Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,892 --> 00:03:20,534
PARIS, DEZEMBRO DE 2012
2
00:04:06,934 --> 00:04:09,125
Estamos felizes em vê-los
sãos e salvos.
3
00:04:09,226 --> 00:04:10,250
Obrigado.
4
00:04:10,351 --> 00:04:13,208
- Como se sente?
- Muito melhor.
5
00:04:13,309 --> 00:04:14,742
Obrigado, obrigado.
6
00:04:16,392 --> 00:04:18,117
- Fez um bom voo?
- Sim.
7
00:04:19,600 --> 00:04:20,867
Que alívio…
8
00:04:37,518 --> 00:04:39,659
- Tudo bem?
- Agora sim.
9
00:05:05,559 --> 00:05:08,034
- Olá.
- Olá.
10
00:05:08,392 --> 00:05:11,166
Sou o Dr. Bucher,
clínico geral.
11
00:05:11,267 --> 00:05:14,492
Vou acompanhá-los hoje.
Faremos alguns exames.
12
00:05:14,850 --> 00:05:16,909
Hematomas na clavícula,
13
00:05:19,351 --> 00:05:21,409
no braço direito
14
00:05:23,518 --> 00:05:24,867
e na coxa.
15
00:05:25,101 --> 00:05:26,659
Respire fundo.
16
00:05:33,642 --> 00:05:34,916
Muito bem.
17
00:05:35,017 --> 00:05:36,534
Um hematoma.
18
00:05:40,683 --> 00:05:42,916
- Qual é a sua altura?
- 1,78m.
19
00:05:43,017 --> 00:05:45,825
Pode se pesar, por favor?
20
00:05:51,975 --> 00:05:53,242
61kg.
21
00:05:55,226 --> 00:05:57,909
Não se preocupe,
voltará logo ao normal.
22
00:06:01,017 --> 00:06:03,458
Pode soletrar seu sobrenome?
23
00:06:03,559 --> 00:06:04,749
D-A-H-A-N.
24
00:06:04,850 --> 00:06:06,208
- Seu nome?
- Gabriel.
25
00:06:06,309 --> 00:06:08,874
- Data de nascimento?
- 30 de setembro de 1980.
26
00:06:08,975 --> 00:06:10,117
Obrigada.
27
00:06:17,892 --> 00:06:19,075
Obrigado.
28
00:06:26,767 --> 00:06:28,041
Olá!
29
00:06:28,142 --> 00:06:30,874
Gostaria de me apresentar.
Me chamo Hervé Peyrate.
30
00:06:30,975 --> 00:06:33,791
Sou psicólogo
e trabalho com ex-reféns.
31
00:06:33,892 --> 00:06:34,992
Muito prazer.
32
00:06:35,184 --> 00:06:36,451
Vamos sentar?
33
00:06:49,017 --> 00:06:52,000
Você ficou em isolamento forçado
por algum tempo.
34
00:06:52,101 --> 00:06:54,618
Se precisar de ajuda,
estarei aqui.
35
00:06:55,934 --> 00:06:57,659
Como está fisicamente?
36
00:06:58,059 --> 00:06:59,409
Estou cansado.
37
00:06:59,767 --> 00:07:02,909
- Já viu sua família?
- Ficamos juntos uma hora.
38
00:07:03,975 --> 00:07:06,708
Às vezes,
ex-reféns sentem euforia.
39
00:07:06,809 --> 00:07:10,326
Mas ela vira desespero
semanas depois.
40
00:07:10,975 --> 00:07:12,534
Não é o seu caso.
41
00:07:13,142 --> 00:07:14,749
Não me sinto eufórico.
42
00:07:14,850 --> 00:07:17,534
Também encontrei reféns
que se retraíram.
43
00:07:18,434 --> 00:07:20,375
- Mas também não é o seu caso.
- Não.
44
00:07:20,476 --> 00:07:23,499
Isso é bom.
Vou fazer uma pergunta direta.
45
00:07:23,600 --> 00:07:27,409
Ser mantido refém foi
uma experiência traumatizante?
46
00:07:27,850 --> 00:07:29,833
Não é o termo que eu usaria.
47
00:07:29,934 --> 00:07:32,333
Acho que é… pejorativo.
48
00:07:32,434 --> 00:07:37,034
Não quero ser aquela vítima
que carrega o trauma para sempre.
49
00:07:38,184 --> 00:07:41,242
Mas esse período deixará
muitas memórias.
50
00:07:42,184 --> 00:07:43,950
Algumas serão dolorosas.
51
00:07:45,559 --> 00:07:46,950
Pode falar sobre elas?
52
00:07:49,600 --> 00:07:51,367
Quando fomos capturados…
53
00:07:52,434 --> 00:07:54,201
Não consigo esquecer.
54
00:07:56,142 --> 00:07:58,534
As execuções forjadas,
55
00:07:59,267 --> 00:08:00,492
as surras,
56
00:08:02,892 --> 00:08:04,117
os maus-tratos…
57
00:08:08,226 --> 00:08:10,333
A fuga e a volta
de Jérôme Andreux,
58
00:08:10,434 --> 00:08:12,284
um repórter que estava conosco.
59
00:08:13,351 --> 00:08:16,499
Prisioneiros gritando,
falsas notícias boas,
60
00:08:16,600 --> 00:08:20,950
ser forçado a mudar de local
enquanto as bombas estavam caindo.
61
00:08:21,226 --> 00:08:23,499
Tirando esses momentos,
62
00:08:23,600 --> 00:08:26,034
o que foi mais doloroso
em seu cotidiano?
63
00:08:31,017 --> 00:08:32,992
O sentimento de culpa,
64
00:08:34,559 --> 00:08:36,742
o tédio, pouca luz.
65
00:08:37,683 --> 00:08:39,783
Mas o pior era
o sentimento de culpa.
66
00:08:40,600 --> 00:08:42,666
Está pensando em fazer terapia?
67
00:08:42,767 --> 00:08:45,409
Se for necessário,
mas não gostaria de fazer.
68
00:08:46,434 --> 00:08:48,582
Sou melhor com ação,
não com palavras.
69
00:08:48,683 --> 00:08:50,874
Mas você trabalha
com as palavras.
70
00:08:50,975 --> 00:08:55,208
São palavras que descrevem eventos
concretos, a realidade tangível.
71
00:08:55,309 --> 00:08:56,749
Horas deitado em um sofá
72
00:08:56,850 --> 00:08:59,783
falando sobre minhas
memórias ruins…
73
00:08:59,975 --> 00:09:03,201
Exprimir uma experiência
incomum em palavras,
74
00:09:03,642 --> 00:09:06,499
conectar partes aparentemente
distintas da sua vida
75
00:09:06,600 --> 00:09:07,992
pode ser útil, não?
76
00:09:08,600 --> 00:09:12,083
Frédéric e eu fizemos muitas
análises durante os quatro meses.
77
00:09:12,184 --> 00:09:13,791
Eu quero uma coisa diferente.
78
00:09:13,892 --> 00:09:17,375
E se alguém precisa de terapia,
são os nossos sequestradores.
79
00:09:17,476 --> 00:09:20,492
Talvez…
Mas para você, há o antes e o depois.
80
00:09:21,850 --> 00:09:24,117
Vai sair disso mudado.
81
00:09:27,142 --> 00:09:29,201
Você pretende
continuar trabalhando?
82
00:09:29,392 --> 00:09:32,117
Vou ter que decidir,
mas não hoje.
83
00:09:34,142 --> 00:09:35,367
- Adeus.
- Adeus.
84
00:09:35,518 --> 00:09:36,742
- Adeus.
- Adeus.
85
00:09:37,642 --> 00:09:38,874
Como foi?
86
00:09:38,975 --> 00:09:41,825
As perguntas do psicólogo
me cansaram. E você?
87
00:09:42,142 --> 00:09:44,291
Agora sei que sou
um bom cliente.
88
00:09:44,392 --> 00:09:46,783
Em comparação,
interrogatórios são uma piada.
89
00:09:47,850 --> 00:09:49,367
Não teria tanta certeza.
90
00:09:49,892 --> 00:09:54,833
Os jornalistas de 32 e 52 anos
puseram os pés na pista
91
00:09:54,934 --> 00:09:56,326
em Villacoublay.
92
00:09:56,559 --> 00:09:59,624
Estamos muito felizes
por estar aqui, por ver o céu,
93
00:09:59,725 --> 00:10:02,034
por andar e falar livremente.
94
00:10:02,559 --> 00:10:04,916
Acabamos de ver na internet
95
00:10:05,017 --> 00:10:08,250
como todos se mobilizaram
para nos trazer de volta.
96
00:10:08,351 --> 00:10:10,367
Ele também mencionou
Jérôme Andreux…
97
00:10:41,683 --> 00:10:42,867
Desculpe.
98
00:10:43,184 --> 00:10:45,075
Estou tão feliz por vocês dois.
99
00:10:47,600 --> 00:10:49,492
Não temos notícias do Jérôme.
100
00:10:49,892 --> 00:10:51,950
Vamos lutar
para trazê-lo de volta.
101
00:10:52,309 --> 00:10:55,333
Sinto falta do vilarejo,
dos passeios de barco…
102
00:10:55,434 --> 00:10:57,208
O prefeito está animadíssimo.
103
00:10:57,309 --> 00:11:00,326
Você será recebido como Zidane
depois da Copa do Mundo.
104
00:11:01,600 --> 00:11:04,708
- Já tem planos, Gabriel?
- Ainda não.
105
00:11:04,809 --> 00:11:06,791
Não vou deixá-lo ir embora.
106
00:11:06,892 --> 00:11:08,659
Não se preocupe.
Vou ficar aqui.
107
00:11:09,809 --> 00:11:11,708
Naomi, quero lhe pedir algo.
108
00:11:11,809 --> 00:11:14,000
Oh, merda.
Como posso recusar?
109
00:11:14,101 --> 00:11:16,367
- Pode cantar para nós?
- Oh, não!
110
00:11:17,642 --> 00:11:21,618
Gabriel falou muito de sua voz.
Disse que ficava arrepiado.
111
00:11:22,017 --> 00:11:24,250
Acho que ele queria
me deixar com inveja.
112
00:11:24,351 --> 00:11:25,458
Vou passar essa.
113
00:11:25,559 --> 00:11:27,499
- Por favor!
- Por favor! Vamos lá!
114
00:11:27,600 --> 00:11:30,417
- Queremos ouvi-la.
- Não fique com vergonha.
115
00:11:30,518 --> 00:11:34,618
- Não consigo.
- Sim, consegue. Vá em frente.
116
00:11:35,017 --> 00:11:36,874
Tudo bem, mas apague…
117
00:11:36,975 --> 00:11:39,041
Está muito claro.
118
00:11:39,142 --> 00:11:40,624
É uma diva também.
119
00:11:40,725 --> 00:11:42,867
Se você começar
a zombar de mim…
120
00:14:14,975 --> 00:14:17,499
Viajamos por duas horas
até um posto de verificação
121
00:14:17,600 --> 00:14:19,000
que, na verdade, era falso.
122
00:14:19,101 --> 00:14:21,666
Homens mascarados
nos tiraram da caminhonete
123
00:14:21,767 --> 00:14:23,534
e nos golpearam com pistolas.
124
00:14:24,059 --> 00:14:27,874
Dez segundos depois, estávamos
no porta-malas com sacos na cabeça.
125
00:14:27,975 --> 00:14:29,825
Eles nos levaram até uma casa.
126
00:14:30,434 --> 00:14:33,499
Lá, descobrimos que nosso contato
tinha nos traído.
127
00:14:33,600 --> 00:14:35,242
Como descobriram?
128
00:14:36,267 --> 00:14:37,909
Foi fácil.
129
00:14:40,309 --> 00:14:43,041
Primeiro, eles queriam matá-lo.
130
00:14:43,142 --> 00:14:48,367
Mas quando chegamos ao esconderijo,
vimos que dois homens o libertaram.
131
00:14:49,892 --> 00:14:50,992
Podem começar!
132
00:14:51,892 --> 00:14:53,367
PARIS SE MOBILIZA
133
00:15:02,059 --> 00:15:03,166
LIBERTEM-NOS!
134
00:15:03,267 --> 00:15:06,117
JÉRÔME ANDREUX
REFÉM DESDE 19 DE AGOSTO DE 2012
135
00:15:16,642 --> 00:15:18,833
Certos tópicos da conversa,
136
00:15:18,934 --> 00:15:21,708
como a emoção
ao voltar para casa
137
00:15:21,809 --> 00:15:24,700
e as condições brutais
do cativeiro…
138
00:15:27,017 --> 00:15:31,041
O Ministro de Relações Exteriores
disse que não usaram verbas públicas
139
00:15:31,142 --> 00:15:33,492
para a libertação dos reféns.
140
00:15:57,392 --> 00:16:00,624
Como foi com a imprensa?
Não assisti, como havia prometido.
141
00:16:00,725 --> 00:16:01,867
Foi difícil.
142
00:16:02,017 --> 00:16:04,499
Felizmente, Fred estava lá.
Isso não é para mim.
143
00:16:04,600 --> 00:16:06,825
As pessoas vão reconhecê-lo.
144
00:16:07,059 --> 00:16:10,618
Você vai precisar
de óculos de sol e boné.
145
00:16:11,434 --> 00:16:13,075
Eles vão esquecer rápido.
146
00:16:13,351 --> 00:16:14,451
Espero…
147
00:16:21,267 --> 00:16:24,159
E como foi seu jantar
no Palácio do Eliseu?
148
00:16:24,351 --> 00:16:25,451
Foi bom.
149
00:16:25,683 --> 00:16:27,201
Gostei do Hollande.
150
00:16:27,351 --> 00:16:29,075
Ele é perspicaz.
Nos fez rir.
151
00:16:29,559 --> 00:16:32,034
Ele não parece ser assim
na televisão.
152
00:16:33,017 --> 00:16:35,034
É um problema
para um presidente.
153
00:16:53,767 --> 00:16:55,159
Vou para casa.
154
00:16:56,725 --> 00:16:57,909
Não.
155
00:16:58,934 --> 00:17:00,409
Por favor.
156
00:17:01,351 --> 00:17:02,499
É melhor assim.
157
00:17:02,600 --> 00:17:03,909
Por quê?
158
00:17:08,642 --> 00:17:10,409
Lembre que nós terminamos.
159
00:17:11,600 --> 00:17:13,242
Houve razões para isso.
160
00:17:14,184 --> 00:17:16,783
Eu esqueci tudo
nos últimos quatro meses.
161
00:17:19,184 --> 00:17:21,825
Você disse que viver comigo
era um inferno.
162
00:17:23,476 --> 00:17:25,242
Agora é diferente.
163
00:17:27,934 --> 00:17:29,451
Você queria um bebê.
164
00:17:32,226 --> 00:17:33,492
Pare!
165
00:17:40,518 --> 00:17:41,825
Me desculpe.
166
00:17:57,351 --> 00:17:58,867
Meu amor…
167
00:18:07,351 --> 00:18:08,700
Fale comigo.
168
00:18:10,683 --> 00:18:12,909
Eu quero saber.
169
00:19:12,850 --> 00:19:18,582
Alguns acham que ela tenha exagerado
suas chances de trazê-los de volta.
170
00:19:18,683 --> 00:19:22,000
Há ainda a questão de Benghazi.
Isso foi um grande…
171
00:19:22,101 --> 00:19:24,541
A pior economia desde
a Grande Depressão.
172
00:19:24,642 --> 00:19:27,958
É para se ter certeza
de que os quatro meses de cativeiro
173
00:19:28,059 --> 00:19:30,833
não terão efeitos graves
em sua saúde.
174
00:19:30,934 --> 00:19:32,958
Dois dias após o retorno
à França,
175
00:19:33,059 --> 00:19:36,000
eles podem agora
se afastar do público,
176
00:19:36,101 --> 00:19:39,458
com os pensamentos voltados
para Jérôme Andreux,
177
00:19:39,559 --> 00:19:42,075
ainda refém na Síria.
178
00:20:20,059 --> 00:20:21,618
Bem, isso é tudo.
179
00:20:22,600 --> 00:20:23,958
Boa sorte.
180
00:20:24,059 --> 00:20:25,708
Obrigado por tudo.
181
00:20:25,809 --> 00:20:27,201
- Adeus.
- Adeus.
182
00:20:41,101 --> 00:20:43,867
- Você fala demais.
- Eles demoraram um século.
183
00:20:47,600 --> 00:20:49,867
Parecem pessimistas
em relação ao Jérôme.
184
00:20:50,642 --> 00:20:52,992
Ontem, sonhei
que ele tinha sido executado.
185
00:20:53,101 --> 00:20:55,534
No meu sonho,
isso parecia uma libertação.
186
00:20:56,017 --> 00:21:00,075
Acordei chorando.
Talvez porque ele ainda esteja lá…
187
00:21:00,767 --> 00:21:03,034
ou por vergonha
de ter sonhado isso.
188
00:21:05,518 --> 00:21:06,992
- Vai para Sète?
- Sim.
189
00:21:07,226 --> 00:21:11,242
- O que vai fazer além de pescar?
- Vou fazer anotações para um livro.
190
00:21:12,518 --> 00:21:15,208
- Gostaria de escrevê-lo com você.
- Não, desculpe.
191
00:21:15,309 --> 00:21:16,624
Você é o escritor.
192
00:21:16,725 --> 00:21:19,250
Posso ajudá-lo, fazer a revisão,
193
00:21:19,351 --> 00:21:21,867
mas reviver tudo desde o começo
seria demais.
194
00:21:22,059 --> 00:21:24,867
É uma boa desculpa para refletir.
Vai lhe fazer bem.
195
00:21:25,142 --> 00:21:27,492
Nenhuma terapia, nenhum livro.
196
00:21:28,309 --> 00:21:30,451
Minha terapia vai ser diferente.
197
00:21:31,725 --> 00:21:32,992
Vou à Índia.
198
00:21:33,142 --> 00:21:36,458
- É mesmo? Por quanto tempo?
- Dois ou três meses.
199
00:21:36,559 --> 00:21:39,451
Está falando sério?
Vai ficar dez dias, no máximo.
200
00:21:40,017 --> 00:21:42,284
Reformar a casa
vai me manter ocupado.
201
00:21:43,518 --> 00:21:44,825
E a Naomi?
202
00:21:45,392 --> 00:21:46,700
Não, eu…
203
00:21:47,017 --> 00:21:48,242
Acabou.
204
00:21:53,434 --> 00:21:55,417
Depois do livro,
voltará ao trabalho?
205
00:21:55,518 --> 00:21:57,742
Não deixo as coisas inacabadas.
206
00:21:57,934 --> 00:21:59,783
Você tem que pagar suas contas.
207
00:22:00,642 --> 00:22:02,083
Como vai conseguir?
208
00:22:02,184 --> 00:22:04,825
Vou alugar meu apartamento.
Goa não é caro.
209
00:22:05,850 --> 00:22:08,708
- Vou pegar o metrô.
- Quer uma carona?
210
00:22:08,809 --> 00:22:10,742
Não, obrigado.
Vou direto.
211
00:23:02,017 --> 00:23:05,242
HORÁRIO DE CHECK-OUT
10H30
212
00:23:09,809 --> 00:23:11,618
- Seja bem-vindo.
- Obrigado.
213
00:23:17,934 --> 00:23:21,075
Toalete, toalha, sabão…
Está tudo aqui.
214
00:23:21,351 --> 00:23:22,742
- Obrigado.
- Obrigado.
215
00:23:50,725 --> 00:23:53,284
- É para encher?
- Sim, obrigado.
216
00:24:19,392 --> 00:24:21,075
Desculpe, onde fica Parra?
217
00:24:21,642 --> 00:24:22,909
Parra?
218
00:24:23,809 --> 00:24:25,492
Para lá?
Obrigado.
219
00:26:08,767 --> 00:26:10,749
- Olá!
- Olá!
220
00:26:10,850 --> 00:26:12,417
- Como vai?
- Tudo bem.
221
00:26:12,518 --> 00:26:14,333
- Meu nome é Gabriel.
- Eu sou Komol.
222
00:26:14,434 --> 00:26:16,791
- Meu nome é Opkar.
- E o meu é Nagha.
223
00:26:16,892 --> 00:26:18,034
Muito prazer.
224
00:26:19,518 --> 00:26:20,700
- Tchau!
- Tchau.
225
00:27:30,226 --> 00:27:31,326
Obrigado.
226
00:28:04,226 --> 00:28:06,791
Desculpe!
Onde é o Nidaya Hotel?
227
00:28:06,892 --> 00:28:09,075
Estou indo para lá.
Siga-me!
228
00:28:28,101 --> 00:28:29,534
- Obrigado.
- De nada.
229
00:28:35,476 --> 00:28:37,117
- Olá.
- Olá, Diego.
230
00:28:37,892 --> 00:28:39,000
- Olá.
- Olá.
231
00:28:39,101 --> 00:28:41,117
- Monty está me esperando.
- Tudo bem.
232
00:28:51,767 --> 00:28:53,618
- Sente-se, por favor.
- Obrigado.
233
00:29:09,600 --> 00:29:11,409
Está esperando alguém?
234
00:29:11,975 --> 00:29:13,201
Estou.
235
00:29:14,434 --> 00:29:16,034
Mas cheguei muito cedo.
236
00:29:18,850 --> 00:29:20,791
Você é a única hóspede do hotel?
237
00:29:20,892 --> 00:29:23,075
Não sou hóspede, eu moro aqui.
238
00:29:23,725 --> 00:29:25,367
Então você conhece o Monty.
239
00:29:26,142 --> 00:29:28,458
- Está esperando por ele?
- Sim, estou.
240
00:29:28,559 --> 00:29:31,492
Ele está sempre atrasado.
Vou mandar-lhe uma mensagem.
241
00:29:32,434 --> 00:29:34,117
Parece que o conhece bem.
242
00:29:34,476 --> 00:29:35,992
Ele é meu pai.
243
00:29:36,184 --> 00:29:37,950
É filha do Monty!
244
00:29:38,434 --> 00:29:39,666
Sou o afilhado dele.
245
00:29:39,767 --> 00:29:41,867
- Você é afilhado dele?
- Sim.
246
00:29:43,559 --> 00:29:45,117
Prazer em conhecê-lo.
247
00:29:46,351 --> 00:29:47,916
- Meu nome é Maya.
- Gabriel.
248
00:29:48,017 --> 00:29:50,333
Não sabia que ele tinha
um afilhado.
249
00:29:50,434 --> 00:29:53,582
Fui embora antes de você nascer.
Mas brincava com a Anjali.
250
00:29:53,683 --> 00:29:54,874
Ela é sua prima, não?
251
00:29:54,975 --> 00:29:58,700
Está morando em Sidney.
Ela se casou e teve um bebê…
252
00:29:59,434 --> 00:30:00,992
Também conheci sua mãe.
253
00:30:01,226 --> 00:30:04,250
Ela faleceu
quando eu tinha cinco anos.
254
00:30:04,351 --> 00:30:05,458
Eu sei.
255
00:30:05,559 --> 00:30:08,534
Você parece com ela.
Deveria ter adivinhado.
256
00:30:09,226 --> 00:30:11,125
- Você é francês, não?
- Sou.
257
00:30:11,226 --> 00:30:14,708
Conheço duas palavras em francês:
“Dégueulasse” e “oh la la”.
258
00:30:14,809 --> 00:30:15,874
É um bom começo.
259
00:30:15,975 --> 00:30:18,291
Aprendi com DVDs
que os hóspedes esqueceram.
260
00:30:18,392 --> 00:30:20,950
- Então vocês têm hóspedes?
- Às vezes.
261
00:30:21,892 --> 00:30:23,909
Ei! Como vai?
262
00:30:25,267 --> 00:30:26,409
Gabriel!
263
00:30:29,518 --> 00:30:30,958
- Já conhece a Maya.
- Sim!
264
00:30:31,059 --> 00:30:32,458
Esta é Sigrid, minha mulher.
265
00:30:32,559 --> 00:30:34,166
- Muito prazer.
- O prazer é meu.
266
00:30:34,267 --> 00:30:35,791
- Rapaz bonito, não?
- Obrigado.
267
00:30:35,892 --> 00:30:38,708
- Na última vez que o vi, ele era assim.
- Não tão pequeno.
268
00:30:38,809 --> 00:30:42,291
- Como está sua vida? Como está tudo?
- E você? Que lugar bonito!
269
00:30:42,392 --> 00:30:45,333
- Era uma selva!
- Ele fez tudo. Os bangalôs, a piscina…
270
00:30:45,434 --> 00:30:47,041
Limpamos a terra
para cultivá-la.
271
00:30:47,142 --> 00:30:50,367
- Impressionante.
- É uma longa história, vamos beber algo.
272
00:30:51,101 --> 00:30:53,034
Por dez anos, foi um paraíso.
273
00:30:53,184 --> 00:30:55,791
Agora, sempre temos problemas
com nossos vizinhos.
274
00:30:55,892 --> 00:30:57,492
Que tipo de problemas?
275
00:30:57,725 --> 00:31:01,242
Bem, subornam os políticos
para construir condomínios.
276
00:31:01,434 --> 00:31:03,083
Estão arruinando nossa paisagem.
277
00:31:03,184 --> 00:31:04,791
Vamos desistir, cedo ou tarde.
278
00:31:04,892 --> 00:31:06,749
Se forem embora,
vou assumir o lugar.
279
00:31:06,850 --> 00:31:09,576
Nem pense nisso.
Isso é bobagem.
280
00:31:10,600 --> 00:31:13,367
Não pode desistir.
Era seu sonho!
281
00:31:13,767 --> 00:31:16,125
Veja! Está acabando.
Está tudo vazio.
282
00:31:16,226 --> 00:31:18,791
Você não quer hóspedes,
os preços estão muito altos.
283
00:31:18,892 --> 00:31:21,541
O hotel faz parte nosso passado,
não de nosso futuro.
284
00:31:21,642 --> 00:31:22,916
E certamente, não do seu.
285
00:31:23,017 --> 00:31:24,367
Não comecem com isso.
286
00:31:30,518 --> 00:31:33,208
Maya abandonou a escola
após três anos em Londres.
287
00:31:33,309 --> 00:31:35,083
Agora tem
uma professora particular.
288
00:31:35,184 --> 00:31:37,417
Vamos mandá-la
a uma escola em Sidney.
289
00:31:37,518 --> 00:31:39,041
Vai morar com a prima.
290
00:31:39,142 --> 00:31:41,333
Não é difícil mandar
a filha embora?
291
00:31:41,434 --> 00:31:42,534
Claro que é.
292
00:31:42,892 --> 00:31:44,618
Mas quero o melhor para ela.
293
00:31:44,975 --> 00:31:47,041
Maya é inteligente demais
para ficar aqui.
294
00:31:47,142 --> 00:31:50,783
Ela deveria ser advogada,
médica, professora, qualquer coisa.
295
00:31:51,101 --> 00:31:53,367
Não quero que desperdice
sua vida em Goa.
296
00:32:46,476 --> 00:32:49,159
Quando você deixou
o exército israelense?
297
00:32:51,559 --> 00:32:52,833
Há um ano.
298
00:32:52,934 --> 00:32:54,874
- Você lutou em Gaza?
- Sim!
299
00:32:54,975 --> 00:32:56,783
- Como foi?
- Fantástico!
300
00:32:57,683 --> 00:32:59,618
Já esteve em Israel?
301
00:34:23,642 --> 00:34:25,201
- Olá.
- Oi.
302
00:34:54,850 --> 00:34:56,326
- Olá.
- Olá.
303
00:34:56,975 --> 00:35:00,499
- Achou meus óculos.
- Você os esqueceu no hotel.
304
00:35:00,600 --> 00:35:02,117
Desculpe pelo trabalho.
305
00:35:02,476 --> 00:35:06,492
- Deveria ter me ligado.
- Estava aqui perto.
306
00:35:07,142 --> 00:35:08,909
Quer tomar um café?
307
00:35:09,600 --> 00:35:11,541
- Preciso de café.
- Claro.
308
00:35:11,642 --> 00:35:14,242
- Conhece o Mills?
- Não.
309
00:35:14,518 --> 00:35:18,125
Vou levá-lo lá.
Acho que é o melhor café em Goa.
310
00:35:18,226 --> 00:35:20,492
Ótimo.
Só um minuto.
311
00:35:21,559 --> 00:35:23,451
Bem, o que faz em Goa?
312
00:35:23,600 --> 00:35:25,783
Além de visitar desconhecidos.
313
00:35:26,309 --> 00:35:29,117
Dou umas voltas,
encontro meus amigos…
314
00:35:29,226 --> 00:35:31,242
O tempo passa mais rápido assim.
315
00:35:34,267 --> 00:35:35,867
Sonho bastante.
316
00:35:36,142 --> 00:35:37,534
Sonha com o quê?
317
00:35:38,142 --> 00:35:39,833
Meus sonhos são muito reais.
318
00:35:39,934 --> 00:35:42,867
Mas quando tento escrevê-los,
eles desaparecem.
319
00:35:43,767 --> 00:35:47,201
- Você sonha com o quê?
- Queria poder sonhar.
320
00:35:48,559 --> 00:35:50,075
Mal consigo dormir.
321
00:35:50,309 --> 00:35:52,117
Por causa do calor?
322
00:35:52,267 --> 00:35:53,992
Não, é algo meu.
323
00:35:54,934 --> 00:35:58,250
Você lê jornais indianos.
Isso deveria fazê-lo dormir.
324
00:35:58,351 --> 00:36:01,409
Adoro esses jornais.
Principalmente, as fofocas.
325
00:36:03,683 --> 00:36:04,825
Vamos?
326
00:36:10,975 --> 00:36:13,125
O que está fazendo em Goa?
327
00:36:13,226 --> 00:36:16,791
Fugindo das guerras?
Papai disse que é repórter de guerra.
328
00:36:16,892 --> 00:36:19,000
Trabalhei sem parar
por dez anos.
329
00:36:19,101 --> 00:36:21,825
Preciso de uma pausa
por alguns meses.
330
00:36:22,101 --> 00:36:24,125
Só para relaxar, se puder.
331
00:36:24,226 --> 00:36:26,000
Não tem uma casa em Paris?
332
00:36:26,101 --> 00:36:28,909
Tenho um apartamento,
mas quase não ficava lá.
333
00:36:29,226 --> 00:36:31,409
- Não tem namorada?
- Não.
334
00:36:32,392 --> 00:36:34,749
- E você?
- Eu?
335
00:36:34,850 --> 00:36:37,083
- Não tem namorado?
- Em Goa? Não.
336
00:36:37,184 --> 00:36:38,825
- E em Londres?
- Não!
337
00:36:41,226 --> 00:36:42,492
É surpreendente.
338
00:36:43,683 --> 00:36:44,825
O quê?
339
00:36:45,892 --> 00:36:47,417
Uma garota bonita como você,
340
00:36:47,518 --> 00:36:49,874
que poderia viver só
em uma cidade legal,
341
00:36:49,975 --> 00:36:52,367
mas prefere
morar com a família em Goa.
342
00:36:52,725 --> 00:36:56,201
- Era para agradar meu pai.
- Mesmo assim.
343
00:36:58,226 --> 00:37:01,159
Londres não é para mim.
A cidade é muito agitada.
344
00:37:01,975 --> 00:37:04,451
Sentia falta do pessoal
preguiçoso de Goa.
345
00:37:04,934 --> 00:37:08,618
Queria ficar perto de minhas raízes,
perto do mar,
346
00:37:08,975 --> 00:37:10,284
da minha mãe.
347
00:37:11,226 --> 00:37:14,783
Pelo menos, eles têm o oceano
e animais exóticos na Austrália.
348
00:37:15,642 --> 00:37:18,075
- Vombates.
- Ornitorrincos.
349
00:37:18,934 --> 00:37:21,909
- Coalas.
- Diabos-da-tasmânia.
350
00:37:23,392 --> 00:37:25,700
Sim, gatos também!
351
00:37:26,184 --> 00:37:27,825
Está com fome?
352
00:37:30,017 --> 00:37:31,367
Está com fome?
353
00:37:33,101 --> 00:37:35,867
Simon, ele está com fome.
354
00:37:35,975 --> 00:37:38,409
Ele já comeu.
355
00:37:39,850 --> 00:37:42,034
Ele disse que acabou
de alimentá-lo.
356
00:37:44,184 --> 00:37:46,417
Também estava preocupada
com meu pai.
357
00:37:46,518 --> 00:37:48,783
Às vezes, ele desiste fácil.
358
00:37:49,142 --> 00:37:52,034
Tinha medo de que falisse
se eu continuasse lá.
359
00:38:53,975 --> 00:38:56,284
Está vendo?
É assim que funciona.
360
00:38:56,642 --> 00:38:59,783
Eles mantêm o equilíbrio
entre a água salgada e a doce.
361
00:39:00,309 --> 00:39:03,375
É uma forma tradicional
de agricultura
362
00:39:03,476 --> 00:39:05,326
que já existe há séculos.
363
00:39:06,309 --> 00:39:07,825
Poucos ainda existem.
364
00:39:08,850 --> 00:39:11,742
Os terrenos próximos ao mar
acabam sendo vendidos.
365
00:39:13,434 --> 00:39:15,909
- A conversa está chata?
- De jeito nenhum.
366
00:39:16,975 --> 00:39:20,291
Adoro vir aqui,
porque me aproximo de meus ancestrais.
367
00:39:20,392 --> 00:39:22,749
- Mas também me deixa triste.
- Por quê?
368
00:39:22,850 --> 00:39:26,708
Porque a plantação está morrendo,
o sistema não recebe cuidados…
369
00:39:26,809 --> 00:39:28,499
Por falta de interesse?
370
00:39:28,600 --> 00:39:31,458
É, a piscicultura está dominando.
Há água salgada demais.
371
00:39:31,559 --> 00:39:32,874
E construções ilegais.
372
00:39:32,975 --> 00:39:35,534
O turismo está matando
a agricultura tradicional.
373
00:39:37,892 --> 00:39:38,992
Maya!
374
00:39:47,683 --> 00:39:49,242
Você dirige rápido demais!
375
00:39:49,392 --> 00:39:50,791
- Olá, Ashani.
- Olá.
376
00:39:50,892 --> 00:39:52,791
Não falei para usar o capacete?
377
00:39:52,892 --> 00:39:54,000
Oh, papai…
378
00:39:54,101 --> 00:39:55,833
- Aonde vai?
- Para Morjim.
379
00:39:55,934 --> 00:39:58,166
- Quem vai estar lá?
- Todo mundo.
380
00:39:58,267 --> 00:40:00,874
- Quem é "todo mundo"?
- Pai, você já sabe.
381
00:40:00,975 --> 00:40:03,576
- Os mesmos de sempre.
- Venha jantar em casa!
382
00:40:05,392 --> 00:40:07,618
Quer ir para Morjim com a gente?
383
00:40:07,767 --> 00:40:09,041
- Eu?
- É.
384
00:40:09,142 --> 00:40:12,367
- "Little Russia"?
- Sim, mas não ficaremos perto deles.
385
00:40:12,683 --> 00:40:15,159
Deveria ir.
Fique de olho nela.
386
00:40:26,184 --> 00:40:27,284
Olá.
387
00:40:32,101 --> 00:40:35,534
VÍDEO DO ISIS MOSTRA DECAPITAÇÃO
DE REFÉM FRANCO-AMERICANO NA SÍRIA
388
00:40:48,518 --> 00:40:51,659
AUTENTICIDADE DO VÍDEO DO ISIS
AINDA ESTÁ SENDO VERIFICADA
389
00:40:55,309 --> 00:40:56,499
Vão sem mim.
390
00:40:56,600 --> 00:40:59,326
- E a praia?
- Vou encontrá-las mais tarde.
391
00:40:59,434 --> 00:41:00,992
Tudo bem. Até mais tarde.
392
00:41:25,351 --> 00:41:28,242
REFÉM FRANCO-AMERICANO
É MORTO NA SÍRIA
393
00:43:09,101 --> 00:43:12,659
- O que você quer fazer?
- Nada. O que posso fazer?
394
00:43:12,767 --> 00:43:15,367
- Não virá ao funeral?
- Acho que não.
395
00:43:15,683 --> 00:43:17,534
Não vou conseguir
lidar com isso.
396
00:43:17,934 --> 00:43:20,666
Vou ligar para a Valerie.
Espero que não fique brava.
397
00:43:20,767 --> 00:43:22,000
Não me julgue.
398
00:43:22,101 --> 00:43:24,409
Não estou julgando.
Faça o que quiser.
399
00:43:25,934 --> 00:43:27,034
E você?
400
00:43:27,559 --> 00:43:30,409
Mal posso esperar para viajar.
Talvez vá para a Líbia.
401
00:43:30,975 --> 00:43:32,333
Devo esperar por você?
402
00:43:32,434 --> 00:43:34,867
Não, ainda preciso de tempo.
403
00:43:35,600 --> 00:43:38,492
- E de alguém?
- Ainda não cheguei lá.
404
00:45:09,267 --> 00:45:10,576
Você está bem?
405
00:45:12,351 --> 00:45:13,333
Acho que sim.
406
00:45:13,434 --> 00:45:16,326
- Quer que eu chame uma ambulância?
- Não, obrigado.
407
00:45:16,600 --> 00:45:18,326
- Tem certeza?
- Tenho.
408
00:45:44,850 --> 00:45:46,284
Obrigado, Monty.
409
00:45:46,725 --> 00:45:48,708
- Sinto muito.
- Não se preocupe.
410
00:45:48,809 --> 00:45:51,201
- Como está a moto?
- Nada bem.
411
00:45:53,142 --> 00:45:55,291
Que bom que está bem.
Teve sorte.
412
00:45:55,392 --> 00:45:56,534
Eu sei.
413
00:45:56,850 --> 00:45:58,624
Fique conosco por alguns dias.
414
00:45:58,725 --> 00:46:01,458
- Vai ser melhor assim.
- Não, está tudo bem.
415
00:46:01,559 --> 00:46:04,783
Por favor!
Vamos providenciar uma moto nova.
416
00:47:05,184 --> 00:47:07,166
- Oi!
- Oi!
417
00:47:07,267 --> 00:47:09,375
- Olá.
- Diga “oi” para minha tartaruga.
418
00:47:09,476 --> 00:47:11,867
- Seu nome é Scooter.
- Olá, Scooter.
419
00:47:12,267 --> 00:47:13,867
Ela tem dez anos.
420
00:47:14,600 --> 00:47:18,409
- Como está se sentindo?
- Ainda dói um pouco.
421
00:47:19,309 --> 00:47:22,159
- Quer ver meu quarto?
- Me mostre.
422
00:47:44,725 --> 00:47:46,700
Posso ouvir música?
423
00:47:46,892 --> 00:47:48,499
Claro, o que quer ouvir?
424
00:47:48,600 --> 00:47:50,201
Algo que eu não conheça.
425
00:47:50,642 --> 00:47:51,950
Uma canção indiana.
426
00:47:52,142 --> 00:47:55,659
Na verdade, não ouço
música indiana, mas…
427
00:47:56,267 --> 00:47:57,492
Deixe-me ver.
428
00:48:18,683 --> 00:48:21,708
- Vou embora amanhã.
- Você vai embora?
429
00:48:21,809 --> 00:48:25,742
Vou viajar pela Índia.
É algo que queria fazer há tempos.
430
00:48:27,142 --> 00:48:29,783
Também quero visitar
minha mãe em Bombaim.
431
00:48:31,059 --> 00:48:33,492
- Você vai voltar?
- Claro.
432
00:48:36,683 --> 00:48:38,618
Pode me mostrar sua casa?
433
00:48:39,392 --> 00:48:41,492
- Quando?
- Agora?
434
00:48:41,642 --> 00:48:44,492
- Não tem trabalho de casa?
- Hoje é domingo.
435
00:49:40,934 --> 00:49:43,499
- É o dono da propriedade?
- Sim.
436
00:49:43,600 --> 00:49:45,417
Muito prazer.
Me chamo Viraginai.
437
00:49:45,518 --> 00:49:48,749
- Estes são Serifanalis e Ashila Condosa.
- Prazer.
438
00:49:48,850 --> 00:49:50,166
Temos uma ótima proposta
439
00:49:50,267 --> 00:49:53,291
que envolve a construção
de imóveis residenciais.
440
00:49:53,392 --> 00:49:58,041
A empresa é especialista na área
de desenvolvimento imobiliário.
441
00:49:58,142 --> 00:50:00,958
A Living Construction já fez
mais de 30 projetos,
442
00:50:01,059 --> 00:50:04,083
incluindo a construção de um prédio
para o presidente.
443
00:50:04,184 --> 00:50:07,125
Este projeto se tornou referência
no estado de Goa.
444
00:50:07,226 --> 00:50:08,958
Sinto muito,
mas não está à venda.
445
00:50:09,059 --> 00:50:12,250
Claro, mas se tiver tempo
gostaríamos de lhe mostrar algo
446
00:50:12,351 --> 00:50:14,000
que talvez interesse.
447
00:50:14,101 --> 00:50:15,749
No momento, não.
Muito obrigado.
448
00:50:15,850 --> 00:50:18,791
Se incomodaria de ler isso?
E aqui está nosso cartão.
449
00:50:18,892 --> 00:50:19,992
Tudo bem.
450
00:50:20,767 --> 00:50:22,618
- Obrigado. Tchau.
- Tchau.
451
00:50:37,351 --> 00:50:39,492
Não deveria ter pegado o cartão.
452
00:50:39,683 --> 00:50:41,375
- É tudo bobagem.
- Por quê?
453
00:50:41,476 --> 00:50:43,666
- Eles não pareciam perigosos.
- Mas são.
454
00:50:43,767 --> 00:50:46,576
É por isso
que meu pai quer ir embora.
455
00:50:56,809 --> 00:50:58,284
Você já morou aqui?
456
00:50:58,642 --> 00:51:01,950
Morávamos em Bombaim,
mas passávamos as férias aqui.
457
00:51:03,309 --> 00:51:06,083
Minha mãe não quis ficar lá.
458
00:51:06,184 --> 00:51:09,492
Ela resolveu mudar para Goa
e trouxe-me com ela.
459
00:51:10,559 --> 00:51:12,159
Adoro esta casa.
460
00:51:12,351 --> 00:51:13,534
O jardim…
461
00:51:17,850 --> 00:51:20,666
Quando eu tinha sete anos,
mamãe se apaixonou por outro
462
00:51:20,767 --> 00:51:22,201
e abandonou meu pai.
463
00:51:22,476 --> 00:51:23,700
E a mim.
464
00:51:26,934 --> 00:51:28,075
E depois?
465
00:51:28,642 --> 00:51:31,250
Saí da Índia com ele.
Ele é diplomata.
466
00:51:31,351 --> 00:51:34,700
Nós viajamos
para lugares diferentes.
467
00:51:41,850 --> 00:51:45,034
É melhor você voltar
antes que seu pai fique preocupado.
468
00:51:46,642 --> 00:51:50,159
- Estamos fazendo algo errado?
- Claro que não.
469
00:51:50,934 --> 00:51:53,492
Mas vai escurecer
e acho que deve voltar.
470
00:52:03,683 --> 00:52:05,992
Desculpe se causei
algum constrangimento.
471
00:52:06,142 --> 00:52:07,909
Não é o que eu quis dizer.
472
00:52:09,392 --> 00:52:10,534
Maya!
473
00:56:09,059 --> 00:56:10,242
Aqui está.
474
00:56:11,184 --> 00:56:12,284
Obrigado.
475
00:56:51,226 --> 00:56:53,242
Por que veio a Bombaim?
476
00:56:53,476 --> 00:56:54,700
Não sei.
477
00:56:55,351 --> 00:56:56,492
Para vê-la.
478
00:56:58,351 --> 00:57:00,791
Queria visitá-lo em Paris,
479
00:57:00,892 --> 00:57:03,284
mas seu pai disse
que você não queria.
480
00:57:03,725 --> 00:57:05,075
Eu não estava pronto.
481
00:57:05,725 --> 00:57:08,034
Podia ter respondido
minhas mensagens.
482
00:57:11,518 --> 00:57:13,291
Ainda está trabalhando
na sua ONG?
483
00:57:13,392 --> 00:57:15,242
Sim, cuido dos meninos de rua.
484
00:57:15,476 --> 00:57:17,867
- Não deve ser fácil.
- Não!
485
00:57:18,600 --> 00:57:20,909
Há coisas com as quais
não nos acostumamos.
486
00:57:21,559 --> 00:57:24,492
É melhor não se apegar.
Não consigo.
487
00:57:26,267 --> 00:57:29,409
- Você vê seus filhos?
- Claro que sim.
488
00:57:30,226 --> 00:57:31,791
Eles sabem que eu existo?
489
00:57:31,892 --> 00:57:33,034
Por favor!
490
00:57:33,642 --> 00:57:36,034
- O que disse a eles?
- Sobre o quê?
491
00:57:37,184 --> 00:57:39,534
Sobre o filho que cresceu
longe de você.
492
00:57:44,101 --> 00:57:46,867
Fui a Paris várias vezes
nos últimos anos.
493
00:57:48,226 --> 00:57:49,874
Você nunca estava lá
494
00:57:49,975 --> 00:57:52,825
ou encontrava maneiras
de evitar um encontro.
495
00:58:00,059 --> 00:58:02,825
Vai continuar a trabalhar
como repórter?
496
00:58:02,975 --> 00:58:04,117
Acho que sim.
497
00:58:04,476 --> 00:58:06,166
Não sei fazer outra coisa.
498
00:58:06,267 --> 00:58:08,451
O que seu pai acha disso?
499
00:58:10,892 --> 00:58:13,825
Disse que preferia me matar
a me deixar ir embora.
500
00:58:13,975 --> 00:58:16,075
Por que as guerras
o atraem tanto?
501
00:58:17,600 --> 00:58:20,916
Há muitos outros lugares
para trabalhar como jornalista
502
00:58:21,017 --> 00:58:23,458
sem ser decapitado, não?
503
00:58:23,559 --> 00:58:24,700
Sim.
504
00:58:24,892 --> 00:58:27,909
Por que ir aonde há
islamistas perigosos?
505
00:58:28,309 --> 00:58:30,291
Vou para onde me sinto útil.
506
00:58:30,392 --> 00:58:32,659
É excitante estar no local.
507
00:58:33,392 --> 00:58:34,825
É o mundo real.
508
00:58:36,059 --> 00:58:38,451
Nenhum mundo é mais real
do que outro.
509
00:58:41,809 --> 00:58:44,417
Há miséria e dor
em todos os lugares.
510
00:58:44,518 --> 00:58:47,950
Sei do que estou falando.
Vejo isso todos os dias.
511
00:58:48,892 --> 00:58:51,417
Precisamos de jornalistas
para ver a opressão.
512
00:58:51,518 --> 00:58:54,208
E para serem usados
em negociações de resgate.
513
00:58:54,309 --> 00:58:55,333
E daí?
514
00:58:55,434 --> 00:58:57,159
O que deveríamos fazer?
515
00:58:57,725 --> 00:59:00,666
Queimar as pontes
e deixar a Síria se isolar?
516
00:59:00,767 --> 00:59:04,159
Não pagar resgates e abandonar
repórteres, como outros países?
517
00:59:04,642 --> 00:59:07,541
Valores altíssimos são gastos
para resgatar reféns
518
00:59:07,642 --> 00:59:11,367
e mal conseguimos ajudar
a população local.
519
00:59:11,642 --> 00:59:13,333
Não há uma relação.
520
00:59:13,434 --> 00:59:16,742
O dinheiro dos resgates
não vem do orçamento para ONGs.
521
00:59:16,892 --> 00:59:22,367
O governo não gasta nem perto
em ajuda humanitária.
522
00:59:22,892 --> 00:59:26,618
Mas para reféns franceses,
eles têm fundos políticos ilegais.
523
00:59:30,434 --> 00:59:32,409
Desculpe a minha franqueza.
524
00:59:32,809 --> 00:59:35,117
Você sabe que sempre digo
o que penso.
525
00:59:35,226 --> 00:59:38,825
Na próxima vez, diga ao Hollande
para dar o dinheiro à sua ONG.
526
00:59:39,767 --> 00:59:40,950
Gabriel…
527
00:59:42,642 --> 00:59:45,909
não imagina o que passei
durante seu sequestro.
528
00:59:51,850 --> 00:59:55,534
Mas no fundo,
sempre soube que voltaria.
529
00:59:56,809 --> 00:59:59,075
Queria ter tido a mesma certeza.
530
01:00:02,309 --> 01:00:04,783
Você está andando de Tata?
531
01:00:05,725 --> 01:00:07,451
- Sem motorista?
- Sim.
532
01:00:08,184 --> 01:00:09,499
Dizem que sou louca.
533
01:00:09,600 --> 01:00:12,700
Indianos dirigem como malucos,
mas dizem que sou pior.
534
01:00:13,809 --> 01:00:15,458
Estou atrasada.
535
01:00:15,559 --> 01:00:18,284
Tenho que pegar o Nils na escola.
536
01:00:19,600 --> 01:00:20,749
Quer vir comigo?
537
01:00:20,850 --> 01:00:23,867
- Depois eu o deixo no hotel.
- Não, obrigado.
538
01:00:24,142 --> 01:00:25,534
Vou pegar um riquixá.
539
01:00:25,767 --> 01:00:27,409
Não confia em mim.
540
01:00:34,267 --> 01:00:36,284
Venha me ver quando puder.
541
01:01:23,850 --> 01:01:25,159
Gabriel!
542
01:01:25,683 --> 01:01:26,833
Sim?
543
01:01:26,934 --> 01:01:28,367
Pode vir aqui?
544
01:01:31,934 --> 01:01:33,242
Uau!
545
01:01:33,600 --> 01:01:34,825
É lindo!
546
01:01:36,101 --> 01:01:38,333
- Como vocês estão?
- Tudo bem.
547
01:01:38,434 --> 01:01:39,833
Tudo bem.
Sim.
548
01:01:39,934 --> 01:01:42,783
- Vamos colocá-lo no meu quarto.
- Está bem.
549
01:01:51,518 --> 01:01:54,791
- Isso é para seu pai.
- Obrigada.
550
01:01:54,892 --> 01:01:57,159
- É para seu pai!
- Sim, sim.
551
01:01:57,351 --> 01:01:59,000
- Tchau.
- Tchau.
552
01:01:59,101 --> 01:02:00,659
- Tchau.
- Até breve.
553
01:02:11,267 --> 01:02:12,992
- Oi.
- Está atrasado.
554
01:02:13,392 --> 01:02:15,409
- Desculpe.
- Já íamos sair.
555
01:02:17,892 --> 01:02:20,083
Goa se tornou um grande estúdio.
556
01:02:20,184 --> 01:02:23,367
Comerciais, programas de TV,
clipes musicais, tudo.
557
01:02:23,975 --> 01:02:25,700
Não sei o que aconteceu.
558
01:02:25,934 --> 01:02:29,034
A máfia de Goa, os turistas russos
ou Bollywood...
559
01:02:29,226 --> 01:02:31,041
É hora de ir embora,
sem dúvidas.
560
01:02:31,142 --> 01:02:33,582
- Então faça isso!
- Não é tão fácil.
561
01:02:33,683 --> 01:02:36,783
É nossa história e a minha terra.
Ou pelo menos era…
562
01:02:37,017 --> 01:02:39,166
Antes dos hippies
trazerem problemas.
563
01:02:39,267 --> 01:02:41,201
Sabia que colocaria
a culpa em mim.
564
01:02:47,184 --> 01:02:48,867
Praia Candolim…
565
01:02:48,975 --> 01:02:52,409
Foi lá que o River Princess
se espatifou em mil pedaços.
566
01:02:52,642 --> 01:02:57,242
Demorou 12 anos e muitas discussões
para tirá-lo de lá.
567
01:02:58,059 --> 01:03:01,201
E nesse meio tempo,
poluiu todo o litoral.
568
01:03:03,059 --> 01:03:05,375
Disseram que havia
um fantasma no navio.
569
01:03:05,476 --> 01:03:07,409
E agora está vagando por aí.
570
01:03:08,226 --> 01:03:11,117
- Você acredita em fantasmas?
- Não, não acredito.
571
01:03:11,309 --> 01:03:14,326
- E em Deus?
- Queria acreditar.
572
01:03:14,642 --> 01:03:17,291
- E você?
- Não sei.
573
01:03:17,392 --> 01:03:19,791
Quando me impressiono
com a beleza do mundo,
574
01:03:19,892 --> 01:03:22,166
acho que só um deus poderia
tê-lo criado.
575
01:03:22,267 --> 01:03:25,417
Mas quando penso em todos
os massacres e desastres,
576
01:03:25,518 --> 01:03:28,451
não consigo imaginar
como um deus poderia permiti-los.
577
01:03:29,683 --> 01:03:30,708
Bem…
578
01:03:30,809 --> 01:03:32,916
- Como foi sua viagem?
- Foi ótima.
579
01:03:33,017 --> 01:03:35,958
Estou feliz por ter voltado.
Cansei de ficar no trem.
580
01:03:36,059 --> 01:03:38,166
Foi a Bombaim
para visitar sua mãe?
581
01:03:38,267 --> 01:03:40,159
- Sim.
- Como foi?
582
01:03:40,351 --> 01:03:43,208
É muito tarde
para começar tudo de novo.
583
01:03:43,309 --> 01:03:45,950
Ela tem a vida dela.
Não precisa de mim.
584
01:03:52,892 --> 01:03:56,117
- Golfinhos! Olhe!
- Onde?
585
01:04:04,725 --> 01:04:06,534
Uau!
586
01:06:15,059 --> 01:06:17,326
Devemos estar perto
do ninho dele.
587
01:06:21,309 --> 01:06:24,451
Meu pai me contou
que você foi sequestrado na Síria.
588
01:06:24,683 --> 01:06:27,242
E que saiu nos jornais
e tudo o mais.
589
01:06:27,683 --> 01:06:29,833
- E daí?
- Nada.
590
01:06:29,934 --> 01:06:32,034
Achei melhor lhe dizer
que sei disso.
591
01:06:35,142 --> 01:06:37,950
Vamos voltar.
Eles devem estar nos procurando.
592
01:06:42,017 --> 01:06:43,291
Eles estão chapados.
593
01:06:43,392 --> 01:06:46,451
Poderíamos ir embora no barco
e eles nem notariam.
594
01:06:48,184 --> 01:06:50,159
Por que não fazemos isso?
595
01:08:45,101 --> 01:08:46,367
Que merda é essa?
596
01:08:55,142 --> 01:08:57,367
Ele está armado. Corra!
597
01:09:07,434 --> 01:09:10,791
Provavelmente, eram só crianças
pregando uma peça.
598
01:09:10,892 --> 01:09:13,749
Não acho que foi brincadeira.
Poderiam ter me ferido.
599
01:09:13,850 --> 01:09:16,458
- E não eram crianças.
- Disse que eram jovens.
600
01:09:16,559 --> 01:09:18,409
Sim, mas não eram crianças.
601
01:09:26,892 --> 01:09:29,541
Tem certeza
de que não viu os rostos?
602
01:09:29,642 --> 01:09:30,783
Tenho.
603
01:09:32,184 --> 01:09:36,326
Então por que correu atrás deles
em vez de ligar para a polícia?
604
01:09:36,683 --> 01:09:40,242
Queria pegá-los.
Não foi um ato racional.
605
01:09:40,518 --> 01:09:42,700
Por que levou uma faca?
606
01:09:43,767 --> 01:09:46,083
Sempre carrego uma quando viajo.
607
01:09:46,184 --> 01:09:47,742
Você não está viajando.
608
01:09:59,434 --> 01:10:00,534
Bom dia.
609
01:10:03,351 --> 01:10:05,284
- Olá!
- Oi.
610
01:10:05,975 --> 01:10:07,166
Algo errado?
611
01:10:07,267 --> 01:10:11,083
Meu pai se trancou no quarto
e não quer sair.
612
01:10:11,184 --> 01:10:12,208
Por quê?
613
01:10:12,309 --> 01:10:15,791
Ele brigou com a Sigrid
por causa de um amigo dela.
614
01:10:15,892 --> 01:10:17,326
- Oi, Gabriel.
- Oi.
615
01:10:17,476 --> 01:10:20,833
O que vamos fazer?
A viagem foi cancelada?
616
01:10:20,934 --> 01:10:23,451
Desculpe, mas não posso
deixá-lo assim.
617
01:10:23,642 --> 01:10:25,749
- Mas vocês podem ir.
- Tem certeza?
618
01:10:25,850 --> 01:10:27,958
Se as coisas se acalmarem,
nós vamos.
619
01:10:28,059 --> 01:10:30,992
Bem, Maya conhece Hampi
como a palma da mão.
620
01:10:31,184 --> 01:10:33,159
Não encontraria um guia melhor.
621
01:11:03,351 --> 01:11:04,659
Aqui é a sala.
622
01:11:11,809 --> 01:11:14,950
Aqui é o banheiro.
As toalhas estão ali.
623
01:11:16,809 --> 01:11:18,367
A televisão…
624
01:11:23,101 --> 01:11:24,367
A geladeira.
625
01:11:27,850 --> 01:11:29,492
As luzes.
626
01:11:35,184 --> 01:11:37,034
Para ligar o ar condicionado.
627
01:11:38,434 --> 01:11:39,700
Aqui é a sala.
628
01:11:44,101 --> 01:11:45,451
As toalhas estão ali.
629
01:11:46,184 --> 01:11:48,492
Pode abrir a janela.
630
01:11:51,934 --> 01:11:54,451
A televisão e a geladeira…
631
01:11:56,017 --> 01:11:58,367
- Qual deles você quer?
- Você escolhe.
632
01:11:58,725 --> 01:12:00,075
Escolha difícil.
633
01:12:04,809 --> 01:12:05,950
Fico com esse.
634
01:12:29,434 --> 01:12:31,867
Aqui é a parte da realeza.
635
01:12:32,059 --> 01:12:34,159
Aqui é a parte secreta.
636
01:12:34,683 --> 01:12:36,825
Aqui é a barragem Tungabhadra.
637
01:12:37,267 --> 01:12:40,742
E estamos aqui,
no templo Virupaksha.
638
01:13:10,725 --> 01:13:12,700
Templo Hazara Rama…
639
01:13:13,017 --> 01:13:14,791
O que significa Hazara Rama?
640
01:13:14,892 --> 01:13:17,201
Significa muitas coisas.
641
01:13:17,351 --> 01:13:18,950
Algumas ideias…
642
01:13:19,351 --> 01:13:22,159
Os elefantes estão embaixo
porque são mais fortes.
643
01:13:22,392 --> 01:13:24,867
Os cavalos
são muito inteligentes.
644
01:13:26,059 --> 01:13:29,242
Depois vêm os soldados
e as mulheres dançando.
645
01:13:34,142 --> 01:13:38,159
Quanto mais alto,
mais leve e feminino fica.
646
01:14:16,351 --> 01:14:20,783
Os mongóis ficaram aqui
por seis meses e destruíram tudo.
647
01:14:22,226 --> 01:14:24,166
Esses são canais
de transporte de água.
648
01:14:24,267 --> 01:14:27,867
A água vinha do lago,
que fica a alguns quilômetros daqui.
649
01:14:27,975 --> 01:14:29,791
O lago ficava perto da cidade,
650
01:14:29,892 --> 01:14:34,117
então a água podia ser
distribuída facilmente.
651
01:16:02,809 --> 01:16:03,950
Obrigado.
652
01:16:48,642 --> 01:16:49,783
Maya!
653
01:16:51,892 --> 01:16:53,034
Maya.
654
01:16:54,767 --> 01:16:56,659
Tem que dormir no seu quarto.
655
01:16:58,142 --> 01:16:59,409
Tenho mesmo?
656
01:17:00,142 --> 01:17:01,242
Levante.
657
01:17:05,600 --> 01:17:06,950
"Oh la la".
658
01:17:12,142 --> 01:17:13,576
"Dégueulasse".
659
01:17:38,559 --> 01:17:41,083
Não vou voltar com você,
vou ficar no caminho.
660
01:17:41,184 --> 01:17:44,326
- Para onde vai?
- Para o sul, Samudra.
661
01:17:44,767 --> 01:17:47,208
É o nome que minha mãe
escolheu para a casa.
662
01:17:47,309 --> 01:17:49,867
- Estou curioso.
- Me leve com você.
663
01:17:52,309 --> 01:17:54,333
Não acho que seus pais
concordariam.
664
01:17:54,434 --> 01:17:57,499
Por quê? Estão ocupados brigando
e confiam em você.
665
01:17:57,600 --> 01:17:58,867
E deveriam confiar?
666
01:18:00,226 --> 01:18:02,825
Se eles concordarem,
você me leva com você?
667
01:18:34,142 --> 01:18:36,117
- Vamos?
- Você vai.
668
01:19:39,518 --> 01:19:41,534
É só mais uma praia.
669
01:19:58,017 --> 01:20:00,367
Bem, até mais tarde.
670
01:22:37,184 --> 01:22:39,117
Eu acordei e você não estava lá.
671
01:22:40,476 --> 01:22:42,576
Você parecia tão feliz dormindo.
672
01:22:51,142 --> 01:22:53,034
Acabei de falar com a Sigrid.
673
01:22:57,434 --> 01:23:01,166
Ela tentou me ligar ontem,
mas não conseguiu.
674
01:23:01,267 --> 01:23:03,576
Então ela ligou
para o hotel em Hampi.
675
01:23:04,017 --> 01:23:06,125
Disseram que tínhamos ido embora.
676
01:23:06,226 --> 01:23:07,618
Ela entrou em pânico.
677
01:23:10,559 --> 01:23:14,075
Maya, pode mentir para eles,
mas não deveria mentir para mim.
678
01:23:14,434 --> 01:23:16,075
Eu ia lhe contar.
679
01:23:17,518 --> 01:23:20,791
Ela disse que contaria ao Monty
se você não voltasse agora.
680
01:23:20,892 --> 01:23:22,916
Ela não sabe
quem vai matar primeiro.
681
01:23:23,017 --> 01:23:24,242
Você ou eu…
682
01:23:25,600 --> 01:23:27,451
Provavelmente você, ela disse.
683
01:23:28,934 --> 01:23:30,367
Quero ficar com você.
684
01:23:32,559 --> 01:23:35,618
Não posso tirá-la do seu pai.
Você é muito jovem.
685
01:23:37,975 --> 01:23:39,409
E se eu amar você?
686
01:23:40,850 --> 01:23:42,034
Ouça.
687
01:23:44,434 --> 01:23:48,618
Não quero me apaixonar
ou coisa parecida.
688
01:23:50,226 --> 01:23:52,326
Não vou entrar no carro
com você.
689
01:23:52,809 --> 01:23:55,284
- Posso ir com você.
- Não, não pode.
690
01:23:55,476 --> 01:23:57,326
Por quê?
Sou livre.
691
01:23:57,642 --> 01:23:58,909
Talvez seja.
692
01:24:00,767 --> 01:24:04,618
Mas sou um repórter de guerra.
Minha vida é assim.
693
01:24:06,975 --> 01:24:09,624
Você vai à Austrália,
e isso é bom.
694
01:24:09,725 --> 01:24:12,492
Você vai estudar e crescer.
695
01:24:13,142 --> 01:24:15,075
Aí saberá o que realmente quer.
696
01:25:00,559 --> 01:25:01,700
Obrigada.
697
01:25:09,642 --> 01:25:10,783
Se cuide.
698
01:25:32,392 --> 01:25:33,992
- Tudo bem?
- Sim.
699
01:25:34,642 --> 01:25:36,749
- Está em Istambul?
- Desde ontem à noite.
700
01:25:36,850 --> 01:25:38,034
Quero ver.
701
01:25:39,934 --> 01:25:41,291
Consegue adivinhar?
702
01:25:41,392 --> 01:25:43,874
Deixe-me ver.
É o Flash Hotel?
703
01:25:43,975 --> 01:25:45,117
Sim.
704
01:25:45,975 --> 01:25:48,208
Com aquele recepcionista deprimido?
705
01:25:48,309 --> 01:25:50,541
Ele me perguntou
onde meu amigo estava.
706
01:25:50,642 --> 01:25:53,492
Seus olhos se encheram de lágrimas.
Os meus também.
707
01:25:53,934 --> 01:25:57,417
Falei com umas pessoas.
O serviço secreto turco faz jogo duplo.
708
01:25:57,518 --> 01:25:59,874
Eles apoiam os jihadistas
mais radicais.
709
01:25:59,975 --> 01:26:03,874
A Al-Qaida e os saddamistas
infiltraram os rebeldes.
710
01:26:03,975 --> 01:26:05,041
Vai explodir.
711
01:26:05,142 --> 01:26:08,417
- Os jornalistas falaram algo?
- Disseram que está piorando.
712
01:26:08,518 --> 01:26:12,659
Erdogan está os ameaçando.
Sabem que serão mortos ou presos.
713
01:26:13,226 --> 01:26:16,367
Eu me encontrei com a Ozay.
Passamos a noite juntos.
714
01:26:16,683 --> 01:26:17,708
Vocês treparam?
715
01:26:17,809 --> 01:26:20,250
Pare com isso.
Ela foi demitida do Milliyet.
716
01:26:20,351 --> 01:26:22,909
Recebe ameaças de morte
e não faz nada.
717
01:26:23,642 --> 01:26:24,867
Tivemos uma briga.
718
01:26:25,351 --> 01:26:28,250
Ela gostou das suas matérias
para o Daily Beast.
719
01:26:28,351 --> 01:26:29,451
Quais?
720
01:26:29,767 --> 01:26:32,582
As que escreveu na Síria
antes de sermos capturados.
721
01:26:32,683 --> 01:26:34,825
Vamos jantar quando você voltar.
722
01:26:34,934 --> 01:26:37,825
Vou ficar segurando vela
e depois ser assassinado.
723
01:26:39,642 --> 01:26:42,576
- E você? Tudo bem?
- Tudo bem.
724
01:26:43,518 --> 01:26:45,451
Está em sua casa?
Mostre-me.
725
01:26:46,351 --> 01:26:48,867
- Esta é a sala.
- Certo.
726
01:26:49,267 --> 01:26:50,742
Aqui é meu quarto.
727
01:26:54,600 --> 01:26:56,075
Deixe-me ver a mesa.
728
01:26:58,767 --> 01:27:00,666
Vejo que voltou a fumar.
729
01:27:00,767 --> 01:27:02,659
É mais saudável do que calmantes.
730
01:27:02,767 --> 01:27:04,992
E isso me inspira.
Estou escrevendo.
731
01:27:05,518 --> 01:27:07,659
Este é seu texto
com minhas anotações.
732
01:27:08,059 --> 01:27:09,125
Que bom!
733
01:27:09,226 --> 01:27:12,075
- E o meu quarto?
- Vou lhe mostrar.
734
01:27:16,767 --> 01:27:17,867
Aqui está!
735
01:27:19,476 --> 01:27:21,075
Você tem que ver o jardim.
736
01:27:24,975 --> 01:27:26,117
A vista.
737
01:27:30,017 --> 01:27:32,075
É legal, mas a minha é melhor.
738
01:27:39,017 --> 01:27:40,825
Com som é ainda melhor.
739
01:27:47,392 --> 01:27:49,242
Passa para mim.
740
01:27:49,600 --> 01:27:51,117
Passa! Chuta.
741
01:27:51,351 --> 01:27:52,451
Aqui!
742
01:27:59,725 --> 01:28:00,825
Chuta aqui!
743
01:28:04,642 --> 01:28:06,541
Vá, Nagha!
Este é para você.
744
01:28:06,642 --> 01:28:09,499
Você está com a bola.
Chute! Chute!
745
01:28:09,600 --> 01:28:10,742
Isso!
746
01:28:56,725 --> 01:28:58,159
Gabriel…
747
01:31:06,683 --> 01:31:11,284
DOIS MESES DEPOIS
748
01:31:56,518 --> 01:31:58,541
Oh, não!
Oh, não!
749
01:31:58,642 --> 01:32:00,208
Oh, não!
Oh, não!
750
01:32:00,309 --> 01:32:01,451
Não!
751
01:32:06,142 --> 01:32:09,451
Papai Noel chegou
752
01:32:09,600 --> 01:32:12,833
Acabou de chegar
753
01:32:12,934 --> 01:32:16,166
Ele entrou pela chaminé
754
01:32:16,267 --> 01:32:19,576
Acabou de entrar
755
01:32:19,850 --> 01:32:21,992
Venha! A Maya chegou.
756
01:32:28,059 --> 01:32:31,041
- Ele é mesmo afilhado do Monty?
- Sim!
757
01:32:31,142 --> 01:32:33,909
Nunca teria escolhido
o Monty como padrinho.
758
01:32:45,476 --> 01:32:46,618
Oi, gente!
759
01:32:46,767 --> 01:32:48,000
Gabriel!
760
01:32:48,101 --> 01:32:50,375
- Que bom vê-lo.
- É ótimo encontrá-la.
761
01:32:50,476 --> 01:32:52,666
- É o seu bebê!
- Este é meu filhinho.
762
01:32:52,767 --> 01:32:54,333
- Parabéns!
- Obrigada.
763
01:32:54,434 --> 01:32:56,825
- Prazer em conhecê-lo.
- O prazer é meu.
764
01:32:57,226 --> 01:32:58,409
Oi, Maya!
765
01:32:59,518 --> 01:33:00,618
Olá.
766
01:33:01,142 --> 01:33:03,166
Soube o que aconteceu
com a casa.
767
01:33:03,267 --> 01:33:04,534
Sinto muito.
768
01:34:35,267 --> 01:34:37,075
- Boa noite.
- Boa noite.
769
01:35:02,434 --> 01:35:03,700
Gabriel…
770
01:35:48,226 --> 01:35:49,367
Oi, Scooter.
771
01:35:56,892 --> 01:35:57,992
Maya!
772
01:36:16,226 --> 01:36:17,950
- Obrigado.
- De nada.
773
01:36:25,226 --> 01:36:27,624
Gabriel, o que é isso?
774
01:36:27,725 --> 01:36:29,417
- Você não sabe?
- Não, não sei.
775
01:36:29,518 --> 01:36:31,250
- Chama-se diabolô.
- Diabolô?
776
01:36:31,351 --> 01:36:33,159
Sim, vou lhe mostrar.
777
01:36:33,850 --> 01:36:35,201
Esperem por mim!
778
01:36:43,683 --> 01:36:45,867
- Estão prontos?
- Sim.
779
01:36:49,476 --> 01:36:51,492
Quero tentar, quero tentar!
780
01:36:51,767 --> 01:36:53,159
Agora sou eu!
781
01:36:58,017 --> 01:36:59,992
Só um segundo.
Quero tentar.
782
01:37:20,892 --> 01:37:25,749
Pessoas fazendo compras
Ao meu redor
783
01:37:25,850 --> 01:37:30,375
Crianças brincando
Se divertindo
784
01:37:30,476 --> 01:37:35,250
É a temporada
De amor e compreensão
785
01:37:35,351 --> 01:37:39,867
Feliz natal a todos
786
01:37:40,059 --> 01:37:45,000
É tempo de festas e celebração
787
01:37:45,101 --> 01:37:49,666
Pessoas dançando
A noite toda
788
01:37:49,767 --> 01:37:54,582
É época de presentes
E de trocar beijos
789
01:37:54,683 --> 01:37:59,367
É época de cantar
Canções natalinas
790
01:38:00,392 --> 01:38:05,083
Nós vamos ter
Uma festa hoje à noite
791
01:38:05,184 --> 01:38:09,250
Vou encontrar aquela garota
Embaixo do visco
792
01:38:09,351 --> 01:38:11,333
Nós vamos nos beijar
À luz de velas
793
01:38:11,434 --> 01:38:16,166
Pessoas fazendo compras
Ao meu redor
794
01:38:16,267 --> 01:38:17,417
Crianças brincando...
795
01:38:17,518 --> 01:38:18,659
Venha.
796
01:38:19,309 --> 01:38:20,451
Por favor.
797
01:38:29,975 --> 01:38:32,708
Pare de me olhar assim.
Está acabando comigo.
798
01:38:32,809 --> 01:38:35,000
E eu? E a maneira
como me tratou?
799
01:38:35,101 --> 01:38:37,041
Eu tive escolha?
Seja sincera.
800
01:38:37,142 --> 01:38:38,499
Por que está aqui?
801
01:38:38,600 --> 01:38:40,700
Você sabia
que eu voltaria no Natal.
802
01:38:43,101 --> 01:38:45,034
Eu tinha que vê-la de novo.
803
01:38:46,184 --> 01:38:48,034
Como deveria me sentir?
804
01:38:49,392 --> 01:38:51,909
Desculpe, não queria magoá-la.
805
01:38:52,184 --> 01:38:53,534
Você me magoou.
806
01:40:50,850 --> 01:40:52,867
Fico feliz em estar com você.
807
01:40:54,267 --> 01:40:55,700
Senti sua falta.
808
01:40:59,226 --> 01:41:00,992
Mas você vai embora amanhã.
809
01:42:06,351 --> 01:42:08,117
- Aqui está.
- Obrigado.
810
01:42:17,434 --> 01:42:19,499
- Gabriel.
- Olá.
811
01:42:19,600 --> 01:42:21,458
- Podemos ir.
- Estou pronto.
812
01:42:21,559 --> 01:42:22,958
- Frédéric.
- É um prazer.
813
01:42:23,059 --> 01:42:24,909
O carro está ali.
814
01:43:49,142 --> 01:43:55,950
Tradução: Jô Correia
LEGENDAS ETC FILMES
55004
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.