Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,971 --> 00:00:03,371
Distributed by
2
00:00:03,614 --> 00:00:05,195
present
3
00:00:06,764 --> 00:00:10,022
Tintin and the mystery of the Golden Fleece
4
00:00:12,479 --> 00:00:14,279
With the famous characters from the
5
00:00:14,473 --> 00:00:16,337
"Casterman Publishing" cartoon books
6
00:00:16,441 --> 00:00:18,005
and the kind support of Herg�.
7
00:00:18,560 --> 00:00:20,814
A film by Andr� Barret
8
00:00:22,626 --> 00:00:25,035
Directed by Jean-Jacques Vierne
9
00:00:37,106 --> 00:00:39,218
'Marlinspike Hall'
10
00:00:57,028 --> 00:00:58,384
How are you?
11
00:01:09,900 --> 00:01:11,450
A billion blistering barnacles!
12
00:01:11,800 --> 00:01:13,826
Are you mad, my friend?
What's going on?
13
00:01:13,910 --> 00:01:15,411
A letter for you, Captain Haddock.
14
00:01:15,453 --> 00:01:17,205
That's no reason
to make so much noise!
15
00:01:17,232 --> 00:01:19,616
Well, it's just that...
it's not an ordinary letter.
16
00:01:19,958 --> 00:01:22,877
It's registered post,
and from Turkey.
17
00:01:22,919 --> 00:01:24,629
From Turkey?
18
00:01:25,797 --> 00:01:28,133
So, Captain, good news?
19
00:01:28,174 --> 00:01:29,510
A letter from lstanbul.
20
00:01:29,693 --> 00:01:30,803
Oh?
21
00:01:40,228 --> 00:01:42,272
Victory!
22
00:01:43,565 --> 00:01:45,233
Victory!
23
00:01:46,985 --> 00:01:48,237
Victory!
24
00:01:48,278 --> 00:01:50,781
My new fuel has been perfected.
Well, almost.
25
00:01:50,822 --> 00:01:53,721
A new energy source is born -
Super Cuthbertiol.
26
00:01:55,139 --> 00:01:56,453
Would you like to try it?
27
00:01:56,495 --> 00:01:58,695
No, no, thank you, Professor.
I really must be going.
28
00:01:58,715 --> 00:01:59,944
You're wrong.
29
00:02:00,174 --> 00:02:01,875
Professor Calculus.
30
00:02:01,917 --> 00:02:03,627
It is my honour and privilege
to tell you
31
00:02:03,669 --> 00:02:06,672
that this spectacle
has gone on long enough.
32
00:02:06,714 --> 00:02:08,591
You are right, dear Captain.
33
00:02:08,632 --> 00:02:12,386
Science has just made
a great, a very great, leap forward.
34
00:02:12,428 --> 00:02:14,262
Blasted little fish-man!
35
00:02:14,263 --> 00:02:16,014
When will you
get it into your head...
36
00:02:16,015 --> 00:02:17,475
Your letter, Captain.
37
00:02:17,516 --> 00:02:19,226
Oh, yes, the letter.
38
00:02:27,568 --> 00:02:29,195
A thousand thundering typhoons.
39
00:02:29,237 --> 00:02:31,823
Themistocles Paparanic.
40
00:02:33,658 --> 00:02:36,703
That old pirate Paparanic.
41
00:02:36,744 --> 00:02:38,496
Oh.
42
00:02:44,419 --> 00:02:46,129
Is it serious?
43
00:02:51,242 --> 00:02:52,613
Captain Paparanic
44
00:02:53,314 --> 00:02:54,414
is dead.
45
00:02:55,930 --> 00:02:58,600
He was the best of men.
46
00:03:01,102 --> 00:03:02,812
Paparanic...
47
00:03:02,854 --> 00:03:06,253
I'll never forget our first encounter
off the coast of Sumatra.
48
00:03:06,650 --> 00:03:08,018
An unholy storm.
49
00:03:09,069 --> 00:03:11,905
Waves like mountains,
and his freighter was drifting.
50
00:03:11,947 --> 00:03:13,094
Engine breakdown.
51
00:03:13,407 --> 00:03:15,450
I managed to tow him.
52
00:03:15,492 --> 00:03:17,536
And since the old pirate
had a nice face,
53
00:03:17,578 --> 00:03:19,579
I refused to take the rescue reward.
54
00:03:19,580 --> 00:03:24,084
It's been a good thirty years
since we last saw each other.
55
00:03:24,126 --> 00:03:26,086
And now...
56
00:03:26,628 --> 00:03:28,088
He was very old?
57
00:03:28,130 --> 00:03:33,302
"Deceased
in his 67th year..."
58
00:03:38,599 --> 00:03:39,892
Well, I never...
59
00:03:40,142 --> 00:03:42,727
Themistocles Paparanic
has left a will,
60
00:03:42,728 --> 00:03:46,607
a will that names me
as his sole heir?
61
00:03:46,807 --> 00:03:48,609
His heir?
62
00:03:49,702 --> 00:03:51,222
Professor!
63
00:03:51,423 --> 00:03:52,623
Professor!
64
00:03:52,663 --> 00:03:54,215
Did you hear what's happened?
65
00:03:54,256 --> 00:03:55,817
I've inherited a boat!
66
00:03:56,207 --> 00:03:58,044
Absolutely, Captain.
67
00:03:58,386 --> 00:04:01,768
With my new fuel, this table
will be able to do 50 an hour!
68
00:04:02,315 --> 00:04:04,955
I'm not talking to you about this
table! I'm talking about my boat!
69
00:04:05,293 --> 00:04:06,419
BOAT!
70
00:04:06,461 --> 00:04:10,840
Oh, naturally, with boats
it's a different problem...
71
00:04:10,882 --> 00:04:13,009
But I'll think about it.
72
00:04:13,051 --> 00:04:16,909
The ship is called the Golden Fleece.
It's anchored at lstanbul.
73
00:05:08,307 --> 00:05:09,900
You realise, Captain,
74
00:05:09,942 --> 00:05:12,361
that it is clearly specified
in the will
75
00:05:12,403 --> 00:05:13,904
that in accepting the inheritance,
76
00:05:13,946 --> 00:05:16,782
you undertake to honour
the contracts that were in force
77
00:05:16,844 --> 00:05:20,678
at the time
of Commander Paparanic's death.
78
00:05:20,770 --> 00:05:22,455
We know.
The other lawyer told us.
79
00:05:22,538 --> 00:05:24,749
Those are the terms.
80
00:05:47,397 --> 00:05:50,775
Ah, it's glorious!
Don't you think so, Snowy?
81
00:05:52,193 --> 00:05:54,237
When I think
that dear Professor Calculus
82
00:05:54,257 --> 00:05:56,072
is shut up in his laboratory...
83
00:05:57,032 --> 00:05:59,534
Well, he promised
to meet us in Athens,
84
00:05:59,576 --> 00:06:01,812
the Golden Fleece's
first port of call.
85
00:06:01,912 --> 00:06:04,812
And from there,
we'll all go back home together,
86
00:06:04,923 --> 00:06:07,760
carried by the winds
and the Captain's whims.
87
00:06:32,284 --> 00:06:33,502
Where's my boat, then?
88
00:06:33,544 --> 00:06:34,971
That's it there, Captain.
89
00:06:35,713 --> 00:06:36,805
That's the Golden Fleece.
90
00:06:37,773 --> 00:06:38,858
What?
91
00:06:40,209 --> 00:06:41,636
You're not trying to tell me that
92
00:06:41,677 --> 00:06:43,579
that miserable heap
of scrap metal...!
93
00:06:43,629 --> 00:06:44,629
The Golden Fleece,
94
00:06:44,783 --> 00:06:45,983
130-ton freighter,
95
00:06:46,607 --> 00:06:47,717
flies the Turkish flag,
96
00:06:48,259 --> 00:06:49,374
built in 1913,
97
00:06:49,875 --> 00:06:52,075
listed in the
Istanbul Shipping Register
98
00:06:52,276 --> 00:06:54,676
under number 6520.
99
00:07:15,774 --> 00:07:17,474
Clearly, it's not a boat that's much
to look at.
100
00:07:17,574 --> 00:07:18,574
What do you think, Snowy?
101
00:07:19,475 --> 00:07:20,675
Come on, show some spirit!
102
00:07:21,251 --> 00:07:23,219
Here, boy!
Up! Up!
103
00:07:28,199 --> 00:07:29,501
Hello!
104
00:07:30,342 --> 00:07:31,545
Any bites?
105
00:07:32,245 --> 00:07:33,556
Oh, just like that...
106
00:07:36,616 --> 00:07:37,939
Are you the new boss?
107
00:07:38,060 --> 00:07:41,501
No, I'm Tintin,
a friend of Captain Haddock.
108
00:07:42,363 --> 00:07:45,310
Paparanic, ha,
now there was a captain.
109
00:07:45,709 --> 00:07:46,969
Drank like a fish.
110
00:07:47,769 --> 00:07:49,430
It had just gone at midnight.
111
00:07:49,771 --> 00:07:52,950
He'd put away a litre of rum
chatting away with Romulus.
112
00:07:53,302 --> 00:07:55,286
He fell down there, on the deck.
113
00:07:55,527 --> 00:07:58,238
Bam, he was dead.
114
00:07:58,280 --> 00:08:00,282
Filthy...
115
00:08:01,676 --> 00:08:03,887
A billion bilious
blistering barnacles!
116
00:08:06,880 --> 00:08:08,041
Who's this, then?
117
00:08:08,182 --> 00:08:09,312
Captain Haddock.
118
00:08:09,383 --> 00:08:10,793
Good morning, Captain.
119
00:08:11,100 --> 00:08:12,033
I've just visited the hold.
120
00:08:12,100 --> 00:08:13,100
Worthless cargo.
121
00:08:13,137 --> 00:08:15,840
As for this rust bucket,
I wouldn't give two cents for it.
122
00:08:15,900 --> 00:08:18,071
Let's have a look
at the cabin anyway.
123
00:08:35,818 --> 00:08:37,487
A billion bilious
blistering barnacles!
124
00:08:37,528 --> 00:08:39,197
May I, Captain?
125
00:09:11,220 --> 00:09:12,235
Come on...
126
00:09:12,481 --> 00:09:14,274
No need to be scared,
it's just Romulus.
127
00:09:14,816 --> 00:09:16,276
Another present from Themistocles.
128
00:09:16,518 --> 00:09:17,536
Where is the crew?
129
00:09:17,578 --> 00:09:18,596
All of them left.
130
00:09:18,738 --> 00:09:20,289
You can well imagine, my dear Tintin,
131
00:09:20,331 --> 00:09:22,558
that the inmates
of this floating coffin
132
00:09:22,598 --> 00:09:24,535
jumped ship
at the first opportunity...
133
00:09:25,744 --> 00:09:27,955
When's the next plane to Paris?
134
00:09:27,996 --> 00:09:30,082
What about the call of the sea,
Captain?
135
00:09:30,124 --> 00:09:32,251
Can you see me sailing
this rust bucket?
136
00:09:32,600 --> 00:09:33,600
No!
137
00:09:34,485 --> 00:09:36,580
I'm going back to Marlinspike.
138
00:09:47,308 --> 00:09:48,934
Sorry, my old friend...
139
00:09:48,976 --> 00:09:52,355
It's good of you to think of me,
but frankly...
140
00:09:53,438 --> 00:09:54,438
No
141
00:10:02,281 --> 00:10:03,658
So?
142
00:10:03,699 --> 00:10:05,868
Well, the Captain
is a bit disappointed.
143
00:10:05,910 --> 00:10:07,662
It's true that the Golden Fleece
144
00:10:07,704 --> 00:10:09,747
is no longer
in its first flush of youth,
145
00:10:09,789 --> 00:10:13,585
which is why the offer that
Mr. Karabin has come to make in person
146
00:10:13,626 --> 00:10:15,545
will certainly be of interest to you.
147
00:10:16,370 --> 00:10:17,505
Anton Karabin.
148
00:10:18,047 --> 00:10:20,925
Gentlemen, Captain Paparanic
was a friend to me.
149
00:10:20,967 --> 00:10:22,969
I would like to keep this boat.
150
00:10:23,053 --> 00:10:26,014
I'll offer you 400,000 Turkish pounds
for it.
151
00:10:26,356 --> 00:10:29,733
400,000 Turkish pounds
is an exceptional offer.
152
00:10:30,252 --> 00:10:31,662
That's 20 million francs.
153
00:10:31,803 --> 00:10:33,447
20 million francs!
154
00:10:33,688 --> 00:10:36,900
If this gentleman has a thing
for antiques, it's not for me to...
155
00:10:36,942 --> 00:10:38,485
Wait!
156
00:10:38,527 --> 00:10:40,229
The Captain still has 15 days
157
00:10:40,270 --> 00:10:42,456
to accept or refuse the inheritance,
doesn't he?
158
00:10:42,598 --> 00:10:43,749
15 days, yes.
159
00:10:43,991 --> 00:10:47,086
Well then, we have plenty of time
to consider this offer.
160
00:10:47,087 --> 00:10:48,274
Right, Captain?
161
00:10:48,375 --> 00:10:49,418
Yes.
162
00:10:49,538 --> 00:10:51,831
Listen, gentlemen,
I am a very busy man.
163
00:10:51,832 --> 00:10:54,793
This boat is of great
sentimental value to me.
164
00:10:54,835 --> 00:10:57,921
This is my final offer:
600,000 Turkish pounds.
165
00:10:57,963 --> 00:10:59,631
30 million francs.
166
00:10:59,715 --> 00:11:01,216
It's not worth half that.
167
00:11:01,800 --> 00:11:04,845
Mr. Karabin, your offer
needs thinking over.
168
00:11:06,096 --> 00:11:09,350
Yes. It is difficult for me
to sell to a friend
169
00:11:09,391 --> 00:11:12,394
what dear Themistocles himself
gave to me as a gift.
170
00:11:12,561 --> 00:11:16,023
I hope, for both of our sakes,
to receive a positive answer.
171
00:11:16,065 --> 00:11:17,193
Give these gentlemen my card.
172
00:11:17,101 --> 00:11:18,101
I'll see you shortly.
173
00:11:28,870 --> 00:11:31,456
30 million francs
for this rust bucket.
174
00:11:32,874 --> 00:11:34,792
That man is completely mad.
175
00:11:34,834 --> 00:11:37,337
Hmm... He doesn't give that impression,
Captain.
176
00:11:37,378 --> 00:11:41,507
And I don't trust his way of mixing
feelings and figures.
177
00:11:47,514 --> 00:11:48,681
So it's all settled, then?
178
00:11:48,723 --> 00:11:52,185
I'll write to Professor Calculus
that we're going back to Marlinspike?
179
00:12:01,577 --> 00:12:03,505
Captain, you're being called.
180
00:12:07,033 --> 00:12:08,285
Are you asleep, Captain?
181
00:12:08,839 --> 00:12:10,319
Huh, you were saying?
182
00:12:10,320 --> 00:12:11,572
You're being called.
183
00:12:14,799 --> 00:12:17,294
What does this bashi-bazouk
want from me?
184
00:12:32,017 --> 00:12:35,187
Hello, yes, that's me.
185
00:12:36,438 --> 00:12:37,982
What?
186
00:12:38,065 --> 00:12:39,400
But...
187
00:12:39,483 --> 00:12:41,193
Is this a joke? But...
188
00:12:41,235 --> 00:12:43,070
A billion blistering barnacles!
189
00:12:43,112 --> 00:12:44,947
But... Really, sir...
190
00:12:45,030 --> 00:12:46,449
But... Hey!
191
00:12:46,532 --> 00:12:48,242
Oh, oh!
192
00:12:48,784 --> 00:12:49,945
Thundering typhoons!
193
00:12:57,825 --> 00:12:58,725
A wrong number?
194
00:12:58,773 --> 00:12:59,573
No, not a wrong number.
195
00:12:59,574 --> 00:13:01,682
A well-wishing friend
advising me to sell the Golden Fleece
196
00:13:01,683 --> 00:13:02,583
as quickly as possible.
197
00:13:02,604 --> 00:13:03,504
For what reason?
198
00:13:03,514 --> 00:13:05,427
It seems that if we don't
sell this boat,
199
00:13:05,428 --> 00:13:06,828
terrible things could happen to us.
200
00:13:07,112 --> 00:13:10,431
Why?...
It's a threat! A threat!
201
00:13:10,773 --> 00:13:12,834
I'll only sell the boat if I want to!
202
00:13:12,876 --> 00:13:14,852
It's mine, isn't it?!
203
00:13:17,322 --> 00:13:20,214
What zulu invented this sewer pipe!
204
00:13:21,534 --> 00:13:23,168
Please, allow me...
205
00:13:23,169 --> 00:13:25,747
This is no doubt the first time
sir has smoked the narguileh.
206
00:13:25,989 --> 00:13:27,583
Yes, the first and the last.
207
00:13:30,185 --> 00:13:33,087
You gentlemen have just arrived
in lstanbul?
208
00:13:33,129 --> 00:13:34,180
This morning.
209
00:13:34,222 --> 00:13:37,090
If I could be so bold,
I would be very honoured
210
00:13:37,091 --> 00:13:42,639
to be your guide and show you the
hidden treasures of this great city.
211
00:13:44,649 --> 00:13:45,934
What do you think, Captain?
212
00:13:46,276 --> 00:13:47,726
Well, for once we've met someone
213
00:13:47,727 --> 00:13:49,646
who can talk about something
other than the Golden Fleece...
214
00:13:49,688 --> 00:13:51,689
It's agreed, sir.
215
00:13:51,690 --> 00:13:53,483
Snowy!
216
00:16:17,647 --> 00:16:19,757
Look out, Captain!
217
00:16:33,104 --> 00:16:36,107
I'm terribly sorry,
really terribly sorry.
218
00:16:36,316 --> 00:16:39,527
That's certainly the first time
I've been frightened by a barrel.
219
00:16:50,288 --> 00:16:53,834
One last thing, Captain, this way.
220
00:16:55,483 --> 00:16:57,476
Today's grand finale -
221
00:16:57,921 --> 00:17:02,426
from the top of this tower,
the most beautiful view of lstanbul.
222
00:17:04,845 --> 00:17:07,014
Come, gentlemen, come.
223
00:17:29,995 --> 00:17:31,539
What... We're locked in!
224
00:17:31,580 --> 00:17:32,998
Locked in?
225
00:17:33,040 --> 00:17:35,543
Mr. Malik, Mr. Malik!
226
00:17:37,020 --> 00:17:38,396
Let's try this way!
227
00:17:38,838 --> 00:17:40,744
What does this mean?
Well, I never!
228
00:17:41,391 --> 00:17:42,450
Do you have a match?
229
00:17:42,592 --> 00:17:43,902
Here, in my pocket.
230
00:17:48,264 --> 00:17:49,424
Nothing broken, Captain?
231
00:17:49,466 --> 00:17:50,659
A vase.
232
00:17:50,801 --> 00:17:51,819
Yours.
233
00:17:54,187 --> 00:17:56,022
This way, quick!
234
00:18:45,514 --> 00:18:46,991
We have to block their path.
235
00:18:47,033 --> 00:18:48,743
Yes. Yes.
236
00:18:52,789 --> 00:18:55,333
We'll find a way to get out of here.
237
00:18:56,876 --> 00:18:58,836
Gunners, to the cannons!
238
00:18:59,420 --> 00:19:00,505
Fire!
239
00:19:01,339 --> 00:19:02,840
Port side!
240
00:19:02,924 --> 00:19:04,551
Fire!
241
00:19:04,634 --> 00:19:06,261
Starboard side! Fire!
242
00:20:33,924 --> 00:20:35,890
I can explain,
it's all a misunderstanding.
243
00:20:35,891 --> 00:20:38,597
You got them into this ambush.
You have to get them out of it.
244
00:20:38,638 --> 00:20:40,390
But what do you want me to do?
245
00:20:40,432 --> 00:20:42,893
You're going to tell them
that the police are coming.
246
00:20:54,196 --> 00:20:55,196
Ostrogoths!
247
00:20:55,864 --> 00:20:58,450
Illiterates! Ectoplasms!
248
00:20:58,950 --> 00:21:00,201
Vermicelli!
249
00:21:00,243 --> 00:21:02,202
Subspecies of narguileh!
250
00:21:02,203 --> 00:21:05,372
They left thanks to me.
You see I'm not a bad man.
251
00:21:05,373 --> 00:21:07,834
Yes. I do work as a guide
for foreigners.
252
00:21:07,876 --> 00:21:10,377
They gave me ten pounds
to show you around the city.
253
00:21:10,378 --> 00:21:11,588
Who gave you ten pounds?
254
00:21:11,630 --> 00:21:12,881
A man in a caf�.
255
00:21:12,923 --> 00:21:14,174
You don't know his name, of course...
256
00:21:14,216 --> 00:21:17,802
All I can tell you is that he gave me
this paper, here, in my pocket.
257
00:21:17,803 --> 00:21:20,389
You see... it's our tour route.
258
00:21:21,848 --> 00:21:23,016
Argh... Blasted...!
259
00:21:23,058 --> 00:21:24,309
Let him go, Captain.
260
00:21:24,351 --> 00:21:26,854
We won't get anything more out of him.
261
00:21:54,173 --> 00:21:55,967
A message, my Captain.
262
00:22:05,351 --> 00:22:07,795
900,000 pounds!
The bids are getting higher!
263
00:22:07,837 --> 00:22:09,896
But what on earth
do they see in this boat?
264
00:22:10,040 --> 00:22:11,858
Maybe they're
interested in the cargo.
265
00:22:11,900 --> 00:22:13,602
Cheap carpets, rubbishy stuff.
266
00:22:14,344 --> 00:22:15,204
Are you quite sure?
267
00:22:15,245 --> 00:22:17,677
Are you afraid of dust?
Come with me.
268
00:22:18,239 --> 00:22:19,824
Take this.
269
00:22:32,011 --> 00:22:33,765
Items of no interest whatsoever.
270
00:22:34,256 --> 00:22:35,966
There...
271
00:22:36,907 --> 00:22:38,343
I don't understand.
272
00:23:04,176 --> 00:23:06,657
Well, the time has come
to make a decision.
273
00:23:07,047 --> 00:23:08,123
It's a hard one.
274
00:23:09,041 --> 00:23:10,417
Blastedly hard.
275
00:23:10,768 --> 00:23:12,028
You still have 13 days.
276
00:23:12,170 --> 00:23:13,455
Ah, one day is enough.
277
00:23:14,296 --> 00:23:18,008
To have pot-shots taken at me
and play leapfrog with barrels.
278
00:23:18,050 --> 00:23:20,094
No, thank you.
279
00:23:23,723 --> 00:23:26,034
In other words, we go back to France
tomorrow morning.
280
00:23:26,392 --> 00:23:28,019
That would be the most sensible
solution.
281
00:23:28,603 --> 00:23:29,945
But those confounded cyclotrons
282
00:23:30,110 --> 00:23:32,367
will think that Captain Haddock
got scared.
283
00:23:33,582 --> 00:23:35,460
So, accept the inheritance.
284
00:23:35,702 --> 00:23:37,795
Can you see me sailing
this ghost ship?
285
00:23:37,904 --> 00:23:39,655
Never!
286
00:23:39,697 --> 00:23:42,283
Do you remember that sentence
in the will?
287
00:23:42,325 --> 00:23:44,244
Which sentence?
288
00:23:44,285 --> 00:23:46,746
"To my friend Haddock,
I bequeath my old boat,
289
00:23:46,788 --> 00:23:49,866
"in the hope that he can see
the worth of this jewel of the sea."
290
00:23:52,750 --> 00:23:53,750
Yes.
291
00:24:09,319 --> 00:24:10,703
But really, Themistocles,
292
00:24:11,204 --> 00:24:12,704
your boat isn't worth two cents!
293
00:24:13,615 --> 00:24:18,612
Hm? So what are all these vultures
doing circling around this wreck?
294
00:24:19,821 --> 00:24:22,616
Yes, I know you must have had
something in mind...
295
00:24:23,558 --> 00:24:24,558
But meanwhile...
296
00:24:24,627 --> 00:24:25,912
I'm all at sea.
297
00:24:29,340 --> 00:24:31,743
And you, what would you do
in my position?
298
00:24:34,128 --> 00:24:37,381
Sail away, hit the high seas,
that's all very well!
299
00:24:37,423 --> 00:24:40,384
You still have to know
which way the wind is blowing!
300
00:24:44,480 --> 00:24:48,042
Yes, I know, it's not good
to doubt an old friend.
301
00:24:53,965 --> 00:24:54,965
Alright,
302
00:24:56,277 --> 00:24:57,488
it's agreed, Themistocles,
303
00:24:57,489 --> 00:24:58,513
I accept.
304
00:24:58,653 --> 00:25:01,405
I have no idea what's going on,
but I'll trust you.
305
00:25:01,447 --> 00:25:03,407
Your last wishes shall be respected.
306
00:25:03,449 --> 00:25:06,702
Starting tomorrow,
I'll engage my crew.
307
00:25:08,371 --> 00:25:12,041
Threats or no threats,
the Golden Fleece will set sail again.
308
00:25:19,340 --> 00:25:22,177
Prepare for the manoeuvre...
309
00:25:31,160 --> 00:25:33,469
Watch what you're doing, ectoplasms!
310
00:25:33,780 --> 00:25:35,723
Who cursed me with such a crew??!
311
00:25:42,580 --> 00:25:44,867
Blasted apparitions
of thundering typhoons!
312
00:25:45,367 --> 00:25:47,524
Pull that winch,
pull that winch for me!
313
00:25:47,573 --> 00:25:49,839
Cast off the lashings
or we'll run a ground!
314
00:25:50,274 --> 00:25:52,538
You're making a mockery
of your captain!
315
00:26:17,733 --> 00:26:19,227
The Golden Fleece.
316
00:26:39,489 --> 00:26:40,841
Three knots an hour!
317
00:26:42,082 --> 00:26:45,061
And that's with the wind behind us!
318
00:26:46,435 --> 00:26:47,435
Attila!
319
00:26:50,517 --> 00:26:53,228
Attila!
320
00:27:02,070 --> 00:27:04,364
Yefima!
321
00:27:20,431 --> 00:27:21,431
Due west.
322
00:27:23,467 --> 00:27:24,659
Due west! It's not tricky!
323
00:27:24,660 --> 00:27:25,660
Due west?
324
00:27:25,819 --> 00:27:26,829
Due west
325
00:27:53,914 --> 00:27:55,333
Attila!
326
00:27:56,709 --> 00:27:58,544
Attila!
327
00:28:07,837 --> 00:28:11,057
Oh please, don't let me interrupt.
328
00:28:13,810 --> 00:28:16,610
It's a Turkish game, Captain.
It's played with 32 cards.
329
00:28:17,455 --> 00:28:18,490
Thundering typhoons!
330
00:28:18,890 --> 00:28:21,760
The engine!
What about the engine?!
331
00:28:25,372 --> 00:28:27,892
Always an excuse, of course!
332
00:28:30,076 --> 00:28:33,079
You there will do me the favour
of getting upon deck? Go!
333
00:28:46,051 --> 00:28:48,303
A real pirate seed!
334
00:28:56,653 --> 00:28:57,872
A crew of pill bugs!
335
00:28:58,013 --> 00:29:00,236
Bad luck charms!
And good-for-nothings!
336
00:29:00,237 --> 00:29:02,460
I recruited a real gang
of galley slaves.
337
00:29:03,201 --> 00:29:04,201
It's fascinating.
338
00:29:04,239 --> 00:29:06,039
What I've just
discovered is fascinating.
339
00:29:06,238 --> 00:29:09,867
He was a colourful character,
your friend Captain Paparanic
340
00:29:11,452 --> 00:29:12,519
Three shipwrecks.
341
00:29:12,870 --> 00:29:15,206
Seven arrests for creating
a public disturbance.
342
00:29:15,247 --> 00:29:17,249
Eleven rescue medals.
343
00:29:17,291 --> 00:29:19,960
He was in Africa,
344
00:29:20,002 --> 00:29:22,672
China - a souvenir from Shanghai.
345
00:29:24,757 --> 00:29:27,843
He was a boxing champion,
but that's not all!
346
00:29:27,885 --> 00:29:29,845
Paparanic even saved a republic
347
00:29:29,887 --> 00:29:31,305
What are you going on about?
348
00:29:31,347 --> 00:29:34,225
See, it's there in black and white -
349
00:29:34,267 --> 00:29:36,561
"PAPARANIC,
SAVIOUR OF THE REPUBLlC"
350
00:29:40,165 --> 00:29:41,165
A motley crew...
351
00:29:42,859 --> 00:29:48,031
What on earth did the old freebooter
manage to pull off in Tetaragua?
352
00:29:50,450 --> 00:29:52,994
Because he was capable of the best
as well as the worst.
353
00:29:56,206 --> 00:29:58,208
Ah, the soup!
354
00:29:58,291 --> 00:30:00,210
I'm starving!
355
00:30:00,293 --> 00:30:01,753
The sea air...
356
00:30:01,795 --> 00:30:05,632
Popeika, the favourite
of our poor Captain.
357
00:30:08,410 --> 00:30:09,698
Well spiced,
358
00:30:12,099 --> 00:30:13,099
Cuban-style.
359
00:30:32,084 --> 00:30:33,920
Cheers, you old pirate.
360
00:30:52,871 --> 00:30:53,871
What are you doing here?
361
00:30:54,015 --> 00:30:56,183
I don't like to be disturbed
while I'm working.
362
00:30:56,225 --> 00:30:58,853
Your hands! Hands up, understand?
363
00:30:58,895 --> 00:31:00,980
I thought you didn't speek French,
Mr. Angorapoulos.
364
00:31:01,022 --> 00:31:04,684
That's one little surprise,
Mr. Tintin, and there'll be others.
365
00:31:04,826 --> 00:31:06,334
No, I never carry a gun.
366
00:31:07,320 --> 00:31:09,280
My hands and feet are enough.
367
00:31:59,298 --> 00:32:00,316
Bravo, Tintin!
368
00:32:00,958 --> 00:32:03,357
A thousand thundering typhoons!
What happened here?
369
00:32:03,358 --> 00:32:06,480
I found Angorapoulos with his nose
in the Captain's papers.
370
00:32:07,022 --> 00:32:09,333
He was armed.
Legitimate self-defense.
371
00:32:09,475 --> 00:32:10,693
It's still going on, then.
372
00:32:10,835 --> 00:32:13,045
Probably a lackey
of those gentlemen in lstanbul.
373
00:32:13,187 --> 00:32:14,191
Probably...
374
00:32:14,592 --> 00:32:16,792
we didn't have time
to exchange details.
375
00:32:16,932 --> 00:32:21,479
Meanwhile, this rascal here can spend
the night in the bottom of the hold.
376
00:32:21,520 --> 00:32:25,315
When we get to Piraeus
he can explain himself to the police.
377
00:32:25,316 --> 00:32:27,109
Protozoa!
378
00:32:27,851 --> 00:32:29,054
Potato beetle!
379
00:32:29,795 --> 00:32:30,795
Troglodyte!
380
00:32:41,207 --> 00:32:45,162
We're going to Valparaiso,
pom pom pom pom pom.
381
00:32:55,513 --> 00:32:58,391
We're going to Valparaiso.
382
00:32:58,433 --> 00:32:59,684
- Captain!
- What?
383
00:32:59,726 --> 00:33:00,978
Angorapoulos has escaped.
384
00:33:01,261 --> 00:33:01,962
Escaped?
385
00:33:01,980 --> 00:33:04,256
Yes, the shutters of the hold
were wide open.
386
00:33:04,397 --> 00:33:05,197
Wide open?
387
00:33:05,274 --> 00:33:06,758
The lifeboat is gone.
388
00:33:06,900 --> 00:33:10,862
Gone? A billion blistering barnacles!
Assembly on deck!
389
00:33:10,904 --> 00:33:13,990
Aaaaah, we helped this bad luck charm
get away -
390
00:33:14,032 --> 00:33:17,244
just you wait, my little friends,
we'll have the last laugh.
391
00:33:19,455 --> 00:33:20,581
Silence!
392
00:33:25,210 --> 00:33:28,922
Last night, one of the crew committed
a serious crime.
393
00:33:28,964 --> 00:33:32,675
We saw fit to put him in the bottom
of the hold. This morning he is gone.
394
00:33:32,676 --> 00:33:35,970
May the person or persons who helped
this scoundrel Angorapoulos get away
395
00:33:35,971 --> 00:33:37,640
speak up!
396
00:33:38,481 --> 00:33:39,493
I will be magnanimous,
397
00:33:40,070 --> 00:33:41,570
but I want the truth.
398
00:33:43,687 --> 00:33:44,715
I'm waiting.
399
00:33:47,316 --> 00:33:49,777
Right, if that's your last word.
400
00:33:49,860 --> 00:33:52,071
Very well, then.
401
00:33:52,947 --> 00:33:54,865
Thundering typhoons!
402
00:33:54,907 --> 00:33:57,910
From Oslo to Caracas,
from Liverpool to Singapore,
403
00:33:57,952 --> 00:34:01,372
Captain Haddock has taken down harder
men than you, my little lambs!
404
00:34:01,497 --> 00:34:04,417
Back to your posts! Gallows birds!
405
00:34:09,213 --> 00:34:09,964
Well, then.
406
00:34:10,006 --> 00:34:11,006
In my opinion, Captain,
407
00:34:11,669 --> 00:34:13,469
we need to
look into Captain Paparanic's past
408
00:34:13,470 --> 00:34:16,120
to find the answer
to the mystery of the Golden Fleece.
409
00:34:16,150 --> 00:34:18,771
Yes, meanwhile, tomorrow
we drop anchor at Piraeus.
410
00:34:19,516 --> 00:34:23,770
At least we'll be able to get rid of
those carpets of Mr. Midas Papos.
411
00:34:51,882 --> 00:34:53,675
And remember what I told you -
412
00:34:53,717 --> 00:34:56,470
if any of you is unfortunte enough
to put one foot on land,
413
00:34:56,512 --> 00:34:58,347
you'll be hearing from me.
414
00:36:31,024 --> 00:36:33,402
Is Mr. Midas Papos in?
415
00:36:33,444 --> 00:36:34,445
Regarding...?
416
00:36:34,486 --> 00:36:36,530
Tell him it's the captain
of the Golden Fleece.
417
00:36:37,906 --> 00:36:40,409
Please follow me...
418
00:37:01,472 --> 00:37:04,684
Themistocles! Dear Themis...
419
00:37:07,437 --> 00:37:09,605
But I don't understand.
I was told that...
420
00:37:09,731 --> 00:37:12,483
I am the new captain
of the Golden Fleece, Mr. Papos.
421
00:37:12,525 --> 00:37:15,445
Captain Paparanic is dead.
422
00:37:15,570 --> 00:37:18,281
Dead!? Paparanic?
423
00:37:18,323 --> 00:37:20,158
But that's impossible!
424
00:37:20,200 --> 00:37:24,287
For me he was more than a friend.
425
00:37:24,329 --> 00:37:26,831
A brother! An older brother!
426
00:37:26,873 --> 00:37:29,793
A hot-headed brute,
but such a big heart!
427
00:37:30,734 --> 00:37:32,588
Themistocles, my benefactor.
428
00:37:36,841 --> 00:37:39,511
When I think of what I was
when he picked me up...
429
00:37:39,553 --> 00:37:42,347
Everything here, everything,
everything I owe to him.
430
00:37:46,810 --> 00:37:50,314
And my rugs? My 280 Bursa rugs?
431
00:37:50,355 --> 00:37:52,190
Don't worry, they're on board.
432
00:37:52,232 --> 00:37:53,717
Ah, perfect, perfect.
433
00:37:53,759 --> 00:37:56,278
We shall raise a glass in friendship.
Come, come, sit down.
434
00:38:03,877 --> 00:38:06,170
Ah, now, what will you have,
ouzo, mastika, citronata?
435
00:38:06,205 --> 00:38:06,764
Ouzo.
436
00:38:06,906 --> 00:38:07,916
Ouzaki.
437
00:38:11,919 --> 00:38:12,919
There you are.
438
00:38:13,372 --> 00:38:13,972
And for you?
439
00:38:14,013 --> 00:38:15,623
No, thank you, I never drink alcohol.
440
00:38:15,723 --> 00:38:18,560
Ah, you will do me the pleasure
of tasting my little mezedakias.
441
00:38:23,472 --> 00:38:24,764
- Thank you.
- There.
442
00:38:25,099 --> 00:38:26,099
Ah, the little doggy.
443
00:38:26,676 --> 00:38:29,779
The little doggy is allowed to have
a mezedakia too, isn't he?
444
00:38:33,381 --> 00:38:35,070
Ah, poor Themistocles,
445
00:38:35,871 --> 00:38:36,871
I just can't believe it.
446
00:38:37,653 --> 00:38:38,980
Did you sail together?
447
00:38:39,605 --> 00:38:40,697
How we sailed together!
448
00:38:40,898 --> 00:38:42,194
For almost 10 years.
449
00:38:42,992 --> 00:38:45,244
We really saw some countries,
you know.
450
00:38:45,286 --> 00:38:48,081
Peru, the Indies, China,
451
00:38:48,322 --> 00:38:49,322
Tetaragua!
452
00:38:49,816 --> 00:38:52,044
Tetaragua?
You were in Tetaragua?
453
00:38:52,585 --> 00:38:55,672
Absolutely, I was in Tetaragua.
If you can imagine the scene...
454
00:38:58,517 --> 00:39:00,969
I see that you're well informed...
455
00:39:05,397 --> 00:39:06,397
Ah, what a story!
456
00:39:06,775 --> 00:39:08,783
We arrived on a Monday
in the heat of a revolution.
457
00:39:09,186 --> 00:39:10,214
Tuesday at midday,
458
00:39:10,615 --> 00:39:12,815
the Paparanic government was formed.
459
00:39:12,856 --> 00:39:16,318
Minister of Commerce, Midas Papos.
460
00:39:17,861 --> 00:39:22,324
Eleven days afterwards, we leave
Tetaragua like thieves in the night.
461
00:39:22,366 --> 00:39:24,159
Like real thieves.
462
00:39:24,201 --> 00:39:26,203
Ah, 26 years and many kilos ago...
463
00:39:27,645 --> 00:39:28,645
Anton Karabin...
464
00:39:28,805 --> 00:39:29,506
Karabin?
465
00:39:29,648 --> 00:39:31,708
Karabin, the rich and powerful
Karabin.
466
00:39:31,950 --> 00:39:32,950
We lost touch.
467
00:39:33,502 --> 00:39:35,446
Ah, Captain Paparanic always said...
468
00:39:46,072 --> 00:39:46,875
He's still breathing.
469
00:39:46,976 --> 00:39:47,876
We have to call a doctor.
470
00:39:47,956 --> 00:39:49,461
Yes. A doctor, yes.
471
00:39:49,662 --> 00:39:50,662
Oh!
472
00:39:51,003 --> 00:39:51,954
The murder weapon!
473
00:39:51,955 --> 00:39:53,898
Don't touch it, Captain!
Fingerprints!
474
00:39:55,060 --> 00:39:56,993
We can explain.
This is a coincidence!
475
00:39:57,234 --> 00:39:58,486
A terrible coincidence!
476
00:39:59,127 --> 00:40:00,238
We'll never be able to explain.
477
00:40:00,338 --> 00:40:01,938
What we have to do
is save this poor man.
478
00:40:02,240 --> 00:40:04,200
Yes. Save him! Quick, quick!
479
00:40:06,369 --> 00:40:08,995
Ah, a doctor.
We're looking for a doctor.
480
00:40:08,996 --> 00:40:12,333
It's urgent - there's not a moment
to lose. For heaven's sake, a doctor!
481
00:40:13,675 --> 00:40:16,087
A doctor, he's wounded, quick!
482
00:40:16,129 --> 00:40:19,883
It's urgent, quick, a doctor!
483
00:40:28,266 --> 00:40:33,229
In a dungeon,
in a dungeon like common criminals.
484
00:40:39,778 --> 00:40:42,823
Captain Haddock
has not had his last word!
485
00:41:10,459 --> 00:41:12,611
T-I-N-T-I-N.
486
00:41:12,753 --> 00:41:15,815
Tintin, reporter.
487
00:41:20,820 --> 00:41:24,073
They'll end up making me miss
Clodion's cooking.
488
00:41:25,324 --> 00:41:26,784
What are you playing at?
489
00:41:26,826 --> 00:41:28,452
There were five of them -
490
00:41:28,494 --> 00:41:30,329
five adventurers who disembarked
in Tetaragua.
491
00:41:30,413 --> 00:41:31,130
So?
492
00:41:31,131 --> 00:41:33,332
Paparanic is dead.
Midas Papos is hardly doing better.
493
00:41:33,374 --> 00:41:34,667
Karabin.
494
00:41:34,709 --> 00:41:36,085
That leaves the two others.
495
00:41:36,110 --> 00:41:38,129
Yes, but meanwhile,
according to the Greek police,
496
00:41:38,171 --> 00:41:40,565
until proved otherwise,
we're murderers.
497
00:41:40,707 --> 00:41:43,259
Alas! All appearances
are against us, Captain.
498
00:41:43,301 --> 00:41:45,637
That's right, make excuses for them.
499
00:41:51,601 --> 00:41:53,311
The last dawn of the condemned man.
500
00:41:53,353 --> 00:41:54,909
They are above all suspicion!
501
00:41:54,910 --> 00:41:56,389
Wait, Captain, it sounds like...
502
00:41:56,589 --> 00:41:58,340
To be precise,
they are below all suspicion.
503
00:41:58,567 --> 00:41:59,884
Either I'm dreaming, or...
504
00:42:00,519 --> 00:42:01,913
No, Captain, it's not a dream!
505
00:42:06,424 --> 00:42:07,424
Here we are.
506
00:42:07,542 --> 00:42:08,552
Thomson and Thompson!
507
00:42:08,694 --> 00:42:12,330
It's the first time I've been so
pleased to see these two water lilies!
508
00:42:12,372 --> 00:42:13,832
So, gentlemen,
509
00:42:13,874 --> 00:42:16,293
these are indeed the journalist
Tintin and Captain Haddock?
510
00:42:16,334 --> 00:42:17,653
It is they!
511
00:42:18,295 --> 00:42:19,295
In that case,
512
00:42:19,788 --> 00:42:22,179
we sent a cable to
Interpol and these gentlemen arrived.
513
00:42:22,207 --> 00:42:23,251
They can vouch for you.
514
00:42:23,692 --> 00:42:24,394
In addition,
515
00:42:24,436 --> 00:42:27,846
Mr. Papos has made a statement
establishing your innocence.
516
00:42:28,288 --> 00:42:29,348
And his injury?
517
00:42:29,389 --> 00:42:30,991
His life is no longer in danger.
518
00:42:37,773 --> 00:42:40,234
Move it! Move it,
you heap of molluscs!
519
00:42:40,276 --> 00:42:42,403
Oh, thundering typhoons!
520
00:42:42,444 --> 00:42:44,613
Hang on, l'm coming down!
521
00:42:52,029 --> 00:42:53,990
Right, you lumps among lumps!
522
00:42:54,732 --> 00:42:55,792
Let's go! Let's go!
523
00:43:05,468 --> 00:43:06,862
What, tired already?
524
00:43:23,060 --> 00:43:24,996
Hey, what's got into
you Siamese twins?
525
00:43:25,596 --> 00:43:26,623
It's not Halloween!
526
00:43:35,624 --> 00:43:37,342
Shhh, not a word.
527
00:43:38,342 --> 00:43:39,445
We're here incognito.
528
00:43:43,581 --> 00:43:44,608
Is Tintin on board?
529
00:43:44,750 --> 00:43:46,677
No. He went to see
how Mr. Papos is doing.
530
00:43:46,819 --> 00:43:49,763
Meanwhile, you'll do me the service
of removing those disguises of yours.
531
00:43:49,805 --> 00:43:54,017
Oh, when I think we got out of jail
thanks to these two penguins.
532
00:43:54,059 --> 00:43:55,411
Out on bail, Captain.
533
00:43:55,587 --> 00:43:57,029
The inquiry has only just begun.
534
00:44:00,524 --> 00:44:01,575
Let's see, now.
535
00:44:02,217 --> 00:44:03,595
Let's set our watches right.
536
00:44:50,283 --> 00:44:52,379
Snowy. Come here quickly, Snowy.
537
00:44:52,752 --> 00:44:53,331
Listen,
538
00:44:53,400 --> 00:44:54,727
you're going to go
and find the Captain.
539
00:44:54,933 --> 00:44:55,933
Quick, quick!
540
00:44:56,172 --> 00:44:57,182
Go on! Go!
541
00:46:02,022 --> 00:46:03,022
What's going on?
542
00:46:03,191 --> 00:46:04,192
Angorapoulos...
543
00:46:04,734 --> 00:46:05,902
Him again!
544
00:46:05,943 --> 00:46:08,988
No, Captain, it's best
to just tail him discreetly.
545
00:46:09,030 --> 00:46:10,740
Come on!
546
00:46:11,282 --> 00:46:14,911
Tintin is right,
there's nothing like a good tailing.
547
00:46:54,985 --> 00:46:56,095
I have an idea!
548
00:47:26,051 --> 00:47:27,710
There they are! Come on, quick!
549
00:47:29,053 --> 00:47:30,479
Do you speak French?
- Yes, sir.
550
00:47:30,480 --> 00:47:32,357
- Follow that car!
- Yes, sir
551
00:49:04,208 --> 00:49:05,535
May as well toss a coin!
552
00:49:31,185 --> 00:49:32,279
That way!
553
00:50:08,564 --> 00:50:09,141
They're not far.
554
00:50:09,283 --> 00:50:11,160
What do we have here, then?
Let's not lose our heads.
555
00:50:11,202 --> 00:50:12,470
Park over there.
556
00:50:17,408 --> 00:50:18,408
Snowy's got a scent.
557
00:50:19,011 --> 00:50:20,011
Don't lose sight of their car!
558
00:50:20,152 --> 00:50:21,755
Got it. We'll wait for you
in the tavern.
559
00:50:26,292 --> 00:50:28,228
Come on, Thom(p)sons. I'm thirsty.
560
00:50:37,570 --> 00:50:39,102
Surname, first name and occupation.
561
00:50:39,272 --> 00:50:40,272
Yes, sir.
562
00:50:40,273 --> 00:50:43,443
No use getting clever.
I'm asking you for your details.
563
00:50:43,543 --> 00:50:44,543
Yes, sir.
564
00:50:44,736 --> 00:50:46,985
Your name!
You have a name, no?
565
00:50:47,113 --> 00:50:48,113
Yes, sir.
566
00:50:48,114 --> 00:50:49,366
Will you leave him alone?
567
00:50:49,607 --> 00:50:51,217
This man is a witness.
568
00:50:51,317 --> 00:50:52,819
A witness is made to be a witness.
569
00:50:53,019 --> 00:50:54,019
Yes, sir.
570
00:51:01,244 --> 00:51:02,479
What?... It's a wedding!
571
00:51:03,321 --> 00:51:04,372
I love weddings!
572
00:51:06,833 --> 00:51:08,501
Come on, come on, come on.
573
00:53:03,368 --> 00:53:04,368
A man of his age...
574
00:53:04,445 --> 00:53:05,563
To be precise...
575
00:53:25,098 --> 00:53:26,098
Snowy!
576
00:53:26,691 --> 00:53:27,702
Is that your scent?
577
00:53:28,102 --> 00:53:29,112
Right, come on.
578
00:54:18,162 --> 00:54:19,847
Ah, Tintin let me introduce
Miss Daphne.
579
00:54:19,948 --> 00:54:20,848
My friend Tintin.
580
00:54:20,947 --> 00:54:21,947
Delighted.
581
00:54:22,658 --> 00:54:24,052
Miss Daphna Sirocoupoulis.
582
00:54:26,110 --> 00:54:27,329
I'm sorry to spoil the party,
Captain...
583
00:54:27,429 --> 00:54:28,880
but Angorapoulos
is not to be found.
584
00:54:28,922 --> 00:54:30,082
They can all go to the devil!
585
00:54:30,132 --> 00:54:32,276
Here, taste some of this
little local wine for us.
586
00:54:32,376 --> 00:54:34,696
You were supposed to be
keeping an eye on the car, Captain.
587
00:54:35,254 --> 00:54:37,005
Oh, the impatience of youth!
588
00:54:37,840 --> 00:54:40,418
You meet friends,
share in their happiness
589
00:54:40,659 --> 00:54:42,139
and then, bam, you have to run off...
590
00:54:44,013 --> 00:54:45,156
Always running off!
591
00:54:47,800 --> 00:54:49,068
- Captain!
- Yes!
592
00:54:49,110 --> 00:54:51,228
- That man playing the clarinet
- What about him?
593
00:54:51,270 --> 00:54:53,481
His face
doesn't mean anything to you?
594
00:54:57,526 --> 00:55:00,153
I think I prefer Miss Sirocoupoulis'.
595
00:55:00,154 --> 00:55:02,739
I'm sure I'm right. In any case,
the photo is in my pocket.
596
00:55:02,740 --> 00:55:04,700
- The photo?
- Yes.
597
00:55:15,003 --> 00:55:17,672
Yes, there's
a bit of a family resemblance.
598
00:55:17,714 --> 00:55:18,714
It's him,
599
00:55:19,257 --> 00:55:21,050
and I'm beginning to understand.
600
00:55:31,311 --> 00:55:32,329
Yes, it's him.
601
00:55:32,371 --> 00:55:33,371
I'm sure of it.
602
00:55:34,314 --> 00:55:36,232
Come on, Captain!
603
00:55:50,747 --> 00:55:51,865
Captain!
604
00:56:09,600 --> 00:56:10,459
Quick!
605
00:56:10,501 --> 00:56:13,020
In the name of thundering typhoons!
What timing!
606
00:56:13,062 --> 00:56:14,964
A curse on your forebears, sir!
607
00:56:17,325 --> 00:56:18,635
Bravo, Snowy.
608
00:56:19,276 --> 00:56:21,861
Alright, let's go!
609
00:56:21,862 --> 00:56:23,739
Illiterate!
610
00:58:16,521 --> 00:58:17,521
Assassins!
611
00:58:17,806 --> 00:58:18,806
Torturers!
612
00:58:19,065 --> 00:58:20,450
Disembowelers!
613
00:58:20,592 --> 00:58:22,652
Hey, the musician
is still in the car!
614
00:58:33,830 --> 00:58:34,932
Are you hurt?
615
00:58:35,466 --> 00:58:37,167
Get your foreign paws off me!
616
00:58:37,308 --> 00:58:39,912
The old man can still use his legs.
617
00:58:41,296 --> 00:58:43,297
You wouldn't have a little cigarette
would you, Admiral?
618
00:58:43,298 --> 00:58:44,758
Sorry, comrade.
619
00:58:44,800 --> 00:58:47,219
Have to get back to my wedding dance,
620
00:58:47,260 --> 00:58:49,638
they're lost without me.
621
00:58:50,463 --> 00:58:54,585
It's no small matter
to lead the kalamatianos.
622
00:58:54,685 --> 00:58:57,896
Hop, hop! Hopa!
623
00:59:00,899 --> 00:59:03,044
The men who kidnapped you
are capable of anything.
624
00:59:03,944 --> 00:59:06,028
I've already forgotten about it.
625
00:59:06,029 --> 00:59:08,614
I should explain myself to you,
Admiral.
626
00:59:08,615 --> 00:59:12,493
I have no memory.
Terrible thing, that.
627
00:59:12,494 --> 00:59:15,079
Sometimes I even forget my own name.
628
00:59:15,080 --> 00:59:17,832
And the Golden Fleece,
do you remember the Golden Fleece?
629
00:59:18,292 --> 00:59:19,292
The Golden Fleece?
630
00:59:19,794 --> 00:59:21,212
Captain Paparanic's boat.
631
00:59:21,253 --> 00:59:23,672
He's dead. I inherited his boat.
632
00:59:23,714 --> 00:59:24,964
You were in Tetragua,
Mr. Scoubidouvitch.
633
00:59:24,965 --> 00:59:25,674
You were in Tetragua,
Mr. Scoubidouvitch.
634
00:59:25,716 --> 00:59:27,467
What happened over there?
635
00:59:27,468 --> 00:59:30,221
I have no memory, I tell you.
636
00:59:31,055 --> 00:59:33,015
Poor Scoubidouvitch.
637
00:59:35,351 --> 00:59:39,480
Any hint that I've opened my trap,
that's it!
638
00:59:39,522 --> 00:59:43,276
Tomorrow the others come back
and bam, bam!
639
00:59:43,317 --> 00:59:46,154
No more Scoubidouvitch...
640
00:59:51,075 --> 00:59:53,660
When did old Themistocles die?
641
00:59:53,661 --> 00:59:55,246
Last month.
642
00:59:57,248 --> 00:59:59,334
And his gold?
643
00:59:59,375 --> 01:00:00,627
His gold?
644
01:00:01,068 --> 01:00:02,694
He can't have taken it with him!
645
01:00:03,171 --> 01:00:04,171
His gold?
646
01:00:04,255 --> 01:00:05,791
Gold found in Tetaragua?
647
01:00:07,717 --> 01:00:10,302
I'll make you an offer.
You can take it or leave it.
648
01:00:10,303 --> 01:00:12,722
A thousand drachma
if you tell us what you know.
649
01:00:14,349 --> 01:00:18,729
If only I had any memory,
but it's empty in there.
650
01:00:18,770 --> 01:00:20,856
Completely empty!
651
01:00:21,606 --> 01:00:23,108
Thundering...
652
01:00:23,150 --> 01:00:24,401
Wait, Captain.
653
01:00:28,947 --> 01:00:33,743
For 1,000 drachma, I can perhaps
give you a bit of help.
654
01:00:33,744 --> 01:00:37,623
There were four of us in Tetaragua
with the Captain.
655
01:00:39,467 --> 01:00:40,817
Where did you find that?
656
01:00:40,918 --> 01:00:43,018
That's us!
That's us, alright!
657
01:00:44,129 --> 01:00:45,130
Midas Papos...
658
01:00:45,172 --> 01:00:46,882
We've met Mr. Papos.
659
01:00:48,676 --> 01:00:50,426
That one is Karabin!
660
01:00:50,427 --> 01:00:52,137
Mr. Karabin.
661
01:00:52,138 --> 01:00:53,889
We also know Mr. Karabin.
662
01:00:55,266 --> 01:00:56,517
Alexander.
663
01:00:56,559 --> 01:00:58,936
Alexander Timochenko.
664
01:00:59,729 --> 01:01:02,257
And I know where
you can find Alexander.
665
01:01:03,875 --> 01:01:05,727
He was another first-rate pirate.
666
01:01:06,068 --> 01:01:08,570
Now he lives like a saint.
667
01:01:08,571 --> 01:01:13,159
Go to Meteora,
and ask for Father Alexander.
668
01:01:16,496 --> 01:01:21,417
Father Alexander,
at the San Stefano monastery.
669
01:01:21,584 --> 01:01:26,198
San Stefano, Father Alexander!
670
01:02:23,022 --> 01:02:24,541
Which way to San Stefano?
671
01:02:35,535 --> 01:02:38,246
You'll guard the motorbike,
won't you Snowy? And be good!
672
01:02:51,134 --> 01:02:52,469
Alright, Captain?
673
01:02:54,596 --> 01:02:56,556
Fine, fine.
674
01:03:14,115 --> 01:03:17,702
What a haven of peace,
grandeur and stillness.
675
01:03:17,744 --> 01:03:19,996
And we're here to share
our pirate stories.
676
01:03:20,038 --> 01:03:22,624
Don't forget, Captain that the game
is starting to get dangerous.
677
01:03:22,666 --> 01:03:24,793
Father Alexander can help us
see our way through it.
678
01:03:24,835 --> 01:03:27,379
You are right, Tintin,
I was philosophising.
679
01:03:58,911 --> 01:04:01,539
I bid you welcome
to the house of God.
680
01:04:03,165 --> 01:04:05,376
We would like to see
Father Alexander.
681
01:04:05,418 --> 01:04:06,704
I am he.
682
01:04:08,205 --> 01:04:10,541
Captain Haddock and my friend,
Tintin.
683
01:04:11,876 --> 01:04:14,760
Father, Themistocles Paparanic
is dead.
684
01:04:14,761 --> 01:04:16,387
Oh!
685
01:04:19,682 --> 01:04:21,059
God rest his soul.
686
01:04:21,100 --> 01:04:24,979
In memory of a small favour I once
did for him, he left me his boat.
687
01:04:26,564 --> 01:04:28,164
We're here for a specific reason,
Father.
688
01:04:28,891 --> 01:04:30,331
Since I inherited the Golden Fleece,
689
01:04:30,369 --> 01:04:33,863
we have been surrounded by threats,
ambushes, attacks.
690
01:04:33,905 --> 01:04:36,573
As ye sow, so shall ye reap.
691
01:04:36,574 --> 01:04:39,911
It's just that they tried to kill us,
Father.
692
01:04:40,912 --> 01:04:42,706
Ah, the lure of gain!
693
01:04:42,747 --> 01:04:45,584
For a bit of gold, they would kill
their own mother and father.
694
01:04:45,625 --> 01:04:46,877
What jackals, real jackals!
695
01:04:46,918 --> 01:04:48,879
What jackals, real jackals!
696
01:04:49,755 --> 01:04:52,257
Once upon a time
I was one of them. Yes.
697
01:04:52,299 --> 01:04:54,718
I was their friend.
698
01:04:55,427 --> 01:04:58,680
Ah, South America,
699
01:04:58,780 --> 01:05:03,185
we were sailing on a miserable
little cargo ship called the...
700
01:05:03,427 --> 01:05:04,493
the Santa Maria.
701
01:05:05,229 --> 01:05:10,401
And to make fortune we were ready
to do anything. Yes, anything!
702
01:05:10,442 --> 01:05:12,945
Jackals, I tell you, jackals!
703
01:05:12,987 --> 01:05:18,116
Now, as you can see,
I live in the shadow of the Lord.
704
01:05:18,117 --> 01:05:22,180
I took his helping hand just in time.
705
01:05:24,081 --> 01:05:26,751
Ah, I remember.
706
01:05:27,835 --> 01:05:29,128
Here's something.
707
01:05:29,170 --> 01:05:33,424
When we disembarked at Tetaragua,
it was all fire and sword.
708
01:05:33,466 --> 01:05:35,092
A revolution.
709
01:05:35,134 --> 01:05:37,388
But Paparanic
knew how to sniff the wind.
710
01:05:38,628 --> 01:05:40,521
He gathered up
the shouting street masses
711
01:05:41,474 --> 01:05:44,560
and led them in an attack
on the house of parliament.
712
01:05:44,602 --> 01:05:48,064
And that very evening,
the government was us.
713
01:05:48,106 --> 01:05:50,316
Oh, I was Minister of War.
714
01:05:51,484 --> 01:05:53,152
Minister of War.
715
01:05:53,194 --> 01:05:54,737
Forgive me, Lord.
716
01:05:54,779 --> 01:05:58,241
As for the rest of the story,
eight days later, the guerilleros came,
717
01:05:58,283 --> 01:06:00,452
and the five of us had to flee,
718
01:06:00,493 --> 01:06:06,040
taking with us
just a little bit of gold.
719
01:06:06,041 --> 01:06:09,598
Well, what was left
in the coffers of the National Bank.
720
01:06:15,149 --> 01:06:17,252
And this gold, Father,
what became of it?
721
01:06:17,352 --> 01:06:20,455
Well, half the spoils for
the captain, the rest for the crew.
722
01:06:20,555 --> 01:06:21,555
Yes, that's the custom.
723
01:06:23,558 --> 01:06:28,480
But this gold will scorch your hands
and your heart, believe me.
724
01:06:28,522 --> 01:06:30,774
Father, we are not shipwreck robbers.
725
01:06:30,816 --> 01:06:34,486
We didn't even know
this gold existed. It's just that...
726
01:06:34,528 --> 01:06:37,656
that we must stop the others
from getting hold of it.
727
01:06:37,698 --> 01:06:40,617
Well, then,
may the Lord protect you.
728
01:06:42,786 --> 01:06:46,498
Paparanic's gold...
729
01:06:46,540 --> 01:06:48,834
is something
he never spoke to me about.
730
01:06:48,876 --> 01:06:52,087
No, no, life had separated us,
731
01:06:52,129 --> 01:06:55,800
and six months ago,
he came to see me.
732
01:06:55,841 --> 01:06:57,718
Christmas morning.
733
01:06:58,552 --> 01:07:02,807
I was surprised to see him,
happy as well.
734
01:07:05,059 --> 01:07:06,727
Come with me...
735
01:07:20,283 --> 01:07:22,213
A bottle of old pomace brandy.
736
01:07:23,135 --> 01:07:25,356
Themistocles' Christmas present.
737
01:07:25,997 --> 01:07:28,833
It's funny, when he gave it to me,
738
01:07:28,875 --> 01:07:32,003
he said: "You will drink it
when I am dead."
739
01:07:32,045 --> 01:07:35,131
"It will help you to pray
for your old friend."
740
01:07:36,608 --> 01:07:37,608
The old infidel.
741
01:07:39,235 --> 01:07:40,235
That's it, then.
742
01:07:41,479 --> 01:07:42,648
Ah, Themistocles.
743
01:07:43,390 --> 01:07:45,308
He was a man.
744
01:07:45,350 --> 01:07:47,352
A man.
745
01:07:49,020 --> 01:07:51,565
Here, keep it as a memento of him.
746
01:07:52,858 --> 01:07:53,858
Thank you.
747
01:07:53,959 --> 01:07:56,862
I have renounced
those fleeting pleasures.
748
01:07:56,904 --> 01:07:58,864
Go now, my friends.
749
01:07:58,906 --> 01:07:59,948
Father...
750
01:07:59,990 --> 01:08:01,742
Thank you. Thank you.
751
01:08:02,083 --> 01:08:04,119
Goodbye, Father.
752
01:08:05,788 --> 01:08:08,582
And may heavenly peace be with you.
753
01:08:12,470 --> 01:08:13,555
Holy man...
754
01:08:13,837 --> 01:08:15,839
Yes, but we haven't really
got anywhere.
755
01:08:15,840 --> 01:08:16,840
That's right.
756
01:08:17,383 --> 01:08:19,260
Come on, Captain. We'll go back down.
757
01:09:55,066 --> 01:09:56,225
The bottle!
758
01:09:56,609 --> 01:09:58,651
A billion blistering barnacles!
759
01:09:58,652 --> 01:09:59,944
Argh!
760
01:09:59,945 --> 01:10:00,945
Argh!
761
01:10:02,573 --> 01:10:05,117
Captain, come and see, quick!
762
01:10:07,369 --> 01:10:08,530
The label!
763
01:10:10,072 --> 01:10:11,482
What about the label?
764
01:10:11,524 --> 01:10:12,524
A map!
765
01:10:14,235 --> 01:10:15,486
Let me see, let me see...
766
01:10:21,259 --> 01:10:24,804
Latitude 38, longitude 25.
767
01:10:25,255 --> 01:10:27,294
And that duck-shaped cove
768
01:10:27,394 --> 01:10:29,248
is the island of Tassika.
769
01:10:29,476 --> 01:10:30,977
We passed by it coming from Istanbul.
770
01:10:31,019 --> 01:10:32,896
There's a cross, look.
771
01:10:32,937 --> 01:10:34,731
A little point near the coast.
772
01:10:35,173 --> 01:10:35,939
So?
773
01:10:36,012 --> 01:10:38,485
What if, by chance,
that was where...? The gold!
774
01:10:38,526 --> 01:10:40,779
The gold that the Captain brought
back from Tetaragua...
775
01:10:40,820 --> 01:10:41,820
So what?
776
01:10:43,740 --> 01:10:46,535
That would certainly
be the old joker's style.
777
01:10:46,576 --> 01:10:49,287
Let's not get carried away,
Captain, it's just an idea.
778
01:10:49,329 --> 01:10:50,914
Thundering typhoons!
779
01:10:50,956 --> 01:10:52,791
But it's obvious!
780
01:10:52,833 --> 01:10:56,545
That's it! That's where Themistocles
has hidden his gold!
781
01:10:56,587 --> 01:11:00,132
We're on our way, Tintin, we're on
our way to the treasure island!
782
01:11:00,257 --> 01:11:04,136
We're on our way, come on,
we're on our way!
783
01:11:29,453 --> 01:11:32,038
My dear friend, you must realise
that the scientific journey
784
01:11:32,039 --> 01:11:34,834
is full of unforeseeable events.
785
01:11:34,875 --> 01:11:37,879
Extremely complex research!
786
01:11:37,920 --> 01:11:41,257
Eight days and eight nights
without leaving my laboratory!
787
01:11:41,299 --> 01:11:47,764
But, at the end of my labours,
a great discovery - Cuthbertiol!
788
01:11:49,557 --> 01:11:50,607
A genius, you say?
789
01:11:51,017 --> 01:11:52,518
Let's not exaggerate!
790
01:11:52,560 --> 01:11:54,854
Let's just say I do my best
791
01:11:54,896 --> 01:11:57,481
to be worthy
of my illustrious predecessors -
792
01:11:57,482 --> 01:12:03,530
Archimedes, Newton, Thomas Edison,
etc, etc, etc.
793
01:12:07,909 --> 01:12:11,203
This is an injustice, a judicial error!
794
01:12:11,204 --> 01:12:13,957
To be precise, a judicious error!
795
01:12:21,256 --> 01:12:22,966
But you will see
your motorbike again!
796
01:12:23,008 --> 01:12:26,553
Send a telegram telling them
to send it to you express post.
797
01:12:49,785 --> 01:12:52,246
Calculus! Dear old Cuthbert!
798
01:12:52,288 --> 01:12:54,873
Oh, there you are, finally!
Ah, I thought you had forgotten me.
799
01:12:54,874 --> 01:12:55,750
Oh, there you are, finally!
Ah, I thought you had forgotten me.
800
01:12:55,791 --> 01:12:58,794
I arrived yesterday as agreed,
as soon as my work was finished.
801
01:12:58,836 --> 01:12:59,886
We've done it Professor -
802
01:13:00,038 --> 01:13:02,381
we know where the treasure's
been hiding.
803
01:13:02,423 --> 01:13:06,152
Oh, very strong, the coffee
is very strong, but very good.
804
01:13:06,352 --> 01:13:08,952
What I'm telling you Professor,
is that we're on a treasure trail!
805
01:13:09,305 --> 01:13:12,517
Treasure, Professor, treasure!
806
01:13:12,717 --> 01:13:16,094
This obsession with shouting!
807
01:13:17,340 --> 01:13:18,864
You're scaring this poor beast.
808
01:13:19,357 --> 01:13:21,150
Ah, we have work to do.
809
01:13:24,070 --> 01:13:25,589
Tassika...
810
01:13:26,330 --> 01:13:27,330
Right.
811
01:13:27,824 --> 01:13:30,878
We're here, we need to get to...
812
01:13:36,958 --> 01:13:38,103
Something's up.
813
01:13:38,604 --> 01:13:39,704
Come on, Captain!
814
01:13:49,375 --> 01:13:51,321
You're crazy!
The fuel!...
815
01:13:52,511 --> 01:13:54,143
Quick, Captain, close the valve!
816
01:13:54,176 --> 01:13:55,416
A billion blistering barnacles!
817
01:14:27,760 --> 01:14:29,136
Ostrogoth!
818
01:14:29,345 --> 01:14:31,055
Ectoplasm!
819
01:14:31,057 --> 01:14:33,642
We only have 200 litres
of fuel left to get to Tassika!
820
01:14:33,643 --> 01:14:35,143
We need twice that!
821
01:14:35,144 --> 01:14:37,145
There's not a moment to lose,
he'll sound the alarm.
822
01:14:37,146 --> 01:14:37,227
We have to raise anchor
straight away.
823
01:14:37,228 --> 01:14:38,604
We have to raise anchor
straight away.
824
01:14:38,689 --> 01:14:40,607
In any case,
at the speed this lawn mower goes,
825
01:14:40,608 --> 01:14:42,651
Mr Karabin's friends
will catch up with us soon.
826
01:14:42,652 --> 01:14:45,070
You know, Captain,
with two hundred litres of fuel,
827
01:14:45,071 --> 01:14:46,821
you can do a lap
of the Mediterranean.
828
01:14:46,822 --> 01:14:48,740
- A lap of the Mediterranean?
- Yes.
829
01:14:48,741 --> 01:14:53,954
On the condition that you add
a few tablets of Super Cuthbertiol!
830
01:14:53,955 --> 01:14:55,955
Super Cuthbertiol?
831
01:14:55,956 --> 01:14:59,625
I promised you I'd solve
the boat problem - it's done.
832
01:14:59,626 --> 01:15:01,294
Thanks to Cuthbertiol,
833
01:15:01,295 --> 01:15:07,383
the motive force, and thus
the propulsion, is multiplied by 1 00.
834
01:15:07,384 --> 01:15:10,011
But you can't seriously
be trying to tell us that...
835
01:15:10,012 --> 01:15:12,847
Three tablets, Captain, three tablets.
836
01:15:15,059 --> 01:15:16,600
What do you think?
837
01:15:16,685 --> 01:15:18,185
In our position...
838
01:15:18,186 --> 01:15:19,687
You're right.
839
01:15:19,688 --> 01:15:21,562
To hell with it, let's go!
840
01:15:46,923 --> 01:15:50,092
- We have 99 chances of exploding...
- What?!
841
01:15:50,093 --> 01:15:51,713
And one of...
842
01:17:11,632 --> 01:17:14,468
What does this flying scarab beetle
want from us?
843
01:17:18,263 --> 01:17:20,682
It moved! It moved!
844
01:17:20,683 --> 01:17:22,183
Who moved?
845
01:17:22,184 --> 01:17:23,685
There's gold beneath my feet.
846
01:17:23,686 --> 01:17:25,562
Are you sure you're not mistaken,
Professor?
847
01:17:25,563 --> 01:17:27,231
No, no, it's gold, gold.
848
01:17:27,232 --> 01:17:28,648
- Gold!
- Gold!
849
01:17:28,649 --> 01:17:31,306
We're going to Tetaragua...
850
01:17:34,739 --> 01:17:36,198
Hunt down the gold!
851
01:17:36,282 --> 01:17:37,782
To your posts!
852
01:17:37,783 --> 01:17:40,118
Gold, gold, gold, gold...
853
01:17:40,119 --> 01:17:42,407
We're going to Tetaragua...
854
01:17:43,873 --> 01:17:46,082
- I think it would be better to wait.
- No, no, no.
855
01:17:46,083 --> 01:17:46,125
Take the dinghy down to the point
and go around the boat. Go!
856
01:17:46,126 --> 01:17:48,995
Take the dinghy down to the point
and go around the boat. Go!
857
01:18:05,394 --> 01:18:07,520
If anything's not right,
give a sharp tug.
858
01:18:07,521 --> 01:18:08,562
OK, Captain.
859
01:18:08,563 --> 01:18:10,022
We're with you all the way.
860
01:18:15,613 --> 01:18:17,819
And watch out for mermaids, alright?
861
01:18:32,337 --> 01:18:34,460
Now, now, Snowy,
do you see me worried?
862
01:20:16,190 --> 01:20:18,025
There he is.
863
01:20:18,026 --> 01:20:19,734
There he is, there he is!
864
01:20:24,406 --> 01:20:25,865
I found the gold!
865
01:20:25,950 --> 01:20:28,160
I'm going back down
to tie up the chest.
866
01:20:28,161 --> 01:20:30,657
Bravo, Tintin. Come back quickly!
867
01:20:30,746 --> 01:20:32,246
Pass me the rope!
868
01:20:32,247 --> 01:20:34,958
Ah, a billion blistering barnacles.
869
01:20:34,959 --> 01:20:36,998
The Tetaraguan gold.
870
01:20:44,259 --> 01:20:46,636
Everyone, hands up!
871
01:20:46,637 --> 01:20:49,222
Thundering typhoons!
The bashi-bazouks!
872
01:20:49,223 --> 01:20:50,379
I said, "Hands up!"
873
01:20:52,267 --> 01:20:56,646
And I say
clear the decks for battle!
874
01:20:56,647 --> 01:20:58,398
Come and get me!
875
01:20:58,399 --> 01:21:00,024
Mercenaries!
876
01:21:00,109 --> 01:21:02,026
Web-footed sea birds!
877
01:21:02,027 --> 01:21:05,696
Ah, my little lambs, we'll play
a game of Mutiny on the Bounty!
878
01:21:05,697 --> 01:21:08,575
Watch me crush you like mosquitoes!
879
01:21:08,576 --> 01:21:09,993
Spider Monkeys!
880
01:21:09,994 --> 01:21:11,118
Anacoluthons!
881
01:21:11,119 --> 01:21:12,578
Zapotecs!
882
01:21:12,579 --> 01:21:13,996
Iconoclasts!
883
01:21:13,997 --> 01:21:16,165
Haddocks have been hanging mutineers
from the main-mast
884
01:21:16,166 --> 01:21:19,701
since the time of my ancestor
the Knight of Haddock!
885
01:21:21,129 --> 01:21:22,338
Oh, the spivs!
886
01:21:22,339 --> 01:21:22,422
Oh, the baboons!
887
01:21:22,423 --> 01:21:25,841
You'll pay for this.
888
01:21:25,842 --> 01:21:27,295
It's gold...!
889
01:21:27,386 --> 01:21:28,803
You'll go to the galleys.
890
01:21:28,804 --> 01:21:28,887
Trap me like a lobster!
Just you wait!
891
01:21:28,888 --> 01:21:32,836
Trap me like a lobster!
Just you wait!
892
01:22:23,858 --> 01:22:25,108
Mr Karabin!
893
01:22:25,109 --> 01:22:25,151
I made it my personal duty to be here
for the end of this adventure!
894
01:22:25,152 --> 01:22:28,485
I made it my personal duty to be here
for the end of this adventure!
895
01:22:28,571 --> 01:22:32,271
Unfortunately, Mr Tintin,
it ends very badly for you!
896
01:22:36,079 --> 01:22:37,324
Assassins!
897
01:22:38,581 --> 01:22:39,661
Assassins!
898
01:22:41,459 --> 01:22:43,167
Assassins!
899
01:22:45,129 --> 01:22:47,381
The Captain will go down
with his ship.
900
01:22:47,382 --> 01:22:50,917
Tradition - and prudence -
demands it.
901
01:23:02,813 --> 01:23:06,316
We never liked each other much,
Themistocles, and yet you see -
902
01:23:06,317 --> 01:23:10,101
I'm the one who will have
the most beautiful memory of you.
903
01:25:00,722 --> 01:25:02,679
- Are you coming, Thompson?
- Let's go, Thomson.
904
01:25:04,809 --> 01:25:06,977
Help! Help!
905
01:25:06,978 --> 01:25:09,438
Swim, swim, breathe...
906
01:25:09,439 --> 01:25:11,440
Legs, use your legs...
907
01:25:11,441 --> 01:25:14,192
The stick, use the stick...
908
01:26:53,125 --> 01:26:54,709
Hello, Mr Karabin.
909
01:26:54,710 --> 01:26:56,168
How?... You?
910
01:26:56,253 --> 01:26:58,879
Very pleased to see you again too,
Mr Karabin!
911
01:26:58,880 --> 01:27:02,131
Land this plane
or you're a dead man.
912
01:28:37,603 --> 01:28:40,604
Give me a hug, Snowy,
you saved our lives!
913
01:28:42,316 --> 01:28:43,567
Thundering...
914
01:28:43,568 --> 01:28:43,609
Snowy's on fire!
915
01:28:43,610 --> 01:28:45,020
Snowy's on fire!
916
01:28:45,111 --> 01:28:46,527
Ouch! Snowy's on fire!
917
01:28:46,528 --> 01:28:46,612
Water, water, water!
918
01:28:46,613 --> 01:28:49,489
Water, water, water!
919
01:28:49,490 --> 01:28:51,530
Water, water!
920
01:29:00,793 --> 01:29:02,002
Attila!
921
01:29:02,003 --> 01:29:04,379
Inspector Attila Thai,
of the Turkish police.
922
01:29:04,380 --> 01:29:04,422
- What?
- I'll explain later.
923
01:29:04,423 --> 01:29:06,048
- What?
- I'll explain later.
924
01:29:06,049 --> 01:29:07,507
What about Tintin?
925
01:29:07,508 --> 01:29:07,549
Up there, with Karabin.
926
01:29:07,550 --> 01:29:09,044
Up there, with Karabin.
927
01:29:19,895 --> 01:29:23,763
Mr Tintin, Paparanic's gold
won't be mine,
928
01:29:23,899 --> 01:29:28,727
or yours, or anyone's.
929
01:30:10,612 --> 01:30:12,530
- Captain Haddock?
- Yes?
930
01:30:12,531 --> 01:30:12,614
You were right.
931
01:30:12,615 --> 01:30:13,990
You were right.
932
01:30:16,285 --> 01:30:21,497
2,400 metres down, a deep-sea trench,
the gold is irretrievable.
933
01:30:21,498 --> 01:30:21,581
Oh, never mind about the gold,
934
01:30:21,582 --> 01:30:23,582
Oh, never mind about the gold,
935
01:30:23,583 --> 01:30:27,877
we've had a chance to see a few
places and meet some nice people.
936
01:30:28,922 --> 01:30:30,923
Inspector Attila.
937
01:30:30,924 --> 01:30:35,094
I've often wanted to ask you,
were you one of those bashi-bazouks?
938
01:30:35,095 --> 01:30:37,467
Or just a waffle-iron?
939
01:30:38,765 --> 01:30:41,256
It's still moving, it's still moving!
Gold! Still gold!
940
01:30:41,351 --> 01:30:45,354
Again?
We told you, it's 2,400 metres down.
941
01:30:45,355 --> 01:30:50,317
Ah, a man of science makes no mistake
regarding this sort of oscillation.
942
01:30:50,318 --> 01:30:52,444
Really, there aren't thirty thousand
treasures of Themistocles!
943
01:30:52,445 --> 01:30:52,570
Wait!
944
01:30:52,571 --> 01:30:53,654
Wait!
945
01:30:53,655 --> 01:30:54,780
Wait for what?
946
01:30:54,781 --> 01:30:54,864
What if the old chest I fished out
wasn't THE treasure?
947
01:30:54,865 --> 01:30:57,992
What if the old chest I fished out
wasn't THE treasure?
948
01:30:57,993 --> 01:30:59,409
Not the treasure?
949
01:30:59,410 --> 01:30:59,493
Captain Paparanic was a trickster.
He liked to throw out red herrings.
950
01:30:59,494 --> 01:31:02,660
Captain Paparanic was a trickster.
He liked to throw out red herrings.
951
01:31:02,789 --> 01:31:03,748
So?
952
01:31:03,748 --> 01:31:03,830
Do you remember the sentence
in the will -
953
01:31:03,831 --> 01:31:05,499
Do you remember the sentence
in the will -
954
01:31:05,500 --> 01:31:05,583
"To my friend Haddock, I bequeath
my old boat to my friend Haddock,
955
01:31:05,584 --> 01:31:09,169
"To my friend Haddock, I bequeath
my old boat to my friend Haddock,
956
01:31:09,170 --> 01:31:12,337
"in the hope that he can see
the worth of this jewel of the sea."
957
01:31:14,634 --> 01:31:16,093
What now...
958
01:31:19,722 --> 01:31:22,640
The proof, there's the gold!
959
01:31:22,767 --> 01:31:27,346
What was in the chest was only
old bits of ship railing.
960
01:31:27,439 --> 01:31:28,938
No! I am not mad!
961
01:31:28,939 --> 01:31:29,023
Nor is my pendulum! It's gold!
962
01:31:29,024 --> 01:31:31,566
Nor is my pendulum! It's gold!
963
01:31:31,567 --> 01:31:32,692
Gold?
964
01:31:32,693 --> 01:31:32,777
If I understand you correctly, then,
Karabin's treasure was only copper!
965
01:31:32,778 --> 01:31:36,146
If I understand you correctly, then,
Karabin's treasure was only copper!
966
01:31:36,239 --> 01:31:37,239
Maybe...
967
01:31:37,240 --> 01:31:37,282
Copper!
968
01:31:37,283 --> 01:31:38,313
Copper!
969
01:31:39,408 --> 01:31:40,950
Copper!
970
01:31:43,079 --> 01:31:44,537
Copper!
971
01:31:46,040 --> 01:31:48,792
Gold! Gold! It's everywhere!
972
01:31:49,960 --> 01:31:50,960
Copper!
973
01:31:54,757 --> 01:31:58,292
- Copper! Copper! Copper!
- Gold! Gold! Gold!
974
01:32:29,166 --> 01:32:32,332
Up lads and at 'em!
Everyone on deck!
975
01:32:34,129 --> 01:32:36,620
Ah, it's you, Mr Postman,
you scared me.
976
01:32:36,715 --> 01:32:39,967
I was dreaming that a band of pirates
wanted to take over my hammock.
977
01:32:39,968 --> 01:32:40,010
No, I just have some mail for you,
Captain.
978
01:32:40,011 --> 01:32:42,052
No, I just have some mail for you,
Captain.
979
01:32:42,053 --> 01:32:43,262
For me?
980
01:32:43,263 --> 01:32:45,181
A telegram and a parcel.
981
01:32:45,182 --> 01:32:45,265
From the Americas.
982
01:32:45,266 --> 01:32:46,766
From the Americas.
983
01:32:46,767 --> 01:32:47,726
The Americas!
984
01:32:47,726 --> 01:32:47,810
Some news, Captain?
985
01:32:47,811 --> 01:32:48,889
Some news, Captain?
986
01:32:49,019 --> 01:32:51,058
If it's another inheritance,
burn it!
987
01:32:54,942 --> 01:32:57,986
President of Tetaragua
to Captain Haddock.
988
01:32:57,987 --> 01:33:02,114
Nation thanks Captain Haddock
for returning gold. STOP.
989
01:33:02,115 --> 01:33:02,157
Tetaraguan Parliament renaming
Victory Square. STOP.
990
01:33:02,158 --> 01:33:06,035
Tetaraguan Parliament renaming
Victory Square. STOP.
991
01:33:06,036 --> 01:33:08,997
Victory Square now
Themistocles Paparanic Square.
992
01:33:08,998 --> 01:33:09,081
Bravo!
993
01:33:09,082 --> 01:33:10,622
Bravo!
994
01:33:10,707 --> 01:33:12,291
Unanimous government vote
995
01:33:12,292 --> 01:33:15,878
to give Grand Cordon
of the Order of the Scarlet Cheetah
996
01:33:15,879 --> 01:33:18,797
to brave Captain Haddock. STOP.
997
01:33:20,550 --> 01:33:22,593
The Grand Cordon of the Cheetah.
998
01:33:22,594 --> 01:33:22,635
Oh, it's too beautiful.
It's much too beautiful.
999
01:33:22,636 --> 01:33:25,174
Oh, it's too beautiful.
It's much too beautiful.
1000
01:33:35,273 --> 01:33:38,808
Captain Haddock terribly moved.
STOP.
1001
01:33:50,788 --> 01:33:52,038
What's that?
1002
01:33:52,039 --> 01:33:52,081
An idea of mine.
1003
01:33:52,082 --> 01:33:53,492
An idea of mine.
1004
01:33:55,668 --> 01:33:58,921
It's too much!
It's much too much!
1005
01:33:58,922 --> 01:33:58,964
Captain.
1006
01:33:58,965 --> 01:34:00,047
Captain.
1007
01:34:00,048 --> 01:34:00,132
Where there's a ceremony,
there's a brass marching band!
1008
01:34:00,133 --> 01:34:02,924
Where there's a ceremony,
there's a brass marching band!
1009
01:34:02,925 --> 01:34:04,633
And champagne!
1010
01:34:24,989 --> 01:34:26,281
To Tetaragua!
1011
01:34:26,282 --> 01:34:26,365
To dear old Themistocles.
1012
01:34:26,366 --> 01:34:28,489
To dear old Themistocles.
1013
01:34:38,544 --> 01:34:40,952
Oh, thank you, my friends.
1014
01:34:52,683 --> 01:34:55,560
Gentlemen, my latest invention.
1015
01:34:55,561 --> 01:35:01,649
To stop our winged friends from being
nostalgic for the big blue sky,
1016
01:35:01,650 --> 01:35:03,607
the flying birdcage.
1017
01:35:07,740 --> 01:35:09,199
Voila!
1018
01:35:43,400 --> 01:35:45,357
That's it, that's it...
1019
01:35:48,530 --> 01:35:50,404
Story, adaptation and dialogue by:
1020
01:35:54,452 --> 01:35:57,619
Music:
1021
01:35:58,457 --> 01:36:02,075
With Captain Haddock:
1022
01:36:02,752 --> 01:36:06,371
Professor Calculus:
1023
01:36:07,257 --> 01:36:10,507
Thomson and Thompson:
1024
01:36:11,261 --> 01:36:13,262
With, of course, Tintin:
1025
01:36:13,263 --> 01:36:16,430
And Snowy
1026
01:36:17,225 --> 01:36:19,226
With the participation
of Charles Vanel
1027
01:36:19,227 --> 01:36:21,600
in the role of Father Alexander
1028
01:36:37,495 --> 01:36:38,954
The postman:
1029
01:36:40,373 --> 01:36:42,583
And all of the traditional
1030
01:36:42,584 --> 01:36:42,626
Greek dancers and musicians
1031
01:36:42,627 --> 01:36:44,997
Greek dancers and musicians
1032
01:36:47,088 --> 01:36:49,173
Cinematography:
1033
01:36:49,174 --> 01:36:51,213
Camera Operator:
1034
01:36:51,551 --> 01:36:56,793
Sets:
1035
01:36:57,181 --> 01:37:01,594
Editor:
Assistant Editor:
1036
01:37:01,978 --> 01:37:03,645
Sound Engineer:
1037
01:37:03,646 --> 01:37:03,729
Assistant Director:
1038
01:37:03,730 --> 01:37:05,313
Assistant Director:
1039
01:37:05,314 --> 01:37:05,398
Script Supervisor:
1040
01:37:05,399 --> 01:37:07,065
Script Supervisor:
1041
01:37:07,066 --> 01:37:08,774
Underwater Scenes:
1042
01:37:09,652 --> 01:37:11,737
Head of make-up:
1043
01:37:11,738 --> 01:37:13,655
Administrator:
1044
01:37:13,656 --> 01:37:13,739
Technical Advisors:
1045
01:37:13,740 --> 01:37:15,657
Technical Advisors:
1046
01:37:15,658 --> 01:37:17,659
Assistant Technicians:
1047
01:37:17,660 --> 01:37:19,327
Production Manager:
1048
01:37:19,328 --> 01:37:19,412
Assistant Producer:
1049
01:37:19,413 --> 01:37:21,079
Assistant Producer:
1050
01:37:21,080 --> 01:37:22,788
Production Secretary:
1051
01:37:23,540 --> 01:37:25,959
Special effects:
1052
01:37:25,960 --> 01:37:28,378
Sound system:
1053
01:37:28,379 --> 01:37:30,336
Film certification no. 1 4552
74538
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.