Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:55,800 --> 00:04:58,884
Goedenavond.
-Goedenavond, Sir John.
2
00:05:05,685 --> 00:05:07,476
Pardon, meneer.
3
00:05:09,356 --> 00:05:14,313
Ik kwam u hier laatst tegen
en ik zei goedenavond.
4
00:05:14,486 --> 00:05:19,029
En toen noemde u me Sir John.
-Dat is mogelijk.
5
00:05:19,199 --> 00:05:26,329
En nu weer. Waarom dat 'Sir'?
Ik heet gewoon Jack Durbeyfield.
6
00:05:26,498 --> 00:05:31,539
Voor de aardigheid.
Ik ben trouwens dominee Tringham.
7
00:05:31,711 --> 00:05:37,051
Ik heb iets over u ontdekt
toen ik stambomen natrok.
8
00:05:37,217 --> 00:05:39,624
Ik ben oudheidkundige.
9
00:05:39,804 --> 00:05:45,094
U stamt direct af
van de ridderlijke d'Urbervilles.
10
00:05:45,267 --> 00:05:48,222
Wist u dat niet?
-Nooit van gehoord.
11
00:05:48,395 --> 00:05:52,143
Laat uw hoofd eens van opzij zien.
12
00:05:52,316 --> 00:05:58,651
Echt het profiel van een d'Urberville.
Iets grover, maar toch.
13
00:05:58,824 --> 00:06:04,907
Volgens de boeken is uw stamvader
Sir Pagan die uit Normandië kwam.
14
00:06:05,079 --> 00:06:11,082
Terwijl ik jaren in armoe leefde?
-Ik dacht dat u ervan wist.
15
00:06:12,712 --> 00:06:18,750
Ik heb 'n zilveren lepel en 'n zegel,
maar ik heb er nooit bij stilgestaan.
16
00:06:18,926 --> 00:06:23,673
Waar leven wij d'Urbervilles nu?
-Jullie leven nergens.
17
00:06:23,848 --> 00:06:28,641
Jullie liggen in het familiegraf
in Kingsbere-sub-Greenhill...
18
00:06:28,812 --> 00:06:33,059
...in loden kisten
onder marmeren platen.
19
00:06:33,233 --> 00:06:37,231
Waar zijn onze huizen?
-Die zijn er niet.
20
00:06:37,403 --> 00:06:39,396
Ook geen land?
21
00:06:41,116 --> 00:06:44,282
Vroeger hadden jullie veel land.
22
00:06:44,452 --> 00:06:49,245
Wat kan ik doen, meneer?
-Wat dat aangaat...
23
00:06:49,417 --> 00:06:52,620
Kan ik niet iets doen?
-Niets.
24
00:06:52,795 --> 00:06:58,381
Uzelf kastijden met de gedachte:
Wat zijn de machtigen diep gevallen.
25
00:06:58,551 --> 00:07:01,670
Goedenavond, Sir John.
26
00:07:11,354 --> 00:07:14,025
Drinkt u een biertje met me?
27
00:07:14,191 --> 00:07:17,561
Ze schenken goed brouwsel
in {y:i}The pure drop.{y}
28
00:07:19,155 --> 00:07:22,405
Hoewel minder goed dan bij Rolliver.
29
00:07:28,539 --> 00:07:33,995
Sir John d'Urberville is mijn naam.
30
00:08:47,286 --> 00:08:52,198
Wat is dit?
-Onze dansavond, meneer.
31
00:08:53,793 --> 00:08:59,333
Waar zijn de mannen?
-Die komen straks van het werk.
32
00:08:59,508 --> 00:09:05,047
Wilt u zolang meedoen?
-Graag. Maar één man is wel weinig.
33
00:09:05,221 --> 00:09:11,474
Beter dan geen. Het is zo saai
als niemand je knijpt.
34
00:09:13,103 --> 00:09:17,565
Wat doe je?
-Ik ga me vermaken. Doe mee.
35
00:09:17,734 --> 00:09:22,942
Stel dat ze ons zien.
-Gaan jullie maar vast. Ik kom zo.
36
00:10:51,663 --> 00:10:56,741
Kijk eens.
Dat is je vader in die wagen.
37
00:10:58,671 --> 00:11:03,878
Niemand in Wessex
is van zo'n goeie komaf als ik.
38
00:11:04,052 --> 00:11:06,257
Vader is gewoon moe.
39
00:11:06,429 --> 00:11:10,261
Hij is met de wagen
omdat ons paard dood is.
40
00:11:46,720 --> 00:11:51,714
Gelukkig, daar ben je.
-Even verkleden.
41
00:11:51,893 --> 00:11:55,342
Ik moet je iets vertellen.
42
00:11:55,521 --> 00:11:59,518
We blijken van edele komaf te zijn.
43
00:11:59,691 --> 00:12:03,190
Van lang voor de tijd
van Oliver Crumble.
44
00:12:03,361 --> 00:12:06,031
De tijd van de heidense Turken...
45
00:12:06,197 --> 00:12:09,947
...met monumenten en grafgewelven...
46
00:12:10,119 --> 00:12:12,575
...en een familiewapen.
47
00:12:12,747 --> 00:12:15,701
Maakte vader daarom zo'n heisa?
48
00:12:15,874 --> 00:12:18,828
Onze echte naam is d'Urberville.
49
00:12:19,003 --> 00:12:22,703
Daarom deed ie zo.
Niet uit dronkenschap.
50
00:12:22,882 --> 00:12:27,425
Waar is ie?
-Hij hoorde het van een dominee.
51
00:12:27,594 --> 00:12:31,591
Waar is ie nu?
-Hij was zo overstuur.
52
00:12:31,766 --> 00:12:37,602
Hij is naar Rolliver gegaan.
-Bier zal 'm niet veel helpen.
53
00:12:37,772 --> 00:12:41,770
Ik zal 'm gaan halen.
We zijn zo terug.
54
00:12:41,942 --> 00:12:45,988
Wees lief en stop de kleintjes in bed.
55
00:12:53,955 --> 00:12:56,527
Kijk maar.
56
00:13:00,212 --> 00:13:04,707
Dat lepeltje is maar klein,
maar mijn familie was groots.
57
00:13:04,883 --> 00:13:09,628
Ik heb een plan.
-We hadden veel bezittingen.
58
00:13:09,805 --> 00:13:12,509
Zit er geld in?
59
00:13:12,682 --> 00:13:15,885
Dat we familie zijn, is genoeg.
60
00:13:16,061 --> 00:13:20,059
Ik heb een plan bedacht.
61
00:13:20,232 --> 00:13:25,571
Je moet dat zegel van ons vinden,
of ik doe je wat.
62
00:13:25,738 --> 00:13:31,325
Er woont een mevrouw d'Urberville
bij Trantridge.
63
00:13:32,495 --> 00:13:37,536
Niets vergeleken bij ons.
Zeker een jongere tak.
64
00:13:37,708 --> 00:13:40,662
Niet uit de tijd van koning Norman.
65
00:13:40,835 --> 00:13:45,877
Maar ze is wel rijk.
-Wat hebben wij daaraan?
66
00:13:46,049 --> 00:13:51,257
Het zou kunnen. Tess moet ons
familierecht gaan opeisen.
67
00:13:53,390 --> 00:13:58,385
Twee takken van de familie
moeten elkaar toch opzoeken?
68
00:13:58,563 --> 00:14:01,516
Misschien goed voor een huwelijk.
69
00:14:01,690 --> 00:14:05,938
Morgenochtend zal ik 'r sturen.
Daar drinken we op.
70
00:14:06,111 --> 00:14:10,572
Daar ben je, liefje.
We zouden net gaan.
71
00:14:18,416 --> 00:14:23,078
Moet ik gaan bedelen?
-Welnee.
72
00:14:24,172 --> 00:14:26,544
Het is familie.
73
00:14:26,717 --> 00:14:31,260
Ik zou hen ook helpen
als het nodig was.
74
00:14:31,429 --> 00:14:35,427
We hebben allen
onze voor- en tegenspoed.
75
00:14:35,600 --> 00:14:40,097
Je moet erheen gaan
en haar hulp vragen.
76
00:14:40,273 --> 00:14:45,065
Het is al mooi als ze me ontvangt
en vriendelijk is.
77
00:14:45,235 --> 00:14:47,940
Je moet geen hulp verwachten.
78
00:14:48,113 --> 00:14:52,821
Met jouw knappe smoeltje
lukt het vast wel.
79
00:14:52,993 --> 00:14:56,742
Ik zoek liever werk.
80
00:14:56,914 --> 00:15:00,116
Durbeyfield, jij moet beslissen.
81
00:15:00,292 --> 00:15:03,709
Als jij het zegt, dan gaat ze.
82
00:15:07,383 --> 00:15:12,923
Wil je dat familielid van ons
gaan bezoeken?
83
00:15:13,098 --> 00:15:16,548
Ik ga liever niet.
-Ze wil niet.
84
00:15:16,726 --> 00:15:21,269
Mijn kind moet zich niet verplichten
aan vreemden.
85
00:15:21,439 --> 00:15:25,935
Ik ben het hoofd van de edelste tak
van de familie...
86
00:15:26,109 --> 00:15:28,732
...en ik heb m'n trots.
87
00:15:33,201 --> 00:15:36,902
Dat gesnoef over je voorouders.
88
00:15:37,080 --> 00:15:40,200
Dat bezorgt ons geen nieuw paard.
89
00:16:39,142 --> 00:16:41,633
Dit is allemaal nieuw.
90
00:17:14,597 --> 00:17:18,214
Schoonheid, wat kan ik voor je doen?
91
00:17:20,060 --> 00:17:25,516
Ik kom voor Mrs d'Urberville.
-Dat kan niet. Ze is ziekelijk.
92
00:17:27,108 --> 00:17:30,026
Om welke zaak gaat het?
Ik ben haar zoon.
93
00:17:30,195 --> 00:17:36,282
Niet om een zaak.
Wat zal ik zeggen?
94
00:17:36,452 --> 00:17:41,494
Geen zaak.
-Een pleziertje dan?
95
00:17:41,665 --> 00:17:46,374
Het is nogal gek.
Ik zeg het liever niet.
96
00:17:46,546 --> 00:17:52,880
Geeft niet. Ik hou van gekke dingen.
Zeg het maar.
97
00:17:54,470 --> 00:17:59,216
Ik kwam zeggen, meneer...
98
00:17:59,393 --> 00:18:03,639
...dat we familie van u zijn.
99
00:18:03,813 --> 00:18:06,185
Een arme tak?
100
00:18:08,317 --> 00:18:12,398
Stokes?
-Nee, d'Urbervilles.
101
00:18:12,571 --> 00:18:14,813
Dat bedoelde ik ook.
102
00:18:16,367 --> 00:18:21,362
Zeg, hou je van aardbeien?
103
00:18:21,540 --> 00:18:25,289
Ja, als ze er zijn.
-Hier zijn ze al rijp.
104
00:18:25,461 --> 00:18:31,546
We heten Durbeyfield, maar er zijn
bewijzen dat we d'Urbervilles zijn.
105
00:18:31,716 --> 00:18:34,421
Dat zegt de oudheidkundige.
106
00:18:34,595 --> 00:18:40,929
Moeder zei dat u dat moest weten.
Ons paard is dood.
107
00:18:41,101 --> 00:18:45,643
En we zijn de oudste tak.
-Ik begrijp het.
108
00:18:45,813 --> 00:18:51,604
Jij brengt me een beleefdheidsbezoek
als familielid.
109
00:18:51,779 --> 00:18:54,733
Zoiets, ja.
110
00:18:54,908 --> 00:18:57,777
Dat kan geen kwaad.
111
00:19:04,875 --> 00:19:08,291
Ik hou 'm liever zelf vast.
112
00:19:08,463 --> 00:19:11,879
Niet zo bedeesd, knappe nicht.
113
00:19:37,200 --> 00:19:40,036
Hier, nog een.
114
00:19:41,621 --> 00:19:45,833
Hier zit ie echt prachtig.
115
00:19:46,000 --> 00:19:49,251
Je bent net een ruiker.
116
00:19:49,421 --> 00:19:55,507
U prikt me.
-Tja, nichtje. Wie mooi wil zijn...
117
00:19:59,723 --> 00:20:03,140
Ik heb echt niet zo'n trek.
118
00:20:03,311 --> 00:20:07,308
Onzin.
Je moet eerst iets eten.
119
00:20:07,481 --> 00:20:10,896
Het is een hele rit naar huis.
120
00:20:23,454 --> 00:20:26,078
Ik zal een goed woordje
voor je doen.
121
00:20:26,251 --> 00:20:30,249
Maar hou op
met die d'Urberville-onzin.
122
00:20:30,421 --> 00:20:33,920
Je heet gewoon Durbeyfield.
123
00:20:34,092 --> 00:20:38,339
Dat is een heel andere naam.
-Dat hoop ik maar.
124
00:20:42,725 --> 00:20:48,513
Wat uw dochter betreft,
berichten wij u bij deze...
125
00:20:48,689 --> 00:20:52,688
...dat we haar de leiding
kunnen geven...
126
00:20:52,861 --> 00:20:57,903
...over een pluimveehouderij
met een moderne opzet.
127
00:20:58,074 --> 00:21:04,658
Mocht uw dochter na enige tijd
blijken te voldoen...
128
00:21:04,831 --> 00:21:10,418
...dan garanderen we haar
een goed onderdak en een flink loon.
129
00:21:10,587 --> 00:21:14,751
In afwachting van uw antwoord.
130
00:21:16,635 --> 00:21:21,344
Ze zijn van je gecharmeerd.
-Laat eens zien.
131
00:21:21,516 --> 00:21:23,425
Wie heeft 'm geschreven?
132
00:21:23,600 --> 00:21:28,143
Mrs d'Urberville natuurlijk.
Ze heeft getekend.
133
00:21:28,313 --> 00:21:32,561
De leiding van een pluimveehouderij?
134
00:21:32,734 --> 00:21:35,938
Dat lijkt me niks.
-Ach, toe.
135
00:21:36,112 --> 00:21:41,700
Ze wil niet dat je te veel
verwachtingen koestert.
136
00:21:41,869 --> 00:21:46,827
Maar je bent familie.
-Kijk, dat zegel.
137
00:21:49,210 --> 00:21:51,333
Dit is hetzelfde.
138
00:21:51,504 --> 00:21:55,750
Een grote leeuw met een kasteel erop.
139
00:21:55,925 --> 00:22:01,761
Ze heeft haar eigen bloed herkend.
-Ze heeft me niet gezien.
140
00:22:01,931 --> 00:22:07,519
Ze kon je moeilijk in de armen sluiten,
zo ziekelijk als ze is.
141
00:22:07,687 --> 00:22:13,773
Maar haar zoon heeft je ontvangen
en sprak je aan met nicht.
142
00:22:13,944 --> 00:22:16,565
Ik blijf liever bij jullie.
143
00:22:39,761 --> 00:22:42,679
Tot ziens, vader.
144
00:22:42,848 --> 00:22:47,012
Ga je?
-Ja. Dag, vader.
145
00:22:49,938 --> 00:22:52,345
Je ziet er mooi uit.
146
00:22:52,524 --> 00:22:55,194
Zeg tegen die neef van je...
147
00:22:55,362 --> 00:23:02,242
...dat we uit armoede gedwongen zijn
hem de titel te verkopen.
148
00:23:02,410 --> 00:23:07,701
Maar voor een goede prijs.
-Niet minder dan duizend pond.
149
00:23:07,873 --> 00:23:11,788
Voor duizend pond, ja.
150
00:23:13,129 --> 00:23:17,078
Weet je wat?
Hij krijgt 'm voor honderd.
151
00:23:17,258 --> 00:23:20,129
Ik wil niet moeilijk doen.
152
00:23:22,264 --> 00:23:27,506
Vijftig pond.
Twintig, geen stuiver minder.
153
00:23:27,685 --> 00:23:32,478
Het gaat om de familie-eer.
-Je moet gaan.
154
00:23:32,649 --> 00:23:37,939
Ik wil een stukje meelopen.
-Ja, nu ze gaat trouwen.
155
00:23:38,112 --> 00:23:43,153
Helemaal niet.
Praat ze niet van die onzin aan.
156
00:23:43,327 --> 00:23:46,281
Ze gaat bij een rijke familie werken...
157
00:23:46,454 --> 00:23:49,409
...voor een nieuw paard voor ons.
158
00:24:00,844 --> 00:24:04,973
Ik wou dat Tess geen dame werd.
159
00:24:28,205 --> 00:24:32,073
Niet m'n arm.
Hou m'n middel vast.
160
00:24:43,597 --> 00:24:47,048
Ondankbaar wicht.
Laat je me nu los?
161
00:24:47,225 --> 00:24:51,970
U reed als een gek.
-Brutaaltje.
162
00:24:52,147 --> 00:24:56,690
Vanaf een heuvel moet je omlaag.
-Maar niet in galop.
163
00:24:56,858 --> 00:25:00,609
Dat een dappere schoonheid
als jij zoiets zegt.
164
00:25:00,781 --> 00:25:03,188
Ik ga altijd in galop.
165
00:25:03,366 --> 00:25:08,658
Dat doet je bloed stromen.
-Doet u het niet weer.
166
00:25:08,830 --> 00:25:12,828
Misschien.
Dat hangt ervan af.
167
00:25:13,001 --> 00:25:17,294
Eén kusje op die volle lippen
of die fluwelen wang...
168
00:25:17,464 --> 00:25:22,672
...en ik ga in slakkengang.
-Ik wil niet gekust worden.
169
00:25:27,391 --> 00:25:29,467
Stop, alstublieft.
170
00:25:30,770 --> 00:25:34,470
Goed dan, als u dat wilt.
171
00:25:34,648 --> 00:25:38,811
Ik dacht dat een familielid
me zou beschermen.
172
00:25:40,153 --> 00:25:42,479
Niks familielid.
173
00:25:47,203 --> 00:25:50,822
Je bent wel gevoelig
voor een dorpsmeid.
174
00:26:01,801 --> 00:26:03,344
M'n hoed.
175
00:26:14,190 --> 00:26:16,976
Zonder hoed ben je nog mooier.
176
00:26:27,076 --> 00:26:30,778
Stap nu maar in.
-Nee, meneer.
177
00:26:30,955 --> 00:26:34,953
Ik loop liever.
-Het is nog zes kilometer.
178
00:26:35,126 --> 00:26:38,247
Al was het dertig kilometer.
179
00:26:47,931 --> 00:26:52,178
Pas op voor Dollop, de rentmeester.
180
00:26:52,353 --> 00:26:58,059
Mr Alec zit op z'n paard,
of hij zit achter ons aan.
181
00:26:59,693 --> 00:27:02,979
Z'n moeder is wel raar,
maar niet kwaad.
182
00:27:03,156 --> 00:27:05,694
Gelukkig is ze blind.
183
00:27:07,494 --> 00:27:11,989
ls ze blind?
-Stekeblind.
184
00:27:12,165 --> 00:27:14,738
Ze heten eigenlijk Stoke.
185
00:27:17,128 --> 00:27:20,579
Hoe kan dat?
-Zijn vader heette zo.
186
00:27:20,756 --> 00:27:24,754
Hij kocht de naam
om belangrijk te lijken.
187
00:27:24,928 --> 00:27:27,633
Waar blijven die vogels nou?
188
00:27:27,805 --> 00:27:32,847
Helemaal vergeten.
Pak jij Phena daar.
189
00:27:33,019 --> 00:27:34,597
En deze.
190
00:28:27,200 --> 00:28:30,116
Dus jij bent de nieuwe jongedame?
191
00:28:30,286 --> 00:28:33,951
Hoe is het met m'n vogels?
192
00:28:47,011 --> 00:28:48,756
Dit is Strut.
193
00:28:51,058 --> 00:28:54,011
Hij is niet erg levendig vandaag.
194
00:28:54,185 --> 00:28:59,607
Ik denk dat hij geschrokken is
van vreemde handen.
195
00:29:00,816 --> 00:29:02,644
En Phena?
196
00:29:09,701 --> 00:29:13,913
Jullie zijn wel een beetje bang.
197
00:29:14,081 --> 00:29:18,872
Ze wennen wel aan je.
Kun je fluiten?
198
00:29:20,587 --> 00:29:24,668
Fluiten?
-Ja, deuntjes.
199
00:29:25,801 --> 00:29:29,549
Een beetje.
-Dan moet je elke dag oefenen.
200
00:29:29,721 --> 00:29:33,720
Ik hou van m'n kippen,
maar ook van m'n goudvinken.
201
00:29:33,894 --> 00:29:37,642
Ik heb een jongen gehad
die goed kon fluiten.
202
00:29:37,813 --> 00:29:42,191
Daarna zijn ze verwaarloosd.
-Mr Alec heeft voor ze gefloten.
203
00:29:42,360 --> 00:29:44,933
Die.
204
00:30:07,302 --> 00:30:12,297
Kunst noch natuur schiepen ooit
iets fraaiers dan jou.
205
00:30:12,474 --> 00:30:18,725
Dat mooie mondje blaast erop los
en brengt geen noot voort.
206
00:30:18,896 --> 00:30:22,765
Het hoort bij m'n werk.
-Ik leer het je wel.
207
00:30:22,943 --> 00:30:27,605
Ik zal je niet aanraken.
Ik blijf hier staan.
208
00:30:27,781 --> 00:30:30,070
Kijk goed naar me.
209
00:30:31,159 --> 00:30:35,952
Tuit je lippen niet te veel.
Ik doe het voor.
210
00:30:42,254 --> 00:30:44,294
Zachtjes blazen.
211
00:30:47,469 --> 00:30:49,260
Zachtjes.
212
00:30:56,310 --> 00:30:58,137
Nog een keer.
213
00:31:01,773 --> 00:31:03,601
Nog eens.
214
00:31:07,529 --> 00:31:10,864
Nu lukt het verder vast wel.
215
00:31:12,744 --> 00:31:17,987
Vind je m'n moeder
niet een beetje vreemd?
216
00:31:18,166 --> 00:31:21,369
Ik ken haar nauwelijks.
217
00:31:21,545 --> 00:31:24,249
Ik sta niet bij haar in de gunst.
218
00:31:24,421 --> 00:31:28,586
Jij wel, als je goed bent
voor haar dieren.
219
00:31:35,434 --> 00:31:40,890
Vertel je problemen niet aan Dollop,
maar aan mij.
220
00:33:00,395 --> 00:33:03,645
Wil je niet dansen?
221
00:33:03,815 --> 00:33:10,268
Ik ben doodmoe. Wanneer gaan we?
-Zo meteen.
222
00:33:16,036 --> 00:33:19,737
Schoonheid, wat doe jij hier zo laat?
223
00:33:19,916 --> 00:33:23,913
Ik wacht op de anderen
om naar huis te gaan.
224
00:33:24,086 --> 00:33:28,878
Ik ben hier te paard.
Maar ik kan een rijtuig huren.
225
00:33:29,050 --> 00:33:32,798
Dank u.
Ik zou op de anderen wachten.
226
00:33:32,969 --> 00:33:38,427
Goed dan, malle meid.
Wat je wilt.
227
00:34:01,916 --> 00:34:04,490
Wat zit er op je rug?
228
00:34:08,172 --> 00:34:10,629
Lieve hemel.
229
00:34:10,801 --> 00:34:13,126
Het is stroop.
230
00:34:38,162 --> 00:34:42,907
Lach me niet zo uit.
-Ik kan er niks aan doen.
231
00:34:44,167 --> 00:34:48,995
Jij waant je de koningin,
omdat je zijn lieveling bent.
232
00:34:49,882 --> 00:34:52,587
Hou daarmee op.
233
00:34:52,761 --> 00:34:55,169
Jouw soort deugt niet.
234
00:34:55,346 --> 00:35:01,634
Als ik jouw soort had gekend,
had ik me niet met je ingelaten.
235
00:35:05,524 --> 00:35:07,848
Wat is er aan de hand?
236
00:35:08,902 --> 00:35:11,273
Spring snel achterop.
237
00:35:24,543 --> 00:35:27,876
Van de wal in de sloot.
238
00:35:43,312 --> 00:35:47,725
Waar zijn we?
-In het jagersbos.
239
00:35:48,942 --> 00:35:54,815
ls dat geen omweg?
-Dit is 't mooiste bos van 't hele land.
240
00:35:54,990 --> 00:36:00,329
Dit moet je zien
op zo'n goddelijke avond.
241
00:36:00,495 --> 00:36:04,493
Ja, maar...
-Geen gemaar nu.
242
00:36:04,667 --> 00:36:10,622
Ik voel me gelukkig nu.
Dat probeer ik vast te houden.
243
00:36:13,217 --> 00:36:17,926
Daarnet zat je te bibberen.
Nu voel ik je warmte.
244
00:36:18,098 --> 00:36:21,929
Heb je het nog koud?
-Nu niet meer.
245
00:36:22,852 --> 00:36:25,769
Ik laat 't paard nog even zo lopen.
246
00:36:25,938 --> 00:36:28,560
Dan is ie straks uitgerust.
247
00:36:30,485 --> 00:36:33,937
Hoe is het met het paard
van je ouders?
248
00:36:34,114 --> 00:36:39,950
Ze hebben geen paard.
-Jawel, sinds maandag.
249
00:36:40,119 --> 00:36:44,533
Ik dacht dat ze het
je zouden schrijven.
250
00:36:46,668 --> 00:36:50,120
Wat kan ik zeggen?
-Dat hoeft niet.
251
00:36:50,296 --> 00:36:55,883
Ik wist hoe hard je vader
een paard nodig had.
252
00:36:56,051 --> 00:36:59,007
Hij moet jou bedanken.
253
00:36:59,181 --> 00:37:04,223
Ik ben u dankbaar, echt waar.
254
00:37:04,394 --> 00:37:10,896
Maar had u het maar niet gedaan.
Het is te veel.
255
00:37:11,068 --> 00:37:16,572
ls dat een verwijt?
-Nee, het is heel aardig van u.
256
00:37:18,784 --> 00:37:22,154
Ik voel me gekweld sinds jouw komst.
257
00:37:25,166 --> 00:37:28,783
Dan vertrek ik morgen.
-Dat is waanzin.
258
00:37:28,962 --> 00:37:34,122
Ik wil niet dat je weggaat.
Dat is wel het laatste.
259
00:37:36,261 --> 00:37:40,887
ls er dan helemaal
geen hoop voor me?
260
00:37:42,517 --> 00:37:47,262
Tess, ik verlang zo naar je.
261
00:37:47,439 --> 00:37:50,275
Weet je dat niet?
262
00:38:07,792 --> 00:38:09,749
Vergeef me.
263
00:38:11,171 --> 00:38:15,833
Vergeef me. Doet het pijn?
-Nee, het is niets.
264
00:38:17,678 --> 00:38:19,717
U bloedt.
265
00:38:24,726 --> 00:38:27,680
Mijn God.
266
00:38:27,855 --> 00:38:30,428
Hoe kon ik zoiets doen?
267
00:41:36,338 --> 00:41:38,378
Ik ben het.
268
00:41:39,967 --> 00:41:43,336
Doe open, gekke meid.
269
00:41:47,016 --> 00:41:50,266
Moet ik m'n stem verheffen?
270
00:41:50,686 --> 00:41:54,056
M'n moeder zal het horen.
271
00:41:58,236 --> 00:42:01,854
Hou op met die onzin, liefje.
272
00:42:32,897 --> 00:42:36,894
Waarom sluip je weg
als een dief in de nacht?
273
00:42:37,066 --> 00:42:40,270
En zo vroeg?
274
00:42:40,444 --> 00:42:43,815
Niemand had je tegengehouden.
275
00:42:45,409 --> 00:42:47,982
Laat me je brengen.
276
00:42:54,001 --> 00:42:58,415
Of kom je mee terug?
-Ik ga niet terug.
277
00:43:26,868 --> 00:43:28,777
Waarom huil je?
278
00:43:28,953 --> 00:43:34,244
Ik dacht eraan
dat ik daar geboren ben.
279
00:43:34,419 --> 00:43:38,416
We zijn allemaal ergens geboren.
280
00:43:38,589 --> 00:43:42,835
Was ik maar nooit geboren.
281
00:43:43,010 --> 00:43:47,552
Waar dan ook.
-Doe niet zo zwartgallig.
282
00:43:47,723 --> 00:43:51,471
Je kunt je meten met elke vrouw,
rijk of arm.
283
00:43:51,643 --> 00:43:56,638
Dat zeg ik met de beste bedoelingen.
284
00:43:56,815 --> 00:44:02,652
Laat de wereld je schoonheid zien
voordat die verwelkt.
285
00:44:02,821 --> 00:44:06,072
Maak liever iets moois van je leven.
286
00:44:06,242 --> 00:44:11,200
Zo slecht hadden we het niet.
-Ik was even verblind.
287
00:44:11,371 --> 00:44:15,417
Dat zeggen alle vrouwen.
-Hoe durft u.
288
00:44:15,584 --> 00:44:21,171
Soms meent een vrouw wat ze zegt.
-Goed, ik zat ernaast.
289
00:44:21,341 --> 00:44:23,914
Ik wil er nu uit.
290
00:44:34,395 --> 00:44:37,349
Ik deug blijkbaar nergens voor.
291
00:44:37,524 --> 00:44:42,103
Zo ben ik geboren
en zo zal ik sterven.
292
00:44:43,279 --> 00:44:45,403
Luister, Tess.
293
00:44:45,573 --> 00:44:48,824
Mocht er iets gebeuren...
294
00:44:48,994 --> 00:44:52,944
...en mocht je ook maar
enig probleem hebben...
295
00:44:53,123 --> 00:44:58,330
...laat het me dan weten
en je krijgt wat je nodig hebt.
296
00:45:03,091 --> 00:45:06,175
Ga je echt niet mee terug?
297
00:45:12,185 --> 00:45:15,553
Dag, nicht sinds vier maanden.
298
00:48:21,961 --> 00:48:24,915
Ze doet alsof ze het haat...
299
00:48:25,089 --> 00:48:30,381
...en zichzelf en 't kind dood wenst.
Maar ze houdt van 'm.
300
00:48:30,553 --> 00:48:35,631
Arm wurm.
Het zal niet lang leven.
301
00:49:03,962 --> 00:49:07,747
Goedenavond, Durbeyfield.
-Wat komt u doen?
302
00:49:09,551 --> 00:49:13,715
Ik kom het kind dopen,
voordat de Heer het weghaalt.
303
00:49:13,889 --> 00:49:18,350
Mijn kinderen zijn allemaal gedoopt.
304
00:49:18,518 --> 00:49:23,016
Speel geen spelletjes.
-Ik speel niet. Ik werk.
305
00:49:23,191 --> 00:49:27,899
Als een paard.
Zeg dat maar tegen de Heer.
306
00:49:29,489 --> 00:49:32,655
M'n kind sterft.
-Had dan opgepast.
307
00:49:32,825 --> 00:49:37,653
Maar het kind is er nu eenmaal.
308
00:49:37,830 --> 00:49:43,619
Laat de dominee nou binnen.
-Hij komt er niet in.
309
00:49:43,793 --> 00:49:46,121
Over m'n lijk.
310
00:49:47,757 --> 00:49:51,707
De schande is al groot genoeg.
311
00:49:51,886 --> 00:49:57,723
Genadige God, heb medelijden met hem.
312
00:49:57,892 --> 00:50:03,349
Laat mij boeten, maar spaar m'n kind.
313
00:50:28,424 --> 00:50:31,341
Ik wil u graag iets vragen.
314
00:50:31,510 --> 00:50:34,630
Zeg het maar, kind.
Ik luister.
315
00:50:40,937 --> 00:50:44,140
We delen in je verdriet, m'n kind.
316
00:50:44,315 --> 00:50:50,650
We lijden allen met Christus.
-M'n zoon is gedoopt.
317
00:50:50,821 --> 00:50:56,064
Door wie?
-Door mij, gisteravond.
318
00:50:56,242 --> 00:50:59,115
Hoe heb je dat gedaan?
319
00:51:01,000 --> 00:51:07,333
Ik heb m'n broertjes en zusjes
gevraagd om te bidden.
320
00:51:07,506 --> 00:51:13,295
Liza-Lu hield het gebedenboek open
en ik stak een kaars aan.
321
00:51:13,469 --> 00:51:16,221
En toen?
322
00:51:16,389 --> 00:51:23,186
Toen hield ik m'n kind zo
boven de waskom.
323
00:51:23,355 --> 00:51:27,352
Ik sprenkelde water
op z'n voorhoofd en zei:
324
00:51:27,526 --> 00:51:33,529
Ik doop je in naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
325
00:51:35,158 --> 00:51:40,948
Heb je een kruis geslagen?
-Ja, dat ook.
326
00:51:41,123 --> 00:51:46,911
ls dat voor God hetzelfde
als wanneer u 'm had gedoopt?
327
00:51:47,087 --> 00:51:50,291
Ja, dat is hetzelfde.
328
00:51:50,467 --> 00:51:54,215
Krijgt ie een christelijke begrafenis?
329
00:51:54,387 --> 00:51:59,973
Dat is een andere kwestie.
-Waarom is dat?
330
00:52:00,143 --> 00:52:06,228
Dat zou het hele dorp aangaan,
niet alleen ons twee.
331
00:52:06,399 --> 00:52:11,143
Wilt u het niet doen,
voor deze ene keer?
332
00:52:11,320 --> 00:52:16,362
Het spijt me.
-Ik smeek u.
333
00:52:16,535 --> 00:52:19,950
Het is echt niet mogelijk.
334
00:52:22,832 --> 00:52:25,750
Dan mag ik u niet.
335
00:52:25,918 --> 00:52:31,423
Ik kom nooit meer naar uw kerk.
Nooit meer.
336
00:55:00,827 --> 00:55:03,662
Mr Crick.
337
00:55:07,334 --> 00:55:11,546
Ben je er al?
We verwachtten je morgen pas.
338
00:55:11,714 --> 00:55:17,549
Helemaal van Wetherbury.
-Ik kom van Marlott.
339
00:55:17,719 --> 00:55:20,922
Dat is nog verder.
340
00:55:21,098 --> 00:55:23,303
Zou je het hier uithouden?
341
00:55:23,475 --> 00:55:29,180
Het is hier nogal ruig,
maar wij kunnen tegen een stootje.
342
00:55:31,859 --> 00:55:37,528
Dat ben ik wel gewend.
-Als kind kwam ik in jouw streek.
343
00:55:39,658 --> 00:55:44,154
Je moet rusten en iets eten.
-Ik wil liever beginnen.
344
00:55:44,330 --> 00:55:49,537
Je zult wel uitgehongerd zijn.
-Een slokje melk is voldoende.
345
00:55:52,713 --> 00:55:55,797
Als je dat naar binnen krijgt.
346
00:55:58,678 --> 00:56:01,762
Ik drink het al jaren niet meer.
347
00:56:05,726 --> 00:56:08,811
Melk ligt als lood op m'n maag.
348
00:56:19,031 --> 00:56:21,702
De beesten geven minder melk.
349
00:56:21,868 --> 00:56:26,365
Dat komt door die nieuwe meid.
-Dat zou kunnen.
350
00:56:26,540 --> 00:56:31,498
De melk gaat in hun horens zitten
in die periode.
351
00:56:33,088 --> 00:56:36,955
We leven niet in de Middeleeuwen.
352
00:56:38,592 --> 00:56:41,761
Ik leer het nog niet erg.
353
00:56:41,929 --> 00:56:44,634
Doe het met zachte hand.
354
00:56:44,808 --> 00:56:50,016
Het gaat niet om kracht.
-Dat voel ik in m'n vingers.
355
00:57:08,290 --> 00:57:13,286
Mrs Crick voelt zich te goed
om zelf te melken.
356
00:57:13,463 --> 00:57:19,417
Maar we hebben het goed
en we krijgen volop te eten.
357
00:57:19,594 --> 00:57:25,846
Het zal je best bevallen.
Mr Crick is een aardige man.
358
00:57:26,017 --> 00:57:30,678
Hij heeft z'n eigen plaats in de kerk.
359
00:57:32,106 --> 00:57:38,192
Door de week melkboer Dick.
Op zondag Mr Richard Crick.
360
00:57:59,634 --> 00:58:02,304
Wie speelt daar?
361
00:58:02,471 --> 00:58:04,345
Mr Clare.
362
00:58:09,812 --> 00:58:12,729
De jongen die leert melken.
363
00:58:12,898 --> 00:58:15,519
Hij heet Angel Clare.
364
00:58:19,446 --> 00:58:22,364
Angel.
365
00:58:22,533 --> 00:58:25,653
Een ongewone naam.
366
00:58:27,288 --> 00:58:31,238
Hij zegt nooit veel tegen ons,
jammer genoeg.
367
00:58:31,417 --> 00:58:33,825
Waarom niet?
368
00:58:34,002 --> 00:58:38,547
Kijkt ie neer op gewone mensen?
-Integendeel.
369
00:58:38,716 --> 00:58:42,761
Hij spot juist met oude families.
370
00:58:42,928 --> 00:58:46,677
Het is heel eenvoudig.
371
00:58:46,849 --> 00:58:52,389
Hij is zoon van een predikant
en wil liever boer worden.
372
00:58:52,564 --> 00:58:58,150
Hij heeft al met schapen gewerkt.
373
00:58:58,320 --> 00:59:01,984
Nu leert hij het zuivelwerk
van Mr Crick.
374
00:59:05,910 --> 00:59:08,994
Wat heeft hij tegen oude families?
375
00:59:10,623 --> 00:59:13,375
Hij zegt dat ze...
376
00:59:17,590 --> 00:59:20,506
...wormstekig zijn.
377
01:01:21,465 --> 01:01:27,006
Je ziel wil ontsnappen.
-Het komt door het brood.
378
01:01:27,179 --> 01:01:32,221
Als je niest, kan je ziel ontsnappen.
379
01:01:32,393 --> 01:01:36,640
De ziel kan er pas uit
als het lichaam dood is.
380
01:01:36,814 --> 01:01:42,271
En als je flauwvalt?
-Dat is wat anders.
381
01:01:44,406 --> 01:01:49,317
De geest blijft in je,
maar je voelt 'm niet.
382
01:01:50,912 --> 01:01:54,780
Je kunt je ziel wel laten uittreden.
383
01:01:57,961 --> 01:02:00,417
Hoe dan, meisje?
384
01:02:02,090 --> 01:02:07,047
Als je 's avonds in het gras ligt
en naar een ster kijkt.
385
01:02:08,931 --> 01:02:12,881
Je moet er heel lang naar staren.
386
01:02:13,061 --> 01:02:17,806
Dan voel je je in de hemel vallen...
387
01:02:17,981 --> 01:02:20,935
...mijlen ver van je lichaam...
388
01:02:21,110 --> 01:02:24,525
...dat je niet nodig lijkt te hebben.
389
01:03:18,793 --> 01:03:21,165
Tess.
390
01:03:21,337 --> 01:03:23,959
Niet weglopen.
391
01:03:26,093 --> 01:03:31,088
Ben je bang?
-Nee, voor buiten niet.
392
01:03:31,265 --> 01:03:36,472
Maar voor binnen wel?
Waarvoor dan?
393
01:03:38,063 --> 01:03:44,101
Ik weet het niet precies.
-Dat de melk zuur wordt?
394
01:03:44,278 --> 01:03:49,321
Angst voor het leven?
-Ja, meneer.
395
01:03:49,492 --> 01:03:55,246
Dat heb ik ook heel vaak.
Het leven is een raadsel, niet?
396
01:03:56,833 --> 01:04:01,495
Misschien, als u het zo stelt.
397
01:04:15,352 --> 01:04:18,685
Het wil maar niet lukken.
398
01:04:19,773 --> 01:04:24,519
Als dit zo doorgaat,
moet de bezweerder komen.
399
01:04:24,694 --> 01:04:29,985
Ik geloof er niet in,
maar ik moet toch iets proberen.
400
01:04:30,158 --> 01:04:33,906
Er is iemand verliefd,
wat ik je brom.
401
01:04:34,078 --> 01:04:37,283
Bezweerder Fall voorbij Casterbridge...
402
01:04:37,457 --> 01:04:40,162
...die kon het bezweren.
403
01:04:40,336 --> 01:04:43,539
Maar die ligt onder de groene zoden.
404
01:04:43,714 --> 01:04:48,756
Mijn grootvader ging naar Mynterne
uit Owlscombe.
405
01:04:48,927 --> 01:04:53,636
Maar ze bestaan niet meer.
-Er is iemand verliefd.
406
01:04:56,018 --> 01:05:00,762
Wat is er?
-De boter wil niet karnen.
407
01:05:00,940 --> 01:05:04,392
Wat is het warm vandaag.
408
01:05:04,569 --> 01:05:07,939
Ik ga maar even naar buiten.
409
01:05:38,269 --> 01:05:40,179
Niet duwen.
410
01:05:46,068 --> 01:05:48,904
Hij kijkt zo bedroefd.
411
01:05:51,784 --> 01:05:54,453
Waar zou hij aan denken?
412
01:05:54,620 --> 01:05:57,739
Vast niet aan ons.
413
01:06:03,003 --> 01:06:05,920
Dat moet jij zeggen.
414
01:06:06,089 --> 01:06:09,837
Ik zag het wel.
-Wat?
415
01:06:10,011 --> 01:06:14,968
Ik zag je laatst z'n schaduw kussen.
416
01:06:20,229 --> 01:06:23,349
Daar komt ie weer.
417
01:06:23,524 --> 01:06:25,683
Lieve ogen.
418
01:06:27,778 --> 01:06:29,937
Lief gezicht.
419
01:06:32,199 --> 01:06:34,607
Lieve Mr Clare.
420
01:06:37,413 --> 01:06:41,032
Met ons zal hij niet trouwen.
421
01:06:43,670 --> 01:06:48,331
Hij vraagt ons hooguit
om z'n koeien te melken.
422
01:07:08,195 --> 01:07:11,694
Wat nu?
-We nemen de andere weg.
423
01:07:11,866 --> 01:07:14,107
Dan komen we te laat.
424
01:07:45,942 --> 01:07:49,392
Gaat hij niet naar de kerk?
-Nee, nooit.
425
01:07:49,570 --> 01:07:51,562
Was het maar waar.
426
01:07:56,160 --> 01:08:01,404
Net een stel bange katjes.
-We hebben ons zondagse goed aan.
427
01:08:01,582 --> 01:08:06,624
Ik zal jullie dragen.
-Nee, ik ben veel te zwaar.
428
01:08:06,797 --> 01:08:11,754
Ik kan jullie alle vier tegelijk dragen.
Hou me vast.
429
01:08:25,941 --> 01:08:30,187
Ik sla m'n arm om z'n nek
en kijk in z'n ogen.
430
01:08:30,363 --> 01:08:35,107
Dat stelt niks voor.
-Voor alles komt een tijd.
431
01:08:35,283 --> 01:08:38,237
Ook om te kussen.
432
01:08:38,411 --> 01:08:43,916
Foei, dat is de bijbel.
-De mooiste verzen onthoud ik altijd.
433
01:09:34,386 --> 01:09:37,340
Als je me helpt,
kom ik er wel langs.
434
01:09:41,560 --> 01:09:46,436
Tess, ik doe dit enkel voor jou.
435
01:11:25,040 --> 01:11:29,251
Ze begrijpt het niet.
Ze schopt de emmer nog om.
436
01:11:29,419 --> 01:11:33,712
Ik weet niet wat me bezielde,
lieve Tess.
437
01:11:33,882 --> 01:11:38,545
Er is maar één verklaring:
Ik hou van je.
438
01:11:40,182 --> 01:11:43,051
Ja, ik weet het.
439
01:12:06,499 --> 01:12:09,666
Mercy, ik zag je niet. Sorry.
440
01:12:11,963 --> 01:12:14,585
Welkom thuis.
-Hoe gaat het?
441
01:12:14,757 --> 01:12:20,877
Heel goed. Jij ziet er gezond uit.
-Van de buitenlucht.
442
01:12:21,056 --> 01:12:25,551
Kom je voor je broers?
-Zijn die hier?
443
01:12:25,726 --> 01:12:29,477
Ik kom iets met m'n ouders bespreken.
444
01:12:29,648 --> 01:12:35,484
Dan hou ik je niet langer op.
Ik moet bijbelles geven.
445
01:12:35,654 --> 01:12:38,524
Au revoir, Angel.
446
01:13:01,097 --> 01:13:02,923
M'n jongen.
447
01:13:04,350 --> 01:13:07,553
Ik had geen tijd om bericht te sturen.
448
01:13:07,728 --> 01:13:12,687
Kun je niet meer schrijven?
-Ik heb wat lekkers meegebracht.
449
01:13:12,858 --> 01:13:17,604
Bloedworst en een fles honingwijn.
-Bloedworst?
450
01:13:19,198 --> 01:13:23,280
Moeder en ik horen inderdaad
weinig van je.
451
01:13:23,453 --> 01:13:27,450
Ach, vader.
Dat leven tussen het vee...
452
01:13:27,623 --> 01:13:31,242
...brengt 'm dichtbij de natuur
en ver van Oxford.
453
01:13:31,419 --> 01:13:35,369
Onthoud dat een studie niets betekent...
454
01:13:35,548 --> 01:13:40,423
...tenzij ter meerdere glorie van God.
-Of de mens.
455
01:13:40,595 --> 01:13:43,087
Alleen op de tweede plaats.
456
01:13:43,265 --> 01:13:47,512
Hoe is het met je opleiding?
-Die is bijna klaar.
457
01:13:50,940 --> 01:13:56,479
Het gaat om geestelijke reinheid.
-Die twee gaan samen.
458
01:13:56,653 --> 01:14:00,104
Je wilt je ergens gaan vestigen?
459
01:14:00,282 --> 01:14:05,074
In welk werelddeel?
-Misschien in de koloniën.
460
01:14:05,244 --> 01:14:09,326
De hemel beware ons.
-Daar wil ik boer worden.
461
01:14:09,500 --> 01:14:12,169
Welke kolonie?
-Keus genoeg.
462
01:14:12,336 --> 01:14:17,841
In het buitenland bieden ze vaak
hele gunstige voorwaarden.
463
01:14:18,009 --> 01:14:23,632
In Brazilië bijvoorbeeld.
-Heb je ooit van je leven.
464
01:14:23,806 --> 01:14:29,097
Er staat nog niets vast.
Ik kom dit soort dingen bespreken.
465
01:14:29,269 --> 01:14:33,731
Wie wil er een slok
van Mrs Crick d'r eigen wijn?
466
01:14:36,110 --> 01:14:41,271
Dat vergat ik even.
Drank is de bron van alle kwaad.
467
01:14:50,959 --> 01:14:54,658
Neem ons in vertrouwen.
-Is het ernstig?
468
01:14:54,837 --> 01:14:58,337
Nee, maar wel belangrijk.
469
01:14:58,508 --> 01:15:03,503
Vindt u het geen tijd
dat ik ga trouwen?
470
01:15:03,680 --> 01:15:09,553
Jazeker, m'n jongen.
Daar hebben we al over gesproken.
471
01:15:09,728 --> 01:15:13,227
Wat voor vrouw zou
bij een boer als ik passen?
472
01:15:13,398 --> 01:15:18,938
Een godvrezende vrouw.
-Die je in alles zal bijstaan.
473
01:15:19,112 --> 01:15:24,451
Daar gaat het om.
-Je moet niet langer aarzelen.
474
01:15:24,618 --> 01:15:28,569
Om de vrouw van je hart te trouwen:
Mercy Chant.
475
01:15:28,747 --> 01:15:35,117
Ze versiert de kerk wat te druk
met franjes, bloemen en linten.
476
01:15:35,296 --> 01:15:38,996
Maar dat gaat wel over.
477
01:15:39,175 --> 01:15:44,880
Mercy is rein en deugdzaam.
-Ja, dat weet ik wel.
478
01:15:45,055 --> 01:15:49,005
Maar u moet weten
dat ik andere plannen heb.
479
01:15:49,186 --> 01:15:54,262
Andere plannen?
-Ja, vader. Mercy is niet mijn keuze.
480
01:15:54,441 --> 01:16:00,147
Ik doel louter op m'n eigen voorkeur.
-Jongen toch.
481
01:16:01,238 --> 01:16:05,616
Je spreekt tegen je ouders.
-Dat ben ik me bewust.
482
01:16:05,785 --> 01:16:08,702
Ik ken de vrouw
waarmee ik wil trouwen.
483
01:16:08,871 --> 01:16:11,493
Ze heet Teresa Durbeyfield.
484
01:16:14,085 --> 01:16:17,455
Vader, moeder,
ik respecteer u zeer.
485
01:16:17,631 --> 01:16:23,717
En Mercy Chant ook. Ze zal vast
wel een andere echtgenoot vinden.
486
01:16:23,887 --> 01:16:27,754
Maar mijn besluit staat vast.
487
01:17:09,350 --> 01:17:12,802
Ik wil het je nu vragen.
488
01:17:12,978 --> 01:17:15,980
Wil je met me trouwen?
489
01:17:16,148 --> 01:17:19,517
Ik hou van je
met heel m'n hart en ziel.
490
01:17:21,363 --> 01:17:23,153
Wat is er?
491
01:17:26,577 --> 01:17:28,486
Het kan niet.
492
01:17:29,162 --> 01:17:31,867
Ik kan niet met je trouwen.
493
01:17:32,040 --> 01:17:35,492
Hou je niet van me?
-Jawel.
494
01:17:35,668 --> 01:17:39,962
Ik zou het liefst de jouwe zijn.
495
01:17:40,132 --> 01:17:43,216
Maar vergeef me.
496
01:17:44,802 --> 01:17:47,376
Ik kan niet met je trouwen.
497
01:18:20,256 --> 01:18:25,843
De Heer heeft die goede jongen
op je weg gebracht, geloof me.
498
01:18:26,011 --> 01:18:31,800
Maar wat je vraag betreft,
moet ik je op je hart drukken:
499
01:18:31,976 --> 01:18:35,475
Zeg geen woord over je verleden.
500
01:18:35,647 --> 01:18:40,558
Geen woord, meisje.
Zeker niet tegen hem.
501
01:18:47,910 --> 01:18:53,994
Waarom schrikt trouwen je zo af?
-Dat is niet zo.
502
01:18:54,165 --> 01:18:57,866
Ik zou het graag willen.
503
01:18:58,044 --> 01:19:04,000
Maar het kan gewoon niet.
-Waarom? ls er een ander?
504
01:19:06,929 --> 01:19:10,263
Mag ik de waarheid niet weten?
505
01:19:12,142 --> 01:19:17,563
Niet nu. Later.
-Waarom dan?
506
01:19:19,941 --> 01:19:22,896
Ik zeg het als we thuis zijn.
507
01:19:23,069 --> 01:19:26,569
Als je het hoort,
gaat je liefde misschien over.
508
01:19:26,740 --> 01:19:29,576
Geef me nog even tijd.
509
01:19:58,272 --> 01:20:04,109
Morgen drinken ze het in Londen.
-Maar wel verdund.
510
01:20:04,279 --> 01:20:07,612
Allemaal onbekenden.
511
01:20:18,085 --> 01:20:22,331
Je had me al eens eerder gezien.
-Echt waar?
512
01:20:22,506 --> 01:20:25,211
Je wilde niet met me dansen.
513
01:20:25,383 --> 01:20:29,630
Het was in Marlott.
-Natuurlijk.
514
01:20:29,806 --> 01:20:33,718
Ongelooflijk.
-Weet je het weer?
515
01:20:37,771 --> 01:20:39,977
Vertel het me nu.
516
01:20:42,067 --> 01:20:45,021
Ik zal het nooit weer durven vertellen.
517
01:20:45,195 --> 01:20:49,987
Kom op met je verleden.
Ik ben daar geboren, in dat jaar.
518
01:20:50,159 --> 01:20:55,201
Ik ben geboren in Marlott
en daar ben ik opgegroeid.
519
01:20:55,372 --> 01:20:59,120
In de zesde klas moest ik van school.
520
01:20:59,293 --> 01:21:02,876
Ze zagen een goede lerares in me.
521
01:21:05,008 --> 01:21:09,006
Maar we hadden zorgen in de familie.
522
01:21:09,179 --> 01:21:14,220
Vader was niet zo'n harde werker.
Hij dronk.
523
01:21:14,392 --> 01:21:16,052
En ik...
524
01:21:16,227 --> 01:21:19,430
M'n ouders...
525
01:21:19,605 --> 01:21:23,105
Toen is er iets gebeurd.
526
01:21:23,275 --> 01:21:26,859
lets wat m'n leven heeft veranderd.
527
01:21:34,204 --> 01:21:40,289
Het bleek dat we geen Durbeyfields
waren, maar d'Urbervilles.
528
01:21:40,460 --> 01:21:46,165
Ga verder.
-Dat was het.
529
01:21:48,010 --> 01:21:53,466
D'Urberville is een oude familie.
-Dat weet ik.
530
01:21:56,100 --> 01:21:59,056
Daarom...
531
01:21:59,230 --> 01:22:03,358
...vanwege die naam
dacht m'n moeder...
532
01:22:04,985 --> 01:22:07,524
Ze stuurde me...
533
01:22:14,870 --> 01:22:18,867
Je houdt toch niet van oude families?
534
01:22:19,041 --> 01:22:21,996
Is dat alles?
535
01:22:22,169 --> 01:22:26,417
Dat doet er niet toe.
Zeg dat je m'n vrouw wordt.
536
01:22:26,591 --> 01:22:31,004
Zeg het dan.
Toe dan, liefste.
537
01:22:44,733 --> 01:22:48,483
M'n jeugd, m'n naïviteit...
538
01:22:48,655 --> 01:22:54,859
...en de vreemde situatie
waren er mede oorzaak van.
539
01:22:58,540 --> 01:23:03,700
Maar ik heb de fout begaan
en ik ben schuldig.
540
01:23:06,882 --> 01:23:13,086
Ik moet wel schuldig zijn,
want de Heer ontnam me m'n kind.
541
01:23:15,225 --> 01:23:18,427
Als wat ik je nu schrijf...
542
01:23:18,603 --> 01:23:23,644
...niet over m'n lippen kwam
in jouw aanwezigheid...
543
01:23:23,816 --> 01:23:29,689
...terwijl ik het duizend keer
had herhaald...
544
01:23:29,863 --> 01:23:33,233
...was dat uit angst
je kwijt te raken.
545
01:23:36,329 --> 01:23:40,872
Uit liefde voor jou
zal ik die angst overwinnen...
546
01:23:41,042 --> 01:23:43,877
...en je deze brief brengen.
547
01:23:45,713 --> 01:23:48,667
Als je die ontvangen hebt...
548
01:23:48,841 --> 01:23:54,180
...ligt de rest van mijn leven
in jouw handen.
549
01:23:54,346 --> 01:23:58,973
Ik hoop, ik beef.
550
01:23:59,143 --> 01:24:01,350
Ik hou van je.
551
01:24:40,227 --> 01:24:41,770
Liefste.
552
01:24:51,156 --> 01:24:54,525
Het geluk werkt op m'n eetlust.
553
01:24:56,244 --> 01:24:58,449
Ik heb honger.
554
01:27:48,544 --> 01:27:51,214
Sneller, Mrs Crick.
555
01:28:06,562 --> 01:28:11,059
Angel, ik moet met je praten.
-Wat is er dan?
556
01:28:11,234 --> 01:28:13,855
Ik wil al m'n fouten bekennen.
557
01:28:15,030 --> 01:28:18,613
Als we getrouwd zijn,
vertellen we alles.
558
01:28:18,784 --> 01:28:22,152
Ik moet jou ook iets bekennen.
559
01:28:32,213 --> 01:28:36,462
Ik wijs jullie er beiden op...
560
01:28:36,635 --> 01:28:38,842
...dat de dag des oordeels komt...
561
01:28:39,012 --> 01:28:42,713
...waarop alle hartsgeheimen
onthuld worden.
562
01:28:42,892 --> 01:28:48,976
Als er enig beletsel is
dat een huwelijk in de weg staat...
563
01:28:49,147 --> 01:28:51,721
...beken dat dan nu.
564
01:28:56,196 --> 01:29:00,196
Wilt gij deze vrouw
tot echtgenote nemen...
565
01:29:00,368 --> 01:29:04,911
...en leven naar Gods wet
in de heilige staat van 't huwelijk?
566
01:29:05,081 --> 01:29:09,577
Zult gij haar liefhebben en trouw zijn
in goede en slechte dagen...
567
01:29:09,753 --> 01:29:13,750
...en haar in uw hart bewaren...
568
01:29:13,924 --> 01:29:17,008
...alle dagen van 't leven?
569
01:29:35,029 --> 01:29:38,479
Welkom, meneer.
Welkom, mevrouw.
570
01:29:38,657 --> 01:29:42,156
Mr Plunkett heeft me de kamers
laten klaarmaken.
571
01:29:42,327 --> 01:29:47,867
Het is op de eerste verdieping.
Mr Plunkett is naar Manchester...
572
01:29:48,042 --> 01:29:51,376
...dus u hebt het rijk alleen.
573
01:29:51,546 --> 01:29:56,752
Het zal u hier goed bevallen.
Het huis is wat vochtig.
574
01:29:56,926 --> 01:30:01,422
Maar ik heb vanmiddag
het vuur goed opgestookt.
575
01:30:01,597 --> 01:30:05,595
Ik heb een koud buffet voor u gemaakt.
576
01:30:05,768 --> 01:30:09,765
Met een goede fles wijn erbij.
577
01:30:09,938 --> 01:30:15,230
Als u wilt, breng ik morgen
wat cider van m'n man mee.
578
01:30:15,402 --> 01:30:17,728
Die maakt ie zelf.
579
01:30:19,574 --> 01:30:21,899
Hier is het kabinet.
580
01:30:25,329 --> 01:30:27,406
Uw slaapkamer.
581
01:30:31,836 --> 01:30:35,039
Een kleine verrassing.
582
01:30:35,214 --> 01:30:38,964
Dit heeft m'n zoon in 't bos geplukt.
583
01:30:39,136 --> 01:30:44,177
Het is een goed bed.
Dat zal u wel bevallen.
584
01:30:44,349 --> 01:30:48,478
Dan laat ik u nu maar alleen.
585
01:30:56,069 --> 01:30:59,817
Wat zijn mijn handen
en wat de jouwe?
586
01:30:59,990 --> 01:31:02,945
Ze zijn allemaal van jou.
587
01:31:30,771 --> 01:31:34,472
Maak maar open.
Het is voor jou.
588
01:31:50,041 --> 01:31:51,868
Familiejuwelen.
589
01:31:53,170 --> 01:31:56,539
Voor mij?
-Natuurlijk.
590
01:31:57,590 --> 01:31:59,465
Werkelijk?
591
01:32:01,010 --> 01:32:04,878
Toe dan.
Doe ze eens om.
592
01:32:51,562 --> 01:32:54,979
Mijn God, wat ben je mooi.
593
01:32:56,776 --> 01:32:58,603
Kom eens kijken.
594
01:33:17,881 --> 01:33:21,000
Ik moet je iets bekennen.
595
01:33:23,637 --> 01:33:29,841
Jij iets bekennen?
-Ja. Je acht me veel te hoog.
596
01:33:30,017 --> 01:33:31,810
Luister.
597
01:33:31,979 --> 01:33:38,515
Je moet me vergeven en niet boos zijn
dat ik het nu pas zeg.
598
01:33:38,694 --> 01:33:41,814
Ik wilde je niet kwijtraken.
599
01:33:43,698 --> 01:33:45,775
Ik zal kort zijn.
600
01:33:57,255 --> 01:34:02,794
Niet lang voor onze ontmoeting
woonde ik in Londen.
601
01:34:02,969 --> 01:34:08,805
Daar ontmoette ik
een iets oudere vrouw.
602
01:34:08,974 --> 01:34:15,013
We hadden een onoprechte relatie.
Zonder geluk.
603
01:34:15,190 --> 01:34:18,854
Het heeft maar
een paar weken geduurd.
604
01:34:22,823 --> 01:34:25,148
Dat is alles.
605
01:34:26,702 --> 01:34:29,026
Vergeef je me?
606
01:34:34,792 --> 01:34:39,005
Hoe kon ik bang zijn
voor je afwijzing?
607
01:34:39,172 --> 01:34:45,293
Ik moet jou ook zoiets opbiechten.
-Aan tafel maar. Ik heb honger.
608
01:34:45,471 --> 01:34:49,967
Ik zei dat ik ook
iets moet opbiechten.
609
01:34:50,142 --> 01:34:52,467
Wat dan?
610
01:34:54,104 --> 01:34:56,430
Ik zal ook kort zijn.
611
01:35:05,448 --> 01:35:10,444
Hij heet d'Urberville, net als ik.
612
01:35:10,622 --> 01:35:13,456
Alexander d'Urberville.
613
01:35:15,584 --> 01:35:21,789
Z'n familie heeft de titel gekocht.
Ze heten eigenlijk Stoke.
614
01:35:26,303 --> 01:35:31,013
Het lot dreef me naar ze toe
om werk te vragen...
615
01:35:31,184 --> 01:35:35,348
...om m'n eigen familie te helpen.
616
01:35:39,859 --> 01:35:44,237
Alexander maakte misbruik van me.
617
01:35:45,824 --> 01:35:49,951
Hij was sterk en ik was bang.
618
01:35:52,079 --> 01:35:57,785
Ik werd z'n maîtresse uit wanhoop.
Zonder liefde.
619
01:35:59,671 --> 01:36:06,125
Net als bij jou, eindigde mijn relatie
ook na een paar weken.
620
01:36:10,349 --> 01:36:15,508
Ik kreeg een kind.
Het is jong gestorven.
621
01:36:18,690 --> 01:36:23,850
Mijn leven was niets waard,
tot ik jou ontmoette.
622
01:37:02,902 --> 01:37:05,309
Ik ga naar buiten.
623
01:37:59,418 --> 01:38:02,537
Kun je me niet vergeven?
624
01:38:05,550 --> 01:38:09,334
Ik heb jou wel vergeven.
-Ik weet het.
625
01:38:10,513 --> 01:38:12,470
Maar jij?
626
01:38:13,766 --> 01:38:19,187
Vergeef je mij niet?
-Je bent nu iemand anders.
627
01:38:20,273 --> 01:38:22,349
Wees genadig.
628
01:38:26,279 --> 01:38:29,898
Wees genadig.
-Waarom lach je zo?
629
01:38:32,244 --> 01:38:36,538
Doe niet zo akelig tegen me.
Hoe kun je?
630
01:38:36,706 --> 01:38:40,040
Je bent niet de vrouw
van wie ik hield.
631
01:38:40,209 --> 01:38:44,706
Wie ben ik dan?
-Een ander in haar gedaante.
632
01:38:49,218 --> 01:38:54,641
Ik ben niet zijn vrouw,
maar een ander in haar gedaante.
633
01:39:01,732 --> 01:39:05,433
Ik was toen nog een kind.
Ik wist van niets.
634
01:39:05,610 --> 01:39:09,904
Er is tegen jou gezondigd,
dat geef ik toe.
635
01:39:10,073 --> 01:39:16,408
Je vergeeft me niet.
-Dat wel. Maar dat is niet alles.
636
01:39:16,580 --> 01:39:18,989
Je houdt niet van me.
637
01:39:19,167 --> 01:39:23,580
Je zwakheid kwam
door de val van je familie.
638
01:39:23,754 --> 01:39:27,753
ZuIke families vertonen zwakte
en decadent gedrag.
639
01:39:27,925 --> 01:39:29,965
Je leek een kind der natuur.
640
01:39:30,136 --> 01:39:34,762
Maar je stamt af van aan lager wal
geraakte aristocraten.
641
01:41:15,826 --> 01:41:18,282
Het ontbijt staat klaar.
642
01:42:00,289 --> 01:42:03,124
Je kunt weer van me af.
643
01:42:04,710 --> 01:42:06,584
Wat zei je?
644
01:42:08,130 --> 01:42:11,714
Je kunt weer van me af...
645
01:42:11,884 --> 01:42:14,969
...door te scheiden.
646
01:42:15,138 --> 01:42:17,427
Mijn God.
647
01:42:19,559 --> 01:42:22,132
Doe niet zo onnozel.
648
01:42:24,772 --> 01:42:30,976
Je bent zo kinderlijk en onvolwassen.
Te naïef, neem ik aan.
649
01:42:40,414 --> 01:42:45,075
Laat dat.
Je bent m'n vrouw, geen dienstmeid.
650
01:42:49,130 --> 01:42:52,132
Ik ben je vrouw...
651
01:42:52,299 --> 01:42:55,255
...maar je wilt me niet.
652
01:42:57,640 --> 01:42:59,964
Je wilt weg, hè?
653
01:43:01,269 --> 01:43:04,353
Ik zou mezelf zo verachten.
654
01:43:05,439 --> 01:43:08,523
En ik zou jou verachten.
655
01:43:10,652 --> 01:43:14,152
Hoe kunnen wij leven
zolang die man bestaat?
656
01:43:14,323 --> 01:43:19,483
Hij is je natuurlijke echtgenoot,
niet ik.
657
01:43:29,714 --> 01:43:34,340
Kun je oprecht zeggen
dat ik moet blijven?
658
01:43:48,191 --> 01:43:52,189
Maar een van ons
moet hier blijven...
659
01:43:52,362 --> 01:43:56,360
...om een schandaal te voorkomen.
660
01:43:56,534 --> 01:44:01,195
We moeten wel de schijn ophouden.
661
01:44:01,371 --> 01:44:03,328
Ja, natuurlijk.
662
01:44:06,960 --> 01:44:09,286
Waar kun je heen?
663
01:44:12,173 --> 01:44:15,793
Ik kan naar huis terug.
-Echt?
664
01:44:18,430 --> 01:44:21,846
Als jij me verlaat, ga ik terug.
665
01:44:23,144 --> 01:44:25,469
Dat moet dan maar.
666
01:44:53,633 --> 01:44:57,002
Cross-in-Hand, meneer.
-Ik weet het.
667
01:45:10,567 --> 01:45:14,565
Laat dit duidelijk zijn:
We voelen geen woede.
668
01:45:14,738 --> 01:45:18,486
Er is alleen iets
wat ik niet verdraag.
669
01:45:18,659 --> 01:45:20,781
Ik laat je weten waar ik ben.
670
01:45:20,953 --> 01:45:25,530
Zodra ik het kan verdragen,
kom ik je halen.
671
01:45:25,707 --> 01:45:31,747
Ik wacht op je.
-Probeer me niet te zoeken.
672
01:45:31,922 --> 01:45:36,086
Ik zal je niet zoeken.
673
01:45:41,349 --> 01:45:45,975
Mag ik je schrijven?
-Ja, als je iets nodig hebt.
674
01:46:25,644 --> 01:46:30,638
Goedemorgen, Mr Clare.
Ik heb eten meegebracht.
675
01:46:30,815 --> 01:46:33,817
Kip, worst en bacon.
676
01:46:33,985 --> 01:46:37,686
En wat boter, bloem, eieren.
677
01:46:37,865 --> 01:46:41,114
Jonggehuwden hebben trek.
678
01:46:41,285 --> 01:46:47,240
Ik zal 's avonds voor u koken.
-Ik zal wat minder nodig hebben.
679
01:46:47,416 --> 01:46:52,873
Ik ben een paar dagen alleen.
M'n vrouw moest naar haar ouders.
680
01:46:53,046 --> 01:46:57,792
Is er ziekte in de familie?
-Nee, niets ernstigs.
681
01:46:57,968 --> 01:47:02,511
Over m'n maaltijden
spreek ik u nog wel.
682
01:47:02,681 --> 01:47:07,307
En dit dan?
-Dat neem ik wel mee.
683
01:48:16,966 --> 01:48:19,634
Ik was op weg naar huis.
684
01:48:19,802 --> 01:48:23,302
Ik kwam u het beste wensen,
u en Mrs Clare.
685
01:48:23,473 --> 01:48:27,470
Ze is er niet.
Ik ga ook weg.
686
01:48:27,643 --> 01:48:31,261
Ik vertrek naar Brazilië.
687
01:48:33,900 --> 01:48:37,351
Dan wens ik Mrs Clare
een goede reis.
688
01:48:37,528 --> 01:48:42,735
Ik ga vooruit om te zien
hoe het daar is.
689
01:48:56,840 --> 01:49:01,335
Hoe is het met Retty?
-Nog altijd even nerveus.
690
01:49:01,512 --> 01:49:06,588
En Marian?
-Marian is aan de drank geraakt.
691
01:49:06,766 --> 01:49:12,971
Mr Crick heeft 'r weggestuurd.
-En is alles goed met jou?
692
01:49:14,566 --> 01:49:18,695
Sinds u weg bent, natuurlijk niet.
693
01:49:20,280 --> 01:49:22,652
Zo, dat is eruit.
694
01:50:12,709 --> 01:50:18,249
Als ik je vraag
om mee te gaan naar Brazilië...
695
01:50:18,423 --> 01:50:21,423
...zou je dat dan doen?
696
01:50:21,592 --> 01:50:25,804
Voor u zou ik alles
in de steek laten.
697
01:50:25,971 --> 01:50:30,018
Wat zouden ze wel zeggen?
-Dat laat me koud.
698
01:50:30,184 --> 01:50:34,977
Hou je zoveel van me?
-Ik heb altijd van u gehouden.
699
01:50:35,148 --> 01:50:37,141
Meer dan Tess?
700
01:50:42,948 --> 01:50:47,325
Nee, niet meer dan Tess.
701
01:50:49,203 --> 01:50:53,416
Niemand had meer van u
kunnen houden dan zij.
702
01:50:53,584 --> 01:50:57,119
Ze zou haar leven
voor u hebben gegeven.
703
01:50:57,296 --> 01:51:00,380
Meer kan ik niet geven.
704
01:53:59,000 --> 01:54:01,077
Alles is ijdelheid.
705
01:54:39,125 --> 01:54:43,075
Dag, schoonheid.
-Dag, meneer.
706
01:54:43,254 --> 01:54:48,593
Wel laat voor een meisje
om alleen op pad te zijn.
707
01:54:48,759 --> 01:54:52,258
Ben je de weg kwijt?
708
01:54:52,430 --> 01:54:56,297
Stap op,
dan breng ik je een stukje.
709
01:54:57,893 --> 01:55:02,390
Je kunt haast geen stap
meer verzetten.
710
01:55:02,566 --> 01:55:04,689
Rij maar mee.
711
01:55:10,699 --> 01:55:12,822
Ik ken jou.
712
01:55:12,992 --> 01:55:17,536
Jij was het liefje
van Stoke-d'Urberville.
713
01:55:17,706 --> 01:55:21,834
Tegen hem deed je niet zo trots.
714
01:55:24,503 --> 01:55:26,544
Sloerie.
715
01:55:43,774 --> 01:55:46,348
Daar is m'n kleine Tess.
716
01:55:53,159 --> 01:55:56,777
Arm kind, wat zie je eruit.
717
01:55:58,664 --> 01:56:00,952
Wat ben je koud.
718
01:56:06,213 --> 01:56:11,374
Hier, drink op.
Dat haalt de kou uit de botten.
719
01:56:13,513 --> 01:56:16,087
Toe, drink op.
720
01:56:26,025 --> 01:56:27,899
Kop op.
721
01:56:28,570 --> 01:56:33,149
Geef de moed niet op.
Het komt wel weer goed.
722
01:56:33,324 --> 01:56:37,274
Geloof me maar.
-Ik kan niet meer.
723
01:56:37,454 --> 01:56:43,041
Morgen voel je je vast beter.
-Nee, ik kan niet meer.
724
01:56:43,210 --> 01:56:45,784
Ik zou...
725
01:56:47,923 --> 01:56:50,592
Ik zou willen sterven.
726
01:56:50,759 --> 01:56:54,258
Praat niet van die nonsens.
727
01:56:54,429 --> 01:56:59,174
Je had eerder terug moeten komen.
728
01:56:59,351 --> 01:57:03,894
Is hier nog werk?
-In dit oord?
729
01:57:04,064 --> 01:57:07,684
Hier is altijd werk
voor wie het uithoudt.
730
01:57:17,369 --> 01:57:21,237
Kom, neem wat van m'n soep.
731
01:57:25,961 --> 01:57:28,369
Daarna...
732
01:57:28,548 --> 01:57:34,253
...trek je die lompen uit
en maak je je weer mooi.
733
01:57:42,145 --> 01:57:45,728
Om me weer jaloers te maken.
734
01:57:47,358 --> 01:57:49,932
Mijn kleine Tessie.
735
01:59:11,028 --> 01:59:13,353
Ben jij de nieuwe hulp?
736
01:59:23,248 --> 01:59:25,157
Jij bent het.
737
01:59:27,919 --> 01:59:31,917
Heb je pas zo weinig gedaan?
Dat is ook niet veel.
738
01:59:32,089 --> 01:59:35,589
Ze is het niet gewend.
-Ik wil geen lanterfanters.
739
01:59:35,761 --> 01:59:38,679
We krijgen toch stukloon?
740
01:59:38,848 --> 01:59:43,924
Maakt niet uit. Alles moet weg.
-Dan werk ik door.
741
01:59:44,103 --> 01:59:46,676
Dat is je geraden.
742
01:59:54,030 --> 01:59:56,699
Let maar niet op Groby.
743
01:59:56,866 --> 02:00:00,366
Zo doet ie altijd.
744
02:00:00,537 --> 02:00:05,532
Wel wat anders dan de melkerij.
Melkboer Dick door de week.
745
02:00:05,708 --> 02:00:08,579
Op zondag Mr Richard Crick.
746
02:01:09,898 --> 02:01:12,983
Hier moet je niet bidden, juffie.
747
02:01:16,156 --> 02:01:20,367
Er rust 'n vloek op deze plek.
748
02:01:20,535 --> 02:01:25,078
Dit is toch Cross-in-Hand?
-Jazeker.
749
02:01:25,248 --> 02:01:29,992
Ze hebben hier vroeger
een zondaar gemarteld.
750
02:01:30,170 --> 02:01:34,997
Ze hebben 'm vastgenageld
en toen opgehangen.
751
02:01:35,174 --> 02:01:39,303
Z'n botten moeten er nog liggen.
752
02:06:39,401 --> 02:06:45,689
Ik wist niets van je situatie af
tot je moeder me schreef.
753
02:06:45,868 --> 02:06:50,445
Je had het me allang
moeten laten weten.
754
02:06:50,622 --> 02:06:53,706
Dan was ik meteen gekomen.
755
02:07:04,428 --> 02:07:09,173
Waarom liet je niets horen?
-Ik had niets te vragen.
756
02:07:09,349 --> 02:07:11,805
Dat is niet waar.
757
02:07:11,976 --> 02:07:16,473
Je bent zo belachelijk trots.
758
02:07:16,648 --> 02:07:22,769
Je hebt mij nog zwarter gemaakt
dan ik was, tegen m'n wil.
759
02:07:22,945 --> 02:07:26,113
Ik zou m'n plicht hebben vervuld.
760
02:07:26,284 --> 02:07:31,111
Op m'n erewoord.
-Erewoord?
761
02:07:31,288 --> 02:07:36,283
Ik haal je weg
uit dit vernederende oord.
762
02:07:36,459 --> 02:07:42,047
Waarom trekt de ellende je zo aan?
763
02:07:42,216 --> 02:07:46,878
Wees nou verstandig.
Ga met me mee.
764
02:07:51,351 --> 02:07:54,186
Weet je dat je vader ziek is?
765
02:07:55,771 --> 02:07:57,930
Het is ernstig.
766
02:07:58,107 --> 02:08:02,520
Je familie moet het huis uit
als hij sterft.
767
02:08:04,405 --> 02:08:08,616
Ik bied je oprecht mijn hulp aan.
768
02:08:08,785 --> 02:08:11,785
Verder heb je niemand.
769
02:08:11,955 --> 02:08:15,122
Wie is die man van je?
770
02:08:15,292 --> 02:08:19,206
Hij liet je zo maar zitten.
-Laat me met rust.
771
02:10:49,407 --> 02:10:54,033
Als je zo koppig blijft, ben je dom.
772
02:10:56,957 --> 02:11:00,290
Hou je van dit gezwoeg?
773
02:11:02,420 --> 02:11:08,625
Al ben ik een pseudo-d'Urberville,
ik kan wel veel voor je doen.
774
02:11:12,097 --> 02:11:14,718
Ik heb gelijk.
775
02:11:14,892 --> 02:11:17,513
Dat weet je.
776
02:11:21,732 --> 02:11:24,401
Vergeet dit alles hier.
777
02:11:24,568 --> 02:11:28,980
En die ezel van een man van je.
778
02:11:31,910 --> 02:11:34,033
Sla me dan.
779
02:11:34,204 --> 02:11:37,157
Ik zal niet gillen.
780
02:11:37,331 --> 02:11:41,377
Slachtoffer blijf je toch altijd.
781
02:11:41,543 --> 02:11:45,245
Ik was je meester.
782
02:11:45,423 --> 02:11:48,922
En dat word ik weer.
783
02:11:49,093 --> 02:11:54,336
Als je iemands vrouw bent,
dan wel de mijne.
784
02:11:54,514 --> 02:11:57,221
Mijn lieve man.
785
02:11:57,394 --> 02:12:01,438
Ik sterf als ik geen bericht
van je krijg.
786
02:12:01,606 --> 02:12:04,940
Al m'n brieven blijven onbeantwoord.
787
02:12:06,569 --> 02:12:09,984
Heb je ze wel ontvangen?
788
02:12:10,156 --> 02:12:15,780
Ik verlang maar één ding:
Jou weer terug te zien.
789
02:12:15,953 --> 02:12:18,325
Kom terug, Angel.
790
02:12:18,498 --> 02:12:22,662
Kom me redden uit deze dreiging.
791
02:12:58,164 --> 02:13:03,159
leder redelijk mens
zou dit bespottelijk vinden.
792
02:13:03,335 --> 02:13:08,412
Ik bied je m'n hulp aan
voor je hele familie.
793
02:13:08,591 --> 02:13:13,883
Maar jullie leiden liever
een zigeunerleven.
794
02:13:14,055 --> 02:13:19,132
Dus Mrs Clare, u vraagt of ik jullie
wil laten verhongeren?
795
02:13:19,311 --> 02:13:21,469
Ga weg.
796
02:13:21,645 --> 02:13:24,184
Ik zal je leren.
797
02:13:31,531 --> 02:13:34,982
Waar moet ik heen
met m'n arme kinders?
798
02:13:35,159 --> 02:13:38,945
We zijn de Durbeyfields.
Dat staat er toch?
799
02:13:39,122 --> 02:13:44,117
Dat staat er zeker.
Maar de kamers zijn bezet.
800
02:13:44,294 --> 02:13:50,379
U heeft geen borg gestuurd.
-Hij bedoelt een vooruitbetaling.
801
02:13:50,551 --> 02:13:53,256
Er is meer in het leven dan geld.
802
02:13:53,428 --> 02:13:58,173
U kunt deze arme kinders niet
op straat laten staan.
803
02:13:58,350 --> 02:14:01,600
Gastvrijheid is zelfs
bij de heidenen heilig.
804
02:14:01,770 --> 02:14:05,222
Het is uw eigen schuld.
-Dat valt te bezien.
805
02:14:05,399 --> 02:14:08,151
Wij stammen af van de d'Urbervilles.
806
02:14:08,319 --> 02:14:12,530
U zet ons niet op straat
in het aanzien van onze voorzaten.
807
02:14:12,698 --> 02:14:18,284
Onze botten liggen daar in dat graf.
-Rustig, moeder.
808
02:14:18,454 --> 02:14:23,993
We mogen je arme vader
niet beschamen.
809
02:14:24,167 --> 02:14:28,213
De Here beschermt de goeden
en straft de slechten.
810
02:14:28,382 --> 02:14:32,331
Blijft u niet?
-Nee, goede man.
811
02:14:32,509 --> 02:14:36,673
Goede man?
Ik moet terug naar Marlott.
812
02:14:53,657 --> 02:14:55,448
Wacht.
813
02:14:57,035 --> 02:15:00,985
Laad alles uit.
-Waar?
814
02:15:01,164 --> 02:15:04,449
Hier?
-We gaan naast de kerk zitten...
815
02:15:04,626 --> 02:15:08,291
...tot het dorp ons onderdak geeft.
816
02:15:08,463 --> 02:15:11,583
Kom kinders, aan het werk.
817
02:16:56,824 --> 02:17:00,987
Waarom sta ik aan de verkeerde kant
van deze deur?
818
02:18:14,778 --> 02:18:17,696
Ik ben het, vader.
Angel.
819
02:18:30,044 --> 02:18:32,998
M'n arme jongen.
820
02:18:33,173 --> 02:18:36,376
Ik ben ziek geweest,
maar nu gaat het weer.
821
02:18:53,776 --> 02:18:57,441
Waarom heb je me
zo gemeen behandeld?
822
02:18:57,613 --> 02:19:00,106
Dat verdien ik niet.
823
02:19:00,284 --> 02:19:03,200
Ik heb goed nagedacht.
824
02:19:03,370 --> 02:19:07,415
Ik zal je nooit kunnen vergeven.
825
02:19:07,582 --> 02:19:12,327
Je bent wreed.
Ik wil je vergeten.
826
02:19:12,505 --> 02:19:16,917
Je hebt me enkel onrecht aangedaan.
827
02:20:42,471 --> 02:20:44,548
Mr Durbeyfield?
828
02:20:48,476 --> 02:20:51,395
Bent u Mr Durbeyfield?
829
02:20:51,564 --> 02:20:55,609
Die wonen hier niet meer.
-Sinds wanneer?
830
02:20:55,776 --> 02:21:01,197
Sinds John Durbeyfield z'n dood.
-Weet u waar ze zijn?
831
02:21:14,003 --> 02:21:17,454
John Durbeyfield, 1832-1888.
832
02:21:17,632 --> 02:21:22,709
Of eigenlijk d'Urberville,
van de eens zo machtige familie.
833
02:21:22,886 --> 02:21:27,099
Rechtstreeks afstammend
van sir Pagan d'Urberville...
834
02:21:27,267 --> 02:21:31,810
...een van de ridders.
Hoe diep zijn de machtigen gevallen.
835
02:21:31,980 --> 02:21:34,387
Ja, zeg dat wel.
836
02:21:34,566 --> 02:21:37,437
Dit is voor de armen.
837
02:21:39,029 --> 02:21:41,698
Ik betaal liever de steenhouwer.
838
02:21:41,866 --> 02:21:46,408
Hij is hier nooit voor betaald.
839
02:21:46,577 --> 02:21:52,783
Het was een vreemde familie.
Mr Tringham had beter gezwegen.
840
02:22:28,580 --> 02:22:31,152
Ik kom voor Mrs Clare.
841
02:22:34,043 --> 02:22:38,955
Tess.
-Ik weet het. Ze is er niet.
842
02:22:40,299 --> 02:22:42,672
U bent Mrs Durbeyfield?
843
02:22:44,847 --> 02:22:48,346
Waar woont ze?
-Dat weet ik niet.
844
02:22:49,434 --> 02:22:54,511
Ik ben haar man.
-Dat dacht ik al.
845
02:22:54,689 --> 02:22:58,734
Zeg me waar ze is, alstublieft.
846
02:22:58,901 --> 02:23:02,602
Laat haar toch met rust.
847
02:23:02,780 --> 02:23:05,533
M'n arme kind
heeft genoeg geleden.
848
02:23:05,702 --> 02:23:10,244
Ze wil u niet meer zien, meneer.
849
02:23:25,637 --> 02:23:27,511
Mrs Durbeyfield.
850
02:23:27,681 --> 02:23:33,305
Heb meelij met een eenzaam man
en zeg me waar ze is.
851
02:23:33,480 --> 02:23:36,148
Ik smeek u.
852
02:23:36,316 --> 02:23:39,565
Ze woont in Sandbourne.
853
02:23:39,735 --> 02:23:45,940
Waar? Het is een grote stad.
-Meer weet ik niet.
854
02:24:16,731 --> 02:24:21,940
Ik zoek Mrs Clare.
Weet u waar ze woont?
855
02:24:24,573 --> 02:24:29,568
George, heb jij 'n Clare in je wijk?
856
02:24:29,744 --> 02:24:35,865
Nee, we hebben veel bezoekers.
-Of een Mrs Durbeyfield?
857
02:24:36,043 --> 02:24:41,203
Ja, d'Urberville.
-Dat is een pension verderop.
858
02:25:38,608 --> 02:25:41,276
Sorry dat ik zo vroeg aanbel.
859
02:25:41,444 --> 02:25:48,324
Woont Teresa d'Urberville hier?
-Mrs d'Urberville?
860
02:25:48,492 --> 02:25:50,568
Komt u verder.
861
02:25:55,290 --> 02:25:58,208
Zeg maar dat ik familie ben.
862
02:25:58,376 --> 02:26:02,956
Welke naam kan ik zeggen?
-Angel.
863
02:26:03,132 --> 02:26:07,759
Dat is m'n voornaam.
Ze weet het wel.
864
02:26:12,893 --> 02:26:15,846
Ik zal kijken of ze wakker is.
865
02:27:18,584 --> 02:27:23,376
Tess, ik kom je vergiffenis vragen.
866
02:27:26,550 --> 02:27:28,627
Het is te laat.
867
02:27:31,222 --> 02:27:35,930
Mijn liefste vrouw.
Ik kom je halen.
868
02:27:36,101 --> 02:27:39,518
Kom niet dichterbij, alsjeblieft.
869
02:27:41,650 --> 02:27:45,896
Te laat, te laat.
870
02:27:46,070 --> 02:27:49,439
Ik ben veranderd.
871
02:27:49,616 --> 02:27:51,821
Ik heb ook geleden.
872
02:27:52,994 --> 02:27:56,742
Ik smeek je om me te vergeven.
873
02:28:02,253 --> 02:28:04,578
Maar het is te laat.
874
02:28:08,760 --> 02:28:12,129
Weet je het dan niet?
875
02:28:13,974 --> 02:28:16,726
Hoe heb je me gevonden?
876
02:28:18,686 --> 02:28:21,806
Ik heb je moeder gesproken.
877
02:28:24,400 --> 02:28:29,395
Ik heb steeds op je gewacht,
maar je kwam niet.
878
02:28:29,574 --> 02:28:33,523
Ik schreef, maar je kwam niet.
879
02:28:36,414 --> 02:28:41,574
Hij is goed voor me geweest,
voor ons allemaal.
880
02:28:43,712 --> 02:28:48,872
Hij heeft me teruggewonnen.
Hij is boven.
881
02:28:52,556 --> 02:28:56,683
Ga nu, Angel.
Alsjeblieft.
882
02:28:58,811 --> 02:29:01,895
En kom nooit meer terug.
883
02:30:30,321 --> 02:30:32,610
Goedemorgen, lief.
884
02:30:46,880 --> 02:30:49,453
Wat is er nu weer?
885
02:30:52,886 --> 02:30:58,842
Voel je je niet goed?
Heb je opvliegers?
886
02:31:07,484 --> 02:31:09,607
Ik weet het wel.
887
02:31:09,779 --> 02:31:12,897
Je zit weer te mokken.
888
02:31:15,576 --> 02:31:18,493
In godsnaam...
889
02:31:18,662 --> 02:31:21,830
...probeer je te vermannen.
890
02:31:27,547 --> 02:31:30,666
Heb je akelig gedroomd?
891
02:31:36,306 --> 02:31:39,010
Van Brazilië misschien?
892
02:31:56,242 --> 02:32:00,371
Die ochtendbuien van je
zijn zo storend.
893
02:32:03,541 --> 02:32:09,496
We lunchen met de Bennetts.
Zorg dat je presentabel bent.
894
02:32:11,091 --> 02:32:14,425
Als een echte d'Urberville.
895
02:34:24,311 --> 02:34:27,975
Ik kom je zeggen
dat ik hem heb gedood.
896
02:34:34,737 --> 02:34:37,442
Ik heb het gedaan.
897
02:34:37,615 --> 02:34:40,403
Ik weet niet hoe.
898
02:34:43,079 --> 02:34:45,749
Ik weet het niet.
899
02:34:45,915 --> 02:34:49,664
Ik sloeg hem met m'n handschoen.
900
02:34:49,836 --> 02:34:56,206
Hij had bloed op z'n mond.
Toen heb ik het bedacht.
901
02:35:01,056 --> 02:35:03,973
Vanaf die dag...
902
02:35:04,143 --> 02:35:06,894
Wat bedoel je?
903
02:35:07,063 --> 02:35:08,890
Ik heb hem gedood.
904
02:35:19,033 --> 02:35:24,573
Ik laat je niet in de steek.
Ik zal je beschermen.
905
02:35:24,747 --> 02:35:29,955
Wat je ook gedaan hebt,
ik hou van je.
906
02:35:31,045 --> 02:35:34,130
Zullen ze me ophangen?
907
02:35:42,516 --> 02:35:46,727
We moeten uitstappen
en naar het noorden lopen.
908
02:35:46,894 --> 02:35:50,429
Ze zullen ons zoeken in de havens.
909
02:35:50,607 --> 02:35:54,984
Vanuit het noorden gaan we
naar het buitenland.
910
02:36:46,122 --> 02:36:50,749
Ik heb wat eten en een fles wijn.
911
02:39:50,310 --> 02:39:52,468
Eindelijk rust.
912
02:43:55,185 --> 02:43:57,011
We moeten hier weg.
913
02:44:01,190 --> 02:44:02,934
We moeten weg.
914
02:44:04,778 --> 02:44:06,770
Zo snel mogelijk.
915
02:44:08,115 --> 02:44:12,693
Ik heb hooguit nog een paar weken.
916
02:44:12,870 --> 02:44:18,410
We kunnen ze hier opwachten.
Ze pakken me toch wel.
917
02:44:18,584 --> 02:44:22,914
Ik zal je redden.
Hoor je me?
918
02:45:46,005 --> 02:45:48,379
Kunnen we hier niet uitrusten?
919
02:45:48,551 --> 02:45:54,304
Niet hier.
Overdag zie je dit al van verre.
920
02:45:55,892 --> 02:45:58,465
Er zijn geen sterren.
921
02:46:02,940 --> 02:46:07,352
We hadden onze zielen
kunnen laten opstijgen.
922
02:46:15,996 --> 02:46:19,661
Hebben ze hier aan God geofferd?
923
02:46:19,832 --> 02:46:25,040
Nee, aan de zon.
Het was een heidense tempel.
924
02:46:26,673 --> 02:46:30,884
Ouder dan onze tijdmeting.
925
02:46:31,052 --> 02:46:33,969
Ouder dan de d'Urbervilles.
926
02:46:42,314 --> 02:46:46,940
Zullen we elkaar weerzien
na de dood?
927
02:46:52,991 --> 02:46:55,826
Ik ben bang, Angel.
928
02:48:08,067 --> 02:48:10,606
Dat heeft geen zin.
929
02:48:10,779 --> 02:48:13,780
Het hele land is gealarmeerd.
930
02:48:28,423 --> 02:48:30,795
Ze slaapt.
931
02:48:30,966 --> 02:48:33,292
Wacht u nog even.
932
02:48:52,405 --> 02:48:54,694
Komen ze me halen?
933
02:49:11,675 --> 02:49:14,001
Ik ben zover.
934
02:50:03,269 --> 02:50:08,346
TESS VAN DE D'URBERVILLES
WERD OPGEHANGEN IN WINTONCESTER
935
02:50:08,525 --> 02:50:13,567
DE VROEGERE HOOFDSTAD VAN WESSEX
66179
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.