Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,064 --> 00:00:38,064
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:38,064 --> 00:00:43,064
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:43,064 --> 00:00:47,985
WHEN THE STARS GOSSIP
4
00:00:48,068 --> 00:00:51,405
FLAVORS OF THE MOUNTAIN, SEA, AND SKY
5
00:00:58,537 --> 00:01:00,790
- Cheers.
- Cheers.
6
00:01:00,873 --> 00:01:02,666
Drink up. It's on me today.
7
00:01:14,929 --> 00:01:17,807
{\an8}Jingle bells, jingle bells
8
00:01:24,605 --> 00:01:27,858
{\an8}TAXI
9
00:01:27,942 --> 00:01:32,404
{\an8}HWAYANG HAIR SALON
10
00:01:36,033 --> 00:01:37,201
{\an8}Good evening.
11
00:01:37,993 --> 00:01:39,829
{\an8}Hard to catch a cab
on Christmas Eve, isn't it?
12
00:01:42,456 --> 00:01:46,168
{\an8}Please head toward Chuncheon Station
and stop the cab when it hits 2,000 won.
13
00:01:46,252 --> 00:01:48,128
Two thousand won?
14
00:01:48,212 --> 00:01:49,088
Yes.
15
00:01:49,171 --> 00:01:50,172
Sure.
16
00:01:50,798 --> 00:01:53,592
DRAFT PHYSICAL EXAMINATION
IN EFFECT, 1988
17
00:02:17,867 --> 00:02:19,368
- Thank you.
- Of course, thank you.
18
00:02:19,451 --> 00:02:21,203
- Goodbye.
- Thank you.
19
00:02:24,665 --> 00:02:26,792
It may not be a snowy Christmas Eve,
20
00:02:26,876 --> 00:02:29,753
but the sky is filled with shining stars.
21
00:02:31,005 --> 00:02:34,300
When you gaze up at the stars,
thoughts of the things you long for arise.
22
00:02:35,551 --> 00:02:38,971
In the end, this longing brings us back
to the things we cherish most.
23
00:02:40,389 --> 00:02:44,685
Tonight, "A Night of Counting the Stars"
by the poet, Yun Dong-ju, comes to mind.
24
00:02:46,187 --> 00:02:48,022
A star for memories
25
00:02:48,814 --> 00:02:50,941
A star for love
26
00:02:51,025 --> 00:02:52,735
A star for loneliness
27
00:02:52,818 --> 00:02:54,987
What the… What is this baby doing here?
28
00:02:55,070 --> 00:02:56,739
A star for yearning
29
00:02:57,531 --> 00:02:59,491
A star for poetry
30
00:03:00,492 --> 00:03:03,162
And a star for Mother
31
00:03:04,413 --> 00:03:05,456
Mother
32
00:03:07,249 --> 00:03:08,542
Mother
33
00:03:08,626 --> 00:03:12,671
I am trying to call out
A beautiful word for each star
34
00:03:24,183 --> 00:03:27,645
JUSTICE, POLICE
35
00:03:27,728 --> 00:03:29,772
She left the baby in the back of your cab?
36
00:03:29,855 --> 00:03:30,689
Yes.
37
00:03:30,773 --> 00:03:32,983
Do you recall anything specific
about the passenger?
38
00:03:34,860 --> 00:03:36,153
Let me think…
39
00:03:37,780 --> 00:03:41,325
She smelled like perm solution,
the kind women use.
40
00:03:42,409 --> 00:03:45,079
That's right. I picked her up
in front of a hair salon.
41
00:03:50,251 --> 00:03:53,295
My goodness. She abandoned her baby
on Christmas Eve
42
00:03:53,379 --> 00:03:54,964
without even putting socks on it.
43
00:03:55,047 --> 00:03:56,548
Oh, dear.
44
00:04:01,136 --> 00:04:02,179
The baby is sleeping.
45
00:04:03,097 --> 00:04:03,931
It's sleeping.
46
00:04:04,014 --> 00:04:05,516
Hush now, go to sleep.
47
00:04:06,475 --> 00:04:07,935
Look, the baby is sleeping.
48
00:05:02,698 --> 00:05:04,450
You two are in cahoots, aren't you?
49
00:05:07,995 --> 00:05:11,248
Besides the seven morulas we found,
there were more fertilized eggs, right?
50
00:05:11,332 --> 00:05:13,667
That's why Dr. Kang
went to the observation module
51
00:05:13,751 --> 00:05:16,253
even though
there was debris flying everywhere.
52
00:05:16,337 --> 00:05:18,130
As for you, the camera was an excuse.
53
00:05:18,213 --> 00:05:20,924
You were guarding the incubator
while waiting for Dr. Kang.
54
00:05:23,135 --> 00:05:24,762
I'd never team up with this jerk.
55
00:05:24,845 --> 00:05:26,847
We're not in cahoots. We're enemies.
56
00:05:28,599 --> 00:05:30,893
What are you guys doing here at this hour?
57
00:05:30,976 --> 00:05:32,895
How many eggs did you take up there?
58
00:05:33,562 --> 00:05:34,980
Ten?
59
00:05:35,064 --> 00:05:36,273
Twenty?
60
00:05:37,900 --> 00:05:39,443
Look at the CCTV footage.
61
00:05:44,198 --> 00:05:47,326
You were going back and forth
to collect the remaining fertilized eggs.
62
00:05:47,951 --> 00:05:51,330
You took whatever was in the incubator
in the observation module
63
00:05:51,413 --> 00:05:53,582
and got on the escape ship, right?
64
00:05:54,541 --> 00:05:56,418
When nobody knew where the tourist was,
65
00:05:56,502 --> 00:05:59,046
you were the only one who said
he was in the observation module.
66
00:05:59,129 --> 00:06:00,881
You two met in there, right?
67
00:06:00,964 --> 00:06:03,801
The story about unplugging
the camera cable was a cover.
68
00:06:03,884 --> 00:06:06,178
When Dr. Kang took the eggs
out of the incubator,
69
00:06:06,261 --> 00:06:07,596
why didn't you say anything?
70
00:06:09,681 --> 00:06:11,558
That's because you two
are working together.
71
00:06:12,059 --> 00:06:14,228
That's why you kept your mouths shut.
72
00:06:14,311 --> 00:06:16,980
So there was another incubator
in the observation module.
73
00:06:17,815 --> 00:06:20,901
It was on for 40 hours,
but we had no clue.
74
00:06:25,072 --> 00:06:26,949
If you take fertilized eggs
out of the incubator,
75
00:06:27,449 --> 00:06:28,450
they die.
76
00:06:29,576 --> 00:06:32,121
If it was turned on for 40 hours
as per the records,
77
00:06:32,204 --> 00:06:33,789
then they weren't morulas yet,
78
00:06:33,872 --> 00:06:35,791
which means they were fertilized eggs.
79
00:06:35,874 --> 00:06:38,544
So he would've had to bring back
the whole incubator.
80
00:06:38,627 --> 00:06:41,755
You'd have to bring it to the escape ship
and secretly hook it up.
81
00:06:41,839 --> 00:06:42,840
But look.
82
00:06:43,590 --> 00:06:44,716
Take a look!
83
00:06:44,800 --> 00:06:47,636
When I came back to the main module,
I was empty-handed.
84
00:06:48,178 --> 00:06:49,930
That's right. Your suspicion is wrong.
85
00:06:50,514 --> 00:06:53,600
Dr. Kang simply came
to take me to the escape ship.
86
00:06:54,560 --> 00:06:56,186
Let me tell you as an ob-gyn.
87
00:06:56,770 --> 00:06:59,857
If it was on for 40 hours, it would be
pointless even if they were brought back.
88
00:06:59,940 --> 00:07:00,899
Shut your mouth.
89
00:07:01,483 --> 00:07:03,485
I can't believe a word you say anymore.
90
00:07:03,569 --> 00:07:06,446
Now I have to go back
and review the report you wrote.
91
00:07:10,826 --> 00:07:12,286
Chief, Gong Ryong is right.
92
00:07:13,370 --> 00:07:16,206
If the remaining fertilized eggs
were in that incubator,
93
00:07:17,166 --> 00:07:19,626
someone determined to bring them down
94
00:07:19,710 --> 00:07:22,504
wouldn't have acted like
Dr. Kang on the CCTV.
95
00:07:22,588 --> 00:07:25,382
He would have moved
the entire incubator to the Scorpion
96
00:07:25,466 --> 00:07:27,092
to keep it plugged in.
97
00:07:27,176 --> 00:07:29,636
If he had just taken them out
and put them in his pocket,
98
00:07:29,720 --> 00:07:31,597
it wouldn't have taken long
for them to die.
99
00:07:32,306 --> 00:07:33,682
What they're saying is right.
100
00:07:34,433 --> 00:07:36,393
He didn't have the incubator strapped on,
101
00:07:36,477 --> 00:07:38,145
and he was moving effortlessly.
102
00:07:39,646 --> 00:07:40,981
He didn't bring back anything.
103
00:07:42,191 --> 00:07:44,359
If there were fertilized eggs in there,
104
00:07:44,443 --> 00:07:47,863
he would've had to bring
the entire incubator with him.
105
00:08:05,380 --> 00:08:07,716
Thanks, Kang.
106
00:08:13,805 --> 00:08:15,015
We're on the same team now.
107
00:08:15,599 --> 00:08:16,850
I wasn't helping you.
108
00:08:20,521 --> 00:08:22,231
We're on the same side now.
109
00:08:22,314 --> 00:08:23,273
It wasn't for you.
110
00:08:23,357 --> 00:08:24,775
There's no turning back now.
111
00:08:24,858 --> 00:08:26,151
I said it wasn't for you.
112
00:08:29,821 --> 00:08:30,822
See you!
113
00:08:35,077 --> 00:08:35,953
Check to see
114
00:08:36,036 --> 00:08:39,373
if either Kang-su or the tourist
declared anything odd before they went up.
115
00:08:39,456 --> 00:08:40,457
Yes, Chief.
116
00:08:53,554 --> 00:08:54,638
GONG RYONG
117
00:09:11,863 --> 00:09:12,864
Thank you.
118
00:09:17,953 --> 00:09:19,371
Is it serious?
119
00:09:21,873 --> 00:09:23,292
How serious are you about it?
120
00:09:24,710 --> 00:09:26,712
- What do you mean?
- Your feelings for Eve.
121
00:09:30,424 --> 00:09:34,094
CALLS, GONG RYONG
122
00:09:39,474 --> 00:09:41,727
Don't let Eve struggle
through the storm you created.
123
00:09:43,562 --> 00:09:46,440
I hope you don't think
an umbrella will protect her from it.
124
00:09:48,233 --> 00:09:51,486
It was tough for her to grow up in
an American family and become a commander.
125
00:09:52,154 --> 00:09:54,239
She had to wait a long time for her shot.
126
00:09:55,324 --> 00:09:57,659
I don't find you trustworthy at all.
127
00:09:58,327 --> 00:10:01,038
Please, I'm asking you
not to make things confusing for Eve.
128
00:10:04,458 --> 00:10:05,292
I admit
129
00:10:06,918 --> 00:10:09,379
that I'm not a very trustworthy guy.
130
00:10:09,463 --> 00:10:10,464
I agree.
131
00:10:11,506 --> 00:10:14,760
And I don't have much
except for this umbrella.
132
00:10:16,637 --> 00:10:18,180
She's going up in a few days,
133
00:10:19,181 --> 00:10:23,226
and I won't be able to see her
for a year, or maybe longer.
134
00:10:25,812 --> 00:10:27,105
She doesn't have any family…
135
00:10:30,025 --> 00:10:31,735
so wouldn't it be nice if she had…
136
00:10:33,737 --> 00:10:36,573
at least one person back here on Earth
who had her back?
137
00:10:40,994 --> 00:10:42,537
Won't you give me a chance?
138
00:10:50,462 --> 00:10:53,590
CALLS, GONG RYONG
139
00:11:05,644 --> 00:11:07,145
KOREA SPACE AGENCY
140
00:11:26,123 --> 00:11:27,749
All right, Number 3.
141
00:11:28,458 --> 00:11:29,376
And…
142
00:11:32,462 --> 00:11:33,672
What are you doing?
143
00:11:36,007 --> 00:11:39,302
EVE KIM
144
00:11:49,688 --> 00:11:51,815
EVE KIM
145
00:11:55,110 --> 00:11:57,696
This is driving me crazy.
Why isn't anyone answering?
146
00:12:13,295 --> 00:12:14,588
It's okay. Let me take a look.
147
00:12:35,066 --> 00:12:35,901
Hi, Eve.
148
00:12:36,610 --> 00:12:38,570
I think she's pregnant.
149
00:12:41,490 --> 00:12:42,449
Really?
150
00:12:45,785 --> 00:12:47,245
Where are you?
151
00:12:47,329 --> 00:12:48,330
Are you in the lab?
152
00:12:48,413 --> 00:12:50,749
What about the ultrasound?
Did you do an ultrasound?
153
00:12:50,832 --> 00:12:53,376
No, not yet. I'm going to do it now.
154
00:12:53,460 --> 00:12:56,129
Okay. First, take a deep breath.
155
00:12:56,213 --> 00:12:58,840
Is it okay if I go there?
I'll head over there right now.
156
00:12:58,924 --> 00:13:02,802
Then can you drop by my place
and grab some hair removal cream?
157
00:13:02,886 --> 00:13:05,096
Bring it just in case.
158
00:13:05,180 --> 00:13:08,099
I'll get the anesthesia
and ultrasound ready.
159
00:13:08,183 --> 00:13:09,976
Okay, got it.
160
00:13:15,857 --> 00:13:16,858
Where is it?
161
00:13:45,303 --> 00:13:47,639
NATIONAL CENTER
FOR THE RIGHTS OF THE CHILD
162
00:13:50,392 --> 00:13:51,893
If any space debris comes at us,
163
00:13:51,977 --> 00:13:55,647
we load the mice onto the cargo ship
following the one-mouse-per-cage rule.
164
00:13:56,231 --> 00:13:59,859
From the moment we arrived in Florida
until the other day when we got to Seoul,
165
00:13:59,943 --> 00:14:01,611
it was one mouse per cage.
166
00:14:01,695 --> 00:14:04,364
In Seoul, she's had zero contact
with a male mouse.
167
00:14:04,447 --> 00:14:06,783
They were only together at the station.
168
00:14:07,701 --> 00:14:09,286
No, we can do a DNA test here.
169
00:14:09,369 --> 00:14:11,121
In three hours,
we'll know who the father is.
170
00:14:11,204 --> 00:14:12,747
But I'm absolutely sure.
171
00:14:12,831 --> 00:14:16,543
When we cut the power to move them
and the camera was off,
172
00:14:16,626 --> 00:14:18,670
in that short window
while we were prepping the cages,
173
00:14:18,753 --> 00:14:21,506
that's when they did it.
174
00:14:22,090 --> 00:14:25,719
Well, you know how mice are more sensitive
than humans in a crisis or disaster.
175
00:14:25,802 --> 00:14:28,722
They must have felt threatened
because of the space debris,
176
00:14:28,805 --> 00:14:30,932
which turbocharged
their reproductive instinct.
177
00:14:31,016 --> 00:14:33,310
But we still don't know for sure, not yet.
178
00:14:33,393 --> 00:14:37,063
She built a nest to prepare to give birth,
179
00:14:37,147 --> 00:14:38,857
and her stomach is protruding, but…
180
00:14:40,191 --> 00:14:43,194
I mean, how awesome would it be
if she was pregnant? Please.
181
00:14:43,278 --> 00:14:45,488
- Eve.
- Did you find it?
182
00:14:45,572 --> 00:14:47,073
Okay, that's it.
183
00:14:49,492 --> 00:14:51,870
A round belly and a nest
must mean she's pregnant, no?
184
00:14:51,953 --> 00:14:52,954
There…
185
00:14:53,914 --> 00:14:57,167
Sometimes mice build nests
just to have a place to live.
186
00:14:59,377 --> 00:15:01,129
Okay, let's have a look.
187
00:15:19,814 --> 00:15:20,899
It's quadruplets.
188
00:15:23,318 --> 00:15:25,987
A mammal has gotten pregnant in space.
189
00:15:27,489 --> 00:15:31,493
I guess we weren't the only sneaky ones
doing it in secret.
190
00:15:34,204 --> 00:15:35,288
Do you see that?
191
00:15:35,372 --> 00:15:39,834
I'll need to do a detailed examination,
but they're developing just like on Earth.
192
00:15:39,918 --> 00:15:42,379
They're only a centimeter,
but everything is all there.
193
00:15:43,505 --> 00:15:45,298
Let's check if their hearts are normal.
194
00:15:45,382 --> 00:15:46,633
- Okay.
- Check the blood flow rate.
195
00:15:46,716 --> 00:15:48,385
Switching to doppler.
196
00:16:00,438 --> 00:16:01,523
Congratulations, Eve.
197
00:16:06,069 --> 00:16:09,364
Congratulations, Female Mouse 3.
You're a mom now.
198
00:16:11,157 --> 00:16:12,325
That's right.
199
00:16:15,328 --> 00:16:16,371
Us too?
200
00:16:17,580 --> 00:16:19,165
No.
201
00:16:19,249 --> 00:16:21,376
I had a checkup with Dr. Jeon.
202
00:16:21,459 --> 00:16:24,504
Over 90% of the time,
mice become pregnant after mating.
203
00:16:24,587 --> 00:16:26,423
They're super fertile.
204
00:16:27,549 --> 00:16:29,092
They can have ten pups at once.
205
00:16:29,175 --> 00:16:30,719
Four is the minimum, actually.
206
00:16:39,477 --> 00:16:40,687
What's wrong?
207
00:16:43,189 --> 00:16:44,190
It's just…
208
00:16:47,736 --> 00:16:49,863
Now you're going to have a family.
209
00:16:56,494 --> 00:16:57,620
And so will I.
210
00:17:08,631 --> 00:17:13,344
Now, we're going to make it possible
for humans to have sex,
211
00:17:13,428 --> 00:17:15,722
get pregnant, have babies, and raise them
212
00:17:15,805 --> 00:17:17,140
in space.
213
00:17:18,391 --> 00:17:19,601
This is just the beginning.
214
00:17:21,478 --> 00:17:22,562
Definitely.
215
00:17:23,438 --> 00:17:24,439
Okay.
216
00:17:27,984 --> 00:17:29,027
Congratulations.
217
00:17:31,529 --> 00:17:32,989
I still can't believe it.
218
00:17:33,823 --> 00:17:38,078
KOREA SPACE AGENCY
219
00:17:50,924 --> 00:17:52,425
Congrats, Eve!
220
00:17:52,509 --> 00:17:54,761
Your wish has finally come true!
It's happening.
221
00:17:55,261 --> 00:17:56,387
Yeah.
222
00:17:56,471 --> 00:17:58,056
Let's give them nicknames.
223
00:17:58,139 --> 00:17:59,557
Yes, so they'll be healthy.
224
00:17:59,641 --> 00:18:00,892
What should we call them, Eve?
225
00:18:00,975 --> 00:18:02,143
How about we name them after planets?
226
00:18:02,227 --> 00:18:05,105
Mercury, Jupiter, Venus, and Saturn.
Let's choose grand names!
227
00:18:05,188 --> 00:18:07,899
How about Big, Strong, Tough, and Lucky?
228
00:18:07,982 --> 00:18:10,693
To live a long life,
don't they use rough names like
229
00:18:10,777 --> 00:18:14,030
Dog Poop, Cow Poop,
Horse Poop, or Mouse Poop?
230
00:18:14,114 --> 00:18:16,074
What are you guys doing? What's going on?
231
00:18:17,575 --> 00:18:18,451
She's pregnant.
232
00:18:19,244 --> 00:18:20,203
Eve did it.
233
00:18:20,286 --> 00:18:22,288
- What?
- Eve's pregnant?
234
00:18:23,331 --> 00:18:27,043
No, the mouse is pregnant.
It's been 13 and a half days.
235
00:18:27,127 --> 00:18:28,837
No, not "Ma Eun-su," the mouse.
236
00:18:28,920 --> 00:18:32,132
- Oh right, the mouse.
- I see.
237
00:18:32,215 --> 00:18:35,677
She's the first mammal to have sex
and get pregnant in space, Chief!
238
00:18:35,760 --> 00:18:38,096
With four pups!
And without genetic defects.
239
00:18:38,179 --> 00:18:40,723
She's pregnant with four pups!
Can you believe it?
240
00:18:40,807 --> 00:18:42,183
My goodness!
241
00:18:42,725 --> 00:18:43,726
Is it true, Eve?
242
00:18:43,810 --> 00:18:46,396
This is totally unexpected.
Congratulations, Eve.
243
00:18:47,897 --> 00:18:51,401
You're sure she got pregnant
at the station, in zero gravity, right?
244
00:18:51,484 --> 00:18:52,485
Yes.
245
00:18:53,695 --> 00:18:55,947
Who should I be reporting this to?
246
00:18:56,030 --> 00:18:57,782
Where should I brag about this?
247
00:18:57,866 --> 00:19:01,786
That 2-million-won mouse
is now worth 20 billion won!
248
00:19:01,870 --> 00:19:04,372
But how come
you're just finding out about it now?
249
00:19:04,455 --> 00:19:08,418
If you don't check the mouse
within 24 hours of mating,
250
00:19:08,501 --> 00:19:10,086
the copulatory plug disappears.
251
00:19:10,170 --> 00:19:11,796
And even on days 13 and 14,
252
00:19:11,880 --> 00:19:14,340
it's hard to tell
just by touching her belly.
253
00:19:14,424 --> 00:19:17,051
They're only one centimeter,
but they'll keep thriving from now on.
254
00:19:17,135 --> 00:19:18,636
One centimeter?
255
00:19:18,720 --> 00:19:20,638
When is the due date?
256
00:19:21,222 --> 00:19:22,974
It's around 21 days.
257
00:19:23,057 --> 00:19:24,225
Will they be born here?
258
00:19:24,309 --> 00:19:26,811
No way.
They should be born at the station.
259
00:19:26,895 --> 00:19:27,854
Is that possible?
260
00:19:28,563 --> 00:19:29,772
They could die.
261
00:19:29,856 --> 00:19:32,567
They were created in space,
so we should run the tests there.
262
00:19:32,650 --> 00:19:33,902
Why would we do it here?
263
00:19:33,985 --> 00:19:36,571
When leaving Earth,
it's 4G inside the spacecraft.
264
00:19:36,654 --> 00:19:37,572
Can they survive it?
265
00:19:37,655 --> 00:19:40,575
There has been a case of a pregnant mouse
going up to space.
266
00:19:40,658 --> 00:19:43,369
That's different.
It got pregnant on Earth.
267
00:19:43,453 --> 00:19:45,538
This is the first time
it's happened in space.
268
00:19:45,622 --> 00:19:47,332
The starting point is different.
269
00:19:47,415 --> 00:19:50,293
But the pregnant mouse
came back safely, didn't it?
270
00:19:50,376 --> 00:19:52,629
Listen, you idiot.
Are you really a mouse expert?
271
00:19:52,712 --> 00:19:54,005
That was during the early stages.
272
00:19:54,088 --> 00:19:56,549
Now, the babies are fully developed.
273
00:19:56,633 --> 00:20:00,428
Even if they are in the mother's womb,
while passing through Earth's atmosphere,
274
00:20:00,511 --> 00:20:01,888
with extreme 4G pressure,
275
00:20:01,971 --> 00:20:04,390
the mother's blood pressure
will change rapidly,
276
00:20:04,474 --> 00:20:07,393
and the babies might not
receive oxygen for a while.
277
00:20:07,477 --> 00:20:09,187
They might make it if it's 4G.
278
00:20:10,688 --> 00:20:11,898
- Right, Eve?
- Eve?
279
00:20:11,981 --> 00:20:13,316
Is that right, Eve?
280
00:20:13,399 --> 00:20:19,030
If the oxygen supply to the blood
is cut off under 4G of pressure,
281
00:20:19,113 --> 00:20:21,950
whether they will survive or die
282
00:20:22,033 --> 00:20:24,869
is honestly yet to be known
because this is a first.
283
00:20:24,953 --> 00:20:26,079
That's right.
284
00:20:26,746 --> 00:20:29,582
It's the first time. We should try it!
285
00:20:31,042 --> 00:20:32,794
Let's not take them. It's too dangerous.
286
00:20:32,877 --> 00:20:34,045
Exactly! It's dangerous.
287
00:20:34,128 --> 00:20:37,173
Eve, this isn't the time
to be sentimental.
288
00:20:37,882 --> 00:20:40,009
We're scientists, remember?
289
00:20:41,344 --> 00:20:42,971
Calm down.
290
00:20:43,054 --> 00:20:46,891
So now that we know it's possible
to successfully mate and get pregnant,
291
00:20:46,975 --> 00:20:50,186
let's just observe her here
until she gives birth.
292
00:20:50,270 --> 00:20:53,398
I think we need to research
and compare the changes that occur
293
00:20:53,481 --> 00:20:58,194
when a mammal becomes pregnant
in zero gravity versus in gravity.
294
00:20:58,778 --> 00:21:03,116
It would be best to attempt
giving birth in space at a later time.
295
00:21:04,200 --> 00:21:05,827
If she successfully gives birth,
296
00:21:05,910 --> 00:21:08,204
that mouse's value
will become two trillion won.
297
00:21:08,288 --> 00:21:12,125
It could unlock new possibilities and hope
for human survival beyond Earth.
298
00:21:12,208 --> 00:21:14,919
We have to go all-in.
It's a once-in-a-lifetime opportunity.
299
00:21:15,003 --> 00:21:15,962
Go all-in?
300
00:21:17,213 --> 00:21:18,548
What if they die on the way up?
301
00:21:18,631 --> 00:21:20,216
It doesn't matter if they die?
302
00:21:20,300 --> 00:21:23,344
Nobody here wants them to die.
303
00:21:23,428 --> 00:21:26,264
They survived 4G on the way down.
304
00:21:26,347 --> 00:21:29,851
Hey, nobody wants to see them survive
more than I do.
305
00:21:29,934 --> 00:21:31,686
She's a week away from giving birth.
306
00:21:31,769 --> 00:21:34,731
She'll be at full term
when she goes up to space with me.
307
00:21:34,814 --> 00:21:36,774
In human terms,
308
00:21:36,858 --> 00:21:39,944
it's like putting a woman
who's nine months into a spacecraft.
309
00:21:40,028 --> 00:21:41,738
Yet you want to bet on this situation?
310
00:21:42,238 --> 00:21:44,490
Does it surprise you that I'm mad?
311
00:21:44,574 --> 00:21:46,909
Come on.
We don't know anything about it yet.
312
00:21:46,993 --> 00:21:49,495
- Just send it up, regardless!
- How could you say "regardless"?
313
00:21:49,579 --> 00:21:50,913
You know what?
314
00:21:50,997 --> 00:21:53,875
Today, can't we just be happy
and celebrate instead of arguing?
315
00:21:53,958 --> 00:21:56,627
How could you say that as a scientist?
Do you have any idea…
316
00:21:56,711 --> 00:21:57,587
Time for champagne.
317
00:21:57,670 --> 00:21:58,713
Yeah! Champagne!
318
00:21:58,796 --> 00:22:00,173
We stayed up all night…
319
00:22:00,256 --> 00:22:01,382
I've already told you.
320
00:22:01,466 --> 00:22:05,470
It survived on the way down
because it was still in the early stages.
321
00:22:29,577 --> 00:22:30,495
It landed on her.
322
00:22:37,794 --> 00:22:40,922
You guys are thrilled
that I'm getting fired, aren't you?
323
00:22:48,346 --> 00:22:50,932
The disciplinary hearing will start soon.
Let's get ready.
324
00:22:51,015 --> 00:22:52,058
Everybody topped up?
325
00:22:52,141 --> 00:22:53,017
- Yes.
- Yes.
326
00:22:55,228 --> 00:22:57,980
Here's to a safe delivery!
327
00:22:58,064 --> 00:23:00,024
- Cheers!
- Cheers!
328
00:23:00,525 --> 00:23:03,319
A toast to Eve, for successfully
getting the mouse pregnant.
329
00:23:03,402 --> 00:23:05,404
- To Eve!
- To Eve!
330
00:23:10,034 --> 00:23:14,372
For something different today,
I'd like two iced Americanos, please.
331
00:23:14,455 --> 00:23:15,456
Sure.
332
00:23:19,252 --> 00:23:22,588
There's no information available
on your biological parents.
333
00:23:22,672 --> 00:23:25,591
1988, Christmas Eve.
334
00:23:25,675 --> 00:23:28,344
You were found in a taxi
near Chuncheon Station.
335
00:23:28,427 --> 00:23:32,098
The police couldn't identify your parents
when you were brought in.
336
00:23:32,181 --> 00:23:34,934
Even after, there is no record
of your biological parents
337
00:23:35,017 --> 00:23:35,935
trying to find you.
338
00:23:36,018 --> 00:23:36,853
What is that?
339
00:23:40,231 --> 00:23:41,399
Which one's mine?
340
00:23:42,400 --> 00:23:43,401
They're the same.
341
00:23:44,360 --> 00:23:45,403
But…
342
00:23:46,195 --> 00:23:47,446
Just drink it.
343
00:23:47,530 --> 00:23:49,031
How can you be so clueless?
344
00:23:53,995 --> 00:23:56,706
Oh man, the delivery room
was bursting at the seams.
345
00:23:57,582 --> 00:24:01,335
Well, I guess it's a good thing
because we have serious population issues.
346
00:24:01,419 --> 00:24:02,503
Hey.
347
00:24:03,045 --> 00:24:04,130
What?
348
00:24:04,213 --> 00:24:05,673
How do you register a marriage?
349
00:24:10,636 --> 00:24:11,804
You must've done it before.
350
00:24:13,222 --> 00:24:16,058
Look at you. Are you getting married?
351
00:24:18,603 --> 00:24:20,313
Let's go. You need an MRI.
352
00:24:20,396 --> 00:24:22,648
Your brain isn't functioning properly
right now.
353
00:24:23,191 --> 00:24:26,402
Do I have to get the papers
from the district office or something?
354
00:24:26,485 --> 00:24:28,070
Are you insane?
355
00:24:28,154 --> 00:24:29,155
With who?
356
00:24:30,031 --> 00:24:31,699
Did your commander say she'd marry you?
357
00:24:33,659 --> 00:24:36,370
Isn't she going back up to space
in a few days?
358
00:24:37,496 --> 00:24:39,540
She'll be gone for a year and you want…
359
00:24:40,374 --> 00:24:44,587
All you did was study back in school
and now you decide to be Mr. Drama?
360
00:24:44,670 --> 00:24:45,713
This is too much drama.
361
00:24:47,590 --> 00:24:48,925
Why are you in such a rush?
362
00:24:53,763 --> 00:24:54,889
Look,
363
00:24:55,431 --> 00:24:58,351
you need two witnesses,
and the process is…
364
00:24:58,434 --> 00:24:59,936
It's about becoming a family, dude.
365
00:25:00,519 --> 00:25:01,729
Think carefully.
366
00:25:03,022 --> 00:25:04,899
It's not the same as dating, man.
367
00:25:06,317 --> 00:25:07,818
So, you'll be one witness and…
368
00:25:07,902 --> 00:25:08,903
Me and?
369
00:25:09,695 --> 00:25:12,490
I'm all you've got, right?
Your moms would be totally against it.
370
00:25:13,282 --> 00:25:14,575
And you know what?
371
00:25:15,076 --> 00:25:16,452
I won't sign as a witness either.
372
00:25:16,535 --> 00:25:17,578
At least not right now.
373
00:25:19,413 --> 00:25:22,166
This is the reality of this thing
you guys call love.
374
00:25:22,250 --> 00:25:23,834
No witnesses to support you.
375
00:25:24,460 --> 00:25:26,128
Do I have to have witnesses?
376
00:25:28,214 --> 00:25:30,007
Take it up with the district office.
377
00:25:30,758 --> 00:25:32,260
What would a witness know anyway?
378
00:25:36,806 --> 00:25:38,015
You're acting strange.
379
00:25:38,724 --> 00:25:41,060
First off, it's weird to ask me,
given I'm divorced.
380
00:25:43,646 --> 00:25:44,772
Hey, witness.
381
00:25:51,195 --> 00:25:52,321
I haven't even had a sip.
382
00:25:52,405 --> 00:25:54,073
Could I get this to go, please?
383
00:25:54,156 --> 00:25:55,157
Sure.
384
00:26:03,040 --> 00:26:05,001
Seriously, congratulations!
385
00:26:05,084 --> 00:26:06,836
I can't believe she managed to…
386
00:26:30,151 --> 00:26:31,819
Name, Kang Kang-su.
387
00:26:33,029 --> 00:26:35,281
Under the International
Institute of Space United,
388
00:26:35,364 --> 00:26:38,451
due to violations of the experimental
ethics regulations of the KSA,
389
00:26:38,534 --> 00:26:41,287
your status as an astronaut
has been permanently revoked.
390
00:26:42,288 --> 00:26:43,998
You can no longer apply
to be an astronaut,
391
00:26:44,081 --> 00:26:47,793
and you are prohibited from visiting
the space station even as a civilian.
392
00:26:49,211 --> 00:26:52,381
You are also permanently excluded
from the space fruit fly project.
393
00:26:54,550 --> 00:26:56,427
Do you have any objections?
394
00:27:05,436 --> 00:27:07,146
No objections?
395
00:27:13,861 --> 00:27:15,738
I have a lot of objections.
396
00:27:15,821 --> 00:27:16,989
Kang Kang-su.
397
00:27:18,574 --> 00:27:21,160
Are you trying to make trouble
for everyone as you leave?
398
00:27:21,243 --> 00:27:24,080
Do you think they're enjoying
watching you get punished?
399
00:27:25,790 --> 00:27:28,000
Thanks to Eve's swift disposal
of your contraband
400
00:27:28,084 --> 00:27:30,211
and your colleagues' active cooperation
401
00:27:30,294 --> 00:27:32,588
in handling the situation
with professionalism,
402
00:27:32,671 --> 00:27:35,091
we've managed to keep this
from escalating, understand?
403
00:27:36,050 --> 00:27:40,679
If you had brought that down to Earth,
you wouldn't be sitting there right now.
404
00:27:40,763 --> 00:27:42,139
You'd be sitting in jail.
405
00:27:42,807 --> 00:27:46,185
Because of you, the KSA
almost became a global embarrassment.
406
00:27:46,268 --> 00:27:47,895
Are you resentful or what?
407
00:27:49,480 --> 00:27:52,483
You should be thankful to your colleagues
for preventing that.
408
00:27:56,654 --> 00:27:57,613
Sure.
409
00:27:59,990 --> 00:28:01,242
Dr. Kang Kang-su,
410
00:28:02,034 --> 00:28:05,704
surrender all your astronaut credentials
and lab access cards.
411
00:28:26,308 --> 00:28:27,393
This is everything.
412
00:28:33,482 --> 00:28:34,942
Hand in that suit too.
413
00:28:56,630 --> 00:28:59,550
Has any other astronaut given as much
to fruit fly research as me?
414
00:29:05,848 --> 00:29:09,101
It seems you're all celebrating
a mouse getting pregnant in zero gravity.
415
00:29:12,271 --> 00:29:14,064
When mouse research in space
416
00:29:14,148 --> 00:29:16,400
was just starting in the '70s,
the fruit flies
417
00:29:17,860 --> 00:29:19,612
had already been getting pregnant
418
00:29:19,695 --> 00:29:21,864
and producing offspring
for multiple generations.
419
00:29:22,907 --> 00:29:26,035
Fruit flies beat you by 50 years,
and yet this is a cause for celebration?
420
00:29:36,962 --> 00:29:39,048
Being an astronaut ruined my relationship…
421
00:29:41,258 --> 00:29:45,221
and I lost my child too, but I remained
dedicated to fruit fly research.
422
00:29:45,721 --> 00:29:48,349
So, I'm going to take this suit with me.
423
00:29:49,642 --> 00:29:50,726
Chief.
424
00:29:52,728 --> 00:29:55,022
I like this suit.
It was custom-made to fit me perfectly.
425
00:29:56,190 --> 00:29:58,025
It's not like anyone else can wear it.
426
00:30:00,361 --> 00:30:03,405
You're here to return that suit.
427
00:30:03,489 --> 00:30:06,075
I'll buy it. How much do you want for it?
428
00:30:06,158 --> 00:30:08,202
Are you kidding me?
Do you know where you are?
429
00:30:09,411 --> 00:30:10,871
Take it off.
430
00:30:31,767 --> 00:30:32,893
Traitors.
431
00:30:46,031 --> 00:30:48,033
I don't need this damn suit!
432
00:30:52,788 --> 00:30:53,789
You know,
433
00:30:54,707 --> 00:30:58,544
I was going to quit this stupid
astronaut job before I got fired anyway.
434
00:31:04,466 --> 00:31:06,010
Face reality, guys.
435
00:31:07,511 --> 00:31:08,721
Being an astronaut
436
00:31:09,638 --> 00:31:10,848
isn't all it's cracked up to be.
437
00:31:12,474 --> 00:31:13,601
No need to be nervous.
438
00:31:14,935 --> 00:31:17,938
Don't worry, if you get fired,
my dad will hire you.
439
00:32:20,834 --> 00:32:22,086
Hi.
440
00:32:24,046 --> 00:32:25,339
Hey, so I was wondering…
441
00:32:25,422 --> 00:32:27,633
What happened to that new life?
442
00:32:28,467 --> 00:32:29,343
What?
443
00:32:29,426 --> 00:32:30,469
Did it get back safely?
444
00:32:33,555 --> 00:32:34,431
No.
445
00:32:36,308 --> 00:32:37,142
Is it alive?
446
00:32:38,227 --> 00:32:39,645
You don't need to know.
447
00:32:42,564 --> 00:32:43,732
Is it dead?
448
00:32:43,816 --> 00:32:45,192
It's best if you don't know.
449
00:32:46,026 --> 00:32:48,988
Knowing might put you in danger.
You could get hurt.
450
00:32:49,905 --> 00:32:53,200
Just forget about it.
It's all in the past.
451
00:32:53,909 --> 00:32:55,160
So it's dead.
452
00:32:55,828 --> 00:32:56,954
How are our fruit flies?
453
00:32:58,789 --> 00:33:01,542
Well, Indecency is dead.
454
00:33:01,625 --> 00:33:02,751
What?
455
00:33:04,336 --> 00:33:05,379
What happened?
456
00:33:06,088 --> 00:33:07,214
Old age.
457
00:33:08,632 --> 00:33:09,800
Right.
458
00:33:10,426 --> 00:33:12,553
It lived for 50 days,
so it lived a long life.
459
00:33:13,137 --> 00:33:15,222
As for Public and Star,
460
00:33:15,305 --> 00:33:18,308
they've been stuck to a banana stem
all day and won't let go.
461
00:33:22,312 --> 00:33:24,857
You've already given it a name?
Is it male?
462
00:33:24,940 --> 00:33:27,109
- Yes.
- You named him without running it by me?
463
00:33:28,152 --> 00:33:30,112
He's "Star"
because he wasn't born on Earth.
464
00:33:30,195 --> 00:33:31,280
I see.
465
00:33:33,449 --> 00:33:34,742
How are the mice?
466
00:33:35,868 --> 00:33:38,996
I'm going to eat, sleep,
and stay with them until they're born.
467
00:33:39,788 --> 00:33:42,249
It's all so new,
I feel like I'm treading on eggshells.
468
00:33:42,332 --> 00:33:45,169
This reminds me of the first baby
I brought into this world.
469
00:33:46,253 --> 00:33:48,672
We also brought Star
into the world together.
470
00:33:49,715 --> 00:33:51,759
Don't hesitate to call
if you need me again.
471
00:33:53,844 --> 00:33:54,887
Okay.
472
00:34:03,312 --> 00:34:04,313
So it did come down.
473
00:34:09,568 --> 00:34:10,736
It's alive.
474
00:34:17,493 --> 00:34:19,161
We're both going to make it happen.
475
00:34:32,382 --> 00:34:33,509
Relax.
476
00:34:34,218 --> 00:34:35,552
You're all done.
477
00:34:41,391 --> 00:34:44,144
Everything looks good
with the uterine lining.
478
00:34:45,062 --> 00:34:47,022
We can do the implantation in secret
479
00:34:47,106 --> 00:34:49,775
after the clinic closes
and everyone's gone.
480
00:34:51,652 --> 00:34:54,530
Do you think I can handle it?
481
00:34:55,280 --> 00:34:56,990
Better than anyone else I know.
482
00:34:58,492 --> 00:35:01,328
Your uterus hasn't had
any problems to date.
483
00:35:01,995 --> 00:35:03,288
Just think happy thoughts.
484
00:35:04,581 --> 00:35:06,625
Thank you, Dr. Gong.
485
00:35:08,252 --> 00:35:09,628
You won't need anesthesia.
486
00:35:09,711 --> 00:35:11,630
It'll only take five minutes.
Quick, right?
487
00:35:12,923 --> 00:35:17,052
After the procedure, you should lie down
and rest for two hours.
488
00:35:17,136 --> 00:35:18,428
Then, you'll be discharged.
489
00:35:21,640 --> 00:35:22,766
It will be at 8 p.m.,
490
00:35:24,643 --> 00:35:25,894
the day after tomorrow.
491
00:35:26,895 --> 00:35:29,273
It's set for the day after tomorrow,
in the evening.
492
00:35:30,566 --> 00:35:32,526
Make sure security is tight.
493
00:35:32,609 --> 00:35:33,569
Yes, sir.
494
00:35:33,652 --> 00:35:35,487
I'll put the legal team on standby.
495
00:35:38,323 --> 00:35:39,408
Dad.
496
00:35:40,576 --> 00:35:41,577
What is it?
497
00:35:43,745 --> 00:35:47,791
After Ryong finishes the IVF,
498
00:35:49,751 --> 00:35:52,045
Min-jeong and I are going to leave.
499
00:35:54,798 --> 00:35:56,383
We'll return when the baby is born.
500
00:35:59,803 --> 00:36:02,389
Yes, that's a good idea.
501
00:36:03,557 --> 00:36:05,058
Enjoy your honeymoon for a year.
502
00:36:06,185 --> 00:36:09,605
I'll feel better knowing
that Ryong is by Min-jeong's side.
503
00:36:09,688 --> 00:36:11,982
Ryong needs to continue his work here.
504
00:36:12,524 --> 00:36:14,026
What about Ryong's life?
505
00:36:14,818 --> 00:36:15,694
What do you mean?
506
00:36:17,321 --> 00:36:19,072
Many patients should have
507
00:36:19,948 --> 00:36:22,409
the opportunity to be treated
by a doctor like Ryong.
508
00:36:23,577 --> 00:36:26,914
Plus, if he's always by Min-jeong's side,
people will think something's up.
509
00:36:26,997 --> 00:36:29,291
It'll be a headache
if people get suspicious.
510
00:36:31,376 --> 00:36:32,628
You think so?
511
00:36:32,711 --> 00:36:34,171
Once the embryo is implanted,
512
00:36:34,254 --> 00:36:36,215
we don't necessarily need Ryong.
513
00:36:36,798 --> 00:36:39,551
We'll come back when the child is older,
and I can get married then.
514
00:36:39,635 --> 00:36:41,678
But you were so eager to get married.
515
00:36:42,262 --> 00:36:45,390
Now that Ryong has come back
516
00:36:46,183 --> 00:36:48,435
after successfully completing the IVF,
517
00:36:49,645 --> 00:36:53,315
I'm starting to get bored of him.
518
00:36:55,359 --> 00:36:56,401
Are you serious?
519
00:36:57,027 --> 00:36:59,780
Of course, I'm bored.
What does he have going for him?
520
00:37:00,614 --> 00:37:04,117
Even still, isn't that a bit much?
521
00:37:04,201 --> 00:37:06,620
Where's your loyalty?
522
00:37:06,703 --> 00:37:09,122
You may be my daughter,
but you're acting like a brat.
523
00:37:09,206 --> 00:37:10,207
Come on,
524
00:37:10,290 --> 00:37:14,253
he risked his life
and went all the way to space for you.
525
00:37:14,336 --> 00:37:15,379
Exactly.
526
00:37:16,838 --> 00:37:18,340
That's a lot to deal with,
527
00:37:19,800 --> 00:37:21,885
and I don't like
how he's so dependent on me.
528
00:37:25,222 --> 00:37:27,015
It sucks, actually.
529
00:37:28,725 --> 00:37:31,436
The reports you submitted with the tourist
were delivered.
530
00:37:31,520 --> 00:37:32,771
Once they arrive,
531
00:37:32,854 --> 00:37:34,982
they'll use them
to examine the module in detail.
532
00:37:35,691 --> 00:37:38,110
I'd like you to be ready
to lend a hand when they call.
533
00:37:38,819 --> 00:37:39,945
Okay.
534
00:37:40,028 --> 00:37:41,196
Ignition.
535
00:37:41,280 --> 00:37:42,990
Launch command for ignition.
536
00:37:45,409 --> 00:37:46,368
First stage.
537
00:37:46,451 --> 00:37:48,537
The station looks like it's in bad shape.
538
00:37:48,620 --> 00:37:49,788
I know.
539
00:37:49,871 --> 00:37:53,166
They're bringing back detailed footage
of the parts that need repair,
540
00:37:53,250 --> 00:37:56,920
so your team should be fully prepared
to go up and restore it.
541
00:37:57,004 --> 00:37:57,963
Yes.
542
00:37:58,797 --> 00:37:59,965
Liftoff!
543
00:38:00,048 --> 00:38:01,133
Liftoff.
544
00:38:04,261 --> 00:38:07,472
Man, how could they possibly
want to go up there already?
545
00:38:17,232 --> 00:38:18,275
When will they be back?
546
00:38:18,358 --> 00:38:19,901
The day after tomorrow.
547
00:38:26,742 --> 00:38:27,576
What?
548
00:38:28,869 --> 00:38:30,454
You're a go for the mission.
549
00:38:31,705 --> 00:38:33,623
Don't make things weird up there.
550
00:38:33,707 --> 00:38:35,625
Your job is to bring the ILS back to life.
551
00:38:36,251 --> 00:38:38,920
Eve is the commander,
and you're just in charge of repairs.
552
00:38:39,504 --> 00:38:41,798
This is what you applied for, understand?
553
00:38:42,632 --> 00:38:43,717
Eve is your commanding officer.
554
00:38:45,469 --> 00:38:46,511
Aye, aye, Captain.
555
00:39:10,577 --> 00:39:12,120
The truth is,
556
00:39:12,204 --> 00:39:14,706
I came here to create embryos
using the MZ Group heir's sperm
557
00:39:15,374 --> 00:39:17,084
and his wife's eggs.
558
00:39:17,751 --> 00:39:19,920
I hid the eggs in the ice cream cup.
559
00:39:20,879 --> 00:39:23,507
I fertilized them behind your back,
560
00:39:23,590 --> 00:39:26,593
and the embryo is now in the incubator.
561
00:39:28,678 --> 00:39:29,846
Please don't let it die.
562
00:39:38,313 --> 00:39:39,856
There was a disciplinary hearing,
563
00:39:39,940 --> 00:39:42,651
and since Kang Kang-su
didn't say anything about the morula,
564
00:39:42,734 --> 00:39:47,572
he was the only one to lose
his astronaut qualifications and be fired.
565
00:39:50,075 --> 00:39:52,911
How would you feel about
thanking him for that?
566
00:39:53,453 --> 00:39:54,871
Just leave it alone.
567
00:39:54,955 --> 00:39:57,332
Have you forgotten that he's rude
and a backstabber?
568
00:40:04,047 --> 00:40:05,841
The doors are closing.
569
00:40:41,960 --> 00:40:43,795
This isn't your house.
570
00:40:44,880 --> 00:40:46,423
What time is it now?
571
00:40:50,302 --> 00:40:53,054
Right, it's nighttime.
572
00:40:54,806 --> 00:40:56,057
It's night, indeed.
573
00:40:59,102 --> 00:41:00,437
It's nighttime again.
574
00:41:01,438 --> 00:41:03,356
I came to see you at night, Go-eun.
575
00:41:06,193 --> 00:41:08,653
I'm sorry. I'll come during the day.
576
00:41:11,114 --> 00:41:12,240
I'm not
577
00:41:13,408 --> 00:41:15,243
a guy who only comes to see you at night.
578
00:41:17,287 --> 00:41:18,622
I'll come back during the day.
579
00:41:19,915 --> 00:41:20,999
Bye.
580
00:42:03,542 --> 00:42:04,626
Unbelievable.
581
00:42:12,092 --> 00:42:14,302
Why can't you find your key card?
582
00:42:22,769 --> 00:42:23,603
What's this?
583
00:42:25,897 --> 00:42:27,065
What's this doing in here?
584
00:42:30,527 --> 00:42:32,487
Why is this in your wallet?
585
00:42:36,116 --> 00:42:37,617
We are over.
586
00:42:54,968 --> 00:42:56,011
I have to pee.
587
00:42:58,179 --> 00:42:59,639
I'm going to pee my pants.
588
00:43:03,852 --> 00:43:04,894
I have to pee.
589
00:43:06,229 --> 00:43:08,523
I think I'm going to pee my pants.
I have to pee.
590
00:43:23,997 --> 00:43:25,373
I heard you got fired today.
591
00:43:29,544 --> 00:43:30,795
Serves you right.
592
00:43:38,803 --> 00:43:40,639
We lost our baby…
593
00:43:44,934 --> 00:43:47,896
but I really wanted to save the morula.
594
00:43:51,566 --> 00:43:54,110
Even though it was a morula
that Gong Ryong created…
595
00:43:57,989 --> 00:43:59,741
I wanted to protect it.
596
00:44:24,599 --> 00:44:25,642
NUMBER 3
597
00:45:38,882 --> 00:45:40,508
KOREA SPACE AGENCY
598
00:46:02,030 --> 00:46:04,616
What brings you all the way out here?
599
00:46:08,203 --> 00:46:11,498
I wasn't able to go home last night,
so I'm a bit of a mess.
600
00:46:11,581 --> 00:46:13,291
- No, no.
- I'm sorry.
601
00:46:14,667 --> 00:46:15,793
Have you had breakfast?
602
00:46:16,377 --> 00:46:18,171
Not yet, I've been too busy to eat.
603
00:46:20,590 --> 00:46:23,009
I thought you might like
a home-cooked meal.
604
00:46:23,092 --> 00:46:24,385
Eat it while it's hot.
605
00:46:26,846 --> 00:46:28,056
Wow,
606
00:46:28,139 --> 00:46:29,807
this already smells amazing.
607
00:46:30,767 --> 00:46:32,143
May I open it?
608
00:46:32,227 --> 00:46:33,311
Yes, of course.
609
00:46:35,188 --> 00:46:36,314
It's so warm.
610
00:46:44,155 --> 00:46:46,783
I've never had a meal like this
cooked for me before.
611
00:46:47,492 --> 00:46:49,202
It looks delicious.
612
00:46:49,285 --> 00:46:51,871
Thank you. It looks great.
613
00:46:52,705 --> 00:46:56,668
Wow, it looks delicious.
614
00:46:57,544 --> 00:47:00,421
May I ask you something?
615
00:47:01,089 --> 00:47:02,090
By all means.
616
00:47:05,301 --> 00:47:09,389
You said you were abandoned
on Christmas Eve.
617
00:47:10,848 --> 00:47:11,724
That's right.
618
00:47:13,560 --> 00:47:16,604
You weren't abandoned
at Chuncheon Station, were you?
619
00:47:22,735 --> 00:47:24,237
It wasn't in a taxi, was it?
620
00:47:28,825 --> 00:47:31,160
It wasn't in a taxi heading
to Chuncheon Station
621
00:47:31,244 --> 00:47:34,789
on Christmas Eve
the year the Olympics were held, was it?
622
00:47:53,850 --> 00:47:54,934
No, it wasn't.
623
00:48:00,440 --> 00:48:02,358
Right, of course not.
624
00:48:04,861 --> 00:48:05,903
I'm sorry.
625
00:48:09,032 --> 00:48:11,117
I too abandoned my child
626
00:48:12,660 --> 00:48:13,828
on Christmas Eve.
627
00:48:16,623 --> 00:48:18,875
I didn't want to have the baby.
628
00:48:20,835 --> 00:48:22,295
Even though he died young,
629
00:48:23,004 --> 00:48:24,547
I can't forgive that bastard.
630
00:48:25,923 --> 00:48:27,425
Having that child ruined my life.
631
00:48:27,508 --> 00:48:31,137
It ruined my life as a woman.
632
00:48:33,056 --> 00:48:35,308
I had to work in a bar to make money…
633
00:48:37,644 --> 00:48:38,686
but my breasts leaked
634
00:48:40,563 --> 00:48:42,023
because they were full of milk.
635
00:48:44,609 --> 00:48:46,486
It made me want to die.
636
00:48:48,529 --> 00:48:50,031
I wanted to live, actually.
637
00:48:52,283 --> 00:48:53,826
But until Ryong came into my life,
638
00:48:54,577 --> 00:48:58,915
all I could think about every single day
was how I wanted to die.
639
00:49:03,044 --> 00:49:05,505
Even though I wanted to do
whatever I could to survive.
640
00:49:09,175 --> 00:49:11,969
Not once have I thought of myself
as that child's mother.
641
00:49:13,346 --> 00:49:15,640
Not once have I looked for it.
I've never wanted to.
642
00:49:19,185 --> 00:49:20,395
That's because…
643
00:49:22,438 --> 00:49:26,734
when I think about that child,
my sins feel a million times worse.
644
00:49:28,319 --> 00:49:29,612
Even though I'm the victim here.
645
00:49:46,879 --> 00:49:48,256
Your mother…
646
00:49:49,215 --> 00:49:52,385
I'm sure someone like me
can't even compare to your mother.
647
00:49:53,094 --> 00:49:54,512
She's probably very educated,
648
00:49:55,471 --> 00:49:56,723
beautiful,
649
00:49:58,099 --> 00:50:01,227
and a truly amazing person.
650
00:50:04,439 --> 00:50:06,691
She must have had no choice.
651
00:50:06,774 --> 00:50:09,777
It must have been a circumstance
that was beyond her control,
652
00:50:09,861 --> 00:50:13,197
which is why she did what she did.
653
00:50:18,202 --> 00:50:19,203
Right.
654
00:50:22,790 --> 00:50:24,792
To me, Ryong is the only child I have.
655
00:50:27,253 --> 00:50:28,880
He knows nothing about this.
656
00:50:32,717 --> 00:50:34,552
I would like to keep it that way.
657
00:50:40,933 --> 00:50:41,976
Yes, ma'am.
658
00:52:15,444 --> 00:52:17,530
KSA GENETIC TESTING REPORT
659
00:52:20,825 --> 00:52:24,745
{\an8}THE PROBABILITY OF MATERNITY:
99.999%
660
00:52:45,391 --> 00:52:47,977
Eve!
661
00:52:48,769 --> 00:52:50,897
- Female Mouse 3 is bleeding.
- What?
662
00:52:50,980 --> 00:52:52,648
There was blood there before…
663
00:52:52,732 --> 00:52:54,942
Hurry! Hurry up!
Take a look at the ultrasound!
664
00:52:57,945 --> 00:52:59,822
I'm told Female Mouse 3 isn't moving.
665
00:53:00,448 --> 00:53:01,449
What about the babies?
666
00:53:02,700 --> 00:53:04,952
Their umbilical veins have narrowed.
667
00:53:06,662 --> 00:53:07,663
It's hypoxia.
668
00:53:07,747 --> 00:53:11,250
The narrowing of the umbilical veins
is restricting blood flow.
669
00:53:11,334 --> 00:53:13,836
The mother's decreased respiratory rate
is depriving the babies of oxygen.
670
00:53:13,920 --> 00:53:16,297
Have you checked the diameter
of her uterine artery?
671
00:53:19,759 --> 00:53:22,345
- Eve.
- One of their hearts has stopped beating.
672
00:53:22,428 --> 00:53:23,679
- No!
- What?
673
00:53:23,763 --> 00:53:25,556
Will they all die if one of them dies?
674
00:53:25,640 --> 00:53:26,891
Eve…
675
00:53:27,391 --> 00:53:29,727
All of their hearts have stopped beating.
676
00:53:37,652 --> 00:53:38,694
And the mother?
677
00:53:41,197 --> 00:53:42,990
- What about the mother?
- Pardon?
678
00:53:44,200 --> 00:53:45,284
Oh, right.
679
00:53:49,413 --> 00:53:52,291
The mother is also going to die soon.
680
00:53:55,878 --> 00:53:56,879
Get out of the way.
681
00:53:56,963 --> 00:53:58,214
I'll do it.
682
00:53:58,297 --> 00:53:59,548
What can you do? Move.
683
00:53:59,632 --> 00:54:00,967
I have to euthanize her.
684
00:54:01,050 --> 00:54:02,093
It's my job.
685
00:54:02,176 --> 00:54:03,594
We're not euthanizing her!
686
00:54:04,387 --> 00:54:06,347
I'm going to save her. I can do it.
687
00:54:07,431 --> 00:54:08,265
Eve, let's go.
688
00:54:08,349 --> 00:54:10,184
So you save her, then you take her home?
689
00:54:10,267 --> 00:54:12,687
Please, let me do the surgery.
690
00:54:12,770 --> 00:54:14,480
I'm going to open her up.
691
00:54:14,563 --> 00:54:16,440
I'm going to save at least one of them.
692
00:54:16,524 --> 00:54:18,275
I won't let them all die!
693
00:54:18,359 --> 00:54:20,444
Maybe the mother wants to live.
694
00:54:21,028 --> 00:54:22,571
I wanted to live, actually.
695
00:54:24,490 --> 00:54:26,742
Okay, we won't euthanize her.
Come on, let's go.
696
00:54:26,826 --> 00:54:28,577
Please, just let me do the surgery.
697
00:54:29,161 --> 00:54:30,287
Get ready!
698
00:54:35,042 --> 00:54:37,336
Even though I wanted to do
whatever I could to survive.
699
00:54:39,714 --> 00:54:40,840
Damn it.
700
00:55:12,329 --> 00:55:13,330
What is it?
701
00:55:13,414 --> 00:55:15,916
I feel like I got a load off my chest,
702
00:55:16,625 --> 00:55:20,129
but I'm starting to think
I may have been overly focused on myself.
703
00:55:20,212 --> 00:55:22,214
Maybe you should go see your captain.
704
00:55:22,298 --> 00:55:25,009
Come on, why did you go there?
705
00:55:25,092 --> 00:55:28,054
I just wanted to take her some breakfast.
706
00:55:28,137 --> 00:55:30,890
You did? What's the occasion?
707
00:55:30,973 --> 00:55:32,725
Whatever, hurry up and go see her.
708
00:55:33,434 --> 00:55:34,477
Fine.
709
00:55:36,228 --> 00:55:37,855
He must really like her.
710
00:56:53,597 --> 00:56:55,558
What's wrong? Why do you look so tired?
711
00:56:55,641 --> 00:56:56,767
Were you up all night?
712
00:56:58,185 --> 00:56:59,186
No, that's not it.
713
00:57:03,023 --> 00:57:04,066
Take a look at this.
714
00:57:05,276 --> 00:57:06,193
What is it?
715
00:57:14,410 --> 00:57:15,327
Look.
716
00:57:18,330 --> 00:57:20,291
MARRIAGE REGISTRATION FORM
717
00:57:20,374 --> 00:57:23,335
Yi-man didn't want to be a witness,
but I forced him.
718
00:57:23,419 --> 00:57:25,754
Oh, but Dr. Na was more than happy to.
719
00:57:28,299 --> 00:57:29,800
You and I are the same.
720
00:57:32,678 --> 00:57:34,847
Since I'm registered under my late mom,
721
00:57:34,930 --> 00:57:36,557
mine is also blank.
722
00:57:36,640 --> 00:57:40,019
But I'm forever grateful
to the three moms who raised me.
723
00:57:49,570 --> 00:57:51,530
What's wrong? Is it too much for you?
724
00:57:56,702 --> 00:57:59,288
- Well…
- This isn't a proposal.
725
00:57:59,872 --> 00:58:01,707
I'm not suggesting we rush into marriage.
726
00:58:04,126 --> 00:58:07,046
Just hang on to it,
and look at it when you feel sad
727
00:58:08,047 --> 00:58:09,673
about the fact
that you don't have a family.
728
00:58:11,926 --> 00:58:13,636
And I would like it even better
729
00:58:13,719 --> 00:58:16,138
if you mailed it to
Seongdeungpo-gu Office, 361-1,
730
00:58:16,222 --> 00:58:19,099
Danghwa-dong 6-ga, Seongdeungpo-gu, Seoul
731
00:58:19,183 --> 00:58:20,351
from space.
732
00:58:22,853 --> 00:58:23,854
Unbelievable.
733
00:58:29,568 --> 00:58:31,028
Feel free to throw it away.
734
00:58:36,742 --> 00:58:38,744
What makes family so special anyway?
735
00:58:38,827 --> 00:58:40,746
If you love each other, that's family.
736
00:58:48,504 --> 00:58:49,797
Don't cry alone anymore.
737
00:58:56,804 --> 00:58:57,805
Okay.
738
00:59:26,125 --> 00:59:27,918
WHEN THE STARS GOSSIP
739
00:59:28,794 --> 00:59:30,296
{\an8}I just want to know
740
00:59:31,130 --> 00:59:32,256
{\an8}why she abandoned me.
741
00:59:33,132 --> 00:59:35,384
{\an8}You think you can wear me down with this
742
00:59:35,467 --> 00:59:37,428
{\an8}and make me share
the lottery winnings with you?
743
00:59:38,053 --> 00:59:39,138
{\an8}Tonight.
744
00:59:40,055 --> 00:59:42,850
{\an8}As the commander,
I'm not sure if I should let this happen.
745
00:59:43,851 --> 00:59:45,644
{\an8}What if she saw this note?
746
00:59:45,728 --> 00:59:48,647
{\an8}What if she chose not to report this
to me or the IOU?
747
00:59:48,731 --> 00:59:50,065
{\an8}She's an accomplice.
748
00:59:50,149 --> 00:59:51,358
{\an8}You've never even seen it.
749
00:59:51,442 --> 00:59:52,776
{\an8}Those are the facts.
750
00:59:52,860 --> 00:59:55,362
{\an8}We need to seize it
and punish him before that happens.
751
00:59:55,446 --> 00:59:57,448
{\an8}Your colleagues, your beloved tourist…
752
00:59:57,531 --> 00:59:58,616
{\an8}He'll end up in prison!
753
01:00:01,118 --> 01:00:06,123
{\an8}Subtitle translation by: Erica Lee
754
01:00:06,123 --> 01:00:11,123
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
755
01:00:06,123 --> 01:00:16,123
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
52732
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.