All language subtitles for The.Dark.Tower.2017.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,653 --> 00:01:07,144 UNA TORRE, EN EL CENTRO DEL UNIVERSO NOS PROTEGE DE LA OSCURIDAD 2 00:01:08,624 --> 00:01:13,319 DICEN QUE LA MENTE DE UN NIÑO LA PUEDE DESTRUIR 3 00:01:15,510 --> 00:01:22,584 LA TORRE OSCURA 4 00:01:37,970 --> 00:01:39,813 ¡Ven a jugar con nosotros! ¡Ven a jugar! 5 00:01:42,525 --> 00:01:44,621 - ¡No me vas a agarrar! - ¡Ya quisieras! 6 00:02:26,048 --> 00:02:27,432 INICIALIZANDO 7 00:03:31,862 --> 00:03:34,279 - ¡Jake! - Mamá, ¿estás bien? 8 00:03:36,406 --> 00:03:37,934 Fue uno fuerte. 9 00:03:40,994 --> 00:03:42,293 ¿Tuviste pesadillas? 10 00:03:43,023 --> 00:03:44,433 No. 11 00:03:46,448 --> 00:03:48,215 Ven a desayunar. 12 00:04:00,221 --> 00:04:03,472 El terremoto de hoy está creando problemas de tránsito. 13 00:04:03,673 --> 00:04:07,778 El terremoto de 5.7 grados sacudió a Nueva York esta mañana. 14 00:04:07,779 --> 00:04:11,241 Otro en la serie de temblores que han sacudido ambas costas. 15 00:04:11,341 --> 00:04:13,093 ¡Tokio sufrió otro terremoto! 16 00:04:13,193 --> 00:04:15,185 Y con el de Berlín de la semana pasada... 17 00:04:15,387 --> 00:04:18,663 ¿Qué está causando los terremotos? 18 00:04:19,528 --> 00:04:21,789 Hasta en el canal de deportes hablan de los temblores. 19 00:04:24,733 --> 00:04:27,380 Mis padres me mandaron a ver si sobrevivieron. 20 00:04:27,481 --> 00:04:29,953 - Estamos bien, Timmy. - Fue intenso. 21 00:04:30,054 --> 00:04:31,155 Sí. 22 00:04:31,655 --> 00:04:34,917 - ¿Estás bien? - Se nos hizo tarde. 23 00:04:35,018 --> 00:04:37,133 - ¿Nos vemos luego? - Salúdame a tu mamá. 24 00:04:37,553 --> 00:04:38,993 Mamá, Laurie te manda saludos. 25 00:04:39,295 --> 00:04:41,581 Tienes cita con el Dr. Hotchkiss esta tarde. 26 00:04:49,147 --> 00:04:50,981 Es un desperdicio de dinero. 27 00:04:53,570 --> 00:04:54,774 Está progresando. 28 00:05:28,396 --> 00:05:31,994 - ¿Cuándo llegará el apocalipsis? - Dame mi cuaderno. 29 00:05:32,295 --> 00:05:33,863 ¿Ya no sirven tus medicinas? 30 00:05:35,654 --> 00:05:37,362 - ¡Dame mi cuaderno! - ¡Quítate! 31 00:05:37,563 --> 00:05:39,319 ¡Quítate! 32 00:05:39,420 --> 00:05:41,528 Ya fue suficiente, Chambers. 33 00:05:42,514 --> 00:05:43,679 ¡Necesito mi cuaderno! 34 00:05:45,526 --> 00:05:48,603 Vete a tu casa y cálmate. 35 00:05:54,042 --> 00:05:56,329 Has estado muy ocupado, Jake. 36 00:06:00,376 --> 00:06:03,601 Esta torre en las nubes con la que sueñas... 37 00:06:05,426 --> 00:06:09,455 ¿Dices que los terremotos tienen que ver con ella? 38 00:06:09,543 --> 00:06:12,824 Suceden porque alguien está atacando la Torre. 39 00:06:18,166 --> 00:06:20,111 Eres inteligente, Jake. 40 00:06:20,513 --> 00:06:23,438 Cuando no puedes diferenciar entre los sueños y la rea... 41 00:06:23,439 --> 00:06:26,794 ¡No es un sueño! ¡No estoy loco! 42 00:06:26,895 --> 00:06:28,766 Siempre veo lo mismo. 43 00:06:28,868 --> 00:06:32,632 La Torre, el Hombre de Negro, y tipos con piel falsa. 44 00:06:35,625 --> 00:06:37,667 ¿Y si se destruye la Torre? 45 00:06:40,408 --> 00:06:42,356 Oscuridad y fuego. 46 00:06:45,635 --> 00:06:47,474 Hablemos de tu papá. 47 00:06:50,092 --> 00:06:51,689 Qué sorpresa. 48 00:06:52,795 --> 00:06:55,845 Cuando perdiste a tu padre, tu mundo se desmoronó. 49 00:06:55,945 --> 00:07:01,199 Tienes visiones de un infierno porque así te sientes por dentro. 50 00:07:02,223 --> 00:07:04,538 Hasta palabras como "oscuridad" y "fuego". 51 00:07:04,638 --> 00:07:08,008 Estás describiendo la noche en que murió tu padre. 52 00:07:08,892 --> 00:07:10,941 No pude ser solo eso. 53 00:07:11,042 --> 00:07:12,635 Solo son sueños. 54 00:07:13,716 --> 00:07:15,185 No son reales. 55 00:07:43,487 --> 00:07:44,487 Cuidado. 56 00:07:45,148 --> 00:07:46,379 Te van a llevar. 57 00:07:46,480 --> 00:07:49,263 Se roban a niños como tú. Los llevan al otro lado. 58 00:07:51,600 --> 00:07:52,600 A los especiales. 59 00:07:53,725 --> 00:07:56,788 El poder de tu mente... Eso es lo que quieren. 60 00:08:14,118 --> 00:08:15,336 ¡Jake! 61 00:08:15,612 --> 00:08:16,738 ¿Qué hay? 62 00:08:17,239 --> 00:08:19,849 - ¿Un día malo? - Sí. 63 00:08:20,861 --> 00:08:22,163 Vamos. 64 00:08:22,464 --> 00:08:23,727 - ¿Nos acompañamos? - Sí. 65 00:08:23,828 --> 00:08:28,038 Está inestable. Debemos aceptar su oferta. Es un buen tratamiento gratis. 66 00:08:28,138 --> 00:08:30,201 No se trata solo del dinero. 67 00:08:30,302 --> 00:08:31,403 Esperaré en tu cuarto. 68 00:08:31,504 --> 00:08:34,875 ¿No puede siquiera fingir que es tu hijo? 69 00:08:38,419 --> 00:08:41,341 Perdón, mi vida, no te oímos entrar. 70 00:08:42,303 --> 00:08:44,021 ¿Qué pasó en la escuela hoy? 71 00:08:44,122 --> 00:08:46,671 Me prometiste no meterte en problemas. 72 00:08:46,973 --> 00:08:48,643 Perdóname, mamá. 73 00:08:50,141 --> 00:08:51,469 Mi vida... 74 00:08:52,370 --> 00:08:55,397 una clínica se comunicó con tu escuela. 75 00:08:55,855 --> 00:08:59,689 Trabajan con niños que están teniendo problemas. 76 00:09:00,641 --> 00:09:04,771 Hay una vacante este fin de semana. Parece ser un lugar fantástico. 77 00:09:04,872 --> 00:09:07,209 Es científico. Tomografías, análisis del sueño. 78 00:09:07,310 --> 00:09:09,811 - Creo que podría... - Sí, está bien. 79 00:09:14,270 --> 00:09:17,814 Ay, campamento de psicóticos. Qué horror. 80 00:09:18,315 --> 00:09:21,132 Más loqueros, más pérdida de tiempo. 81 00:09:21,233 --> 00:09:23,072 Torre 82 00:09:26,710 --> 00:09:28,659 PIEL CON COSTURAS 83 00:09:29,710 --> 00:09:30,710 Oye... 84 00:09:31,931 --> 00:09:33,146 ¿Qué? 85 00:09:33,246 --> 00:09:36,354 Deja de mirar tus dibujos. Me estás espantando. 86 00:09:38,094 --> 00:09:40,073 Tú también crees que estoy loco, ¿no? 87 00:09:40,879 --> 00:09:41,919 Como una cabra. 88 00:09:45,420 --> 00:09:47,592 mueren cinco en una explosión de gas 89 00:09:47,693 --> 00:09:50,129 Bombero muere rescatando residentes 90 00:09:52,965 --> 00:09:55,808 Solo te pido que me ayudes. Necesitamos ayuda. 91 00:09:55,910 --> 00:09:58,889 Ambos necesitamos ayuda si vamos a salir adelante. 92 00:09:59,090 --> 00:10:00,491 Lo quiero mucho... 93 00:10:00,592 --> 00:10:03,633 y no aguanto verlo así. 94 00:10:03,833 --> 00:10:06,367 Era un niño muy feliz. 95 00:10:26,030 --> 00:10:27,663 Se acabaron los sueños. 96 00:10:27,965 --> 00:10:29,817 Solo una noche de dormir. 97 00:10:49,685 --> 00:10:52,809 No tienes nada que temer, amigo. 98 00:10:54,518 --> 00:10:56,394 La muerte no está lejos. 99 00:10:57,788 --> 00:10:59,768 ¿Quieres saber qué hay del otro lado? 100 00:11:01,156 --> 00:11:02,505 ¿Lo puedes ver? 101 00:11:04,954 --> 00:11:06,677 Claro que no. 102 00:11:07,527 --> 00:11:09,748 Porque no hay nada ahí. 103 00:11:10,488 --> 00:11:12,193 Todo es una mentira. 104 00:11:12,419 --> 00:11:13,444 Vete al infierno. 105 00:11:13,742 --> 00:11:14,957 Ya he ido. 106 00:11:16,031 --> 00:11:17,235 Ahora arde. 107 00:11:27,596 --> 00:11:29,072 Perdimos. 108 00:11:30,504 --> 00:11:32,262 No mientras la Torre siga de pie. 109 00:11:32,763 --> 00:11:33,911 No mientras tú sigas de pie. 110 00:11:40,216 --> 00:11:42,106 Que no se te metan en la cabeza. 111 00:11:42,307 --> 00:11:43,407 Pistoleros. 112 00:11:45,869 --> 00:11:47,781 No apunto con la mano. 113 00:11:48,841 --> 00:11:51,876 Aquel que apunta con la mano ha olvidado la cara de su padre. 114 00:11:52,092 --> 00:11:53,379 Yo apunto con el ojo. 115 00:11:54,269 --> 00:11:55,464 Azul. 116 00:11:56,727 --> 00:11:58,672 No disparo con la mano. 117 00:11:58,792 --> 00:12:01,805 Aquel que dispara con la mano ha olvidado la cara de su padre. 118 00:12:02,406 --> 00:12:03,716 Disparo con la mente. 119 00:12:05,638 --> 00:12:07,509 No mato con mi pistola. 120 00:12:08,796 --> 00:12:11,691 Aquel que mata con su pistola ha olvidado la cara de su padre. 121 00:12:12,793 --> 00:12:14,009 Yo mato con el corazón. 122 00:12:15,120 --> 00:12:16,134 Deja de respirar. 123 00:12:17,799 --> 00:12:18,799 ¡Vete! 124 00:12:23,977 --> 00:12:25,450 Respira. 125 00:12:25,551 --> 00:12:27,486 ¡Resiste! ¡Resiste! 126 00:12:36,631 --> 00:12:39,303 Nunca te afecta a ti, ¿verdad, Roland? 127 00:12:39,876 --> 00:12:42,987 El poder que tienes para resistir mis magias... 128 00:12:45,717 --> 00:12:47,160 No durará para siempre. 129 00:12:48,718 --> 00:12:49,823 ¡Mírame! 130 00:12:51,573 --> 00:12:52,804 Mírame. 131 00:12:58,795 --> 00:13:01,360 La Torre caerá, Roland. 132 00:13:03,039 --> 00:13:04,969 Hasta la próxima vez, viejo amigo. 133 00:13:09,796 --> 00:13:13,653 El Hombre de Negro huyó a través del desierto, y el pistolero lo siguió. 134 00:13:20,349 --> 00:13:21,818 ¡Qué diablos! 135 00:13:22,920 --> 00:13:23,995 Hola. 136 00:13:24,097 --> 00:13:27,932 Este tipo, es como un soldado. Lo llaman "pistolero". 137 00:13:28,033 --> 00:13:31,258 Y esta casa tiene un buzón de EE. UU. Creo que está en Nueva York. 138 00:13:31,396 --> 00:13:34,140 Timmy, ¡son las 7:00 a.m.! ¡Hora de despertarse! 139 00:13:34,241 --> 00:13:36,843 Disculpa, me tengo que ir. Luego hablamos. 140 00:13:41,428 --> 00:13:44,818 AYÚDENME A ENCONTRARLA ¿Saben dónde es esto? ¿Nueva York? 141 00:13:46,894 --> 00:13:48,056 Ni idea. 142 00:13:48,156 --> 00:13:49,451 ¿En Estudios Universal? 143 00:13:55,237 --> 00:13:56,794 Vino la gente de la clínica. 144 00:13:57,505 --> 00:13:58,615 ¿Ahora? 145 00:13:59,342 --> 00:14:00,882 No puedo irme ahora. 146 00:14:00,963 --> 00:14:02,633 Tienes que hacer el esfuerzo. 147 00:14:02,934 --> 00:14:05,421 Si no lo haces por ti, hazlo por tu mamá. 148 00:14:07,469 --> 00:14:09,644 Es muy común en los adolescentes. 149 00:14:10,145 --> 00:14:11,756 Ahí está. 150 00:14:11,858 --> 00:14:13,482 Hola, Jake. 151 00:14:13,883 --> 00:14:17,907 Soy Jill. Tu supervisora de inscripción. 152 00:14:18,908 --> 00:14:20,494 Él es Toby, nuestro chofer. 153 00:14:20,895 --> 00:14:22,269 ¿Cómo te va muchacho? 154 00:14:22,270 --> 00:14:23,671 ¿Empacaste tus cosas? 155 00:14:23,772 --> 00:14:25,812 ¿Qué es lo que hacen en su clínica? 156 00:14:25,914 --> 00:14:29,213 Esta gente lleva mucho tiempo trabajando con la escuela. 157 00:14:29,315 --> 00:14:34,099 Está bien. Fomentamos la curiosidad. Demuestra el espíritu y vitalidad. 158 00:14:34,201 --> 00:14:36,054 Es un chico saludable. 159 00:14:36,355 --> 00:14:40,752 Hacemos todas nuestras pruebas en un ambiente controlado y amigable. 160 00:14:40,853 --> 00:14:43,687 Tenemos mucha experiencia en casos como el tuyo. 161 00:14:43,788 --> 00:14:46,933 Terrores nocturnos, alucinaciones, obsesiones. 162 00:14:47,034 --> 00:14:50,389 Nuestro tratamiento es muy gentil comparado con los más comunes. 163 00:14:50,490 --> 00:14:53,327 Entiendo que tengas dudas pero no te preocupes. 164 00:14:55,372 --> 00:14:56,988 Mamá, ¿me ayudas a empacar? 165 00:14:57,088 --> 00:14:58,189 Sí. 166 00:15:00,326 --> 00:15:04,609 Son dos días. ¿Quieres los "jeans” rotos o los normales? 167 00:15:05,884 --> 00:15:08,042 - ¿Qué tienes? - Mamá, son ellos. 168 00:15:08,688 --> 00:15:09,795 ¿Qué? 169 00:15:09,997 --> 00:15:11,620 Es la gente de la piel de mi sueño. 170 00:15:15,854 --> 00:15:19,323 - Tienes que parar. - Me tienes que escuchar. 171 00:15:19,487 --> 00:15:20,623 ¿Qué pasa? 172 00:15:21,625 --> 00:15:24,012 No es humano. No es su cara de verdad. 173 00:15:24,113 --> 00:15:26,003 - Por el amor de Dios. - Cállate, Lon. 174 00:15:26,104 --> 00:15:30,248 Esperas que esté loco para poder sacarme de aquí. 175 00:15:32,055 --> 00:15:33,055 Mamá... 176 00:15:33,992 --> 00:15:36,417 me tienes que creer. 177 00:15:37,473 --> 00:15:39,067 Lon, quizá esto... 178 00:15:39,168 --> 00:15:40,861 ¿No ves que ha empeorado? 179 00:15:41,463 --> 00:15:43,123 Vas a ir con ellos ahora mismo. 180 00:15:43,224 --> 00:15:46,496 O te juro que te arrastraré por las escaleras. 181 00:15:58,040 --> 00:15:59,557 Es un fin de semana, hijo. 182 00:16:00,317 --> 00:16:03,068 Si no te gusta, iré por ti. 183 00:16:04,197 --> 00:16:05,456 Te lo prometo. 184 00:16:10,808 --> 00:16:13,417 Es mi viejo barrio. Dutch, Brooklyn. ¿Por qué? 185 00:16:14,839 --> 00:16:16,399 Bueno, voy a ir. 186 00:16:19,683 --> 00:16:21,069 Te quiero, mamá. 187 00:16:21,170 --> 00:16:22,730 Yo también te quiero. 188 00:16:38,871 --> 00:16:41,698 Voy a agarrar mi cepillo de dientes. 189 00:16:49,529 --> 00:16:52,166 Está bien. Fue por sus cosas. - Se quiere escapar. 190 00:16:52,267 --> 00:16:53,267 ¿Escapar? 191 00:16:53,994 --> 00:16:55,268 ¿Jake? 192 00:17:03,620 --> 00:17:04,782 Agárralo. 193 00:17:08,411 --> 00:17:09,437 ¡Ven aquí! 194 00:17:09,638 --> 00:17:10,738 No se preocupen. 195 00:17:10,840 --> 00:17:12,918 Toby lo bajará sin que se lastime. 196 00:17:36,726 --> 00:17:38,032 ¡Deja de huir! 197 00:18:32,219 --> 00:18:33,996 - ¿Mamá? ¿Estás bien? - ¿Dónde estás? 198 00:18:34,097 --> 00:18:36,559 No puedes huir así. 199 00:18:36,759 --> 00:18:38,685 - Por favor, vuelve a casa. - No puedo. 200 00:18:38,787 --> 00:18:40,147 ¡Ahora mismo! 201 00:18:42,756 --> 00:18:44,245 Te llamaré luego. 202 00:18:44,646 --> 00:18:45,927 Te quiero, mamá. 203 00:18:55,174 --> 00:18:56,863 PERRO DE ATAQUE ¡NO ENTRE! 204 00:19:21,541 --> 00:19:24,121 SALVE AL REY CARMESÍ 205 00:20:11,509 --> 00:20:12,894 Hola, viajero. 206 00:20:12,995 --> 00:20:14,849 Por favor, ingrese su destino. 207 00:20:23,031 --> 00:20:24,649 Uno, nueve. 208 00:20:24,950 --> 00:20:27,907 1-9, 1-9. Mundo Medio. 209 00:20:49,080 --> 00:20:50,333 ¡PRECAUCIÓN! PORTAL ALINEÁNDOSE 210 00:20:51,012 --> 00:20:52,352 Mundo Medio. 211 00:20:53,487 --> 00:20:54,812 Viaje de ida. 212 00:22:42,491 --> 00:22:43,971 Esto es bueno. 213 00:22:46,096 --> 00:22:47,341 Todo es real. 214 00:23:57,145 --> 00:24:00,297 Nuevo candidato. Hembra, 11 años de edad. 215 00:24:01,821 --> 00:24:02,821 Pinta bien. 216 00:24:02,949 --> 00:24:04,254 ¡Llegando! 217 00:24:12,414 --> 00:24:14,066 Bienvenido de regreso. 218 00:24:16,834 --> 00:24:20,007 Búscate una cara, niño rata. Estás en mi casa. 219 00:24:20,709 --> 00:24:22,348 ¿Cómo estuvo su viaje? 220 00:24:22,449 --> 00:24:24,191 Estuvo bien. ¿Hay nuevas pistas? 221 00:24:27,453 --> 00:24:28,892 ¿Qué tienes? 222 00:24:29,952 --> 00:24:34,037 Estos son prometedores. Los estamos rastreando. 223 00:24:34,339 --> 00:24:36,099 Hubo una penetración seria... 224 00:24:40,195 --> 00:24:42,000 No me gusta esperar. 225 00:24:44,545 --> 00:24:49,024 Un cruce no autorizado. Un viejo portal en la Tierra Piedra Angular. 226 00:24:52,533 --> 00:24:54,422 ¿Ya había sucedido? 227 00:24:56,590 --> 00:24:58,314 Búscame un portal cerca de aquí. 228 00:25:04,102 --> 00:25:06,190 - Me encanta tu máscara. - ¿Señor? 229 00:25:06,291 --> 00:25:09,330 Si escoges una cara linda, el mundo está a tus pies. 230 00:25:09,430 --> 00:25:10,896 ¡Alineando, señor! 231 00:26:01,867 --> 00:26:03,221 ¿Quién eres? 232 00:26:03,867 --> 00:26:05,417 Eres tú. 233 00:26:09,035 --> 00:26:10,672 Yo soy Jake. 234 00:26:11,710 --> 00:26:13,127 Jake Chambers. 235 00:26:13,816 --> 00:26:15,409 Soñé contigo. 236 00:26:17,149 --> 00:26:18,149 Por favor. 237 00:26:21,081 --> 00:26:22,219 Toma. 238 00:26:25,562 --> 00:26:26,785 Mira. 239 00:26:29,613 --> 00:26:31,195 Eres un pistolero, ¿no? 240 00:26:39,393 --> 00:26:42,514 No hay pistoleros. Ya no. 241 00:26:47,347 --> 00:26:50,064 - Pero te vi. - Tus sueños te engañaron, niño. 242 00:26:51,203 --> 00:26:53,258 Te dijeron lo que querías oír. 243 00:26:55,668 --> 00:26:57,631 Vine de muy lejos a buscarte. 244 00:26:58,332 --> 00:26:59,902 ¡De otro mundo! 245 00:27:00,003 --> 00:27:01,802 Que tengas buen viaje de regreso. 246 00:27:06,223 --> 00:27:08,280 ¡Oye! ¡Espera! 247 00:27:09,716 --> 00:27:11,902 ¡Anda! ¡Por favor! 248 00:27:12,614 --> 00:27:14,124 Te vi. 249 00:27:14,796 --> 00:27:17,550 Había un campo de batalla, y estabas peleando con el Hombre de Negro. 250 00:27:19,381 --> 00:27:20,497 ¿El Hombre de Negro? 251 00:27:21,399 --> 00:27:23,110 - ¿Lo conoces? - ¡Detente! ¡Por favor! 252 00:27:23,412 --> 00:27:25,581 Él te envió. Eres uno de sus trucos. 253 00:27:25,682 --> 00:27:28,043 - ¿Dónde se está escondiendo? - ¡No sé! 254 00:27:28,145 --> 00:27:30,717 - ¿Dónde se está escondiendo? - ¡No sé! ¡Te lo juro! 255 00:27:30,818 --> 00:27:33,028 ¡Lo vi en mis sueños como te vi a ti! 256 00:27:33,396 --> 00:27:35,258 Te llamas Roland, ¿verdad? 257 00:27:37,828 --> 00:27:39,245 ¡Por favor! 258 00:27:47,660 --> 00:27:49,140 ¿Cuándo empezaste a ver esto? 259 00:27:50,266 --> 00:27:51,526 Hace un año. 260 00:27:52,523 --> 00:27:53,807 ¿Quién es? 261 00:27:54,235 --> 00:27:55,235 Es un hechicero. 262 00:27:59,895 --> 00:28:03,183 En todas tus visiones, ¿Walter está aquí? 263 00:28:04,404 --> 00:28:06,448 - Sí. - ¿En este lugar? 264 00:28:06,549 --> 00:28:07,751 Sí. 265 00:28:10,158 --> 00:28:11,802 ¿Se llama Walter? 266 00:28:15,254 --> 00:28:17,528 Fantástico. Sí, quédate con él. 267 00:28:28,619 --> 00:28:30,148 Te voy a encontrar. 268 00:28:32,267 --> 00:28:36,085 Hay una tribu más allá de ese bosque. Iremos allá. 269 00:28:38,777 --> 00:28:41,188 Tienen videntes que interpretarán tus visiones. 270 00:28:46,392 --> 00:28:47,600 Vámonos. No te rezagues. 271 00:28:58,044 --> 00:29:00,372 Y cuando bajé por la res baladilla... 272 00:29:01,173 --> 00:29:04,790 me entró agua en la nariz. Bajé y no podía ver nada. 273 00:29:04,892 --> 00:29:06,219 Odio. 274 00:29:09,014 --> 00:29:10,366 ¿Mi vida? 275 00:29:11,251 --> 00:29:12,370 ¿Qué tienes? 276 00:29:12,472 --> 00:29:14,565 SALVE EL REY CARMESÍ 277 00:29:34,993 --> 00:29:36,582 SALVE EL REY CARMESÍ 278 00:29:55,643 --> 00:29:58,718 Walter Padick. ¿A qué debemos este gran honor? 279 00:29:58,819 --> 00:30:03,374 Alguien usó un portal, en tu ciudad, sin que tú supieras. 280 00:30:04,672 --> 00:30:06,535 Mató a un demonio de casa. 281 00:30:08,059 --> 00:30:09,658 Perdóneme, señor. 282 00:30:11,099 --> 00:30:13,500 Descubrimos quién es el intruso y a dónde fue. 283 00:30:14,001 --> 00:30:15,511 Ya estoy en eso. 284 00:30:16,441 --> 00:30:17,804 Pórtate como un buen perro. 285 00:30:28,776 --> 00:30:30,078 La sangre es humana. 286 00:30:31,224 --> 00:30:32,224 Es de un niño. 287 00:30:34,409 --> 00:30:36,361 Su toque es puro. 288 00:30:38,991 --> 00:30:41,191 Conque así es cómo pasó. 289 00:30:42,320 --> 00:30:43,451 ¿Señor? 290 00:30:44,051 --> 00:30:46,448 Los demonios de casa son formidables... 291 00:30:46,549 --> 00:30:49,907 pero un psíquico poderoso los puede anular. 292 00:30:50,609 --> 00:30:53,796 ¿Un niño cuyo toque puede matar a un demonio? 293 00:30:54,545 --> 00:30:55,847 El premio gordo. 294 00:30:56,148 --> 00:31:00,049 Señor, dos pieles falsas tuvieron problemas con un niño ayer, ¿no? 295 00:31:16,582 --> 00:31:20,303 No comas eso. No quiero cargarte el resto del camino. 296 00:31:54,638 --> 00:31:55,895 ¿Roland? 297 00:32:15,624 --> 00:32:17,711 - ¿Qué son? - Tahleen. 298 00:32:18,899 --> 00:32:22,385 Son de Walter. No vayas al bosque. No es seguro. 299 00:32:23,332 --> 00:32:24,999 Te fuiste tú. 300 00:32:25,404 --> 00:32:26,857 Dijiste que tenías hambre. 301 00:32:39,553 --> 00:32:41,316 Tenían parques de diversiones. 302 00:32:46,219 --> 00:32:49,528 Estas estructuras son de antes de que el mundo cambiara. 303 00:32:49,629 --> 00:32:51,618 Nadie sabe lo que son. 304 00:32:52,487 --> 00:32:53,977 Son parques de diversiones. 305 00:32:58,299 --> 00:33:00,021 Te vi pelear con él. 306 00:33:02,496 --> 00:33:04,597 Había un campo lleno de cadáveres. 307 00:33:11,754 --> 00:33:13,743 Fue nuestra última batalla. 308 00:33:17,835 --> 00:33:19,926 Ese día perdí a mi padre. 309 00:33:22,949 --> 00:33:24,346 ¿Viste eso? 310 00:33:31,786 --> 00:33:33,591 ¿Fue por la Torre? 311 00:33:35,494 --> 00:33:36,826 ¿La guerra? 312 00:33:38,738 --> 00:33:39,796 Sí. 313 00:33:42,892 --> 00:33:44,261 Cómete el conejo. 314 00:33:51,634 --> 00:33:53,767 Es un honor conocerlo en persona, señor. 315 00:33:53,867 --> 00:33:56,335 ¿A qué viene? ¿En qué podemos servir a él? 316 00:33:56,437 --> 00:33:58,638 Oí que perdieron a un niño. 317 00:34:00,240 --> 00:34:04,551 No fue culpa nuestra, Fue como si supiera lo que éramos. 318 00:34:04,652 --> 00:34:07,659 - Estamos haciendo todo lo posible... - Nombre y ubicación. 319 00:34:07,861 --> 00:34:09,061 Todo está aquí. 320 00:34:14,732 --> 00:34:16,618 "Jake Chambers". 321 00:34:19,869 --> 00:34:21,298 Ahora mátense... 322 00:34:22,160 --> 00:34:23,434 el uno al otro. 323 00:34:26,337 --> 00:34:28,830 Cálmense. Disfruten del espectáculo. 324 00:34:29,432 --> 00:34:31,622 No han visto nada todavía. 325 00:34:42,282 --> 00:34:43,816 Tienes buena mano para dibujar. 326 00:34:49,775 --> 00:34:51,463 No sé qué es esto. 327 00:34:55,488 --> 00:34:57,313 Es un mapa. 328 00:34:58,563 --> 00:35:02,092 Mi papá me enseñó un mapa parecido una vez. 329 00:35:06,491 --> 00:35:07,996 Dentro del círculo... 330 00:35:08,397 --> 00:35:10,878 están tu mundo y mi mundo. 331 00:35:11,679 --> 00:35:14,755 Y muchos más. Nadie sabe cuántos. 332 00:35:15,456 --> 00:35:19,745 La Torre Oscura está en el centro de todas las cosas. 333 00:35:22,150 --> 00:35:24,715 Ha estado ahí desde inicios del tiempo. 334 00:35:25,818 --> 00:35:31,251 Emite una poderosa energía que protege el universo... 335 00:35:31,352 --> 00:35:33,487 Nos defiende de lo que hay fuera. 336 00:35:33,988 --> 00:35:35,762 ¿Cómo que "fuera"? 337 00:35:37,193 --> 00:35:39,170 ¿Qué hay fuera del universo? 338 00:35:42,709 --> 00:35:44,742 Afuera hay una oscuridad sin fin. 339 00:35:45,544 --> 00:35:48,871 Llena de demonios intentando atacarnos. 340 00:35:49,926 --> 00:35:53,998 Walter quiere destruir la Torre y dejarlos entrar. 341 00:35:55,274 --> 00:35:59,288 Cuando caiga la Torre, gobernará en el mundo lleno de monstruos. 342 00:36:01,186 --> 00:36:03,034 Intentas detenerlo, ¿no? 343 00:36:04,007 --> 00:36:05,747 Para proteger la Torre. 344 00:36:07,173 --> 00:36:09,727 Los he visto atacarla. Si pudiéramos... 345 00:36:09,827 --> 00:36:11,318 "Pudiéramos” no. 346 00:36:11,964 --> 00:36:16,445 Lo único que me importa es encontrar y matar a Walter. 347 00:36:17,751 --> 00:36:18,905 Eso es todo. 348 00:37:02,054 --> 00:37:03,506 Un temblor de rayo. 349 00:37:04,379 --> 00:37:05,697 Fuerte. 350 00:37:06,824 --> 00:37:08,348 Suena a gritos. 351 00:37:17,714 --> 00:37:19,905 Son como los terremotos que tenemos en casa. 352 00:37:20,658 --> 00:37:23,205 Sí, lo que pasa en un mundo... 353 00:37:24,007 --> 00:37:25,871 repercute en otros. 354 00:37:27,091 --> 00:37:28,936 Ojalá mi mamá esté bien. 355 00:37:32,732 --> 00:37:34,482 Intenta dormir un poco. 356 00:37:37,759 --> 00:37:39,480 No voy a poder. 357 00:37:47,471 --> 00:37:48,808 Jake. 358 00:38:06,239 --> 00:38:07,641 Oye, muchacho. 359 00:38:10,639 --> 00:38:11,905 ¿Dónde estás? 360 00:38:26,613 --> 00:38:29,427 Todos los que caminan contigo se mueren. 361 00:38:40,079 --> 00:38:41,180 Jake. 362 00:38:56,726 --> 00:38:57,962 Hola, muchacho. 363 00:39:00,005 --> 00:39:01,320 ¿Papá? 364 00:39:02,705 --> 00:39:04,315 Tanto tiempo. 365 00:39:07,176 --> 00:39:09,949 Me da gusto verte. Creciste. 366 00:39:10,790 --> 00:39:12,464 Esto no es real. 367 00:39:13,953 --> 00:39:15,408 - Estás... - ¿Muerto? 368 00:39:15,979 --> 00:39:17,362 Aquí, no. 369 00:39:19,751 --> 00:39:21,280 Te extrañé. 370 00:39:21,382 --> 00:39:23,450 Yo también te extrañé, muchacho. 371 00:39:23,951 --> 00:39:26,847 Ven. Está bien. 372 00:39:30,200 --> 00:39:31,844 Vámonos a casa. 373 00:39:38,375 --> 00:39:39,480 ¡No! 374 00:39:43,896 --> 00:39:45,751 Oscuridad y fuego. 375 00:39:50,617 --> 00:39:51,844 ¡Jake! 376 00:39:52,808 --> 00:39:54,277 ¡Aléjate de él! 377 00:40:12,678 --> 00:40:13,678 Roland. 378 00:40:14,150 --> 00:40:15,344 Hijo mío. 379 00:40:17,263 --> 00:40:18,267 Ven conmigo. 380 00:40:26,564 --> 00:40:29,016 Tranquilo, ya no está. 381 00:40:31,533 --> 00:40:33,328 Mi papá estaba ahí. 382 00:40:34,129 --> 00:40:36,478 Perciben tu debilidad. 383 00:40:36,579 --> 00:40:38,997 Crean ilusiones para distraerte. 384 00:40:40,353 --> 00:40:42,203 No era nadie conocido. 385 00:40:43,976 --> 00:40:45,342 Lo lamento. 386 00:40:50,543 --> 00:40:52,948 Solo fue una pequeña rajada. 387 00:40:52,949 --> 00:40:55,742 Suceden después de cada ataque a la Torre. 388 00:40:56,042 --> 00:41:00,322 Esas cosas vendrán si cae la Torre, ¿verdad? 389 00:41:00,423 --> 00:41:01,223 Sí. 390 00:41:01,363 --> 00:41:04,452 Pero si encontramos el lugar donde tienen a los niños... 391 00:41:05,054 --> 00:41:06,254 ¿Qué? 392 00:41:06,555 --> 00:41:08,194 Algo se escapó. 393 00:41:16,968 --> 00:41:18,222 ¡Corre! 394 00:41:18,323 --> 00:41:19,740 Jake ¡Corre! 395 00:42:44,239 --> 00:42:45,827 Vas a necesitar ayuda. 396 00:42:46,428 --> 00:42:48,074 He tenido peores heridas. 397 00:42:48,575 --> 00:42:50,112 Pero estás sangrando. 398 00:42:50,613 --> 00:42:52,220 Sano rápido. 399 00:42:55,372 --> 00:42:57,083 Te portaste a la altura. 400 00:42:57,885 --> 00:43:00,060 Fue valiente intentar agarrar la pistola. 401 00:43:03,800 --> 00:43:05,274 Lo van a encontrar. 402 00:43:05,675 --> 00:43:08,458 Llenamos todas las formas, tienen su foto. 403 00:43:20,789 --> 00:43:25,385 Ojalá no les moleste que cociné. En mi tierra no hay pollo 404 00:43:25,508 --> 00:43:28,209 - ¿Quién demonios eres? - Tú me conoces, Lon. 405 00:43:28,310 --> 00:43:30,111 Tú eres el que me llamó. 406 00:43:30,512 --> 00:43:34,510 No por teléfono, sino con tus deseos de deshacerte del mocoso... 407 00:43:34,611 --> 00:43:37,454 con la esperanza de que mami te quisiera más a ti. 408 00:43:39,333 --> 00:43:41,699 Pero siempre serás un reemplazo, Lon. 409 00:43:42,400 --> 00:43:44,234 Lárgate ahora mismo. 410 00:43:45,927 --> 00:43:47,995 Es el hombre de los dibujos de Jake. 411 00:43:51,064 --> 00:43:52,360 ¿De los dibujos? 412 00:43:55,530 --> 00:43:56,925 Deja de respirar. 413 00:43:58,274 --> 00:43:59,524 Silencio. 414 00:44:03,018 --> 00:44:04,391 Los dibujos. 415 00:44:13,469 --> 00:44:14,674 Enséñame. 416 00:44:44,720 --> 00:44:48,863 Vaya, parece que tengo un acosador. 417 00:45:05,675 --> 00:45:07,079 Un pistolero. 418 00:45:22,424 --> 00:45:25,475 Tu hijo es bastante espacial, ¿no? 419 00:45:37,702 --> 00:45:40,722 La culpa que debes de sentir... 420 00:45:42,704 --> 00:45:44,731 por no creer en él. 421 00:45:46,403 --> 00:45:49,675 Y mandaste a tu único hijo al asilo. 422 00:45:53,226 --> 00:45:54,646 Debería darte... 423 00:45:56,361 --> 00:45:57,657 vergüenza. 424 00:46:46,664 --> 00:46:48,224 TERMINAL SUDESTE 425 00:47:10,049 --> 00:47:12,066 Días largos, noches placenteras. 426 00:47:12,482 --> 00:47:14,565 Que tengan el doble. 427 00:47:15,067 --> 00:47:17,977 No he visto ninguno de ustedes desde que era joven. 428 00:47:19,063 --> 00:47:20,572 Verte aquí, vivo... 429 00:47:20,674 --> 00:47:22,217 ¿Quién es su vidente más fuerte? 430 00:47:23,218 --> 00:47:24,391 Soy yo. 431 00:47:25,461 --> 00:47:26,884 Me llamo Arra. 432 00:47:27,886 --> 00:47:30,466 El chico tiene visiones de este lugar. 433 00:47:31,922 --> 00:47:33,578 Necesito saber dónde está. 434 00:47:37,745 --> 00:47:39,789 El Hombre de Negro. 435 00:47:40,190 --> 00:47:43,107 Logramos dañarla mucho, pero no se derrumbó. 436 00:47:43,208 --> 00:47:45,974 Nada de eso importa. Encontré al indicado. 437 00:47:46,076 --> 00:47:49,977 Este niño va a destruir la Torre sin la ayuda de nadie. 438 00:47:50,583 --> 00:47:51,733 ¿Dónde está este niño? 439 00:47:51,935 --> 00:47:53,930 Está aquí, en Mundo Medio... 440 00:47:54,631 --> 00:47:58,372 buscando un viejo amigo mío, Roland de los Eld. 441 00:47:59,088 --> 00:48:01,506 Yo creía que todos los pistoleros habían muerto. 442 00:48:02,008 --> 00:48:06,369 Ronald siempre ha tenido un talento molesto para resistir mis magias. 443 00:48:06,470 --> 00:48:09,383 He matado a todas las personas que ha querido. 444 00:48:09,483 --> 00:48:13,703 Lo último que supe es que andaba en el Mohaine. Ahí va a ir el niño. 445 00:48:13,805 --> 00:48:15,645 - El desierto de Mohaine, ¿no es...? - Extenso. 446 00:48:15,688 --> 00:48:17,376 Igual que el toque del niño. 447 00:48:17,578 --> 00:48:20,215 Enviaré a nuestros rastreadores. 448 00:48:32,095 --> 00:48:35,943 Va a empeorar. No tengo nada que te pueda ayudar. 449 00:48:36,545 --> 00:48:38,328 Necesitas descansar, dejar que sane. 450 00:48:38,856 --> 00:48:40,716 Estaré bien. 451 00:48:43,217 --> 00:48:44,414 Gracias, Sai. 452 00:48:44,515 --> 00:48:46,849 Viniste desde Tierra Piedra Angular para buscarlo. 453 00:48:49,484 --> 00:48:52,154 Su toque es superior a cualquiera que haya visto. 454 00:48:53,761 --> 00:48:54,891 ¿"Toque"? 455 00:48:54,992 --> 00:48:56,293 Poderes psíquicos. 456 00:48:57,256 --> 00:48:59,473 Pocos nacen con ese don. 457 00:48:59,573 --> 00:49:03,500 A veces, el poder es tan leve que ni siquiera saben que lo tienen. 458 00:49:04,457 --> 00:49:07,576 Tu toque arde con mucha intensidad. 459 00:49:08,177 --> 00:49:11,795 Tienes un potencial que no puedo empezar a entender. 460 00:49:15,709 --> 00:49:17,624 Oigo su voz en mi cabeza. 461 00:49:17,625 --> 00:49:20,516 Tienes un don extraordinario. 462 00:49:21,017 --> 00:49:23,391 Te hizo ver a través de mundos. 463 00:49:25,394 --> 00:49:26,998 El dibujo. 464 00:49:27,099 --> 00:49:28,610 ¿Qué me dices del dibujo? 465 00:49:31,891 --> 00:49:33,246 Concéntrate. 466 00:49:34,448 --> 00:49:36,540 Comparte tus visiones conmigo. 467 00:49:43,925 --> 00:49:45,682 Ábrete. 468 00:49:47,876 --> 00:49:49,340 Enséñame. 469 00:49:55,781 --> 00:49:57,296 El Hombre de Negro... 470 00:49:57,397 --> 00:49:58,397 ¡Jake! 471 00:49:59,373 --> 00:50:00,810 Huyó a través del desierto. 472 00:50:03,996 --> 00:50:05,305 Dime. 473 00:50:06,463 --> 00:50:07,891 ¿Dónde está? 474 00:50:09,295 --> 00:50:10,852 En las Tierras Baldías del norte. 475 00:50:15,319 --> 00:50:17,994 Son más de seis meses de viaje. 476 00:50:19,883 --> 00:50:21,934 Tú puedes hacer que llegue mucho antes. 477 00:50:21,935 --> 00:50:24,745 El Hombre de Negro vigila todos los viajes por portales. 478 00:50:24,935 --> 00:50:25,993 Necesito ir allá. 479 00:50:26,545 --> 00:50:27,763 Portales. 480 00:50:27,864 --> 00:50:30,350 No te podríamos ayudar aunque quisiéramos. 481 00:50:30,451 --> 00:50:34,015 El único acceso a sus territorios es a través de sus bases. 482 00:50:36,360 --> 00:50:38,036 Entonces iré a pie. 483 00:50:39,150 --> 00:50:40,478 Espera. 484 00:50:42,123 --> 00:50:47,110 Los pieles falsas agarran niños de diferentes mundos, ¿no? 485 00:50:47,211 --> 00:50:49,767 Trataron de agarrarme en Nueva York. ¿No significa que? 486 00:50:49,969 --> 00:50:51,455 Tienen una base ahí. 487 00:50:52,777 --> 00:50:55,804 Con un portal que me pueda llevar a este lugar. 488 00:50:58,792 --> 00:51:01,279 Vas a enviarnos a Tierra Piedra Angular. 489 00:51:11,590 --> 00:51:13,674 Desviamos energía a los generadores. 490 00:51:13,775 --> 00:51:15,777 El portal está listo pronto. 491 00:51:18,901 --> 00:51:20,987 ¿Tienen pistolas en tu mundo? 492 00:51:22,534 --> 00:51:23,727 Sí. 493 00:51:24,228 --> 00:51:27,259 ¿Y balas? ¿Son tan raras como aquí? 494 00:51:28,298 --> 00:51:30,323 Te va a gustar la Tierra... mucho. 495 00:51:36,829 --> 00:51:40,690 Acordamos nunca usar el portal a menos que el pueblo peligrara. 496 00:51:40,858 --> 00:51:42,698 Sabrán que lo tenemos y vendrán. 497 00:51:43,100 --> 00:51:46,055 No podemos desobedecer a un pistolero. Es la ley. 498 00:51:46,157 --> 00:51:48,106 - ¿Cómo sabes que lo es? - Arra... 499 00:51:48,307 --> 00:51:50,325 Seguro lo examinaste. 500 00:51:50,726 --> 00:51:52,186 ¿Qué ves? 501 00:51:56,221 --> 00:51:57,806 Es Roland de Gilead. 502 00:51:58,825 --> 00:52:00,374 El último de los Eld. 503 00:52:06,010 --> 00:52:09,253 Pero el Hombre de Negro tiene su alma en su bolsillo... 504 00:52:09,553 --> 00:52:13,567 y la venganza consume su corazón. 505 00:52:14,428 --> 00:52:16,073 No es un pistolero. 506 00:52:16,975 --> 00:52:18,476 Ya no. 507 00:52:20,551 --> 00:52:22,271 ¿O me equivoco? 508 00:52:24,051 --> 00:52:26,082 Solo una cabra le mentiría a un vidente. 509 00:52:26,183 --> 00:52:27,484 Eres una deshonra. 510 00:52:27,885 --> 00:52:30,782 Los pistoleros juraron defender la Torre. 511 00:52:30,984 --> 00:52:32,385 Mira a tu alrededor. 512 00:52:34,034 --> 00:52:35,511 La guerra se acabó y perdimos. 513 00:52:38,487 --> 00:52:41,953 Si dejaron su pequeño refugio se darían cuenta. 514 00:52:43,295 --> 00:52:44,997 La oscuridad está en todos lados. 515 00:52:45,863 --> 00:52:48,073 Es inútil pelear contra ella. 516 00:52:50,273 --> 00:52:53,429 Yo estaba defendiendo la Torre antes de que ustedes nacieran. 517 00:52:54,360 --> 00:52:57,143 Siempre hay una batalla. Siempre. 518 00:52:58,246 --> 00:52:59,346 Pero ya no. 519 00:53:00,748 --> 00:53:02,661 ¿No estamos perdiendo por eso? 520 00:53:02,763 --> 00:53:05,167 Porque todos dejaron de creer. 521 00:53:05,770 --> 00:53:10,305 Mientras la oscuridad siga allá afuera, la Torre caerá. 522 00:53:11,452 --> 00:53:14,396 Antes de que pase eso, me vengaré. 523 00:53:32,995 --> 00:53:34,150 Mira... 524 00:53:35,051 --> 00:53:36,288 Él me salvó la vida. 525 00:53:38,088 --> 00:53:40,258 Y ni siquiera le caigo bien. 526 00:53:43,221 --> 00:53:44,912 Sigue siendo un pistolero. 527 00:53:46,014 --> 00:53:47,315 Lo sé. 528 00:53:51,541 --> 00:53:53,720 Estará listo en cualquier momento. 529 00:53:54,121 --> 00:53:57,956 Cuando se alinee, deberá abrirse en una zona no obstruida de tu ciudad... 530 00:53:58,058 --> 00:54:00,101 en tu versión de la Tierra. 531 00:54:00,202 --> 00:54:01,504 ¿"Deberá"? 532 00:54:01,505 --> 00:54:03,131 La tecnología es muy vieja. 533 00:54:03,733 --> 00:54:06,228 Recuerda ese número. Es tu manera de regresar. 534 00:54:06,329 --> 00:54:08,434 Entiendo. Ya lo he hecho. 535 00:54:15,145 --> 00:54:16,157 Oye. 536 00:54:16,658 --> 00:54:18,034 ¿Estás bien? 537 00:54:24,346 --> 00:54:25,725 ¿Qué pasa? 538 00:54:54,445 --> 00:54:56,120 Se está yendo la electricidad. 539 00:55:00,348 --> 00:55:01,716 Señor, están en el pueblo. 540 00:55:16,507 --> 00:55:17,685 Ay, no. 541 00:55:17,985 --> 00:55:18,886 Faras. 542 00:55:18,987 --> 00:55:21,554 - ¿Lo puedes arreglar? - Hay partes en el pueblo. 543 00:55:25,150 --> 00:55:29,044 Jake, escóndete en un lugar cercano. ¿Entiendes? 544 00:55:29,145 --> 00:55:30,145 Sí. 545 00:55:46,477 --> 00:55:48,383 ¡Rápido! ¡Por aquí! 546 00:55:49,497 --> 00:55:50,882 ¿Estás bien? 547 00:55:54,274 --> 00:55:55,554 ¡Busca armas! 548 00:55:56,802 --> 00:55:58,101 ¿Por dónde? 549 00:55:58,503 --> 00:55:59,645 Allá dentro. 550 00:56:01,438 --> 00:56:02,910 Está ahí. 551 00:56:04,468 --> 00:56:05,841 Está herido. 552 00:56:10,193 --> 00:56:14,164 Sus pistolas se forjaron del acero de la espada de Arthur Eld. 553 00:56:17,466 --> 00:56:19,814 En Piedra Angular la llaman "Excálibur". 554 00:56:27,684 --> 00:56:30,156 ¡Por favor! ¡Solo váyanse! 555 00:56:33,007 --> 00:56:35,008 ¡Salgan! ¡Por favor! 556 00:56:41,637 --> 00:56:43,790 - ¡Tenemos que irnos! - ¡No, tengo que casarlas! 557 00:56:43,891 --> 00:56:45,092 ¡No, tenemos que irnos! 558 00:56:50,962 --> 00:56:51,673 ¡Vámonos! 559 00:56:51,875 --> 00:56:53,376 ¡Ayúdennos! 560 00:56:53,476 --> 00:56:54,983 ¡Ve por las partes! 561 00:56:55,084 --> 00:56:56,085 ¡Papá! 562 00:57:05,860 --> 00:57:07,373 ¡Buscaban a nuestro hijo! 563 00:57:07,474 --> 00:57:08,957 ¿Por qué quieren a nuestro hijo? 564 00:57:44,922 --> 00:57:45,982 Eso es. 565 00:57:47,437 --> 00:57:49,411 Enciende las bombas de agua. ¡Pronto! 566 00:57:49,904 --> 00:57:51,159 ¡Intentemos apagarlos! 567 00:57:55,572 --> 00:57:57,701 Ahí estás. ¿Estás bien? 568 00:57:58,213 --> 00:57:59,888 ¡Por aquí! 569 00:58:15,051 --> 00:58:17,150 No lo pudiste salvar, Roland. 570 00:58:23,530 --> 00:58:24,928 ¿Señor? Un toque. 571 00:58:25,130 --> 00:58:26,838 Es el niño, agárrenlo. 572 00:58:32,942 --> 00:58:33,942 ¡Jake! 573 00:58:44,608 --> 00:58:47,118 ¡Jake! ¡Vinieron por él! 574 00:58:47,206 --> 00:58:48,419 Ya lo sé. 575 00:58:53,086 --> 00:58:54,204 Roland... 576 00:58:55,574 --> 00:58:57,507 - ¿Qué haces? - Silencio. 577 01:00:12,348 --> 01:00:15,188 Tenemos que irnos. No está a salvo aquí. 578 01:00:15,289 --> 01:00:17,996 Y mientras él esté aquí, ustedes tampoco. 579 01:00:18,097 --> 01:00:19,377 Acabemos esta pelea. 580 01:00:20,476 --> 01:00:21,572 Ven. 581 01:00:21,573 --> 01:00:22,574 Vete. 582 01:00:23,761 --> 01:00:24,761 ¡Jake! 583 01:00:24,963 --> 01:00:27,281 Cuidado con el toque. Te están rastreando. 584 01:00:29,762 --> 01:00:32,273 - El portal está alineado. - ¡Vamos! 585 01:00:36,005 --> 01:00:37,351 ¡Sí, chef! 586 01:00:37,753 --> 01:00:39,129 Todavía no está listo. 587 01:00:51,255 --> 01:00:52,724 - Cuchillo. - Es un chef. 588 01:00:53,017 --> 01:00:54,017 ¡Vamos! 589 01:01:05,518 --> 01:01:07,179 Cuánta gente. 590 01:01:15,540 --> 01:01:17,982 Necesitas ayuda. Ahora mismo. 591 01:01:26,243 --> 01:01:27,598 Tenían un portal. 592 01:01:28,901 --> 01:01:30,511 Creo que se fueron. 593 01:01:46,907 --> 01:01:48,913 Dime las coordenadas. 594 01:01:52,889 --> 01:01:56,250 Una vez más alrededor de la rueda, mi viejo amigo. 595 01:02:01,189 --> 01:02:02,840 Esto es una locura. 596 01:02:02,941 --> 01:02:05,634 No puedes entrar a un hospital con pistolas. 597 01:02:05,735 --> 01:02:07,344 Confía en mí. 598 01:02:10,757 --> 01:02:12,492 Déjame hablar a mí. 599 01:02:16,496 --> 01:02:18,274 Llama a la casa de Laurie, Lon Y Jake. 600 01:02:18,374 --> 01:02:21,465 Deje un mensaje, y lo llamaremos pronto. 601 01:02:23,731 --> 01:02:25,847 - Pruébalo. - Parece asqueroso. ¿Qué es? 602 01:02:25,948 --> 01:02:29,142 - Tienes que probarlo. Es terrible. - No quiero probarlo si es terrible. 603 01:02:30,445 --> 01:02:32,683 ¿Los animales de aquí todavía hablan? 604 01:02:33,284 --> 01:02:36,149 ¿Qué? No, es un comercial. 605 01:02:40,243 --> 01:02:42,065 ¿Qué quieres decir con "todavía"? 606 01:02:42,466 --> 01:02:43,612 Está aquí. 607 01:02:44,048 --> 01:02:45,496 Sr. Deschain. 608 01:02:46,386 --> 01:02:48,351 Los antibióticos están funcionando. 609 01:02:48,451 --> 01:02:51,498 En una escala del 1 al 10, ¿qué tan fuerte es su dolor? 610 01:02:53,661 --> 01:02:54,808 Está bien. 611 01:02:54,909 --> 01:02:57,274 Estaba en muy mal estado. 612 01:02:57,375 --> 01:02:59,343 Me sorprende que esté sentado. 613 01:02:59,444 --> 01:03:00,975 Soy más duro que la mayoría. 614 01:03:02,878 --> 01:03:04,400 Muchos pacientes lo dicen. 615 01:03:04,601 --> 01:03:07,501 Además su infección y la herida... 616 01:03:07,602 --> 01:03:09,744 del incidente de la fiesta de disfraces... 617 01:03:09,844 --> 01:03:14,265 encontramos rastros de hepatitis A, B, E y... 618 01:03:16,327 --> 01:03:18,538 enfermedad aguda por radiación. 619 01:03:20,509 --> 01:03:23,051 ¿Ha salido del país el último par de meses? 620 01:03:28,391 --> 01:03:31,689 No, he estado aquí, en Tierra Piedra Angular. 621 01:03:35,467 --> 01:03:36,941 ¿Estoy curado o no? 622 01:03:37,042 --> 01:03:40,827 Pasará aquí la noche parta vigilarlo. Quizá mañana... 623 01:03:40,928 --> 01:03:43,582 - ¿Qué hace? No. No me puedo quedar aquí. 624 01:03:43,683 --> 01:03:45,662 - ¡Sr. Deschain! - Por sus servicios. 625 01:03:46,899 --> 01:03:49,124 - Que sus días sean largos. - Siéntese. 626 01:03:49,326 --> 01:03:51,117 - ¡Sr. Deschain! - Trae mis pistolas. 627 01:03:52,908 --> 01:03:54,802 Estos son analgésicos y vitaminas. 628 01:03:57,080 --> 01:03:58,936 Debes tomar solo uno o dos... 629 01:04:00,845 --> 01:04:02,882 - a la vez. - Hola, guapo. 630 01:04:03,551 --> 01:04:04,790 ¿Nos invitan a la fiesta? 631 01:04:06,564 --> 01:04:09,487 Las dos han olvidado las caras de sus padres. 632 01:04:11,606 --> 01:04:13,540 No deberías hablar con la gente. 633 01:04:23,863 --> 01:04:25,624 ¿Qué es esto? 634 01:04:26,165 --> 01:04:27,200 Es azúcar. 635 01:04:28,946 --> 01:04:32,319 ¿Cómo encontraremos el portal? Nueva York es grande. 636 01:04:32,421 --> 01:04:33,521 No sé. 637 01:04:33,623 --> 01:04:36,859 No puedo dejar que Walter sepa cómo voy a ir. 638 01:04:45,799 --> 01:04:47,251 Tengo una idea. 639 01:04:50,722 --> 01:04:53,625 Esos analgésicos funcionan rápido. 640 01:04:54,238 --> 01:04:56,176 Hacía años que no me sentía tan bien. 641 01:04:56,378 --> 01:04:57,879 Sí, nos dieron de los buenos. 642 01:04:58,532 --> 01:05:00,579 ¿Tienes más azúcar? 643 01:05:02,418 --> 01:05:04,293 No hay nada qué temer. 644 01:05:04,696 --> 01:05:07,116 Te juro que, pase lo que pase... 645 01:05:07,217 --> 01:05:08,924 estarás en paz. 646 01:05:09,425 --> 01:05:11,887 - Estarás... - Una vidente que miente. 647 01:05:14,526 --> 01:05:15,681 Esas son las peores. 648 01:05:17,694 --> 01:05:19,437 Ya me caíste bien. 649 01:05:21,252 --> 01:05:22,949 Tranquilo. 650 01:05:24,697 --> 01:05:25,715 Adiós. 651 01:05:27,747 --> 01:05:28,812 Habla. 652 01:05:33,145 --> 01:05:34,570 No te resistas. 653 01:05:35,594 --> 01:05:37,128 ¿A dónde se llevó al niño? 654 01:05:38,843 --> 01:05:39,944 ¿A Jake? 655 01:05:39,945 --> 01:05:41,551 Chambers, sí. ¿A dónde? 656 01:05:47,063 --> 01:05:48,544 A Tie... Pie... 657 01:05:48,745 --> 01:05:50,569 A Tierra Piedra Angular. 658 01:05:50,971 --> 01:05:51,971 Gracias. 659 01:06:01,871 --> 01:06:04,064 Hola. ¿Se acuerda de mí? 660 01:06:07,444 --> 01:06:09,492 Dijo que pasaban niños al otro lado. 661 01:06:11,247 --> 01:06:12,875 A usted lo pasaron, ¿no? 662 01:06:13,462 --> 01:06:14,839 Lo perdí. 663 01:06:15,597 --> 01:06:16,597 El toque. 664 01:06:17,799 --> 01:06:20,166 ¿Por dónde se lo llevaron? ¿Recuerda? 665 01:06:20,267 --> 01:06:21,941 - Tienen que huir. - Un portal. 666 01:06:22,043 --> 01:06:24,468 - Ya casi se acaba. - Lo que sea. Por favor. 667 01:06:24,568 --> 01:06:27,249 Ya casi se acaba, ya casi se acaba. 668 01:06:27,351 --> 01:06:29,026 ¿Me escucha? 669 01:06:29,988 --> 01:06:31,924 Acuérdese. Enséñeme. 670 01:06:33,496 --> 01:06:34,496 OMIT 671 01:06:35,853 --> 01:06:36,853 "Dixie" 672 01:06:37,059 --> 01:06:38,061 Jake. 673 01:06:39,023 --> 01:06:40,023 ¡Jake! 674 01:06:42,034 --> 01:06:45,240 Pueden rastrear el toque. 675 01:06:48,918 --> 01:06:50,693 Sé lo que eres... 676 01:06:52,658 --> 01:06:54,138 pistolero. 677 01:06:55,678 --> 01:06:56,817 Vete. 678 01:07:02,459 --> 01:07:05,547 Tengo suficiente información. Debo ir a casa y investigar. 679 01:07:05,749 --> 01:07:09,177 - ¿A tu casa? - Mi mamá necesita ver que estoy bien. 680 01:07:09,791 --> 01:07:11,834 Tenemos rastreadores en toda la ciudad. 681 01:07:11,935 --> 01:07:15,979 Todavía no hay rastro de él. Un par de pistas, pero nada trazable. 682 01:07:16,080 --> 01:07:18,331 No te preocupes, Dicky. Ya me encargué. 683 01:07:18,431 --> 01:07:19,283 ¿Señor? 684 01:07:19,433 --> 01:07:22,435 Le dejé una sorpresa al chico. Debes estar listo. 685 01:07:22,536 --> 01:07:24,273 Mejor espera aquí. 686 01:07:24,773 --> 01:07:26,791 - ¡Oye! ¿Dónde has estado? - Timmy. 687 01:07:27,693 --> 01:07:28,927 ¿Quién es él? 688 01:07:30,541 --> 01:07:31,832 Luego te cuento. 689 01:07:32,066 --> 01:07:34,314 ¿Cómo está mi mamá y Lon? ¿Muy preocupados? 690 01:07:34,615 --> 01:07:36,493 No han estado en casa desde ayer. 691 01:07:39,415 --> 01:07:40,984 Mamá. ¡Mamá! 692 01:07:51,924 --> 01:07:54,072 - ¿Mamá? ¡Mamá! - ¡Jake! 693 01:07:57,796 --> 01:07:58,973 No. 694 01:07:59,669 --> 01:08:00,792 No, no. 695 01:08:07,245 --> 01:08:09,293 Hola Todos 696 01:08:11,047 --> 01:08:12,607 No. Mamá, no. 697 01:08:23,462 --> 01:08:24,700 ¡No! ¡No, mamá! 698 01:08:25,295 --> 01:08:26,517 - Dibujos. - ¡Mamá! 699 01:08:26,618 --> 01:08:27,919 Será rápido. 700 01:08:29,117 --> 01:08:30,117 ¡Jake! 701 01:08:33,259 --> 01:08:34,259 No. 702 01:08:35,022 --> 01:08:36,022 No, Jake. 703 01:08:36,355 --> 01:08:38,197 - No lo veas. - Mamá. 704 01:08:38,356 --> 01:08:40,212 Es lo que quiere. 705 01:08:41,388 --> 01:08:42,428 Te está rastreando. 706 01:08:42,929 --> 01:08:45,734 - Está muerta. - Cierra tu mente. 707 01:08:46,735 --> 01:08:49,300 Deja que el dolor te atraviese. 708 01:08:50,453 --> 01:08:51,579 La mató. 709 01:08:52,266 --> 01:08:54,320 Ya lo sé. Lo sé. 710 01:08:58,579 --> 01:08:59,857 Ven aquí. 711 01:09:30,698 --> 01:09:32,305 Lo voy a matar. 712 01:09:34,442 --> 01:09:35,792 Por ti y por mí. 713 01:09:43,584 --> 01:09:45,001 ¿Y la Torre? 714 01:09:51,096 --> 01:09:54,312 ¿Mi mamá murió para que te pudieras vengar? 715 01:09:59,030 --> 01:10:01,712 Quizá tu mundo esté moribundo, pero el mío no. 716 01:10:02,168 --> 01:10:06,389 Tú lo dijiste. Mientras exista la oscuridad, la torre estará en peligro. 717 01:10:11,148 --> 01:10:12,563 Ellos tenían razón. 718 01:10:16,079 --> 01:10:17,969 No eres un pistolero. 719 01:10:23,103 --> 01:10:24,103 Mira. 720 01:10:24,696 --> 01:10:26,487 Se llama el Cerdo de Dixie. 721 01:10:26,789 --> 01:10:28,424 Está en el cruce de Plymouth y Pearl. 722 01:10:44,224 --> 01:10:45,591 Cuando era más joven... 723 01:10:48,038 --> 01:10:50,409 recitaba el credo del pistolero. 724 01:10:53,429 --> 01:10:55,552 Calma el corazón y la mente. 725 01:10:57,824 --> 01:10:59,874 No lo he dicho en años. 726 01:11:23,540 --> 01:11:25,460 No apunto con la mano. 727 01:11:26,316 --> 01:11:29,759 Aquel que apunta con la mano ha olvidado la cara de su padre. 728 01:11:31,760 --> 01:11:33,284 Yo apunto con el ojo. 729 01:11:36,422 --> 01:11:38,642 No disparo con la mano. 730 01:11:39,322 --> 01:11:42,719 Aquel que dispara con la mano ha olvidado la cara de su padre. 731 01:11:43,564 --> 01:11:45,147 Yo disparo con la mente. 732 01:11:58,256 --> 01:12:00,347 No mato con mi pistola. 733 01:12:00,348 --> 01:12:03,893 Aquel que mata con su pistola ha olvidado la cara de su padre. 734 01:12:04,408 --> 01:12:06,338 No mientras la Torre siga de pie. 735 01:12:06,438 --> 01:12:07,721 No mientras tú sigas de pie. 736 01:12:07,822 --> 01:12:10,118 - Yo mato con el corazón. - Yo mato con el corazón. 737 01:12:20,029 --> 01:12:21,334 Muy bien. 738 01:12:22,732 --> 01:12:24,650 Tu toque es tu arma, Jake. 739 01:12:27,157 --> 01:12:28,742 Las pistolas son la mía. 740 01:12:45,820 --> 01:12:47,539 ¿En qué les puedo servir? 741 01:12:49,322 --> 01:12:50,821 Balas calibre 45. 742 01:12:52,244 --> 01:12:54,458 - Solo tengo. - Dénoslas todas. 743 01:12:54,559 --> 01:12:56,471 Haga lo que dice. No lo va a lastimar. 744 01:12:56,773 --> 01:12:57,988 No quiero problemas. 745 01:12:58,656 --> 01:13:00,279 Entonces es bastante listo. 746 01:13:00,766 --> 01:13:02,137 Apúrese. 747 01:13:13,467 --> 01:13:15,411 Bien. Vamos a llevarte a un lugar seguro. 748 01:13:16,240 --> 01:13:17,628 Pistolero. 749 01:13:20,910 --> 01:13:22,555 ¿Me extrañaste? 750 01:13:26,234 --> 01:13:27,706 Supongo que sí. 751 01:13:27,807 --> 01:13:29,617 ¡Roland! 752 01:13:29,719 --> 01:13:31,158 Jake. Huye. 753 01:13:31,702 --> 01:13:32,779 ¡Huye! 754 01:13:42,283 --> 01:13:46,210 Veo que encontraste una brújula pero aun así viniste conmigo. 755 01:13:47,025 --> 01:13:49,152 Porque yo soy tu único destino, Roland. 756 01:13:51,133 --> 01:13:52,165 Dispara. 757 01:13:54,492 --> 01:13:56,519 ¡No soy yo! ¡yo no estoy haciendo esto! 758 01:13:59,867 --> 01:14:01,800 Primero querías salvar la Torre. 759 01:14:03,085 --> 01:14:04,953 Luego querías matar al Hombre de Negro. 760 01:14:09,156 --> 01:14:12,552 Eres como un perro que busca un palo una y otra vez. 761 01:14:12,653 --> 01:14:15,183 ¿Le dijiste al niño lo que le pasó a tu viejo equipo? 762 01:14:15,285 --> 01:14:18,829 ¿Le dijiste que yo mato a todos los que caminan contigo? 763 01:14:19,030 --> 01:14:20,169 Esta vez no. 764 01:14:20,270 --> 01:14:21,970 ¿Tu madre de piel suave? 765 01:14:22,472 --> 01:14:24,330 - ¿Tus amigos pistoleros? - Aparécete. 766 01:14:24,431 --> 01:14:26,102 La vergüenza chillona de tu papá. 767 01:14:26,365 --> 01:14:29,594 ¡No te escondas detrás de tu magia, y aparécete, Walter! 768 01:14:31,488 --> 01:14:34,641 Ambos sabemos que no importa quién llegue primero a la meta... 769 01:14:34,742 --> 01:14:37,519 el universo morirá tarde o temprano. 770 01:14:38,221 --> 01:14:40,465 La muerte siempre gana. 771 01:14:40,566 --> 01:14:42,267 Así es esto. 772 01:14:55,407 --> 01:14:58,544 ¡Roland! 773 01:15:30,049 --> 01:15:32,642 Jake Chambers. 774 01:15:40,405 --> 01:15:45,154 Eres el paquete completo, tal como me habían dicho. 775 01:15:47,441 --> 01:15:49,923 Sayre, prepárate. 776 01:15:50,025 --> 01:15:53,123 El alto y moreno llegará a la fiesta sin invitación. 777 01:16:13,780 --> 01:16:15,919 - ¡Vamos! - ¡Rápido! 778 01:16:16,119 --> 01:16:17,325 ¡Agarra uno y sal! 779 01:16:22,677 --> 01:16:26,362 Muy bien. Acabemos con el sufrimiento de todos. 780 01:16:26,564 --> 01:16:28,394 Cuando gustes, campeón. 781 01:16:46,310 --> 01:16:47,644 Roland. 782 01:16:55,371 --> 01:16:56,371 Roland. 783 01:16:57,153 --> 01:16:58,844 Me están llevando a ese lugar. 784 01:16:59,152 --> 01:17:01,150 Ten cuidado. 785 01:17:01,502 --> 01:17:03,606 Aguanta. Voy por ti. 786 01:17:18,457 --> 01:17:20,044 Lo atraparemos, señor. 787 01:17:20,566 --> 01:17:21,610 Adiós. 788 01:17:24,095 --> 01:17:25,562 Que disfruten del Apocalipsis. 789 01:17:28,555 --> 01:17:29,983 ¡Arrincónenlo! 790 01:17:50,408 --> 01:17:51,523 ¡Empecemos! 791 01:17:51,924 --> 01:17:53,448 ¡Estamos en línea! 792 01:18:02,929 --> 01:18:04,266 De verdad va a suceder, ¿no? 793 01:18:04,367 --> 01:18:06,424 Sí, sin duda alguna. 794 01:19:22,916 --> 01:19:24,503 Pasa algo. 795 01:19:26,280 --> 01:19:28,080 - FRECUENCIA INTERRUMPIDA - Algo está pasando. 796 01:19:28,370 --> 01:19:30,118 Los niveles se están estancando. 797 01:19:30,218 --> 01:19:32,287 - Como si estuviera... - Resistiéndose. 798 01:19:34,463 --> 01:19:35,985 ¿Por qué te resistes? 799 01:19:36,717 --> 01:19:39,899 Tus visiones no te llevaron a él. Te trajeron a mí. 800 01:19:40,000 --> 01:19:41,881 Él no te quiere, tú no le importas. 801 01:19:42,083 --> 01:19:45,347 De hecho, te ha estado usando para acceder a mí. 802 01:19:45,448 --> 01:19:48,611 Viniste para esto. Este es tu destino. 803 01:19:48,825 --> 01:19:50,713 ¡Mataste a mi mamá! 804 01:19:50,747 --> 01:19:52,922 Sí, eso es. Allá vamos. 805 01:20:52,172 --> 01:20:52,972 ¡El portal! 806 01:20:53,074 --> 01:20:54,074 ¡Ciérralo! 807 01:20:54,976 --> 01:20:56,041 ANULACIÓN DESCONOCIDA 808 01:20:56,442 --> 01:20:58,621 - ¡Ciérralo! - ¡No puedo! 809 01:21:00,739 --> 01:21:01,864 ¡Esperen! 810 01:21:04,328 --> 01:21:06,714 - FUENTE LOCAL - Ay, es el niño. 811 01:21:06,814 --> 01:21:09,664 ¡Es el niño! ¡Está manteniendo el portal abierto! 812 01:21:11,691 --> 01:21:12,691 Qué impresionante. 813 01:21:20,345 --> 01:21:22,341 Querías que me enfrentara a ti. 814 01:21:25,006 --> 01:21:26,006 Heme aquí. 815 01:22:15,967 --> 01:22:19,218 Es apropiado que tú y la Torre caigan juntos. 816 01:23:10,978 --> 01:23:11,978 Roland. 817 01:23:14,808 --> 01:23:16,238 Roland, levántate. 818 01:23:22,165 --> 01:23:23,997 No apunto con la mano. 819 01:23:24,558 --> 01:23:28,290 Aquel que apunta con la mano, ha olvidado la cara de su padre. 820 01:23:28,843 --> 01:23:30,465 Yo apunto con el ojo. 821 01:23:35,760 --> 01:23:38,019 No disparo con la mano. 822 01:23:38,120 --> 01:23:39,791 Aquel que dispara con la mano... 823 01:23:39,893 --> 01:23:42,304 Ha olvidado la cara de su padre. 824 01:23:43,876 --> 01:23:45,181 Yo disparo con la mente. 825 01:23:45,282 --> 01:23:46,757 Yo disparo con la mente. 826 01:23:48,740 --> 01:23:51,001 No mato con mi pistola. 827 01:23:52,611 --> 01:23:54,847 Aquel que mata con su pistola... 828 01:23:55,218 --> 01:23:56,852 ha olvidado la cara de su padre. 829 01:23:56,954 --> 01:23:58,951 Ha olvidado la cara de su padre. 830 01:24:05,485 --> 01:24:07,074 Yo mato con el corazón. 831 01:25:48,325 --> 01:25:50,426 - ¡Ahí están! - ¡Mi amor! 832 01:25:58,893 --> 01:26:01,961 Muchos testigos vieron el extraño fenómeno en el cielo. 833 01:26:02,162 --> 01:26:05,297 Parece que ya pasó lo peor. 834 01:26:05,398 --> 01:26:08,527 El centro meteorológico dice que quizá fue una erupción solar. 835 01:26:11,287 --> 01:26:12,430 Toma. 836 01:26:12,531 --> 01:26:13,532 ¿Qué es esto? 837 01:26:14,133 --> 01:26:15,640 Un perro caliente. 838 01:26:16,141 --> 01:26:17,443 Salvajes. 839 01:26:19,836 --> 01:26:20,962 ¿De qué raza? 840 01:26:21,063 --> 01:26:22,764 No es de una raza. 841 01:26:30,355 --> 01:26:32,108 Me tengo que ir Jake. 842 01:26:33,506 --> 01:26:35,324 Lo entiendes, ¿no? 843 01:26:36,430 --> 01:26:37,773 Ya lo sé. 844 01:26:45,407 --> 01:26:46,850 ¿Por qué no vienes conmigo? 845 01:26:51,730 --> 01:26:52,794 ¿De verdad? 846 01:26:54,260 --> 01:26:55,745 No tienes nada aquí. 847 01:26:56,455 --> 01:26:59,267 Además, me vendría bien tu ayuda. 848 01:27:01,708 --> 01:27:03,691 Está bien. Sí. 849 01:27:04,492 --> 01:27:05,899 Pistolero. 850 01:27:34,332 --> 01:27:38,931 Subtitulado por Antillan0 The Dark Tower 2017 54801

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.