 --> 00:09:35,367 - Adeus. - Adeus. 84 00:09:35,518 --> 00:09:36,742 - Adeus. - Adeus. 85 00:09:37,642 --> 00:09:38,874 Como foi? 86 00:09:38,975 --> 00:09:41,825 As perguntas do psicólogo me cansaram. E você? 87 00:09:42,142 --> 00:09:44,291 Agora sei que sou um bom cliente. 88 00:09:44,392 --> 00:09:46,783 Em comparação, interrogatórios são uma piada. 89 00:09:47,850 --> 00:09:49,367 Não teria tanta certeza. 90 00:09:49,892 --> 00:09:54,833 Os jornalistas de 32 e 52 anos puseram os pés na pista 91 00:09:54,934 --> 00:09:56,326 em Villacoublay. 92 00:09:56,559 --> 00:09:59,624 Estamos muito felizes por estar aqui, por ver o céu, 93 00:09:59,725 --> 00:10:02,034 por andar e falar livremente. 94 00:10:02,559 --> 00:10:04,916 Acabamos de ver na internet 95 00:10:05,017 --> 00:10:08,250 como todos se mobilizaram para nos trazer de volta. 96 00:10:08,351 --> 00:10:10,367 Ele também mencionou Jérôme Andreux… 97 00:10:41,683 --> 00:10:42,867 Desculpe. 98 00:10:43,184 --> 00:10:45,075 Estou tão feliz por vocês dois. 99 00:10:47,600 --> 00:10:49,492 Não temos notícias do Jérôme. 100 00:10:49,892 --> 00:10:51,950 Vamos lutar para trazê-lo de volta. 101 00:10:52,309 --> 00:10:55,333 Sinto falta do vilarejo, dos passeios de barco… 102 00:10:55,434 --> 00:10:57,208 O prefeito está animadíssimo. 103 00:10:57,309 --> 00:11:00,326 Você será recebido como Zidane depois da Copa do Mundo. 104 00:11:01,600 --> 00:11:04,708 - Já tem planos, Gabriel? - Ainda não. 105 00:11:04,809 --> 00:11:06,791 Não vou deixá-lo ir embora. 106 00:11:06,892 --> 00:11:08,659 Não se preocupe. Vou ficar aqui. 107 00:11:09,809 --> 00:11:11,708 Naomi, quero lhe pedir algo. 108 00:11:11,809 --> 00:11:14,000 Oh, merda. Como posso recusar? 109 00:11:14,101 --> 00:11:16,367 - Pode cantar para nós? - Oh, não! 110 00:11:17,642 --> 00:11:21,618 Gabriel falou muito de sua voz. Disse que ficava arrepiado. 111 00:11:22,017 --> 00:11:24,250 Acho que ele queria me deixar com inveja. 112 00:11:24,351 --> 00:11:25,458 Vou passar essa. 113 00:11:25,559 --> 00:11:27,499 - Por favor! - Por favor! Vamos lá! 114 00:11:27,600 --> 00:11:30,417 - Queremos ouvi-la. - Não fique com vergonha. 115 00:11:30,518 --> 00:11:34,618 - Não consigo. - Sim, consegue. Vá em frente. 116 00:11:35,017 --> 00:11:36,874 Tudo bem, mas apague… 117 00:11:36,975 --> 00:11:39,041 Está muito claro. 118 00:11:39,142 --> 00:11:40,624 É uma diva também. 119 00:11:40,725 --> 00:11:42,867 Se você começar a zombar de mim… 120 00:14:14,975 --> 00:14:17,499 Viajamos por duas horas até um posto de verificação 121 00:14:17,600 --> 00:14:19,000 que, na verdade, era falso. 122 00:14:19,101 --> 00:14:21,666 Homens mascarados nos tiraram da caminhonete 123 00:14:21,767 --> 00:14:23,534 e nos golpearam com pistolas. 124 00:14:24,059 --> 00:14:27,874 Dez segundos depois, estávamos no porta-malas com sacos na cabeça. 125 00:14:27,975 --> 00:14:29,825 Eles nos levaram até uma casa. 126 00:14:30,434 --> 00:14:33,499 Lá, descobrimos que nosso contato tinha nos traído. 127 00:14:33,600 --> 00:14:35,242 Como descobriram? 128 00:14:36,267 --> 00:14:37,909 Foi fácil. 129 00:14:40,309 --> 00:14:43,041 Primeiro, eles queriam matá-lo. 130 00:14:43,142 --> 00:14:48,367 Mas quando chegamos ao esconderijo, vimos que dois homens o libertaram. 131 00:14:49,892 --> 00:14:50,992 Podem começar! 132 00:14:51,892 --> 00:14:53,367 PARIS SE MOBILIZA 133 00:15:02,059 --> 00:15:03,166 LIBERTEM-NOS! 134 00:15:03,267 --> 00:15:06,117 JÉRÔME ANDREUX REFÉM DESDE 19 DE AGOSTO DE 2012 135 00:15:16,642 --> 00:15:18,833 Certos tópicos da conversa, 136 00:15:18,934 --> 00:15:21,708 como a emoção ao voltar para casa 137 00:15:21,809 --> 00:15:24,700 e as condições brutais do cativeiro… 138 00:15:27,017 --> 00:15:31,041 O Ministro de Relações Exteriores disse que não usaram verbas públicas 139 00:15:31,142 --> 00:15:33,492 para a libertação dos reféns. 140 00:15:57,392 --> 00:16:00,624 Como foi com a imprensa? Não assisti, como havia prometido. 141 00:16:00,725 --> 00:16:01,867 Foi difícil. 142 00:16:02,017 --> 00:16:04,499 Felizmente, Fred estava lá. Isso não é para mim. 143 00:16:04,600 --> 00:16:06,825 As pessoas vão reconhecê-lo. 144 00:16:07,059 --> 00:16:10,618 Você vai precisar de óculos de sol e boné. 145 00:16:11,434 --> 00:16:13,075 Eles vão esquecer rápido. 146 00:16:13,351 --> 00:16:14,451 Espero… 147 00:16:21,267 --> 00:16:24,159 E como foi seu jantar no Palácio do Eliseu? 148 00:16:24,351 --> 00:16:25,451 Foi bom. 149 00:16:25,683 --> 00:16:27,201 Gostei do Hollande. 150 00:16:27,351 --> 00:16:29,075 Ele é perspicaz. Nos fez rir. 151 00:16:29,559 --> 00:16:32,034 Ele não parece ser assim na televisão. 152 00:16:33,017 --> 00:16:35,034 É um problema para um presidente. 153 00:16:53,767 --> 00:16:55,159 Vou para casa. 154 00:16:56,725 --> 00:16:57,909 Não. 155 00:16:58,934 --> 00:17:00,409 Por favor. 156 00:17:01,351 --> 00:17:02,499 É melhor assim. 157 00:17:02,600 --> 00:17:03,909 Por quê? 158 00:17:08,642 --> 00:17:10,409 Lembre que nós terminamos. 159 00:17:11,600 --> 00:17:13,242 Houve razões para isso. 160 00:17:14,184 --> 00:17:16,783 Eu esqueci tudo nos últimos quatro meses. 161 00:17:19,184 --> 00:17:21,825 Você disse que viver comigo era um inferno. 162 00:17:23,476 --> 00:17:25,242 Agora é diferente. 163 00:17:27,934 --> 00:17:29,451 Você queria um bebê. 164 00:17:32,226 --> 00:17:33,492 Pare! 165 00:17:40,518 --> 00:17:41,825 Me desculpe. 166 00:17:57,351 --> 00:17:58,867 Meu amor… 167 00:18:07,351 --> 00:18:08,700 Fale comigo. 168 00:18:10,683 --> 00:18:12,909 Eu quero saber. 169 00:19:12,850 --> 00:19:18,582 Alguns acham que ela tenha exagerado suas chances de trazê-los de volta. 170 00:19:18,683 --> 00:19:22,000 Há ainda a questão de Benghazi. Isso foi um grande… 171 00:19:22,101 --> 00:19:24,541 A pior economia desde a Grande Depressão. 172 00:19:24,642 --> 00:19:27,958 É para se ter certeza de que os quatro meses de cativeiro 173 00:19:28,059 --> 00:19:30,833 não terão efeitos graves em sua saúde. 174 00:19:30,934 --> 00:19:32,958 Dois dias após o retorno à França, 175 00:19:33,059 --> 00:19:36,000 eles podem agora se afastar do público, 176 00:19:36,101 --> 00:19:39,458 com os pensamentos voltados para Jérôme Andreux, 177 00:19:39,559 --> 00:19:42,075 ainda refém na Síria. 178 00:20:20,059 --> 00:20:21,618 Bem, isso é tudo. 179 00:20:22,600 --> 00:20:23,958 Boa sorte. 180 00:20:24,059 --> 00:20:25,708 Obrigado por tudo. 181 00:20:25,809 --> 00:20:27,201 - Adeus. - Adeus. 182 00:20:41,101 --> 00:20:43,867 - Você fala demais. - Eles demoraram um século. 183 00:20:47,600 --> 00:20:49,867 Parecem pessimistas em relação ao Jérôme. 184 00:20:50,642 --> 00:20:52,992 Ontem, sonhei que ele tinha sido executado. 185 00:20:53,101 --> 00:20:55,534 No meu sonho, isso parecia uma libertação. 186 00:20:56,017 --> 00:21:00,075 Acordei chorando. Talvez porque ele ainda esteja lá… 187 00:21:00,767 --> 00:21:03,034 ou por vergonha de ter sonhado isso. 188 00:21:05,518 --> 00:21:06,992 - Vai para Sète? - Sim. 189 00:21:07,226 --> 00:21:11,242 - O que vai fazer além de pescar? - Vou fazer anotações para um livro. 190 00:21:12,518 --> 00:21:15,208 - Gostaria de escrevê-lo com você. - Não, desculpe. 191 00:21:15,309 --> 00:21:16,624 Você é o escritor. 192 00:21:16,725 --> 00:21:19,250 Posso ajudá-lo, fazer a revisão, 193 00:21:19,351 --> 00:21:21,867 mas reviver tudo desde o começo seria demais. 194 00:21:22,059 --> 00:21:24,867 É uma boa desculpa para refletir. Vai lhe fazer bem. 195 00:21:25,142 --> 00:21:27,492 Nenhuma terapia, nenhum livro. 196 00:21:28,309 --> 00:21:30,451 Minha terapia vai ser diferente. 197 00:21:31,725 --> 00:21:32,992 Vou à Índia. 198 00:21:33,142 --> 00:21:36,458 - É mesmo? Por quanto tempo? - Dois ou três meses. 199 00:21:36,559 --> 00:21:39,451 Está falando sério? Vai ficar dez dias, no máximo. 200 00:21:40,017 --> 00:21:42,284 Reformar a casa vai me manter ocupado. 201 00:21:43,518 --> 00:21:44,825 E a Naomi? 202 00:21:45,392 --> 00:21:46,700 Não, eu… 203 00:21:47,017 --> 00:21:48,242 Acabou. 204 00:21:53,434 --> 00:21:55,417 Depois do livro, voltará ao trabalho? 205 00:21:55,518 --> 00:21:57,742 Não deixo as coisas inacabadas. 206 00:21:57,934 --> 00:21:59,783 Você tem que pagar suas contas. 207 00:22:00,642 --> 00:22:02,083 Como vai conseguir? 208 00:22:02,184 --> 00:22:04,825 Vou alugar meu apartamento. Goa não é caro. 209 00:22:05,850 --> 00:22:08,708 - Vou pegar o metrô. - Quer uma carona? 210 00:22:08,809 --> 00:22:10,742 Não, obrigado. Vou direto. 211 00:23:02,017 --> 00:23:05,242 HORÁRIO DE CHECK-OUT 10H30 212 00:23:09,809 --> 00:23:11,618 - Seja bem-vindo. - Obrigado. 213 00:23:17,934 --> 00:23:21,075 Toalete, toalha, sabão… Está tudo aqui. 214 00:23:21,351 --> 00:23:22,742 - Obrigado. - Obrigado. 215 00:23:50,725 --> 00:23:53,284 - É para encher? - Sim, obrigado. 216 00:24:19,392 --> 00:24:21,075 Desculpe, onde fica Parra? 217 00:24:21,642 --> 00:24:22,909 Parra? 218 00:24:23,809 --> 00:24:25,492 Para lá? Obrigado. 219 00:26:08,767 --> 00:26:10,749 - Olá! - Olá! 220 00:26:10,850 --> 00:26:12,417 - Como vai? - Tudo bem. 221 00:26:12,518 --> 00:26:14,333 - Meu nome é Gabriel. - Eu sou Komol. 222 00:26:14,434 --> 00:26:16,791 - Meu nome é Opkar. - E o meu é Nagha. 223 00:26:16,892 --> 00:26:18,034 Muito prazer. 224 00:26:19,518 --> 00:26:20,700 - Tchau! - Tchau. 225 00:27:30,226 --> 00:27:31,326 Obrigado. 226 00:28:04,226 --> 00:28:06,791 Desculpe! Onde é o Nidaya Hotel? 227 00:28:06,892 --> 00:28:09,075 Estou indo para lá. Siga-me! 228 00:28:28,101 --> 00:28:29,534 - Obrigado. - De nada. 229 00:28:35,476 --> 00:28:37,117 - Olá. - Olá, Diego. 230 00:28:37,892 --> 00:28:39,000 - Olá. - Olá. 231 00:28:39,101 --> 00:28:41,117 - Monty está me esperando. - Tudo bem. 232 00:28:51,767 --> 00:28:53,618 - Sente-se, por favor. - Obrigado. 233 00:29:09,600 --> 00:29:11,409 Está esperando alguém? 234 00:29:11,975 --> 00:29:13,201 Estou. 235 00:29:14,434 --> 00:29:16,034 Mas cheguei muito cedo. 236 00:29:18,850 --> 00:29:20,791 Você é a única hóspede do hotel? 237 00:29:20,892 --> 00:29:23,075 Não sou hóspede, eu moro aqui. 238 00:29:23,725 --> 00:29:25,367 Então você conhece o Monty. 239 00:29:26,142 --> 00:29:28,458 - Está esperando por ele? - Sim, estou. 240 00:29:28,559 --> 00:29:31,492 Ele está sempre atrasado. Vou mandar-lhe uma mensagem. 241 00:29:32,434 --> 00:29:34,117 Parece que o conhece bem. 242 00:29:34,476 --> 00:29:35,992 Ele é meu pai. 243 00:29:36,184 --> 00:29:37,950 É filha do Monty! 244 00:29:38,434 --> 00:29:39,666 Sou o afilhado dele. 245 00:29:39,767 --> 00:29:41,867 - Você é afilhado dele? - Sim. 246 00:29:43,559 --> 00:29:45,117 Prazer em conhecê-lo. 247 00:29:46,351 --> 00:29:47,916 - Meu nome é Maya. - Gabriel. 248 00:29:48,017 --> 00:29:50,333 Não sabia que ele tinha um afilhado. 249 00:29:50,434 --> 00:29:53,582 Fui embora antes de você nascer. Mas brincava com a Anjali. 250 00:29:53,683 --> 00:29:54,874 Ela é sua prima, não? 251 00:29:54,975 --> 00:29:58,700 Está morando em Sidney. Ela se casou e teve um bebê… 252 00:29:59,434 --> 00:30:00,992 Também conheci sua mãe. 253 00:30:01,226 --> 00:30:04,250 Ela faleceu quando eu tinha cinco anos. 254 00:30:04,351 --> 00:30:05,458 Eu sei. 255 00:30:05,559 --> 00:30:08,534 Você parece com ela. Deveria ter adivinhado. 256 00:30:09,226 --> 00:30:11,125 - Você é francês, não? - Sou. 257 00:30:11,226 --> 00:30:14,708 Conheço duas palavras em francês: “Dégueulasse” e “oh la la”. 258 00:30:14,809 --> 00:30:15,874 É um bom começo. 259 00:30:15,975 --> 00:30:18,291 Aprendi com DVDs que os hóspedes esqueceram. 260 00:30:18,392 --> 00:30:20,950 - Então vocês têm hóspedes? - Às vezes. 261 00:30:21,892 --> 00:30:23,909 Ei! Como vai? 262 00:30:25,267 --> 00:30:26,409 Gabriel! 263 00:30:29,518 --> 00:30:30,958 - Já conhece a Maya. - Sim! 264 00:30:31,059 --> 00:30:32,458 Esta é Sigrid, minha mulher. 265 00:30:32,559 --> 00:30:34,166 - Muito prazer. - O prazer é meu. 266 00:30:34,267 --> 00:30:35,791 - Rapaz bonito, não? - Obrigado. 267 00:30:35,892 --> 00:30:38,708 - Na última vez que o vi, ele era assim. - Não tão pequeno. 268 00:30:38,809 --> 00:30:42,291 - Como está sua vida? Como está tudo? - E você? Que lugar bonito! 269 00:30:42,392 --> 00:30:45,333 - Era uma selva! - Ele fez tudo. Os bangalôs, a piscina… 270 00:30:45,434 --> 00:30:47,041 Limpamos a terra para cultivá-la. 271 00:30:47,142 --> 00:30:50,367 - Impressionante. - É uma longa história, vamos beber algo. 272 00:30:51,101 --> 00:30:53,034 Por dez anos, foi um paraíso. 273 00:30:53,184 --> 00:30:55,791 Agora, sempre temos problemas com nossos vizinhos. 274 00:30:55,892 --> 00:30:57,492 Que tipo de problemas? 275 00:30:57,725 --> 00:31:01,242 Bem, subornam os políticos para construir condomínios. 276 00:31:01,434 --> 00:31:03,083 Estão arruinando nossa paisagem. 277 00:31:03,184 --> 00:31:04,791 Vamos desistir, cedo ou tarde. 278 00:31:04,892 --> 00:31:06,749 Se forem embora, vou assumir o lugar. 279 00:31:06,850 --> 00:31:09,576 Nem pense nisso. Isso é bobagem. 280 00:31:10,600 --> 00:31:13,367 Não pode desistir. Era seu sonho! 281 00:31:13,767 --> 00:31:16,125 Veja! Está acabando. Está tudo vazio. 282 00:31:16,226 --> 00:31:18,791 Você não quer hóspedes, os preços estão muito altos. 283 00:31:18,892 --> 00:31:21,541 O hotel faz parte nosso passado, não de nosso futuro. 284 00:31:21,642 --> 00:31:22,916 E certamente, não do seu. 285 00:31:23,017 --> 00:31:24,367 Não comecem com isso. 286 00:31:30,518 --> 00:31:33,208 Maya abandonou a escola após três anos em Londres. 287 00:31:33,309 --> 00:31:35,083 Agora tem uma professora particular. 288 00:31:35,184 --> 00:31:37,417 Vamos mandá-la a uma escola em Sidney. 289 00:31:37,518 --> 00:31:39,041 Vai morar com a prima. 290 00:31:39,142 --> 00:31:41,333 Não é difícil mandar a filha embora? 291 00:31:41,434 --> 00:31:42,534 Claro que é. 292 00:31:42,892 --> 00:31:44,618 Mas quero o melhor para ela. 293 00:31:44,975 --> 00:31:47,041 Maya é inteligente demais para ficar aqui. 294 00:31:47,142 --> 00:31:50,783 Ela deveria ser advogada, médica, professora, qualquer coisa. 295 00:31:51,101 --> 00:31:53,367 Não quero que desperdice sua vida em Goa. 296 00:32:46,476 --> 00:32:49,159 Quando você deixou o exército israelense? 297 00:32:51,559 --> 00:32:52,833 Há um ano. 298 00:32:52,934 --> 00:32:54,874 - Você lutou em Gaza? - Sim! 299 00:32:54,975 --> 00:32:56,783 - Como foi? - Fantástico! 300 00:32:57,683 --> 00:32:59,618 Já esteve em Israel? 301 00:34:23,642 --> 00:34:25,201 - Olá. - Oi. 302 00:34:54,850 --> 00:34:56,326 - Olá. - Olá. 303 00:34:56,975 --> 00:35:00,499 - Achou meus óculos. - Você os esqueceu no hotel. 304 00:35:00,600 --> 00:35:02,117 Desculpe pelo trabalho. 305 00:35:02,476 --> 00:35:06,492 - Deveria ter me ligado. - Estava aqui perto. 306 00:35:07,142 --> 00:35:08,909 Quer tomar um café? 307 00:35:09,600 --> 00:35:11,541 - Preciso de café. - Claro. 308 00:35:11,642 --> 00:35:14,242 - Conhece o Mills? - Não. 309 00:35:14,518 --> 00:35:18,125 Vou levá-lo lá. Acho que é o melhor café em Goa. 310 00:35:18,226 --> 00:35:20,492 Ótimo. Só um minuto. 311 00:35:21,559 --> 00:35:23,451 Bem, o que faz em Goa? 312 00:35:23,600 --> 00:35:25,783 Além de visitar desconhecidos. 313 00:35:26,309 --> 00:35:29,117 Dou umas voltas, encontro meus amigos… 314 00:35:29,226 --> 00:35:31,242 O tempo passa mais rápido assim. 315 00:35:34,267 --> 00:35:35,867 Sonho bastante. 316 00:35:36,142 --> 00:35:37,534 Sonha com o quê? 317 00:35:38,142 --> 00:35:39,833 Meus sonhos são muito reais. 318 00:35:39,934 --> 00:35:42,867 Mas quando tento escrevê-los, eles desaparecem. 319 00:35:43,767 --> 00:35:47,201 - Você sonha com o quê? - Queria poder sonhar. 320 00:35:48,559 --> 00:35:50,075 Mal consigo dormir. 321 00:35:50,309 --> 00:35:52,117 Por causa do calor? 322 00:35:52,267 --> 00:35:53,992 Não, é algo meu. 323 00:35:54,934 --> 00:35:58,250 Você lê jornais indianos. Isso deveria fazê-lo dormir. 324 00:35:58,351 --> 00:36:01,409 Adoro esses jornais. Principalmente, as fofocas. 325 00:36:03,683 --> 00:36:04,825 Vamos? 326 00:36:10,975 --> 00:36:13,125 O que está fazendo em Goa? 327 00:36:13,226 --> 00:36:16,791 Fugindo das guerras? Papai disse que é repórter de guerra. 328 00:36:16,892 --> 00:36:19,000 Trabalhei sem parar por dez anos. 329 00:36:19,101 --> 00:36:21,825 Preciso de uma pausa por alguns meses. 330 00:36:22,101 --> 00:36:24,125 Só para relaxar, se puder. 331 00:36:24,226 --> 00:36:26,000 Não tem uma casa em Paris? 332 00:36:26,101 --> 00:36:28,909 Tenho um apartamento, mas quase não ficava lá. 333 00:36:29,226 --> 00:36:31,409 - Não tem namorada? - Não. 334 00:36:32,392 --> 00:36:34,749 - E você? - Eu? 335 00:36:34,850 --> 00:36:37,083 - Não tem namorado? - Em Goa? Não. 336 00:36:37,184 --> 00:36:38,825 - E em Londres? - Não! 337 00:36:41,226 --> 00:36:42,492 É surpreendente. 338 00:36:43,683 --> 00:36:44,825 O quê? 339 00:36:45,892 --> 00:36:47,417 Uma garota bonita como você, 340 00:36:47,518 --> 00:36:49,874 que poderia viver só em uma cidade legal, 341 00:36:49,975 --> 00:36:52,367 mas prefere morar com a família em Goa. 342 00:36:52,725 --> 00:36:56,201 - Era para agradar meu pai. - Mesmo assim. 343 00:36:58,226 --> 00:37:01,159 Londres não é para mim. A cidade é muito agitada. 344 00:37:01,975 --> 00:37:04,451 Sentia falta do pessoal preguiçoso de Goa. 345 00:37:04,934 --> 00:37:08,618 Queria ficar perto de minhas raízes, perto do mar, 346 00:37:08,975 --> 00:37:10,284 da minha mãe. 347 00:37:11,226 --> 00:37:14,783 Pelo menos, eles têm o oceano e animais exóticos na Austrália. 348 00:37:15,642 --> 00:37:18,075 - Vombates. - Ornitorrincos. 349 00:37:18,934 --> 00:37:21,909 - Coalas. - Diabos-da-tasmânia. 350 00:37:23,392 --> 00:37:25,700 Sim, gatos também! 351 00:37:26,184 --> 00:37:27,825 Está com fome? 352 00:37:30,017 --> 00:37:31,367 Está com fome? 353 00:37:33,101 --> 00:37:35,867 Simon, ele está com fome. 354 00:37:35,975 --> 00:37:38,409 Ele já comeu. 355 00:37:39,850 --> 00:37:42,034 Ele disse que acabou de alimentá-lo. 356 00:37:44,184 --> 00:37:46,417 Também estava preocupada com meu pai. 357 00:37:46,518 --> 00:37:48,783 Às vezes, ele desiste fácil. 358 00:37:49,142 --> 00:37:52,034 Tinha medo de que falisse se eu continuasse lá. 359 00:38:53,975 --> 00:38:56,284 Está vendo? É assim que funciona. 360 00:38:56,642 --> 00:38:59,783 Eles mantêm o equilíbrio entre a água salgada e a doce. 361 00:39:00,309 --> 00:39:03,375 É uma forma tradicional de agricultura 362 00:39:03,476 --> 00:39:05,326 que já existe há séculos. 363 00:39:06,309 --> 00:39:07,825 Poucos ainda existem. 364 00:39:08,850 --> 00:39:11,742 Os terrenos próximos ao mar acabam sendo vendidos. 365 00:39:13,434 --> 00:39:15,909 - A conversa está chata? - De jeito nenhum. 366 00:39:16,975 --> 00:39:20,291 Adoro vir aqui, porque me aproximo de meus ancestrais. 367 00:39:20,392 --> 00:39:22,749 - Mas também me deixa triste. - Por quê? 368 00:39:22,850 --> 00:39:26,708 Porque a plantação está morrendo, o sistema não recebe cuidados… 369 00:39:26,809 --> 00:39:28,499 Por falta de interesse? 370 00:39:28,600 --> 00:39:31,458 É, a piscicultura está dominando. Há água salgada demais. 371 00:39:31,559 --> 00:39:32,874 E construções ilegais. 372 00:39:32,975 --> 00:39:35,534 O turismo está matando a agricultura tradicional. 373 00:39:37,892 --> 00:39:38,992 Maya! 374 00:39:47,683 --> 00:39:49,242 Você dirige rápido demais! 375 00:39:49,392 --> 00:39:50,791 - Olá, Ashani. - Olá. 376 00:39:50,892 --> 00:39:52,791 Não falei para usar o capacete? 377 00:39:52,892 --> 00:39:54,000 Oh, papai… 378 00:39:54,101 --> 00:39:55,833 - Aonde vai? - Para Morjim. 379 00:39:55,934 --> 00:39:58,166 - Quem vai estar lá? - Todo mundo. 380 00:39:58,267 --> 00:40:00,874 - Quem é "todo mundo"? - Pai, você já sabe. 381 00:40:00,975 --> 00:40:03,576 - Os mesmos de sempre. - Venha jantar em casa! 382 00:40:05,392 --> 00:40:07,618 Quer ir para Morjim com a gente? 383 00:40:07,767 --> 00:40:09,041 - Eu? - É. 384 00:40:09,142 --> 00:40:12,367 - "Little Russia"? - Sim, mas não ficaremos perto deles. 385 00:40:12,683 --> 00:40:15,159 Deveria ir. Fique de olho nela. 386 00:40:26,184 --> 00:40:27,284 Olá. 387 00:40:32,101 --> 00:40:35,534 VÍDEO DO ISIS MOSTRA DECAPITAÇÃO DE REFÉM FRANCO-AMERICANO NA SÍRIA 388 00:40:48,518 --> 00:40:51,659 AUTENTICIDADE DO VÍDEO DO ISIS AINDA ESTÁ SENDO VERIFICADA 389 00:40:55,309 --> 00:40:56,499 Vão sem mim. 390 00:40:56,600 --> 00:40:59,326 - E a praia? - Vou encontrá-las mais tarde. 391 00:40:59,434 --> 00:41:00,992 Tudo bem. Até mais tarde. 392 00:41:25,351 --> 00:41:28,242 REFÉM FRANCO-AMERICANO É MORTO NA SÍRIA 393 00:43:09,101 --> 00:43:12,659 - O que você quer fazer? - Nada. O que posso fazer? 394 00:43:12,767 --> 00:43:15,367 - Não virá ao funeral? - Acho que não. 395 00:43:15,683 --> 00:43:17,534 Não vou conseguir lidar com isso. 396 00:43:17,934 --> 00:43:20,666 Vou ligar para a Valerie. Espero que não fique brava. 397 00:43:20,767 --> 00:43:22,000 Não me julgue. 398 00:43:22,101 --> 00:43:24,409 Não estou julgando. Faça o que quiser. 399 00:43:25,934 --> 00:43:27,034 E você? 400 00:43:27,559 --> 00:43:30,409 Mal posso esperar para viajar. Talvez vá para a Líbia. 401 00:43:30,975 --> 00:43:32,333 Devo esperar por você? 402 00:43:32,434 --> 00:43:34,867 Não, ainda preciso de tempo. 403 00:43:35,600 --> 00:43:38,492 - E de alguém? - Ainda não cheguei lá. 404 00:45:09,267 --> 00:45:10,576 Você está bem? 405 00:45:12,351 --> 00:45:13,333 Acho que sim. 406 00:45:13,434 --> 00:45:16,326 - Quer que eu chame uma ambulância? - Não, obrigado. 407 00:45:16,600 --> 00:45:18,326 - Tem certeza? - Tenho. 408 00:45:44,850 --> 00:45:46,284 Obrigado, Monty. 409 00:45:46,725 --> 00:45:48,708 - Sinto muito. - Não se preocupe. 410 00:45:48,809 --> 00:45:51,201 - Como está a moto? - Nada bem. 411 00:45:53,142 --> 00:45:55,291 Que bom que está bem. Teve sorte. 412 00:45:55,392 --> 00:45:56,534 Eu sei. 413 00:45:56,850 --> 00:45:58,624 Fique conosco por alguns dias. 414 00:45:58,725 --> 00:46:01,458 - Vai ser melhor assim. - Não, está tudo bem. 415 00:46:01,559 --> 00:46:04,783 Por favor! Vamos providenciar uma moto nova. 416 00:47:05,184 --> 00:47:07,166 - Oi! - Oi! 417 00:47:07,267 --> 00:47:09,375 - Olá. - Diga “oi” para minha tartaruga. 418 00:47:09,476 --> 00:47:11,867 - Seu nome é Scooter. - Olá, Scooter. 419 00:47:12,267 --> 00:47:13,867 Ela tem dez anos. 420 00:47:14,600 --> 00:47:18,409 - Como está se sentindo? - Ainda dói um pouco. 421 00:47:19,309 --> 00:47:22,159 - Quer ver meu quarto? - Me mostre. 422 00:47:44,725 --> 00:47:46,700 Posso ouvir música? 423 00:47:46,892 --> 00:47:48,499 Claro, o que quer ouvir? 424 00:47:48,600 --> 00:47:50,201 Algo que eu não conheça. 425 00:47:50,642 --> 00:47:51,950 Uma canção indiana. 426 00:47:52,142 --> 00:47:55,659 Na verdade, não ouço música indiana, mas… 427 00:47:56,267 --> 00:47:57,492 Deixe-me ver. 428 00:48:18,683 --> 00:48:21,708 - Vou embora amanhã. - Você vai embora? 429 00:48:21,809 --> 00:48:25,742 Vou viajar pela Índia. É algo que queria fazer há tempos. 430 00:48:27,142 --> 00:48:29,783 Também quero visitar minha mãe em Bombaim. 431 00:48:31,059 --> 00:48:33,492 - Você vai voltar? - Claro. 432 00:48:36,683 --> 00:48:38,618 Pode me mostrar sua casa? 433 00:48:39,392 --> 00:48:41,492 - Quando? - Agora? 434 00:48:41,642 --> 00:48:44,492 - Não tem trabalho de casa? - Hoje é domingo. 435 00:49:40,934 --> 00:49:43,499 - É o dono da propriedade? - Sim. 436 00:49:43,600 --> 00:49:45,417 Muito prazer. Me chamo Viraginai. 437 00:49:45,518 --> 00:49:48,749 - Estes são Serifanalis e Ashila Condosa. - Prazer. 438 00:49:48,850 --> 00:49:50,166 Temos uma ótima proposta 439 00:49:50,267 --> 00:49:53,291 que envolve a construção de imóveis residenciais. 440 00:49:53,392 --> 00:49:58,041 A empresa é especialista na área de desenvolvimento imobiliário. 441 00:49:58,142 --> 00:50:00,958 A Living Construction já fez mais de 30 projetos, 442 00:50:01,059 --> 00:50:04,083 incluindo a construção de um prédio para o presidente. 443 00:50:04,184 --> 00:50:07,125 Este projeto se tornou referência no estado de Goa. 444 00:50:07,226 --> 00:50:08,958 Sinto muito, mas não está à venda. 445 00:50:09,059 --> 00:50:12,250 Claro, mas se tiver tempo gostaríamos de lhe mostrar algo 446 00:50:12,351 --> 00:50:14,000 que talvez interesse. 447 00:50:14,101 --> 00:50:15,749 No momento, não. Muito obrigado. 448 00:50:15,850 --> 00:50:18,791 Se incomodaria de ler isso? E aqui está nosso cartão. 449 00:50:18,892 --> 00:50:19,992 Tudo bem. 450 00:50:20,767 --> 00:50:22,618 - Obrigado. Tchau. - Tchau. 451 00:50:37,351 --> 00:50:39,492 Não deveria ter pegado o cartão. 452 00:50:39,683 --> 00:50:41,375 - É tudo bobagem. - Por quê? 453 00:50:41,476 --> 00:50:43,666 - Eles não pareciam perigosos. - Mas são. 454 00:50:43,767 --> 00:50:46,576 É por isso que meu pai quer ir embora. 455 00:50:56,809 --> 00:50:58,284 Você já morou aqui? 456 00:50:58,642 --> 00:51:01,950 Morávamos em Bombaim, mas passávamos as férias aqui. 457 00:51:03,309 --> 00:51:06,083 Minha mãe não quis ficar lá. 458 00:51:06,184 --> 00:51:09,492 Ela resolveu mudar para Goa e trouxe-me com ela. 459 00:51:10,559 --> 00:51:12,159 Adoro esta casa. 460 00:51:12,351 --> 00:51:13,534 O jardim… 461 00:51:17,850 --> 00:51:20,666 Quando eu tinha sete anos, mamãe se apaixonou por outro 462 00:51:20,767 --> 00:51:22,201 e abandonou meu pai. 463 00:51:22,476 --> 00:51:23,700 E a mim. 464 00:51:26,934 --> 00:51:28,075 E depois? 465 00:51:28,642 --> 00:51:31,250 Saí da Índia com ele. Ele é diplomata. 466 00:51:31,351 --> 00:51:34,700 Nós viajamos para lugares diferentes. 467 00:51:41,850 --> 00:51:45,034 É melhor você voltar antes que seu pai fique preocupado. 468 00:51:46,642 --> 00:51:50,159 - Estamos fazendo algo errado? - Claro que não. 469 00:51:50,934 --> 00:51:53,492 Mas vai escurecer e acho que deve voltar. 470 00:52:03,683 --> 00:52:05,992 Desculpe se causei algum constrangimento. 471 00:52:06,142 --> 00:52:07,909 Não é o que eu quis dizer. 472 00:52:09,392 --> 00:52:10,534 Maya! 473 00:56:09,059 --> 00:56:10,242 Aqui está. 474 00:56:11,184 --> 00:56:12,284 Obrigado. 475 00:56:51,226 --> 00:56:53,242 Por que veio a Bombaim? 476 00:56:53,476 --> 00:56:54,700 Não sei. 477 00:56:55,351 --> 00:56:56,492 Para vê-la. 478 00:56:58,351 --> 00:57:00,791 Queria visitá-lo em Paris, 479 00:57:00,892 --> 00:57:03,284 mas seu pai disse que você não queria. 480 00:57:03,725 --> 00:57:05,075 Eu não estava pronto. 481 00:57:05,725 --> 00:57:08,034 Podia ter respondido minhas mensagens. 482 00:57:11,518 --> 00:57:13,291 Ainda está trabalhando na sua ONG? 483 00:57:13,392 --> 00:57:15,242 Sim, cuido dos meninos de rua. 484 00:57:15,476 --> 00:57:17,867 - Não deve ser fácil. - Não! 485 00:57:18,600 --> 00:57:20,909 Há coisas com as quais não nos acostumamos. 486 00:57:21,559 --> 00:57:24,492 É melhor não se apegar. Não consigo. 487 00:57:26,267 --> 00:57:29,409 - Você vê seus filhos? - Claro que sim. 488 00:57:30,226 --> 00:57:31,791 Eles sabem que eu existo? 489 00:57:31,892 --> 00:57:33,034 Por favor! 490 00:57:33,642 --> 00:57:36,034 - O que disse a eles? - Sobre o quê? 491 00:57:37,184 --> 00:57:39,534 Sobre o filho que cresceu longe de você. 492 00:57:44,101 --> 00:57:46,867 Fui a Paris várias vezes nos últimos anos. 493 00:57:48,226 --> 00:57:49,874 Você nunca estava lá 494 00:57:49,975 --> 00:57:52,825 ou encontrava maneiras de evitar um encontro. 495 00:58:00,059 --> 00:58:02,825 Vai continuar a trabalhar como repórter? 496 00:58:02,975 --> 00:58:04,117 Acho que sim. 497 00:58:04,476 --> 00:58:06,166 Não sei fazer outra coisa. 498 00:58:06,267 --> 00:58:08,451 O que seu pai acha disso? 499 00:58:10,892 --> 00:58:13,825 Disse que preferia me matar a me deixar ir embora. 500 00:58:13,975 --> 00:58:16,075 Por que as guerras o atraem tanto? 501 00:58:17,600 --> 00:58:20,916 Há muitos outros lugares para trabalhar como jornalista 502 00:58:21,017 --> 00:58:23,458 sem ser decapitado, não? 503 00:58:23,559 --> 00:58:24,700 Sim. 504 00:58:24,892 --> 00:58:27,909 Por que ir aonde há islamistas perigosos? 505 00:58:28,309 --> 00:58:30,291 Vou para onde me sinto útil. 506 00:58:30,392 --> 00:58:32,659 É excitante estar no local. 507 00:58:33,392 --> 00:58:34,825 É o mundo real. 508 00:58:36,059 --> 00:58:38,451 Nenhum mundo é mais real do que outro. 509 00:58:41,809 --> 00:58:44,417 Há miséria e dor em todos os lugares. 510 00:58:44,518 --> 00:58:47,950 Sei do que estou falando. Vejo isso todos os dias. 511 00:58:48,892 --> 00:58:51,417 Precisamos de jornalistas para ver a opressão. 512 00:58:51,518 --> 00:58:54,208 E para serem usados em negociações de resgate. 513 00:58:54,309 --> 00:58:55,333 E daí? 514 00:58:55,434 --> 00:58:57,159 O que deveríamos fazer? 515 00:58:57,725 --> 00:59:00,666 Queimar as pontes e deixar a Síria se isolar? 516 00:59:00,767 --> 00:59:04,159 Não pagar resgates e abandonar repórteres, como outros países? 517 00:59:04,642 --> 00:59:07,541 Valores altíssimos são gastos para resgatar reféns 518 00:59:07,642 --> 00:59:11,367 e mal conseguimos ajudar a população local. 519 00:59:11,642 --> 00:59:13,333 Não há uma relação. 520 00:59:13,434 --> 00:59:16,742 O dinheiro dos resgates não vem do orçamento para ONGs. 521 00:59:16,892 --> 00:59:22,367 O governo não gasta nem perto em ajuda humanitária. 522 00:59:22,892 --> 00:59:26,618 Mas para reféns franceses, eles têm fundos políticos ilegais. 523 00:59:30,434 --> 00:59:32,409 Desculpe a minha franqueza. 524 00:59:32,809 --> 00:59:35,117 Você sabe que sempre digo o que penso. 525 00:59:35,226 --> 00:59:38,825 Na próxima vez, diga ao Hollande para dar o dinheiro à sua ONG. 526 00:59:39,767 --> 00:59:40,950 Gabriel… 527 00:59:42,642 --> 00:59:45,909 não imagina o que passei durante seu sequestro. 528 00:59:51,850 --> 00:59:55,534 Mas no fundo, sempre soube que voltaria. 529 00:59:56,809 --> 00:59:59,075 Queria ter tido a mesma certeza. 530 01:00:02,309 --> 01:00:04,783 Você está andando de Tata? 531 01:00:05,725 --> 01:00:07,451 - Sem motorista? - Sim. 532 01:00:08,184 --> 01:00:09,499 Dizem que sou louca. 533 01:00:09,600 --> 01:00:12,700 Indianos dirigem como malucos, mas dizem que sou pior. 534 01:00:13,809 --> 01:00:15,458 Estou atrasada. 535 01:00:15,559 --> 01:00:18,284 Tenho que pegar o Nils na escola. 536 01:00:19,600 --> 01:00:20,749 Quer vir comigo? 537 01:00:20,850 --> 01:00:23,867 - Depois eu o deixo no hotel. - Não, obrigado. 538 01:00:24,142 --> 01:00:25,534 Vou pegar um riquixá. 539 01:00:25,767 --> 01:00:27,409 Não confia em mim. 540 01:00:34,267 --> 01:00:36,284 Venha me ver quando puder. 541 01:01:23,850 --> 01:01:25,159 Gabriel! 542 01:01:25,683 --> 01:01:26,833 Sim? 543 01:01:26,934 --> 01:01:28,367 Pode vir aqui? 544 01:01:31,934 --> 01:01:33,242 Uau! 545 01:01:33,600 --> 01:01:34,825 É lindo! 546 01:01:36,101 --> 01:01:38,333 - Como vocês estão? - Tudo bem. 547 01:01:38,434 --> 01:01:39,833 Tudo bem. Sim. 548 01:01:39,934 --> 01:01:42,783 - Vamos colocá-lo no meu quarto. - Está bem. 549 01:01:51,518 --> 01:01:54,791 - Isso é para seu pai. - Obrigada. 550 01:01:54,892 --> 01:01:57,159 - É para seu pai! - Sim, sim. 551 01:01:57,351 --> 01:01:59,000 - Tchau. - Tchau. 552 01:01:59,101 --> 01:02:00,659 - Tchau. - Até breve. 553 01:02:11,267 --> 01:02:12,992 - Oi. - Está atrasado. 554 01:02:13,392 --> 01:02:15,409 - Desculpe. - Já íamos sair. 555 01:02:17,892 --> 01:02:20,083 Goa se tornou um grande estúdio. 556 01:02:20,184 --> 01:02:23,367 Comerciais, programas de TV, clipes musicais, tudo. 557 01:02:23,975 --> 01:02:25,700 Não sei o que aconteceu. 558 01:02:25,934 --> 01:02:29,034 A máfia de Goa, os turistas russos ou Bollywood... 559 01:02:29,226 --> 01:02:31,041 É hora de ir embora, sem dúvidas. 560 01:02:31,142 --> 01:02:33,582 - Então faça isso! - Não é tão fácil. 561 01:02:33,683 --> 01:02:36,783 É nossa história e a minha terra. Ou pelo menos era… 562 01:02:37,017 --> 01:02:39,166 Antes dos hippies trazerem problemas. 563 01:02:39,267 --> 01:02:41,201 Sabia que colocaria a culpa em mim. 564 01:02:47,184 --> 01:02:48,867 Praia Candolim… 565 01:02:48,975 --> 01:02:52,409 Foi lá que o River Princess se espatifou em mil pedaços. 566 01:02:52,642 --> 01:02:57,242 Demorou 12 anos e muitas discussões para tirá-lo de lá. 567 01:02:58,059 --> 01:03:01,201 E nesse meio tempo, poluiu todo o litoral. 568 01:03:03,059 --> 01:03:05,375 Disseram que havia um fantasma no navio. 569 01:03:05,476 --> 01:03:07,409 E agora está vagando por aí. 570 01:03:08,226 --> 01:03:11,117 - Você acredita em fantasmas? - Não, não acredito. 571 01:03:11,309 --> 01:03:14,326 - E em Deus? - Queria acreditar. 572 01:03:14,642 --> 01:03:17,291 - E você? - Não sei. 573 01:03:17,392 --> 01:03:19,791 Quando me impressiono com a beleza do mundo, 574 01:03:19,892 --> 01:03:22,166 acho que só um deus poderia tê-lo criado. 575 01:03:22,267 --> 01:03:25,417 Mas quando penso em todos os massacres e desastres, 576 01:03:25,518 --> 01:03:28,451 não consigo imaginar como um deus poderia permiti-los. 577 01:03:29,683 --> 01:03:30,708 Bem… 578 01:03:30,809 --> 01:03:32,916 - Como foi sua viagem? - Foi ótima. 579 01:03:33,017 --> 01:03:35,958 Estou feliz por ter voltado. Cansei de ficar no trem. 580 01:03:36,059 --> 01:03:38,166 Foi a Bombaim para visitar sua mãe? 581 01:03:38,267 --> 01:03:40,159 - Sim. - Como foi? 582 01:03:40,351 --> 01:03:43,208 É muito tarde para começar tudo de novo. 583 01:03:43,309 --> 01:03:45,950 Ela tem a vida dela. Não precisa de mim. 584 01:03:52,892 --> 01:03:56,117 - Golfinhos! Olhe! - Onde? 585 01:04:04,725 --> 01:04:06,534 Uau! 586 01:06:15,059 --> 01:06:17,326 Devemos estar perto do ninho dele. 587 01:06:21,309 --> 01:06:24,451 Meu pai me contou que você foi sequestrado na Síria. 588 01:06:24,683 --> 01:06:27,242 E que saiu nos jornais e tudo o mais. 589 01:06:27,683 --> 01:06:29,833 - E daí? - Nada. 590 01:06:29,934 --> 01:06:32,034 Achei melhor lhe dizer que sei disso. 591 01:06:35,142 --> 01:06:37,950 Vamos voltar. Eles devem estar nos procurando. 592 01:06:42,017 --> 01:06:43,291 Eles estão chapados. 593 01:06:43,392 --> 01:06:46,451 Poderíamos ir embora no barco e eles nem notariam. 594 01:06:48,184 --> 01:06:50,159 Por que não fazemos isso? 595 01:08:45,101 --> 01:08:46,367 Que merda é essa? 596 01:08:55,142 --> 01:08:57,367 Ele está armado. Corra! 597 01:09:07,434 --> 01:09:10,791 Provavelmente, eram só crianças pregando uma peça. 598 01:09:10,892 --> 01:09:13,749 Não acho que foi brincadeira. Poderiam ter me ferido. 599 01:09:13,850 --> 01:09:16,458 - E não eram crianças. - Disse que eram jovens. 600 01:09:16,559 --> 01:09:18,409 Sim, mas não eram crianças. 601 01:09:26,892 --> 01:09:29,541 Tem certeza de que não viu os rostos? 602 01:09:29,642 --> 01:09:30,783 Tenho. 603 01:09:32,184 --> 01:09:36,326 Então por que correu atrás deles em vez de ligar para a polícia? 604 01:09:36,683 --> 01:09:40,242 Queria pegá-los. Não foi um ato racional. 605 01:09:40,518 --> 01:09:42,700 Por que levou uma faca? 606 01:09:43,767 --> 01:09:46,083 Sempre carrego uma quando viajo. 607 01:09:46,184 --> 01:09:47,742 Você não está viajando. 608 01:09:59,434 --> 01:10:00,534 Bom dia. 609 01:10:03,351 --> 01:10:05,284 - Olá! - Oi. 610 01:10:05,975 --> 01:10:07,166 Algo errado? 611 01:10:07,267 --> 01:10:11,083 Meu pai se trancou no quarto e não quer sair. 612 01:10:11,184 --> 01:10:12,208 Por quê? 613 01:10:12,309 --> 01:10:15,791 Ele brigou com a Sigrid por causa de um amigo dela. 614 01:10:15,892 --> 01:10:17,326 - Oi, Gabriel. - Oi. 615 01:10:17,476 --> 01:10:20,833 O que vamos fazer? A viagem foi cancelada? 616 01:10:20,934 --> 01:10:23,451 Desculpe, mas não posso deixá-lo assim. 617 01:10:23,642 --> 01:10:25,749 - Mas vocês podem ir. - Tem certeza? 618 01:10:25,850 --> 01:10:27,958 Se as coisas se acalmarem, nós vamos. 619 01:10:28,059 --> 01:10:30,992 Bem, Maya conhece Hampi como a palma da mão. 620 01:10:31,184 --> 01:10:33,159 Não encontraria um guia melhor. 621 01:11:03,351 --> 01:11:04,659 Aqui é a sala. 622 01:11:11,809 --> 01:11:14,950 Aqui é o banheiro. As toalhas estão ali. 623 01:11:16,809 --> 01:11:18,367 A televisão… 624 01:11:23,101 --> 01:11:24,367 A geladeira. 625 01:11:27,850 --> 01:11:29,492 As luzes. 626 01:11:35,184 --> 01:11:37,034 Para ligar o ar condicionado. 627 01:11:38,434 --> 01:11:39,700 Aqui é a sala. 628 01:11:44,101 --> 01:11:45,451 As toalhas estão ali. 629 01:11:46,184 --> 01:11:48,492 Pode abrir a janela. 630 01:11:51,934 --> 01:11:54,451 A televisão e a geladeira… 631 01:11:56,017 --> 01:11:58,367 - Qual deles você quer? - Você escolhe. 632 01:11:58,725 --> 01:12:00,075 Escolha difícil. 633 01:12:04,809 --> 01:12:05,950 Fico com esse. 634 01:12:29,434 --> 01:12:31,867 Aqui é a parte da realeza. 635 01:12:32,059 --> 01:12:34,159 Aqui é a parte secreta. 636 01:12:34,683 --> 01:12:36,825 Aqui é a barragem Tungabhadra. 637 01:12:37,267 --> 01:12:40,742 E estamos aqui, no templo Virupaksha. 638 01:13:10,725 --> 01:13:12,700 Templo Hazara Rama… 639 01:13:13,017 --> 01:13:14,791 O que significa Hazara Rama? 640 01:13:14,892 --> 01:13:17,201 Significa muitas coisas. 641 01:13:17,351 --> 01:13:18,950 Algumas ideias… 642 01:13:19,351 --> 01:13:22,159 Os elefantes estão embaixo porque são mais fortes. 643 01:13:22,392 --> 01:13:24,867 Os cavalos são muito inteligentes. 644 01:13:26,059 --> 01:13:29,242 Depois vêm os soldados e as mulheres dançando. 645 01:13:34,142 --> 01:13:38,159 Quanto mais alto, mais leve e feminino fica. 646 01:14:16,351 --> 01:14:20,783 Os mongóis ficaram aqui por seis meses e destruíram tudo. 647 01:14:22,226 --> 01:14:24,166 Esses são canais de transporte de água. 648 01:14:24,267 --> 01:14:27,867 A água vinha do lago, que fica a alguns quilômetros daqui. 649 01:14:27,975 --> 01:14:29,791 O lago ficava perto da cidade, 650 01:14:29,892 --> 01:14:34,117 então a água podia ser distribuída facilmente. 651 01:16:02,809 --> 01:16:03,950 Obrigado. 652 01:16:48,642 --> 01:16:49,783 Maya! 653 01:16:51,892 --> 01:16:53,034 Maya. 654 01:16:54,767 --> 01:16:56,659 Tem que dormir no seu quarto. 655 01:16:58,142 --> 01:16:59,409 Tenho mesmo? 656 01:17:00,142 --> 01:17:01,242 Levante. 657 01:17:05,600 --> 01:17:06,950 "Oh la la". 658 01:17:12,142 --> 01:17:13,576 "Dégueulasse". 659 01:17:38,559 --> 01:17:41,083 Não vou voltar com você, vou ficar no caminho. 660 01:17:41,184 --> 01:17:44,326 - Para onde vai? - Para o sul, Samudra. 661 01:17:44,767 --> 01:17:47,208 É o nome que minha mãe escolheu para a casa. 662 01:17:47,309 --> 01:17:49,867 - Estou curioso. - Me leve com você. 663 01:17:52,309 --> 01:17:54,333 Não acho que seus pais concordariam. 664 01:17:54,434 --> 01:17:57,499 Por quê? Estão ocupados brigando e confiam em você. 665 01:17:57,600 --> 01:17:58,867 E deveriam confiar? 666 01:18:00,226 --> 01:18:02,825 Se eles concordarem, você me leva com você? 667 01:18:34,142 --> 01:18:36,117 - Vamos? - Você vai. 668 01:19:39,518 --> 01:19:41,534 É só mais uma praia. 669 01:19:58,017 --> 01:20:00,367 Bem, até mais tarde. 670 01:22:37,184 --> 01:22:39,117 Eu acordei e você não estava lá. 671 01:22:40,476 --> 01:22:42,576 Você parecia tão feliz dormindo. 672 01:22:51,142 --> 01:22:53,034 Acabei de falar com a Sigrid. 673 01:22:57,434 --> 01:23:01,166 Ela tentou me ligar ontem, mas não conseguiu. 674 01:23:01,267 --> 01:23:03,576 Então ela ligou para o hotel em Hampi. 675 01:23:04,017 --> 01:23:06,125 Disseram que tínhamos ido embora. 676 01:23:06,226 --> 01:23:07,618 Ela entrou em pânico. 677 01:23:10,559 --> 01:23:14,075 Maya, pode mentir para eles, mas não deveria mentir para mim. 678 01:23:14,434 --> 01:23:16,075 Eu ia lhe contar. 679 01:23:17,518 --> 01:23:20,791 Ela disse que contaria ao Monty se você não voltasse agora. 680 01:23:20,892 --> 01:23:22,916 Ela não sabe quem vai matar primeiro. 681 01:23:23,017 --> 01:23:24,242 Você ou eu… 682 01:23:25,600 --> 01:23:27,451 Provavelmente você, ela disse. 683 01:23:28,934 --> 01:23:30,367 Quero ficar com você. 684 01:23:32,559 --> 01:23:35,618 Não posso tirá-la do seu pai. Você é muito jovem. 685 01:23:37,975 --> 01:23:39,409 E se eu amar você? 686 01:23:40,850 --> 01:23:42,034 Ouça. 687 01:23:44,434 --> 01:23:48,618 Não quero me apaixonar ou coisa parecida. 688 01:23:50,226 --> 01:23:52,326 Não vou entrar no carro com você. 689 01:23:52,809 --> 01:23:55,284 - Posso ir com você. - Não, não pode. 690 01:23:55,476 --> 01:23:57,326 Por quê? Sou livre. 691 01:23:57,642 --> 01:23:58,909 Talvez seja. 692 01:24:00,767 --> 01:24:04,618 Mas sou um repórter de guerra. Minha vida é assim. 693 01:24:06,975 --> 01:24:09,624 Você vai à Austrália, e isso é bom. 694 01:24:09,725 --> 01:24:12,492 Você vai estudar e crescer. 695 01:24:13,142 --> 01:24:15,075 Aí saberá o que realmente quer. 696 01:25:00,559 --> 01:25:01,700 Obrigada. 697 01:25:09,642 --> 01:25:10,783 Se cuide. 698 01:25:32,392 --> 01:25:33,992 - Tudo bem? - Sim. 699 01:25:34,642 --> 01:25:36,749 - Está em Istambul? - Desde ontem à noite. 700 01:25:36,850 --> 01:25:38,034 Quero ver. 701 01:25:39,934 --> 01:25:41,291 Consegue adivinhar? 702 01:25:41,392 --> 01:25:43,874 Deixe-me ver. É o Flash Hotel? 703 01:25:43,975 --> 01:25:45,117 Sim. 704 01:25:45,975 --> 01:25:48,208 Com aquele recepcionista deprimido? 705 01:25:48,309 --> 01:25:50,541 Ele me perguntou onde meu amigo estava. 706 01:25:50,642 --> 01:25:53,492 Seus olhos se encheram de lágrimas. Os meus também. 707 01:25:53,934 --> 01:25:57,417 Falei com umas pessoas. O serviço secreto turco faz jogo duplo. 708 01:25:57,518 --> 01:25:59,874 Eles apoiam os jihadistas mais radicais. 709 01:25:59,975 --> 01:26:03,874 A Al-Qaida e os saddamistas infiltraram os rebeldes. 710 01:26:03,975 --> 01:26:05,041 Vai explodir. 711 01:26:05,142 --> 01:26:08,417 - Os jornalistas falaram algo? - Disseram que está piorando. 712 01:26:08,518 --> 01:26:12,659 Erdogan está os ameaçando. Sabem que serão mortos ou presos. 713 01:26:13,226 --> 01:26:16,367 Eu me encontrei com a Ozay. Passamos a noite juntos. 714 01:26:16,683 --> 01:26:17,708 Vocês treparam? 715 01:26:17,809 --> 01:26:20,250 Pare com isso. Ela foi demitida do Milliyet. 716 01:26:20,351 --> 01:26:22,909 Recebe ameaças de morte e não faz nada. 717 01:26:23,642 --> 01:26:24,867 Tivemos uma briga. 718 01:26:25,351 --> 01:26:28,250 Ela gostou das suas matérias para o Daily Beast. 719 01:26:28,351 --> 01:26:29,451 Quais? 720 01:26:29,767 --> 01:26:32,582 As que escreveu na Síria antes de sermos capturados. 721 01:26:32,683 --> 01:26:34,825 Vamos jantar quando você voltar. 722 01:26:34,934 --> 01:26:37,825 Vou ficar segurando vela e depois ser assassinado. 723 01:26:39,642 --> 01:26:42,576 - E você? Tudo bem? - Tudo bem. 724 01:26:43,518 --> 01:26:45,451 Está em sua casa? Mostre-me. 725 01:26:46,351 --> 01:26:48,867 - Esta é a sala. - Certo. 726 01:26:49,267 --> 01:26:50,742 Aqui é meu quarto. 727 01:26:54,600 --> 01:26:56,075 Deixe-me ver a mesa. 728 01:26:58,767 --> 01:27:00,666 Vejo que voltou a fumar. 729 01:27:00,767 --> 01:27:02,659 É mais saudável do que calmantes. 730 01:27:02,767 --> 01:27:04,992 E isso me inspira. Estou escrevendo. 731 01:27:05,518 --> 01:27:07,659 Este é seu texto com minhas anotações. 732 01:27:08,059 --> 01:27:09,125 Que bom! 733 01:27:09,226 --> 01:27:12,075 - E o meu quarto? - Vou lhe mostrar. 734 01:27:16,767 --> 01:27:17,867 Aqui está! 735 01:27:19,476 --> 01:27:21,075 Você tem que ver o jardim. 736 01:27:24,975 --> 01:27:26,117 A vista. 737 01:27:30,017 --> 01:27:32,075 É legal, mas a minha é melhor. 738 01:27:39,017 --> 01:27:40,825 Com som é ainda melhor. 739 01:27:47,392 --> 01:27:49,242 Passa para mim. 740 01:27:49,600 --> 01:27:51,117 Passa! Chuta. 741 01:27:51,351 --> 01:27:52,451 Aqui! 742 01:27:59,725 --> 01:28:00,825 Chuta aqui! 743 01:28:04,642 --> 01:28:06,541 Vá, Nagha! Este é para você. 744 01:28:06,642 --> 01:28:09,499 Você está com a bola. Chute! Chute! 745 01:28:09,600 --> 01:28:10,742 Isso! 746 01:28:56,725 --> 01:28:58,159 Gabriel… 747 01:31:06,683 --> 01:31:11,284 DOIS MESES DEPOIS 748 01:31:56,518 --> 01:31:58,541 Oh, não! Oh, não! 749 01:31:58,642 --> 01:32:00,208 Oh, não! Oh, não! 750 01:32:00,309 --> 01:32:01,451 Não! 751 01:32:06,142 --> 01:32:09,451 Papai Noel chegou 752 01:32:09,600 --> 01:32:12,833 Acabou de chegar 753 01:32:12,934 --> 01:32:16,166 Ele entrou pela chaminé 754 01:32:16,267 --> 01:32:19,576 Acabou de entrar 755 01:32:19,850 --> 01:32:21,992 Venha! A Maya chegou. 756 01:32:28,059 --> 01:32:31,041 - Ele é mesmo afilhado do Monty? - Sim! 757 01:32:31,142 --> 01:32:33,909 Nunca teria escolhido o Monty como padrinho. 758 01:32:45,476 --> 01:32:46,618 Oi, gente! 759 01:32:46,767 --> 01:32:48,000 Gabriel! 760 01:32:48,101 --> 01:32:50,375 - Que bom vê-lo. - É ótimo encontrá-la. 761 01:32:50,476 --> 01:32:52,666 - É o seu bebê! - Este é meu filhinho. 762 01:32:52,767 --> 01:32:54,333 - Parabéns! - Obrigada. 763 01:32:54,434 --> 01:32:56,825 - Prazer em conhecê-lo. - O prazer é meu. 764 01:32:57,226 --> 01:32:58,409 Oi, Maya! 765 01:32:59,518 --> 01:33:00,618 Olá. 766 01:33:01,142 --> 01:33:03,166 Soube o que aconteceu com a casa. 767 01:33:03,267 --> 01:33:04,534 Sinto muito. 768 01:34:35,267 --> 01:34:37,075 - Boa noite. - Boa noite. 769 01:35:02,434 --> 01:35:03,700 Gabriel… 770 01:35:48,226 --> 01:35:49,367 Oi, Scooter. 771 01:35:56,892 --> 01:35:57,992 Maya! 772 01:36:16,226 --> 01:36:17,950 - Obrigado. - De nada. 773 01:36:25,226 --> 01:36:27,624 Gabriel, o que é isso? 774 01:36:27,725 --> 01:36:29,417 - Você não sabe? - Não, não sei. 775 01:36:29,518 --> 01:36:31,250 - Chama-se diabolô. - Diabolô? 776 01:36:31,351 --> 01:36:33,159 Sim, vou lhe mostrar. 777 01:36:33,850 --> 01:36:35,201 Esperem por mim! 778 01:36:43,683 --> 01:36:45,867 - Estão prontos? - Sim. 779 01:36:49,476 --> 01:36:51,492 Quero tentar, quero tentar! 780 01:36:51,767 --> 01:36:53,159 Agora sou eu! 781 01:36:58,017 --> 01:36:59,992 Só um segundo. Quero tentar. 782 01:37:20,892 --> 01:37:25,749 Pessoas fazendo compras Ao meu redor 783 01:37:25,850 --> 01:37:30,375 Crianças brincando Se divertindo 784 01:37:30,476 --> 01:37:35,250 É a temporada De amor e compreensão 785 01:37:35,351 --> 01:37:39,867 Feliz natal a todos 786 01:37:40,059 --> 01:37:45,000 É tempo de festas e celebração 787 01:37:45,101 --> 01:37:49,666 Pessoas dançando A noite toda 788 01:37:49,767 --> 01:37:54,582 É época de presentes E de trocar beijos 789 01:37:54,683 --> 01:37:59,367 É época de cantar Canções natalinas 790 01:38:00,392 --> 01:38:05,083 Nós vamos ter Uma festa hoje à noite 791 01:38:05,184 --> 01:38:09,250 Vou encontrar aquela garota Embaixo do visco 792 01:38:09,351 --> 01:38:11,333 Nós vamos nos beijar À luz de velas 793 01:38:11,434 --> 01:38:16,166 Pessoas fazendo compras Ao meu redor 794 01:38:16,267 --> 01:38:17,417 Crianças brincando... 795 01:38:17,518 --> 01:38:18,659 Venha. 796 01:38:19,309 --> 01:38:20,451 Por favor. 797 01:38:29,975 --> 01:38:32,708 Pare de me olhar assim. Está acabando comigo. 798 01:38:32,809 --> 01:38:35,000 E eu? E a maneira como me tratou? 799 01:38:35,101 --> 01:38:37,041 Eu tive escolha? Seja sincera. 800 01:38:37,142 --> 01:38:38,499 Por que está aqui? 801 01:38:38,600 --> 01:38:40,700 Você sabia que eu voltaria no Natal. 802 01:38:43,101 --> 01:38:45,034 Eu tinha que vê-la de novo. 803 01:38:46,184 --> 01:38:48,034 Como deveria me sentir? 804 01:38:49,392 --> 01:38:51,909 Desculpe, não queria magoá-la. 805 01:38:52,184 --> 01:38:53,534 Você me magoou. 806 01:40:50,850 --> 01:40:52,867 Fico feliz em estar com você. 807 01:40:54,267 --> 01:40:55,700 Senti sua falta. 808 01:40:59,226 --> 01:41:00,992 Mas você vai embora amanhã. 809 01:42:06,351 --> 01:42:08,117 - Aqui está. - Obrigado. 810 01:42:17,434 --> 01:42:19,499 - Gabriel. - Olá. 811 01:42:19,600 --> 01:42:21,458 - Podemos ir. - Estou pronto. 812 01:42:21,559 --> 01:42:22,958 - Frédéric. - É um prazer. 813 01:42:23,059 --> 01:42:24,909 O carro está ali. 814 01:43:49,142 --> 01:43:55,950 Tradução: Jô Correia LEGENDAS ETC FILMES 55004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.