Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,875 --> 00:00:24,750
То был канун Рождества, детка
2
00:00:25,958 --> 00:00:29,416
И в одном вытрезвителе,
3
00:00:29,750 --> 00:00:32,958
старик сказал мне:
4
00:00:33,708 --> 00:00:37,083
"Следующего я не увижу",
5
00:00:38,083 --> 00:00:42,375
и мы стали петь песню
6
00:00:42,875 --> 00:00:46,750
"The Rare Old Mountain's Dew"
7
00:00:46,833 --> 00:00:50,000
Я отвернулся
8
00:00:51,000 --> 00:00:55,083
и стал мечтать о тебе.
9
00:01:03,000 --> 00:01:04,083
О, эта вроде подойдёт.
10
00:01:05,291 --> 00:01:08,625
Что, пекла Огорда,
вы тут устроили?
11
00:01:08,708 --> 00:01:12,000
Привет, капитан. Мы просто, эм...
Ты когда-нибудь слышал о Рождестве?
12
00:01:12,083 --> 00:01:13,083
Чего?
13
00:01:13,166 --> 00:01:16,208
Ну, это праздник, который каждый
год проходит у нас на Земле,
14
00:01:16,916 --> 00:01:19,625
когда все дарят
друг другу подарки.
15
00:01:20,458 --> 00:01:23,666
Вот мы с Краглином и сделали
эту ёлку, и у нас тут подарки для всех.
16
00:01:23,750 --> 00:01:25,000
Это была идея Пита.
17
00:01:26,958 --> 00:01:31,333
— А это для тебя.
— Не подходи ко мне со своими сраными подарками.
18
00:01:31,500 --> 00:01:35,958
Опустошитель получает только то,
что заслуживает, подачки нам не нужны.
19
00:01:36,541 --> 00:01:41,166
— Это больше знак признательности.
— Это ещё больше похоже на сопли, пацан.
20
00:01:41,250 --> 00:01:43,833
Может, для вас, мягкотелых
землян, это нормально,
21
00:01:44,125 --> 00:01:47,166
но здесь, в суровых условиях космоса,
это может тебя убить.
22
00:01:47,833 --> 00:01:50,375
А ты, ты вообще не
должен был такого допускать.
23
00:01:51,458 --> 00:01:54,708
Всё, убирайте это дерьмо отсюда.
24
00:01:54,833 --> 00:01:56,666
Если не уберёте к моему возвращению,
25
00:01:56,750 --> 00:02:00,708
оба будете чистить туалеты
до конца, блин, года.
26
00:02:00,958 --> 00:02:04,750
— Но это ж любимое занятие Джефа.
— Поспорить решил, Краглин?
27
00:02:04,833 --> 00:02:05,833
Нет.
28
00:02:10,333 --> 00:02:13,083
Ненавижу Рождество!
29
00:02:18,250 --> 00:02:22,125
И вот так Йонду
навсегда испортил Рождество.
30
00:02:22,333 --> 00:02:24,083
Это так печально.
31
00:02:25,958 --> 00:02:28,083
А мне понравилось, как
Йонду пнул ёлку.
32
00:02:35,041 --> 00:02:37,000
В общем, я тут недавно
взглянул на мульти-календарь,
33
00:02:37,083 --> 00:02:40,166
и прямо сейчас на Земле
почти рождественские праздники.
34
00:02:40,250 --> 00:02:43,291
Так что да, я об этом вспомнил.
35
00:02:43,375 --> 00:02:44,500
Йонду был в чём-то прав.
36
00:02:44,625 --> 00:02:46,583
С тех пор как мы купили Забвение
у Коллекционера,
37
00:02:46,750 --> 00:02:49,666
у нас нет время на глупости
вроде Рождества.
38
00:02:50,208 --> 00:02:53,083
Тут ещё долго всё ремонтировать,
чтобы это место стало обитаемым.
39
00:02:53,708 --> 00:02:56,541
— Ага, пора бы нам за работу.
— Ага.
40
00:03:00,833 --> 00:03:02,833
Это была такая печальная история.
41
00:03:03,125 --> 00:03:06,166
И не говори.
Ненавижу истории, где все выживают.
42
00:03:15,625 --> 00:03:16,875
— Спасибо.
— Ага.
43
00:03:21,333 --> 00:03:24,541
Космо, зачем тебе телекинез,
если ты не можешь нормально целиться?
44
00:03:24,708 --> 00:03:26,666
Сам хочешь всё сделать?
Ну давай.
45
00:03:27,375 --> 00:03:29,750
Просто сконцентрируйся, тупая дворняга.
46
00:03:32,916 --> 00:03:33,916
Что?
47
00:03:34,083 --> 00:03:36,541
Я отказываюсь работать,
пока ты меня оскорбляешь.
48
00:03:36,666 --> 00:03:39,708
Ладно, ладно.
Прости. Спокойнее.
49
00:03:39,833 --> 00:03:43,208
И ещё я хочу ту
вкусняшку из твоей сумки.
50
00:03:51,916 --> 00:03:53,791
Ладно, но это последняя.
За работу.
51
00:03:57,583 --> 00:03:58,833
Вот и он.
52
00:04:00,500 --> 00:04:01,500
Привет, Питер.
53
00:04:02,500 --> 00:04:04,416
О, привет, Бизермикитоколок.
54
00:04:04,583 --> 00:04:06,375
Мы с ребятами из группы
учимся играть
55
00:04:06,458 --> 00:04:09,458
на этих старых земных инструментах,
и у нас получилась одна песенка.
56
00:04:09,541 --> 00:04:11,333
Я подумал, что ты
можешь нам помочь,
57
00:04:11,416 --> 00:04:13,625
она ведь об одной из
ваших традиций с Земли.
58
00:04:13,916 --> 00:04:15,416
— О?
— О Рождестве.
59
00:04:15,708 --> 00:04:16,708
Оу.
60
00:04:16,791 --> 00:04:19,750
Я узнал всё о Рождестве
от Ракеты,
61
00:04:19,833 --> 00:04:22,458
который узнал от Космо,
которая узнала от Краглина,
62
00:04:22,583 --> 00:04:23,708
который узнал от тебя.
63
00:04:23,791 --> 00:04:25,708
Так что я подумал, что
можно обратиться сразу к источнику,
64
00:04:25,791 --> 00:04:28,333
и убедиться, что
я понял всё правильно.
65
00:04:28,458 --> 00:04:30,875
Это ведь, в конце концов,
историческое произведение.
66
00:04:31,083 --> 00:04:32,250
— Ладно. Без проблем.
— Супер.
67
00:04:32,375 --> 00:04:34,958
На третьей планете
по близости к солнцу
68
00:04:35,041 --> 00:04:38,916
Есть специальный праздник,
и звучит от весёленько.
69
00:04:39,041 --> 00:04:41,958
Забавный дедуля
разносит всем игрушки,
70
00:04:42,041 --> 00:04:44,958
на праздник под названием Рождество.
71
00:04:45,041 --> 00:04:46,791
Идеально. Хорошо.
Бизер, отличная работа.
72
00:04:46,875 --> 00:04:48,333
Но врать я не стану,
73
00:04:48,458 --> 00:04:49,458
О, она не кончилась.
74
00:04:49,583 --> 00:04:50,833
для меня оно непонятно.
75
00:04:51,041 --> 00:04:56,333
Но вот что я узнал
об этой рождественской тайне.
76
00:04:56,416 --> 00:04:58,875
Я очень занят.
Будет длинная песня?
77
00:04:59,208 --> 00:05:00,416
Раз, два, три.
78
00:05:00,625 --> 00:05:05,958
Санта — пушистый чудила
с крутыми способностями.
79
00:05:06,250 --> 00:05:12,000
Он облетает все дома людей
за 14 часов.
80
00:05:12,416 --> 00:05:14,583
Он мастер-домушник.
81
00:05:14,666 --> 00:05:15,666
Нет.
82
00:05:15,750 --> 00:05:17,500
Легко взламывает замки.
83
00:05:17,583 --> 00:05:18,583
Нет.
84
00:05:18,666 --> 00:05:20,833
Если не оставите
молоко с печеньками,
85
00:05:21,333 --> 00:05:24,458
он нагадит вам в носки.
86
00:05:24,541 --> 00:05:26,750
Такого вообще в истории нет.
87
00:05:27,041 --> 00:05:29,750
Если ночью ведёшь себя хорошо,
88
00:05:29,875 --> 00:05:32,583
и не прыгаешь на кровати.
89
00:05:33,208 --> 00:05:38,458
Санта придёт с конфетками
и швырнёт их тебе на голову.
90
00:05:38,958 --> 00:05:41,625
Но если ты в списке непослушных,
91
00:05:41,708 --> 00:05:44,500
он пульнёт ракетами тебе по ногам.
92
00:05:44,833 --> 00:05:47,208
Или поджарит твои каштанчики
93
00:05:47,291 --> 00:05:52,041
мощным огнемётом.
94
00:05:52,125 --> 00:05:54,083
Нет, у него нет огнемёта.
95
00:05:54,291 --> 00:05:55,833
Северный, северный, северный
96
00:05:55,916 --> 00:05:56,916
О, вот это прикольно.
97
00:05:57,000 --> 00:05:59,208
Олень, олень, олень.
98
00:05:59,708 --> 00:06:05,208
Я не знаю, что такое Рождество,
но рождественские праздники уже здесь.
99
00:06:07,250 --> 00:06:11,791
Он заставляет своих жутких эльфов
выполнять все его желания.
100
00:06:11,875 --> 00:06:12,916
А?
101
00:06:13,000 --> 00:06:18,416
Один хотел стать зубным,
а теперь кормит рыбок.
102
00:06:19,166 --> 00:06:24,541
Миссис Клаус светит своими полюсами
и планирует кончину мужа.
103
00:06:24,625 --> 00:06:25,625
Нет!
104
00:06:25,708 --> 00:06:27,583
Вскоре эльфы восстанут,
105
00:06:27,666 --> 00:06:31,125
и вырежут Санте глаза.
106
00:06:31,333 --> 00:06:32,791
Я есть Грут.
107
00:06:33,958 --> 00:06:36,125
Хо, хо, хо, хо.
108
00:06:36,875 --> 00:06:39,291
Земляне такие странные.
109
00:06:39,375 --> 00:06:40,416
Это правда.
110
00:06:40,500 --> 00:06:45,083
Я не знаю, что такое Рождество,
но рождественские праздники уже здесь.
111
00:06:45,833 --> 00:06:48,083
Хо, хо, хо, хо.
112
00:06:48,750 --> 00:06:51,500
Земляне такие странные.
113
00:06:51,750 --> 00:06:57,333
Я не знаю, что такое Рождество,
но рождественские праздники уже здесь.
114
00:06:57,875 --> 00:07:00,916
Что, блин, за горлица?
115
00:07:01,750 --> 00:07:05,041
И кто поджёг оленя?
116
00:07:06,916 --> 00:07:12,708
Я не знаю, что такое Рождество,
но рождественские праздники уже здесь.
117
00:07:12,791 --> 00:07:18,333
Я не знаю, что такое Рождество,
но рождественские праздники уже здесь.
118
00:07:19,000 --> 00:07:23,000
Или оно там,
или где-то ещё.
119
00:07:23,666 --> 00:07:24,750
Я не знаю.
120
00:07:27,125 --> 00:07:30,166
— И вы только-только нашли эти инструменты?
— Спасибо, Забвение.
121
00:07:33,250 --> 00:07:34,958
Видел когда-нибудь
более вовлечённых слушателей?
122
00:07:37,791 --> 00:07:39,750
Ему понравилось, ребят.
123
00:07:42,708 --> 00:07:45,000
Похоже, Рождество
чудесное время,
124
00:07:45,125 --> 00:07:46,916
и Йонду испортил его для Питера.
125
00:07:47,666 --> 00:07:49,458
Я чувствую, что должна
что-нибудь сделать.
126
00:07:49,666 --> 00:07:54,000
— Почему?
— Ну, знаешь, из-за моего секрета.
127
00:07:54,625 --> 00:07:56,083
О котором знаешь только ты.
128
00:07:56,208 --> 00:07:58,541
Что ты съела целую тарелку
зарг-орехов в магазине?
129
00:07:58,625 --> 00:08:00,833
— Другой секрет.
— Что ты сестра Куилла?
130
00:08:02,375 --> 00:08:04,083
Почему просто не сказать
людям правду?
131
00:08:04,375 --> 00:08:09,291
Отец Питера, наш отец,
убил его маму и пытался убить его.
132
00:08:10,541 --> 00:08:13,583
Не хочу напоминать ему об этом
каждый раз, когда он меня видит.
133
00:08:13,666 --> 00:08:15,541
Нет, я про зарг-орехи.
134
00:08:15,666 --> 00:08:18,166
Оу. Я думаю, всем кроме тебя плевать.
135
00:08:19,000 --> 00:08:20,333
Может, это потому, что я его сестра,
136
00:08:20,416 --> 00:08:23,083
я чувствую, что должна устроить
Питеру счастливое Рождество.
137
00:08:23,375 --> 00:08:25,916
Он так грустит без Гаморы.
138
00:08:27,083 --> 00:08:30,541
Может, если бы мы сделали Питеру
по-настоящему прекрасный подарок,
139
00:08:30,708 --> 00:08:31,833
это сделает его счастливым.
140
00:08:31,916 --> 00:08:34,666
Ну, мы могли бы подарить ему
зарг-орехи, но ты все съела!
141
00:08:34,875 --> 00:08:36,541
Забудь про зарг-орехи!
142
00:08:39,166 --> 00:08:43,083
— Тогда какой подарок?
— Что-то особенно, о чём он не забудет.
143
00:08:44,500 --> 00:08:48,041
— А может кого-то особенного?
— Что?
144
00:08:48,125 --> 00:08:51,041
Все эти годы Куилл постоянно
говорил об одном и том же человеке.
145
00:08:51,291 --> 00:08:53,791
О легендарном герое,
спасшем бесчисленные жизни.
146
00:08:54,041 --> 00:08:56,458
Можем отдать его
Питеру как подарок.
147
00:09:05,916 --> 00:09:07,541
Кира, привет, дорогая.
148
00:09:07,625 --> 00:09:08,666
Привет, детка.
149
00:09:08,750 --> 00:09:11,041
Жду не дождусь вашего
возвращения из Нью-Йорка.
150
00:09:11,125 --> 00:09:12,375
— Ты всё купил?
— Ага.
151
00:09:12,458 --> 00:09:13,833
Да, все подарки у меня.
152
00:09:14,458 --> 00:09:18,166
Всё готово к идеальному
семейному Рождеству.
153
00:09:25,666 --> 00:09:28,041
Плевать, что говорят соседи,
154
00:09:28,250 --> 00:09:30,708
Рождество уже не за горами.
155
00:09:31,375 --> 00:09:34,208
Плевать, что говорят другие.
156
00:09:34,291 --> 00:09:36,958
Рождество полно радости.
157
00:09:37,041 --> 00:09:38,583
Я знаю только то, что Санта...
158
00:09:38,666 --> 00:09:40,000
Вау!
159
00:09:42,750 --> 00:09:45,458
Интересно, в каком живёт Кевин Бейкон.
160
00:09:53,375 --> 00:09:56,166
Дракс, чего они пялятся?
161
00:09:57,333 --> 00:10:00,375
Ты же включил маскировку,
как ты и обещал?
162
00:10:00,458 --> 00:10:01,500
Да.
163
00:10:06,250 --> 00:10:09,500
Я чётко вижу, что ты сделал
это только что прямо перед моими глазами.
164
00:10:09,625 --> 00:10:10,916
— Нет, не сделал.
— Нет, сделал.
165
00:10:11,000 --> 00:10:12,000
Нет, не сделал.
166
00:10:13,500 --> 00:10:15,166
Надо было брать Грута.
167
00:10:16,708 --> 00:10:20,833
Так, спустимся в город
и спросим у людей, где Кевин Бейкон.
168
00:10:20,916 --> 00:10:23,000
Думаешь, Кевин Бейкон —
лидер всего мира
169
00:10:23,083 --> 00:10:24,916
или только большинства?
170
00:10:25,541 --> 00:10:28,791
— Думаю, всего.
— О! Жду не дождусь.
171
00:10:43,333 --> 00:10:44,833
Смотри!
172
00:10:58,208 --> 00:10:59,791
Стив!
173
00:11:03,958 --> 00:11:06,208
— Почему он убегает?
— Не знаю.
174
00:11:09,958 --> 00:11:14,250
— Эй!
— Нет! Простите. ГоБоты убили его кузена.
175
00:11:14,333 --> 00:11:17,875
— Я оторву тебе бошку!
— Дракс! Хватит быть расистом.
176
00:11:21,708 --> 00:11:24,916
Здрасьте, можно фото?
Давайте, ребят. Готовы?
177
00:11:27,500 --> 00:11:30,083
— Окей, классно. Спасибо большое.
— Спасибо.
178
00:11:30,166 --> 00:11:32,166
Теперь у нас есть фото с Богом Войны!
179
00:12:17,708 --> 00:12:19,916
Может, Кевин Бейкон будет здесь?
180
00:12:45,750 --> 00:12:47,583
Даруйте нам свои лучшие возлияния.
181
00:12:48,541 --> 00:12:50,791
Вы где-нибудь видели Кевина Бейкона?
182
00:12:50,875 --> 00:12:53,125
Откуда мне знать,
где искать Кевина Бейкона?
183
00:13:10,458 --> 00:13:11,916
Ммм. Ещё.
184
00:13:22,291 --> 00:13:27,041
— Идём потанцуем с нами.
— Танцы для жалких людишек.
185
00:13:29,291 --> 00:13:31,125
— Может, тогда выпьем?
— Да!
186
00:13:31,375 --> 00:13:33,041
Два шота текилы, пожалуйста.
187
00:13:52,625 --> 00:13:55,208
Поверить не могу,
что ни один
188
00:13:55,291 --> 00:13:59,791
из наших новых друзей
не знает, где Кевин Бейкон.
189
00:14:00,208 --> 00:14:04,000
На этой планете десятки
тысяч людей,
190
00:14:04,875 --> 00:14:08,000
и мы даже не знаем,
как Кевин Бейкон выглядит.
191
00:14:09,625 --> 00:14:11,208
Хотите узнать, где
живёт Кевин Бейкон?
192
00:14:13,666 --> 00:14:14,708
Да.
193
00:14:23,541 --> 00:14:24,791
С вас 40 баксов.
194
00:14:28,125 --> 00:14:29,166
О-оу.
195
00:14:33,916 --> 00:14:36,125
Я не знаю, где мои деньги.
196
00:14:37,875 --> 00:14:39,500
Отдайте её бесплатно.
197
00:14:43,708 --> 00:14:45,208
Отдайте все свои деньги.
198
00:14:47,958 --> 00:14:50,250
Дракс, шевелись давай.
199
00:14:52,083 --> 00:14:55,083
Оно не совсем такое же,
что у вас на Земле,
200
00:14:55,166 --> 00:14:57,000
но, уверен, оно всё равно
хорошо вам послужит.
201
00:14:57,083 --> 00:15:00,250
Хорошо. Хорошо.
Ну а теперь мне пора,
202
00:15:00,333 --> 00:15:03,333
нужно пора открывать магазин
игрушек на полную,
203
00:15:03,416 --> 00:15:06,250
чтобы я мог вернуться
на Землю к Рождеству.
204
00:15:06,333 --> 00:15:11,250
Ведь, знаете, Миссис Клаус
очень добрая женщина. Но...
205
00:15:11,333 --> 00:15:14,625
Санта Клаус, вы никогда
не вернётесь на Землю.
206
00:15:14,708 --> 00:15:15,708
Стоп.
207
00:15:24,541 --> 00:15:25,666
Я могу вам чем-то помочь?
208
00:15:27,458 --> 00:15:31,125
Да. Мы ищем легендарного
Кевина Бейкона.
209
00:15:31,208 --> 00:15:33,666
Мы ищем легендарного
Кевина Бейкона.
210
00:15:33,875 --> 00:15:34,916
Я это только что сказала, Дракс.
211
00:15:35,000 --> 00:15:37,291
У тебя тонкий голосок, как у мышки.
Я подумал, что он тебя не услышал.
212
00:15:37,416 --> 00:15:40,416
Услышал. Он же Кевин Бейкон.
У него наверняка отличные уши.
213
00:15:40,500 --> 00:15:43,083
Простите, ребят.
Ничем не могу помочь.
214
00:15:43,583 --> 00:15:44,916
Постойте, подождите,
подождите.
215
00:15:46,750 --> 00:15:48,541
Алло?
216
00:15:49,958 --> 00:15:50,958
Алло?
217
00:15:52,333 --> 00:15:54,833
Алло? Алло? Алло!
218
00:16:00,166 --> 00:16:03,625
Он пропал.
Посмотри, что ты наделал.
219
00:16:04,000 --> 00:16:07,541
Ты странно себя повёл,
и поэтому он не захотел с нами говорить.
220
00:16:08,000 --> 00:16:09,000
Прости.
221
00:16:13,958 --> 00:16:16,458
Как думаешь, получится
перебросить меня через ворота если...
222
00:16:19,791 --> 00:16:22,083
Ау!
223
00:16:22,666 --> 00:16:25,833
— Что ты наделал?
— Перебросил тебя через ворота.
224
00:16:26,583 --> 00:16:30,416
Я не имела в виду прямо сейчас.
Я имела в виду, когда я буду готова.
225
00:16:31,000 --> 00:16:32,833
Я даже не закончила говорить.
226
00:16:32,916 --> 00:16:34,916
Перебрось через ворота.
Не перебрасывай через ворота.
227
00:16:35,000 --> 00:16:36,041
Определись уже.
228
00:16:49,458 --> 00:16:50,666
Воу!
229
00:16:55,125 --> 00:16:58,791
— Я хочу этого смешного мужичка.
— Нельзя просто брать чужое.
230
00:17:01,333 --> 00:17:02,333
Оу.
231
00:17:03,750 --> 00:17:06,083
Но зачем оно тогда здесь лежит?
232
00:17:10,750 --> 00:17:12,666
Кевин Бейкон!
233
00:17:14,708 --> 00:17:16,458
Кевин Бейкон!
234
00:17:17,958 --> 00:17:19,750
Кевин Бейкон!
235
00:17:24,333 --> 00:17:25,750
Кевин Бейкон!
236
00:17:27,000 --> 00:17:28,458
Кевин Бейкон!
237
00:17:31,458 --> 00:17:34,166
Кевин Бейкон!
238
00:17:34,250 --> 00:17:39,083
Так, ребят, не знаю, о чём вы
думаете, но это не круто.
239
00:17:39,166 --> 00:17:40,291
Это частная собственность.
240
00:17:40,416 --> 00:17:46,291
А теперь, пожалуйста, отпустите моего
эльфа, карамельную трость и уходите.
241
00:17:46,625 --> 00:17:48,583
Я звоню в полицию.
242
00:17:53,583 --> 00:17:55,500
911. Что у вас случилось?
243
00:17:55,708 --> 00:17:57,791
Вы идёте с нами.
Это рождественский подарок.
244
00:17:57,875 --> 00:18:01,208
911. Чем могу помочь?
Алло? Алло?
245
00:18:01,791 --> 00:18:04,708
Здесь двое... Не знаю, кто это.
Люди в костюмах.
246
00:18:06,000 --> 00:18:08,583
Я хочу пришельца на Рождество.
247
00:18:08,666 --> 00:18:12,125
Подари мне пришельца в этом году.
248
00:18:12,208 --> 00:18:15,708
Мне нужен зелёный человечек,
с метр ростом...
249
00:18:18,375 --> 00:18:23,083
Я хочу пришельца на Рождество
в этом году.
250
00:18:42,750 --> 00:18:43,958
— Стой!
— Что?
251
00:18:44,041 --> 00:18:45,875
Я забыл своего смешного
мужичка в доме.
252
00:18:46,083 --> 00:18:47,375
— Что?
— Я вернусь и заберу его.
253
00:18:47,458 --> 00:18:49,250
Но Кевин Бейкон сбежит.
254
00:18:49,333 --> 00:18:51,333
Но у тебя-то есть твой свёрнутый
красно-белый вьющийся человечек.
255
00:18:51,416 --> 00:18:54,125
С чего ты вообще взял,
что это человек?
256
00:18:54,500 --> 00:18:57,958
— А что это тогда?
— Не знаю. Фигура?
257
00:18:58,083 --> 00:19:00,541
Ну, почему ты можешь себе
его оставить, а я нет?
258
00:19:00,625 --> 00:19:03,250
Потому что я была ответственной
и держала его при себе.
259
00:19:05,083 --> 00:19:08,708
Дракс, ты любишь Питера
и хочешь спасти Рождество?
260
00:19:08,833 --> 00:19:10,625
Или ты хочет
смешного мужичка?
261
00:19:11,833 --> 00:19:13,333
Эм...
262
00:19:18,166 --> 00:19:20,375
— Смешного мужичка.
— Нет!
263
00:19:44,041 --> 00:19:48,500
— Мистер Бейкон. Мы получили ваше сообщение в 911.
— Спасти меня от них.
264
00:19:50,458 --> 00:19:52,166
Эй, я офицер полиции.
265
00:19:52,250 --> 00:19:55,208
Не знаю, что тут происходит,
но вам лучше отойти, или я буду стрелять.
266
00:19:55,500 --> 00:19:58,375
Поднимите руки над головой!
Стоять!
267
00:20:04,166 --> 00:20:08,041
Хватит. Щекотно.
Хватит, я штаны намочу.
268
00:20:14,541 --> 00:20:16,791
— Спи.
— Эй!
269
00:20:20,125 --> 00:20:21,666
— Спи.
— Отпусти его! Отпусти! Отпусти!
270
00:20:21,750 --> 00:20:24,000
Стоять! На землю!
На землю!
271
00:20:32,750 --> 00:20:33,750
Спи.
272
00:20:46,708 --> 00:20:49,708
Дракс!
Нельзя просто убивать людей.
273
00:20:49,791 --> 00:20:52,166
Ну откуда мне знать правила,
если о них мне никто не сказал?
274
00:21:03,500 --> 00:21:04,666
Вы в порядке?
275
00:21:06,208 --> 00:21:08,083
Мы не делаем
ничего неправильного.
276
00:21:08,500 --> 00:21:11,583
Мы просто забираем легендарного
героя Кевина Бейкона,
277
00:21:11,666 --> 00:21:14,916
чтобы подарить его нашему
другу, который грустит в Рождество.
278
00:21:15,166 --> 00:21:16,166
Ладно.
279
00:21:19,125 --> 00:21:20,125
Вот.
280
00:21:24,583 --> 00:21:28,541
Я очень это хотела,
но теперь мы квиты, ладно?
281
00:21:30,250 --> 00:21:31,250
Конечно.
282
00:21:32,666 --> 00:21:35,708
Вам же не кажется,
что это похоже на человека, так?
283
00:21:35,833 --> 00:21:38,291
На человека? Нет.
284
00:21:39,375 --> 00:21:42,875
Конечно нет.
Мой друг — идиот.
285
00:21:51,083 --> 00:21:52,791
Вам захочется идти с нами.
286
00:21:54,250 --> 00:21:58,333
— Эй, куда направляемся?
— Сначала туда.
287
00:22:00,375 --> 00:22:01,500
Воу!
288
00:22:01,583 --> 00:22:02,583
Крутота.
289
00:22:17,041 --> 00:22:18,791
А вы дружите с Фонзом?
290
00:22:19,375 --> 00:22:21,166
— С кем?
— С Фонзом.
291
00:22:21,541 --> 00:22:25,333
— Фонз. Он герой, как вы.
— Вы с ним были в команде?
292
00:22:25,416 --> 00:22:27,791
О. Ну, настоящее имя Фонза —
Генри Уинклер.
293
00:22:27,875 --> 00:22:30,291
И, да, я его знаю.
Он очень хороший человек.
294
00:22:30,458 --> 00:22:33,833
Считается ли ужин за
работу в команде?
295
00:22:33,916 --> 00:22:36,916
Нет. Есть вместе не значит
быть в команде.
296
00:22:37,041 --> 00:22:39,250
Расскажите, каково было
спасти городок,
297
00:22:39,333 --> 00:22:40,500
танцуя как идиот?
298
00:22:40,916 --> 00:22:42,666
О, ну. Это ж был не я.
299
00:22:42,750 --> 00:22:46,833
Это был персонаж, которого я играл,
Рен Маккормак, в фильме "Свободные".
300
00:22:47,083 --> 00:22:48,083
Что?
301
00:22:48,291 --> 00:22:50,250
А как же тот случай,
когда вы победили
302
00:22:50,333 --> 00:22:54,000
суперсильного убийцу в маске
Джейсона Вурхиса в лесу?
303
00:22:54,166 --> 00:22:55,166
Ага.
304
00:22:55,958 --> 00:22:58,458
Не-а. Снова не я.
Просто мой персонаж.
305
00:22:58,791 --> 00:23:01,333
И на самом деле он
не убил Джейсона.
306
00:23:01,625 --> 00:23:05,083
Ему в шею попала стрела.
307
00:23:07,541 --> 00:23:08,541
Ага.
308
00:23:12,291 --> 00:23:16,041
Он актёр!
Он никого на самом деле не спасал.
309
00:23:16,166 --> 00:23:18,583
— Но актёры отвратительны.
— Знаю.
310
00:23:21,250 --> 00:23:24,000
От них мне очень-очень противно,
когда они притворяются кем-то другим.
311
00:23:24,083 --> 00:23:26,875
Нет.
Актёрство — замечательная профессия.
312
00:23:26,958 --> 00:23:29,000
С ней можно
прожить не одну жизнь,
313
00:23:29,083 --> 00:23:30,500
а сразу несколько.
314
00:23:30,583 --> 00:23:35,083
Мы везём Куиллу худший подарок.
Отвратительного актёра!
315
00:23:35,958 --> 00:23:40,916
— Это худший день в моей жизни!
— Мы испортили Рождество хлеще Йонду.
316
00:23:41,208 --> 00:23:45,083
Питер был ребёнком, когда улетел
с Земли. Его память не в порядке.
317
00:23:45,375 --> 00:23:47,041
Он всё неправильно помнит.
318
00:23:49,875 --> 00:23:53,333
Кевин Бейкон, тебе придётся
притвориться настоящим героем,
319
00:23:53,416 --> 00:23:55,666
иначе Рождество обречено.
320
00:23:57,541 --> 00:23:58,916
Чтоб мне провалиться, дружище.
321
00:23:59,000 --> 00:24:01,791
Дождаться не могу, когда мы
разгромим этих нацистов на пляже.
322
00:24:02,416 --> 00:24:05,083
— Что ты делаешь?
— Я же герой, да?
323
00:24:05,166 --> 00:24:08,250
Я рядовой Британской Армии
во время Второй Мировой.
324
00:24:08,333 --> 00:24:10,583
Нет. Верни обычный голос.
325
00:24:10,666 --> 00:24:14,666
Оу, ладно.
Ага, так, ладно. Я Бэтмен.
326
00:24:15,250 --> 00:24:19,000
— Точнее, здравствуйте. Я Брюс Уэйн.
— Кто такой Брюс Уэйн?
327
00:24:19,125 --> 00:24:23,125
Нет! Не надо быть кем-то другим. Будь
Кевином Бейконом, но не отстойным!
328
00:24:27,041 --> 00:24:28,208
Вот это да.
329
00:24:29,125 --> 00:24:33,500
Странно. Потому что обычно я бы,
типа, очень разозлился,
330
00:24:33,583 --> 00:24:34,583
но не знаю.
331
00:24:34,791 --> 00:24:41,291
Сейчас, по какой-то причине,
мне всё это почему-то нравится.
332
00:24:42,208 --> 00:24:43,500
Хм.
333
00:24:44,041 --> 00:24:45,083
Мы ненавидим тебя.
334
00:24:58,833 --> 00:25:02,083
Мы смотрим как дети играют
335
00:25:03,500 --> 00:25:06,333
рядом с рождественской ёлкой.
336
00:25:09,000 --> 00:25:13,000
Все подарки упакованы,
и всё так красиво.
337
00:25:13,541 --> 00:25:19,708
Те подарки, что ты спрятал,
338
00:25:20,541 --> 00:25:26,458
веселье ждёт тебя внутри.
339
00:25:27,625 --> 00:25:30,958
Время Рождества пришло,
340
00:25:32,125 --> 00:25:35,250
для каждого найдутся игрушки.
341
00:25:36,875 --> 00:25:42,583
Ведь Рождество пришло к тебе.
342
00:25:42,750 --> 00:25:45,083
Я помню, как я мечтал
343
00:25:46,250 --> 00:25:52,458
Ждал, надеялся, молился на этот день.
344
00:25:52,541 --> 00:25:54,125
А теперь я вижу их,
345
00:25:55,250 --> 00:25:58,333
малышей, что я люблю.
346
00:25:59,666 --> 00:26:03,708
Они так рады тому,
347
00:26:05,125 --> 00:26:08,833
что пришло Рождество.
348
00:26:09,333 --> 00:26:12,875
Для каждого найдутся игрушки,
349
00:26:14,166 --> 00:26:20,250
ведь Рождество пришло к тебе.
350
00:26:30,166 --> 00:26:32,833
И пришло время сказать:
351
00:26:34,250 --> 00:26:36,958
самое время заглянуть внутрь.
352
00:26:39,708 --> 00:26:41,000
Да вы шутите.
353
00:26:41,833 --> 00:26:46,750
Так хочу увидеть твою радость.
354
00:26:47,041 --> 00:26:52,416
С Рождеством, Питер.
От меня с Драксом, да и вообще,
355
00:26:55,458 --> 00:26:56,625
от всех.
356
00:26:59,375 --> 00:27:01,750
Рождество пришло.
357
00:27:02,500 --> 00:27:05,666
Для каждого найдутся игрушки.
358
00:27:07,750 --> 00:27:13,083
Ведь рождество пришло...
359
00:27:14,291 --> 00:27:16,125
К тебе.
360
00:27:18,625 --> 00:27:20,791
Оу! Ребята.
361
00:27:21,625 --> 00:27:25,083
Каждому найдутся игрушки.
362
00:27:26,750 --> 00:27:27,875
Чего вы устроили?
363
00:27:27,958 --> 00:27:30,708
Ведь Рождество пришло...
364
00:27:30,791 --> 00:27:33,083
К тебе.
365
00:27:41,708 --> 00:27:44,750
Эй, эм, ребят,
я тут сознание потеряю.
366
00:27:44,833 --> 00:27:46,333
Воздуха тут нет.
367
00:27:58,041 --> 00:27:59,125
Та-да!
368
00:27:59,333 --> 00:28:02,500
Ты, должно быть, Пит.
С Рождеством!
369
00:28:03,791 --> 00:28:07,333
Это Кевин Бейкон. Он не лузер.
Он отличный. Мы его совсем не ненавидим.
370
00:28:09,583 --> 00:28:10,583
Что вы наделали?
371
00:28:10,666 --> 00:28:12,291
— Что?
— Что вы наделали?
372
00:28:12,458 --> 00:28:16,791
— Мы подарили тебе Кевина Бейкона.
— Вы подарили мне человека?
373
00:28:16,875 --> 00:28:18,958
Что ещё можно подарить человеку,
у которого всё есть,
374
00:28:19,041 --> 00:28:21,583
если не настоящего живого человека?
375
00:28:21,666 --> 00:28:25,625
Это не рождественский подарок!
Это торговля людьми!
376
00:28:25,708 --> 00:28:28,333
— Да!
— Это по большей части идея Дракса.
377
00:28:28,541 --> 00:28:29,541
Это так.
378
00:28:29,625 --> 00:28:31,208
Эй, Пит, я обязан
вступиться за ребят,
379
00:28:31,291 --> 00:28:33,166
потому что, сказать по правде,
380
00:28:33,250 --> 00:28:36,458
я с радостью
во всём этом участвую, дружище.
381
00:28:38,625 --> 00:28:42,291
— Ты использовала свои способности, да?
— Возможно. Не помню.
382
00:28:42,375 --> 00:28:45,083
Выведи Кевина Бейкона
из транса сейчас же!
383
00:28:49,208 --> 00:28:50,833
Будь тем, кто ты на самом деле.
384
00:29:03,500 --> 00:29:05,875
Мужик, успокойся.
Мы тебя не тронем.
385
00:29:06,375 --> 00:29:09,791
— Это же говорящий енот.
— Да я тебя прикончу! Не смей меня так называть!
386
00:29:09,875 --> 00:29:11,208
Воу!
387
00:29:11,291 --> 00:29:13,125
Сэр, сэр, сэр.
Слушайте, слушайте.
388
00:29:13,583 --> 00:29:17,250
Краглин, подготовь Боуи,
чтобы отправить его на Землю.
389
00:29:17,333 --> 00:29:19,208
— Есть, капитан.
— Мистер Бейкон, мне очень жаль.
390
00:29:19,375 --> 00:29:20,375
Это прямо позорище.
391
00:29:20,458 --> 00:29:23,083
Знаю, что вы переживаете,
как и ваша семья.
392
00:29:23,166 --> 00:29:24,958
Мы немедленно
вернём вас домой.
393
00:29:25,041 --> 00:29:26,166
Я есть Грут.
394
00:29:26,250 --> 00:29:28,833
О. И ты внезапно решил,
что это была плохая идея с самого начала?
395
00:29:28,916 --> 00:29:29,916
Я есть Грут.
396
00:29:30,000 --> 00:29:32,500
Чувак, я буквально сейчас видел,
как ты его привёз в самый центр.
397
00:29:35,250 --> 00:29:38,333
Я вас отпущу, Кевин Бейкон.
Не убегайте.
398
00:29:38,958 --> 00:29:41,125
— Вы не убежите?
— Нет, нет. Нет, нет, нет.
399
00:29:44,875 --> 00:29:47,458
— Верните Кевина Бейкона.
— Я разберусь.
400
00:29:48,416 --> 00:29:51,500
— Не убивай его.
— Тебе от меня не сбежать, Бейкон!
401
00:30:03,041 --> 00:30:04,666
Эй, там же было дерево.
402
00:30:04,750 --> 00:30:08,625
О, Грут? Да он ещё ребёнок.
Простите за всё это.
403
00:30:09,166 --> 00:30:10,708
Что у тебя на голове?
404
00:30:11,500 --> 00:30:14,958
Устройство, позволяющее
управлять летающей стрелой.
405
00:30:15,041 --> 00:30:17,333
Но я ещё не научился
им пользоваться.
406
00:30:19,083 --> 00:30:20,708
Знаю, для вас всё это шок,
407
00:30:20,791 --> 00:30:25,083
но это произошло, потому что
вы многое значите для Пита.
408
00:30:26,708 --> 00:30:28,291
Пит мало что любил,
когда подрастал,
409
00:30:28,375 --> 00:30:32,041
но он очень любил рассказывать
нам все истории о вас.
410
00:30:32,333 --> 00:30:36,000
— Обо мне?
— Вы спасли город танцем.
411
00:30:36,916 --> 00:30:41,708
И однажды, Питер спас целую
галактику танцем. По-настоящему.
412
00:30:42,250 --> 00:30:43,958
Вы научили его как быть героем,
413
00:30:44,958 --> 00:30:47,250
и теперь он, возможно,
величайший герой на свете.
414
00:30:52,250 --> 00:30:53,416
Мант и прочие дурни,
415
00:30:53,500 --> 00:30:58,625
они просто надеялись, что вы вернёте
радость от Рождества в его сердце, вот и всё.
416
00:31:05,250 --> 00:31:06,416
Воу!
417
00:31:10,000 --> 00:31:12,583
Откуда здесь вообще связь?
418
00:31:14,250 --> 00:31:15,791
Пара спутниковых тарелок впереди
419
00:31:15,875 --> 00:31:18,541
ловит всё в пределах
400 миллионов световых лет.
420
00:31:18,625 --> 00:31:19,625
Привет, дорогая.
421
00:31:19,708 --> 00:31:20,750
Ты дома?
422
00:31:20,833 --> 00:31:23,916
Пока нет.
Я с... друзьями.
423
00:31:24,458 --> 00:31:26,958
О, ладно. А когда
вернёшься домой?
424
00:31:29,708 --> 00:31:33,708
Слушай, ты не против,
если я немножко опоздаю?
425
00:31:35,125 --> 00:31:39,958
Парочке моих друзей очень
нужно узнать больше о Рождестве.
426
00:31:55,958 --> 00:31:59,583
Когда мы рождаемся, нас пеленают
и прижимают.
427
00:31:59,708 --> 00:32:03,333
Нам шепчут, нас опекают,
щекотят и обнимают.
428
00:32:03,500 --> 00:32:07,166
А когда вырастаем,
всё куда сложнее.
429
00:32:07,333 --> 00:32:09,958
И вот наступает Рождество.
430
00:32:11,250 --> 00:32:15,666
Заскочишь за кусочком
персикового пирога?
431
00:32:15,750 --> 00:32:18,666
Пока я рассказываю
о рождественских желаниях,
432
00:32:18,875 --> 00:32:22,333
можешь помочь мне с посудой.
433
00:32:22,416 --> 00:32:25,291
Ведь пришло Рождество.
434
00:32:25,416 --> 00:32:27,458
И мы все хотим кого-то.
435
00:32:28,750 --> 00:32:31,250
Кто полюбит нас и удержит,
436
00:32:32,958 --> 00:32:35,625
уляжется рядом.
437
00:32:36,708 --> 00:32:39,375
Когда ночи холоднее,
438
00:32:40,750 --> 00:32:43,041
И мы все хотим кого-то.
439
00:32:43,958 --> 00:32:46,625
Кто обнимет нас и поцелует.
440
00:32:49,625 --> 00:32:53,125
На Рождество я хочу лишь тебя.
441
00:32:55,166 --> 00:32:58,625
Давай вместе изучим
дух Рождества.
442
00:32:58,750 --> 00:33:02,500
Пускай детишки поют,
а мы их послушаем.
443
00:33:02,583 --> 00:33:06,166
Разжигай камин и ставь у него кресло.
444
00:33:06,291 --> 00:33:08,250
Ведь наступило Рождество.
445
00:33:08,375 --> 00:33:09,708
Рука Баки?
446
00:33:09,791 --> 00:33:11,333
Все мы хотим кого-то.
447
00:33:12,208 --> 00:33:13,208
С Рождеством.
448
00:33:13,291 --> 00:33:15,291
Кто полюбит нас и удержит.
449
00:33:16,916 --> 00:33:19,250
И уляжется рядом.
450
00:33:20,541 --> 00:33:22,666
Когда ночи холоднее.
451
00:33:24,375 --> 00:33:26,416
И мы все хотим кого-то.
452
00:33:27,833 --> 00:33:30,416
Кто обнимет нас и поцелует.
453
00:33:33,500 --> 00:33:36,875
На Рождество я хочу лишь тебя.
454
00:34:09,208 --> 00:34:12,875
Когда мы рождаемся, нас пеленают
и прижимают.
455
00:34:13,083 --> 00:34:16,750
Нам шепчут, нас опекают,
щекотят и обнимают.
456
00:34:16,833 --> 00:34:20,500
А когда вырастаем,
всё куда сложнее.
457
00:34:20,583 --> 00:34:23,375
И вот наступает Рождество.
458
00:34:23,458 --> 00:34:25,791
И мы все хотим кого-то.
459
00:34:26,750 --> 00:34:29,625
Кто полюбит нас и удержит,
460
00:34:31,125 --> 00:34:33,708
уляжется рядом.
461
00:34:34,833 --> 00:34:37,333
Когда ночи холоднее,
462
00:34:38,666 --> 00:34:41,250
И мы все хотим кого-то.
463
00:34:41,958 --> 00:34:44,875
Кто обнимет нас и поцелует.
464
00:34:47,583 --> 00:34:51,208
На Рождество я хочу лишь тебя.
465
00:34:51,291 --> 00:34:54,791
На Рождество я хочу лишь тебя.
466
00:34:54,875 --> 00:34:58,958
На Рождество я хочу лишь тебя.
467
00:35:18,083 --> 00:35:20,416
— Лучшее Рождество в моей жизни.
— О, ну давайте. Обнимемся.
468
00:35:21,875 --> 00:35:23,208
Вот так. Да.
469
00:35:23,958 --> 00:35:26,500
— Люблю вас, ребята.
— Мы любим тебя, Кевин Бейкон.
470
00:35:26,625 --> 00:35:28,625
Пока, Кевин Бейкон.
471
00:35:28,708 --> 00:35:30,791
Увидимся, Кевин Бейкон.
472
00:35:30,916 --> 00:35:33,458
— Мы любим тебя, Кевин Бейкон.
— Ага, увидимся на Пасху.
473
00:35:35,875 --> 00:35:39,833
Вау. Похоже, не все
актёры полные куски дерьма.
474
00:35:46,250 --> 00:35:50,791
Поверить не могу, что вы сделали
всё это для меня. Но почему?
475
00:35:51,541 --> 00:35:52,541
Почему что?
476
00:35:52,625 --> 00:35:56,000
Почему вы пошли потратили столько
усилий, отправившись аж на Землю,
477
00:35:56,083 --> 00:35:59,208
чтобы похитить Кевина Бейкона?
478
00:36:01,125 --> 00:36:04,750
Краглин рассказал нам историю
о том, как Йонду испортил Рождество.
479
00:36:05,416 --> 00:36:07,291
Мы хотели спасти его для тебя.
480
00:36:11,291 --> 00:36:13,625
Не уверен, что Краглин знает,
как эта история закончилась.
481
00:36:48,625 --> 00:36:51,647
Питеру от Йонду.
482
00:37:01,500 --> 00:37:03,000
Это так мило.
483
00:37:05,500 --> 00:37:06,500
В этом весь Йонду.
484
00:37:08,125 --> 00:37:13,625
Наверное, я хотела сделать для тебя что-то
особенное ещё и потому, что, ну...
485
00:37:17,416 --> 00:37:20,250
— Что?
— Твой отец, Питер.
486
00:37:22,166 --> 00:37:26,166
— Он может быть...
— Эго? Он может быть что?
487
00:37:26,458 --> 00:37:27,750
Он может...
488
00:37:28,541 --> 00:37:32,791
Нет, он точно и мой отец тоже.
489
00:37:36,916 --> 00:37:38,750
Стоп. Значит, ты моя сестра?
490
00:37:44,166 --> 00:37:49,291
Мантис, это лучший рождественский
подарок на свете!
491
00:38:00,583 --> 00:38:03,875
— С Рождеством, Мантис.
— С Рождеством, Питер.
492
00:38:24,666 --> 00:38:27,083
Я мог бы стать кем-то.
493
00:38:27,916 --> 00:38:30,583
Как и любой человек.
494
00:38:30,666 --> 00:38:36,708
Но забрал мои мечты,
когда я нашла тебя.
495
00:38:36,791 --> 00:38:39,666
Они были со мной, детка.
496
00:38:39,750 --> 00:38:42,500
Они всегда рядом с моими.
497
00:38:43,666 --> 00:38:45,541
Одному человеку не справиться.
498
00:38:45,625 --> 00:38:49,166
Мои мечты вертятся вокруг тебя.
499
00:38:51,041 --> 00:38:53,750
Ребята из хора
500
00:38:53,833 --> 00:38:56,333
До сих пор поют "Galway Bay".
501
00:38:56,458 --> 00:38:59,166
И колокольчики звенят,
502
00:38:59,250 --> 00:39:00,054
на Рождество.
503
00:39:00,156 --> 00:39:02,956
Счастливого Рождества и с праздником всех.
504
00:39:03,304 --> 00:39:05,820
Не пропустите сцену после титров.
505
00:39:05,914 --> 00:39:58,448
Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?"
t.me/lebowskiposts
506
00:41:41,375 --> 00:41:45,750
— Да блин, Грут!
— Грут снова испортил Рождество.
507
00:41:46,541 --> 00:41:48,166
Ну теперь придётся
делать ещё один спецвыпуск.
52206
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.