All language subtitles for Tintin et la toison d or.1961.French.1080p.BDRip.HEVC.DD.5.1-DDR[EtHD].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,971 --> 00:00:03,371 Distributed by 2 00:00:03,614 --> 00:00:05,195 present 3 00:00:06,764 --> 00:00:10,022 Tintin and the mystery of the Golden Fleece 4 00:00:12,479 --> 00:00:14,279 With the famous characters from the 5 00:00:14,473 --> 00:00:16,337 "Casterman Publishing" cartoon books 6 00:00:16,441 --> 00:00:18,005 and the kind support of Herg�. 7 00:00:18,560 --> 00:00:20,814 A film by Andr� Barret 8 00:00:22,626 --> 00:00:25,035 Directed by Jean-Jacques Vierne 9 00:00:37,106 --> 00:00:39,218 'Marlinspike Hall' 10 00:00:57,028 --> 00:00:58,384 How are you? 11 00:01:09,900 --> 00:01:11,450 A billion blistering barnacles! 12 00:01:11,800 --> 00:01:13,826 Are you mad, my friend? What's going on? 13 00:01:13,910 --> 00:01:15,411 A letter for you, Captain Haddock. 14 00:01:15,453 --> 00:01:17,205 That's no reason to make so much noise! 15 00:01:17,232 --> 00:01:19,616 Well, it's just that... it's not an ordinary letter. 16 00:01:19,958 --> 00:01:22,877 It's registered post, and from Turkey. 17 00:01:22,919 --> 00:01:24,629 From Turkey? 18 00:01:25,797 --> 00:01:28,133 So, Captain, good news? 19 00:01:28,174 --> 00:01:29,510 A letter from lstanbul. 20 00:01:29,693 --> 00:01:30,803 Oh? 21 00:01:40,228 --> 00:01:42,272 Victory! 22 00:01:43,565 --> 00:01:45,233 Victory! 23 00:01:46,985 --> 00:01:48,237 Victory! 24 00:01:48,278 --> 00:01:50,781 My new fuel has been perfected. Well, almost. 25 00:01:50,822 --> 00:01:53,721 A new energy source is born - Super Cuthbertiol. 26 00:01:55,139 --> 00:01:56,453 Would you like to try it? 27 00:01:56,495 --> 00:01:58,695 No, no, thank you, Professor. I really must be going. 28 00:01:58,715 --> 00:01:59,944 You're wrong. 29 00:02:00,174 --> 00:02:01,875 Professor Calculus. 30 00:02:01,917 --> 00:02:03,627 It is my honour and privilege to tell you 31 00:02:03,669 --> 00:02:06,672 that this spectacle has gone on long enough. 32 00:02:06,714 --> 00:02:08,591 You are right, dear Captain. 33 00:02:08,632 --> 00:02:12,386 Science has just made a great, a very great, leap forward. 34 00:02:12,428 --> 00:02:14,262 Blasted little fish-man! 35 00:02:14,263 --> 00:02:16,014 When will you get it into your head... 36 00:02:16,015 --> 00:02:17,475 Your letter, Captain. 37 00:02:17,516 --> 00:02:19,226 Oh, yes, the letter. 38 00:02:27,568 --> 00:02:29,195 A thousand thundering typhoons. 39 00:02:29,237 --> 00:02:31,823 Themistocles Paparanic. 40 00:02:33,658 --> 00:02:36,703 That old pirate Paparanic. 41 00:02:36,744 --> 00:02:38,496 Oh. 42 00:02:44,419 --> 00:02:46,129 Is it serious? 43 00:02:51,242 --> 00:02:52,613 Captain Paparanic 44 00:02:53,314 --> 00:02:54,414 is dead. 45 00:02:55,930 --> 00:02:58,600 He was the best of men. 46 00:03:01,102 --> 00:03:02,812 Paparanic... 47 00:03:02,854 --> 00:03:06,253 I'll never forget our first encounter off the coast of Sumatra. 48 00:03:06,650 --> 00:03:08,018 An unholy storm. 49 00:03:09,069 --> 00:03:11,905 Waves like mountains, and his freighter was drifting. 50 00:03:11,947 --> 00:03:13,094 Engine breakdown. 51 00:03:13,407 --> 00:03:15,450 I managed to tow him. 52 00:03:15,492 --> 00:03:17,536 And since the old pirate had a nice face, 53 00:03:17,578 --> 00:03:19,579 I refused to take the rescue reward. 54 00:03:19,580 --> 00:03:24,084 It's been a good thirty years since we last saw each other. 55 00:03:24,126 --> 00:03:26,086 And now... 56 00:03:26,628 --> 00:03:28,088 He was very old? 57 00:03:28,130 --> 00:03:33,302 "Deceased in his 67th year..." 58 00:03:38,599 --> 00:03:39,892 Well, I never... 59 00:03:40,142 --> 00:03:42,727 Themistocles Paparanic has left a will, 60 00:03:42,728 --> 00:03:46,607 a will that names me as his sole heir? 61 00:03:46,807 --> 00:03:48,609 His heir? 62 00:03:49,702 --> 00:03:51,222 Professor! 63 00:03:51,423 --> 00:03:52,623 Professor! 64 00:03:52,663 --> 00:03:54,215 Did you hear what's happened? 65 00:03:54,256 --> 00:03:55,817 I've inherited a boat! 66 00:03:56,207 --> 00:03:58,044 Absolutely, Captain. 67 00:03:58,386 --> 00:04:01,768 With my new fuel, this table will be able to do 50 an hour! 68 00:04:02,315 --> 00:04:04,955 I'm not talking to you about this table! I'm talking about my boat! 69 00:04:05,293 --> 00:04:06,419 BOAT! 70 00:04:06,461 --> 00:04:10,840 Oh, naturally, with boats it's a different problem... 71 00:04:10,882 --> 00:04:13,009 But I'll think about it. 72 00:04:13,051 --> 00:04:16,909 The ship is called the Golden Fleece. It's anchored at lstanbul. 73 00:05:08,307 --> 00:05:09,900 You realise, Captain, 74 00:05:09,942 --> 00:05:12,361 that it is clearly specified in the will 75 00:05:12,403 --> 00:05:13,904 that in accepting the inheritance, 76 00:05:13,946 --> 00:05:16,782 you undertake to honour the contracts that were in force 77 00:05:16,844 --> 00:05:20,678 at the time of Commander Paparanic's death. 78 00:05:20,770 --> 00:05:22,455 We know. The other lawyer told us. 79 00:05:22,538 --> 00:05:24,749 Those are the terms. 80 00:05:47,397 --> 00:05:50,775 Ah, it's glorious! Don't you think so, Snowy? 81 00:05:52,193 --> 00:05:54,237 When I think that dear Professor Calculus 82 00:05:54,257 --> 00:05:56,072 is shut up in his laboratory... 83 00:05:57,032 --> 00:05:59,534 Well, he promised to meet us in Athens, 84 00:05:59,576 --> 00:06:01,812 the Golden Fleece's first port of call. 85 00:06:01,912 --> 00:06:04,812 And from there, we'll all go back home together, 86 00:06:04,923 --> 00:06:07,760 carried by the winds and the Captain's whims. 87 00:06:32,284 --> 00:06:33,502 Where's my boat, then? 88 00:06:33,544 --> 00:06:34,971 That's it there, Captain. 89 00:06:35,713 --> 00:06:36,805 That's the Golden Fleece. 90 00:06:37,773 --> 00:06:38,858 What? 91 00:06:40,209 --> 00:06:41,636 You're not trying to tell me that 92 00:06:41,677 --> 00:06:43,579 that miserable heap of scrap metal...! 93 00:06:43,629 --> 00:06:44,629 The Golden Fleece, 94 00:06:44,783 --> 00:06:45,983 130-ton freighter, 95 00:06:46,607 --> 00:06:47,717 flies the Turkish flag, 96 00:06:48,259 --> 00:06:49,374 built in 1913, 97 00:06:49,875 --> 00:06:52,075 listed in the Istanbul Shipping Register 98 00:06:52,276 --> 00:06:54,676 under number 6520. 99 00:07:15,774 --> 00:07:17,474 Clearly, it's not a boat that's much to look at. 100 00:07:17,574 --> 00:07:18,574 What do you think, Snowy? 101 00:07:19,475 --> 00:07:20,675 Come on, show some spirit! 102 00:07:21,251 --> 00:07:23,219 Here, boy! Up! Up! 103 00:07:28,199 --> 00:07:29,501 Hello! 104 00:07:30,342 --> 00:07:31,545 Any bites? 105 00:07:32,245 --> 00:07:33,556 Oh, just like that... 106 00:07:36,616 --> 00:07:37,939 Are you the new boss? 107 00:07:38,060 --> 00:07:41,501 No, I'm Tintin, a friend of Captain Haddock. 108 00:07:42,363 --> 00:07:45,310 Paparanic, ha, now there was a captain. 109 00:07:45,709 --> 00:07:46,969 Drank like a fish. 110 00:07:47,769 --> 00:07:49,430 It had just gone at midnight. 111 00:07:49,771 --> 00:07:52,950 He'd put away a litre of rum chatting away with Romulus. 112 00:07:53,302 --> 00:07:55,286 He fell down there, on the deck. 113 00:07:55,527 --> 00:07:58,238 Bam, he was dead. 114 00:07:58,280 --> 00:08:00,282 Filthy... 115 00:08:01,676 --> 00:08:03,887 A billion bilious blistering barnacles! 116 00:08:06,880 --> 00:08:08,041 Who's this, then? 117 00:08:08,182 --> 00:08:09,312 Captain Haddock. 118 00:08:09,383 --> 00:08:10,793 Good morning, Captain. 119 00:08:11,100 --> 00:08:12,033 I've just visited the hold. 120 00:08:12,100 --> 00:08:13,100 Worthless cargo. 121 00:08:13,137 --> 00:08:15,840 As for this rust bucket, I wouldn't give two cents for it. 122 00:08:15,900 --> 00:08:18,071 Let's have a look at the cabin anyway. 123 00:08:35,818 --> 00:08:37,487 A billion bilious blistering barnacles! 124 00:08:37,528 --> 00:08:39,197 May I, Captain? 125 00:09:11,220 --> 00:09:12,235 Come on... 126 00:09:12,481 --> 00:09:14,274 No need to be scared, it's just Romulus. 127 00:09:14,816 --> 00:09:16,276 Another present from Themistocles. 128 00:09:16,518 --> 00:09:17,536 Where is the crew? 129 00:09:17,578 --> 00:09:18,596 All of them left. 130 00:09:18,738 --> 00:09:20,289 You can well imagine, my dear Tintin, 131 00:09:20,331 --> 00:09:22,558 that the inmates of this floating coffin 132 00:09:22,598 --> 00:09:24,535 jumped ship at the first opportunity... 133 00:09:25,744 --> 00:09:27,955 When's the next plane to Paris? 134 00:09:27,996 --> 00:09:30,082 What about the call of the sea, Captain? 135 00:09:30,124 --> 00:09:32,251 Can you see me sailing this rust bucket? 136 00:09:32,600 --> 00:09:33,600 No! 137 00:09:34,485 --> 00:09:36,580 I'm going back to Marlinspike. 138 00:09:47,308 --> 00:09:48,934 Sorry, my old friend... 139 00:09:48,976 --> 00:09:52,355 It's good of you to think of me, but frankly... 140 00:09:53,438 --> 00:09:54,438 No 141 00:10:02,281 --> 00:10:03,658 So? 142 00:10:03,699 --> 00:10:05,868 Well, the Captain is a bit disappointed. 143 00:10:05,910 --> 00:10:07,662 It's true that the Golden Fleece 144 00:10:07,704 --> 00:10:09,747 is no longer in its first flush of youth, 145 00:10:09,789 --> 00:10:13,585 which is why the offer that Mr. Karabin has come to make in person 146 00:10:13,626 --> 00:10:15,545 will certainly be of interest to you. 147 00:10:16,370 --> 00:10:17,505 Anton Karabin. 148 00:10:18,047 --> 00:10:20,925 Gentlemen, Captain Paparanic was a friend to me. 149 00:10:20,967 --> 00:10:22,969 I would like to keep this boat. 150 00:10:23,053 --> 00:10:26,014 I'll offer you 400,000 Turkish pounds for it. 151 00:10:26,356 --> 00:10:29,733 400,000 Turkish pounds is an exceptional offer. 152 00:10:30,252 --> 00:10:31,662 That's 20 million francs. 153 00:10:31,803 --> 00:10:33,447 20 million francs! 154 00:10:33,688 --> 00:10:36,900 If this gentleman has a thing for antiques, it's not for me to... 155 00:10:36,942 --> 00:10:38,485 Wait! 156 00:10:38,527 --> 00:10:40,229 The Captain still has 15 days 157 00:10:40,270 --> 00:10:42,456 to accept or refuse the inheritance, doesn't he? 158 00:10:42,598 --> 00:10:43,749 15 days, yes. 159 00:10:43,991 --> 00:10:47,086 Well then, we have plenty of time to consider this offer. 160 00:10:47,087 --> 00:10:48,274 Right, Captain? 161 00:10:48,375 --> 00:10:49,418 Yes. 162 00:10:49,538 --> 00:10:51,831 Listen, gentlemen, I am a very busy man. 163 00:10:51,832 --> 00:10:54,793 This boat is of great sentimental value to me. 164 00:10:54,835 --> 00:10:57,921 This is my final offer: 600,000 Turkish pounds. 165 00:10:57,963 --> 00:10:59,631 30 million francs. 166 00:10:59,715 --> 00:11:01,216 It's not worth half that. 167 00:11:01,800 --> 00:11:04,845 Mr. Karabin, your offer needs thinking over. 168 00:11:06,096 --> 00:11:09,350 Yes. It is difficult for me to sell to a friend 169 00:11:09,391 --> 00:11:12,394 what dear Themistocles himself gave to me as a gift. 170 00:11:12,561 --> 00:11:16,023 I hope, for both of our sakes, to receive a positive answer. 171 00:11:16,065 --> 00:11:17,193 Give these gentlemen my card. 172 00:11:17,101 --> 00:11:18,101 I'll see you shortly. 173 00:11:28,870 --> 00:11:31,456 30 million francs for this rust bucket. 174 00:11:32,874 --> 00:11:34,792 That man is completely mad. 175 00:11:34,834 --> 00:11:37,337 Hmm... He doesn't give that impression, Captain. 176 00:11:37,378 --> 00:11:41,507 And I don't trust his way of mixing feelings and figures. 177 00:11:47,514 --> 00:11:48,681 So it's all settled, then? 178 00:11:48,723 --> 00:11:52,185 I'll write to Professor Calculus that we're going back to Marlinspike? 179 00:12:01,577 --> 00:12:03,505 Captain, you're being called. 180 00:12:07,033 --> 00:12:08,285 Are you asleep, Captain? 181 00:12:08,839 --> 00:12:10,319 Huh, you were saying? 182 00:12:10,320 --> 00:12:11,572 You're being called. 183 00:12:14,799 --> 00:12:17,294 What does this bashi-bazouk want from me? 184 00:12:32,017 --> 00:12:35,187 Hello, yes, that's me. 185 00:12:36,438 --> 00:12:37,982 What? 186 00:12:38,065 --> 00:12:39,400 But... 187 00:12:39,483 --> 00:12:41,193 Is this a joke? But... 188 00:12:41,235 --> 00:12:43,070 A billion blistering barnacles! 189 00:12:43,112 --> 00:12:44,947 But... Really, sir... 190 00:12:45,030 --> 00:12:46,449 But... Hey! 191 00:12:46,532 --> 00:12:48,242 Oh, oh! 192 00:12:48,784 --> 00:12:49,945 Thundering typhoons! 193 00:12:57,825 --> 00:12:58,725 A wrong number? 194 00:12:58,773 --> 00:12:59,573 No, not a wrong number. 195 00:12:59,574 --> 00:13:01,682 A well-wishing friend advising me to sell the Golden Fleece 196 00:13:01,683 --> 00:13:02,583 as quickly as possible. 197 00:13:02,604 --> 00:13:03,504 For what reason? 198 00:13:03,514 --> 00:13:05,427 It seems that if we don't sell this boat, 199 00:13:05,428 --> 00:13:06,828 terrible things could happen to us. 200 00:13:07,112 --> 00:13:10,431 Why?... It's a threat! A threat! 201 00:13:10,773 --> 00:13:12,834 I'll only sell the boat if I want to! 202 00:13:12,876 --> 00:13:14,852 It's mine, isn't it?! 203 00:13:17,322 --> 00:13:20,214 What zulu invented this sewer pipe! 204 00:13:21,534 --> 00:13:23,168 Please, allow me... 205 00:13:23,169 --> 00:13:25,747 This is no doubt the first time sir has smoked the narguileh. 206 00:13:25,989 --> 00:13:27,583 Yes, the first and the last. 207 00:13:30,185 --> 00:13:33,087 You gentlemen have just arrived in lstanbul? 208 00:13:33,129 --> 00:13:34,180 This morning. 209 00:13:34,222 --> 00:13:37,090 If I could be so bold, I would be very honoured 210 00:13:37,091 --> 00:13:42,639 to be your guide and show you the hidden treasures of this great city. 211 00:13:44,649 --> 00:13:45,934 What do you think, Captain? 212 00:13:46,276 --> 00:13:47,726 Well, for once we've met someone 213 00:13:47,727 --> 00:13:49,646 who can talk about something other than the Golden Fleece... 214 00:13:49,688 --> 00:13:51,689 It's agreed, sir. 215 00:13:51,690 --> 00:13:53,483 Snowy! 216 00:16:17,647 --> 00:16:19,757 Look out, Captain! 217 00:16:33,104 --> 00:16:36,107 I'm terribly sorry, really terribly sorry. 218 00:16:36,316 --> 00:16:39,527 That's certainly the first time I've been frightened by a barrel. 219 00:16:50,288 --> 00:16:53,834 One last thing, Captain, this way. 220 00:16:55,483 --> 00:16:57,476 Today's grand finale - 221 00:16:57,921 --> 00:17:02,426 from the top of this tower, the most beautiful view of lstanbul. 222 00:17:04,845 --> 00:17:07,014 Come, gentlemen, come. 223 00:17:29,995 --> 00:17:31,539 What... We're locked in! 224 00:17:31,580 --> 00:17:32,998 Locked in? 225 00:17:33,040 --> 00:17:35,543 Mr. Malik, Mr. Malik! 226 00:17:37,020 --> 00:17:38,396 Let's try this way! 227 00:17:38,838 --> 00:17:40,744 What does this mean? Well, I never! 228 00:17:41,391 --> 00:17:42,450 Do you have a match? 229 00:17:42,592 --> 00:17:43,902 Here, in my pocket. 230 00:17:48,264 --> 00:17:49,424 Nothing broken, Captain? 231 00:17:49,466 --> 00:17:50,659 A vase. 232 00:17:50,801 --> 00:17:51,819 Yours. 233 00:17:54,187 --> 00:17:56,022 This way, quick! 234 00:18:45,514 --> 00:18:46,991 We have to block their path. 235 00:18:47,033 --> 00:18:48,743 Yes. Yes. 236 00:18:52,789 --> 00:18:55,333 We'll find a way to get out of here. 237 00:18:56,876 --> 00:18:58,836 Gunners, to the cannons! 238 00:18:59,420 --> 00:19:00,505 Fire! 239 00:19:01,339 --> 00:19:02,840 Port side! 240 00:19:02,924 --> 00:19:04,551 Fire! 241 00:19:04,634 --> 00:19:06,261 Starboard side! Fire! 242 00:20:33,924 --> 00:20:35,890 I can explain, it's all a misunderstanding. 243 00:20:35,891 --> 00:20:38,597 You got them into this ambush. You have to get them out of it. 244 00:20:38,638 --> 00:20:40,390 But what do you want me to do? 245 00:20:40,432 --> 00:20:42,893 You're going to tell them that the police are coming. 246 00:20:54,196 --> 00:20:55,196 Ostrogoths! 247 00:20:55,864 --> 00:20:58,450 Illiterates! Ectoplasms! 248 00:20:58,950 --> 00:21:00,201 Vermicelli! 249 00:21:00,243 --> 00:21:02,202 Subspecies of narguileh! 250 00:21:02,203 --> 00:21:05,372 They left thanks to me. You see I'm not a bad man. 251 00:21:05,373 --> 00:21:07,834 Yes. I do work as a guide for foreigners. 252 00:21:07,876 --> 00:21:10,377 They gave me ten pounds to show you around the city. 253 00:21:10,378 --> 00:21:11,588 Who gave you ten pounds? 254 00:21:11,630 --> 00:21:12,881 A man in a caf�. 255 00:21:12,923 --> 00:21:14,174 You don't know his name, of course... 256 00:21:14,216 --> 00:21:17,802 All I can tell you is that he gave me this paper, here, in my pocket. 257 00:21:17,803 --> 00:21:20,389 You see... it's our tour route. 258 00:21:21,848 --> 00:21:23,016 Argh... Blasted...! 259 00:21:23,058 --> 00:21:24,309 Let him go, Captain. 260 00:21:24,351 --> 00:21:26,854 We won't get anything more out of him. 261 00:21:54,173 --> 00:21:55,967 A message, my Captain. 262 00:22:05,351 --> 00:22:07,795 900,000 pounds! The bids are getting higher! 263 00:22:07,837 --> 00:22:09,896 But what on earth do they see in this boat? 264 00:22:10,040 --> 00:22:11,858 Maybe they're interested in the cargo. 265 00:22:11,900 --> 00:22:13,602 Cheap carpets, rubbishy stuff. 266 00:22:14,344 --> 00:22:15,204 Are you quite sure? 267 00:22:15,245 --> 00:22:17,677 Are you afraid of dust? Come with me. 268 00:22:18,239 --> 00:22:19,824 Take this. 269 00:22:32,011 --> 00:22:33,765 Items of no interest whatsoever. 270 00:22:34,256 --> 00:22:35,966 There... 271 00:22:36,907 --> 00:22:38,343 I don't understand. 272 00:23:04,176 --> 00:23:06,657 Well, the time has come to make a decision. 273 00:23:07,047 --> 00:23:08,123 It's a hard one. 274 00:23:09,041 --> 00:23:10,417 Blastedly hard. 275 00:23:10,768 --> 00:23:12,028 You still have 13 days. 276 00:23:12,170 --> 00:23:13,455 Ah, one day is enough. 277 00:23:14,296 --> 00:23:18,008 To have pot-shots taken at me and play leapfrog with barrels. 278 00:23:18,050 --> 00:23:20,094 No, thank you. 279 00:23:23,723 --> 00:23:26,034 In other words, we go back to France tomorrow morning. 280 00:23:26,392 --> 00:23:28,019 That would be the most sensible solution. 281 00:23:28,603 --> 00:23:29,945 But those confounded cyclotrons 282 00:23:30,110 --> 00:23:32,367 will think that Captain Haddock got scared. 283 00:23:33,582 --> 00:23:35,460 So, accept the inheritance. 284 00:23:35,702 --> 00:23:37,795 Can you see me sailing this ghost ship? 285 00:23:37,904 --> 00:23:39,655 Never! 286 00:23:39,697 --> 00:23:42,283 Do you remember that sentence in the will? 287 00:23:42,325 --> 00:23:44,244 Which sentence? 288 00:23:44,285 --> 00:23:46,746 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat, 289 00:23:46,788 --> 00:23:49,866 "in the hope that he can see the worth of this jewel of the sea." 290 00:23:52,750 --> 00:23:53,750 Yes. 291 00:24:09,319 --> 00:24:10,703 But really, Themistocles, 292 00:24:11,204 --> 00:24:12,704 your boat isn't worth two cents! 293 00:24:13,615 --> 00:24:18,612 Hm? So what are all these vultures doing circling around this wreck? 294 00:24:19,821 --> 00:24:22,616 Yes, I know you must have had something in mind... 295 00:24:23,558 --> 00:24:24,558 But meanwhile... 296 00:24:24,627 --> 00:24:25,912 I'm all at sea. 297 00:24:29,340 --> 00:24:31,743 And you, what would you do in my position? 298 00:24:34,128 --> 00:24:37,381 Sail away, hit the high seas, that's all very well! 299 00:24:37,423 --> 00:24:40,384 You still have to know which way the wind is blowing! 300 00:24:44,480 --> 00:24:48,042 Yes, I know, it's not good to doubt an old friend. 301 00:24:53,965 --> 00:24:54,965 Alright, 302 00:24:56,277 --> 00:24:57,488 it's agreed, Themistocles, 303 00:24:57,489 --> 00:24:58,513 I accept. 304 00:24:58,653 --> 00:25:01,405 I have no idea what's going on, but I'll trust you. 305 00:25:01,447 --> 00:25:03,407 Your last wishes shall be respected. 306 00:25:03,449 --> 00:25:06,702 Starting tomorrow, I'll engage my crew. 307 00:25:08,371 --> 00:25:12,041 Threats or no threats, the Golden Fleece will set sail again. 308 00:25:19,340 --> 00:25:22,177 Prepare for the manoeuvre... 309 00:25:31,160 --> 00:25:33,469 Watch what you're doing, ectoplasms! 310 00:25:33,780 --> 00:25:35,723 Who cursed me with such a crew??! 311 00:25:42,580 --> 00:25:44,867 Blasted apparitions of thundering typhoons! 312 00:25:45,367 --> 00:25:47,524 Pull that winch, pull that winch for me! 313 00:25:47,573 --> 00:25:49,839 Cast off the lashings or we'll run a ground! 314 00:25:50,274 --> 00:25:52,538 You're making a mockery of your captain! 315 00:26:17,733 --> 00:26:19,227 The Golden Fleece. 316 00:26:39,489 --> 00:26:40,841 Three knots an hour! 317 00:26:42,082 --> 00:26:45,061 And that's with the wind behind us! 318 00:26:46,435 --> 00:26:47,435 Attila! 319 00:26:50,517 --> 00:26:53,228 Attila! 320 00:27:02,070 --> 00:27:04,364 Yefima! 321 00:27:20,431 --> 00:27:21,431 Due west. 322 00:27:23,467 --> 00:27:24,659 Due west! It's not tricky! 323 00:27:24,660 --> 00:27:25,660 Due west? 324 00:27:25,819 --> 00:27:26,829 Due west 325 00:27:53,914 --> 00:27:55,333 Attila! 326 00:27:56,709 --> 00:27:58,544 Attila! 327 00:28:07,837 --> 00:28:11,057 Oh please, don't let me interrupt. 328 00:28:13,810 --> 00:28:16,610 It's a Turkish game, Captain. It's played with 32 cards. 329 00:28:17,455 --> 00:28:18,490 Thundering typhoons! 330 00:28:18,890 --> 00:28:21,760 The engine! What about the engine?! 331 00:28:25,372 --> 00:28:27,892 Always an excuse, of course! 332 00:28:30,076 --> 00:28:33,079 You there will do me the favour of getting upon deck? Go! 333 00:28:46,051 --> 00:28:48,303 A real pirate seed! 334 00:28:56,653 --> 00:28:57,872 A crew of pill bugs! 335 00:28:58,013 --> 00:29:00,236 Bad luck charms! And good-for-nothings! 336 00:29:00,237 --> 00:29:02,460 I recruited a real gang of galley slaves. 337 00:29:03,201 --> 00:29:04,201 It's fascinating. 338 00:29:04,239 --> 00:29:06,039 What I've just discovered is fascinating. 339 00:29:06,238 --> 00:29:09,867 He was a colourful character, your friend Captain Paparanic 340 00:29:11,452 --> 00:29:12,519 Three shipwrecks. 341 00:29:12,870 --> 00:29:15,206 Seven arrests for creating a public disturbance. 342 00:29:15,247 --> 00:29:17,249 Eleven rescue medals. 343 00:29:17,291 --> 00:29:19,960 He was in Africa, 344 00:29:20,002 --> 00:29:22,672 China - a souvenir from Shanghai. 345 00:29:24,757 --> 00:29:27,843 He was a boxing champion, but that's not all! 346 00:29:27,885 --> 00:29:29,845 Paparanic even saved a republic 347 00:29:29,887 --> 00:29:31,305 What are you going on about? 348 00:29:31,347 --> 00:29:34,225 See, it's there in black and white - 349 00:29:34,267 --> 00:29:36,561 "PAPARANIC, SAVIOUR OF THE REPUBLlC" 350 00:29:40,165 --> 00:29:41,165 A motley crew... 351 00:29:42,859 --> 00:29:48,031 What on earth did the old freebooter manage to pull off in Tetaragua? 352 00:29:50,450 --> 00:29:52,994 Because he was capable of the best as well as the worst. 353 00:29:56,206 --> 00:29:58,208 Ah, the soup! 354 00:29:58,291 --> 00:30:00,210 I'm starving! 355 00:30:00,293 --> 00:30:01,753 The sea air... 356 00:30:01,795 --> 00:30:05,632 Popeika, the favourite of our poor Captain. 357 00:30:08,410 --> 00:30:09,698 Well spiced, 358 00:30:12,099 --> 00:30:13,099 Cuban-style. 359 00:30:32,084 --> 00:30:33,920 Cheers, you old pirate. 360 00:30:52,871 --> 00:30:53,871 What are you doing here? 361 00:30:54,015 --> 00:30:56,183 I don't like to be disturbed while I'm working. 362 00:30:56,225 --> 00:30:58,853 Your hands! Hands up, understand? 363 00:30:58,895 --> 00:31:00,980 I thought you didn't speek French, Mr. Angorapoulos. 364 00:31:01,022 --> 00:31:04,684 That's one little surprise, Mr. Tintin, and there'll be others. 365 00:31:04,826 --> 00:31:06,334 No, I never carry a gun. 366 00:31:07,320 --> 00:31:09,280 My hands and feet are enough. 367 00:31:59,298 --> 00:32:00,316 Bravo, Tintin! 368 00:32:00,958 --> 00:32:03,357 A thousand thundering typhoons! What happened here? 369 00:32:03,358 --> 00:32:06,480 I found Angorapoulos with his nose in the Captain's papers. 370 00:32:07,022 --> 00:32:09,333 He was armed. Legitimate self-defense. 371 00:32:09,475 --> 00:32:10,693 It's still going on, then. 372 00:32:10,835 --> 00:32:13,045 Probably a lackey of those gentlemen in lstanbul. 373 00:32:13,187 --> 00:32:14,191 Probably... 374 00:32:14,592 --> 00:32:16,792 we didn't have time to exchange details. 375 00:32:16,932 --> 00:32:21,479 Meanwhile, this rascal here can spend the night in the bottom of the hold. 376 00:32:21,520 --> 00:32:25,315 When we get to Piraeus he can explain himself to the police. 377 00:32:25,316 --> 00:32:27,109 Protozoa! 378 00:32:27,851 --> 00:32:29,054 Potato beetle! 379 00:32:29,795 --> 00:32:30,795 Troglodyte! 380 00:32:41,207 --> 00:32:45,162 We're going to Valparaiso, pom pom pom pom pom. 381 00:32:55,513 --> 00:32:58,391 We're going to Valparaiso. 382 00:32:58,433 --> 00:32:59,684 - Captain! - What? 383 00:32:59,726 --> 00:33:00,978 Angorapoulos has escaped. 384 00:33:01,261 --> 00:33:01,962 Escaped? 385 00:33:01,980 --> 00:33:04,256 Yes, the shutters of the hold were wide open. 386 00:33:04,397 --> 00:33:05,197 Wide open? 387 00:33:05,274 --> 00:33:06,758 The lifeboat is gone. 388 00:33:06,900 --> 00:33:10,862 Gone? A billion blistering barnacles! Assembly on deck! 389 00:33:10,904 --> 00:33:13,990 Aaaaah, we helped this bad luck charm get away - 390 00:33:14,032 --> 00:33:17,244 just you wait, my little friends, we'll have the last laugh. 391 00:33:19,455 --> 00:33:20,581 Silence! 392 00:33:25,210 --> 00:33:28,922 Last night, one of the crew committed a serious crime. 393 00:33:28,964 --> 00:33:32,675 We saw fit to put him in the bottom of the hold. This morning he is gone. 394 00:33:32,676 --> 00:33:35,970 May the person or persons who helped this scoundrel Angorapoulos get away 395 00:33:35,971 --> 00:33:37,640 speak up! 396 00:33:38,481 --> 00:33:39,493 I will be magnanimous, 397 00:33:40,070 --> 00:33:41,570 but I want the truth. 398 00:33:43,687 --> 00:33:44,715 I'm waiting. 399 00:33:47,316 --> 00:33:49,777 Right, if that's your last word. 400 00:33:49,860 --> 00:33:52,071 Very well, then. 401 00:33:52,947 --> 00:33:54,865 Thundering typhoons! 402 00:33:54,907 --> 00:33:57,910 From Oslo to Caracas, from Liverpool to Singapore, 403 00:33:57,952 --> 00:34:01,372 Captain Haddock has taken down harder men than you, my little lambs! 404 00:34:01,497 --> 00:34:04,417 Back to your posts! Gallows birds! 405 00:34:09,213 --> 00:34:09,964 Well, then. 406 00:34:10,006 --> 00:34:11,006 In my opinion, Captain, 407 00:34:11,669 --> 00:34:13,469 we need to look into Captain Paparanic's past 408 00:34:13,470 --> 00:34:16,120 to find the answer to the mystery of the Golden Fleece. 409 00:34:16,150 --> 00:34:18,771 Yes, meanwhile, tomorrow we drop anchor at Piraeus. 410 00:34:19,516 --> 00:34:23,770 At least we'll be able to get rid of those carpets of Mr. Midas Papos. 411 00:34:51,882 --> 00:34:53,675 And remember what I told you - 412 00:34:53,717 --> 00:34:56,470 if any of you is unfortunte enough to put one foot on land, 413 00:34:56,512 --> 00:34:58,347 you'll be hearing from me. 414 00:36:31,024 --> 00:36:33,402 Is Mr. Midas Papos in? 415 00:36:33,444 --> 00:36:34,445 Regarding...? 416 00:36:34,486 --> 00:36:36,530 Tell him it's the captain of the Golden Fleece. 417 00:36:37,906 --> 00:36:40,409 Please follow me... 418 00:37:01,472 --> 00:37:04,684 Themistocles! Dear Themis... 419 00:37:07,437 --> 00:37:09,605 But I don't understand. I was told that... 420 00:37:09,731 --> 00:37:12,483 I am the new captain of the Golden Fleece, Mr. Papos. 421 00:37:12,525 --> 00:37:15,445 Captain Paparanic is dead. 422 00:37:15,570 --> 00:37:18,281 Dead!? Paparanic? 423 00:37:18,323 --> 00:37:20,158 But that's impossible! 424 00:37:20,200 --> 00:37:24,287 For me he was more than a friend. 425 00:37:24,329 --> 00:37:26,831 A brother! An older brother! 426 00:37:26,873 --> 00:37:29,793 A hot-headed brute, but such a big heart! 427 00:37:30,734 --> 00:37:32,588 Themistocles, my benefactor. 428 00:37:36,841 --> 00:37:39,511 When I think of what I was when he picked me up... 429 00:37:39,553 --> 00:37:42,347 Everything here, everything, everything I owe to him. 430 00:37:46,810 --> 00:37:50,314 And my rugs? My 280 Bursa rugs? 431 00:37:50,355 --> 00:37:52,190 Don't worry, they're on board. 432 00:37:52,232 --> 00:37:53,717 Ah, perfect, perfect. 433 00:37:53,759 --> 00:37:56,278 We shall raise a glass in friendship. Come, come, sit down. 434 00:38:03,877 --> 00:38:06,170 Ah, now, what will you have, ouzo, mastika, citronata? 435 00:38:06,205 --> 00:38:06,764 Ouzo. 436 00:38:06,906 --> 00:38:07,916 Ouzaki. 437 00:38:11,919 --> 00:38:12,919 There you are. 438 00:38:13,372 --> 00:38:13,972 And for you? 439 00:38:14,013 --> 00:38:15,623 No, thank you, I never drink alcohol. 440 00:38:15,723 --> 00:38:18,560 Ah, you will do me the pleasure of tasting my little mezedakias. 441 00:38:23,472 --> 00:38:24,764 - Thank you. - There. 442 00:38:25,099 --> 00:38:26,099 Ah, the little doggy. 443 00:38:26,676 --> 00:38:29,779 The little doggy is allowed to have a mezedakia too, isn't he? 444 00:38:33,381 --> 00:38:35,070 Ah, poor Themistocles, 445 00:38:35,871 --> 00:38:36,871 I just can't believe it. 446 00:38:37,653 --> 00:38:38,980 Did you sail together? 447 00:38:39,605 --> 00:38:40,697 How we sailed together! 448 00:38:40,898 --> 00:38:42,194 For almost 10 years. 449 00:38:42,992 --> 00:38:45,244 We really saw some countries, you know. 450 00:38:45,286 --> 00:38:48,081 Peru, the Indies, China, 451 00:38:48,322 --> 00:38:49,322 Tetaragua! 452 00:38:49,816 --> 00:38:52,044 Tetaragua? You were in Tetaragua? 453 00:38:52,585 --> 00:38:55,672 Absolutely, I was in Tetaragua. If you can imagine the scene... 454 00:38:58,517 --> 00:39:00,969 I see that you're well informed... 455 00:39:05,397 --> 00:39:06,397 Ah, what a story! 456 00:39:06,775 --> 00:39:08,783 We arrived on a Monday in the heat of a revolution. 457 00:39:09,186 --> 00:39:10,214 Tuesday at midday, 458 00:39:10,615 --> 00:39:12,815 the Paparanic government was formed. 459 00:39:12,856 --> 00:39:16,318 Minister of Commerce, Midas Papos. 460 00:39:17,861 --> 00:39:22,324 Eleven days afterwards, we leave Tetaragua like thieves in the night. 461 00:39:22,366 --> 00:39:24,159 Like real thieves. 462 00:39:24,201 --> 00:39:26,203 Ah, 26 years and many kilos ago... 463 00:39:27,645 --> 00:39:28,645 Anton Karabin... 464 00:39:28,805 --> 00:39:29,506 Karabin? 465 00:39:29,648 --> 00:39:31,708 Karabin, the rich and powerful Karabin. 466 00:39:31,950 --> 00:39:32,950 We lost touch. 467 00:39:33,502 --> 00:39:35,446 Ah, Captain Paparanic always said... 468 00:39:46,072 --> 00:39:46,875 He's still breathing. 469 00:39:46,976 --> 00:39:47,876 We have to call a doctor. 470 00:39:47,956 --> 00:39:49,461 Yes. A doctor, yes. 471 00:39:49,662 --> 00:39:50,662 Oh! 472 00:39:51,003 --> 00:39:51,954 The murder weapon! 473 00:39:51,955 --> 00:39:53,898 Don't touch it, Captain! Fingerprints! 474 00:39:55,060 --> 00:39:56,993 We can explain. This is a coincidence! 475 00:39:57,234 --> 00:39:58,486 A terrible coincidence! 476 00:39:59,127 --> 00:40:00,238 We'll never be able to explain. 477 00:40:00,338 --> 00:40:01,938 What we have to do is save this poor man. 478 00:40:02,240 --> 00:40:04,200 Yes. Save him! Quick, quick! 479 00:40:06,369 --> 00:40:08,995 Ah, a doctor. We're looking for a doctor. 480 00:40:08,996 --> 00:40:12,333 It's urgent - there's not a moment to lose. For heaven's sake, a doctor! 481 00:40:13,675 --> 00:40:16,087 A doctor, he's wounded, quick! 482 00:40:16,129 --> 00:40:19,883 It's urgent, quick, a doctor! 483 00:40:28,266 --> 00:40:33,229 In a dungeon, in a dungeon like common criminals. 484 00:40:39,778 --> 00:40:42,823 Captain Haddock has not had his last word! 485 00:41:10,459 --> 00:41:12,611 T-I-N-T-I-N. 486 00:41:12,753 --> 00:41:15,815 Tintin, reporter. 487 00:41:20,820 --> 00:41:24,073 They'll end up making me miss Clodion's cooking. 488 00:41:25,324 --> 00:41:26,784 What are you playing at? 489 00:41:26,826 --> 00:41:28,452 There were five of them - 490 00:41:28,494 --> 00:41:30,329 five adventurers who disembarked in Tetaragua. 491 00:41:30,413 --> 00:41:31,130 So? 492 00:41:31,131 --> 00:41:33,332 Paparanic is dead. Midas Papos is hardly doing better. 493 00:41:33,374 --> 00:41:34,667 Karabin. 494 00:41:34,709 --> 00:41:36,085 That leaves the two others. 495 00:41:36,110 --> 00:41:38,129 Yes, but meanwhile, according to the Greek police, 496 00:41:38,171 --> 00:41:40,565 until proved otherwise, we're murderers. 497 00:41:40,707 --> 00:41:43,259 Alas! All appearances are against us, Captain. 498 00:41:43,301 --> 00:41:45,637 That's right, make excuses for them. 499 00:41:51,601 --> 00:41:53,311 The last dawn of the condemned man. 500 00:41:53,353 --> 00:41:54,909 They are above all suspicion! 501 00:41:54,910 --> 00:41:56,389 Wait, Captain, it sounds like... 502 00:41:56,589 --> 00:41:58,340 To be precise, they are below all suspicion. 503 00:41:58,567 --> 00:41:59,884 Either I'm dreaming, or... 504 00:42:00,519 --> 00:42:01,913 No, Captain, it's not a dream! 505 00:42:06,424 --> 00:42:07,424 Here we are. 506 00:42:07,542 --> 00:42:08,552 Thomson and Thompson! 507 00:42:08,694 --> 00:42:12,330 It's the first time I've been so pleased to see these two water lilies! 508 00:42:12,372 --> 00:42:13,832 So, gentlemen, 509 00:42:13,874 --> 00:42:16,293 these are indeed the journalist Tintin and Captain Haddock? 510 00:42:16,334 --> 00:42:17,653 It is they! 511 00:42:18,295 --> 00:42:19,295 In that case, 512 00:42:19,788 --> 00:42:22,179 we sent a cable to Interpol and these gentlemen arrived. 513 00:42:22,207 --> 00:42:23,251 They can vouch for you. 514 00:42:23,692 --> 00:42:24,394 In addition, 515 00:42:24,436 --> 00:42:27,846 Mr. Papos has made a statement establishing your innocence. 516 00:42:28,288 --> 00:42:29,348 And his injury? 517 00:42:29,389 --> 00:42:30,991 His life is no longer in danger. 518 00:42:37,773 --> 00:42:40,234 Move it! Move it, you heap of molluscs! 519 00:42:40,276 --> 00:42:42,403 Oh, thundering typhoons! 520 00:42:42,444 --> 00:42:44,613 Hang on, l'm coming down! 521 00:42:52,029 --> 00:42:53,990 Right, you lumps among lumps! 522 00:42:54,732 --> 00:42:55,792 Let's go! Let's go! 523 00:43:05,468 --> 00:43:06,862 What, tired already? 524 00:43:23,060 --> 00:43:24,996 Hey, what's got into you Siamese twins? 525 00:43:25,596 --> 00:43:26,623 It's not Halloween! 526 00:43:35,624 --> 00:43:37,342 Shhh, not a word. 527 00:43:38,342 --> 00:43:39,445 We're here incognito. 528 00:43:43,581 --> 00:43:44,608 Is Tintin on board? 529 00:43:44,750 --> 00:43:46,677 No. He went to see how Mr. Papos is doing. 530 00:43:46,819 --> 00:43:49,763 Meanwhile, you'll do me the service of removing those disguises of yours. 531 00:43:49,805 --> 00:43:54,017 Oh, when I think we got out of jail thanks to these two penguins. 532 00:43:54,059 --> 00:43:55,411 Out on bail, Captain. 533 00:43:55,587 --> 00:43:57,029 The inquiry has only just begun. 534 00:44:00,524 --> 00:44:01,575 Let's see, now. 535 00:44:02,217 --> 00:44:03,595 Let's set our watches right. 536 00:44:50,283 --> 00:44:52,379 Snowy. Come here quickly, Snowy. 537 00:44:52,752 --> 00:44:53,331 Listen, 538 00:44:53,400 --> 00:44:54,727 you're going to go and find the Captain. 539 00:44:54,933 --> 00:44:55,933 Quick, quick! 540 00:44:56,172 --> 00:44:57,182 Go on! Go! 541 00:46:02,022 --> 00:46:03,022 What's going on? 542 00:46:03,191 --> 00:46:04,192 Angorapoulos... 543 00:46:04,734 --> 00:46:05,902 Him again! 544 00:46:05,943 --> 00:46:08,988 No, Captain, it's best to just tail him discreetly. 545 00:46:09,030 --> 00:46:10,740 Come on! 546 00:46:11,282 --> 00:46:14,911 Tintin is right, there's nothing like a good tailing. 547 00:46:54,985 --> 00:46:56,095 I have an idea! 548 00:47:26,051 --> 00:47:27,710 There they are! Come on, quick! 549 00:47:29,053 --> 00:47:30,479 Do you speak French? - Yes, sir. 550 00:47:30,480 --> 00:47:32,357 - Follow that car! - Yes, sir 551 00:49:04,208 --> 00:49:05,535 May as well toss a coin! 552 00:49:31,185 --> 00:49:32,279 That way! 553 00:50:08,564 --> 00:50:09,141 They're not far. 554 00:50:09,283 --> 00:50:11,160 What do we have here, then? Let's not lose our heads. 555 00:50:11,202 --> 00:50:12,470 Park over there. 556 00:50:17,408 --> 00:50:18,408 Snowy's got a scent. 557 00:50:19,011 --> 00:50:20,011 Don't lose sight of their car! 558 00:50:20,152 --> 00:50:21,755 Got it. We'll wait for you in the tavern. 559 00:50:26,292 --> 00:50:28,228 Come on, Thom(p)sons. I'm thirsty. 560 00:50:37,570 --> 00:50:39,102 Surname, first name and occupation. 561 00:50:39,272 --> 00:50:40,272 Yes, sir. 562 00:50:40,273 --> 00:50:43,443 No use getting clever. I'm asking you for your details. 563 00:50:43,543 --> 00:50:44,543 Yes, sir. 564 00:50:44,736 --> 00:50:46,985 Your name! You have a name, no? 565 00:50:47,113 --> 00:50:48,113 Yes, sir. 566 00:50:48,114 --> 00:50:49,366 Will you leave him alone? 567 00:50:49,607 --> 00:50:51,217 This man is a witness. 568 00:50:51,317 --> 00:50:52,819 A witness is made to be a witness. 569 00:50:53,019 --> 00:50:54,019 Yes, sir. 570 00:51:01,244 --> 00:51:02,479 What?... It's a wedding! 571 00:51:03,321 --> 00:51:04,372 I love weddings! 572 00:51:06,833 --> 00:51:08,501 Come on, come on, come on. 573 00:53:03,368 --> 00:53:04,368 A man of his age... 574 00:53:04,445 --> 00:53:05,563 To be precise... 575 00:53:25,098 --> 00:53:26,098 Snowy! 576 00:53:26,691 --> 00:53:27,702 Is that your scent? 577 00:53:28,102 --> 00:53:29,112 Right, come on. 578 00:54:18,162 --> 00:54:19,847 Ah, Tintin let me introduce Miss Daphne. 579 00:54:19,948 --> 00:54:20,848 My friend Tintin. 580 00:54:20,947 --> 00:54:21,947 Delighted. 581 00:54:22,658 --> 00:54:24,052 Miss Daphna Sirocoupoulis. 582 00:54:26,110 --> 00:54:27,329 I'm sorry to spoil the party, Captain... 583 00:54:27,429 --> 00:54:28,880 but Angorapoulos is not to be found. 584 00:54:28,922 --> 00:54:30,082 They can all go to the devil! 585 00:54:30,132 --> 00:54:32,276 Here, taste some of this little local wine for us. 586 00:54:32,376 --> 00:54:34,696 You were supposed to be keeping an eye on the car, Captain. 587 00:54:35,254 --> 00:54:37,005 Oh, the impatience of youth! 588 00:54:37,840 --> 00:54:40,418 You meet friends, share in their happiness 589 00:54:40,659 --> 00:54:42,139 and then, bam, you have to run off... 590 00:54:44,013 --> 00:54:45,156 Always running off! 591 00:54:47,800 --> 00:54:49,068 - Captain! - Yes! 592 00:54:49,110 --> 00:54:51,228 - That man playing the clarinet - What about him? 593 00:54:51,270 --> 00:54:53,481 His face doesn't mean anything to you? 594 00:54:57,526 --> 00:55:00,153 I think I prefer Miss Sirocoupoulis'. 595 00:55:00,154 --> 00:55:02,739 I'm sure I'm right. In any case, the photo is in my pocket. 596 00:55:02,740 --> 00:55:04,700 - The photo? - Yes. 597 00:55:15,003 --> 00:55:17,672 Yes, there's a bit of a family resemblance. 598 00:55:17,714 --> 00:55:18,714 It's him, 599 00:55:19,257 --> 00:55:21,050 and I'm beginning to understand. 600 00:55:31,311 --> 00:55:32,329 Yes, it's him. 601 00:55:32,371 --> 00:55:33,371 I'm sure of it. 602 00:55:34,314 --> 00:55:36,232 Come on, Captain! 603 00:55:50,747 --> 00:55:51,865 Captain! 604 00:56:09,600 --> 00:56:10,459 Quick! 605 00:56:10,501 --> 00:56:13,020 In the name of thundering typhoons! What timing! 606 00:56:13,062 --> 00:56:14,964 A curse on your forebears, sir! 607 00:56:17,325 --> 00:56:18,635 Bravo, Snowy. 608 00:56:19,276 --> 00:56:21,861 Alright, let's go! 609 00:56:21,862 --> 00:56:23,739 Illiterate! 610 00:58:16,521 --> 00:58:17,521 Assassins! 611 00:58:17,806 --> 00:58:18,806 Torturers! 612 00:58:19,065 --> 00:58:20,450 Disembowelers! 613 00:58:20,592 --> 00:58:22,652 Hey, the musician is still in the car! 614 00:58:33,830 --> 00:58:34,932 Are you hurt? 615 00:58:35,466 --> 00:58:37,167 Get your foreign paws off me! 616 00:58:37,308 --> 00:58:39,912 The old man can still use his legs. 617 00:58:41,296 --> 00:58:43,297 You wouldn't have a little cigarette would you, Admiral? 618 00:58:43,298 --> 00:58:44,758 Sorry, comrade. 619 00:58:44,800 --> 00:58:47,219 Have to get back to my wedding dance, 620 00:58:47,260 --> 00:58:49,638 they're lost without me. 621 00:58:50,463 --> 00:58:54,585 It's no small matter to lead the kalamatianos. 622 00:58:54,685 --> 00:58:57,896 Hop, hop! Hopa! 623 00:59:00,899 --> 00:59:03,044 The men who kidnapped you are capable of anything. 624 00:59:03,944 --> 00:59:06,028 I've already forgotten about it. 625 00:59:06,029 --> 00:59:08,614 I should explain myself to you, Admiral. 626 00:59:08,615 --> 00:59:12,493 I have no memory. Terrible thing, that. 627 00:59:12,494 --> 00:59:15,079 Sometimes I even forget my own name. 628 00:59:15,080 --> 00:59:17,832 And the Golden Fleece, do you remember the Golden Fleece? 629 00:59:18,292 --> 00:59:19,292 The Golden Fleece? 630 00:59:19,794 --> 00:59:21,212 Captain Paparanic's boat. 631 00:59:21,253 --> 00:59:23,672 He's dead. I inherited his boat. 632 00:59:23,714 --> 00:59:24,964 You were in Tetragua, Mr. Scoubidouvitch. 633 00:59:24,965 --> 00:59:25,674 You were in Tetragua, Mr. Scoubidouvitch. 634 00:59:25,716 --> 00:59:27,467 What happened over there? 635 00:59:27,468 --> 00:59:30,221 I have no memory, I tell you. 636 00:59:31,055 --> 00:59:33,015 Poor Scoubidouvitch. 637 00:59:35,351 --> 00:59:39,480 Any hint that I've opened my trap, that's it! 638 00:59:39,522 --> 00:59:43,276 Tomorrow the others come back and bam, bam! 639 00:59:43,317 --> 00:59:46,154 No more Scoubidouvitch... 640 00:59:51,075 --> 00:59:53,660 When did old Themistocles die? 641 00:59:53,661 --> 00:59:55,246 Last month. 642 00:59:57,248 --> 00:59:59,334 And his gold? 643 00:59:59,375 --> 01:00:00,627 His gold? 644 01:00:01,068 --> 01:00:02,694 He can't have taken it with him! 645 01:00:03,171 --> 01:00:04,171 His gold? 646 01:00:04,255 --> 01:00:05,791 Gold found in Tetaragua? 647 01:00:07,717 --> 01:00:10,302 I'll make you an offer. You can take it or leave it. 648 01:00:10,303 --> 01:00:12,722 A thousand drachma if you tell us what you know. 649 01:00:14,349 --> 01:00:18,729 If only I had any memory, but it's empty in there. 650 01:00:18,770 --> 01:00:20,856 Completely empty! 651 01:00:21,606 --> 01:00:23,108 Thundering... 652 01:00:23,150 --> 01:00:24,401 Wait, Captain. 653 01:00:28,947 --> 01:00:33,743 For 1,000 drachma, I can perhaps give you a bit of help. 654 01:00:33,744 --> 01:00:37,623 There were four of us in Tetaragua with the Captain. 655 01:00:39,467 --> 01:00:40,817 Where did you find that? 656 01:00:40,918 --> 01:00:43,018 That's us! That's us, alright! 657 01:00:44,129 --> 01:00:45,130 Midas Papos... 658 01:00:45,172 --> 01:00:46,882 We've met Mr. Papos. 659 01:00:48,676 --> 01:00:50,426 That one is Karabin! 660 01:00:50,427 --> 01:00:52,137 Mr. Karabin. 661 01:00:52,138 --> 01:00:53,889 We also know Mr. Karabin. 662 01:00:55,266 --> 01:00:56,517 Alexander. 663 01:00:56,559 --> 01:00:58,936 Alexander Timochenko. 664 01:00:59,729 --> 01:01:02,257 And I know where you can find Alexander. 665 01:01:03,875 --> 01:01:05,727 He was another first-rate pirate. 666 01:01:06,068 --> 01:01:08,570 Now he lives like a saint. 667 01:01:08,571 --> 01:01:13,159 Go to Meteora, and ask for Father Alexander. 668 01:01:16,496 --> 01:01:21,417 Father Alexander, at the San Stefano monastery. 669 01:01:21,584 --> 01:01:26,198 San Stefano, Father Alexander! 670 01:02:23,022 --> 01:02:24,541 Which way to San Stefano? 671 01:02:35,535 --> 01:02:38,246 You'll guard the motorbike, won't you Snowy? And be good! 672 01:02:51,134 --> 01:02:52,469 Alright, Captain? 673 01:02:54,596 --> 01:02:56,556 Fine, fine. 674 01:03:14,115 --> 01:03:17,702 What a haven of peace, grandeur and stillness. 675 01:03:17,744 --> 01:03:19,996 And we're here to share our pirate stories. 676 01:03:20,038 --> 01:03:22,624 Don't forget, Captain that the game is starting to get dangerous. 677 01:03:22,666 --> 01:03:24,793 Father Alexander can help us see our way through it. 678 01:03:24,835 --> 01:03:27,379 You are right, Tintin, I was philosophising. 679 01:03:58,911 --> 01:04:01,539 I bid you welcome to the house of God. 680 01:04:03,165 --> 01:04:05,376 We would like to see Father Alexander. 681 01:04:05,418 --> 01:04:06,704 I am he. 682 01:04:08,205 --> 01:04:10,541 Captain Haddock and my friend, Tintin. 683 01:04:11,876 --> 01:04:14,760 Father, Themistocles Paparanic is dead. 684 01:04:14,761 --> 01:04:16,387 Oh! 685 01:04:19,682 --> 01:04:21,059 God rest his soul. 686 01:04:21,100 --> 01:04:24,979 In memory of a small favour I once did for him, he left me his boat. 687 01:04:26,564 --> 01:04:28,164 We're here for a specific reason, Father. 688 01:04:28,891 --> 01:04:30,331 Since I inherited the Golden Fleece, 689 01:04:30,369 --> 01:04:33,863 we have been surrounded by threats, ambushes, attacks. 690 01:04:33,905 --> 01:04:36,573 As ye sow, so shall ye reap. 691 01:04:36,574 --> 01:04:39,911 It's just that they tried to kill us, Father. 692 01:04:40,912 --> 01:04:42,706 Ah, the lure of gain! 693 01:04:42,747 --> 01:04:45,584 For a bit of gold, they would kill their own mother and father. 694 01:04:45,625 --> 01:04:46,877 What jackals, real jackals! 695 01:04:46,918 --> 01:04:48,879 What jackals, real jackals! 696 01:04:49,755 --> 01:04:52,257 Once upon a time I was one of them. Yes. 697 01:04:52,299 --> 01:04:54,718 I was their friend. 698 01:04:55,427 --> 01:04:58,680 Ah, South America, 699 01:04:58,780 --> 01:05:03,185 we were sailing on a miserable little cargo ship called the... 700 01:05:03,427 --> 01:05:04,493 the Santa Maria. 701 01:05:05,229 --> 01:05:10,401 And to make fortune we were ready to do anything. Yes, anything! 702 01:05:10,442 --> 01:05:12,945 Jackals, I tell you, jackals! 703 01:05:12,987 --> 01:05:18,116 Now, as you can see, I live in the shadow of the Lord. 704 01:05:18,117 --> 01:05:22,180 I took his helping hand just in time. 705 01:05:24,081 --> 01:05:26,751 Ah, I remember. 706 01:05:27,835 --> 01:05:29,128 Here's something. 707 01:05:29,170 --> 01:05:33,424 When we disembarked at Tetaragua, it was all fire and sword. 708 01:05:33,466 --> 01:05:35,092 A revolution. 709 01:05:35,134 --> 01:05:37,388 But Paparanic knew how to sniff the wind. 710 01:05:38,628 --> 01:05:40,521 He gathered up the shouting street masses 711 01:05:41,474 --> 01:05:44,560 and led them in an attack on the house of parliament. 712 01:05:44,602 --> 01:05:48,064 And that very evening, the government was us. 713 01:05:48,106 --> 01:05:50,316 Oh, I was Minister of War. 714 01:05:51,484 --> 01:05:53,152 Minister of War. 715 01:05:53,194 --> 01:05:54,737 Forgive me, Lord. 716 01:05:54,779 --> 01:05:58,241 As for the rest of the story, eight days later, the guerilleros came, 717 01:05:58,283 --> 01:06:00,452 and the five of us had to flee, 718 01:06:00,493 --> 01:06:06,040 taking with us just a little bit of gold. 719 01:06:06,041 --> 01:06:09,598 Well, what was left in the coffers of the National Bank. 720 01:06:15,149 --> 01:06:17,252 And this gold, Father, what became of it? 721 01:06:17,352 --> 01:06:20,455 Well, half the spoils for the captain, the rest for the crew. 722 01:06:20,555 --> 01:06:21,555 Yes, that's the custom. 723 01:06:23,558 --> 01:06:28,480 But this gold will scorch your hands and your heart, believe me. 724 01:06:28,522 --> 01:06:30,774 Father, we are not shipwreck robbers. 725 01:06:30,816 --> 01:06:34,486 We didn't even know this gold existed. It's just that... 726 01:06:34,528 --> 01:06:37,656 that we must stop the others from getting hold of it. 727 01:06:37,698 --> 01:06:40,617 Well, then, may the Lord protect you. 728 01:06:42,786 --> 01:06:46,498 Paparanic's gold... 729 01:06:46,540 --> 01:06:48,834 is something he never spoke to me about. 730 01:06:48,876 --> 01:06:52,087 No, no, life had separated us, 731 01:06:52,129 --> 01:06:55,800 and six months ago, he came to see me. 732 01:06:55,841 --> 01:06:57,718 Christmas morning. 733 01:06:58,552 --> 01:07:02,807 I was surprised to see him, happy as well. 734 01:07:05,059 --> 01:07:06,727 Come with me... 735 01:07:20,283 --> 01:07:22,213 A bottle of old pomace brandy. 736 01:07:23,135 --> 01:07:25,356 Themistocles' Christmas present. 737 01:07:25,997 --> 01:07:28,833 It's funny, when he gave it to me, 738 01:07:28,875 --> 01:07:32,003 he said: "You will drink it when I am dead." 739 01:07:32,045 --> 01:07:35,131 "It will help you to pray for your old friend." 740 01:07:36,608 --> 01:07:37,608 The old infidel. 741 01:07:39,235 --> 01:07:40,235 That's it, then. 742 01:07:41,479 --> 01:07:42,648 Ah, Themistocles. 743 01:07:43,390 --> 01:07:45,308 He was a man. 744 01:07:45,350 --> 01:07:47,352 A man. 745 01:07:49,020 --> 01:07:51,565 Here, keep it as a memento of him. 746 01:07:52,858 --> 01:07:53,858 Thank you. 747 01:07:53,959 --> 01:07:56,862 I have renounced those fleeting pleasures. 748 01:07:56,904 --> 01:07:58,864 Go now, my friends. 749 01:07:58,906 --> 01:07:59,948 Father... 750 01:07:59,990 --> 01:08:01,742 Thank you. Thank you. 751 01:08:02,083 --> 01:08:04,119 Goodbye, Father. 752 01:08:05,788 --> 01:08:08,582 And may heavenly peace be with you. 753 01:08:12,470 --> 01:08:13,555 Holy man... 754 01:08:13,837 --> 01:08:15,839 Yes, but we haven't really got anywhere. 755 01:08:15,840 --> 01:08:16,840 That's right. 756 01:08:17,383 --> 01:08:19,260 Come on, Captain. We'll go back down. 757 01:09:55,066 --> 01:09:56,225 The bottle! 758 01:09:56,609 --> 01:09:58,651 A billion blistering barnacles! 759 01:09:58,652 --> 01:09:59,944 Argh! 760 01:09:59,945 --> 01:10:00,945 Argh! 761 01:10:02,573 --> 01:10:05,117 Captain, come and see, quick! 762 01:10:07,369 --> 01:10:08,530 The label! 763 01:10:10,072 --> 01:10:11,482 What about the label? 764 01:10:11,524 --> 01:10:12,524 A map! 765 01:10:14,235 --> 01:10:15,486 Let me see, let me see... 766 01:10:21,259 --> 01:10:24,804 Latitude 38, longitude 25. 767 01:10:25,255 --> 01:10:27,294 And that duck-shaped cove 768 01:10:27,394 --> 01:10:29,248 is the island of Tassika. 769 01:10:29,476 --> 01:10:30,977 We passed by it coming from Istanbul. 770 01:10:31,019 --> 01:10:32,896 There's a cross, look. 771 01:10:32,937 --> 01:10:34,731 A little point near the coast. 772 01:10:35,173 --> 01:10:35,939 So? 773 01:10:36,012 --> 01:10:38,485 What if, by chance, that was where...? The gold! 774 01:10:38,526 --> 01:10:40,779 The gold that the Captain brought back from Tetaragua... 775 01:10:40,820 --> 01:10:41,820 So what? 776 01:10:43,740 --> 01:10:46,535 That would certainly be the old joker's style. 777 01:10:46,576 --> 01:10:49,287 Let's not get carried away, Captain, it's just an idea. 778 01:10:49,329 --> 01:10:50,914 Thundering typhoons! 779 01:10:50,956 --> 01:10:52,791 But it's obvious! 780 01:10:52,833 --> 01:10:56,545 That's it! That's where Themistocles has hidden his gold! 781 01:10:56,587 --> 01:11:00,132 We're on our way, Tintin, we're on our way to the treasure island! 782 01:11:00,257 --> 01:11:04,136 We're on our way, come on, we're on our way! 783 01:11:29,453 --> 01:11:32,038 My dear friend, you must realise that the scientific journey 784 01:11:32,039 --> 01:11:34,834 is full of unforeseeable events. 785 01:11:34,875 --> 01:11:37,879 Extremely complex research! 786 01:11:37,920 --> 01:11:41,257 Eight days and eight nights without leaving my laboratory! 787 01:11:41,299 --> 01:11:47,764 But, at the end of my labours, a great discovery - Cuthbertiol! 788 01:11:49,557 --> 01:11:50,607 A genius, you say? 789 01:11:51,017 --> 01:11:52,518 Let's not exaggerate! 790 01:11:52,560 --> 01:11:54,854 Let's just say I do my best 791 01:11:54,896 --> 01:11:57,481 to be worthy of my illustrious predecessors - 792 01:11:57,482 --> 01:12:03,530 Archimedes, Newton, Thomas Edison, etc, etc, etc. 793 01:12:07,909 --> 01:12:11,203 This is an injustice, a judicial error! 794 01:12:11,204 --> 01:12:13,957 To be precise, a judicious error! 795 01:12:21,256 --> 01:12:22,966 But you will see your motorbike again! 796 01:12:23,008 --> 01:12:26,553 Send a telegram telling them to send it to you express post. 797 01:12:49,785 --> 01:12:52,246 Calculus! Dear old Cuthbert! 798 01:12:52,288 --> 01:12:54,873 Oh, there you are, finally! Ah, I thought you had forgotten me. 799 01:12:54,874 --> 01:12:55,750 Oh, there you are, finally! Ah, I thought you had forgotten me. 800 01:12:55,791 --> 01:12:58,794 I arrived yesterday as agreed, as soon as my work was finished. 801 01:12:58,836 --> 01:12:59,886 We've done it Professor - 802 01:13:00,038 --> 01:13:02,381 we know where the treasure's been hiding. 803 01:13:02,423 --> 01:13:06,152 Oh, very strong, the coffee is very strong, but very good. 804 01:13:06,352 --> 01:13:08,952 What I'm telling you Professor, is that we're on a treasure trail! 805 01:13:09,305 --> 01:13:12,517 Treasure, Professor, treasure! 806 01:13:12,717 --> 01:13:16,094 This obsession with shouting! 807 01:13:17,340 --> 01:13:18,864 You're scaring this poor beast. 808 01:13:19,357 --> 01:13:21,150 Ah, we have work to do. 809 01:13:24,070 --> 01:13:25,589 Tassika... 810 01:13:26,330 --> 01:13:27,330 Right. 811 01:13:27,824 --> 01:13:30,878 We're here, we need to get to... 812 01:13:36,958 --> 01:13:38,103 Something's up. 813 01:13:38,604 --> 01:13:39,704 Come on, Captain! 814 01:13:49,375 --> 01:13:51,321 You're crazy! The fuel!... 815 01:13:52,511 --> 01:13:54,143 Quick, Captain, close the valve! 816 01:13:54,176 --> 01:13:55,416 A billion blistering barnacles! 817 01:14:27,760 --> 01:14:29,136 Ostrogoth! 818 01:14:29,345 --> 01:14:31,055 Ectoplasm! 819 01:14:31,057 --> 01:14:33,642 We only have 200 litres of fuel left to get to Tassika! 820 01:14:33,643 --> 01:14:35,143 We need twice that! 821 01:14:35,144 --> 01:14:37,145 There's not a moment to lose, he'll sound the alarm. 822 01:14:37,146 --> 01:14:37,227 We have to raise anchor straight away. 823 01:14:37,228 --> 01:14:38,604 We have to raise anchor straight away. 824 01:14:38,689 --> 01:14:40,607 In any case, at the speed this lawn mower goes, 825 01:14:40,608 --> 01:14:42,651 Mr Karabin's friends will catch up with us soon. 826 01:14:42,652 --> 01:14:45,070 You know, Captain, with two hundred litres of fuel, 827 01:14:45,071 --> 01:14:46,821 you can do a lap of the Mediterranean. 828 01:14:46,822 --> 01:14:48,740 - A lap of the Mediterranean? - Yes. 829 01:14:48,741 --> 01:14:53,954 On the condition that you add a few tablets of Super Cuthbertiol! 830 01:14:53,955 --> 01:14:55,955 Super Cuthbertiol? 831 01:14:55,956 --> 01:14:59,625 I promised you I'd solve the boat problem - it's done. 832 01:14:59,626 --> 01:15:01,294 Thanks to Cuthbertiol, 833 01:15:01,295 --> 01:15:07,383 the motive force, and thus the propulsion, is multiplied by 1 00. 834 01:15:07,384 --> 01:15:10,011 But you can't seriously be trying to tell us that... 835 01:15:10,012 --> 01:15:12,847 Three tablets, Captain, three tablets. 836 01:15:15,059 --> 01:15:16,600 What do you think? 837 01:15:16,685 --> 01:15:18,185 In our position... 838 01:15:18,186 --> 01:15:19,687 You're right. 839 01:15:19,688 --> 01:15:21,562 To hell with it, let's go! 840 01:15:46,923 --> 01:15:50,092 - We have 99 chances of exploding... - What?! 841 01:15:50,093 --> 01:15:51,713 And one of... 842 01:17:11,632 --> 01:17:14,468 What does this flying scarab beetle want from us? 843 01:17:18,263 --> 01:17:20,682 It moved! It moved! 844 01:17:20,683 --> 01:17:22,183 Who moved? 845 01:17:22,184 --> 01:17:23,685 There's gold beneath my feet. 846 01:17:23,686 --> 01:17:25,562 Are you sure you're not mistaken, Professor? 847 01:17:25,563 --> 01:17:27,231 No, no, it's gold, gold. 848 01:17:27,232 --> 01:17:28,648 - Gold! - Gold! 849 01:17:28,649 --> 01:17:31,306 We're going to Tetaragua... 850 01:17:34,739 --> 01:17:36,198 Hunt down the gold! 851 01:17:36,282 --> 01:17:37,782 To your posts! 852 01:17:37,783 --> 01:17:40,118 Gold, gold, gold, gold... 853 01:17:40,119 --> 01:17:42,407 We're going to Tetaragua... 854 01:17:43,873 --> 01:17:46,082 - I think it would be better to wait. - No, no, no. 855 01:17:46,083 --> 01:17:46,125 Take the dinghy down to the point and go around the boat. Go! 856 01:17:46,126 --> 01:17:48,995 Take the dinghy down to the point and go around the boat. Go! 857 01:18:05,394 --> 01:18:07,520 If anything's not right, give a sharp tug. 858 01:18:07,521 --> 01:18:08,562 OK, Captain. 859 01:18:08,563 --> 01:18:10,022 We're with you all the way. 860 01:18:15,613 --> 01:18:17,819 And watch out for mermaids, alright? 861 01:18:32,337 --> 01:18:34,460 Now, now, Snowy, do you see me worried? 862 01:20:16,190 --> 01:20:18,025 There he is. 863 01:20:18,026 --> 01:20:19,734 There he is, there he is! 864 01:20:24,406 --> 01:20:25,865 I found the gold! 865 01:20:25,950 --> 01:20:28,160 I'm going back down to tie up the chest. 866 01:20:28,161 --> 01:20:30,657 Bravo, Tintin. Come back quickly! 867 01:20:30,746 --> 01:20:32,246 Pass me the rope! 868 01:20:32,247 --> 01:20:34,958 Ah, a billion blistering barnacles. 869 01:20:34,959 --> 01:20:36,998 The Tetaraguan gold. 870 01:20:44,259 --> 01:20:46,636 Everyone, hands up! 871 01:20:46,637 --> 01:20:49,222 Thundering typhoons! The bashi-bazouks! 872 01:20:49,223 --> 01:20:50,379 I said, "Hands up!" 873 01:20:52,267 --> 01:20:56,646 And I say clear the decks for battle! 874 01:20:56,647 --> 01:20:58,398 Come and get me! 875 01:20:58,399 --> 01:21:00,024 Mercenaries! 876 01:21:00,109 --> 01:21:02,026 Web-footed sea birds! 877 01:21:02,027 --> 01:21:05,696 Ah, my little lambs, we'll play a game of Mutiny on the Bounty! 878 01:21:05,697 --> 01:21:08,575 Watch me crush you like mosquitoes! 879 01:21:08,576 --> 01:21:09,993 Spider Monkeys! 880 01:21:09,994 --> 01:21:11,118 Anacoluthons! 881 01:21:11,119 --> 01:21:12,578 Zapotecs! 882 01:21:12,579 --> 01:21:13,996 Iconoclasts! 883 01:21:13,997 --> 01:21:16,165 Haddocks have been hanging mutineers from the main-mast 884 01:21:16,166 --> 01:21:19,701 since the time of my ancestor the Knight of Haddock! 885 01:21:21,129 --> 01:21:22,338 Oh, the spivs! 886 01:21:22,339 --> 01:21:22,422 Oh, the baboons! 887 01:21:22,423 --> 01:21:25,841 You'll pay for this. 888 01:21:25,842 --> 01:21:27,295 It's gold...! 889 01:21:27,386 --> 01:21:28,803 You'll go to the galleys. 890 01:21:28,804 --> 01:21:28,887 Trap me like a lobster! Just you wait! 891 01:21:28,888 --> 01:21:32,836 Trap me like a lobster! Just you wait! 892 01:22:23,858 --> 01:22:25,108 Mr Karabin! 893 01:22:25,109 --> 01:22:25,151 I made it my personal duty to be here for the end of this adventure! 894 01:22:25,152 --> 01:22:28,485 I made it my personal duty to be here for the end of this adventure! 895 01:22:28,571 --> 01:22:32,271 Unfortunately, Mr Tintin, it ends very badly for you! 896 01:22:36,079 --> 01:22:37,324 Assassins! 897 01:22:38,581 --> 01:22:39,661 Assassins! 898 01:22:41,459 --> 01:22:43,167 Assassins! 899 01:22:45,129 --> 01:22:47,381 The Captain will go down with his ship. 900 01:22:47,382 --> 01:22:50,917 Tradition - and prudence - demands it. 901 01:23:02,813 --> 01:23:06,316 We never liked each other much, Themistocles, and yet you see - 902 01:23:06,317 --> 01:23:10,101 I'm the one who will have the most beautiful memory of you. 903 01:25:00,722 --> 01:25:02,679 - Are you coming, Thompson? - Let's go, Thomson. 904 01:25:04,809 --> 01:25:06,977 Help! Help! 905 01:25:06,978 --> 01:25:09,438 Swim, swim, breathe... 906 01:25:09,439 --> 01:25:11,440 Legs, use your legs... 907 01:25:11,441 --> 01:25:14,192 The stick, use the stick... 908 01:26:53,125 --> 01:26:54,709 Hello, Mr Karabin. 909 01:26:54,710 --> 01:26:56,168 How?... You? 910 01:26:56,253 --> 01:26:58,879 Very pleased to see you again too, Mr Karabin! 911 01:26:58,880 --> 01:27:02,131 Land this plane or you're a dead man. 912 01:28:37,603 --> 01:28:40,604 Give me a hug, Snowy, you saved our lives! 913 01:28:42,316 --> 01:28:43,567 Thundering... 914 01:28:43,568 --> 01:28:43,609 Snowy's on fire! 915 01:28:43,610 --> 01:28:45,020 Snowy's on fire! 916 01:28:45,111 --> 01:28:46,527 Ouch! Snowy's on fire! 917 01:28:46,528 --> 01:28:46,612 Water, water, water! 918 01:28:46,613 --> 01:28:49,489 Water, water, water! 919 01:28:49,490 --> 01:28:51,530 Water, water! 920 01:29:00,793 --> 01:29:02,002 Attila! 921 01:29:02,003 --> 01:29:04,379 Inspector Attila Thai, of the Turkish police. 922 01:29:04,380 --> 01:29:04,422 - What? - I'll explain later. 923 01:29:04,423 --> 01:29:06,048 - What? - I'll explain later. 924 01:29:06,049 --> 01:29:07,507 What about Tintin? 925 01:29:07,508 --> 01:29:07,549 Up there, with Karabin. 926 01:29:07,550 --> 01:29:09,044 Up there, with Karabin. 927 01:29:19,895 --> 01:29:23,763 Mr Tintin, Paparanic's gold won't be mine, 928 01:29:23,899 --> 01:29:28,727 or yours, or anyone's. 929 01:30:10,612 --> 01:30:12,530 - Captain Haddock? - Yes? 930 01:30:12,531 --> 01:30:12,614 You were right. 931 01:30:12,615 --> 01:30:13,990 You were right. 932 01:30:16,285 --> 01:30:21,497 2,400 metres down, a deep-sea trench, the gold is irretrievable. 933 01:30:21,498 --> 01:30:21,581 Oh, never mind about the gold, 934 01:30:21,582 --> 01:30:23,582 Oh, never mind about the gold, 935 01:30:23,583 --> 01:30:27,877 we've had a chance to see a few places and meet some nice people. 936 01:30:28,922 --> 01:30:30,923 Inspector Attila. 937 01:30:30,924 --> 01:30:35,094 I've often wanted to ask you, were you one of those bashi-bazouks? 938 01:30:35,095 --> 01:30:37,467 Or just a waffle-iron? 939 01:30:38,765 --> 01:30:41,256 It's still moving, it's still moving! Gold! Still gold! 940 01:30:41,351 --> 01:30:45,354 Again? We told you, it's 2,400 metres down. 941 01:30:45,355 --> 01:30:50,317 Ah, a man of science makes no mistake regarding this sort of oscillation. 942 01:30:50,318 --> 01:30:52,444 Really, there aren't thirty thousand treasures of Themistocles! 943 01:30:52,445 --> 01:30:52,570 Wait! 944 01:30:52,571 --> 01:30:53,654 Wait! 945 01:30:53,655 --> 01:30:54,780 Wait for what? 946 01:30:54,781 --> 01:30:54,864 What if the old chest I fished out wasn't THE treasure? 947 01:30:54,865 --> 01:30:57,992 What if the old chest I fished out wasn't THE treasure? 948 01:30:57,993 --> 01:30:59,409 Not the treasure? 949 01:30:59,410 --> 01:30:59,493 Captain Paparanic was a trickster. He liked to throw out red herrings. 950 01:30:59,494 --> 01:31:02,660 Captain Paparanic was a trickster. He liked to throw out red herrings. 951 01:31:02,789 --> 01:31:03,748 So? 952 01:31:03,748 --> 01:31:03,830 Do you remember the sentence in the will - 953 01:31:03,831 --> 01:31:05,499 Do you remember the sentence in the will - 954 01:31:05,500 --> 01:31:05,583 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat to my friend Haddock, 955 01:31:05,584 --> 01:31:09,169 "To my friend Haddock, I bequeath my old boat to my friend Haddock, 956 01:31:09,170 --> 01:31:12,337 "in the hope that he can see the worth of this jewel of the sea." 957 01:31:14,634 --> 01:31:16,093 What now... 958 01:31:19,722 --> 01:31:22,640 The proof, there's the gold! 959 01:31:22,767 --> 01:31:27,346 What was in the chest was only old bits of ship railing. 960 01:31:27,439 --> 01:31:28,938 No! I am not mad! 961 01:31:28,939 --> 01:31:29,023 Nor is my pendulum! It's gold! 962 01:31:29,024 --> 01:31:31,566 Nor is my pendulum! It's gold! 963 01:31:31,567 --> 01:31:32,692 Gold? 964 01:31:32,693 --> 01:31:32,777 If I understand you correctly, then, Karabin's treasure was only copper! 965 01:31:32,778 --> 01:31:36,146 If I understand you correctly, then, Karabin's treasure was only copper! 966 01:31:36,239 --> 01:31:37,239 Maybe... 967 01:31:37,240 --> 01:31:37,282 Copper! 968 01:31:37,283 --> 01:31:38,313 Copper! 969 01:31:39,408 --> 01:31:40,950 Copper! 970 01:31:43,079 --> 01:31:44,537 Copper! 971 01:31:46,040 --> 01:31:48,792 Gold! Gold! It's everywhere! 972 01:31:49,960 --> 01:31:50,960 Copper! 973 01:31:54,757 --> 01:31:58,292 - Copper! Copper! Copper! - Gold! Gold! Gold! 974 01:32:29,166 --> 01:32:32,332 Up lads and at 'em! Everyone on deck! 975 01:32:34,129 --> 01:32:36,620 Ah, it's you, Mr Postman, you scared me. 976 01:32:36,715 --> 01:32:39,967 I was dreaming that a band of pirates wanted to take over my hammock. 977 01:32:39,968 --> 01:32:40,010 No, I just have some mail for you, Captain. 978 01:32:40,011 --> 01:32:42,052 No, I just have some mail for you, Captain. 979 01:32:42,053 --> 01:32:43,262 For me? 980 01:32:43,263 --> 01:32:45,181 A telegram and a parcel. 981 01:32:45,182 --> 01:32:45,265 From the Americas. 982 01:32:45,266 --> 01:32:46,766 From the Americas. 983 01:32:46,767 --> 01:32:47,726 The Americas! 984 01:32:47,726 --> 01:32:47,810 Some news, Captain? 985 01:32:47,811 --> 01:32:48,889 Some news, Captain? 986 01:32:49,019 --> 01:32:51,058 If it's another inheritance, burn it! 987 01:32:54,942 --> 01:32:57,986 President of Tetaragua to Captain Haddock. 988 01:32:57,987 --> 01:33:02,114 Nation thanks Captain Haddock for returning gold. STOP. 989 01:33:02,115 --> 01:33:02,157 Tetaraguan Parliament renaming Victory Square. STOP. 990 01:33:02,158 --> 01:33:06,035 Tetaraguan Parliament renaming Victory Square. STOP. 991 01:33:06,036 --> 01:33:08,997 Victory Square now Themistocles Paparanic Square. 992 01:33:08,998 --> 01:33:09,081 Bravo! 993 01:33:09,082 --> 01:33:10,622 Bravo! 994 01:33:10,707 --> 01:33:12,291 Unanimous government vote 995 01:33:12,292 --> 01:33:15,878 to give Grand Cordon of the Order of the Scarlet Cheetah 996 01:33:15,879 --> 01:33:18,797 to brave Captain Haddock. STOP. 997 01:33:20,550 --> 01:33:22,593 The Grand Cordon of the Cheetah. 998 01:33:22,594 --> 01:33:22,635 Oh, it's too beautiful. It's much too beautiful. 999 01:33:22,636 --> 01:33:25,174 Oh, it's too beautiful. It's much too beautiful. 1000 01:33:35,273 --> 01:33:38,808 Captain Haddock terribly moved. STOP. 1001 01:33:50,788 --> 01:33:52,038 What's that? 1002 01:33:52,039 --> 01:33:52,081 An idea of mine. 1003 01:33:52,082 --> 01:33:53,492 An idea of mine. 1004 01:33:55,668 --> 01:33:58,921 It's too much! It's much too much! 1005 01:33:58,922 --> 01:33:58,964 Captain. 1006 01:33:58,965 --> 01:34:00,047 Captain. 1007 01:34:00,048 --> 01:34:00,132 Where there's a ceremony, there's a brass marching band! 1008 01:34:00,133 --> 01:34:02,924 Where there's a ceremony, there's a brass marching band! 1009 01:34:02,925 --> 01:34:04,633 And champagne! 1010 01:34:24,989 --> 01:34:26,281 To Tetaragua! 1011 01:34:26,282 --> 01:34:26,365 To dear old Themistocles. 1012 01:34:26,366 --> 01:34:28,489 To dear old Themistocles. 1013 01:34:38,544 --> 01:34:40,952 Oh, thank you, my friends. 1014 01:34:52,683 --> 01:34:55,560 Gentlemen, my latest invention. 1015 01:34:55,561 --> 01:35:01,649 To stop our winged friends from being nostalgic for the big blue sky, 1016 01:35:01,650 --> 01:35:03,607 the flying birdcage. 1017 01:35:07,740 --> 01:35:09,199 Voila! 1018 01:35:43,400 --> 01:35:45,357 That's it, that's it... 1019 01:35:48,530 --> 01:35:50,404 Story, adaptation and dialogue by: 1020 01:35:54,452 --> 01:35:57,619 Music: 1021 01:35:58,457 --> 01:36:02,075 With Captain Haddock: 1022 01:36:02,752 --> 01:36:06,371 Professor Calculus: 1023 01:36:07,257 --> 01:36:10,507 Thomson and Thompson: 1024 01:36:11,261 --> 01:36:13,262 With, of course, Tintin: 1025 01:36:13,263 --> 01:36:16,430 And Snowy 1026 01:36:17,225 --> 01:36:19,226 With the participation of Charles Vanel 1027 01:36:19,227 --> 01:36:21,600 in the role of Father Alexander 1028 01:36:37,495 --> 01:36:38,954 The postman: 1029 01:36:40,373 --> 01:36:42,583 And all of the traditional 1030 01:36:42,584 --> 01:36:42,626 Greek dancers and musicians 1031 01:36:42,627 --> 01:36:44,997 Greek dancers and musicians 1032 01:36:47,088 --> 01:36:49,173 Cinematography: 1033 01:36:49,174 --> 01:36:51,213 Camera Operator: 1034 01:36:51,551 --> 01:36:56,793 Sets: 1035 01:36:57,181 --> 01:37:01,594 Editor: Assistant Editor: 1036 01:37:01,978 --> 01:37:03,645 Sound Engineer: 1037 01:37:03,646 --> 01:37:03,729 Assistant Director: 1038 01:37:03,730 --> 01:37:05,313 Assistant Director: 1039 01:37:05,314 --> 01:37:05,398 Script Supervisor: 1040 01:37:05,399 --> 01:37:07,065 Script Supervisor: 1041 01:37:07,066 --> 01:37:08,774 Underwater Scenes: 1042 01:37:09,652 --> 01:37:11,737 Head of make-up: 1043 01:37:11,738 --> 01:37:13,655 Administrator: 1044 01:37:13,656 --> 01:37:13,739 Technical Advisors: 1045 01:37:13,740 --> 01:37:15,657 Technical Advisors: 1046 01:37:15,658 --> 01:37:17,659 Assistant Technicians: 1047 01:37:17,660 --> 01:37:19,327 Production Manager: 1048 01:37:19,328 --> 01:37:19,412 Assistant Producer: 1049 01:37:19,413 --> 01:37:21,079 Assistant Producer: 1050 01:37:21,080 --> 01:37:22,788 Production Secretary: 1051 01:37:23,540 --> 01:37:25,959 Special effects: 1052 01:37:25,960 --> 01:37:28,378 Sound system: 1053 01:37:28,379 --> 01:37:30,336 Film certification no. 1 4552 74538

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.