All language subtitles for The.Guardians.of.the.Galaxy.Holiday.Special.2022.ru

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,875 --> 00:00:24,750 То был канун Рождества, детка 2 00:00:25,958 --> 00:00:29,416 И в одном вытрезвителе, 3 00:00:29,750 --> 00:00:32,958 старик сказал мне: 4 00:00:33,708 --> 00:00:37,083 "Следующего я не увижу", 5 00:00:38,083 --> 00:00:42,375 и мы стали петь песню 6 00:00:42,875 --> 00:00:46,750 "The Rare Old Mountain's Dew" 7 00:00:46,833 --> 00:00:50,000 Я отвернулся 8 00:00:51,000 --> 00:00:55,083 и стал мечтать о тебе. 9 00:01:03,000 --> 00:01:04,083 О, эта вроде подойдёт. 10 00:01:05,291 --> 00:01:08,625 Что, пекла Огорда, вы тут устроили? 11 00:01:08,708 --> 00:01:12,000 Привет, капитан. Мы просто, эм... Ты когда-нибудь слышал о Рождестве? 12 00:01:12,083 --> 00:01:13,083 Чего? 13 00:01:13,166 --> 00:01:16,208 Ну, это праздник, который каждый год проходит у нас на Земле, 14 00:01:16,916 --> 00:01:19,625 когда все дарят друг другу подарки. 15 00:01:20,458 --> 00:01:23,666 Вот мы с Краглином и сделали эту ёлку, и у нас тут подарки для всех. 16 00:01:23,750 --> 00:01:25,000 Это была идея Пита. 17 00:01:26,958 --> 00:01:31,333 — А это для тебя. — Не подходи ко мне со своими сраными подарками. 18 00:01:31,500 --> 00:01:35,958 Опустошитель получает только то, что заслуживает, подачки нам не нужны. 19 00:01:36,541 --> 00:01:41,166 — Это больше знак признательности. — Это ещё больше похоже на сопли, пацан. 20 00:01:41,250 --> 00:01:43,833 Может, для вас, мягкотелых землян, это нормально, 21 00:01:44,125 --> 00:01:47,166 но здесь, в суровых условиях космоса, это может тебя убить. 22 00:01:47,833 --> 00:01:50,375 А ты, ты вообще не должен был такого допускать. 23 00:01:51,458 --> 00:01:54,708 Всё, убирайте это дерьмо отсюда. 24 00:01:54,833 --> 00:01:56,666 Если не уберёте к моему возвращению, 25 00:01:56,750 --> 00:02:00,708 оба будете чистить туалеты до конца, блин, года. 26 00:02:00,958 --> 00:02:04,750 — Но это ж любимое занятие Джефа. — Поспорить решил, Краглин? 27 00:02:04,833 --> 00:02:05,833 Нет. 28 00:02:10,333 --> 00:02:13,083 Ненавижу Рождество! 29 00:02:18,250 --> 00:02:22,125 И вот так Йонду навсегда испортил Рождество. 30 00:02:22,333 --> 00:02:24,083 Это так печально. 31 00:02:25,958 --> 00:02:28,083 А мне понравилось, как Йонду пнул ёлку. 32 00:02:35,041 --> 00:02:37,000 В общем, я тут недавно взглянул на мульти-календарь, 33 00:02:37,083 --> 00:02:40,166 и прямо сейчас на Земле почти рождественские праздники. 34 00:02:40,250 --> 00:02:43,291 Так что да, я об этом вспомнил. 35 00:02:43,375 --> 00:02:44,500 Йонду был в чём-то прав. 36 00:02:44,625 --> 00:02:46,583 С тех пор как мы купили Забвение у Коллекционера, 37 00:02:46,750 --> 00:02:49,666 у нас нет время на глупости вроде Рождества. 38 00:02:50,208 --> 00:02:53,083 Тут ещё долго всё ремонтировать, чтобы это место стало обитаемым. 39 00:02:53,708 --> 00:02:56,541 — Ага, пора бы нам за работу. — Ага. 40 00:03:00,833 --> 00:03:02,833 Это была такая печальная история. 41 00:03:03,125 --> 00:03:06,166 И не говори. Ненавижу истории, где все выживают. 42 00:03:15,625 --> 00:03:16,875 — Спасибо. — Ага. 43 00:03:21,333 --> 00:03:24,541 Космо, зачем тебе телекинез, если ты не можешь нормально целиться? 44 00:03:24,708 --> 00:03:26,666 Сам хочешь всё сделать? Ну давай. 45 00:03:27,375 --> 00:03:29,750 Просто сконцентрируйся, тупая дворняга. 46 00:03:32,916 --> 00:03:33,916 Что? 47 00:03:34,083 --> 00:03:36,541 Я отказываюсь работать, пока ты меня оскорбляешь. 48 00:03:36,666 --> 00:03:39,708 Ладно, ладно. Прости. Спокойнее. 49 00:03:39,833 --> 00:03:43,208 И ещё я хочу ту вкусняшку из твоей сумки. 50 00:03:51,916 --> 00:03:53,791 Ладно, но это последняя. За работу. 51 00:03:57,583 --> 00:03:58,833 Вот и он. 52 00:04:00,500 --> 00:04:01,500 Привет, Питер. 53 00:04:02,500 --> 00:04:04,416 О, привет, Бизермикитоколок. 54 00:04:04,583 --> 00:04:06,375 Мы с ребятами из группы учимся играть 55 00:04:06,458 --> 00:04:09,458 на этих старых земных инструментах, и у нас получилась одна песенка. 56 00:04:09,541 --> 00:04:11,333 Я подумал, что ты можешь нам помочь, 57 00:04:11,416 --> 00:04:13,625 она ведь об одной из ваших традиций с Земли. 58 00:04:13,916 --> 00:04:15,416 — О? — О Рождестве. 59 00:04:15,708 --> 00:04:16,708 Оу. 60 00:04:16,791 --> 00:04:19,750 Я узнал всё о Рождестве от Ракеты, 61 00:04:19,833 --> 00:04:22,458 который узнал от Космо, которая узнала от Краглина, 62 00:04:22,583 --> 00:04:23,708 который узнал от тебя. 63 00:04:23,791 --> 00:04:25,708 Так что я подумал, что можно обратиться сразу к источнику, 64 00:04:25,791 --> 00:04:28,333 и убедиться, что я понял всё правильно. 65 00:04:28,458 --> 00:04:30,875 Это ведь, в конце концов, историческое произведение. 66 00:04:31,083 --> 00:04:32,250 — Ладно. Без проблем. — Супер. 67 00:04:32,375 --> 00:04:34,958 На третьей планете по близости к солнцу 68 00:04:35,041 --> 00:04:38,916 Есть специальный праздник, и звучит от весёленько. 69 00:04:39,041 --> 00:04:41,958 Забавный дедуля разносит всем игрушки, 70 00:04:42,041 --> 00:04:44,958 на праздник под названием Рождество. 71 00:04:45,041 --> 00:04:46,791 Идеально. Хорошо. Бизер, отличная работа. 72 00:04:46,875 --> 00:04:48,333 Но врать я не стану, 73 00:04:48,458 --> 00:04:49,458 О, она не кончилась. 74 00:04:49,583 --> 00:04:50,833 для меня оно непонятно. 75 00:04:51,041 --> 00:04:56,333 Но вот что я узнал об этой рождественской тайне. 76 00:04:56,416 --> 00:04:58,875 Я очень занят. Будет длинная песня? 77 00:04:59,208 --> 00:05:00,416 Раз, два, три. 78 00:05:00,625 --> 00:05:05,958 Санта — пушистый чудила с крутыми способностями. 79 00:05:06,250 --> 00:05:12,000 Он облетает все дома людей за 14 часов. 80 00:05:12,416 --> 00:05:14,583 Он мастер-домушник. 81 00:05:14,666 --> 00:05:15,666 Нет. 82 00:05:15,750 --> 00:05:17,500 Легко взламывает замки. 83 00:05:17,583 --> 00:05:18,583 Нет. 84 00:05:18,666 --> 00:05:20,833 Если не оставите молоко с печеньками, 85 00:05:21,333 --> 00:05:24,458 он нагадит вам в носки. 86 00:05:24,541 --> 00:05:26,750 Такого вообще в истории нет. 87 00:05:27,041 --> 00:05:29,750 Если ночью ведёшь себя хорошо, 88 00:05:29,875 --> 00:05:32,583 и не прыгаешь на кровати. 89 00:05:33,208 --> 00:05:38,458 Санта придёт с конфетками и швырнёт их тебе на голову. 90 00:05:38,958 --> 00:05:41,625 Но если ты в списке непослушных, 91 00:05:41,708 --> 00:05:44,500 он пульнёт ракетами тебе по ногам. 92 00:05:44,833 --> 00:05:47,208 Или поджарит твои каштанчики 93 00:05:47,291 --> 00:05:52,041 мощным огнемётом. 94 00:05:52,125 --> 00:05:54,083 Нет, у него нет огнемёта. 95 00:05:54,291 --> 00:05:55,833 Северный, северный, северный 96 00:05:55,916 --> 00:05:56,916 О, вот это прикольно. 97 00:05:57,000 --> 00:05:59,208 Олень, олень, олень. 98 00:05:59,708 --> 00:06:05,208 Я не знаю, что такое Рождество, но рождественские праздники уже здесь. 99 00:06:07,250 --> 00:06:11,791 Он заставляет своих жутких эльфов выполнять все его желания. 100 00:06:11,875 --> 00:06:12,916 А? 101 00:06:13,000 --> 00:06:18,416 Один хотел стать зубным, а теперь кормит рыбок. 102 00:06:19,166 --> 00:06:24,541 Миссис Клаус светит своими полюсами и планирует кончину мужа. 103 00:06:24,625 --> 00:06:25,625 Нет! 104 00:06:25,708 --> 00:06:27,583 Вскоре эльфы восстанут, 105 00:06:27,666 --> 00:06:31,125 и вырежут Санте глаза. 106 00:06:31,333 --> 00:06:32,791 Я есть Грут. 107 00:06:33,958 --> 00:06:36,125 Хо, хо, хо, хо. 108 00:06:36,875 --> 00:06:39,291 Земляне такие странные. 109 00:06:39,375 --> 00:06:40,416 Это правда. 110 00:06:40,500 --> 00:06:45,083 Я не знаю, что такое Рождество, но рождественские праздники уже здесь. 111 00:06:45,833 --> 00:06:48,083 Хо, хо, хо, хо. 112 00:06:48,750 --> 00:06:51,500 Земляне такие странные. 113 00:06:51,750 --> 00:06:57,333 Я не знаю, что такое Рождество, но рождественские праздники уже здесь. 114 00:06:57,875 --> 00:07:00,916 Что, блин, за горлица? 115 00:07:01,750 --> 00:07:05,041 И кто поджёг оленя? 116 00:07:06,916 --> 00:07:12,708 Я не знаю, что такое Рождество, но рождественские праздники уже здесь. 117 00:07:12,791 --> 00:07:18,333 Я не знаю, что такое Рождество, но рождественские праздники уже здесь. 118 00:07:19,000 --> 00:07:23,000 Или оно там, или где-то ещё. 119 00:07:23,666 --> 00:07:24,750 Я не знаю. 120 00:07:27,125 --> 00:07:30,166 — И вы только-только нашли эти инструменты? — Спасибо, Забвение. 121 00:07:33,250 --> 00:07:34,958 Видел когда-нибудь более вовлечённых слушателей? 122 00:07:37,791 --> 00:07:39,750 Ему понравилось, ребят. 123 00:07:42,708 --> 00:07:45,000 Похоже, Рождество чудесное время, 124 00:07:45,125 --> 00:07:46,916 и Йонду испортил его для Питера. 125 00:07:47,666 --> 00:07:49,458 Я чувствую, что должна что-нибудь сделать. 126 00:07:49,666 --> 00:07:54,000 — Почему? — Ну, знаешь, из-за моего секрета. 127 00:07:54,625 --> 00:07:56,083 О котором знаешь только ты. 128 00:07:56,208 --> 00:07:58,541 Что ты съела целую тарелку зарг-орехов в магазине? 129 00:07:58,625 --> 00:08:00,833 — Другой секрет. — Что ты сестра Куилла? 130 00:08:02,375 --> 00:08:04,083 Почему просто не сказать людям правду? 131 00:08:04,375 --> 00:08:09,291 Отец Питера, наш отец, убил его маму и пытался убить его. 132 00:08:10,541 --> 00:08:13,583 Не хочу напоминать ему об этом каждый раз, когда он меня видит. 133 00:08:13,666 --> 00:08:15,541 Нет, я про зарг-орехи. 134 00:08:15,666 --> 00:08:18,166 Оу. Я думаю, всем кроме тебя плевать. 135 00:08:19,000 --> 00:08:20,333 Может, это потому, что я его сестра, 136 00:08:20,416 --> 00:08:23,083 я чувствую, что должна устроить Питеру счастливое Рождество. 137 00:08:23,375 --> 00:08:25,916 Он так грустит без Гаморы. 138 00:08:27,083 --> 00:08:30,541 Может, если бы мы сделали Питеру по-настоящему прекрасный подарок, 139 00:08:30,708 --> 00:08:31,833 это сделает его счастливым. 140 00:08:31,916 --> 00:08:34,666 Ну, мы могли бы подарить ему зарг-орехи, но ты все съела! 141 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 Забудь про зарг-орехи! 142 00:08:39,166 --> 00:08:43,083 — Тогда какой подарок? — Что-то особенно, о чём он не забудет. 143 00:08:44,500 --> 00:08:48,041 — А может кого-то особенного? — Что? 144 00:08:48,125 --> 00:08:51,041 Все эти годы Куилл постоянно говорил об одном и том же человеке. 145 00:08:51,291 --> 00:08:53,791 О легендарном герое, спасшем бесчисленные жизни. 146 00:08:54,041 --> 00:08:56,458 Можем отдать его Питеру как подарок. 147 00:09:05,916 --> 00:09:07,541 Кира, привет, дорогая. 148 00:09:07,625 --> 00:09:08,666 Привет, детка. 149 00:09:08,750 --> 00:09:11,041 Жду не дождусь вашего возвращения из Нью-Йорка. 150 00:09:11,125 --> 00:09:12,375 — Ты всё купил? — Ага. 151 00:09:12,458 --> 00:09:13,833 Да, все подарки у меня. 152 00:09:14,458 --> 00:09:18,166 Всё готово к идеальному семейному Рождеству. 153 00:09:25,666 --> 00:09:28,041 Плевать, что говорят соседи, 154 00:09:28,250 --> 00:09:30,708 Рождество уже не за горами. 155 00:09:31,375 --> 00:09:34,208 Плевать, что говорят другие. 156 00:09:34,291 --> 00:09:36,958 Рождество полно радости. 157 00:09:37,041 --> 00:09:38,583 Я знаю только то, что Санта... 158 00:09:38,666 --> 00:09:40,000 Вау! 159 00:09:42,750 --> 00:09:45,458 Интересно, в каком живёт Кевин Бейкон. 160 00:09:53,375 --> 00:09:56,166 Дракс, чего они пялятся? 161 00:09:57,333 --> 00:10:00,375 Ты же включил маскировку, как ты и обещал? 162 00:10:00,458 --> 00:10:01,500 Да. 163 00:10:06,250 --> 00:10:09,500 Я чётко вижу, что ты сделал это только что прямо перед моими глазами. 164 00:10:09,625 --> 00:10:10,916 — Нет, не сделал. — Нет, сделал. 165 00:10:11,000 --> 00:10:12,000 Нет, не сделал. 166 00:10:13,500 --> 00:10:15,166 Надо было брать Грута. 167 00:10:16,708 --> 00:10:20,833 Так, спустимся в город и спросим у людей, где Кевин Бейкон. 168 00:10:20,916 --> 00:10:23,000 Думаешь, Кевин Бейкон — лидер всего мира 169 00:10:23,083 --> 00:10:24,916 или только большинства? 170 00:10:25,541 --> 00:10:28,791 — Думаю, всего. — О! Жду не дождусь. 171 00:10:43,333 --> 00:10:44,833 Смотри! 172 00:10:58,208 --> 00:10:59,791 Стив! 173 00:11:03,958 --> 00:11:06,208 — Почему он убегает? — Не знаю. 174 00:11:09,958 --> 00:11:14,250 — Эй! — Нет! Простите. ГоБоты убили его кузена. 175 00:11:14,333 --> 00:11:17,875 — Я оторву тебе бошку! — Дракс! Хватит быть расистом. 176 00:11:21,708 --> 00:11:24,916 Здрасьте, можно фото? Давайте, ребят. Готовы? 177 00:11:27,500 --> 00:11:30,083 — Окей, классно. Спасибо большое. — Спасибо. 178 00:11:30,166 --> 00:11:32,166 Теперь у нас есть фото с Богом Войны! 179 00:12:17,708 --> 00:12:19,916 Может, Кевин Бейкон будет здесь? 180 00:12:45,750 --> 00:12:47,583 Даруйте нам свои лучшие возлияния. 181 00:12:48,541 --> 00:12:50,791 Вы где-нибудь видели Кевина Бейкона? 182 00:12:50,875 --> 00:12:53,125 Откуда мне знать, где искать Кевина Бейкона? 183 00:13:10,458 --> 00:13:11,916 Ммм. Ещё. 184 00:13:22,291 --> 00:13:27,041 — Идём потанцуем с нами. — Танцы для жалких людишек. 185 00:13:29,291 --> 00:13:31,125 — Может, тогда выпьем? — Да! 186 00:13:31,375 --> 00:13:33,041 Два шота текилы, пожалуйста. 187 00:13:52,625 --> 00:13:55,208 Поверить не могу, что ни один 188 00:13:55,291 --> 00:13:59,791 из наших новых друзей не знает, где Кевин Бейкон. 189 00:14:00,208 --> 00:14:04,000 На этой планете десятки тысяч людей, 190 00:14:04,875 --> 00:14:08,000 и мы даже не знаем, как Кевин Бейкон выглядит. 191 00:14:09,625 --> 00:14:11,208 Хотите узнать, где живёт Кевин Бейкон? 192 00:14:13,666 --> 00:14:14,708 Да. 193 00:14:23,541 --> 00:14:24,791 С вас 40 баксов. 194 00:14:28,125 --> 00:14:29,166 О-оу. 195 00:14:33,916 --> 00:14:36,125 Я не знаю, где мои деньги. 196 00:14:37,875 --> 00:14:39,500 Отдайте её бесплатно. 197 00:14:43,708 --> 00:14:45,208 Отдайте все свои деньги. 198 00:14:47,958 --> 00:14:50,250 Дракс, шевелись давай. 199 00:14:52,083 --> 00:14:55,083 Оно не совсем такое же, что у вас на Земле, 200 00:14:55,166 --> 00:14:57,000 но, уверен, оно всё равно хорошо вам послужит. 201 00:14:57,083 --> 00:15:00,250 Хорошо. Хорошо. Ну а теперь мне пора, 202 00:15:00,333 --> 00:15:03,333 нужно пора открывать магазин игрушек на полную, 203 00:15:03,416 --> 00:15:06,250 чтобы я мог вернуться на Землю к Рождеству. 204 00:15:06,333 --> 00:15:11,250 Ведь, знаете, Миссис Клаус очень добрая женщина. Но... 205 00:15:11,333 --> 00:15:14,625 Санта Клаус, вы никогда не вернётесь на Землю. 206 00:15:14,708 --> 00:15:15,708 Стоп. 207 00:15:24,541 --> 00:15:25,666 Я могу вам чем-то помочь? 208 00:15:27,458 --> 00:15:31,125 Да. Мы ищем легендарного Кевина Бейкона. 209 00:15:31,208 --> 00:15:33,666 Мы ищем легендарного Кевина Бейкона. 210 00:15:33,875 --> 00:15:34,916 Я это только что сказала, Дракс. 211 00:15:35,000 --> 00:15:37,291 У тебя тонкий голосок, как у мышки. Я подумал, что он тебя не услышал. 212 00:15:37,416 --> 00:15:40,416 Услышал. Он же Кевин Бейкон. У него наверняка отличные уши. 213 00:15:40,500 --> 00:15:43,083 Простите, ребят. Ничем не могу помочь. 214 00:15:43,583 --> 00:15:44,916 Постойте, подождите, подождите. 215 00:15:46,750 --> 00:15:48,541 Алло? 216 00:15:49,958 --> 00:15:50,958 Алло? 217 00:15:52,333 --> 00:15:54,833 Алло? Алло? Алло! 218 00:16:00,166 --> 00:16:03,625 Он пропал. Посмотри, что ты наделал. 219 00:16:04,000 --> 00:16:07,541 Ты странно себя повёл, и поэтому он не захотел с нами говорить. 220 00:16:08,000 --> 00:16:09,000 Прости. 221 00:16:13,958 --> 00:16:16,458 Как думаешь, получится перебросить меня через ворота если... 222 00:16:19,791 --> 00:16:22,083 Ау! 223 00:16:22,666 --> 00:16:25,833 — Что ты наделал? — Перебросил тебя через ворота. 224 00:16:26,583 --> 00:16:30,416 Я не имела в виду прямо сейчас. Я имела в виду, когда я буду готова. 225 00:16:31,000 --> 00:16:32,833 Я даже не закончила говорить. 226 00:16:32,916 --> 00:16:34,916 Перебрось через ворота. Не перебрасывай через ворота. 227 00:16:35,000 --> 00:16:36,041 Определись уже. 228 00:16:49,458 --> 00:16:50,666 Воу! 229 00:16:55,125 --> 00:16:58,791 — Я хочу этого смешного мужичка. — Нельзя просто брать чужое. 230 00:17:01,333 --> 00:17:02,333 Оу. 231 00:17:03,750 --> 00:17:06,083 Но зачем оно тогда здесь лежит? 232 00:17:10,750 --> 00:17:12,666 Кевин Бейкон! 233 00:17:14,708 --> 00:17:16,458 Кевин Бейкон! 234 00:17:17,958 --> 00:17:19,750 Кевин Бейкон! 235 00:17:24,333 --> 00:17:25,750 Кевин Бейкон! 236 00:17:27,000 --> 00:17:28,458 Кевин Бейкон! 237 00:17:31,458 --> 00:17:34,166 Кевин Бейкон! 238 00:17:34,250 --> 00:17:39,083 Так, ребят, не знаю, о чём вы думаете, но это не круто. 239 00:17:39,166 --> 00:17:40,291 Это частная собственность. 240 00:17:40,416 --> 00:17:46,291 А теперь, пожалуйста, отпустите моего эльфа, карамельную трость и уходите. 241 00:17:46,625 --> 00:17:48,583 Я звоню в полицию. 242 00:17:53,583 --> 00:17:55,500 911. Что у вас случилось? 243 00:17:55,708 --> 00:17:57,791 Вы идёте с нами. Это рождественский подарок. 244 00:17:57,875 --> 00:18:01,208 911. Чем могу помочь? Алло? Алло? 245 00:18:01,791 --> 00:18:04,708 Здесь двое... Не знаю, кто это. Люди в костюмах. 246 00:18:06,000 --> 00:18:08,583 Я хочу пришельца на Рождество. 247 00:18:08,666 --> 00:18:12,125 Подари мне пришельца в этом году. 248 00:18:12,208 --> 00:18:15,708 Мне нужен зелёный человечек, с метр ростом... 249 00:18:18,375 --> 00:18:23,083 Я хочу пришельца на Рождество в этом году. 250 00:18:42,750 --> 00:18:43,958 — Стой! — Что? 251 00:18:44,041 --> 00:18:45,875 Я забыл своего смешного мужичка в доме. 252 00:18:46,083 --> 00:18:47,375 — Что? — Я вернусь и заберу его. 253 00:18:47,458 --> 00:18:49,250 Но Кевин Бейкон сбежит. 254 00:18:49,333 --> 00:18:51,333 Но у тебя-то есть твой свёрнутый красно-белый вьющийся человечек. 255 00:18:51,416 --> 00:18:54,125 С чего ты вообще взял, что это человек? 256 00:18:54,500 --> 00:18:57,958 — А что это тогда? — Не знаю. Фигура? 257 00:18:58,083 --> 00:19:00,541 Ну, почему ты можешь себе его оставить, а я нет? 258 00:19:00,625 --> 00:19:03,250 Потому что я была ответственной и держала его при себе. 259 00:19:05,083 --> 00:19:08,708 Дракс, ты любишь Питера и хочешь спасти Рождество? 260 00:19:08,833 --> 00:19:10,625 Или ты хочет смешного мужичка? 261 00:19:11,833 --> 00:19:13,333 Эм... 262 00:19:18,166 --> 00:19:20,375 — Смешного мужичка. — Нет! 263 00:19:44,041 --> 00:19:48,500 — Мистер Бейкон. Мы получили ваше сообщение в 911. — Спасти меня от них. 264 00:19:50,458 --> 00:19:52,166 Эй, я офицер полиции. 265 00:19:52,250 --> 00:19:55,208 Не знаю, что тут происходит, но вам лучше отойти, или я буду стрелять. 266 00:19:55,500 --> 00:19:58,375 Поднимите руки над головой! Стоять! 267 00:20:04,166 --> 00:20:08,041 Хватит. Щекотно. Хватит, я штаны намочу. 268 00:20:14,541 --> 00:20:16,791 — Спи. — Эй! 269 00:20:20,125 --> 00:20:21,666 — Спи. — Отпусти его! Отпусти! Отпусти! 270 00:20:21,750 --> 00:20:24,000 Стоять! На землю! На землю! 271 00:20:32,750 --> 00:20:33,750 Спи. 272 00:20:46,708 --> 00:20:49,708 Дракс! Нельзя просто убивать людей. 273 00:20:49,791 --> 00:20:52,166 Ну откуда мне знать правила, если о них мне никто не сказал? 274 00:21:03,500 --> 00:21:04,666 Вы в порядке? 275 00:21:06,208 --> 00:21:08,083 Мы не делаем ничего неправильного. 276 00:21:08,500 --> 00:21:11,583 Мы просто забираем легендарного героя Кевина Бейкона, 277 00:21:11,666 --> 00:21:14,916 чтобы подарить его нашему другу, который грустит в Рождество. 278 00:21:15,166 --> 00:21:16,166 Ладно. 279 00:21:19,125 --> 00:21:20,125 Вот. 280 00:21:24,583 --> 00:21:28,541 Я очень это хотела, но теперь мы квиты, ладно? 281 00:21:30,250 --> 00:21:31,250 Конечно. 282 00:21:32,666 --> 00:21:35,708 Вам же не кажется, что это похоже на человека, так? 283 00:21:35,833 --> 00:21:38,291 На человека? Нет. 284 00:21:39,375 --> 00:21:42,875 Конечно нет. Мой друг — идиот. 285 00:21:51,083 --> 00:21:52,791 Вам захочется идти с нами. 286 00:21:54,250 --> 00:21:58,333 — Эй, куда направляемся? — Сначала туда. 287 00:22:00,375 --> 00:22:01,500 Воу! 288 00:22:01,583 --> 00:22:02,583 Крутота. 289 00:22:17,041 --> 00:22:18,791 А вы дружите с Фонзом? 290 00:22:19,375 --> 00:22:21,166 — С кем? — С Фонзом. 291 00:22:21,541 --> 00:22:25,333 — Фонз. Он герой, как вы. — Вы с ним были в команде? 292 00:22:25,416 --> 00:22:27,791 О. Ну, настоящее имя Фонза — Генри Уинклер. 293 00:22:27,875 --> 00:22:30,291 И, да, я его знаю. Он очень хороший человек. 294 00:22:30,458 --> 00:22:33,833 Считается ли ужин за работу в команде? 295 00:22:33,916 --> 00:22:36,916 Нет. Есть вместе не значит быть в команде. 296 00:22:37,041 --> 00:22:39,250 Расскажите, каково было спасти городок, 297 00:22:39,333 --> 00:22:40,500 танцуя как идиот? 298 00:22:40,916 --> 00:22:42,666 О, ну. Это ж был не я. 299 00:22:42,750 --> 00:22:46,833 Это был персонаж, которого я играл, Рен Маккормак, в фильме "Свободные". 300 00:22:47,083 --> 00:22:48,083 Что? 301 00:22:48,291 --> 00:22:50,250 А как же тот случай, когда вы победили 302 00:22:50,333 --> 00:22:54,000 суперсильного убийцу в маске Джейсона Вурхиса в лесу? 303 00:22:54,166 --> 00:22:55,166 Ага. 304 00:22:55,958 --> 00:22:58,458 Не-а. Снова не я. Просто мой персонаж. 305 00:22:58,791 --> 00:23:01,333 И на самом деле он не убил Джейсона. 306 00:23:01,625 --> 00:23:05,083 Ему в шею попала стрела. 307 00:23:07,541 --> 00:23:08,541 Ага. 308 00:23:12,291 --> 00:23:16,041 Он актёр! Он никого на самом деле не спасал. 309 00:23:16,166 --> 00:23:18,583 — Но актёры отвратительны. — Знаю. 310 00:23:21,250 --> 00:23:24,000 От них мне очень-очень противно, когда они притворяются кем-то другим. 311 00:23:24,083 --> 00:23:26,875 Нет. Актёрство — замечательная профессия. 312 00:23:26,958 --> 00:23:29,000 С ней можно прожить не одну жизнь, 313 00:23:29,083 --> 00:23:30,500 а сразу несколько. 314 00:23:30,583 --> 00:23:35,083 Мы везём Куиллу худший подарок. Отвратительного актёра! 315 00:23:35,958 --> 00:23:40,916 — Это худший день в моей жизни! — Мы испортили Рождество хлеще Йонду. 316 00:23:41,208 --> 00:23:45,083 Питер был ребёнком, когда улетел с Земли. Его память не в порядке. 317 00:23:45,375 --> 00:23:47,041 Он всё неправильно помнит. 318 00:23:49,875 --> 00:23:53,333 Кевин Бейкон, тебе придётся притвориться настоящим героем, 319 00:23:53,416 --> 00:23:55,666 иначе Рождество обречено. 320 00:23:57,541 --> 00:23:58,916 Чтоб мне провалиться, дружище. 321 00:23:59,000 --> 00:24:01,791 Дождаться не могу, когда мы разгромим этих нацистов на пляже. 322 00:24:02,416 --> 00:24:05,083 — Что ты делаешь? — Я же герой, да? 323 00:24:05,166 --> 00:24:08,250 Я рядовой Британской Армии во время Второй Мировой. 324 00:24:08,333 --> 00:24:10,583 Нет. Верни обычный голос. 325 00:24:10,666 --> 00:24:14,666 Оу, ладно. Ага, так, ладно. Я Бэтмен. 326 00:24:15,250 --> 00:24:19,000 — Точнее, здравствуйте. Я Брюс Уэйн. — Кто такой Брюс Уэйн? 327 00:24:19,125 --> 00:24:23,125 Нет! Не надо быть кем-то другим. Будь Кевином Бейконом, но не отстойным! 328 00:24:27,041 --> 00:24:28,208 Вот это да. 329 00:24:29,125 --> 00:24:33,500 Странно. Потому что обычно я бы, типа, очень разозлился, 330 00:24:33,583 --> 00:24:34,583 но не знаю. 331 00:24:34,791 --> 00:24:41,291 Сейчас, по какой-то причине, мне всё это почему-то нравится. 332 00:24:42,208 --> 00:24:43,500 Хм. 333 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 Мы ненавидим тебя. 334 00:24:58,833 --> 00:25:02,083 Мы смотрим как дети играют 335 00:25:03,500 --> 00:25:06,333 рядом с рождественской ёлкой. 336 00:25:09,000 --> 00:25:13,000 Все подарки упакованы, и всё так красиво. 337 00:25:13,541 --> 00:25:19,708 Те подарки, что ты спрятал, 338 00:25:20,541 --> 00:25:26,458 веселье ждёт тебя внутри. 339 00:25:27,625 --> 00:25:30,958 Время Рождества пришло, 340 00:25:32,125 --> 00:25:35,250 для каждого найдутся игрушки. 341 00:25:36,875 --> 00:25:42,583 Ведь Рождество пришло к тебе. 342 00:25:42,750 --> 00:25:45,083 Я помню, как я мечтал 343 00:25:46,250 --> 00:25:52,458 Ждал, надеялся, молился на этот день. 344 00:25:52,541 --> 00:25:54,125 А теперь я вижу их, 345 00:25:55,250 --> 00:25:58,333 малышей, что я люблю. 346 00:25:59,666 --> 00:26:03,708 Они так рады тому, 347 00:26:05,125 --> 00:26:08,833 что пришло Рождество. 348 00:26:09,333 --> 00:26:12,875 Для каждого найдутся игрушки, 349 00:26:14,166 --> 00:26:20,250 ведь Рождество пришло к тебе. 350 00:26:30,166 --> 00:26:32,833 И пришло время сказать: 351 00:26:34,250 --> 00:26:36,958 самое время заглянуть внутрь. 352 00:26:39,708 --> 00:26:41,000 Да вы шутите. 353 00:26:41,833 --> 00:26:46,750 Так хочу увидеть твою радость. 354 00:26:47,041 --> 00:26:52,416 С Рождеством, Питер. От меня с Драксом, да и вообще, 355 00:26:55,458 --> 00:26:56,625 от всех. 356 00:26:59,375 --> 00:27:01,750 Рождество пришло. 357 00:27:02,500 --> 00:27:05,666 Для каждого найдутся игрушки. 358 00:27:07,750 --> 00:27:13,083 Ведь рождество пришло... 359 00:27:14,291 --> 00:27:16,125 К тебе. 360 00:27:18,625 --> 00:27:20,791 Оу! Ребята. 361 00:27:21,625 --> 00:27:25,083 Каждому найдутся игрушки. 362 00:27:26,750 --> 00:27:27,875 Чего вы устроили? 363 00:27:27,958 --> 00:27:30,708 Ведь Рождество пришло... 364 00:27:30,791 --> 00:27:33,083 К тебе. 365 00:27:41,708 --> 00:27:44,750 Эй, эм, ребят, я тут сознание потеряю. 366 00:27:44,833 --> 00:27:46,333 Воздуха тут нет. 367 00:27:58,041 --> 00:27:59,125 Та-да! 368 00:27:59,333 --> 00:28:02,500 Ты, должно быть, Пит. С Рождеством! 369 00:28:03,791 --> 00:28:07,333 Это Кевин Бейкон. Он не лузер. Он отличный. Мы его совсем не ненавидим. 370 00:28:09,583 --> 00:28:10,583 Что вы наделали? 371 00:28:10,666 --> 00:28:12,291 — Что? — Что вы наделали? 372 00:28:12,458 --> 00:28:16,791 — Мы подарили тебе Кевина Бейкона. — Вы подарили мне человека? 373 00:28:16,875 --> 00:28:18,958 Что ещё можно подарить человеку, у которого всё есть, 374 00:28:19,041 --> 00:28:21,583 если не настоящего живого человека? 375 00:28:21,666 --> 00:28:25,625 Это не рождественский подарок! Это торговля людьми! 376 00:28:25,708 --> 00:28:28,333 — Да! — Это по большей части идея Дракса. 377 00:28:28,541 --> 00:28:29,541 Это так. 378 00:28:29,625 --> 00:28:31,208 Эй, Пит, я обязан вступиться за ребят, 379 00:28:31,291 --> 00:28:33,166 потому что, сказать по правде, 380 00:28:33,250 --> 00:28:36,458 я с радостью во всём этом участвую, дружище. 381 00:28:38,625 --> 00:28:42,291 — Ты использовала свои способности, да? — Возможно. Не помню. 382 00:28:42,375 --> 00:28:45,083 Выведи Кевина Бейкона из транса сейчас же! 383 00:28:49,208 --> 00:28:50,833 Будь тем, кто ты на самом деле. 384 00:29:03,500 --> 00:29:05,875 Мужик, успокойся. Мы тебя не тронем. 385 00:29:06,375 --> 00:29:09,791 — Это же говорящий енот. — Да я тебя прикончу! Не смей меня так называть! 386 00:29:09,875 --> 00:29:11,208 Воу! 387 00:29:11,291 --> 00:29:13,125 Сэр, сэр, сэр. Слушайте, слушайте. 388 00:29:13,583 --> 00:29:17,250 Краглин, подготовь Боуи, чтобы отправить его на Землю. 389 00:29:17,333 --> 00:29:19,208 — Есть, капитан. — Мистер Бейкон, мне очень жаль. 390 00:29:19,375 --> 00:29:20,375 Это прямо позорище. 391 00:29:20,458 --> 00:29:23,083 Знаю, что вы переживаете, как и ваша семья. 392 00:29:23,166 --> 00:29:24,958 Мы немедленно вернём вас домой. 393 00:29:25,041 --> 00:29:26,166 Я есть Грут. 394 00:29:26,250 --> 00:29:28,833 О. И ты внезапно решил, что это была плохая идея с самого начала? 395 00:29:28,916 --> 00:29:29,916 Я есть Грут. 396 00:29:30,000 --> 00:29:32,500 Чувак, я буквально сейчас видел, как ты его привёз в самый центр. 397 00:29:35,250 --> 00:29:38,333 Я вас отпущу, Кевин Бейкон. Не убегайте. 398 00:29:38,958 --> 00:29:41,125 — Вы не убежите? — Нет, нет. Нет, нет, нет. 399 00:29:44,875 --> 00:29:47,458 — Верните Кевина Бейкона. — Я разберусь. 400 00:29:48,416 --> 00:29:51,500 — Не убивай его. — Тебе от меня не сбежать, Бейкон! 401 00:30:03,041 --> 00:30:04,666 Эй, там же было дерево. 402 00:30:04,750 --> 00:30:08,625 О, Грут? Да он ещё ребёнок. Простите за всё это. 403 00:30:09,166 --> 00:30:10,708 Что у тебя на голове? 404 00:30:11,500 --> 00:30:14,958 Устройство, позволяющее управлять летающей стрелой. 405 00:30:15,041 --> 00:30:17,333 Но я ещё не научился им пользоваться. 406 00:30:19,083 --> 00:30:20,708 Знаю, для вас всё это шок, 407 00:30:20,791 --> 00:30:25,083 но это произошло, потому что вы многое значите для Пита. 408 00:30:26,708 --> 00:30:28,291 Пит мало что любил, когда подрастал, 409 00:30:28,375 --> 00:30:32,041 но он очень любил рассказывать нам все истории о вас. 410 00:30:32,333 --> 00:30:36,000 — Обо мне? — Вы спасли город танцем. 411 00:30:36,916 --> 00:30:41,708 И однажды, Питер спас целую галактику танцем. По-настоящему. 412 00:30:42,250 --> 00:30:43,958 Вы научили его как быть героем, 413 00:30:44,958 --> 00:30:47,250 и теперь он, возможно, величайший герой на свете. 414 00:30:52,250 --> 00:30:53,416 Мант и прочие дурни, 415 00:30:53,500 --> 00:30:58,625 они просто надеялись, что вы вернёте радость от Рождества в его сердце, вот и всё. 416 00:31:05,250 --> 00:31:06,416 Воу! 417 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 Откуда здесь вообще связь? 418 00:31:14,250 --> 00:31:15,791 Пара спутниковых тарелок впереди 419 00:31:15,875 --> 00:31:18,541 ловит всё в пределах 400 миллионов световых лет. 420 00:31:18,625 --> 00:31:19,625 Привет, дорогая. 421 00:31:19,708 --> 00:31:20,750 Ты дома? 422 00:31:20,833 --> 00:31:23,916 Пока нет. Я с... друзьями. 423 00:31:24,458 --> 00:31:26,958 О, ладно. А когда вернёшься домой? 424 00:31:29,708 --> 00:31:33,708 Слушай, ты не против, если я немножко опоздаю? 425 00:31:35,125 --> 00:31:39,958 Парочке моих друзей очень нужно узнать больше о Рождестве. 426 00:31:55,958 --> 00:31:59,583 Когда мы рождаемся, нас пеленают и прижимают. 427 00:31:59,708 --> 00:32:03,333 Нам шепчут, нас опекают, щекотят и обнимают. 428 00:32:03,500 --> 00:32:07,166 А когда вырастаем, всё куда сложнее. 429 00:32:07,333 --> 00:32:09,958 И вот наступает Рождество. 430 00:32:11,250 --> 00:32:15,666 Заскочишь за кусочком персикового пирога? 431 00:32:15,750 --> 00:32:18,666 Пока я рассказываю о рождественских желаниях, 432 00:32:18,875 --> 00:32:22,333 можешь помочь мне с посудой. 433 00:32:22,416 --> 00:32:25,291 Ведь пришло Рождество. 434 00:32:25,416 --> 00:32:27,458 И мы все хотим кого-то. 435 00:32:28,750 --> 00:32:31,250 Кто полюбит нас и удержит, 436 00:32:32,958 --> 00:32:35,625 уляжется рядом. 437 00:32:36,708 --> 00:32:39,375 Когда ночи холоднее, 438 00:32:40,750 --> 00:32:43,041 И мы все хотим кого-то. 439 00:32:43,958 --> 00:32:46,625 Кто обнимет нас и поцелует. 440 00:32:49,625 --> 00:32:53,125 На Рождество я хочу лишь тебя. 441 00:32:55,166 --> 00:32:58,625 Давай вместе изучим дух Рождества. 442 00:32:58,750 --> 00:33:02,500 Пускай детишки поют, а мы их послушаем. 443 00:33:02,583 --> 00:33:06,166 Разжигай камин и ставь у него кресло. 444 00:33:06,291 --> 00:33:08,250 Ведь наступило Рождество. 445 00:33:08,375 --> 00:33:09,708 Рука Баки? 446 00:33:09,791 --> 00:33:11,333 Все мы хотим кого-то. 447 00:33:12,208 --> 00:33:13,208 С Рождеством. 448 00:33:13,291 --> 00:33:15,291 Кто полюбит нас и удержит. 449 00:33:16,916 --> 00:33:19,250 И уляжется рядом. 450 00:33:20,541 --> 00:33:22,666 Когда ночи холоднее. 451 00:33:24,375 --> 00:33:26,416 И мы все хотим кого-то. 452 00:33:27,833 --> 00:33:30,416 Кто обнимет нас и поцелует. 453 00:33:33,500 --> 00:33:36,875 На Рождество я хочу лишь тебя. 454 00:34:09,208 --> 00:34:12,875 Когда мы рождаемся, нас пеленают и прижимают. 455 00:34:13,083 --> 00:34:16,750 Нам шепчут, нас опекают, щекотят и обнимают. 456 00:34:16,833 --> 00:34:20,500 А когда вырастаем, всё куда сложнее. 457 00:34:20,583 --> 00:34:23,375 И вот наступает Рождество. 458 00:34:23,458 --> 00:34:25,791 И мы все хотим кого-то. 459 00:34:26,750 --> 00:34:29,625 Кто полюбит нас и удержит, 460 00:34:31,125 --> 00:34:33,708 уляжется рядом. 461 00:34:34,833 --> 00:34:37,333 Когда ночи холоднее, 462 00:34:38,666 --> 00:34:41,250 И мы все хотим кого-то. 463 00:34:41,958 --> 00:34:44,875 Кто обнимет нас и поцелует. 464 00:34:47,583 --> 00:34:51,208 На Рождество я хочу лишь тебя. 465 00:34:51,291 --> 00:34:54,791 На Рождество я хочу лишь тебя. 466 00:34:54,875 --> 00:34:58,958 На Рождество я хочу лишь тебя. 467 00:35:18,083 --> 00:35:20,416 — Лучшее Рождество в моей жизни. — О, ну давайте. Обнимемся. 468 00:35:21,875 --> 00:35:23,208 Вот так. Да. 469 00:35:23,958 --> 00:35:26,500 — Люблю вас, ребята. — Мы любим тебя, Кевин Бейкон. 470 00:35:26,625 --> 00:35:28,625 Пока, Кевин Бейкон. 471 00:35:28,708 --> 00:35:30,791 Увидимся, Кевин Бейкон. 472 00:35:30,916 --> 00:35:33,458 — Мы любим тебя, Кевин Бейкон. — Ага, увидимся на Пасху. 473 00:35:35,875 --> 00:35:39,833 Вау. Похоже, не все актёры полные куски дерьма. 474 00:35:46,250 --> 00:35:50,791 Поверить не могу, что вы сделали всё это для меня. Но почему? 475 00:35:51,541 --> 00:35:52,541 Почему что? 476 00:35:52,625 --> 00:35:56,000 Почему вы пошли потратили столько усилий, отправившись аж на Землю, 477 00:35:56,083 --> 00:35:59,208 чтобы похитить Кевина Бейкона? 478 00:36:01,125 --> 00:36:04,750 Краглин рассказал нам историю о том, как Йонду испортил Рождество. 479 00:36:05,416 --> 00:36:07,291 Мы хотели спасти его для тебя. 480 00:36:11,291 --> 00:36:13,625 Не уверен, что Краглин знает, как эта история закончилась. 481 00:36:48,625 --> 00:36:51,647 Питеру от Йонду. 482 00:37:01,500 --> 00:37:03,000 Это так мило. 483 00:37:05,500 --> 00:37:06,500 В этом весь Йонду. 484 00:37:08,125 --> 00:37:13,625 Наверное, я хотела сделать для тебя что-то особенное ещё и потому, что, ну... 485 00:37:17,416 --> 00:37:20,250 — Что? — Твой отец, Питер. 486 00:37:22,166 --> 00:37:26,166 — Он может быть... — Эго? Он может быть что? 487 00:37:26,458 --> 00:37:27,750 Он может... 488 00:37:28,541 --> 00:37:32,791 Нет, он точно и мой отец тоже. 489 00:37:36,916 --> 00:37:38,750 Стоп. Значит, ты моя сестра? 490 00:37:44,166 --> 00:37:49,291 Мантис, это лучший рождественский подарок на свете! 491 00:38:00,583 --> 00:38:03,875 — С Рождеством, Мантис. — С Рождеством, Питер. 492 00:38:24,666 --> 00:38:27,083 Я мог бы стать кем-то. 493 00:38:27,916 --> 00:38:30,583 Как и любой человек. 494 00:38:30,666 --> 00:38:36,708 Но забрал мои мечты, когда я нашла тебя. 495 00:38:36,791 --> 00:38:39,666 Они были со мной, детка. 496 00:38:39,750 --> 00:38:42,500 Они всегда рядом с моими. 497 00:38:43,666 --> 00:38:45,541 Одному человеку не справиться. 498 00:38:45,625 --> 00:38:49,166 Мои мечты вертятся вокруг тебя. 499 00:38:51,041 --> 00:38:53,750 Ребята из хора 500 00:38:53,833 --> 00:38:56,333 До сих пор поют "Galway Bay". 501 00:38:56,458 --> 00:38:59,166 И колокольчики звенят, 502 00:38:59,250 --> 00:39:00,054 на Рождество. 503 00:39:00,156 --> 00:39:02,956 Счастливого Рождества и с праздником всех. 504 00:39:03,304 --> 00:39:05,820 Не пропустите сцену после титров. 505 00:39:05,914 --> 00:39:58,448 Переведено для тг-канала "Где тексты, Лебовски?" t.me/lebowskiposts 506 00:41:41,375 --> 00:41:45,750 — Да блин, Грут! — Грут снова испортил Рождество. 507 00:41:46,541 --> 00:41:48,166 Ну теперь придётся делать ещё один спецвыпуск. 52206

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.