Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,203 --> 00:00:12,079
THE FOLLOWING SERIES CONTAINS CONTENT
INTENDED FOR AUDIENCE ABOVE 18 YEARS OLD.
2
00:00:12,202 --> 00:00:14,660
PREVIOUSLY
3
00:00:14,660 --> 00:00:15,310
Dammit!
4
00:00:15,670 --> 00:00:16,600
Bastard!
5
00:00:16,690 --> 00:00:18,089
- What?- Shit!
6
00:00:19,000 --> 00:00:22,390
You're charged for battery andalso for being the instigator of the riot…
7
00:00:22,390 --> 00:00:24,100
…in the factory that cost a lifeof a worker, do you understand?
8
00:00:24,510 --> 00:00:25,767
I found something interesting.
9
00:00:27,660 --> 00:00:28,725
The red band.
10
00:00:29,319 --> 00:00:31,684
The dead body that we sawat the river also wore a red band.
11
00:00:32,329 --> 00:00:34,392
And I saw the same bandin the rehabilitation centre,
12
00:00:34,470 --> 00:00:35,238
today.
13
00:00:35,420 --> 00:00:36,225
Sir.
14
00:00:36,993 --> 00:00:38,506
You were bitten by Budithe other day, weren't you?
15
00:01:02,868 --> 00:01:06,433
No, Sir!
16
00:02:50,120 --> 00:02:51,142
Help!
17
00:02:51,280 --> 00:02:52,267
Help!
18
00:02:53,460 --> 00:02:54,238
Help!
19
00:02:56,550 --> 00:02:57,558
Help!
20
00:02:58,110 --> 00:02:58,975
Help!
21
00:02:59,800 --> 00:03:00,767
Help!
22
00:03:12,095 --> 00:03:16,100
Everyone, after being established forfive years, Cempaka Rehabilitation Centre…
23
00:03:16,100 --> 00:03:19,350
…managed to reduce tha numberof homelessness in Rimbalaya.
24
00:03:19,650 --> 00:03:23,190
An achievement that none otherregions cannot replicate…
25
00:03:23,190 --> 00:03:24,132
- Don't you dare fight back, okay!
- …in Indonesia.
26
00:03:24,156 --> 00:03:28,080
Rimbalaya Regent,Zaenal Effendi on his routine visit...
27
00:03:28,105 --> 00:03:32,890
…Cempaka Rehabilitation Centre statesthat the achievement…
28
00:03:32,890 --> 00:03:35,668
…is all because of the hard workof all government instruments...
29
00:03:35,692 --> 00:03:37,250
...and the people of Rimbalaya.
30
00:03:55,329 --> 00:03:56,100
It's…
31
00:03:56,269 --> 00:03:57,850
Can you lift your leg, Sir?
32
00:04:01,310 --> 00:04:02,308
Bastard!
33
00:04:09,900 --> 00:04:10,850
Go.
34
00:04:16,820 --> 00:04:18,600
Dead body…
35
00:04:19,010 --> 00:04:20,350
You…
36
00:04:21,820 --> 00:04:26,225
…called them the dead, right?
37
00:04:31,450 --> 00:04:32,891
That's what I know, Sir.
38
00:04:33,340 --> 00:04:34,725
They smell like dead bodies.
39
00:04:35,629 --> 00:04:37,641
They can't be killed
unless you target their heads.
40
00:04:38,001 --> 00:04:40,433
Smash their heads, then they'll die.
41
00:04:43,850 --> 00:04:45,290
Bastard…
42
00:04:46,070 --> 00:04:49,552
That's why, yesterday I shot Wawan
but he didn't die!
43
00:04:50,280 --> 00:04:51,766
Then, it's a bastard!
44
00:04:57,300 --> 00:04:58,558
Anything else?
45
00:05:02,176 --> 00:05:03,230
No, Sir.
46
00:05:08,120 --> 00:05:09,250
Shit.
47
00:05:17,920 --> 00:05:19,433
I gave you a cigarette, you know.
48
00:05:25,084 --> 00:05:26,308
In that forest…
49
00:05:28,800 --> 00:05:30,308
…there are a lot of wild animals.
50
00:05:33,808 --> 00:05:35,975
But there's still a hierarchy.
51
00:05:39,701 --> 00:05:40,975
A rabbit…
52
00:05:41,000 --> 00:05:43,434
…can't lead tigers.
53
00:05:45,490 --> 00:05:47,850
A hunter is at the peak.
54
00:05:49,742 --> 00:05:51,391
And this gun…
55
00:05:52,360 --> 00:05:53,558
…is strength…
56
00:05:53,689 --> 00:05:54,850
…and power.
57
00:05:56,603 --> 00:05:58,266
Even sharper…
58
00:05:59,350 --> 00:06:00,558
…than the canine…
59
00:06:02,230 --> 00:06:03,350
…of a…
60
00:06:04,040 --> 00:06:05,225
…tiger.
61
00:06:35,330 --> 00:06:38,580
THE REGENT OF RIMBALAYA
STOPPED THE ATTEMPT OF ILLEGAL LOGGING
62
00:06:45,580 --> 00:06:47,704
No need to clean my room,
No need to clean my room.
63
00:06:50,157 --> 00:06:51,117
Mr. Risang?
64
00:06:58,320 --> 00:06:59,075
Mr. Risang?
65
00:06:59,100 --> 00:07:00,683
- The regent asked…
- Great!
66
00:07:00,840 --> 00:07:01,683
Great!
67
00:07:17,300 --> 00:07:18,767
It's so bitter, Mr. Seno.
68
00:07:19,230 --> 00:07:21,267
I'm okay with latte, Sir.
69
00:07:21,621 --> 00:07:23,059
I can't drink this kind of coffee.
70
00:07:23,470 --> 00:07:26,517
Can you get me a cup of latte?
71
00:07:32,910 --> 00:07:34,892
You're so serious, Mr. Seno.
72
00:07:46,150 --> 00:07:47,889
It's not me that you need
to get a picture of.
73
00:07:49,250 --> 00:07:50,000
Wow.
74
00:07:50,000 --> 00:07:52,558
- Then who is it, Sir?
- Mr. Risang…
75
00:07:52,740 --> 00:07:54,058
Wow.
76
00:07:54,880 --> 00:07:55,962
Mr. Zaenal.
77
00:07:56,270 --> 00:07:57,830
How are you?
Good?
78
00:07:57,855 --> 00:07:59,235
- Yes, Sir.
- How are you?
79
00:07:59,260 --> 00:08:00,235
Good.
80
00:08:00,260 --> 00:08:01,995
- Where's the forest, Sir?
- Here.
81
00:08:02,020 --> 00:08:03,206
Behind the cabin.
82
00:08:03,290 --> 00:08:04,870
- Ohh…
- Yes.
83
00:08:04,870 --> 00:08:06,355
What did you hunt today, Sir?
84
00:08:06,380 --> 00:08:08,190
I usually hunted bigger animals,
85
00:08:08,190 --> 00:08:09,308
but today…
86
00:08:10,260 --> 00:08:11,600
…I only got smaller ones.
87
00:08:11,680 --> 00:08:12,683
Oh.
88
00:08:13,092 --> 00:08:14,334
Common people, you mean?
89
00:08:19,140 --> 00:08:21,720
That's not for hunting, Sir.
90
00:08:21,720 --> 00:08:23,301
But…
91
00:08:23,580 --> 00:08:24,755
We nurture them.
92
00:08:24,780 --> 00:08:27,183
Just like what the constitution says.
93
00:08:27,208 --> 00:08:28,727
- Yes?
- Yes.
94
00:08:29,380 --> 00:08:31,392
Come on, Dan.
Just go home.
95
00:08:31,560 --> 00:08:32,468
Yes, Dad.
96
00:08:32,493 --> 00:08:34,433
Aren't you going to introduce him to me?
97
00:08:34,690 --> 00:08:35,975
I forgot.
98
00:08:36,480 --> 00:08:37,746
This is my son, Dandy.
99
00:08:37,909 --> 00:08:39,725
Oh, he's your son.
100
00:08:41,380 --> 00:08:42,931
I'm Risang, Mr. Dandy.
101
00:08:43,260 --> 00:08:45,000
Did we meet somewhere?
102
00:08:45,380 --> 00:08:46,832
- I'm going, Dad.
- Okay.
103
00:08:47,630 --> 00:08:49,267
Your son is amazing, Mr. Zaenal.
104
00:08:49,710 --> 00:08:51,142
I mean, look at the father.
105
00:08:52,070 --> 00:08:53,558
Come on.
106
00:08:53,610 --> 00:08:54,792
You're…
107
00:08:55,570 --> 00:08:56,500
Let's go inside.
108
00:08:56,500 --> 00:08:57,223
- Come on.
- Okay?
109
00:08:57,248 --> 00:08:58,267
- Come on.
- Okay, let's go.
110
00:09:04,630 --> 00:09:05,642
So…
111
00:09:06,154 --> 00:09:09,045
…the establishment of
Cempaka Rehabilitation Centre…
112
00:09:09,070 --> 00:09:11,683
…is to respond the social
issues in Rimbalaya…
113
00:09:11,890 --> 00:09:13,558
…or are there any other reasons?
114
00:09:15,630 --> 00:09:18,370
It's just my way
to dedicate myself.
115
00:09:18,659 --> 00:09:20,142
As the servant of the people.
116
00:09:20,821 --> 00:09:22,975
Being a servant means…
117
00:09:23,000 --> 00:09:25,385
…to clean, to nurture, to manage…
118
00:09:25,680 --> 00:09:28,267
…everything so everything will go
to its designated place, right?
119
00:09:29,060 --> 00:09:31,183
So they all could function properly.
120
00:09:31,810 --> 00:09:33,392
Let me give you an example.
121
00:09:33,960 --> 00:09:35,642
Electronic devices.
122
00:09:36,240 --> 00:09:38,420
If it's malfunctioned,
123
00:09:38,670 --> 00:09:40,038
we need to repair it.
124
00:09:40,370 --> 00:09:41,810
So…
125
00:09:42,510 --> 00:09:45,696
…the rehabilitation centrethat I established…
126
00:09:45,940 --> 00:09:48,892
…helps people toget back to their prime forms.
127
00:09:49,860 --> 00:09:53,517
I want to contributesomething to this town.
128
00:09:55,710 --> 00:09:57,058
From the explanation…
129
00:09:57,225 --> 00:09:59,600
…I get the nuance that you…
130
00:09:59,795 --> 00:10:02,870
…treat Rimbalaya people as…
131
00:10:03,014 --> 00:10:03,795
…machine.
132
00:10:06,070 --> 00:10:08,100
I'm also a machine, Mr. Risang.
133
00:10:09,460 --> 00:10:12,725
I work tirelesslyto build this town.
134
00:10:14,909 --> 00:10:18,798
But machine hasits own expiry date.
135
00:10:18,823 --> 00:10:20,279
When will you let my husband go?
136
00:10:20,279 --> 00:10:22,270
- When will you let my wife go?
- Sometimes they need to rest,
137
00:10:22,270 --> 00:10:23,642
and reparation.
138
00:10:23,970 --> 00:10:24,892
Shut up!
139
00:10:25,090 --> 00:10:25,777
Shut up!
140
00:10:26,534 --> 00:10:27,475
But…
141
00:10:28,110 --> 00:10:31,475
…if they don't operate for a long time,it won't be good either.
142
00:10:32,380 --> 00:10:35,847
Because it will damage ourselves…
143
00:10:35,880 --> 00:10:38,450
…like getting rusty, Mr. Risang.
144
00:10:39,490 --> 00:10:41,600
You indeed need
to operate a machine, don't you?
145
00:10:42,300 --> 00:10:44,517
And if the operator
doesn't do a good job,
146
00:10:44,800 --> 00:10:48,210
the machine will be broken, indeed.
147
00:10:48,210 --> 00:10:49,519
We don't want to work!
148
00:10:49,784 --> 00:10:51,183
For example…
149
00:10:51,260 --> 00:10:52,642
…Mr. Dandy's factory.
150
00:10:53,310 --> 00:10:54,876
Because the supervisor…
151
00:10:55,360 --> 00:10:57,315
- I've read your letter.
- …and the factory owner…
152
00:10:57,340 --> 00:11:00,142
- They keep asking us to do overtime! Shit!
- …didn't do a good job in managing,
153
00:11:00,470 --> 00:11:03,058
the workers lacks discipline.
154
00:11:03,330 --> 00:11:04,892
- Enough!
- There would be riots…
155
00:11:05,250 --> 00:11:06,892
…and accidents.
156
00:11:08,152 --> 00:11:09,475
Is it like that,
157
00:11:10,204 --> 00:11:11,350
Mr. Zaenal?
158
00:11:26,990 --> 00:11:29,767
We haven't even talked
about the factory, have we, Mr. Risang?
159
00:11:32,279 --> 00:11:33,975
But everything is connected, right?
160
00:11:34,676 --> 00:11:35,933
The incident at the factory,
161
00:11:38,090 --> 00:11:39,308
the rehabilitation centre,
162
00:11:40,340 --> 00:11:41,885
the eradication of homelessness,
163
00:11:42,490 --> 00:11:43,517
and…
164
00:11:45,029 --> 00:11:47,103
…maybe, the activity
at the forest of Rimbalaya?
165
00:11:47,659 --> 00:11:48,850
Hey, Sir.
166
00:11:49,440 --> 00:11:51,767
- Know your place.
- Hey, Seno.
167
00:11:57,879 --> 00:11:59,183
Right, Mr. Risang.
168
00:11:59,570 --> 00:12:01,058
Everything is connected.
169
00:12:02,700 --> 00:12:05,392
Just like the homeless people
that we nurture.
170
00:12:05,480 --> 00:12:07,308
We're going to hire them
for the factory…
171
00:12:07,332 --> 00:12:09,017
…or the other sectors.
172
00:12:10,580 --> 00:12:12,350
But the most important thing is…
173
00:12:13,130 --> 00:12:15,142
…we'll educate them.
174
00:12:15,550 --> 00:12:19,267
That no matter where you work,
a risk is something inevitable.
175
00:12:19,770 --> 00:12:21,110
Just like what happened at the factory.
176
00:12:21,110 --> 00:12:23,267
That's also part of the risk
at the workplace.
177
00:12:24,840 --> 00:12:26,892
I think today's interview is enough.
178
00:12:28,260 --> 00:12:29,183
Okay.
179
00:12:30,520 --> 00:12:31,933
It's more than enough.
180
00:12:34,820 --> 00:12:35,928
I think…
181
00:12:36,000 --> 00:12:37,475
…it's time for me to go.
182
00:12:38,130 --> 00:12:39,470
- Mr. Zaenal.
- Yes.
183
00:12:39,710 --> 00:12:40,702
So…
184
00:12:41,753 --> 00:12:42,706
…thank you…
185
00:12:42,790 --> 00:12:43,805
…for your time.
186
00:12:43,830 --> 00:12:44,808
Okay, okay.
187
00:12:45,870 --> 00:12:47,058
I hope…
188
00:12:47,279 --> 00:12:49,759
…this will be enough for your article.
189
00:12:50,400 --> 00:12:52,392
It's more than enough, Mr. Zaenal.
More than enough.
190
00:12:53,135 --> 00:12:54,183
Excuse me, Mr. Zaenal.
191
00:12:54,279 --> 00:12:55,308
Mr. Risang.
192
00:12:56,630 --> 00:12:57,808
Excuse me.
193
00:13:12,570 --> 00:13:14,850
What does that bastard know
about the forest?
194
00:13:23,774 --> 00:13:24,766
Hello?
195
00:13:46,996 --> 00:13:48,225
What's the status?
196
00:13:48,659 --> 00:13:50,597
You can see it yourself.
197
00:14:25,570 --> 00:14:26,600
What creature is this?
198
00:14:27,215 --> 00:14:28,246
The Dead, Sir.
199
00:14:29,370 --> 00:14:30,767
They're only dead…
200
00:14:31,222 --> 00:14:32,725
…if we smash the head.
201
00:15:01,240 --> 00:15:05,100
Make sure they stay dead.
202
00:15:05,910 --> 00:15:06,831
Yes, Sir.
203
00:15:06,890 --> 00:15:08,017
Don't use the gun.
204
00:15:08,780 --> 00:15:10,454
Too noisy.
And we'll waste too many ammos.
205
00:15:11,024 --> 00:15:13,391
They're too expensive to be used
on a trash like this.
206
00:15:14,248 --> 00:15:15,100
Can you do it?
207
00:15:15,889 --> 00:15:16,988
Yes, Sir.
208
00:15:19,079 --> 00:15:20,121
Purwo.
209
00:15:22,190 --> 00:15:24,308
What happened here, stays here.
210
00:15:38,070 --> 00:15:39,256
You're free.
211
00:15:40,500 --> 00:15:42,392
You should be grateful
you know someone important.
212
00:15:42,417 --> 00:15:43,267
Huuh?
213
00:15:44,260 --> 00:15:45,649
- What?
- Are you serious, May?
214
00:15:46,310 --> 00:15:49,370
- Free!
- Free! Free!
215
00:15:49,760 --> 00:15:50,890
Yes!
216
00:15:50,890 --> 00:15:51,767
Freedom!
217
00:15:52,952 --> 00:15:54,184
Freedom!
218
00:15:55,764 --> 00:15:57,215
- Freedom, freedom.
- Where's Maya?
219
00:15:57,681 --> 00:15:58,600
May.
220
00:16:02,360 --> 00:16:04,056
What's our next plan?
221
00:16:06,640 --> 00:16:11,316
We have problem with the same person.
222
00:16:13,564 --> 00:16:16,725
You can pull the mass.
223
00:16:17,186 --> 00:16:21,892
You can lead the workers
and the other oppressed people.
224
00:16:22,570 --> 00:16:24,558
With my information,
225
00:16:25,200 --> 00:16:27,897
we can work together.
226
00:16:28,350 --> 00:16:32,681
We can free this town
from Zaenal's dynasty.
227
00:16:33,050 --> 00:16:34,306
But how…
228
00:16:35,040 --> 00:16:38,420
I don't care, I don't want to know
about your political agenda…
229
00:16:38,420 --> 00:16:39,517
…and Mr. Zaenal's.
230
00:16:39,820 --> 00:16:40,850
Excuse me.
231
00:16:42,000 --> 00:16:45,058
You're looking for
your missing brother, aren't you?
232
00:16:47,392 --> 00:16:49,017
I know where he is.
233
00:17:06,571 --> 00:17:07,766
Who is it, May?
234
00:17:57,962 --> 00:18:00,433
Good afternoon, Ms. Maya.
235
00:18:04,860 --> 00:18:07,183
So you know
where my brother is?
236
00:18:10,397 --> 00:18:11,767
Get to the point.
237
00:18:12,719 --> 00:18:13,892
I like it.
238
00:18:15,920 --> 00:18:17,475
You don't know about this,
239
00:18:18,630 --> 00:18:20,905
but there's an illegal logging
activity in the forest.
240
00:18:20,930 --> 00:18:22,683
Zaenal's dirty business.
241
00:18:23,670 --> 00:18:26,350
The workers were homeless people who
were arrested by the law enforcement.
242
00:18:27,459 --> 00:18:30,142
Not all of them were
treated at the rehabilitation centre.
243
00:18:31,030 --> 00:18:34,517
A lot of them were sent
straight to work at the forest.
244
00:18:36,130 --> 00:18:38,433
Maybe Adi is one of them.
245
00:18:48,450 --> 00:18:50,142
Have a seat, Ms. Maya.
246
00:19:01,650 --> 00:19:05,683
Zaenal controls every aspects
of life in Rimbalaya.
247
00:19:06,810 --> 00:19:08,475
We're just his live stocks,
248
00:19:09,480 --> 00:19:11,780
he can execute us anytime he wants.
249
00:19:13,040 --> 00:19:14,600
That's why…
250
00:19:15,410 --> 00:19:18,225
…we need to take Zaenal down.
251
00:19:19,969 --> 00:19:21,308
About Adi…
252
00:19:21,793 --> 00:19:23,684
...I'll take care of it.
253
00:19:24,690 --> 00:19:28,933
I will get him and
bring him back to you.
254
00:19:29,440 --> 00:19:30,910
There you go, Ms. Maya.
255
00:19:30,910 --> 00:19:31,996
That's impossible, Ma'am.
256
00:19:32,400 --> 00:19:35,030
I can gather people for a reason…
257
00:19:35,030 --> 00:19:36,844
…that's not strong enough
to take Zaenal down.
258
00:19:37,000 --> 00:19:38,642
We have problems at the factory.
259
00:19:38,709 --> 00:19:39,850
And with Dandy.
260
00:19:41,053 --> 00:19:43,930
But I can't ask my friends to go…
261
00:19:43,955 --> 00:19:47,392
…just because you promise
me to help my brother.
262
00:20:03,319 --> 00:20:06,184
They killed Aca by
drowning her at the river.
263
00:20:07,810 --> 00:20:09,892
Zaenal took care of it
to protect Dandy.
264
00:20:15,300 --> 00:20:16,850
Oh, God...
265
00:20:18,823 --> 00:20:20,321
Ms. Aca…
266
00:20:24,660 --> 00:20:27,350
I'm sorry, Ms. Maya…
267
00:20:29,712 --> 00:20:33,267
I will show you the video later.
268
00:20:34,050 --> 00:20:36,350
After you're calmer.
269
00:20:37,270 --> 00:20:43,004
But I think, this video will
move you and your friends to get up.
270
00:20:46,709 --> 00:20:48,600
Can I…
271
00:20:49,450 --> 00:20:51,725
…really fight these bastards, Ma'am?
272
00:20:54,270 --> 00:20:55,767
If we unite,
273
00:20:56,490 --> 00:20:58,600
nothing is impossible, Ms. Maya.
274
00:20:59,959 --> 00:21:03,850
We need to be free from
the grip of that dirty man.
275
00:21:04,750 --> 00:21:07,850
You need to make
Aca's dream come true…
276
00:21:08,070 --> 00:21:09,933
…for the sake of everyone.
277
00:21:19,870 --> 00:21:22,558
Even though she said
she's going to help us,
278
00:21:24,506 --> 00:21:27,100
she can't guarantee our safety.
279
00:21:28,631 --> 00:21:30,475
We're going against Zaenal.
280
00:21:31,000 --> 00:21:33,338
His family has established their power
over Rimbalaya for a long time.
281
00:21:33,363 --> 00:21:34,433
That's right.
282
00:21:36,180 --> 00:21:38,190
Can we trust Ms. Diah's words?
283
00:21:40,000 --> 00:21:41,392
Don't you understand?
284
00:21:41,760 --> 00:21:43,439
Politicians are only sweet
in the beginning.
285
00:21:43,827 --> 00:21:46,475
It'll always end up with
bitterness at the end, Pung!
286
00:21:46,500 --> 00:21:47,183
Shit!
287
00:21:48,060 --> 00:21:49,267
You're the reason…
288
00:21:49,780 --> 00:21:52,233
…why our movement always gets nowhere.
289
00:21:52,420 --> 00:21:53,850
Why is everyone pessimistic?
290
00:21:54,700 --> 00:21:56,390
Do you still want to be led…
291
00:21:56,820 --> 00:21:58,655
…by a bastard like Zaenal?
292
00:21:59,000 --> 00:22:01,261
And then let Dandy
lead us in place of his father?
293
00:22:01,340 --> 00:22:02,767
It's not like that!
294
00:22:02,980 --> 00:22:04,560
We just need an explanation.
295
00:22:04,560 --> 00:22:06,459
It's clear that Ms. Diah will help us.
296
00:22:06,459 --> 00:22:08,208
- Ipung, I mean…
- We just need to do what we need to do!
297
00:22:08,233 --> 00:22:09,587
No, Pung! I mean…
298
00:22:09,700 --> 00:22:11,050
…we need to be careful!
299
00:22:11,050 --> 00:22:12,430
- Eh, eh, eh, eh!
- It's clear, isn't it?
300
00:22:12,430 --> 00:22:13,808
But Ipung is right.
301
00:22:13,920 --> 00:22:15,005
This is our chance.
302
00:22:15,030 --> 00:22:16,240
- Yes!
- Wait, wait!
303
00:22:16,240 --> 00:22:17,447
- Yes.
- What if it's a trap?
304
00:22:17,472 --> 00:22:18,630
- Shit.
- What do you mean?
305
00:22:18,655 --> 00:22:19,904
Explain to me, what trap do you mean?
306
00:22:19,954 --> 00:22:22,106
We need an explanation
from Ms. Diah first.
307
00:22:22,131 --> 00:22:23,992
- What more explanation do you need?
- It's clear enough!
308
00:22:24,017 --> 00:22:26,250
- It's clear.
- We just need to do what we need to do.
309
00:22:26,250 --> 00:22:27,469
It will affect the workers.
310
00:22:27,469 --> 00:22:28,735
Don't be reckless!
311
00:22:28,790 --> 00:22:30,093
- Everything has been calculated.
- Don't just act.
312
00:22:30,118 --> 00:22:32,286
- This is a matter of life.
- There are many people, you know.
313
00:22:32,312 --> 00:22:33,682
- We've already calculated it.
- Yes.
314
00:22:33,707 --> 00:22:36,850
- What's the decision now?
- What decision?
315
00:22:43,963 --> 00:22:46,748
The strategy is clear,
we only have backing.
316
00:22:46,774 --> 00:22:47,590
That's the only difference.
317
00:22:47,629 --> 00:22:49,350
- Yes.
- May, how about this?
318
00:22:49,375 --> 00:22:50,690
We need a strategy.
319
00:22:50,690 --> 00:22:51,910
- I know.
- May, how about this?
320
00:22:51,910 --> 00:22:52,775
Talk to us, May.
321
00:22:52,800 --> 00:22:53,761
Come on, May!
322
00:22:55,770 --> 00:22:59,363
♪ I'm so stupid! ♪
323
00:22:59,420 --> 00:23:02,045
♪ I'm too reckless! ♪
324
00:23:03,180 --> 00:23:06,059
♪ But I know… ♪
325
00:23:06,180 --> 00:23:09,100
♪ …he's jealous! ♪
326
00:23:09,100 --> 00:23:09,996
Eh!
327
00:23:10,110 --> 00:23:11,433
Eh, Rustam, Rustam!
328
00:23:11,550 --> 00:23:13,370
Rustam.
329
00:23:13,395 --> 00:23:15,600
Rustam!
330
00:23:26,511 --> 00:23:27,502
Drink first.
331
00:23:27,527 --> 00:23:28,647
Give him a drink.
332
00:23:35,860 --> 00:23:36,988
What are you doing here?
333
00:23:38,780 --> 00:23:40,683
- I want to make a report.
- Huh?
334
00:23:41,483 --> 00:23:42,788
A report, Sir.
335
00:23:43,260 --> 00:23:44,308
Report?
336
00:23:45,436 --> 00:23:46,933
Okay, do it.
337
00:23:47,038 --> 00:23:48,684
At the front, report.
338
00:23:48,850 --> 00:23:50,069
Have a seat.
339
00:23:52,660 --> 00:23:53,683
Report.
340
00:24:00,288 --> 00:24:01,600
Maya is free, Sir.
341
00:24:03,459 --> 00:24:06,058
Now she's with the worker union.
342
00:24:08,070 --> 00:24:09,308
I think…
343
00:24:10,790 --> 00:24:12,808
…they're planning something.
344
00:24:21,407 --> 00:24:22,475
Hurry up.
345
00:24:34,897 --> 00:24:35,808
Get in.
346
00:24:36,129 --> 00:24:36,988
Come on!
347
00:24:37,640 --> 00:24:38,346
Sir, Sir.
348
00:24:38,371 --> 00:24:39,475
Are they still there?
349
00:24:39,500 --> 00:24:41,446
Are they going to attack again?
350
00:24:41,520 --> 00:24:42,145
Yes!
351
00:24:42,170 --> 00:24:43,860
- I don't want to be like them!
- Yes, Sir.
352
00:24:43,860 --> 00:24:44,965
Why didn't you shoot it?
353
00:24:44,990 --> 00:24:46,017
They have a gun, right?
354
00:24:46,043 --> 00:24:46,850
- I don't want to die!
- I don't want to be the next victim.
355
00:24:46,850 --> 00:24:48,017
- I'm scared!
- Hey!
356
00:24:49,610 --> 00:24:50,600
Bastard!
357
00:24:51,620 --> 00:24:52,725
Can you be quiet?
358
00:24:53,340 --> 00:24:54,204
Bastard.
359
00:24:54,250 --> 00:24:55,350
So noisy!
360
00:25:01,510 --> 00:25:03,058
Sir, how do we kill them?
361
00:25:03,320 --> 00:25:05,270
- I am not married.
- Me too, Sir!
362
00:25:05,270 --> 00:25:06,879
I don't want to die like a fool!
363
00:25:07,450 --> 00:25:09,050
- We're just waiting for our turn to die.
- Yeah, wait a minute, how about it?
364
00:25:09,050 --> 00:25:09,530
Yes!
365
00:25:09,530 --> 00:25:11,600
- Sir, how do we kill them?
- Yes, how?
366
00:25:11,600 --> 00:25:13,600
How do we kill them?
367
00:25:15,630 --> 00:25:16,433
Sir.
368
00:25:48,308 --> 00:25:49,290
Hey!
369
00:26:31,011 --> 00:26:31,847
Hey!
370
00:26:32,428 --> 00:26:33,475
Hey, shithead!
371
00:26:39,212 --> 00:26:40,090
Open up!
372
00:26:44,100 --> 00:26:44,949
Open up!
373
00:26:53,774 --> 00:26:54,642
Open up!
374
00:27:46,310 --> 00:27:47,433
Is this serious?
375
00:27:48,230 --> 00:27:50,017
Can't we just shoot him?
376
00:27:50,980 --> 00:27:52,141
That's it.
377
00:27:52,660 --> 00:27:53,808
Bastard.
378
00:27:54,621 --> 00:27:56,475
Mr. Purwo said we can't waste the ammo.
379
00:27:56,980 --> 00:27:58,725
What if they eat us?
380
00:27:59,020 --> 00:28:00,600
Don't worry.
381
00:28:01,050 --> 00:28:02,475
We can slash their heads.
382
00:28:02,840 --> 00:28:03,975
The important thing is…
383
00:28:04,690 --> 00:28:06,100
…to hit their head.
384
00:28:19,230 --> 00:28:20,517
How about a bet?
385
00:28:22,070 --> 00:28:23,142
What do you mean?
386
00:28:24,400 --> 00:28:25,683
If I win,
387
00:28:26,790 --> 00:28:30,600
you'll fill in my night shift.
388
00:28:32,280 --> 00:28:33,246
What do you say?
389
00:28:33,370 --> 00:28:34,433
Do you dare?
390
00:28:37,090 --> 00:28:38,144
Okay!
391
00:28:38,700 --> 00:28:39,642
Okay…
392
00:28:44,881 --> 00:28:45,850
Open up.
393
00:28:55,139 --> 00:28:56,233
You bastard!
394
00:29:16,370 --> 00:29:17,683
Help!
395
00:29:17,910 --> 00:29:23,010
No…no!
396
00:29:43,520 --> 00:29:44,540
No!
397
00:30:36,810 --> 00:30:38,235
Get back! Get back!
398
00:30:38,460 --> 00:30:39,600
Get back! Get back!
399
00:30:39,770 --> 00:30:40,730
Get back!
400
00:30:58,680 --> 00:31:00,558
Boss!
Boss Purwo!
401
00:31:01,280 --> 00:31:02,433
Boss Purwo!
402
00:31:05,470 --> 00:31:06,808
Weapon! Weapon!
403
00:31:08,840 --> 00:31:09,933
Shit!
404
00:31:09,967 --> 00:31:11,100
Bastard!
405
00:31:19,067 --> 00:31:21,967
Help! Help!
406
00:31:48,780 --> 00:31:50,030
Bastard!
407
00:32:12,574 --> 00:32:15,390
- Get out! Run...
- Don't get bitten!
408
00:32:15,590 --> 00:32:16,475
Shit!
409
00:32:16,630 --> 00:32:17,892
Hey, Bastard!
410
00:32:21,130 --> 00:32:22,933
Save yourself!
411
00:32:51,580 --> 00:32:52,478
Hey!
412
00:33:15,056 --> 00:33:17,517
Get out, sir! Get out!
413
00:33:24,363 --> 00:33:25,517
What is it?
414
00:33:25,620 --> 00:33:26,808
Hey!
415
00:34:22,082 --> 00:34:23,482
Back off!
416
00:34:55,750 --> 00:34:56,853
Shit, my camera!
417
00:34:59,940 --> 00:35:01,350
You're possessed, you bastard!
418
00:35:29,384 --> 00:35:30,377
Hey!
419
00:35:35,510 --> 00:35:36,517
Bro!
420
00:35:41,829 --> 00:35:42,681
Hey!
421
00:35:43,697 --> 00:35:44,807
You killed someone, you idiot!
422
00:35:45,000 --> 00:35:45,850
Hey!
423
00:35:46,330 --> 00:35:47,225
Hey!
424
00:35:47,500 --> 00:35:49,017
Hey, hey!
425
00:35:49,065 --> 00:35:50,142
Hey, hey.
426
00:35:50,194 --> 00:35:51,077
Hey, Adi!
427
00:35:53,391 --> 00:35:54,578
How do you know my name?
428
00:35:54,652 --> 00:35:55,975
You're Adi, right?
429
00:35:56,480 --> 00:35:57,005
Yes.
430
00:35:57,030 --> 00:35:58,670
You're Adi.
You just killed someone, you bastard!
431
00:35:58,670 --> 00:35:59,334
Yes!
432
00:35:59,660 --> 00:36:01,255
We need to go there!
433
00:36:01,280 --> 00:36:02,560
We need to go there!
Come on!
434
00:36:02,930 --> 00:36:03,725
Adi!
435
00:36:03,780 --> 00:36:04,725
Come on!
436
00:36:08,295 --> 00:36:09,266
Yes, Ma'am.
437
00:36:10,339 --> 00:36:12,350
I'm with Ms. Maya.
438
00:36:13,700 --> 00:36:14,600
Okay.
439
00:36:17,270 --> 00:36:18,246
From Ms. Diah.
440
00:36:21,930 --> 00:36:22,850
Hello?
441
00:36:23,170 --> 00:36:24,975
Hello, Ms. Maya.
442
00:36:25,580 --> 00:36:28,105
Thank God, you're fine.
443
00:36:28,130 --> 00:36:32,017
I'm sorry for asking Josephto keep an eye on you.
444
00:36:32,640 --> 00:36:34,517
Thank you for helping me, Ma'am.
445
00:36:35,569 --> 00:36:38,433
The people who chased youwere sent by Dandy.
446
00:36:39,449 --> 00:36:42,517
He won't stop until you were silenced.
447
00:36:44,180 --> 00:36:46,412
You might've ended up the same like Aca.
448
00:36:49,440 --> 00:36:53,350
And he won't get any consequences because…
449
00:36:53,350 --> 00:36:55,134
…his father is Zaenal.
450
00:36:56,550 --> 00:36:58,183
The king of Rimbalaya.
451
00:37:04,550 --> 00:37:06,267
Do you trust her now?
452
00:37:17,210 --> 00:37:19,392
I can work together with you.
453
00:37:21,600 --> 00:37:23,225
But I need certainty.
454
00:37:23,960 --> 00:37:25,017
Your brother?
455
00:37:32,970 --> 00:37:34,267
She already said…
456
00:37:35,000 --> 00:37:36,975
…to do anything that you ask.
457
00:37:37,830 --> 00:37:41,183
We can say it certainly that
your brother is Zaenal's facility.
458
00:37:42,470 --> 00:37:44,475
We'll pick him up and get him home.
459
00:38:02,350 --> 00:38:03,642
Where are we going, bro?
460
00:38:10,210 --> 00:38:11,183
Enough.
461
00:38:11,673 --> 00:38:12,642
Help, help!
462
00:38:12,740 --> 00:38:13,725
Help.
463
00:38:18,181 --> 00:38:19,434
- Get in…get in!
- Come on.
464
00:38:20,150 --> 00:38:21,017
Go first.
465
00:38:27,480 --> 00:38:28,392
Enough!
466
00:38:28,881 --> 00:38:29,870
Hurry up, Di, ouch!
467
00:38:30,540 --> 00:38:31,558
Slowly…
468
00:38:55,610 --> 00:38:58,600
Shit, shit.
469
00:38:59,043 --> 00:39:00,558
I left my motorcycle.
470
00:39:02,967 --> 00:39:04,891
- Sir.
- Eh, bastard.
471
00:39:05,530 --> 00:39:06,683
Don't touch me!
472
00:39:07,180 --> 00:39:08,725
You just killed someone.
473
00:39:09,230 --> 00:39:10,142
What the hell?
474
00:39:10,339 --> 00:39:11,255
It's not a person!
475
00:39:11,280 --> 00:39:12,202
It's the dead!
476
00:39:13,720 --> 00:39:15,058
What?
477
00:39:15,620 --> 00:39:16,475
The dead.
478
00:39:16,620 --> 00:39:17,402
The dead?
479
00:39:17,569 --> 00:39:18,267
Eh.
480
00:39:18,772 --> 00:39:19,850
What do you mean by that?
481
00:39:21,240 --> 00:39:23,225
Just forget about it. You haven't told me…
482
00:39:23,690 --> 00:39:24,803
…how do you know my name?
483
00:39:27,550 --> 00:39:28,725
It's a long story.
484
00:39:29,630 --> 00:39:30,428
Later.
485
00:39:30,540 --> 00:39:31,863
Now tell me,
486
00:39:32,530 --> 00:39:33,310
what is the dead?
487
00:39:33,680 --> 00:39:35,100
It's a long story, Sir.
488
00:39:35,610 --> 00:39:36,517
Now…
489
00:39:36,710 --> 00:39:37,892
…we need to find a shelter.
490
00:39:38,230 --> 00:39:39,183
What's your name?
491
00:39:40,980 --> 00:39:42,142
I'm Risang.
492
00:39:50,080 --> 00:39:51,433
From Jakarta?
493
00:39:52,210 --> 00:39:53,558
Eh? Yeah.
494
00:39:56,300 --> 00:39:57,933
Then I'll call you Bro.
495
00:39:58,050 --> 00:39:59,569
Why didn't you tell me, Bro?
496
00:39:59,569 --> 00:40:01,199
- I can be more relaxed if that's so.
- Hey, bastard.
497
00:40:01,910 --> 00:40:03,058
Don't act too friendly.
498
00:40:03,339 --> 00:40:04,515
How dare you call me Bro.
499
00:40:04,540 --> 00:40:05,767
Bro, Bro, Bro.
500
00:40:06,250 --> 00:40:07,767
I'm not Bambang.
501
00:40:08,490 --> 00:40:09,940
Nice one, Bro.
502
00:40:09,940 --> 00:40:11,880
Nice one, nice one.
503
00:40:11,880 --> 00:40:14,267
That's not how you say it.
You're from Rimbalaya.
504
00:40:14,490 --> 00:40:15,808
Nice one!
505
00:40:29,444 --> 00:40:30,435
Mr. Risang.
506
00:40:38,740 --> 00:40:39,714
Di, Di!
507
00:40:41,214 --> 00:40:42,600
The car is in awful condition.
508
00:40:44,760 --> 00:40:45,600
Check it, Di.
509
00:40:45,730 --> 00:40:46,475
Huh?
510
00:40:46,660 --> 00:40:47,517
Come on.
511
00:40:49,785 --> 00:40:50,683
Come on.
512
00:41:04,339 --> 00:41:05,350
It's okay, Bro.
513
00:41:05,780 --> 00:41:06,767
Are you sure?
514
00:41:08,030 --> 00:41:09,100
Yes.
515
00:41:13,040 --> 00:41:13,933
There you go!
516
00:41:29,450 --> 00:41:30,521
Eh, eh.
517
00:41:30,634 --> 00:41:31,642
What are you doing?
518
00:41:31,740 --> 00:41:33,392
I'm changing clothes, Bro.
There are some clothes here.
519
00:41:42,355 --> 00:41:42,972
Dammit.
520
00:41:49,990 --> 00:41:51,308
Can you turn it on?
521
00:41:52,460 --> 00:41:53,433
Yes.
522
00:41:53,522 --> 00:41:54,600
It only needs password.
523
00:42:03,194 --> 00:42:04,741
- Hey.
- Huh?
524
00:42:05,180 --> 00:42:06,183
There's someone, Di.
525
00:42:08,810 --> 00:42:10,017
Maybe it's the law enforcement.
526
00:42:10,900 --> 00:42:12,475
Where are they coming from?
527
00:42:16,472 --> 00:42:17,308
Bro…
528
00:42:18,376 --> 00:42:19,517
It's not human.
529
00:42:20,760 --> 00:42:21,580
It's not human, Bro!
530
00:42:21,580 --> 00:42:23,267
Dammit, why didn't you say so?
531
00:42:23,630 --> 00:42:25,017
- What should we do, Bro?
- Okay.
532
00:42:25,130 --> 00:42:26,640
I'll start the engine,
you blockade those zombies.
533
00:42:26,640 --> 00:42:28,360
- Come on!
- You're older, Bro! You do it!
534
00:42:28,360 --> 00:42:30,100
- Can you drive a car?
- I can!
535
00:42:31,260 --> 00:42:33,094
Okay, just block the zombies then,
I'll start the car!
536
00:42:33,118 --> 00:42:34,539
I don't want to die, Bro!
537
00:42:34,564 --> 00:42:35,493
- Di! Di!
- I don't want to die, Bro!
538
00:42:35,519 --> 00:42:36,975
Bro, Bro.
I don't want to die!
539
00:42:37,000 --> 00:42:38,285
Use this!
540
00:42:38,310 --> 00:42:38,845
Use this!
541
00:42:38,870 --> 00:42:39,881
Monopod. Use this!
542
00:42:39,980 --> 00:42:40,825
Hurry up, Di!
543
00:42:40,850 --> 00:42:41,725
Bastard!
544
00:42:41,830 --> 00:42:43,308
- Di!
- Bro, I don't want to die!
545
00:42:45,530 --> 00:42:46,225
Di!
546
00:42:46,630 --> 00:42:47,475
Bro!
547
00:42:47,514 --> 00:42:48,100
Adi!
548
00:42:48,240 --> 00:42:48,850
Adi!
549
00:42:48,870 --> 00:42:49,725
Di, help!
550
00:42:50,660 --> 00:42:51,892
Adi!
551
00:42:51,917 --> 00:42:52,683
Shit!
552
00:42:53,040 --> 00:42:54,142
Di! Come here!
553
00:42:54,450 --> 00:42:55,850
You bastard! Adi!
554
00:42:58,690 --> 00:42:59,767
Hey, hey!
555
00:43:04,470 --> 00:43:05,415
Adi!
556
00:43:06,095 --> 00:43:07,142
Hm, come on!
557
00:43:08,923 --> 00:43:09,957
Adi!
558
00:43:41,780 --> 00:43:42,725
Move!
559
00:43:42,750 --> 00:43:43,975
Move, Di!
560
00:43:57,010 --> 00:43:58,017
Bro Risang!
561
00:44:00,000 --> 00:44:01,040
- Oh My God.
- Bro Risang!
562
00:44:01,040 --> 00:44:02,675
I killed someone!
563
00:44:02,700 --> 00:44:03,940
I killed a person.
564
00:44:03,940 --> 00:44:04,645
Not dead yet!
565
00:44:04,670 --> 00:44:06,625
- I killed someone!
- He's still alive!
566
00:44:06,650 --> 00:44:07,980
Move!
Get back!
567
00:44:16,580 --> 00:44:17,683
I killed someone, Di…
568
00:44:18,080 --> 00:44:19,085
I killed someone, Di…
569
00:44:19,110 --> 00:44:20,475
Now you killed someone, Bro.
570
00:44:20,660 --> 00:44:21,767
I killed someone, Di.
571
00:44:23,000 --> 00:44:23,700
Shit.
572
00:44:23,725 --> 00:44:24,992
- It's okay, Bro.
- I killed someone, Di.
573
00:44:25,017 --> 00:44:26,548
- It was self-defence, Bro.
- Shit!
574
00:44:26,660 --> 00:44:27,892
It's okay, Bro.
It's okay!
575
00:44:28,420 --> 00:44:30,105
- Am I going to get arrested, Di?
- No.
576
00:44:30,130 --> 00:44:31,517
- Am I breaking the law?
- No, Bro.
577
00:44:32,760 --> 00:44:33,767
I killed someone, Di.
578
00:44:33,891 --> 00:44:34,535
Get in.
579
00:44:34,560 --> 00:44:35,395
Get in, hurry up.
580
00:44:35,420 --> 00:44:36,267
Shit.
581
00:44:36,600 --> 00:44:37,410
Dammit!
582
00:44:38,010 --> 00:44:38,808
Come on, Bro.
583
00:44:40,367 --> 00:44:41,183
Di.
584
00:44:41,370 --> 00:44:42,725
What is "the dead", Di?
585
00:44:42,787 --> 00:44:44,746
They basically bite people, Bro.
586
00:44:44,972 --> 00:44:47,932
If they bite around your head,
you will instantly become "the dead".
587
00:44:47,973 --> 00:44:51,007
But if they bite your legs, it takes
a whole day to become "the dead", Bro.
588
00:44:56,390 --> 00:45:00,975
My champions are here.
589
00:45:01,270 --> 00:45:02,308
Come here.
590
00:45:06,767 --> 00:45:08,267
Today…
591
00:45:09,360 --> 00:45:11,017
…I'm in a good mood.
592
00:45:13,230 --> 00:45:16,350
You bring me
good news, don't you?
593
00:45:16,720 --> 00:45:17,767
Yes, Boss.
594
00:45:18,380 --> 00:45:20,228
We gave Maya a lesson.
595
00:45:20,760 --> 00:45:21,967
She was terrified.
596
00:45:22,031 --> 00:45:23,683
She won't make trouble anymore.
597
00:45:37,380 --> 00:45:38,428
Where?
598
00:45:41,722 --> 00:45:43,350
Hey, where?
599
00:45:43,855 --> 00:45:44,808
We got it.
600
00:45:44,940 --> 00:45:46,267
I lost it again, dammit!
601
00:45:48,680 --> 00:45:49,767
Great, great.
602
00:45:50,250 --> 00:45:51,267
What about the rest?
603
00:46:00,860 --> 00:46:01,767
There's no one.
604
00:46:02,400 --> 00:46:03,135
Okay.
605
00:46:03,160 --> 00:46:04,392
Let's pick it apart.
606
00:46:04,470 --> 00:46:05,225
Destroy it.
607
00:46:05,460 --> 00:46:07,569
We destroyed the worker's union place.
608
00:46:08,353 --> 00:46:10,434
We gave the workers a warning.
609
00:46:10,750 --> 00:46:12,475
They gave up already, Boss.
610
00:46:12,649 --> 00:46:14,516
No one will dare fight back.
611
00:46:15,210 --> 00:46:16,803
Here we go.
612
00:46:18,720 --> 00:46:20,475
I love this.
613
00:46:29,370 --> 00:46:30,892
Good work.
614
00:46:40,204 --> 00:46:41,392
I think it's fine.
615
00:46:42,386 --> 00:46:43,605
He seems happy.
616
00:46:43,630 --> 00:46:44,575
It's okay.
617
00:46:44,600 --> 00:46:45,808
Better than getting scolded.
618
00:46:47,800 --> 00:46:48,808
Hello, Dad.
619
00:46:49,530 --> 00:46:52,850
I've taken care of Maya
and those rascal workers.
620
00:46:53,493 --> 00:46:56,283
So I can guarantee
your meeting with other officials…
621
00:46:56,308 --> 00:46:58,267
…will run smoothly.
622
00:46:58,880 --> 00:46:59,850
Okay.
623
00:47:06,620 --> 00:47:07,433
Yes.
624
00:47:13,660 --> 00:47:14,683
What is it?
625
00:47:16,830 --> 00:47:18,248
The situation is still chaotic, sir.
626
00:47:19,390 --> 00:47:20,975
What's going on?
627
00:47:28,500 --> 00:47:29,350
What's that?
628
00:47:29,960 --> 00:47:30,808
Come here.
629
00:47:31,730 --> 00:47:32,210
Yes.
630
00:47:32,210 --> 00:47:33,217
Come here!
631
00:47:41,880 --> 00:47:43,933
The Dead attacked our guards, Sir.
632
00:47:46,640 --> 00:47:48,100
And our workers…
633
00:47:49,339 --> 00:47:50,683
…are running away.
634
00:47:56,040 --> 00:47:56,892
Idiot!
635
00:48:17,517 --> 00:48:19,475
Then why are you still here?
636
00:48:19,740 --> 00:48:20,808
Take care of it!
637
00:48:21,620 --> 00:48:26,433
I don't want to see those dead bodies
roaming in my town!
638
00:48:26,839 --> 00:48:29,350
Do what you need to do!
639
00:48:29,980 --> 00:48:32,975
I don't care how, you know what to do!
640
00:48:33,890 --> 00:48:34,767
Yes, Sir!
641
00:48:37,720 --> 00:48:38,545
Seno!
642
00:48:40,569 --> 00:48:41,433
Yes.
643
00:48:46,130 --> 00:48:47,212
About Dandy…
644
00:48:51,460 --> 00:48:52,280
Shit!
645
00:48:52,860 --> 00:48:54,392
- Aca.
- Aca?
646
00:48:54,910 --> 00:48:55,933
Bastard!
647
00:48:56,853 --> 00:48:58,392
We can't just stay still, guys!
648
00:48:58,750 --> 00:49:00,058
We need to fight back!
649
00:49:00,689 --> 00:49:01,892
Listen, Ma'am,
650
00:49:02,020 --> 00:49:02,933
Sir,
651
00:49:04,000 --> 00:49:05,850
we're fighting Zaenal.
652
00:49:06,540 --> 00:49:08,700
His family has been in power
in Rimbalaya for a long time.
653
00:49:09,530 --> 00:49:10,683
And soon…
654
00:49:10,870 --> 00:49:13,017
…Dandy will take his place as a regent.
655
00:49:14,060 --> 00:49:15,160
They're all dangerous.
656
00:49:15,730 --> 00:49:19,225
They're the kind of people who
don't mind killing their oppositions.
657
00:49:19,410 --> 00:49:20,517
And at this moment,
658
00:49:20,970 --> 00:49:22,558
I don't want to stay still.
659
00:49:23,040 --> 00:49:24,933
We've been oppressed for too long.
660
00:49:25,571 --> 00:49:26,516
May.
661
00:49:26,880 --> 00:49:29,100
We won't accept this anymore, May.
662
00:49:29,595 --> 00:49:31,940
We'll be with you!
We'll fight back, May!
663
00:49:31,940 --> 00:49:33,250
Yes!
664
00:49:33,250 --> 00:49:34,183
Shit!
665
00:49:34,760 --> 00:49:35,683
Ma'am, Sir,
666
00:49:36,240 --> 00:49:38,475
I really need your help.
667
00:49:39,130 --> 00:49:40,970
We need more people.
668
00:49:41,130 --> 00:49:42,683
We need more voices.
669
00:49:42,830 --> 00:49:44,000
And not only from the workers!
670
00:49:44,155 --> 00:49:46,220
- It's affecting all Rimbalaya!
- Come on!
671
00:49:46,220 --> 00:49:47,252
- Let's do it!
- Yes!
672
00:49:47,290 --> 00:49:49,540
- Come on!
- The whole society!
673
00:49:49,694 --> 00:49:50,740
For Ms. Aca!
674
00:49:50,740 --> 00:49:51,770
Yeah!
675
00:49:51,770 --> 00:49:52,808
For Ms. Aca!
676
00:49:53,050 --> 00:49:55,750
- Yeah!
- For Ms. Aca!
677
00:49:59,420 --> 00:50:01,385
You should take some restin the car, Bro.
678
00:50:01,410 --> 00:50:02,725
You can take a nap first.
679
00:50:02,920 --> 00:50:04,977
It's tiring to keep on
walking like this, Bro.
680
00:50:05,051 --> 00:50:07,636
Eh, if there's a zombie
who bites you in your sleep,
681
00:50:07,664 --> 00:50:08,444
what would you do?
682
00:50:08,555 --> 00:50:09,808
I wouldn't want that, Bro.
683
00:50:10,072 --> 00:50:11,062
Then trust me.
684
00:50:11,230 --> 00:50:12,225
Gosh, huh…
685
00:50:13,250 --> 00:50:14,690
Bro.
They're all The Dead, Bro.
686
00:50:14,690 --> 00:50:15,696
Don't worry.
687
00:50:16,510 --> 00:50:18,006
Let's find another village, okay?
688
00:50:20,548 --> 00:50:21,531
Ah!
689
00:50:24,080 --> 00:50:25,708
- What should we do, Bro?
- Shit!
690
00:50:28,212 --> 00:50:29,386
- Should we run?
- Run!
691
00:50:29,449 --> 00:50:30,873
Run, Di!
692
00:50:36,110 --> 00:50:37,040
Hurry up, Bro!
693
00:50:37,430 --> 00:50:38,475
Di, Di!
694
00:50:40,890 --> 00:50:41,850
Left or right?
695
00:50:42,399 --> 00:50:43,350
Come on, Di!
696
00:50:43,930 --> 00:50:45,100
There's The Dead, Bro!
697
00:50:46,190 --> 00:50:47,610
- Haystack, Bro!
- What for?
698
00:50:47,610 --> 00:50:48,558
Throw it to them, Bro!
699
00:50:54,060 --> 00:50:55,264
They're all destroyed!
Destroyed!
700
00:50:55,980 --> 00:50:56,767
Close it, Di!
701
00:50:58,415 --> 00:50:59,433
What should we do, Bro?
702
00:51:00,630 --> 00:51:01,600
Can you do silat?
703
00:51:01,845 --> 00:51:03,725
I can, but not against The Dead, Bro!
704
00:51:04,030 --> 00:51:04,988
Have mercy, Bro!
705
00:51:07,920 --> 00:51:09,392
Bro, help!
706
00:51:12,486 --> 00:51:13,589
- Di!
- Eh!
707
00:51:18,319 --> 00:51:20,017
- Nice one…
- Nice one…
708
00:51:33,580 --> 00:51:34,367
Show me…
709
00:51:34,392 --> 00:51:35,220
NEXT ON
710
00:51:35,220 --> 00:51:36,308
…that you…
711
00:51:36,750 --> 00:51:38,385
…can take your father's place.
712
00:51:38,410 --> 00:51:40,725
Today is an important dayfor Mr. Zaenal.
713
00:51:41,342 --> 00:51:42,315
For Rimbalaya!
714
00:51:42,339 --> 00:51:43,071
I'm Ella.
715
00:51:43,540 --> 00:51:44,558
Who are you?
716
00:51:44,690 --> 00:51:47,600
You may disagree withmy reasons for being in this action.
717
00:51:48,690 --> 00:51:50,230
But we're the same.
718
00:51:50,480 --> 00:51:51,558
We're the same.
719
00:51:51,720 --> 00:51:53,600
We have a common enemy.
720
00:51:54,051 --> 00:51:55,392
We have a common enemy!
721
00:51:55,710 --> 00:51:57,933
We need to unite!43365
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.