Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,624 --> 00:02:10,171
OUR HOME
2
00:04:11,417 --> 00:04:13,002
(Speaking in Quechua)
Leaving already?
3
00:04:13,085 --> 00:04:14,128
Yes.
4
00:04:15,171 --> 00:04:18,507
Don't come back too late
SO we can work.
5
00:04:18,591 --> 00:04:20,551
OK. I'll come back sooner.
6
00:04:22,136 --> 00:04:25,264
- Bye, Tata.
- Bye.
7
00:06:44,612 --> 00:06:47,197
We ran out of water.
8
00:06:47,281 --> 00:06:49,450
I walked to the village today.
9
00:06:54,788 --> 00:06:55,831
So?
10
00:06:57,291 --> 00:06:59,376
Nothing. I brought some.
11
00:07:01,629 --> 00:07:05,007
How long will it last?
12
00:07:05,090 --> 00:07:08,719
We have barely two buckets,
we have to ration.
13
00:08:11,657 --> 00:08:15,119
Hurry up,
get up instead of staring at me.
14
00:10:12,111 --> 00:10:13,570
You didn't finish.
15
00:10:18,242 --> 00:10:19,660
Aren't you hungry?
16
00:10:20,911 --> 00:10:22,329
I already ate.
17
00:10:23,539 --> 00:10:25,415
What are you thinking about?
18
00:10:28,043 --> 00:10:29,920
I am concerned about the llamas,
19
00:10:30,003 --> 00:10:31,338
that's all.
20
00:10:31,421 --> 00:10:33,006
What about the llamas?
21
00:10:35,551 --> 00:10:38,095
They have trouble walking,
22
00:10:38,178 --> 00:10:40,264
I don't know if they are okay.
23
00:10:41,807 --> 00:10:43,433
It is too hot.
24
00:10:48,230 --> 00:10:50,274
The rain is coming.
25
00:15:37,477 --> 00:15:40,814
People are coming
from all the villages.
26
00:15:40,897 --> 00:15:42,983
There's nothing left
at the well.
27
00:15:44,443 --> 00:15:48,572
And it's so heavy to carry,
we have to bring the llamas.
28
00:15:48,655 --> 00:15:51,741
Yes, I just send Amado.
29
00:15:53,869 --> 00:15:57,247
I don't know what we'll do
if it keeps going this way.
30
00:15:57,330 --> 00:16:01,710
Just leave. Almost everybody
from the north left already.
31
00:16:01,793 --> 00:16:03,962
Nobody wants to stay.
32
00:16:04,754 --> 00:16:06,089
It's the same in the south,
33
00:16:06,173 --> 00:16:08,842
there are only
three families left.
34
00:16:09,551 --> 00:16:12,554
We are all by ourselves.
35
00:16:12,637 --> 00:16:15,557
Because Virginia says so.
36
00:16:16,808 --> 00:16:19,436
You should go with your son
to the city, Sosa.
37
00:16:19,519 --> 00:16:21,771
Are you kidding? He didn't even
want to go to the village.
38
00:16:21,855 --> 00:16:24,191
The rain is coming.
39
00:16:40,123 --> 00:16:44,544
Virginia, I have to walk
a long way to get water.
40
00:16:48,423 --> 00:16:51,009
There is nothing left
in the village,
41
00:16:51,092 --> 00:16:53,762
I have to go all the way
to the river.
42
00:16:53,845 --> 00:16:56,097
You are going to have
to help me.
43
00:16:59,684 --> 00:17:02,145
Virginia, you've got to help me.
44
00:17:04,898 --> 00:17:06,900
No. I have to graze the llamas.
45
00:17:06,983 --> 00:17:08,276
You know that.
46
00:17:08,360 --> 00:17:10,070
Well, take them over there.
47
00:17:14,533 --> 00:17:16,535
It's your job
to fetch the water.
48
00:17:42,060 --> 00:17:43,853
Virginio, good morning.
49
00:17:43,937 --> 00:17:45,522
What brings you around?
50
00:17:45,605 --> 00:17:48,191
I wanted to see what's going on.
51
00:17:48,984 --> 00:17:50,860
There is no water, Virginio,
52
00:17:50,944 --> 00:17:52,445
that's what's going on.
53
00:17:54,489 --> 00:17:55,365
Yes, I know.
54
00:17:55,448 --> 00:17:57,158
Sisa came back worried
yesterday.
55
00:17:57,993 --> 00:17:59,828
Does she want to leave as well?
56
00:18:00,287 --> 00:18:01,371
No, no.
57
00:18:02,789 --> 00:18:04,749
I'm not leaving.
58
00:18:04,833 --> 00:18:08,253
We just have to wait
for the rain to come.
59
00:18:10,338 --> 00:18:12,257
It's not like that anymore.
60
00:18:12,340 --> 00:18:14,593
Time has gotten tired, Virginio.
61
00:18:16,761 --> 00:18:18,888
We have to sow water.
62
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
Go the mountain and bring some
SO we can sow water.
63
00:18:21,099 --> 00:18:22,726
Yes, we should go.
64
00:18:22,809 --> 00:18:24,603
Before the crops die.
65
00:18:25,103 --> 00:18:26,646
Let's set it up.
66
00:18:26,730 --> 00:18:28,106
Let's talk.
67
00:18:28,815 --> 00:18:30,817
I'm going to...
68
00:18:30,900 --> 00:18:32,902
I'll spread the word...
to the ones that are still here.
69
00:18:32,986 --> 00:18:34,863
Ok.
70
00:18:34,946 --> 00:18:38,325
- Until we meet.
- Until we meet, Virginio.
71
00:19:33,630 --> 00:19:34,881
(Speaking in Spanish)
Grandmother!
72
00:19:34,964 --> 00:19:38,843
Hi, Son! What a surprise!
How nice you came!
73
00:19:38,927 --> 00:19:40,637
Hi, Grandma!
How are you?
74
00:19:40,720 --> 00:19:42,847
Good, Son.
75
00:19:45,725 --> 00:19:47,602
My dad sent me with this...
76
00:19:47,686 --> 00:19:49,688
There's a bit of everything.
77
00:19:53,108 --> 00:19:54,818
Let's leave the things inside.
78
00:19:57,195 --> 00:19:58,988
What about my grandpa?
79
00:19:59,072 --> 00:20:01,116
He goes out early
in the morning.
80
00:20:01,199 --> 00:20:03,118
And how is he?
81
00:20:03,201 --> 00:20:05,912
The same. Grumpy as usual.
82
00:20:05,995 --> 00:20:07,080
But fine.
83
00:20:08,456 --> 00:20:10,875
You never came back to the sow.
84
00:20:11,960 --> 00:20:13,920
Well yeah.
85
00:20:14,003 --> 00:20:16,506
I've had a lot on my shoulders
back home.
86
00:20:16,589 --> 00:20:18,591
You just come for festivities.
87
00:20:21,010 --> 00:20:22,303
Grandmother,
88
00:20:22,387 --> 00:20:24,806
I have something to tell you.
89
00:20:24,889 --> 00:20:27,308
Did you and your dad
get into a fight again?
90
00:20:27,392 --> 00:20:29,644
No, it's not that, Grandma.
91
00:20:29,728 --> 00:20:31,271
He's just doing his stuff.
92
00:20:31,354 --> 00:20:32,439
By himself...
93
00:20:32,522 --> 00:20:34,023
acting grumpy all day.
94
00:20:34,858 --> 00:20:36,484
I'd rather just stay away,
95
00:20:36,568 --> 00:20:38,027
so we don't fight.
96
00:20:39,112 --> 00:20:41,364
It's for the best
that you stay away.
97
00:20:41,906 --> 00:20:43,408
Yes, right?
98
00:21:19,986 --> 00:21:21,780
Hey, Grandpa!
99
00:22:07,867 --> 00:22:11,621
Clever has brought us delicious
things. Help yourselves.
100
00:22:16,084 --> 00:22:17,460
Why is he here?
101
00:22:17,544 --> 00:22:19,212
Why don't you ask him?
102
00:22:22,507 --> 00:22:23,967
What are you doing here?
103
00:22:27,512 --> 00:22:29,097
Why are you here?
104
00:22:30,265 --> 00:22:31,766
I'm here to see you, Grandpa...
105
00:22:32,600 --> 00:22:34,143
Is your father going to come?
106
00:22:34,227 --> 00:22:35,812
No, he's not coming.
107
00:22:35,895 --> 00:22:38,398
So he sent you as a messenger
boy? What does he want?
108
00:22:38,481 --> 00:22:39,482
Virginio...
109
00:22:39,566 --> 00:22:40,942
It's ok, Grandma.
110
00:22:41,025 --> 00:22:43,069
My dad didn't send me, Grandpa.
111
00:22:44,612 --> 00:22:46,614
So he has punished you.
112
00:22:46,698 --> 00:22:48,575
Is coming here a punishment?
113
00:22:52,370 --> 00:22:54,539
Each time you came
was as a punishment.
114
00:22:54,622 --> 00:22:56,207
It's not punishment, Grandpa.
115
00:22:56,291 --> 00:22:58,293
I came to see you.
116
00:22:59,127 --> 00:23:00,837
Even if you don't care.
117
00:23:02,881 --> 00:23:06,009
The brat says he has come
to see us...
118
00:23:06,092 --> 00:23:07,677
Knock it off, Virginio!
119
00:23:29,616 --> 00:23:31,784
We've already planted
everything anyway.
120
00:23:33,870 --> 00:23:35,872
But he can go graze
with you, Virginio.
121
00:23:41,002 --> 00:23:43,296
So, can I go with you?
122
00:23:47,383 --> 00:23:49,052
If you get up at sunrise, yes.
123
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
What did he say?
124
00:23:53,264 --> 00:23:55,850
If you wake up early,
you can go with him.
125
00:24:07,320 --> 00:24:08,905
Clever!
126
00:24:08,988 --> 00:24:10,949
Damn it, Clever!
Your grandpa is outside already.
127
00:24:11,032 --> 00:24:13,368
You said you were going to help.
128
00:24:14,953 --> 00:24:17,080
Hurry up!
129
00:24:42,522 --> 00:24:44,732
What is it, Grandpa, are you ok?
130
00:24:46,275 --> 00:24:48,069
It's nothing.
131
00:26:24,832 --> 00:26:27,210
Is this all you eat here,
Grandpa?
132
00:26:54,904 --> 00:26:57,281
There are sacred places,
you know?
133
00:27:00,618 --> 00:27:02,245
I don't understand you, Grandpa.
134
00:27:04,872 --> 00:27:06,958
Do you even know
what sacred means,
135
00:27:07,041 --> 00:27:09,210
you spoiled brat?
136
00:27:09,293 --> 00:27:10,837
I don't understand you.
137
00:27:13,214 --> 00:27:14,966
Of course
you don't understand...
138
00:27:15,049 --> 00:27:17,385
but you do know what
"llokalla" (brat) is, right?
139
00:27:19,595 --> 00:27:21,514
Yes, Grandpa,
I know what llokalla is...
140
00:27:21,597 --> 00:27:23,266
but they didn't teach me
anything else.
141
00:27:29,981 --> 00:27:31,315
They have taught you nothing.
142
00:27:31,399 --> 00:27:34,277
Do you know how a condor dies,
Clever?
143
00:27:35,069 --> 00:27:36,821
I don't know, Grandpa, how?
144
00:27:38,739 --> 00:27:41,784
When he feels that
he's not useful anymore.
145
00:27:42,410 --> 00:27:43,870
When he can't fly.
146
00:27:44,662 --> 00:27:46,080
When he feels weak...
147
00:27:48,249 --> 00:27:50,126
When he feels that way,
148
00:27:50,209 --> 00:27:52,628
he goes to the top
of the mountain.
149
00:27:53,754 --> 00:27:54,964
Then...
150
00:27:57,383 --> 00:28:00,219
folds back his wings,
picks up his legs,
151
00:28:00,303 --> 00:28:02,221
and lets himself fall...
152
00:28:02,305 --> 00:28:05,057
straight to a rock and dies.
153
00:28:07,768 --> 00:28:09,729
And isn't the condor scared?
154
00:28:18,029 --> 00:28:19,989
Sure he is.
155
00:28:27,371 --> 00:28:29,832
What's important for you
to know is...
156
00:28:29,916 --> 00:28:32,835
that from that moment,
a new cycle begins.
157
00:28:52,480 --> 00:28:53,814
Grandma.
158
00:28:53,898 --> 00:28:55,066
Tell me, Son.
159
00:28:56,567 --> 00:28:58,694
There's something
I want to talk to you about.
160
00:28:59,403 --> 00:29:00,947
Tell me, what is it?
161
00:29:02,156 --> 00:29:03,866
I wanted to tell you something.
162
00:29:03,950 --> 00:29:05,785
What does your father want?
163
00:29:08,663 --> 00:29:09,872
Just tell me.
164
00:29:13,709 --> 00:29:17,046
Grandma, did you think about
moving to the city with us?
165
00:29:17,797 --> 00:29:19,966
The Messenger has spoken.
166
00:29:20,049 --> 00:29:21,634
What are you saying, Grandpa?
167
00:29:22,510 --> 00:29:23,552
Nothing.
168
00:29:26,222 --> 00:29:27,431
I was telling you, Grandma...
169
00:29:27,515 --> 00:29:29,892
that I think it's time
for you to come with us.
170
00:29:29,976 --> 00:29:31,352
There's nothing left here.
171
00:29:31,435 --> 00:29:32,687
We are fine here.
172
00:29:33,980 --> 00:29:36,357
Really?
Are you ok?
173
00:29:37,692 --> 00:29:39,735
Grandpa, are you ok?
174
00:29:40,736 --> 00:29:42,196
We're fine.
175
00:29:44,657 --> 00:29:46,158
Ok.
176
00:29:46,242 --> 00:29:48,619
But there you could be
so much better.
177
00:29:49,370 --> 00:29:50,329
My dad thinks that...
178
00:29:50,413 --> 00:29:51,747
Your dad has no say
in this matter!
179
00:29:51,831 --> 00:29:54,417
If he wants to say something,
he should come himself.
180
00:30:01,799 --> 00:30:04,844
Let's talk when you're
in a better mood.
181
00:30:05,678 --> 00:30:07,221
Tomorrow I'll head out earlier.
182
00:30:38,961 --> 00:30:40,463
What are you doing
with those buckets?
183
00:30:42,381 --> 00:30:43,674
Good morning, Grandpa.
184
00:30:43,758 --> 00:30:45,968
Good morning. What are you doing
with those buckets?
185
00:30:46,052 --> 00:30:47,345
Grandma asked me to help.
186
00:30:47,428 --> 00:30:49,013
Sure, she did,
187
00:30:49,096 --> 00:30:51,098
and that's why
you woke up early.
188
00:30:52,141 --> 00:30:54,393
I woke up early
because you told me to.
189
00:30:54,477 --> 00:30:56,771
And suddenly you obey me.
190
00:30:58,856 --> 00:31:01,817
Your grandma knows that
she has to fetch the water.
191
00:31:01,901 --> 00:31:03,694
It's just one time, Grandpa.
192
00:31:03,778 --> 00:31:05,029
I'm here to help.
193
00:31:05,654 --> 00:31:07,365
"I'm here to help.”
194
00:31:07,448 --> 00:31:09,825
Hurry up,
it's going to be a long day.
195
00:35:09,648 --> 00:35:11,275
Grandpa?
196
00:35:49,605 --> 00:35:51,398
Are you ok, Grandpa?
197
00:35:55,861 --> 00:35:57,279
What is it?
198
00:35:57,363 --> 00:35:59,198
It doesn't sound good.
199
00:36:04,161 --> 00:36:05,371
It's nothing, Clever.
200
00:36:05,871 --> 00:36:07,039
Just a cough.
201
00:36:08,457 --> 00:36:10,209
Does Grandma know?
202
00:36:13,504 --> 00:36:16,590
You should get that checked out,
Grandpa.
203
00:36:23,055 --> 00:36:24,515
There is nothing to check out.
204
00:36:24,598 --> 00:36:25,849
That cough.
205
00:36:26,600 --> 00:36:28,102
How long have you had it?
206
00:36:33,148 --> 00:36:36,527
Grandpa, you can't keep
these things to yourself.
207
00:36:40,739 --> 00:36:42,491
Now you know.
208
00:36:45,786 --> 00:36:47,079
Tell Grandma.
209
00:36:52,918 --> 00:36:55,546
I'll take care of your grandma.
210
00:38:14,166 --> 00:38:16,418
Please, Clever, be careful.
211
00:38:17,628 --> 00:38:21,173
It's ok, Grandma.
We'll see if we can climb.
212
00:38:21,256 --> 00:38:23,801
If we can't, we won't do it.
213
00:38:29,181 --> 00:38:31,266
Who else is coming?
214
00:38:31,350 --> 00:38:34,019
We are a committee... Estanis,
215
00:38:34,102 --> 00:38:36,438
Amador, his son.
216
00:38:36,522 --> 00:38:38,690
The others will wait
for us downhill.
217
00:38:42,528 --> 00:38:45,030
Is it really necessary
for you to go?
218
00:38:47,324 --> 00:38:49,827
Sisa, I need to go
to the mountain.
219
00:38:53,247 --> 00:38:55,415
Please, Son,
take care of yourselves.
220
00:38:56,708 --> 00:38:58,836
Don't worry, Grandma.
221
00:40:35,807 --> 00:40:37,976
We have to climb
to the top of the mountain
222
00:40:38,060 --> 00:40:39,227
to look for water.
223
00:40:39,311 --> 00:40:41,521
There isn't any down here.
224
00:41:04,252 --> 00:41:06,254
You are dying.
225
00:41:08,382 --> 00:41:10,050
You are dying.
226
00:41:30,696 --> 00:41:33,448
Sisters, brothers.
We're gathered here...
227
00:41:33,532 --> 00:41:37,035
because our brothers
went to the mountain
228
00:41:37,119 --> 00:41:40,163
to bring water
for the sacrifice.
229
00:41:40,247 --> 00:41:42,874
We must call the rain.
230
00:41:42,958 --> 00:41:47,587
We are going to sow the water
of the mountains
231
00:41:47,671 --> 00:41:50,173
that our brothers have brought.
232
00:43:14,424 --> 00:43:18,178
Good night,
brothers and sisters.
233
00:43:18,261 --> 00:43:19,763
We gather here tonight to deal
234
00:43:19,846 --> 00:43:22,682
with something that concerns
and worries us all.
235
00:43:22,766 --> 00:43:25,268
Rain is not pouring down.
236
00:43:25,352 --> 00:43:27,813
February is almost over
and we might lose harvest.
237
00:43:27,896 --> 00:43:29,189
I wish to know what you think.
238
00:43:29,272 --> 00:43:32,275
It's been almost a year
since it rained.
239
00:43:32,359 --> 00:43:33,819
There is no more water.
240
00:43:33,902 --> 00:43:35,779
I think that we should move
to the city.
241
00:43:35,862 --> 00:43:38,323
How are we going
to survive here?
242
00:43:38,406 --> 00:43:40,784
Brothers, we need to migrate.
243
00:43:40,867 --> 00:43:42,911
Yes, fellow companions,
I say we migrate to the city.
244
00:43:42,994 --> 00:43:44,955
Almost everyone from
the north has already left.
245
00:43:45,038 --> 00:43:47,249
Nobody wanted to stay.
We should leave.
246
00:43:47,332 --> 00:43:49,167
My brothers, I don't agree.
247
00:43:49,251 --> 00:43:52,087
We have to ask the government
to drill wells.
248
00:43:52,170 --> 00:43:55,048
But they never listen
to our requests.
249
00:43:55,132 --> 00:43:57,425
How many times have
we asked them already?
250
00:43:57,509 --> 00:43:59,177
I think we should stay.
251
00:43:59,261 --> 00:44:01,930
If we leave, our land
will be left alone in silence.
252
00:44:02,013 --> 00:44:05,809
We should pray for rain,
253
00:44:05,892 --> 00:44:08,854
as it is our tradition.
254
00:44:08,937 --> 00:44:11,690
My animals are dying,
I have nothing left.
255
00:44:11,773 --> 00:44:14,401
I don't have land like some do.
256
00:44:16,820 --> 00:44:19,656
We have to make a bigger
sacrifice, my brothers!
257
00:44:35,797 --> 00:44:37,632
Grandma...
I want to speak with you.
258
00:44:37,716 --> 00:44:40,343
Sure, Son, tell me.
259
00:44:44,264 --> 00:44:47,851
Grandma, I think you should come
with me to live in the city.
260
00:44:47,934 --> 00:44:49,686
You've seen how everything
is like around here.
261
00:44:49,769 --> 00:44:51,271
Grandpa hasn't said anything
262
00:44:51,354 --> 00:44:53,273
but there's not even ice left
on the mountain.
263
00:44:53,356 --> 00:44:54,608
And do what over there, Clever?
264
00:44:54,691 --> 00:44:56,735
Do you want us to beg
for money at the fair?
265
00:44:56,818 --> 00:44:58,695
It's not like that, Grandpa.
266
00:45:00,155 --> 00:45:03,575
Do you want us to sell potatoes?
Let your father maintain us?
267
00:45:03,658 --> 00:45:06,995
Over there you don't have to
wait for the rain to have water.
268
00:45:07,078 --> 00:45:09,831
The rain always comes and goes.
It will be solved.
269
00:45:09,915 --> 00:45:10,874
You know it won't.
270
00:45:10,957 --> 00:45:12,125
It's not going to rain
any time soon,
271
00:45:12,209 --> 00:45:13,627
no matter how many llamas
you Kill.
272
00:45:13,710 --> 00:45:14,878
You know nothing.
273
00:45:14,961 --> 00:45:16,296
I know you are not that young
274
00:45:16,379 --> 00:45:18,882
to keep walking
so many miles every day.
275
00:45:22,219 --> 00:45:24,554
Walking keeps me alive.
276
00:45:27,474 --> 00:45:29,392
You can walk there, too.
277
00:45:29,476 --> 00:45:31,561
But without carrying water.
And in the shade.
278
00:45:31,645 --> 00:45:34,314
We have already talked
about this, Clever!
279
00:45:35,148 --> 00:45:36,441
What about food?
280
00:45:36,524 --> 00:45:38,318
How often do you eat meat,
Grandpa?
281
00:45:38,401 --> 00:45:39,653
Every time a llama dies?
282
00:45:40,612 --> 00:45:42,739
We will stay here...
283
00:45:42,822 --> 00:45:44,574
no matter what.
284
00:45:44,658 --> 00:45:46,618
Stay here for what?
285
00:45:46,701 --> 00:45:47,953
To eat potatoes and beans?
286
00:45:48,036 --> 00:45:49,371
Yes! Potatoes and beans!
287
00:45:49,454 --> 00:45:51,414
And if you don't like it,
why are you here?
288
00:45:51,498 --> 00:45:53,208
To tell us how to live?
289
00:45:53,291 --> 00:45:55,085
You don't even care why I came.
290
00:45:55,168 --> 00:45:57,212
You've come to bring
messages from your father.
291
00:45:57,295 --> 00:45:59,506
No! My father has nothing
to do with it.
292
00:45:59,589 --> 00:46:02,217
Go worry about your own life.
We are fine here.
293
00:46:02,300 --> 00:46:04,177
You don't look fine, Grandpa.
294
00:46:04,261 --> 00:46:05,720
I think you are so selfish
295
00:46:05,804 --> 00:46:07,597
that you only think
about what you want.
296
00:46:07,681 --> 00:46:10,183
So? Do I have to think
about what you want?
297
00:46:10,600 --> 00:46:11,685
No.
298
00:46:11,768 --> 00:46:13,061
What Grandma wants.
299
00:46:13,144 --> 00:46:15,063
It seems you care very little
about what she wants.
300
00:46:15,146 --> 00:46:17,315
Because if you did, you would
tell her what's going on.
301
00:46:17,399 --> 00:46:19,150
What is he talking about,
Virginio?
302
00:46:19,234 --> 00:46:20,944
Yes! What am I talking about,
Grandpa?
303
00:46:21,027 --> 00:46:23,613
I don't know what the brat
is talking about, Sisa.
304
00:46:24,906 --> 00:46:26,741
That there's something
you're not telling me.
305
00:46:30,578 --> 00:46:33,540
I don't know what this
spoiled brat is talking about.
306
00:46:33,623 --> 00:46:36,918
Yeah, let's see if you can tell
her what's going on, Grandpa.
307
00:46:39,754 --> 00:46:41,756
What do you have to tell me,
Virginio?
308
00:46:41,840 --> 00:46:43,383
What is Clever talking about?
309
00:46:43,466 --> 00:46:45,260
I don't know what
he's talking about.
310
00:50:09,005 --> 00:50:12,133
Are you going to be laying there
like a pig all day long?
311
00:50:52,173 --> 00:50:54,509
Ok. Just head out, dear.
312
00:50:55,468 --> 00:50:57,512
Bundle up and go.
313
00:51:05,186 --> 00:51:07,981
Don't worry, Grandma.
314
00:51:36,509 --> 00:51:38,428
Grandpa!
315
00:51:43,975 --> 00:51:45,893
Grandpa!
316
00:52:12,086 --> 00:52:14,714
Grandpa!
317
00:54:16,711 --> 00:54:18,463
Tata, are you ok?
318
00:54:22,175 --> 00:54:24,177
You scared us.
319
00:54:26,095 --> 00:54:28,097
I'm fine.
320
00:54:31,476 --> 00:54:34,145
Virginio, what's going on?
321
00:54:35,480 --> 00:54:39,400
The llamas are lost.
322
00:54:41,027 --> 00:54:45,239
I'm not talking about that,
they'll show up.
323
00:54:51,537 --> 00:54:53,873
What did Clever tell you?
324
00:54:54,707 --> 00:54:56,584
He hasn't told me anything.
325
00:54:56,667 --> 00:54:59,170
He says you have
to tell me yourself.
326
00:55:03,841 --> 00:55:05,760
Sisa, it's nothing.
327
00:55:05,843 --> 00:55:10,014
I just fell and that's it.
328
00:55:13,184 --> 00:55:15,269
Don't say that it's nothing!
329
00:55:15,353 --> 00:55:19,357
What happened yesterday?
How did you fall?
330
00:55:19,982 --> 00:55:21,526
Yesterday...
331
00:55:22,318 --> 00:55:23,486
Yesterday...
332
00:55:23,569 --> 00:55:26,531
You are so skinny
and haven't told me a thing.
333
00:55:26,614 --> 00:55:29,200
What is that cough?
334
00:55:29,283 --> 00:55:32,203
What were you waiting for?
To die?
335
00:55:35,289 --> 00:55:37,416
Why did you get lost yesterday?
336
00:55:37,500 --> 00:55:40,253
How long have you been ill?
337
00:55:40,336 --> 00:55:44,006
Why didn't you tell me about it?
338
00:55:44,090 --> 00:55:48,344
Why have you gotten sick?
339
00:56:46,694 --> 00:56:49,906
Son, you can't hide
these things from me, okay?
340
00:56:52,742 --> 00:56:54,869
Silence is not always good.
341
00:59:47,541 --> 00:59:49,919
They will show up, Grandpa,
don't worry.
342
00:59:52,588 --> 00:59:54,507
I'm not worried about that.
343
00:59:55,466 --> 00:59:56,842
So what are you worried about?
344
00:59:58,844 --> 00:59:59,887
Your grandma.
345
01:00:00,513 --> 01:00:01,514
My grandma?
346
01:00:01,597 --> 01:00:02,848
Why?
347
01:00:02,932 --> 01:00:04,350
So that she isn't left alone.
348
01:00:05,267 --> 01:00:06,936
She'll never be alone, Grandpa.
349
01:00:07,019 --> 01:00:08,312
She has to go with me.
350
01:00:10,064 --> 01:00:11,774
- To go with you?
- Yes.
351
01:00:11,857 --> 01:00:13,359
To go with me, to the lake.
352
01:00:14,902 --> 01:00:15,945
Which lake?
353
01:00:17,363 --> 01:00:19,740
We have to be together
there as well.
354
01:00:21,617 --> 01:00:23,202
What are you talking about?
355
01:00:24,745 --> 01:00:26,288
To the lake, Clever,
356
01:00:26,372 --> 01:00:28,707
to cross the path of the soul.
357
01:00:28,791 --> 01:00:30,042
To die!
358
01:00:31,335 --> 01:00:32,878
Grandpa, are you serious?
359
01:00:34,130 --> 01:00:35,756
Besides, you don't even
know what you have.
360
01:00:35,840 --> 01:00:37,925
You are talking as if
you were about to die.
361
01:00:38,467 --> 01:00:39,552
Clever,
362
01:00:39,635 --> 01:00:40,886
I'm going to die.
363
01:00:43,013 --> 01:00:44,974
No, Grandpa,
you don't know that.
364
01:00:45,516 --> 01:00:46,433
You don't know!
365
01:00:46,517 --> 01:00:47,768
You haven't seen a doctor yet.
366
01:00:47,852 --> 01:00:48,936
I don't need one.
367
01:00:49,019 --> 01:00:51,021
Yes you do. He has to
tell you what you have.
368
01:00:51,105 --> 01:00:52,731
If you have something,
if you need pills, treatment,
369
01:00:52,815 --> 01:00:53,816
hospitalization.
370
01:00:53,899 --> 01:00:55,109
Hospitalization?
371
01:00:56,110 --> 01:00:57,820
Clever, just get used
to the idea.
372
01:00:57,903 --> 01:00:59,989
I already know,
your grandma too.
373
01:01:00,948 --> 01:01:03,075
If you knew how to read
the signs...
374
01:01:03,159 --> 01:01:04,577
you would have figured it out.
375
01:01:06,620 --> 01:01:08,581
What signs? Everything
is pointing to the fact
376
01:01:08,664 --> 01:01:09,999
that it's time
to leave this place!
377
01:01:10,082 --> 01:01:11,876
The signs
you have never been taught.
378
01:01:11,959 --> 01:01:13,294
I don't need signs to know
379
01:01:13,377 --> 01:01:15,671
that you have to go
to the city with us.
380
01:01:15,754 --> 01:01:17,590
To the city?
To do what?
381
01:01:17,673 --> 01:01:19,008
No, Clever.
382
01:01:21,552 --> 01:01:22,469
What about Grandma?
383
01:01:22,553 --> 01:01:24,638
Maybe she wants to go
to the city.
384
01:01:24,722 --> 01:01:26,390
Everyone in town wants to,
385
01:01:26,473 --> 01:01:28,100
what makes you think
she doesn't?
386
01:01:28,184 --> 01:01:30,269
Your grandma doesn't need
the city.
387
01:01:30,352 --> 01:01:32,396
She has to go with me.
End of story.
388
01:01:33,230 --> 01:01:34,356
Are you listening to yourself?
389
01:01:34,440 --> 01:01:35,941
Just like that,
you say what she has to do?
390
01:01:36,025 --> 01:01:36,942
Yes.
391
01:01:37,026 --> 01:01:39,111
And you make
the decision for her?
392
01:01:39,195 --> 01:01:40,863
Why are you so selfish?
393
01:01:46,911 --> 01:01:48,704
And what about you?
The only thing you've wanted
394
01:01:48,787 --> 01:01:50,372
since you arrived is to leave.
395
01:01:51,540 --> 01:01:52,666
I don't want to leave...
396
01:01:52,750 --> 01:01:54,084
I have to.
397
01:01:54,168 --> 01:01:55,586
You are also missing signs.
398
01:01:56,295 --> 01:01:57,755
And why don't you leave?
399
01:01:57,838 --> 01:01:59,340
Is that what you want?
For me to go?
400
01:01:59,423 --> 01:02:00,883
So you can do
whatever you want?
401
01:02:00,966 --> 01:02:02,635
I'll do whatever I want
just the same.
402
01:02:03,302 --> 01:02:04,762
No wonder my dad left.
403
01:02:04,845 --> 01:02:06,931
You dad left because
he was lazy, and scared.
404
01:02:07,014 --> 01:02:08,974
Because he wanted things
to be easy.
405
01:02:09,058 --> 01:02:12,144
I think he did it so he wouldn't
have to see you as much.
406
01:02:42,466 --> 01:02:44,760
Now you really crossed the line,
Virginio!
407
01:02:44,843 --> 01:02:46,470
And what do you want me to do?
408
01:02:46,553 --> 01:02:48,722
He's just like his father.
409
01:02:48,806 --> 01:02:51,267
Tomorrow morning you'll go
to the city...
410
01:02:51,350 --> 01:02:52,893
and bring him back.
411
01:02:52,977 --> 01:02:55,104
Are you listening to me?
412
01:02:55,187 --> 01:02:58,774
Don't even bother coming back
without him!
413
01:03:02,319 --> 01:03:04,238
He doesn't want to come back.
414
01:03:09,368 --> 01:03:11,537
I mean it.
415
01:04:50,135 --> 01:04:51,637
Good morning, Ma'am.
416
01:04:51,720 --> 01:04:53,180
Good morning, Doctor.
417
01:05:05,442 --> 01:05:06,985
Good morning, Mr. Virginio.
418
01:05:07,653 --> 01:05:08,779
He's my dad's friend.
419
01:05:09,905 --> 01:05:11,532
He says you should get examined,
420
01:05:12,241 --> 01:05:13,450
he's going to pay.
421
01:05:16,203 --> 01:05:19,206
He will come next week
and we'll go to the city.
422
01:05:20,499 --> 01:05:22,167
Please, Mr. Virginio.
423
01:05:31,176 --> 01:05:32,970
Please wait outside.
424
01:05:45,691 --> 01:05:47,276
Let's see.
425
01:05:48,861 --> 01:05:50,863
Take a deep breath.
426
01:05:50,946 --> 01:05:52,948
Let's do it. Take a deep breath.
427
01:05:54,032 --> 01:05:57,035
That's it. One more time.
428
01:05:58,871 --> 01:05:59,872
That's it.
429
01:05:59,955 --> 01:06:01,331
Now cough!
430
01:06:05,711 --> 01:06:07,546
Cough harder.
431
01:06:09,465 --> 01:06:11,884
That's it, very good.
432
01:06:18,140 --> 01:06:20,601
Open your mouth.
433
01:06:28,317 --> 01:06:31,612
Listen to me,
you have to go to the city.
434
01:06:33,489 --> 01:06:35,491
I'm not going to waste my time.
435
01:06:38,702 --> 01:06:40,287
You have to go to the hospital,
436
01:06:40,370 --> 01:06:41,747
to get some tests done.
437
01:06:41,830 --> 01:06:43,165
Maybe a tomography...
438
01:06:43,248 --> 01:06:45,918
I'm not going to die
in a hospital.
439
01:06:46,710 --> 01:06:49,379
Listen to me, Mr. Virginio.
440
01:06:49,463 --> 01:06:53,133
What you have seems serious.
And you know it.
441
01:06:54,718 --> 01:06:59,723
We have to know
how advanced the disease is.
442
01:07:01,099 --> 01:07:04,436
Maybe they can't cure you,
but you could live longer,
443
01:07:04,520 --> 01:07:06,271
and you'll get some relief.
444
01:07:06,355 --> 01:07:07,940
I'm not interested.
445
01:07:21,245 --> 01:07:25,499
Well, then take these pills,
they will relieve the pain.
446
01:07:25,582 --> 01:07:30,587
They are strong, take one just
before you go to bed, no more.
447
01:07:31,380 --> 01:07:33,340
See you later, Mr. Virginio.
448
01:07:36,885 --> 01:07:40,806
Well, Mrs. Sisa,
it seems very serious.
449
01:07:40,889 --> 01:07:45,936
He has to go to the city
to get examined, to get treated.
450
01:08:25,559 --> 01:08:27,269
Everything changes with a baby.
451
01:08:27,352 --> 01:08:30,272
Changing diapers,
getting up early..
452
01:08:30,355 --> 01:08:32,399
You will see.
453
01:08:32,482 --> 01:08:34,610
That's what you have
to take care of.
454
01:08:34,693 --> 01:08:38,238
My life has changed
even before the baby is born.
455
01:08:40,449 --> 01:08:45,454
You have to buy milk,
and diapers...
456
01:10:58,128 --> 01:11:01,506
Clever, Clever.
457
01:11:04,509 --> 01:11:06,303
Grandpa?
458
01:11:09,389 --> 01:11:11,308
Hurry, let's go.
459
01:11:11,391 --> 01:11:13,643
What happened?
Are you ok?
460
01:11:23,528 --> 01:11:26,823
Grandpa, what happened?
Are you ok?
461
01:11:31,286 --> 01:11:32,496
Take this.
462
01:11:33,371 --> 01:11:36,541
It's for you, for the family.
463
01:11:48,762 --> 01:11:50,597
But... why are you
giving it to me?
464
01:11:51,848 --> 01:11:54,267
You'll know better than me.
465
01:12:00,982 --> 01:12:03,068
Take this too,
I want you to have it.
466
01:12:03,568 --> 01:12:05,403
Now go.
467
01:12:45,652 --> 01:12:46,778
Ma'am, sorry.
468
01:12:46,862 --> 01:12:49,531
Have you seen Virginio's llamas?
469
01:12:49,614 --> 01:12:50,532
They are back there.
470
01:12:50,615 --> 01:12:51,700
Back there?
471
01:12:51,783 --> 01:12:52,868
Yes, there.
472
01:12:53,410 --> 01:12:54,953
Thanks, Ma'am.
473
01:14:12,697 --> 01:14:14,824
Because he likes stones?
474
01:14:15,325 --> 01:14:17,118
He likes stones.
475
01:14:17,202 --> 01:14:18,954
He always brings some
for me, right?
476
01:14:19,037 --> 01:14:21,873
You have tons of them!
477
01:20:35,538 --> 01:20:37,206
Grandma.
478
01:20:38,041 --> 01:20:40,126
Yes, Son.
479
01:20:41,252 --> 01:20:42,879
I must go.
480
01:20:43,713 --> 01:20:45,131
Yes. You have to go...
481
01:20:46,174 --> 01:20:49,135
You'll have to come
visit me often.
482
01:20:53,723 --> 01:20:56,309
I have a little surprise,
for your baby.
33209
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.