All language subtitles for The Enemy Within S01E13 - Sierra Maestra (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,684 --> 00:00:06,684 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:00:06,684 --> 00:00:11,684 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:00:11,684 --> 00:00:12,033 . 4 00:00:12,076 --> 00:00:15,384 [ominous music] 5 00:00:15,427 --> 00:00:16,863 [line trills] 6 00:00:16,907 --> 00:00:17,864 - Hello. 7 00:00:17,908 --> 00:00:19,605 - [speaking foreign language] 8 00:00:20,389 --> 00:00:22,478 - Who's calling? - Shepherd. 9 00:00:22,521 --> 00:00:24,784 [line clicks] 10 00:00:24,828 --> 00:00:26,438 [line rings] 11 00:00:26,482 --> 00:00:28,179 - Hello, Erica. 12 00:00:28,223 --> 00:00:30,225 - I'm running out of time. 13 00:00:31,574 --> 00:00:33,097 You said if I wanted to work for you, 14 00:00:33,141 --> 00:00:34,838 I had to prove my loyalty. 15 00:00:34,881 --> 00:00:36,100 I've done that. 16 00:00:36,144 --> 00:00:38,015 I told you Keaton was closing in Chigorin. 17 00:00:38,059 --> 00:00:40,191 I saved him for you. 18 00:00:41,410 --> 00:00:43,803 It's your turn to live up to your end of the bargain. 19 00:00:43,847 --> 00:00:46,067 ♪ 20 00:00:46,110 --> 00:00:49,244 - Is that so? - You have a friend in me. 21 00:00:49,287 --> 00:00:50,897 I can feed you information 22 00:00:50,941 --> 00:00:52,899 about the investigation into you. 23 00:00:52,943 --> 00:00:54,640 I can protect you. 24 00:00:56,816 --> 00:00:58,253 - You would do that? 25 00:00:58,905 --> 00:01:00,733 - For the safety of my daughter 26 00:01:00,777 --> 00:01:03,214 and for my freedom, 27 00:01:03,258 --> 00:01:06,043 I would do anything. 28 00:01:06,087 --> 00:01:07,827 - I believe you would. 29 00:01:07,871 --> 00:01:09,960 But the situation has evolved. 30 00:01:10,003 --> 00:01:13,094 I no longer need your help with the FBI. 31 00:01:14,182 --> 00:01:15,661 Not to worry, Erica. 32 00:01:15,705 --> 00:01:20,101 I have a much different mission for you here in Cuba. 33 00:01:20,144 --> 00:01:21,841 Are you able to join me? 34 00:01:24,148 --> 00:01:26,107 - [exhales] 35 00:01:28,761 --> 00:01:30,198 Yes. 36 00:01:30,241 --> 00:01:32,374 - How will you escape? 37 00:01:33,070 --> 00:01:34,941 - [chuckles softly] 38 00:01:34,985 --> 00:01:36,726 I won't have to. 39 00:01:38,293 --> 00:01:40,730 Keaton will let me go. 40 00:01:40,773 --> 00:01:42,558 - Why would he do that? 41 00:01:44,560 --> 00:01:46,475 - He trusts me. 42 00:01:47,780 --> 00:01:50,174 - Of course he does. 43 00:01:50,218 --> 00:01:52,394 GPS coordinates of the rendezvous site 44 00:01:52,437 --> 00:01:55,310 and the name of a contact will be sent to your phone. 45 00:01:56,006 --> 00:01:59,227 I so look forward to seeing you again. 46 00:01:59,270 --> 00:02:01,751 Good-bye, Erica. 47 00:02:01,794 --> 00:02:08,845 ♪ 48 00:02:12,196 --> 00:02:13,980 [elevator bell dings] 49 00:02:14,024 --> 00:02:16,983 [tense music] 50 00:02:17,027 --> 00:02:20,770 ♪ 51 00:02:20,813 --> 00:02:23,381 - I'll take it from here. 52 00:02:25,992 --> 00:02:27,690 Everything all right? 53 00:02:30,693 --> 00:02:32,216 - Long night. 54 00:02:35,263 --> 00:02:37,178 - Team's standing by in the conference room. 55 00:02:39,267 --> 00:02:41,443 Yesterday we obtained intelligence identifying 56 00:02:41,486 --> 00:02:44,185 Union Station as Tal's domestic target. 57 00:02:44,228 --> 00:02:45,664 100,000 people pass through there every day, 58 00:02:45,708 --> 00:02:47,971 which means an attack there could be catastrophic. 59 00:02:48,014 --> 00:02:49,233 - So what are we doing here? Let's go. 60 00:02:49,277 --> 00:02:51,496 - We're not going to Union Station. 61 00:02:51,540 --> 00:02:52,758 - Why not? - Because I don't believe 62 00:02:52,802 --> 00:02:53,890 that's the real target. 63 00:02:53,933 --> 00:02:54,891 - We got that intelligence from Backus. 64 00:02:54,934 --> 00:02:56,240 You think he was lying? 65 00:02:56,284 --> 00:02:57,546 - I think he was telling the truth as he knows it, 66 00:02:57,589 --> 00:02:58,982 but it's the truth that Tal wants us to believe. 67 00:02:59,025 --> 00:03:00,549 - Tal's a master of misinformation. 68 00:03:00,592 --> 00:03:03,073 He planted the Union Station target with Backus 69 00:03:03,116 --> 00:03:04,335 because he knew we'd get it out of him. 70 00:03:04,379 --> 00:03:05,467 - You're saying the whole threat 71 00:03:05,510 --> 00:03:06,685 against Union Station is just a decoy? 72 00:03:06,729 --> 00:03:08,209 - To distract us from the real target, yes. 73 00:03:08,252 --> 00:03:09,645 - Which is what? - I don't know. 74 00:03:09,688 --> 00:03:11,995 But Tal's not a terrorist, so a random attack 75 00:03:12,038 --> 00:03:13,823 on Union Station doesn't make sense. 76 00:03:13,866 --> 00:03:14,780 - What if you're wrong? 77 00:03:14,824 --> 00:03:16,217 That's too big of a risk to take. 78 00:03:16,260 --> 00:03:18,219 - Which is we're gonna have agents at Union Station, 79 00:03:18,262 --> 00:03:20,046 both uniformed and undercover. 80 00:03:20,090 --> 00:03:21,134 - So what are doing in the meantime, 81 00:03:21,178 --> 00:03:22,135 just sitting here waiting? 82 00:03:22,179 --> 00:03:23,789 - Of course not. Kate. 83 00:03:23,833 --> 00:03:26,052 - This is a map of Backus' cell phone movements 84 00:03:26,096 --> 00:03:27,358 over the last two weeks. 85 00:03:27,402 --> 00:03:29,752 His home and his office are heavily trafficked 86 00:03:29,795 --> 00:03:31,101 here and here. 87 00:03:31,144 --> 00:03:33,234 But he also visited this location 88 00:03:33,277 --> 00:03:35,018 over half a dozen times. 89 00:03:35,061 --> 00:03:36,193 - What is that? 90 00:03:36,237 --> 00:03:37,716 - It's a sheet metal fabricating plant. 91 00:03:37,760 --> 00:03:39,849 We think this is Tal's staging area 92 00:03:39,892 --> 00:03:41,198 for the actual attack today. 93 00:03:41,242 --> 00:03:43,505 - We're gonna execute a raid on the plant. 94 00:03:43,548 --> 00:03:45,376 We're gonna stop the attack before it starts. 95 00:03:45,420 --> 00:03:47,117 Now, Bragg, Pettigrew, you two will each lead 96 00:03:47,160 --> 00:03:48,379 your own team during the raid. 97 00:03:48,423 --> 00:03:49,380 I'll head up a third. 98 00:03:49,424 --> 00:03:50,512 Kate, I'm gonna need you 99 00:03:50,555 --> 00:03:51,861 to run comms for us while we're there 100 00:03:51,904 --> 00:03:53,950 and monitor that Union Station situation for us. 101 00:03:53,993 --> 00:03:55,995 Any questions? 102 00:03:56,039 --> 00:03:57,388 We move out in five. 103 00:03:59,477 --> 00:04:00,957 - What are you doing about Cuba? 104 00:04:01,000 --> 00:04:03,264 - I don't have time to focus on Sierra Maestra right now. 105 00:04:03,307 --> 00:04:04,700 - You don't have a choice. 106 00:04:04,743 --> 00:04:06,528 Tal is down there planning an attack as we speak. 107 00:04:06,571 --> 00:04:08,181 - Domestic threats take priority. 108 00:04:08,225 --> 00:04:09,879 I can't be two places at once. 109 00:04:11,097 --> 00:04:13,535 - Then send me. 110 00:04:13,578 --> 00:04:14,753 - That's not gonna happen. 111 00:04:14,797 --> 00:04:16,320 - This is your chance to catch Tal. 112 00:04:16,364 --> 00:04:17,713 Please don't ignore it again. 113 00:04:17,756 --> 00:04:21,543 - My plan is to stop the domestic threat here first. 114 00:04:21,586 --> 00:04:23,545 Then you and I can get on a plane, fly to Cuba, 115 00:04:23,588 --> 00:04:25,590 and go after Tal together. 116 00:04:27,331 --> 00:04:28,985 Can I trust you? 117 00:04:30,987 --> 00:04:32,902 - Of course. 118 00:04:32,945 --> 00:04:36,253 - I have a plane standing by at an airfield in Arlington. 119 00:04:36,297 --> 00:04:37,428 Once I stop the attack, 120 00:04:37,472 --> 00:04:39,778 we can be in Havana in under three hours. 121 00:04:39,822 --> 00:04:40,823 Shepherd. 122 00:04:42,564 --> 00:04:46,959 Last night, when you were talking to Hannah... 123 00:04:47,003 --> 00:04:49,310 what'd you say? 124 00:04:49,353 --> 00:04:51,355 - I said good-bye. 125 00:04:51,399 --> 00:04:54,532 [dramatic music] 126 00:04:54,576 --> 00:04:57,927 ♪ 127 00:04:57,970 --> 00:04:59,972 - Move! - Let's go! 128 00:05:00,016 --> 00:05:01,191 [vehicle doors slamming] 129 00:05:01,234 --> 00:05:03,759 [engines revving] 130 00:05:03,802 --> 00:05:05,848 [tires squealing] 131 00:05:07,328 --> 00:05:09,330 [tires screeching] 132 00:05:09,373 --> 00:05:16,598 ♪ 133 00:05:25,520 --> 00:05:29,001 - Bravo teams at the rear exit standing by. 134 00:05:30,002 --> 00:05:31,526 [door crashes] 135 00:05:35,268 --> 00:05:36,966 - Go! Go! 136 00:05:37,009 --> 00:05:38,489 [door crashes] 137 00:05:41,927 --> 00:05:43,364 - Clear. 138 00:05:47,063 --> 00:05:48,281 [indistinct radio chatter] 139 00:05:48,325 --> 00:05:50,371 - South side is clear. Do you see anything? 140 00:05:50,414 --> 00:05:52,503 - All clear so far. 141 00:05:52,547 --> 00:05:55,854 - Bragg, head to the west side and check the storage room. 142 00:05:55,898 --> 00:05:57,378 - All right. Copy that. 143 00:05:57,421 --> 00:06:04,472 ♪ 144 00:06:07,518 --> 00:06:10,739 [indistinct radio chatter] 145 00:06:13,089 --> 00:06:15,483 - The situation has evolved. 146 00:06:15,526 --> 00:06:18,399 I no longer need your help with the FBI. 147 00:06:19,356 --> 00:06:21,706 [indistinct radio chatter] 148 00:06:25,275 --> 00:06:28,452 [gas hissing] 149 00:06:31,760 --> 00:06:33,936 - I need to talk to Keaton. - He's not here. 150 00:06:33,979 --> 00:06:35,938 - Then I need you to call him. I need a phone. 151 00:06:35,981 --> 00:06:37,592 - We're not authorized to give you a phone. 152 00:06:37,635 --> 00:06:39,507 - You don't understand. There's no time. 153 00:06:39,550 --> 00:06:42,074 - Get in your cell. We'll call him for you. 154 00:06:42,118 --> 00:06:44,425 - [grunting] 155 00:06:48,777 --> 00:06:51,432 - Shepherd's trying to escape. [grunts] 156 00:06:52,433 --> 00:06:53,782 - Call Keaton! - Stop! 157 00:06:53,825 --> 00:06:54,870 - It's a trap! 158 00:06:54,913 --> 00:06:56,088 Tal knows they're raiding the plant! 159 00:06:56,132 --> 00:06:57,916 Call Keaton! - Please, wait. 160 00:06:57,960 --> 00:07:00,092 Stop. Stop. 161 00:07:00,136 --> 00:07:01,485 [breathing heavily] 162 00:07:01,529 --> 00:07:03,356 [door rattling] 163 00:07:03,400 --> 00:07:04,749 [gas hissing] 164 00:07:04,793 --> 00:07:06,229 - Use the ram. 165 00:07:08,361 --> 00:07:11,800 [banging] 166 00:07:11,843 --> 00:07:13,584 - Will. - Kate, what's up? 167 00:07:13,628 --> 00:07:15,934 - Will, you need to get everyone out of the plant now. 168 00:07:15,978 --> 00:07:18,459 - What's going on? - Shepherd thinks it's a trap. 169 00:07:18,502 --> 00:07:20,156 Will, just get out of there. 170 00:07:21,374 --> 00:07:23,464 - Everybody, fall back! Fall back! 171 00:07:23,507 --> 00:07:24,595 [door bangs] [device beeps] 172 00:07:24,639 --> 00:07:27,946 - Get down! [explosion booms] 173 00:07:27,990 --> 00:07:33,822 ♪ 174 00:07:33,865 --> 00:07:36,912 [tense music] 175 00:07:39,349 --> 00:07:39,697 . 176 00:07:39,741 --> 00:07:40,916 [high-pitched ringing] 177 00:07:40,959 --> 00:07:44,136 [all groaning] 178 00:07:44,180 --> 00:07:47,270 - Bragg! Bragg! 179 00:07:47,313 --> 00:07:48,793 - You okay? 180 00:07:50,229 --> 00:07:52,754 - Bragg. Bragg! 181 00:07:52,797 --> 00:07:54,016 Wake up. 182 00:07:54,059 --> 00:07:55,104 Bragg. 183 00:07:56,540 --> 00:07:58,063 - [groans softly] 184 00:07:58,107 --> 00:07:59,238 - Is he okay? 185 00:08:01,023 --> 00:08:03,329 - Yeah. Yep. 186 00:08:03,373 --> 00:08:04,940 - Looks like he's gonna be okay. 187 00:08:04,983 --> 00:08:06,115 Stay with him. 188 00:08:06,158 --> 00:08:09,335 - [groans] Hey, Jacquie. 189 00:08:09,379 --> 00:08:11,337 [grunts softly] - Can you walk? 190 00:08:11,381 --> 00:08:13,514 - I hope so. 191 00:08:13,557 --> 00:08:16,821 - Will? Will, are you there? 192 00:08:16,865 --> 00:08:18,170 - Yeah, Kate. 193 00:08:18,214 --> 00:08:20,172 - Are you okay? - I'm good. 194 00:08:20,216 --> 00:08:23,132 Bragg's a little injured, but I think he's gonna be fine. 195 00:08:23,175 --> 00:08:24,612 - What happened? 196 00:08:24,655 --> 00:08:26,614 - Tal knew we were coming. 197 00:08:28,877 --> 00:08:30,226 - Thank you. 198 00:08:36,449 --> 00:08:37,494 - How's Bragg? 199 00:08:37,538 --> 00:08:39,496 - Superficial wound. He'll be okay. 200 00:08:39,540 --> 00:08:41,672 Kate said you warned her about the plant. 201 00:08:41,716 --> 00:08:43,239 - I need you alive. 202 00:08:43,282 --> 00:08:45,197 - How'd you know it was a setup? 203 00:08:45,241 --> 00:08:47,025 - I told you our first day of working together 204 00:08:47,069 --> 00:08:48,853 that Tal knows how your investigations work 205 00:08:48,897 --> 00:08:50,072 and he knows how to beat them. 206 00:08:50,115 --> 00:08:51,856 That hasn't changed. 207 00:08:51,900 --> 00:08:54,685 - That plant bombing hurt Bragg and four other HRT members. 208 00:08:54,729 --> 00:08:56,644 Now we have no idea how Tal's gonna attack. 209 00:08:56,687 --> 00:08:58,907 - I know you don't wanna hear this, 210 00:08:58,950 --> 00:09:01,344 but stopping that attack today is not your priority. 211 00:09:01,387 --> 00:09:03,172 Stopping Tal is. 212 00:09:03,215 --> 00:09:04,565 - Why do you say that? 213 00:09:04,608 --> 00:09:05,609 - Do you think stopping this attack 214 00:09:05,653 --> 00:09:06,654 will make any difference whatsoever? 215 00:09:06,697 --> 00:09:07,829 Because it won't. 216 00:09:07,872 --> 00:09:09,831 Tal's gonna continue to murder civilians 217 00:09:09,874 --> 00:09:12,529 again and again until he is eliminated. 218 00:09:12,573 --> 00:09:13,791 - You don't think I know that? 219 00:09:13,835 --> 00:09:15,097 You don't think I lie in bed every single night 220 00:09:15,140 --> 00:09:17,621 trying to figure out how to put a bullet in his head? 221 00:09:17,665 --> 00:09:19,405 - Then do it. 222 00:09:19,449 --> 00:09:21,016 - Not until I stop the attack. 223 00:09:21,930 --> 00:09:23,671 - I know the plan was for us to go together, 224 00:09:23,714 --> 00:09:26,891 but events have changed, and you need to change too. 225 00:09:26,935 --> 00:09:29,415 There is a plane standing at the ready. 226 00:09:29,459 --> 00:09:31,722 Let me go. 227 00:09:31,766 --> 00:09:33,942 - Tal will kill you the moment he sees you. 228 00:09:35,465 --> 00:09:36,640 - No, he won't. 229 00:09:36,684 --> 00:09:39,817 [dramatic music] 230 00:09:39,861 --> 00:09:40,644 ♪ 231 00:09:40,688 --> 00:09:42,777 - How do you know that? 232 00:09:45,127 --> 00:09:46,084 - A few weeks back, 233 00:09:46,128 --> 00:09:47,651 you were going after Tal in D.C. 234 00:09:47,695 --> 00:09:49,435 Instead of capturing him, you chose to save the life 235 00:09:49,479 --> 00:09:51,655 of a 19-year-old, Braden Decker. 236 00:09:51,699 --> 00:09:55,093 You gave up Tal for one innocent life. 237 00:09:55,137 --> 00:09:58,923 I couldn't live with that, so I used my own tactics. 238 00:09:58,967 --> 00:10:02,144 I stole a burner phone out of evidence. 239 00:10:02,187 --> 00:10:03,275 - You did what? 240 00:10:03,319 --> 00:10:04,668 - I sent out signals with old contacts 241 00:10:04,712 --> 00:10:06,888 saying that I wanted to be in touch with Tal, 242 00:10:06,931 --> 00:10:08,454 told him I wanna work for him. 243 00:10:08,498 --> 00:10:09,673 I told him what I told you, 244 00:10:09,717 --> 00:10:10,935 that I don't wanna die in a cage. 245 00:10:10,979 --> 00:10:13,764 I told him that in exchange for my freedom 246 00:10:13,808 --> 00:10:15,679 and for Hannah's protection that I would feed him 247 00:10:15,723 --> 00:10:18,769 information about you and the FBI investigation. 248 00:10:19,814 --> 00:10:23,295 I worked him like I worked any other target. 249 00:10:23,339 --> 00:10:26,516 Keaton, I was lying. 250 00:10:26,559 --> 00:10:29,606 You have to believe me. I can get him. 251 00:10:29,650 --> 00:10:32,609 After all these years, I can stop him 252 00:10:32,653 --> 00:10:34,350 for the both of us. 253 00:10:35,830 --> 00:10:37,962 But you have to let me. 254 00:10:38,006 --> 00:10:42,227 ♪ 255 00:10:42,271 --> 00:10:48,233 - ♪ Nobody's getting out of here alive ♪ 256 00:10:48,277 --> 00:10:52,368 ♪ Not tonight 257 00:10:52,411 --> 00:10:55,153 ♪ Not tonight 258 00:10:55,197 --> 00:10:57,503 ♪ 259 00:10:57,547 --> 00:10:58,591 - She's not running; she's gone 260 00:10:58,635 --> 00:10:59,767 because you let her go. 261 00:10:59,810 --> 00:11:01,507 I know you think you can trust her, 262 00:11:01,551 --> 00:11:03,379 but she's a traitor, Will. 263 00:11:04,423 --> 00:11:06,121 [hatch bangs shut] 264 00:11:06,164 --> 00:11:07,426 ♪ 265 00:11:07,470 --> 00:11:08,776 But I trusted that woman. 266 00:11:08,819 --> 00:11:11,692 You can't believe a word Erica Shepherd says. 267 00:11:11,735 --> 00:11:13,389 ♪ 268 00:11:13,432 --> 00:11:16,261 - ♪ Ooh-hoo 269 00:11:16,305 --> 00:11:20,526 ♪ This is a battle 270 00:11:20,570 --> 00:11:23,355 ♪ Royale 271 00:11:23,399 --> 00:11:25,836 ♪ We're fighting fire with fire, with fire ♪ 272 00:11:25,880 --> 00:11:29,710 ♪ Until it all burns down 273 00:11:29,753 --> 00:11:31,233 ♪ Battle royale 274 00:11:31,276 --> 00:11:33,496 - The pilot has instructions to land at a remote airstrip 275 00:11:33,539 --> 00:11:34,889 outside of Havana. 276 00:11:34,932 --> 00:11:38,196 I'll be tracking that GPS transponder in your chest. 277 00:11:38,240 --> 00:11:41,243 After you leave that plane, you're on your own. 278 00:11:43,245 --> 00:11:46,770 - If anything happens to me, Hannah's gonna need your help. 279 00:11:46,814 --> 00:11:49,207 - I have a secure location for her and your ex-husband. 280 00:11:49,251 --> 00:11:51,209 She'll be fine. 281 00:11:51,253 --> 00:11:52,950 - Thank you. 282 00:11:54,343 --> 00:11:56,084 - Sure you wanna do this? 283 00:11:58,608 --> 00:12:00,697 - Good-bye, Agent Keaton. 284 00:12:00,741 --> 00:12:05,136 - ♪ Battle royale 285 00:12:05,180 --> 00:12:07,922 ♪ Ooh-hoo 286 00:12:11,795 --> 00:12:12,013 . 287 00:12:12,056 --> 00:12:15,103 [dramatic music] 288 00:12:15,146 --> 00:12:17,105 [woman speaking Spanish] 289 00:12:17,148 --> 00:12:19,107 - [laughs] 290 00:12:19,150 --> 00:12:22,110 [indistinct chatter] 291 00:12:22,153 --> 00:12:29,421 ♪ 292 00:12:31,336 --> 00:12:34,513 [soft rock music playing over speakers] 293 00:12:34,557 --> 00:12:37,734 ♪ 294 00:12:37,778 --> 00:12:38,909 - Daniel. 295 00:12:48,353 --> 00:12:50,965 How you been? - Been better. 296 00:12:51,008 --> 00:12:53,881 You? - Same. 297 00:12:54,969 --> 00:12:57,058 I need your help. 298 00:12:57,101 --> 00:12:59,408 - Molinero has me under investigation. 299 00:12:59,451 --> 00:13:00,888 - I don't care about Molinero. 300 00:13:00,931 --> 00:13:03,629 Listen, Tal's planning an attack on a domestic site 301 00:13:03,673 --> 00:13:06,154 here in D.C., and I have no idea which one it is. 302 00:13:06,197 --> 00:13:08,243 - Tal's here in the U.S.? - No. 303 00:13:08,286 --> 00:13:10,027 Chigorin's gonna head up the attack here. 304 00:13:10,071 --> 00:13:11,376 I need to stop him. 305 00:13:11,420 --> 00:13:14,815 But, Daniel, I can't do this without you. 306 00:13:17,948 --> 00:13:21,822 [siren wailing] 307 00:13:21,865 --> 00:13:24,999 [Latin music playing over radio] 308 00:13:25,042 --> 00:13:32,310 ♪ 309 00:13:41,711 --> 00:13:44,192 [dog barking] 310 00:13:44,235 --> 00:13:47,195 [tense music] 311 00:13:47,238 --> 00:13:48,544 [electricity crackling] 312 00:13:48,587 --> 00:13:55,638 ♪ 313 00:13:58,423 --> 00:14:00,251 - We're gonna implant a GPS transponder 314 00:14:00,295 --> 00:14:01,644 into your body. 315 00:14:01,687 --> 00:14:03,820 It'll be locked around your subclavian artery. 316 00:14:03,864 --> 00:14:04,952 - [exhales deeply] 317 00:14:04,995 --> 00:14:08,390 ♪ 318 00:14:08,433 --> 00:14:12,524 [electricity zaps] [grunting] 319 00:14:12,568 --> 00:14:14,570 - All right, let's run through this again. 320 00:14:14,613 --> 00:14:16,354 - We've identified dozens of potential targets. 321 00:14:16,398 --> 00:14:18,139 We had field agents canvass each one 322 00:14:18,182 --> 00:14:19,488 for suspicious activity. 323 00:14:19,531 --> 00:14:20,924 - Airports? Transportation hubs? 324 00:14:20,968 --> 00:14:21,969 - It's all covered. 325 00:14:24,101 --> 00:14:25,711 - Daniel, what are you thinking? 326 00:14:26,799 --> 00:14:28,149 - You know, you're right about Tal. 327 00:14:28,192 --> 00:14:29,802 His actions are never random, 328 00:14:29,846 --> 00:14:31,848 but that's only part of what's going on here. 329 00:14:31,892 --> 00:14:33,241 - What do you mean? 330 00:14:33,284 --> 00:14:34,807 - Tal planted the decoy at Union Station. 331 00:14:34,851 --> 00:14:37,332 Then he set a trap for us all at the sheet metal plant. 332 00:14:37,375 --> 00:14:38,507 He's never done that before. 333 00:14:38,550 --> 00:14:39,595 What that tells me is that Tal's done 334 00:14:39,638 --> 00:14:40,857 everything in his power 335 00:14:40,901 --> 00:14:43,642 to stop us from finding out about this attack. 336 00:14:43,686 --> 00:14:45,993 There's only one target that could be that important to him. 337 00:14:46,036 --> 00:14:47,385 - The CIA. 338 00:14:47,429 --> 00:14:50,693 - Tal's brothers were killed by a CIA-led air strike. 339 00:14:50,736 --> 00:14:52,869 His world ended that day, and he's never forgotten 340 00:14:52,913 --> 00:14:53,870 who was responsible. 341 00:14:53,914 --> 00:14:55,350 Everything he's done since then, 342 00:14:55,393 --> 00:14:57,091 every attack he's carried out is at the same target: 343 00:14:57,134 --> 00:14:58,353 the CIA and its personnel. 344 00:14:58,396 --> 00:14:59,876 That's who he's going after. 345 00:14:59,920 --> 00:15:01,617 - Well, you think he's going after the CIA headquarters? 346 00:15:01,660 --> 00:15:03,401 - Langley's one of the most secure places in the world. 347 00:15:03,445 --> 00:15:04,837 It'd be a suicide mission. 348 00:15:04,881 --> 00:15:06,361 - There has to be another way to target the CIA. 349 00:15:06,404 --> 00:15:07,666 I just don't know what it is yet. 350 00:15:07,710 --> 00:15:09,233 - I don't either, but I think I know who might. 351 00:15:09,277 --> 00:15:10,931 [line trills] 352 00:15:12,584 --> 00:15:13,977 - This is Cabrera. 353 00:15:14,021 --> 00:15:15,239 - Cabrera, this is Keaton. 354 00:15:15,283 --> 00:15:16,675 - What's going on? 355 00:15:16,719 --> 00:15:18,808 - Tal's operatives are planning to carry out an attack 356 00:15:18,851 --> 00:15:19,852 on U.S. soil today. 357 00:15:19,896 --> 00:15:21,550 Now, we have strong reason to believe 358 00:15:21,593 --> 00:15:23,247 that that attack will be against the CIA. 359 00:15:23,291 --> 00:15:24,727 - How? Where? 360 00:15:24,770 --> 00:15:26,381 - That's exactly what I'm calling about. 361 00:15:26,424 --> 00:15:27,469 Now, we don't think that he's gonna risk 362 00:15:27,512 --> 00:15:28,774 going after Langley. 363 00:15:28,818 --> 00:15:30,341 Is there another site, another group of personnel 364 00:15:30,385 --> 00:15:31,734 that he might target? 365 00:15:31,777 --> 00:15:32,909 - The agency's hosting a ceremony this morning 366 00:15:32,953 --> 00:15:35,346 for its Clandestine Trainee Program. 367 00:15:35,390 --> 00:15:37,653 - When? - In about an hour. 368 00:15:37,696 --> 00:15:40,047 But this can't be the target. We're on a military base. 369 00:15:40,090 --> 00:15:43,398 - Deputy Cabrera, they're about to begin rehearsals inside. 370 00:15:43,441 --> 00:15:45,226 - Sorry, Will, I need to go. 371 00:15:45,269 --> 00:15:47,880 Let me know if you hear anything. 372 00:15:47,924 --> 00:15:49,056 - That's our target. 373 00:15:49,099 --> 00:15:50,448 That's the target. Let's get ready to move. 374 00:15:50,492 --> 00:15:53,408 [woman yelling in Spanish] 375 00:15:53,451 --> 00:15:56,150 [indistinct chatter] 376 00:15:57,064 --> 00:15:58,979 - [speaking Spanish] 377 00:15:59,588 --> 00:16:01,068 - [speaking Spanish] 378 00:16:01,111 --> 00:16:02,895 - Gracias. 379 00:16:04,027 --> 00:16:06,421 - You are Shepherd, no? 380 00:16:06,464 --> 00:16:08,162 - Where's Tal? 381 00:16:08,205 --> 00:16:09,598 - We'll take you to him, 382 00:16:09,641 --> 00:16:11,165 but first we need to check you. 383 00:16:11,208 --> 00:16:14,168 [suspenseful music] 384 00:16:14,211 --> 00:16:18,955 ♪ 385 00:16:18,999 --> 00:16:20,739 If you have a GPS device implanted in you 386 00:16:20,783 --> 00:16:23,046 and it's transmitting, we'll know you're still working 387 00:16:23,090 --> 00:16:24,482 for the FBI. 388 00:16:26,093 --> 00:16:28,443 And I put a bullet in you. 389 00:16:28,486 --> 00:16:31,576 If not, I'll take you Tal. 390 00:16:32,316 --> 00:16:35,450 [detector buzzing] 391 00:16:35,493 --> 00:16:42,718 ♪ 392 00:16:45,242 --> 00:16:46,722 - [speaking Spanish] 393 00:16:46,765 --> 00:16:53,642 ♪ 394 00:16:56,558 --> 00:17:00,562 [man yelling in Spanish] 395 00:17:00,605 --> 00:17:02,564 [dog barking] 396 00:17:06,350 --> 00:17:09,049 [engine turning over] 397 00:17:09,092 --> 00:17:16,099 ♪ 398 00:17:40,515 --> 00:17:45,346 [indistinct radio chatter] 399 00:17:45,389 --> 00:17:52,657 ♪ 400 00:18:07,759 --> 00:18:10,153 [indistinct chatter] 401 00:18:19,249 --> 00:18:20,294 - Hello, Erica. 402 00:18:21,947 --> 00:18:23,079 - Tal. 403 00:18:23,123 --> 00:18:26,952 ♪ 404 00:18:30,608 --> 00:18:30,782 . 405 00:18:30,826 --> 00:18:32,393 [dramatic music] 406 00:18:32,436 --> 00:18:34,699 - I doubted this day would ever come. 407 00:18:35,874 --> 00:18:37,267 - So did I. 408 00:18:37,311 --> 00:18:39,922 - You're not the same woman I met three years ago. 409 00:18:39,965 --> 00:18:42,490 There's something different about you. 410 00:18:42,533 --> 00:18:44,448 - Three years of solitary confinement 411 00:18:44,492 --> 00:18:46,407 has a way of changing someone. 412 00:18:46,450 --> 00:18:49,671 - I remember the men in Lefortovo prison in Moscow, 413 00:18:49,714 --> 00:18:52,021 the emptiness in their eyes. 414 00:18:52,064 --> 00:18:53,240 They were like ghosts. 415 00:18:53,283 --> 00:18:56,852 But you survived. How? 416 00:18:56,895 --> 00:19:01,248 - A person needs distractions. I created some, I guess. 417 00:19:01,291 --> 00:19:04,164 - Fantasies? - You could call them that. 418 00:19:04,207 --> 00:19:07,819 - Fantasies of being free, of seeing your family? 419 00:19:07,863 --> 00:19:09,778 - Yes. 420 00:19:09,821 --> 00:19:11,954 - Of killing me? 421 00:19:11,997 --> 00:19:13,129 - Yes. 422 00:19:13,173 --> 00:19:16,132 [foreboding music] 423 00:19:16,176 --> 00:19:17,568 ♪ 424 00:19:17,612 --> 00:19:20,180 You brought me here for a reason. What is it? 425 00:19:21,833 --> 00:19:23,748 - In time, I assure you. 426 00:19:23,792 --> 00:19:25,141 But first, I'm curious. 427 00:19:25,185 --> 00:19:27,926 How did you convince Agent Keaton to release you? 428 00:19:29,189 --> 00:19:30,625 - It wasn't difficult. 429 00:19:30,668 --> 00:19:32,279 - No? - No. 430 00:19:33,889 --> 00:19:35,064 He's wounded. 431 00:19:35,107 --> 00:19:36,979 His grief and his empathy make him weak. 432 00:19:37,022 --> 00:19:39,155 They feed into his obsession. 433 00:19:39,199 --> 00:19:41,636 - Of what? - You. 434 00:19:41,679 --> 00:19:46,162 ♪ 435 00:19:46,206 --> 00:19:48,295 You have two attacks, both on the same day. 436 00:19:48,338 --> 00:19:50,514 Why? 437 00:19:50,558 --> 00:19:55,127 - Domestic attack is about the past. 438 00:19:55,171 --> 00:19:59,480 Our work here is about the future. 439 00:19:59,523 --> 00:20:05,050 ♪ 440 00:20:05,094 --> 00:20:06,574 - General Miller. - Good morning. 441 00:20:06,617 --> 00:20:08,924 - Nice to see you. - It's good to have you here. 442 00:20:11,274 --> 00:20:12,493 Keaton, what are you doing here? 443 00:20:12,536 --> 00:20:14,799 - Tal's targeting this site for an attack. 444 00:20:14,843 --> 00:20:16,105 - This is a military base. 445 00:20:16,148 --> 00:20:17,498 - It's Mikhail Tal. You shouldn't be surprised. 446 00:20:17,541 --> 00:20:18,803 - How's he planning to carry it out? 447 00:20:18,847 --> 00:20:20,414 - I don't know. - Okay. 448 00:20:20,457 --> 00:20:21,632 And what intel do you have to know that he's targeting us? 449 00:20:21,676 --> 00:20:23,721 - None, but his operatives are on their way. 450 00:20:24,722 --> 00:20:26,246 - Hold on. 451 00:20:27,943 --> 00:20:30,728 We're having a ceremony for the covert ops trainees. 452 00:20:30,772 --> 00:20:33,514 I have the entire CIA senior leadership, 453 00:20:33,557 --> 00:20:35,559 not to mention two generals, here. 454 00:20:35,603 --> 00:20:38,780 If it's going down, we have to ensure their safety. 455 00:20:40,085 --> 00:20:44,133 - You said you used me to gain your freedom from Agent Keaton, 456 00:20:44,176 --> 00:20:46,396 but you didn't say how. 457 00:20:46,440 --> 00:20:48,703 - We grew close during the investigation. 458 00:20:48,746 --> 00:20:50,531 - You helped him... 459 00:20:50,574 --> 00:20:53,838 to capture many of my operatives, in fact. 460 00:20:54,491 --> 00:20:56,754 - I needed him to trust me. 461 00:20:56,798 --> 00:20:58,321 - And he does, doesn't he? 462 00:20:58,365 --> 00:21:00,105 He thinks you'll return to him. 463 00:21:00,149 --> 00:21:01,411 - Yes. 464 00:21:05,241 --> 00:21:08,331 What are you planning at Sierra Maestra? 465 00:21:08,375 --> 00:21:10,377 - Well, if you cannot tell me, perhaps you're not 466 00:21:10,420 --> 00:21:13,858 the asset I hoped you'd be. 467 00:21:17,384 --> 00:21:19,255 - You left Russian intelligence years ago 468 00:21:19,299 --> 00:21:22,084 because you felt restricted by diplomacy. 469 00:21:22,127 --> 00:21:25,087 And now you think of yourself as the great disruptor. 470 00:21:25,130 --> 00:21:26,828 You wanna destabilize the whole world 471 00:21:26,871 --> 00:21:30,353 but not because you wanna destroy it... 472 00:21:30,397 --> 00:21:33,965 'cause you wanna reshape it in your image. 473 00:21:34,009 --> 00:21:35,402 That takes numbers. 474 00:21:35,445 --> 00:21:37,926 I think you're going to get your army. 475 00:21:37,969 --> 00:21:39,928 Sierra Maestra holds a lot of your operatives. 476 00:21:39,971 --> 00:21:42,191 I think you're going to attack the detention site 477 00:21:42,234 --> 00:21:43,888 and break them out; that's what I think. 478 00:21:43,932 --> 00:21:45,673 [gun cocking] 479 00:21:45,716 --> 00:21:48,676 [tense music] 480 00:21:48,719 --> 00:21:51,156 ♪ 481 00:21:51,200 --> 00:21:53,028 - I was right to recruit you, Erica. 482 00:21:53,071 --> 00:22:00,035 ♪ 483 00:22:00,078 --> 00:22:02,167 It's time. 484 00:22:02,211 --> 00:22:08,652 ♪ 485 00:22:08,696 --> 00:22:13,178 - Director Paul, Generals Kent and Sandover... 486 00:22:13,222 --> 00:22:18,967 esteemed guests, faculty, and trainees... 487 00:22:19,010 --> 00:22:20,708 welcome to the 2019 488 00:22:20,751 --> 00:22:23,754 CIA Clandestine Service graduation ceremony. 489 00:22:23,798 --> 00:22:26,453 It is truly an honor for me to be here today. 490 00:22:26,496 --> 00:22:28,324 It's been almost 20 years since I was standing 491 00:22:28,368 --> 00:22:29,673 right where you are now. 492 00:22:29,717 --> 00:22:31,327 And I can honestly say that there has not been 493 00:22:31,371 --> 00:22:32,807 a single operation I've been a part of 494 00:22:32,850 --> 00:22:36,288 where I haven't used the skills and the training 495 00:22:36,332 --> 00:22:38,769 I acquired in this program. 496 00:22:39,727 --> 00:22:41,163 And now I'd like to invite up 497 00:22:41,206 --> 00:22:43,121 Director Paul to say a few words. 498 00:22:43,165 --> 00:22:44,775 [applause] 499 00:22:44,819 --> 00:22:45,994 - Thank you. 500 00:22:46,037 --> 00:22:48,997 [ominous music] 501 00:22:49,040 --> 00:22:49,998 ♪ 502 00:22:50,041 --> 00:22:51,347 Thank you very much. 503 00:22:51,391 --> 00:22:54,394 - Any update? - No, not yet. 504 00:22:54,437 --> 00:22:56,265 - Will, 11 o'clock. - Everybody down! 505 00:22:56,308 --> 00:22:59,790 [gunfire] [glass shatters] 506 00:23:00,791 --> 00:23:02,140 We need to get some heavy ammo. 507 00:23:02,184 --> 00:23:03,968 - Hopkins, your office! 508 00:23:04,012 --> 00:23:07,015 - Take cover. [gunfire, glass shattering] 509 00:23:07,058 --> 00:23:08,408 - Get everybody back. 510 00:23:08,451 --> 00:23:10,453 - Get back! - Move, move! 511 00:23:10,497 --> 00:23:12,150 Everybody down! Stay down! 512 00:23:12,194 --> 00:23:13,587 - Back, back, back! 513 00:23:14,675 --> 00:23:17,068 [gunfire] 514 00:23:17,112 --> 00:23:19,114 Stay down! Stay down! 515 00:23:19,157 --> 00:23:22,683 [gunfire] 516 00:23:24,728 --> 00:23:25,555 [gunshot] 517 00:23:25,599 --> 00:23:27,862 - Daniel. Daniel. 518 00:23:27,905 --> 00:23:30,430 [gunfire] 519 00:23:34,651 --> 00:23:35,739 [gunshot] 520 00:23:38,394 --> 00:23:41,702 [gunfire] 521 00:23:46,576 --> 00:23:48,883 We got to get out of here! - What? 522 00:23:48,926 --> 00:23:50,537 - We stay in here, we're gonna get massacred. 523 00:23:50,580 --> 00:23:51,625 We got to take the fight to them! 524 00:23:51,668 --> 00:23:53,104 - I can't leave these people. 525 00:23:53,148 --> 00:23:54,889 - Will, we got it! Go! Go! 526 00:23:54,932 --> 00:23:56,717 - You, follow me. 527 00:23:56,760 --> 00:23:59,067 [gunfire] 528 00:24:01,852 --> 00:24:03,114 Bragg, with me. 529 00:24:03,158 --> 00:24:05,943 [gunfire] 530 00:24:11,296 --> 00:24:13,211 [man speaking foreign language] 531 00:24:13,255 --> 00:24:16,214 [suspenseful music] 532 00:24:16,258 --> 00:24:20,741 ♪ 533 00:24:20,784 --> 00:24:21,742 [gunfire] 534 00:24:21,785 --> 00:24:22,917 - I'm out! 535 00:24:22,960 --> 00:24:25,441 [gunfire] 536 00:24:25,485 --> 00:24:29,576 ♪ 537 00:24:29,619 --> 00:24:31,142 [gunshot] - [grunts] 538 00:24:31,186 --> 00:24:32,666 [gunshots] 539 00:24:32,709 --> 00:24:39,760 ♪ 540 00:24:42,284 --> 00:24:43,938 [gunshot] 541 00:24:43,981 --> 00:24:51,032 ♪ 542 00:24:52,120 --> 00:24:54,209 [gunshots] 543 00:24:55,819 --> 00:24:57,255 - Let's go. 544 00:24:57,299 --> 00:24:59,910 [gunshots] 545 00:24:59,954 --> 00:25:06,700 ♪ 546 00:25:06,743 --> 00:25:08,484 - You good? - Yeah, good! 547 00:25:08,528 --> 00:25:10,791 Go! Stay down! 548 00:25:12,880 --> 00:25:14,490 [both panting] 549 00:25:14,534 --> 00:25:17,667 [gunshots] 550 00:25:19,060 --> 00:25:20,540 [gunshot] 551 00:25:25,196 --> 00:25:28,548 [gunshots] 552 00:25:31,072 --> 00:25:32,203 - [grunts] 553 00:25:35,032 --> 00:25:37,513 [explosion booms] 554 00:25:37,557 --> 00:25:44,738 ♪ 555 00:25:47,958 --> 00:25:50,874 [both grunting] 556 00:25:52,049 --> 00:25:53,964 - [groaning] 557 00:25:57,533 --> 00:26:00,710 [both grunting] 558 00:26:05,889 --> 00:26:07,587 - [groaning] 559 00:26:08,979 --> 00:26:12,026 [both grunting] 560 00:26:12,069 --> 00:26:18,989 ♪ 561 00:26:20,164 --> 00:26:21,513 [gunshot] [both grunting] 562 00:26:21,557 --> 00:26:22,514 [gunshots] 563 00:26:22,558 --> 00:26:23,907 [grunts] 564 00:26:27,302 --> 00:26:29,347 [door clicks open] 565 00:26:30,479 --> 00:26:34,048 [gunshots] 566 00:26:37,486 --> 00:26:39,488 - Go! Go! 567 00:26:39,531 --> 00:26:41,969 [gunshots] 568 00:26:43,448 --> 00:26:45,625 - Chigorin! Cover me. 569 00:26:45,668 --> 00:26:47,235 [gunshots] 570 00:26:47,278 --> 00:26:53,502 ♪ 571 00:26:53,545 --> 00:26:54,895 [gun clicking] 572 00:26:54,938 --> 00:27:01,728 ♪ 573 00:27:01,771 --> 00:27:03,686 - [grunts] [gunshot] 574 00:27:05,732 --> 00:27:09,953 - [panting] 575 00:27:09,997 --> 00:27:15,611 ♪ 576 00:27:15,655 --> 00:27:17,004 [footsteps crunching] 577 00:27:17,047 --> 00:27:20,137 [both grunting] 578 00:27:20,181 --> 00:27:24,620 ♪ 579 00:27:24,664 --> 00:27:27,971 [both grunting] 580 00:27:30,278 --> 00:27:32,889 - [breathing heavily] 581 00:27:32,933 --> 00:27:34,325 [groans] 582 00:27:34,369 --> 00:27:35,675 - Beg for your life. 583 00:27:36,806 --> 00:27:38,634 Beg me just like she did. 584 00:27:38,678 --> 00:27:41,158 [music intensifies] 585 00:27:41,202 --> 00:27:43,291 [gunshot] 586 00:27:43,334 --> 00:27:46,163 [grunting] 587 00:27:49,732 --> 00:27:51,734 [groaning softly] 588 00:27:53,344 --> 00:27:56,304 [dramatic music] 589 00:27:56,347 --> 00:28:03,354 ♪ 590 00:28:17,020 --> 00:28:19,109 - How much further? - Two kilometers. 591 00:28:19,153 --> 00:28:20,720 - When we arrive, make sure the men 592 00:28:20,763 --> 00:28:22,417 keep away from the clearing. 593 00:28:23,418 --> 00:28:25,202 - What's after Sierra Maestra? 594 00:28:25,246 --> 00:28:27,770 - Why do you ask? 595 00:28:27,814 --> 00:28:30,817 - You didn't bring me here to carry your gear. 596 00:28:30,860 --> 00:28:34,255 - After today, the leadership of the CIA will be crippled, 597 00:28:34,298 --> 00:28:36,648 and the detention site at Sierra Maestra 598 00:28:36,692 --> 00:28:39,826 will be ripped open for the world to see. 599 00:28:39,869 --> 00:28:43,525 But the hundreds of covert operatives 600 00:28:43,568 --> 00:28:46,354 that make up the tip of the agency's spear 601 00:28:46,397 --> 00:28:47,834 will still be alive. 602 00:28:47,877 --> 00:28:50,706 That is why I want you, Erica. 603 00:28:50,750 --> 00:28:52,752 You know these operatives better than anyone. 604 00:28:52,795 --> 00:28:55,058 You know how they work, how they think. 605 00:28:55,102 --> 00:28:57,452 You know how they hide from detection. 606 00:28:58,279 --> 00:29:01,195 You are going to help me hunt them down, 607 00:29:01,238 --> 00:29:04,894 every last one of them, until they cease to exist. 608 00:29:06,896 --> 00:29:10,378 I don't just want to attack the CIA. 609 00:29:10,421 --> 00:29:12,597 I want to erase it. 610 00:29:12,641 --> 00:29:15,600 [sinister music] 611 00:29:15,644 --> 00:29:17,341 ♪ 612 00:29:20,823 --> 00:29:20,997 . 613 00:29:21,041 --> 00:29:24,131 [dramatic music] 614 00:29:24,174 --> 00:29:31,442 ♪ 615 00:29:36,099 --> 00:29:37,318 - Agent Keaton. 616 00:29:38,972 --> 00:29:40,408 I'm Clara Baez. 617 00:29:40,451 --> 00:29:42,453 Deputy Cabrera told us you were coming. 618 00:29:42,497 --> 00:29:43,846 - Yes. 619 00:29:43,890 --> 00:29:45,282 I need to get to Sierra Maestra as soon as possible. 620 00:29:45,326 --> 00:29:47,415 - This way. 621 00:29:47,458 --> 00:29:48,851 - Cabrera tell you about the threat 622 00:29:48,895 --> 00:29:50,200 to the detention site? 623 00:29:50,244 --> 00:29:51,811 - Yes, we have our lockdown protocol in place, 624 00:29:51,854 --> 00:29:52,855 and more agency enforcements 625 00:29:52,899 --> 00:29:54,291 are on the way from the States now. 626 00:29:54,335 --> 00:29:55,510 - How long before they get here? 627 00:29:55,553 --> 00:30:00,471 - [sighs] Well, ETA is within the hour. 628 00:30:00,515 --> 00:30:02,473 But the facility is more than secure. 629 00:30:02,517 --> 00:30:04,824 - Yeah, I've heard that before. 630 00:30:04,867 --> 00:30:06,086 [engine turning over] 631 00:30:06,129 --> 00:30:13,354 ♪ 632 00:30:16,052 --> 00:30:17,140 - That's it. 633 00:30:17,184 --> 00:30:18,925 - Send teams to locations two and three. 634 00:30:18,968 --> 00:30:20,056 We'll take this one. 635 00:30:21,275 --> 00:30:24,887 Just over that ridge lies the entrance 636 00:30:24,931 --> 00:30:28,978 to a decommissioned Soviet missile silo. 637 00:30:29,761 --> 00:30:33,330 Under the heavy concrete, under our very feet, 638 00:30:33,374 --> 00:30:35,245 is Sierra Maestra. 639 00:30:35,289 --> 00:30:41,904 ♪ 640 00:30:41,948 --> 00:30:43,471 - Check complete. 641 00:30:43,514 --> 00:30:47,301 57 prisoners, 42 guards all accounted for. 642 00:30:47,344 --> 00:30:54,569 ♪ 643 00:31:00,314 --> 00:31:01,793 - Where's the entrance to the facility? 644 00:31:01,837 --> 00:31:03,534 - Just at the end of the path. - Is that the only one? 645 00:31:03,578 --> 00:31:05,101 - That's it. One way in, one way out. 646 00:31:05,145 --> 00:31:06,189 - And you're sure it's secured? 647 00:31:06,233 --> 00:31:07,843 - Behind a steel blast-proof door. 648 00:31:07,887 --> 00:31:09,105 Nothing's getting through that thing. 649 00:31:09,149 --> 00:31:10,411 - Tal has to have something else planned. 650 00:31:10,454 --> 00:31:11,586 What's out there? 651 00:31:11,629 --> 00:31:13,109 - Jungle, then cliffs, then the ocean. 652 00:31:13,153 --> 00:31:15,590 - No emergency exits, utility ducts? 653 00:31:16,765 --> 00:31:17,984 What? What is it? 654 00:31:18,810 --> 00:31:21,683 - There are ventilation shafts, three of them. 655 00:31:21,726 --> 00:31:22,727 - Show me. 656 00:31:23,772 --> 00:31:26,122 - [grunting] 657 00:31:26,166 --> 00:31:27,297 - You're blasting in from above. 658 00:31:27,341 --> 00:31:28,690 You're not going from the entrance site. 659 00:31:28,733 --> 00:31:31,345 - The structural design of the facility hinges 660 00:31:31,388 --> 00:31:33,956 on three support columns located directly beneath 661 00:31:34,000 --> 00:31:36,698 this ventilation shaft and two more just like it. 662 00:31:36,741 --> 00:31:40,049 Take them out, and the roof crumbles like sand. 663 00:31:40,093 --> 00:31:41,355 [yells indistinctly] 664 00:31:41,398 --> 00:31:48,623 ♪ 665 00:31:53,019 --> 00:31:54,803 [keys tapping] 666 00:31:57,501 --> 00:32:00,374 - We're ready. 667 00:32:00,417 --> 00:32:02,419 - Team One, go. 668 00:32:04,247 --> 00:32:07,076 [explosion booms] 669 00:32:07,120 --> 00:32:09,731 [rumbling] [all yelling] 670 00:32:09,774 --> 00:32:10,906 - Go! Go! 671 00:32:10,950 --> 00:32:12,560 Go! Sound the alarm! 672 00:32:15,780 --> 00:32:17,391 - Team Two, go. 673 00:32:17,434 --> 00:32:19,349 [gunfire] 674 00:32:19,393 --> 00:32:21,177 Team Two, what's your status? 675 00:32:22,396 --> 00:32:24,746 Team Two, do you copy? 676 00:32:26,530 --> 00:32:28,097 Team Two! 677 00:32:28,141 --> 00:32:31,361 [uneasy music] 678 00:32:31,405 --> 00:32:33,885 Team Two, do you copy? 679 00:32:35,583 --> 00:32:38,151 This is you, isn't it? 680 00:32:38,194 --> 00:32:40,805 - No. 681 00:32:43,112 --> 00:32:44,766 - Keaton. 682 00:32:44,809 --> 00:32:51,077 ♪ 683 00:32:51,120 --> 00:32:52,513 [gunshot] 684 00:32:52,992 --> 00:32:54,341 - [grunts] 685 00:32:54,384 --> 00:32:55,690 [gunfire] 686 00:32:57,344 --> 00:32:58,823 [gunshot] 687 00:32:58,867 --> 00:33:01,130 - Keaton. 688 00:33:01,174 --> 00:33:02,914 Drop your weapon. 689 00:33:04,655 --> 00:33:06,701 Drop your weapon, or she dies. 690 00:33:06,744 --> 00:33:13,795 ♪ 691 00:33:21,585 --> 00:33:25,459 Do you feel peace, Agent Keaton? 692 00:33:25,502 --> 00:33:27,722 With your own hands, you killed the man 693 00:33:27,765 --> 00:33:30,203 who took your fiancée's life. 694 00:33:30,246 --> 00:33:31,813 Do you feel peace? 695 00:33:35,991 --> 00:33:38,646 Perhaps now you can begin to understand me, 696 00:33:38,689 --> 00:33:40,735 why I targeted the CIA, 697 00:33:40,778 --> 00:33:43,607 why I destroyed anyone who stood in my way. 698 00:33:43,651 --> 00:33:48,177 There is no peace, not for men like you and me. 699 00:33:51,050 --> 00:33:53,313 Your vest, take it off. 700 00:33:53,356 --> 00:34:00,624 ♪ 701 00:34:03,062 --> 00:34:06,630 All this time, she was sitting right in front of your nose. 702 00:34:07,370 --> 00:34:10,199 But you already knew that, didn't you? 703 00:34:11,026 --> 00:34:13,159 She told you she was communicating with me, 704 00:34:13,202 --> 00:34:15,422 working me as an asset. 705 00:34:15,465 --> 00:34:18,512 And you trusted her. 706 00:34:18,555 --> 00:34:20,949 But I assure you, Agent Keaton, she was lying. 707 00:34:20,992 --> 00:34:26,389 ♪ 708 00:34:26,433 --> 00:34:28,870 You don't believe me? Tell him. 709 00:34:28,913 --> 00:34:31,220 Tell him what you did for me. 710 00:34:32,830 --> 00:34:35,703 - You were closing in on Chigorin. 711 00:34:35,746 --> 00:34:38,532 I called Tal and warned him. 712 00:34:38,575 --> 00:34:40,142 I helped him escape. 713 00:34:40,186 --> 00:34:45,887 ♪ 714 00:34:45,930 --> 00:34:47,454 - You're never gonna win. 715 00:34:47,497 --> 00:34:48,759 There are gonna be more agents after me, 716 00:34:48,803 --> 00:34:51,197 and they're not gonna stop until you're dead. 717 00:34:51,240 --> 00:34:53,373 I can promise you that. 718 00:34:53,416 --> 00:34:57,159 - Perhaps, but not today. 719 00:34:57,203 --> 00:34:59,466 [gun cocking] 720 00:34:59,509 --> 00:35:01,598 There is one round in this gun. 721 00:35:01,642 --> 00:35:02,817 Kill him. 722 00:35:04,514 --> 00:35:06,212 You claim you want to work with me. 723 00:35:06,255 --> 00:35:07,778 Kill him. 724 00:35:07,822 --> 00:35:10,216 Prove it. - I have. 725 00:35:10,259 --> 00:35:14,045 - Sparing a life and taking one are two very different things. 726 00:35:15,873 --> 00:35:18,398 Kill him, and I will know once and for all 727 00:35:18,441 --> 00:35:20,269 where your loyalties truly lie. 728 00:35:20,313 --> 00:35:23,272 [suspenseful music] 729 00:35:23,316 --> 00:35:30,366 ♪ 730 00:35:33,630 --> 00:35:36,155 Five, four... 731 00:35:36,198 --> 00:35:37,721 [gunshot] 732 00:35:42,900 --> 00:35:43,249 . 733 00:35:43,292 --> 00:35:45,599 - [grunts] 734 00:35:45,642 --> 00:35:47,035 - [chuckles] 735 00:35:47,078 --> 00:35:50,038 [harrowing music] 736 00:35:50,081 --> 00:35:51,953 ♪ 737 00:35:51,996 --> 00:35:54,260 You don't cease to surprise me. 738 00:35:54,303 --> 00:35:56,827 Now we're free to work together. 739 00:35:58,002 --> 00:35:59,569 - He's still alive. 740 00:35:59,613 --> 00:36:00,788 - [grunting] 741 00:36:00,831 --> 00:36:02,398 [gunfire] 742 00:36:04,139 --> 00:36:05,662 [gunshots] 743 00:36:05,706 --> 00:36:07,534 - [grunts] 744 00:36:09,449 --> 00:36:11,190 - Ah! Keaton, I'm trying to help you. 745 00:36:11,233 --> 00:36:12,191 Put pressure on your chest. 746 00:36:12,234 --> 00:36:13,931 Put your hand on your chest. 747 00:36:13,975 --> 00:36:15,803 Push, push, push. 748 00:36:15,846 --> 00:36:17,413 Come in. Come in. 749 00:36:17,457 --> 00:36:18,719 - Copy. 750 00:36:18,762 --> 00:36:19,937 - An agent's been shot outside your facility. 751 00:36:19,981 --> 00:36:22,201 They need medical attention immediately. 752 00:36:22,244 --> 00:36:23,332 I shot you in your clavicle, 753 00:36:23,376 --> 00:36:25,073 nowhere near your heart or your lungs. 754 00:36:25,116 --> 00:36:26,683 You're gonna be okay. - Shepherd? 755 00:36:26,727 --> 00:36:27,815 - Yes. - End this. 756 00:36:27,858 --> 00:36:29,425 - Hold your chest. 757 00:36:30,731 --> 00:36:32,646 [menacing music] 758 00:36:32,689 --> 00:36:33,864 - [coughing] 759 00:36:33,908 --> 00:36:40,915 ♪ 760 00:36:47,574 --> 00:36:49,924 [grunting] 761 00:36:49,967 --> 00:36:57,018 ♪ 762 00:37:19,127 --> 00:37:20,433 - Hello, Erica. 763 00:37:25,351 --> 00:37:27,962 Can you smell the salt in the air? 764 00:37:35,143 --> 00:37:37,624 I wasn't alone. 765 00:37:40,104 --> 00:37:42,019 - What? 766 00:37:42,063 --> 00:37:43,978 - I didn't do this alone. 767 00:37:44,021 --> 00:37:45,632 I couldn't have. 768 00:37:48,287 --> 00:37:51,333 There was someone else, 769 00:37:51,377 --> 00:37:54,336 high up in the U.S. intelligence community... 770 00:37:55,381 --> 00:37:59,341 Someone who shares my beliefs. 771 00:38:00,255 --> 00:38:01,778 - Backus? 772 00:38:02,649 --> 00:38:05,347 - Someone with real power, 773 00:38:05,391 --> 00:38:07,784 who operates from the shadows. 774 00:38:07,828 --> 00:38:10,831 [coughing] 775 00:38:10,874 --> 00:38:12,136 - You're lying. 776 00:38:12,180 --> 00:38:14,008 - No. 777 00:38:14,051 --> 00:38:16,271 Not about this. 778 00:38:16,315 --> 00:38:18,360 Search your mind, Erica, 779 00:38:18,404 --> 00:38:21,711 and you will see I speak the truth. 780 00:38:22,843 --> 00:38:24,671 Spare my life, 781 00:38:24,714 --> 00:38:27,413 and I will help you bring them down. 782 00:38:27,456 --> 00:38:31,852 I will help you capture this enemy. 783 00:38:35,638 --> 00:38:37,466 - I don't need your help. 784 00:38:37,510 --> 00:38:40,643 [eerie music] 785 00:38:40,687 --> 00:38:44,908 ♪ 786 00:38:44,952 --> 00:38:47,041 [gunshot] - [grunts] 787 00:38:47,084 --> 00:38:49,826 [groaning] 788 00:38:49,870 --> 00:38:53,395 [gasping] 789 00:38:53,439 --> 00:38:56,572 [somber music] 790 00:38:56,616 --> 00:39:03,536 ♪ 791 00:39:21,467 --> 00:39:23,033 [whistle blows] - Here we go. 792 00:39:25,209 --> 00:39:26,210 - Got it! 793 00:39:26,254 --> 00:39:28,256 - That's yours, Jenna! 794 00:39:28,299 --> 00:39:30,040 - Got it. 795 00:39:30,084 --> 00:39:31,128 - Got it! 796 00:39:32,608 --> 00:39:35,872 [cheers and applause] 797 00:39:38,048 --> 00:39:40,094 - Go, Hannah! 798 00:39:40,137 --> 00:39:41,182 - Yes! 799 00:39:41,225 --> 00:39:46,317 ♪ 800 00:39:46,361 --> 00:39:48,363 - Let's go, Hannah! 801 00:39:48,407 --> 00:39:49,886 [whistle blows] 802 00:39:49,930 --> 00:39:55,152 ♪ 803 00:39:55,196 --> 00:39:56,458 There you go, girls! 804 00:39:56,502 --> 00:39:59,679 [cheers and applause] 805 00:39:59,722 --> 00:40:03,770 ♪ 806 00:40:03,813 --> 00:40:04,988 - [laughs] 807 00:40:05,032 --> 00:40:06,163 - Yeah, here we go. 808 00:40:06,207 --> 00:40:07,730 - You can do it, ladies. Come on! Come on! 809 00:40:07,774 --> 00:40:13,997 ♪ 810 00:40:14,041 --> 00:40:16,086 - I thought there'd be sirens. 811 00:40:16,130 --> 00:40:18,262 - Not this time. 812 00:40:18,306 --> 00:40:20,395 - How are you feeling? 813 00:40:20,439 --> 00:40:22,484 - You shot me. How do you think I'm feeling? 814 00:40:22,528 --> 00:40:25,313 - I did it to save your life. - Mm. 815 00:40:25,356 --> 00:40:27,620 You have any idea what that sounds like? 816 00:40:27,663 --> 00:40:28,534 - Yes. 817 00:40:28,577 --> 00:40:30,100 [cheers and applause] 818 00:40:30,144 --> 00:40:31,232 I'm sorry. 819 00:40:32,842 --> 00:40:35,454 - How'd you get back into the States? 820 00:40:35,497 --> 00:40:38,282 - Making it sound like it was hard. 821 00:40:38,326 --> 00:40:42,939 [indistinct chatter] 822 00:40:42,983 --> 00:40:44,463 - When you were reaching out to Tal 823 00:40:44,506 --> 00:40:48,292 and feeding him intelligence... 824 00:40:48,336 --> 00:40:50,207 were you using him as an asset? 825 00:40:51,644 --> 00:40:52,862 Or was there a small part of you 826 00:40:52,906 --> 00:40:55,212 that was actually considering his offer? 827 00:40:58,564 --> 00:41:01,697 - I couldn't risk not seeing Hannah again. 828 00:41:02,916 --> 00:41:04,918 - Even if it meant working for Tal? 829 00:41:04,961 --> 00:41:07,007 - What's next? 830 00:41:08,574 --> 00:41:10,619 - I'm sending you back to your holding cell. 831 00:41:10,663 --> 00:41:12,882 - That's not what I mean. 832 00:41:12,926 --> 00:41:15,537 - I've requested that you stay in D.C. 833 00:41:15,581 --> 00:41:16,973 and continue to assist my team 834 00:41:17,017 --> 00:41:19,846 in counterintelligence investigations. 835 00:41:21,543 --> 00:41:24,503 - But you can't guarantee they won't send me back. 836 00:41:24,546 --> 00:41:26,592 - The truth? - I think I've earned it. 837 00:41:26,635 --> 00:41:29,551 - No, I can't. 838 00:41:29,595 --> 00:41:31,335 - Right there! 839 00:41:31,379 --> 00:41:33,555 - Yeah! - Yes, Hannah! 840 00:41:33,599 --> 00:41:35,209 - But there is one condition. 841 00:41:35,252 --> 00:41:39,430 You helped Chigorin escape, and you kept that from me. 842 00:41:39,474 --> 00:41:41,258 That can never happen again. 843 00:41:42,564 --> 00:41:43,652 And if there's anything else 844 00:41:43,696 --> 00:41:45,045 that you're withholding from me, 845 00:41:45,088 --> 00:41:47,656 now would be a good time to let me know. 846 00:41:50,006 --> 00:41:51,530 Is there? 847 00:41:52,356 --> 00:41:54,097 - I didn't do this alone. 848 00:41:54,141 --> 00:41:56,839 There was someone else, 849 00:41:56,883 --> 00:42:00,190 high up in the U.S. intelligence community. 850 00:42:01,844 --> 00:42:04,934 [cheers and applause] 851 00:42:06,501 --> 00:42:08,372 - No. 852 00:42:08,416 --> 00:42:11,375 [indistinct chatter] 853 00:42:11,419 --> 00:42:18,644 ♪ 854 00:42:18,644 --> 00:42:23,644 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 855 00:42:18,644 --> 00:42:28,644 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 53023

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.