All language subtitles for Tess.1978.REMASTERED.1080p.BluRay.X264-AMIABLE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:55,800 --> 00:04:58,884 Goedenavond. -Goedenavond, Sir John. 2 00:05:05,685 --> 00:05:07,476 Pardon, meneer. 3 00:05:09,356 --> 00:05:14,313 Ik kwam u hier laatst tegen en ik zei goedenavond. 4 00:05:14,486 --> 00:05:19,029 En toen noemde u me Sir John. -Dat is mogelijk. 5 00:05:19,199 --> 00:05:26,329 En nu weer. Waarom dat 'Sir'? Ik heet gewoon Jack Durbeyfield. 6 00:05:26,498 --> 00:05:31,539 Voor de aardigheid. Ik ben trouwens dominee Tringham. 7 00:05:31,711 --> 00:05:37,051 Ik heb iets over u ontdekt toen ik stambomen natrok. 8 00:05:37,217 --> 00:05:39,624 Ik ben oudheidkundige. 9 00:05:39,804 --> 00:05:45,094 U stamt direct af van de ridderlijke d'Urbervilles. 10 00:05:45,267 --> 00:05:48,222 Wist u dat niet? -Nooit van gehoord. 11 00:05:48,395 --> 00:05:52,143 Laat uw hoofd eens van opzij zien. 12 00:05:52,316 --> 00:05:58,651 Echt het profiel van een d'Urberville. Iets grover, maar toch. 13 00:05:58,824 --> 00:06:04,907 Volgens de boeken is uw stamvader Sir Pagan die uit Normandië kwam. 14 00:06:05,079 --> 00:06:11,082 Terwijl ik jaren in armoe leefde? -Ik dacht dat u ervan wist. 15 00:06:12,712 --> 00:06:18,750 Ik heb 'n zilveren lepel en 'n zegel, maar ik heb er nooit bij stilgestaan. 16 00:06:18,926 --> 00:06:23,673 Waar leven wij d'Urbervilles nu? -Jullie leven nergens. 17 00:06:23,848 --> 00:06:28,641 Jullie liggen in het familiegraf in Kingsbere-sub-Greenhill... 18 00:06:28,812 --> 00:06:33,059 ...in loden kisten onder marmeren platen. 19 00:06:33,233 --> 00:06:37,231 Waar zijn onze huizen? -Die zijn er niet. 20 00:06:37,403 --> 00:06:39,396 Ook geen land? 21 00:06:41,116 --> 00:06:44,282 Vroeger hadden jullie veel land. 22 00:06:44,452 --> 00:06:49,245 Wat kan ik doen, meneer? -Wat dat aangaat... 23 00:06:49,417 --> 00:06:52,620 Kan ik niet iets doen? -Niets. 24 00:06:52,795 --> 00:06:58,381 Uzelf kastijden met de gedachte: Wat zijn de machtigen diep gevallen. 25 00:06:58,551 --> 00:07:01,670 Goedenavond, Sir John. 26 00:07:11,354 --> 00:07:14,025 Drinkt u een biertje met me? 27 00:07:14,191 --> 00:07:17,561 Ze schenken goed brouwsel in {y:i}The pure drop.{y} 28 00:07:19,155 --> 00:07:22,405 Hoewel minder goed dan bij Rolliver. 29 00:07:28,539 --> 00:07:33,995 Sir John d'Urberville is mijn naam. 30 00:08:47,286 --> 00:08:52,198 Wat is dit? -Onze dansavond, meneer. 31 00:08:53,793 --> 00:08:59,333 Waar zijn de mannen? -Die komen straks van het werk. 32 00:08:59,508 --> 00:09:05,047 Wilt u zolang meedoen? -Graag. Maar één man is wel weinig. 33 00:09:05,221 --> 00:09:11,474 Beter dan geen. Het is zo saai als niemand je knijpt. 34 00:09:13,103 --> 00:09:17,565 Wat doe je? -Ik ga me vermaken. Doe mee. 35 00:09:17,734 --> 00:09:22,942 Stel dat ze ons zien. -Gaan jullie maar vast. Ik kom zo. 36 00:10:51,663 --> 00:10:56,741 Kijk eens. Dat is je vader in die wagen. 37 00:10:58,671 --> 00:11:03,878 Niemand in Wessex is van zo'n goeie komaf als ik. 38 00:11:04,052 --> 00:11:06,257 Vader is gewoon moe. 39 00:11:06,429 --> 00:11:10,261 Hij is met de wagen omdat ons paard dood is. 40 00:11:46,720 --> 00:11:51,714 Gelukkig, daar ben je. -Even verkleden. 41 00:11:51,893 --> 00:11:55,342 Ik moet je iets vertellen. 42 00:11:55,521 --> 00:11:59,518 We blijken van edele komaf te zijn. 43 00:11:59,691 --> 00:12:03,190 Van lang voor de tijd van Oliver Crumble. 44 00:12:03,361 --> 00:12:06,031 De tijd van de heidense Turken... 45 00:12:06,197 --> 00:12:09,947 ...met monumenten en grafgewelven... 46 00:12:10,119 --> 00:12:12,575 ...en een familiewapen. 47 00:12:12,747 --> 00:12:15,701 Maakte vader daarom zo'n heisa? 48 00:12:15,874 --> 00:12:18,828 Onze echte naam is d'Urberville. 49 00:12:19,003 --> 00:12:22,703 Daarom deed ie zo. Niet uit dronkenschap. 50 00:12:22,882 --> 00:12:27,425 Waar is ie? -Hij hoorde het van een dominee. 51 00:12:27,594 --> 00:12:31,591 Waar is ie nu? -Hij was zo overstuur. 52 00:12:31,766 --> 00:12:37,602 Hij is naar Rolliver gegaan. -Bier zal 'm niet veel helpen. 53 00:12:37,772 --> 00:12:41,770 Ik zal 'm gaan halen. We zijn zo terug. 54 00:12:41,942 --> 00:12:45,988 Wees lief en stop de kleintjes in bed. 55 00:12:53,955 --> 00:12:56,527 Kijk maar. 56 00:13:00,212 --> 00:13:04,707 Dat lepeltje is maar klein, maar mijn familie was groots. 57 00:13:04,883 --> 00:13:09,628 Ik heb een plan. -We hadden veel bezittingen. 58 00:13:09,805 --> 00:13:12,509 Zit er geld in? 59 00:13:12,682 --> 00:13:15,885 Dat we familie zijn, is genoeg. 60 00:13:16,061 --> 00:13:20,059 Ik heb een plan bedacht. 61 00:13:20,232 --> 00:13:25,571 Je moet dat zegel van ons vinden, of ik doe je wat. 62 00:13:25,738 --> 00:13:31,325 Er woont een mevrouw d'Urberville bij Trantridge. 63 00:13:32,495 --> 00:13:37,536 Niets vergeleken bij ons. Zeker een jongere tak. 64 00:13:37,708 --> 00:13:40,662 Niet uit de tijd van koning Norman. 65 00:13:40,835 --> 00:13:45,877 Maar ze is wel rijk. -Wat hebben wij daaraan? 66 00:13:46,049 --> 00:13:51,257 Het zou kunnen. Tess moet ons familierecht gaan opeisen. 67 00:13:53,390 --> 00:13:58,385 Twee takken van de familie moeten elkaar toch opzoeken? 68 00:13:58,563 --> 00:14:01,516 Misschien goed voor een huwelijk. 69 00:14:01,690 --> 00:14:05,938 Morgenochtend zal ik 'r sturen. Daar drinken we op. 70 00:14:06,111 --> 00:14:10,572 Daar ben je, liefje. We zouden net gaan. 71 00:14:18,416 --> 00:14:23,078 Moet ik gaan bedelen? -Welnee. 72 00:14:24,172 --> 00:14:26,544 Het is familie. 73 00:14:26,717 --> 00:14:31,260 Ik zou hen ook helpen als het nodig was. 74 00:14:31,429 --> 00:14:35,427 We hebben allen onze voor- en tegenspoed. 75 00:14:35,600 --> 00:14:40,097 Je moet erheen gaan en haar hulp vragen. 76 00:14:40,273 --> 00:14:45,065 Het is al mooi als ze me ontvangt en vriendelijk is. 77 00:14:45,235 --> 00:14:47,940 Je moet geen hulp verwachten. 78 00:14:48,113 --> 00:14:52,821 Met jouw knappe smoeltje lukt het vast wel. 79 00:14:52,993 --> 00:14:56,742 Ik zoek liever werk. 80 00:14:56,914 --> 00:15:00,116 Durbeyfield, jij moet beslissen. 81 00:15:00,292 --> 00:15:03,709 Als jij het zegt, dan gaat ze. 82 00:15:07,383 --> 00:15:12,923 Wil je dat familielid van ons gaan bezoeken? 83 00:15:13,098 --> 00:15:16,548 Ik ga liever niet. -Ze wil niet. 84 00:15:16,726 --> 00:15:21,269 Mijn kind moet zich niet verplichten aan vreemden. 85 00:15:21,439 --> 00:15:25,935 Ik ben het hoofd van de edelste tak van de familie... 86 00:15:26,109 --> 00:15:28,732 ...en ik heb m'n trots. 87 00:15:33,201 --> 00:15:36,902 Dat gesnoef over je voorouders. 88 00:15:37,080 --> 00:15:40,200 Dat bezorgt ons geen nieuw paard. 89 00:16:39,142 --> 00:16:41,633 Dit is allemaal nieuw. 90 00:17:14,597 --> 00:17:18,214 Schoonheid, wat kan ik voor je doen? 91 00:17:20,060 --> 00:17:25,516 Ik kom voor Mrs d'Urberville. -Dat kan niet. Ze is ziekelijk. 92 00:17:27,108 --> 00:17:30,026 Om welke zaak gaat het? Ik ben haar zoon. 93 00:17:30,195 --> 00:17:36,282 Niet om een zaak. Wat zal ik zeggen? 94 00:17:36,452 --> 00:17:41,494 Geen zaak. -Een pleziertje dan? 95 00:17:41,665 --> 00:17:46,374 Het is nogal gek. Ik zeg het liever niet. 96 00:17:46,546 --> 00:17:52,880 Geeft niet. Ik hou van gekke dingen. Zeg het maar. 97 00:17:54,470 --> 00:17:59,216 Ik kwam zeggen, meneer... 98 00:17:59,393 --> 00:18:03,639 ...dat we familie van u zijn. 99 00:18:03,813 --> 00:18:06,185 Een arme tak? 100 00:18:08,317 --> 00:18:12,398 Stokes? -Nee, d'Urbervilles. 101 00:18:12,571 --> 00:18:14,813 Dat bedoelde ik ook. 102 00:18:16,367 --> 00:18:21,362 Zeg, hou je van aardbeien? 103 00:18:21,540 --> 00:18:25,289 Ja, als ze er zijn. -Hier zijn ze al rijp. 104 00:18:25,461 --> 00:18:31,546 We heten Durbeyfield, maar er zijn bewijzen dat we d'Urbervilles zijn. 105 00:18:31,716 --> 00:18:34,421 Dat zegt de oudheidkundige. 106 00:18:34,595 --> 00:18:40,929 Moeder zei dat u dat moest weten. Ons paard is dood. 107 00:18:41,101 --> 00:18:45,643 En we zijn de oudste tak. -Ik begrijp het. 108 00:18:45,813 --> 00:18:51,604 Jij brengt me een beleefdheidsbezoek als familielid. 109 00:18:51,779 --> 00:18:54,733 Zoiets, ja. 110 00:18:54,908 --> 00:18:57,777 Dat kan geen kwaad. 111 00:19:04,875 --> 00:19:08,291 Ik hou 'm liever zelf vast. 112 00:19:08,463 --> 00:19:11,879 Niet zo bedeesd, knappe nicht. 113 00:19:37,200 --> 00:19:40,036 Hier, nog een. 114 00:19:41,621 --> 00:19:45,833 Hier zit ie echt prachtig. 115 00:19:46,000 --> 00:19:49,251 Je bent net een ruiker. 116 00:19:49,421 --> 00:19:55,507 U prikt me. -Tja, nichtje. Wie mooi wil zijn... 117 00:19:59,723 --> 00:20:03,140 Ik heb echt niet zo'n trek. 118 00:20:03,311 --> 00:20:07,308 Onzin. Je moet eerst iets eten. 119 00:20:07,481 --> 00:20:10,896 Het is een hele rit naar huis. 120 00:20:23,454 --> 00:20:26,078 Ik zal een goed woordje voor je doen. 121 00:20:26,251 --> 00:20:30,249 Maar hou op met die d'Urberville-onzin. 122 00:20:30,421 --> 00:20:33,920 Je heet gewoon Durbeyfield. 123 00:20:34,092 --> 00:20:38,339 Dat is een heel andere naam. -Dat hoop ik maar. 124 00:20:42,725 --> 00:20:48,513 Wat uw dochter betreft, berichten wij u bij deze... 125 00:20:48,689 --> 00:20:52,688 ...dat we haar de leiding kunnen geven... 126 00:20:52,861 --> 00:20:57,903 ...over een pluimveehouderij met een moderne opzet. 127 00:20:58,074 --> 00:21:04,658 Mocht uw dochter na enige tijd blijken te voldoen... 128 00:21:04,831 --> 00:21:10,418 ...dan garanderen we haar een goed onderdak en een flink loon. 129 00:21:10,587 --> 00:21:14,751 In afwachting van uw antwoord. 130 00:21:16,635 --> 00:21:21,344 Ze zijn van je gecharmeerd. -Laat eens zien. 131 00:21:21,516 --> 00:21:23,425 Wie heeft 'm geschreven? 132 00:21:23,600 --> 00:21:28,143 Mrs d'Urberville natuurlijk. Ze heeft getekend. 133 00:21:28,313 --> 00:21:32,561 De leiding van een pluimveehouderij? 134 00:21:32,734 --> 00:21:35,938 Dat lijkt me niks. -Ach, toe. 135 00:21:36,112 --> 00:21:41,700 Ze wil niet dat je te veel verwachtingen koestert. 136 00:21:41,869 --> 00:21:46,827 Maar je bent familie. -Kijk, dat zegel. 137 00:21:49,210 --> 00:21:51,333 Dit is hetzelfde. 138 00:21:51,504 --> 00:21:55,750 Een grote leeuw met een kasteel erop. 139 00:21:55,925 --> 00:22:01,761 Ze heeft haar eigen bloed herkend. -Ze heeft me niet gezien. 140 00:22:01,931 --> 00:22:07,519 Ze kon je moeilijk in de armen sluiten, zo ziekelijk als ze is. 141 00:22:07,687 --> 00:22:13,773 Maar haar zoon heeft je ontvangen en sprak je aan met nicht. 142 00:22:13,944 --> 00:22:16,565 Ik blijf liever bij jullie. 143 00:22:39,761 --> 00:22:42,679 Tot ziens, vader. 144 00:22:42,848 --> 00:22:47,012 Ga je? -Ja. Dag, vader. 145 00:22:49,938 --> 00:22:52,345 Je ziet er mooi uit. 146 00:22:52,524 --> 00:22:55,194 Zeg tegen die neef van je... 147 00:22:55,362 --> 00:23:02,242 ...dat we uit armoede gedwongen zijn hem de titel te verkopen. 148 00:23:02,410 --> 00:23:07,701 Maar voor een goede prijs. -Niet minder dan duizend pond. 149 00:23:07,873 --> 00:23:11,788 Voor duizend pond, ja. 150 00:23:13,129 --> 00:23:17,078 Weet je wat? Hij krijgt 'm voor honderd. 151 00:23:17,258 --> 00:23:20,129 Ik wil niet moeilijk doen. 152 00:23:22,264 --> 00:23:27,506 Vijftig pond. Twintig, geen stuiver minder. 153 00:23:27,685 --> 00:23:32,478 Het gaat om de familie-eer. -Je moet gaan. 154 00:23:32,649 --> 00:23:37,939 Ik wil een stukje meelopen. -Ja, nu ze gaat trouwen. 155 00:23:38,112 --> 00:23:43,153 Helemaal niet. Praat ze niet van die onzin aan. 156 00:23:43,327 --> 00:23:46,281 Ze gaat bij een rijke familie werken... 157 00:23:46,454 --> 00:23:49,409 ...voor een nieuw paard voor ons. 158 00:24:00,844 --> 00:24:04,973 Ik wou dat Tess geen dame werd. 159 00:24:28,205 --> 00:24:32,073 Niet m'n arm. Hou m'n middel vast. 160 00:24:43,597 --> 00:24:47,048 Ondankbaar wicht. Laat je me nu los? 161 00:24:47,225 --> 00:24:51,970 U reed als een gek. -Brutaaltje. 162 00:24:52,147 --> 00:24:56,690 Vanaf een heuvel moet je omlaag. -Maar niet in galop. 163 00:24:56,858 --> 00:25:00,609 Dat een dappere schoonheid als jij zoiets zegt. 164 00:25:00,781 --> 00:25:03,188 Ik ga altijd in galop. 165 00:25:03,366 --> 00:25:08,658 Dat doet je bloed stromen. -Doet u het niet weer. 166 00:25:08,830 --> 00:25:12,828 Misschien. Dat hangt ervan af. 167 00:25:13,001 --> 00:25:17,294 Eén kusje op die volle lippen of die fluwelen wang... 168 00:25:17,464 --> 00:25:22,672 ...en ik ga in slakkengang. -Ik wil niet gekust worden. 169 00:25:27,391 --> 00:25:29,467 Stop, alstublieft. 170 00:25:30,770 --> 00:25:34,470 Goed dan, als u dat wilt. 171 00:25:34,648 --> 00:25:38,811 Ik dacht dat een familielid me zou beschermen. 172 00:25:40,153 --> 00:25:42,479 Niks familielid. 173 00:25:47,203 --> 00:25:50,822 Je bent wel gevoelig voor een dorpsmeid. 174 00:26:01,801 --> 00:26:03,344 M'n hoed. 175 00:26:14,190 --> 00:26:16,976 Zonder hoed ben je nog mooier. 176 00:26:27,076 --> 00:26:30,778 Stap nu maar in. -Nee, meneer. 177 00:26:30,955 --> 00:26:34,953 Ik loop liever. -Het is nog zes kilometer. 178 00:26:35,126 --> 00:26:38,247 Al was het dertig kilometer. 179 00:26:47,931 --> 00:26:52,178 Pas op voor Dollop, de rentmeester. 180 00:26:52,353 --> 00:26:58,059 Mr Alec zit op z'n paard, of hij zit achter ons aan. 181 00:26:59,693 --> 00:27:02,979 Z'n moeder is wel raar, maar niet kwaad. 182 00:27:03,156 --> 00:27:05,694 Gelukkig is ze blind. 183 00:27:07,494 --> 00:27:11,989 ls ze blind? -Stekeblind. 184 00:27:12,165 --> 00:27:14,738 Ze heten eigenlijk Stoke. 185 00:27:17,128 --> 00:27:20,579 Hoe kan dat? -Zijn vader heette zo. 186 00:27:20,756 --> 00:27:24,754 Hij kocht de naam om belangrijk te lijken. 187 00:27:24,928 --> 00:27:27,633 Waar blijven die vogels nou? 188 00:27:27,805 --> 00:27:32,847 Helemaal vergeten. Pak jij Phena daar. 189 00:27:33,019 --> 00:27:34,597 En deze. 190 00:28:27,200 --> 00:28:30,116 Dus jij bent de nieuwe jongedame? 191 00:28:30,286 --> 00:28:33,951 Hoe is het met m'n vogels? 192 00:28:47,011 --> 00:28:48,756 Dit is Strut. 193 00:28:51,058 --> 00:28:54,011 Hij is niet erg levendig vandaag. 194 00:28:54,185 --> 00:28:59,607 Ik denk dat hij geschrokken is van vreemde handen. 195 00:29:00,816 --> 00:29:02,644 En Phena? 196 00:29:09,701 --> 00:29:13,913 Jullie zijn wel een beetje bang. 197 00:29:14,081 --> 00:29:18,872 Ze wennen wel aan je. Kun je fluiten? 198 00:29:20,587 --> 00:29:24,668 Fluiten? -Ja, deuntjes. 199 00:29:25,801 --> 00:29:29,549 Een beetje. -Dan moet je elke dag oefenen. 200 00:29:29,721 --> 00:29:33,720 Ik hou van m'n kippen, maar ook van m'n goudvinken. 201 00:29:33,894 --> 00:29:37,642 Ik heb een jongen gehad die goed kon fluiten. 202 00:29:37,813 --> 00:29:42,191 Daarna zijn ze verwaarloosd. -Mr Alec heeft voor ze gefloten. 203 00:29:42,360 --> 00:29:44,933 Die. 204 00:30:07,302 --> 00:30:12,297 Kunst noch natuur schiepen ooit iets fraaiers dan jou. 205 00:30:12,474 --> 00:30:18,725 Dat mooie mondje blaast erop los en brengt geen noot voort. 206 00:30:18,896 --> 00:30:22,765 Het hoort bij m'n werk. -Ik leer het je wel. 207 00:30:22,943 --> 00:30:27,605 Ik zal je niet aanraken. Ik blijf hier staan. 208 00:30:27,781 --> 00:30:30,070 Kijk goed naar me. 209 00:30:31,159 --> 00:30:35,952 Tuit je lippen niet te veel. Ik doe het voor. 210 00:30:42,254 --> 00:30:44,294 Zachtjes blazen. 211 00:30:47,469 --> 00:30:49,260 Zachtjes. 212 00:30:56,310 --> 00:30:58,137 Nog een keer. 213 00:31:01,773 --> 00:31:03,601 Nog eens. 214 00:31:07,529 --> 00:31:10,864 Nu lukt het verder vast wel. 215 00:31:12,744 --> 00:31:17,987 Vind je m'n moeder niet een beetje vreemd? 216 00:31:18,166 --> 00:31:21,369 Ik ken haar nauwelijks. 217 00:31:21,545 --> 00:31:24,249 Ik sta niet bij haar in de gunst. 218 00:31:24,421 --> 00:31:28,586 Jij wel, als je goed bent voor haar dieren. 219 00:31:35,434 --> 00:31:40,890 Vertel je problemen niet aan Dollop, maar aan mij. 220 00:33:00,395 --> 00:33:03,645 Wil je niet dansen? 221 00:33:03,815 --> 00:33:10,268 Ik ben doodmoe. Wanneer gaan we? -Zo meteen. 222 00:33:16,036 --> 00:33:19,737 Schoonheid, wat doe jij hier zo laat? 223 00:33:19,916 --> 00:33:23,913 Ik wacht op de anderen om naar huis te gaan. 224 00:33:24,086 --> 00:33:28,878 Ik ben hier te paard. Maar ik kan een rijtuig huren. 225 00:33:29,050 --> 00:33:32,798 Dank u. Ik zou op de anderen wachten. 226 00:33:32,969 --> 00:33:38,427 Goed dan, malle meid. Wat je wilt. 227 00:34:01,916 --> 00:34:04,490 Wat zit er op je rug? 228 00:34:08,172 --> 00:34:10,629 Lieve hemel. 229 00:34:10,801 --> 00:34:13,126 Het is stroop. 230 00:34:38,162 --> 00:34:42,907 Lach me niet zo uit. -Ik kan er niks aan doen. 231 00:34:44,167 --> 00:34:48,995 Jij waant je de koningin, omdat je zijn lieveling bent. 232 00:34:49,882 --> 00:34:52,587 Hou daarmee op. 233 00:34:52,761 --> 00:34:55,169 Jouw soort deugt niet. 234 00:34:55,346 --> 00:35:01,634 Als ik jouw soort had gekend, had ik me niet met je ingelaten. 235 00:35:05,524 --> 00:35:07,848 Wat is er aan de hand? 236 00:35:08,902 --> 00:35:11,273 Spring snel achterop. 237 00:35:24,543 --> 00:35:27,876 Van de wal in de sloot. 238 00:35:43,312 --> 00:35:47,725 Waar zijn we? -In het jagersbos. 239 00:35:48,942 --> 00:35:54,815 ls dat geen omweg? -Dit is 't mooiste bos van 't hele land. 240 00:35:54,990 --> 00:36:00,329 Dit moet je zien op zo'n goddelijke avond. 241 00:36:00,495 --> 00:36:04,493 Ja, maar... -Geen gemaar nu. 242 00:36:04,667 --> 00:36:10,622 Ik voel me gelukkig nu. Dat probeer ik vast te houden. 243 00:36:13,217 --> 00:36:17,926 Daarnet zat je te bibberen. Nu voel ik je warmte. 244 00:36:18,098 --> 00:36:21,929 Heb je het nog koud? -Nu niet meer. 245 00:36:22,852 --> 00:36:25,769 Ik laat 't paard nog even zo lopen. 246 00:36:25,938 --> 00:36:28,560 Dan is ie straks uitgerust. 247 00:36:30,485 --> 00:36:33,937 Hoe is het met het paard van je ouders? 248 00:36:34,114 --> 00:36:39,950 Ze hebben geen paard. -Jawel, sinds maandag. 249 00:36:40,119 --> 00:36:44,533 Ik dacht dat ze het je zouden schrijven. 250 00:36:46,668 --> 00:36:50,120 Wat kan ik zeggen? -Dat hoeft niet. 251 00:36:50,296 --> 00:36:55,883 Ik wist hoe hard je vader een paard nodig had. 252 00:36:56,051 --> 00:36:59,007 Hij moet jou bedanken. 253 00:36:59,181 --> 00:37:04,223 Ik ben u dankbaar, echt waar. 254 00:37:04,394 --> 00:37:10,896 Maar had u het maar niet gedaan. Het is te veel. 255 00:37:11,068 --> 00:37:16,572 ls dat een verwijt? -Nee, het is heel aardig van u. 256 00:37:18,784 --> 00:37:22,154 Ik voel me gekweld sinds jouw komst. 257 00:37:25,166 --> 00:37:28,783 Dan vertrek ik morgen. -Dat is waanzin. 258 00:37:28,962 --> 00:37:34,122 Ik wil niet dat je weggaat. Dat is wel het laatste. 259 00:37:36,261 --> 00:37:40,887 ls er dan helemaal geen hoop voor me? 260 00:37:42,517 --> 00:37:47,262 Tess, ik verlang zo naar je. 261 00:37:47,439 --> 00:37:50,275 Weet je dat niet? 262 00:38:07,792 --> 00:38:09,749 Vergeef me. 263 00:38:11,171 --> 00:38:15,833 Vergeef me. Doet het pijn? -Nee, het is niets. 264 00:38:17,678 --> 00:38:19,717 U bloedt. 265 00:38:24,726 --> 00:38:27,680 Mijn God. 266 00:38:27,855 --> 00:38:30,428 Hoe kon ik zoiets doen? 267 00:41:36,338 --> 00:41:38,378 Ik ben het. 268 00:41:39,967 --> 00:41:43,336 Doe open, gekke meid. 269 00:41:47,016 --> 00:41:50,266 Moet ik m'n stem verheffen? 270 00:41:50,686 --> 00:41:54,056 M'n moeder zal het horen. 271 00:41:58,236 --> 00:42:01,854 Hou op met die onzin, liefje. 272 00:42:32,897 --> 00:42:36,894 Waarom sluip je weg als een dief in de nacht? 273 00:42:37,066 --> 00:42:40,270 En zo vroeg? 274 00:42:40,444 --> 00:42:43,815 Niemand had je tegengehouden. 275 00:42:45,409 --> 00:42:47,982 Laat me je brengen. 276 00:42:54,001 --> 00:42:58,415 Of kom je mee terug? -Ik ga niet terug. 277 00:43:26,868 --> 00:43:28,777 Waarom huil je? 278 00:43:28,953 --> 00:43:34,244 Ik dacht eraan dat ik daar geboren ben. 279 00:43:34,419 --> 00:43:38,416 We zijn allemaal ergens geboren. 280 00:43:38,589 --> 00:43:42,835 Was ik maar nooit geboren. 281 00:43:43,010 --> 00:43:47,552 Waar dan ook. -Doe niet zo zwartgallig. 282 00:43:47,723 --> 00:43:51,471 Je kunt je meten met elke vrouw, rijk of arm. 283 00:43:51,643 --> 00:43:56,638 Dat zeg ik met de beste bedoelingen. 284 00:43:56,815 --> 00:44:02,652 Laat de wereld je schoonheid zien voordat die verwelkt. 285 00:44:02,821 --> 00:44:06,072 Maak liever iets moois van je leven. 286 00:44:06,242 --> 00:44:11,200 Zo slecht hadden we het niet. -Ik was even verblind. 287 00:44:11,371 --> 00:44:15,417 Dat zeggen alle vrouwen. -Hoe durft u. 288 00:44:15,584 --> 00:44:21,171 Soms meent een vrouw wat ze zegt. -Goed, ik zat ernaast. 289 00:44:21,341 --> 00:44:23,914 Ik wil er nu uit. 290 00:44:34,395 --> 00:44:37,349 Ik deug blijkbaar nergens voor. 291 00:44:37,524 --> 00:44:42,103 Zo ben ik geboren en zo zal ik sterven. 292 00:44:43,279 --> 00:44:45,403 Luister, Tess. 293 00:44:45,573 --> 00:44:48,824 Mocht er iets gebeuren... 294 00:44:48,994 --> 00:44:52,944 ...en mocht je ook maar enig probleem hebben... 295 00:44:53,123 --> 00:44:58,330 ...laat het me dan weten en je krijgt wat je nodig hebt. 296 00:45:03,091 --> 00:45:06,175 Ga je echt niet mee terug? 297 00:45:12,185 --> 00:45:15,553 Dag, nicht sinds vier maanden. 298 00:48:21,961 --> 00:48:24,915 Ze doet alsof ze het haat... 299 00:48:25,089 --> 00:48:30,381 ...en zichzelf en 't kind dood wenst. Maar ze houdt van 'm. 300 00:48:30,553 --> 00:48:35,631 Arm wurm. Het zal niet lang leven. 301 00:49:03,962 --> 00:49:07,747 Goedenavond, Durbeyfield. -Wat komt u doen? 302 00:49:09,551 --> 00:49:13,715 Ik kom het kind dopen, voordat de Heer het weghaalt. 303 00:49:13,889 --> 00:49:18,350 Mijn kinderen zijn allemaal gedoopt. 304 00:49:18,518 --> 00:49:23,016 Speel geen spelletjes. -Ik speel niet. Ik werk. 305 00:49:23,191 --> 00:49:27,899 Als een paard. Zeg dat maar tegen de Heer. 306 00:49:29,489 --> 00:49:32,655 M'n kind sterft. -Had dan opgepast. 307 00:49:32,825 --> 00:49:37,653 Maar het kind is er nu eenmaal. 308 00:49:37,830 --> 00:49:43,619 Laat de dominee nou binnen. -Hij komt er niet in. 309 00:49:43,793 --> 00:49:46,121 Over m'n lijk. 310 00:49:47,757 --> 00:49:51,707 De schande is al groot genoeg. 311 00:49:51,886 --> 00:49:57,723 Genadige God, heb medelijden met hem. 312 00:49:57,892 --> 00:50:03,349 Laat mij boeten, maar spaar m'n kind. 313 00:50:28,424 --> 00:50:31,341 Ik wil u graag iets vragen. 314 00:50:31,510 --> 00:50:34,630 Zeg het maar, kind. Ik luister. 315 00:50:40,937 --> 00:50:44,140 We delen in je verdriet, m'n kind. 316 00:50:44,315 --> 00:50:50,650 We lijden allen met Christus. -M'n zoon is gedoopt. 317 00:50:50,821 --> 00:50:56,064 Door wie? -Door mij, gisteravond. 318 00:50:56,242 --> 00:50:59,115 Hoe heb je dat gedaan? 319 00:51:01,000 --> 00:51:07,333 Ik heb m'n broertjes en zusjes gevraagd om te bidden. 320 00:51:07,506 --> 00:51:13,295 Liza-Lu hield het gebedenboek open en ik stak een kaars aan. 321 00:51:13,469 --> 00:51:16,221 En toen? 322 00:51:16,389 --> 00:51:23,186 Toen hield ik m'n kind zo boven de waskom. 323 00:51:23,355 --> 00:51:27,352 Ik sprenkelde water op z'n voorhoofd en zei: 324 00:51:27,526 --> 00:51:33,529 Ik doop je in naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 325 00:51:35,158 --> 00:51:40,948 Heb je een kruis geslagen? -Ja, dat ook. 326 00:51:41,123 --> 00:51:46,911 ls dat voor God hetzelfde als wanneer u 'm had gedoopt? 327 00:51:47,087 --> 00:51:50,291 Ja, dat is hetzelfde. 328 00:51:50,467 --> 00:51:54,215 Krijgt ie een christelijke begrafenis? 329 00:51:54,387 --> 00:51:59,973 Dat is een andere kwestie. -Waarom is dat? 330 00:52:00,143 --> 00:52:06,228 Dat zou het hele dorp aangaan, niet alleen ons twee. 331 00:52:06,399 --> 00:52:11,143 Wilt u het niet doen, voor deze ene keer? 332 00:52:11,320 --> 00:52:16,362 Het spijt me. -Ik smeek u. 333 00:52:16,535 --> 00:52:19,950 Het is echt niet mogelijk. 334 00:52:22,832 --> 00:52:25,750 Dan mag ik u niet. 335 00:52:25,918 --> 00:52:31,423 Ik kom nooit meer naar uw kerk. Nooit meer. 336 00:55:00,827 --> 00:55:03,662 Mr Crick. 337 00:55:07,334 --> 00:55:11,546 Ben je er al? We verwachtten je morgen pas. 338 00:55:11,714 --> 00:55:17,549 Helemaal van Wetherbury. -Ik kom van Marlott. 339 00:55:17,719 --> 00:55:20,922 Dat is nog verder. 340 00:55:21,098 --> 00:55:23,303 Zou je het hier uithouden? 341 00:55:23,475 --> 00:55:29,180 Het is hier nogal ruig, maar wij kunnen tegen een stootje. 342 00:55:31,859 --> 00:55:37,528 Dat ben ik wel gewend. -Als kind kwam ik in jouw streek. 343 00:55:39,658 --> 00:55:44,154 Je moet rusten en iets eten. -Ik wil liever beginnen. 344 00:55:44,330 --> 00:55:49,537 Je zult wel uitgehongerd zijn. -Een slokje melk is voldoende. 345 00:55:52,713 --> 00:55:55,797 Als je dat naar binnen krijgt. 346 00:55:58,678 --> 00:56:01,762 Ik drink het al jaren niet meer. 347 00:56:05,726 --> 00:56:08,811 Melk ligt als lood op m'n maag. 348 00:56:19,031 --> 00:56:21,702 De beesten geven minder melk. 349 00:56:21,868 --> 00:56:26,365 Dat komt door die nieuwe meid. -Dat zou kunnen. 350 00:56:26,540 --> 00:56:31,498 De melk gaat in hun horens zitten in die periode. 351 00:56:33,088 --> 00:56:36,955 We leven niet in de Middeleeuwen. 352 00:56:38,592 --> 00:56:41,761 Ik leer het nog niet erg. 353 00:56:41,929 --> 00:56:44,634 Doe het met zachte hand. 354 00:56:44,808 --> 00:56:50,016 Het gaat niet om kracht. -Dat voel ik in m'n vingers. 355 00:57:08,290 --> 00:57:13,286 Mrs Crick voelt zich te goed om zelf te melken. 356 00:57:13,463 --> 00:57:19,417 Maar we hebben het goed en we krijgen volop te eten. 357 00:57:19,594 --> 00:57:25,846 Het zal je best bevallen. Mr Crick is een aardige man. 358 00:57:26,017 --> 00:57:30,678 Hij heeft z'n eigen plaats in de kerk. 359 00:57:32,106 --> 00:57:38,192 Door de week melkboer Dick. Op zondag Mr Richard Crick. 360 00:57:59,634 --> 00:58:02,304 Wie speelt daar? 361 00:58:02,471 --> 00:58:04,345 Mr Clare. 362 00:58:09,812 --> 00:58:12,729 De jongen die leert melken. 363 00:58:12,898 --> 00:58:15,519 Hij heet Angel Clare. 364 00:58:19,446 --> 00:58:22,364 Angel. 365 00:58:22,533 --> 00:58:25,653 Een ongewone naam. 366 00:58:27,288 --> 00:58:31,238 Hij zegt nooit veel tegen ons, jammer genoeg. 367 00:58:31,417 --> 00:58:33,825 Waarom niet? 368 00:58:34,002 --> 00:58:38,547 Kijkt ie neer op gewone mensen? -Integendeel. 369 00:58:38,716 --> 00:58:42,761 Hij spot juist met oude families. 370 00:58:42,928 --> 00:58:46,677 Het is heel eenvoudig. 371 00:58:46,849 --> 00:58:52,389 Hij is zoon van een predikant en wil liever boer worden. 372 00:58:52,564 --> 00:58:58,150 Hij heeft al met schapen gewerkt. 373 00:58:58,320 --> 00:59:01,984 Nu leert hij het zuivelwerk van Mr Crick. 374 00:59:05,910 --> 00:59:08,994 Wat heeft hij tegen oude families? 375 00:59:10,623 --> 00:59:13,375 Hij zegt dat ze... 376 00:59:17,590 --> 00:59:20,506 ...wormstekig zijn. 377 01:01:21,465 --> 01:01:27,006 Je ziel wil ontsnappen. -Het komt door het brood. 378 01:01:27,179 --> 01:01:32,221 Als je niest, kan je ziel ontsnappen. 379 01:01:32,393 --> 01:01:36,640 De ziel kan er pas uit als het lichaam dood is. 380 01:01:36,814 --> 01:01:42,271 En als je flauwvalt? -Dat is wat anders. 381 01:01:44,406 --> 01:01:49,317 De geest blijft in je, maar je voelt 'm niet. 382 01:01:50,912 --> 01:01:54,780 Je kunt je ziel wel laten uittreden. 383 01:01:57,961 --> 01:02:00,417 Hoe dan, meisje? 384 01:02:02,090 --> 01:02:07,047 Als je 's avonds in het gras ligt en naar een ster kijkt. 385 01:02:08,931 --> 01:02:12,881 Je moet er heel lang naar staren. 386 01:02:13,061 --> 01:02:17,806 Dan voel je je in de hemel vallen... 387 01:02:17,981 --> 01:02:20,935 ...mijlen ver van je lichaam... 388 01:02:21,110 --> 01:02:24,525 ...dat je niet nodig lijkt te hebben. 389 01:03:18,793 --> 01:03:21,165 Tess. 390 01:03:21,337 --> 01:03:23,959 Niet weglopen. 391 01:03:26,093 --> 01:03:31,088 Ben je bang? -Nee, voor buiten niet. 392 01:03:31,265 --> 01:03:36,472 Maar voor binnen wel? Waarvoor dan? 393 01:03:38,063 --> 01:03:44,101 Ik weet het niet precies. -Dat de melk zuur wordt? 394 01:03:44,278 --> 01:03:49,321 Angst voor het leven? -Ja, meneer. 395 01:03:49,492 --> 01:03:55,246 Dat heb ik ook heel vaak. Het leven is een raadsel, niet? 396 01:03:56,833 --> 01:04:01,495 Misschien, als u het zo stelt. 397 01:04:15,352 --> 01:04:18,685 Het wil maar niet lukken. 398 01:04:19,773 --> 01:04:24,519 Als dit zo doorgaat, moet de bezweerder komen. 399 01:04:24,694 --> 01:04:29,985 Ik geloof er niet in, maar ik moet toch iets proberen. 400 01:04:30,158 --> 01:04:33,906 Er is iemand verliefd, wat ik je brom. 401 01:04:34,078 --> 01:04:37,283 Bezweerder Fall voorbij Casterbridge... 402 01:04:37,457 --> 01:04:40,162 ...die kon het bezweren. 403 01:04:40,336 --> 01:04:43,539 Maar die ligt onder de groene zoden. 404 01:04:43,714 --> 01:04:48,756 Mijn grootvader ging naar Mynterne uit Owlscombe. 405 01:04:48,927 --> 01:04:53,636 Maar ze bestaan niet meer. -Er is iemand verliefd. 406 01:04:56,018 --> 01:05:00,762 Wat is er? -De boter wil niet karnen. 407 01:05:00,940 --> 01:05:04,392 Wat is het warm vandaag. 408 01:05:04,569 --> 01:05:07,939 Ik ga maar even naar buiten. 409 01:05:38,269 --> 01:05:40,179 Niet duwen. 410 01:05:46,068 --> 01:05:48,904 Hij kijkt zo bedroefd. 411 01:05:51,784 --> 01:05:54,453 Waar zou hij aan denken? 412 01:05:54,620 --> 01:05:57,739 Vast niet aan ons. 413 01:06:03,003 --> 01:06:05,920 Dat moet jij zeggen. 414 01:06:06,089 --> 01:06:09,837 Ik zag het wel. -Wat? 415 01:06:10,011 --> 01:06:14,968 Ik zag je laatst z'n schaduw kussen. 416 01:06:20,229 --> 01:06:23,349 Daar komt ie weer. 417 01:06:23,524 --> 01:06:25,683 Lieve ogen. 418 01:06:27,778 --> 01:06:29,937 Lief gezicht. 419 01:06:32,199 --> 01:06:34,607 Lieve Mr Clare. 420 01:06:37,413 --> 01:06:41,032 Met ons zal hij niet trouwen. 421 01:06:43,670 --> 01:06:48,331 Hij vraagt ons hooguit om z'n koeien te melken. 422 01:07:08,195 --> 01:07:11,694 Wat nu? -We nemen de andere weg. 423 01:07:11,866 --> 01:07:14,107 Dan komen we te laat. 424 01:07:45,942 --> 01:07:49,392 Gaat hij niet naar de kerk? -Nee, nooit. 425 01:07:49,570 --> 01:07:51,562 Was het maar waar. 426 01:07:56,160 --> 01:08:01,404 Net een stel bange katjes. -We hebben ons zondagse goed aan. 427 01:08:01,582 --> 01:08:06,624 Ik zal jullie dragen. -Nee, ik ben veel te zwaar. 428 01:08:06,797 --> 01:08:11,754 Ik kan jullie alle vier tegelijk dragen. Hou me vast. 429 01:08:25,941 --> 01:08:30,187 Ik sla m'n arm om z'n nek en kijk in z'n ogen. 430 01:08:30,363 --> 01:08:35,107 Dat stelt niks voor. -Voor alles komt een tijd. 431 01:08:35,283 --> 01:08:38,237 Ook om te kussen. 432 01:08:38,411 --> 01:08:43,916 Foei, dat is de bijbel. -De mooiste verzen onthoud ik altijd. 433 01:09:34,386 --> 01:09:37,340 Als je me helpt, kom ik er wel langs. 434 01:09:41,560 --> 01:09:46,436 Tess, ik doe dit enkel voor jou. 435 01:11:25,040 --> 01:11:29,251 Ze begrijpt het niet. Ze schopt de emmer nog om. 436 01:11:29,419 --> 01:11:33,712 Ik weet niet wat me bezielde, lieve Tess. 437 01:11:33,882 --> 01:11:38,545 Er is maar één verklaring: Ik hou van je. 438 01:11:40,182 --> 01:11:43,051 Ja, ik weet het. 439 01:12:06,499 --> 01:12:09,666 Mercy, ik zag je niet. Sorry. 440 01:12:11,963 --> 01:12:14,585 Welkom thuis. -Hoe gaat het? 441 01:12:14,757 --> 01:12:20,877 Heel goed. Jij ziet er gezond uit. -Van de buitenlucht. 442 01:12:21,056 --> 01:12:25,551 Kom je voor je broers? -Zijn die hier? 443 01:12:25,726 --> 01:12:29,477 Ik kom iets met m'n ouders bespreken. 444 01:12:29,648 --> 01:12:35,484 Dan hou ik je niet langer op. Ik moet bijbelles geven. 445 01:12:35,654 --> 01:12:38,524 Au revoir, Angel. 446 01:13:01,097 --> 01:13:02,923 M'n jongen. 447 01:13:04,350 --> 01:13:07,553 Ik had geen tijd om bericht te sturen. 448 01:13:07,728 --> 01:13:12,687 Kun je niet meer schrijven? -Ik heb wat lekkers meegebracht. 449 01:13:12,858 --> 01:13:17,604 Bloedworst en een fles honingwijn. -Bloedworst? 450 01:13:19,198 --> 01:13:23,280 Moeder en ik horen inderdaad weinig van je. 451 01:13:23,453 --> 01:13:27,450 Ach, vader. Dat leven tussen het vee... 452 01:13:27,623 --> 01:13:31,242 ...brengt 'm dichtbij de natuur en ver van Oxford. 453 01:13:31,419 --> 01:13:35,369 Onthoud dat een studie niets betekent... 454 01:13:35,548 --> 01:13:40,423 ...tenzij ter meerdere glorie van God. -Of de mens. 455 01:13:40,595 --> 01:13:43,087 Alleen op de tweede plaats. 456 01:13:43,265 --> 01:13:47,512 Hoe is het met je opleiding? -Die is bijna klaar. 457 01:13:50,940 --> 01:13:56,479 Het gaat om geestelijke reinheid. -Die twee gaan samen. 458 01:13:56,653 --> 01:14:00,104 Je wilt je ergens gaan vestigen? 459 01:14:00,282 --> 01:14:05,074 In welk werelddeel? -Misschien in de koloniën. 460 01:14:05,244 --> 01:14:09,326 De hemel beware ons. -Daar wil ik boer worden. 461 01:14:09,500 --> 01:14:12,169 Welke kolonie? -Keus genoeg. 462 01:14:12,336 --> 01:14:17,841 In het buitenland bieden ze vaak hele gunstige voorwaarden. 463 01:14:18,009 --> 01:14:23,632 In Brazilië bijvoorbeeld. -Heb je ooit van je leven. 464 01:14:23,806 --> 01:14:29,097 Er staat nog niets vast. Ik kom dit soort dingen bespreken. 465 01:14:29,269 --> 01:14:33,731 Wie wil er een slok van Mrs Crick d'r eigen wijn? 466 01:14:36,110 --> 01:14:41,271 Dat vergat ik even. Drank is de bron van alle kwaad. 467 01:14:50,959 --> 01:14:54,658 Neem ons in vertrouwen. -Is het ernstig? 468 01:14:54,837 --> 01:14:58,337 Nee, maar wel belangrijk. 469 01:14:58,508 --> 01:15:03,503 Vindt u het geen tijd dat ik ga trouwen? 470 01:15:03,680 --> 01:15:09,553 Jazeker, m'n jongen. Daar hebben we al over gesproken. 471 01:15:09,728 --> 01:15:13,227 Wat voor vrouw zou bij een boer als ik passen? 472 01:15:13,398 --> 01:15:18,938 Een godvrezende vrouw. -Die je in alles zal bijstaan. 473 01:15:19,112 --> 01:15:24,451 Daar gaat het om. -Je moet niet langer aarzelen. 474 01:15:24,618 --> 01:15:28,569 Om de vrouw van je hart te trouwen: Mercy Chant. 475 01:15:28,747 --> 01:15:35,117 Ze versiert de kerk wat te druk met franjes, bloemen en linten. 476 01:15:35,296 --> 01:15:38,996 Maar dat gaat wel over. 477 01:15:39,175 --> 01:15:44,880 Mercy is rein en deugdzaam. -Ja, dat weet ik wel. 478 01:15:45,055 --> 01:15:49,005 Maar u moet weten dat ik andere plannen heb. 479 01:15:49,186 --> 01:15:54,262 Andere plannen? -Ja, vader. Mercy is niet mijn keuze. 480 01:15:54,441 --> 01:16:00,147 Ik doel louter op m'n eigen voorkeur. -Jongen toch. 481 01:16:01,238 --> 01:16:05,616 Je spreekt tegen je ouders. -Dat ben ik me bewust. 482 01:16:05,785 --> 01:16:08,702 Ik ken de vrouw waarmee ik wil trouwen. 483 01:16:08,871 --> 01:16:11,493 Ze heet Teresa Durbeyfield. 484 01:16:14,085 --> 01:16:17,455 Vader, moeder, ik respecteer u zeer. 485 01:16:17,631 --> 01:16:23,717 En Mercy Chant ook. Ze zal vast wel een andere echtgenoot vinden. 486 01:16:23,887 --> 01:16:27,754 Maar mijn besluit staat vast. 487 01:17:09,350 --> 01:17:12,802 Ik wil het je nu vragen. 488 01:17:12,978 --> 01:17:15,980 Wil je met me trouwen? 489 01:17:16,148 --> 01:17:19,517 Ik hou van je met heel m'n hart en ziel. 490 01:17:21,363 --> 01:17:23,153 Wat is er? 491 01:17:26,577 --> 01:17:28,486 Het kan niet. 492 01:17:29,162 --> 01:17:31,867 Ik kan niet met je trouwen. 493 01:17:32,040 --> 01:17:35,492 Hou je niet van me? -Jawel. 494 01:17:35,668 --> 01:17:39,962 Ik zou het liefst de jouwe zijn. 495 01:17:40,132 --> 01:17:43,216 Maar vergeef me. 496 01:17:44,802 --> 01:17:47,376 Ik kan niet met je trouwen. 497 01:18:20,256 --> 01:18:25,843 De Heer heeft die goede jongen op je weg gebracht, geloof me. 498 01:18:26,011 --> 01:18:31,800 Maar wat je vraag betreft, moet ik je op je hart drukken: 499 01:18:31,976 --> 01:18:35,475 Zeg geen woord over je verleden. 500 01:18:35,647 --> 01:18:40,558 Geen woord, meisje. Zeker niet tegen hem. 501 01:18:47,910 --> 01:18:53,994 Waarom schrikt trouwen je zo af? -Dat is niet zo. 502 01:18:54,165 --> 01:18:57,866 Ik zou het graag willen. 503 01:18:58,044 --> 01:19:04,000 Maar het kan gewoon niet. -Waarom? ls er een ander? 504 01:19:06,929 --> 01:19:10,263 Mag ik de waarheid niet weten? 505 01:19:12,142 --> 01:19:17,563 Niet nu. Later. -Waarom dan? 506 01:19:19,941 --> 01:19:22,896 Ik zeg het als we thuis zijn. 507 01:19:23,069 --> 01:19:26,569 Als je het hoort, gaat je liefde misschien over. 508 01:19:26,740 --> 01:19:29,576 Geef me nog even tijd. 509 01:19:58,272 --> 01:20:04,109 Morgen drinken ze het in Londen. -Maar wel verdund. 510 01:20:04,279 --> 01:20:07,612 Allemaal onbekenden. 511 01:20:18,085 --> 01:20:22,331 Je had me al eens eerder gezien. -Echt waar? 512 01:20:22,506 --> 01:20:25,211 Je wilde niet met me dansen. 513 01:20:25,383 --> 01:20:29,630 Het was in Marlott. -Natuurlijk. 514 01:20:29,806 --> 01:20:33,718 Ongelooflijk. -Weet je het weer? 515 01:20:37,771 --> 01:20:39,977 Vertel het me nu. 516 01:20:42,067 --> 01:20:45,021 Ik zal het nooit weer durven vertellen. 517 01:20:45,195 --> 01:20:49,987 Kom op met je verleden. Ik ben daar geboren, in dat jaar. 518 01:20:50,159 --> 01:20:55,201 Ik ben geboren in Marlott en daar ben ik opgegroeid. 519 01:20:55,372 --> 01:20:59,120 In de zesde klas moest ik van school. 520 01:20:59,293 --> 01:21:02,876 Ze zagen een goede lerares in me. 521 01:21:05,008 --> 01:21:09,006 Maar we hadden zorgen in de familie. 522 01:21:09,179 --> 01:21:14,220 Vader was niet zo'n harde werker. Hij dronk. 523 01:21:14,392 --> 01:21:16,052 En ik... 524 01:21:16,227 --> 01:21:19,430 M'n ouders... 525 01:21:19,605 --> 01:21:23,105 Toen is er iets gebeurd. 526 01:21:23,275 --> 01:21:26,859 lets wat m'n leven heeft veranderd. 527 01:21:34,204 --> 01:21:40,289 Het bleek dat we geen Durbeyfields waren, maar d'Urbervilles. 528 01:21:40,460 --> 01:21:46,165 Ga verder. -Dat was het. 529 01:21:48,010 --> 01:21:53,466 D'Urberville is een oude familie. -Dat weet ik. 530 01:21:56,100 --> 01:21:59,056 Daarom... 531 01:21:59,230 --> 01:22:03,358 ...vanwege die naam dacht m'n moeder... 532 01:22:04,985 --> 01:22:07,524 Ze stuurde me... 533 01:22:14,870 --> 01:22:18,867 Je houdt toch niet van oude families? 534 01:22:19,041 --> 01:22:21,996 Is dat alles? 535 01:22:22,169 --> 01:22:26,417 Dat doet er niet toe. Zeg dat je m'n vrouw wordt. 536 01:22:26,591 --> 01:22:31,004 Zeg het dan. Toe dan, liefste. 537 01:22:44,733 --> 01:22:48,483 M'n jeugd, m'n naïviteit... 538 01:22:48,655 --> 01:22:54,859 ...en de vreemde situatie waren er mede oorzaak van. 539 01:22:58,540 --> 01:23:03,700 Maar ik heb de fout begaan en ik ben schuldig. 540 01:23:06,882 --> 01:23:13,086 Ik moet wel schuldig zijn, want de Heer ontnam me m'n kind. 541 01:23:15,225 --> 01:23:18,427 Als wat ik je nu schrijf... 542 01:23:18,603 --> 01:23:23,644 ...niet over m'n lippen kwam in jouw aanwezigheid... 543 01:23:23,816 --> 01:23:29,689 ...terwijl ik het duizend keer had herhaald... 544 01:23:29,863 --> 01:23:33,233 ...was dat uit angst je kwijt te raken. 545 01:23:36,329 --> 01:23:40,872 Uit liefde voor jou zal ik die angst overwinnen... 546 01:23:41,042 --> 01:23:43,877 ...en je deze brief brengen. 547 01:23:45,713 --> 01:23:48,667 Als je die ontvangen hebt... 548 01:23:48,841 --> 01:23:54,180 ...ligt de rest van mijn leven in jouw handen. 549 01:23:54,346 --> 01:23:58,973 Ik hoop, ik beef. 550 01:23:59,143 --> 01:24:01,350 Ik hou van je. 551 01:24:40,227 --> 01:24:41,770 Liefste. 552 01:24:51,156 --> 01:24:54,525 Het geluk werkt op m'n eetlust. 553 01:24:56,244 --> 01:24:58,449 Ik heb honger. 554 01:27:48,544 --> 01:27:51,214 Sneller, Mrs Crick. 555 01:28:06,562 --> 01:28:11,059 Angel, ik moet met je praten. -Wat is er dan? 556 01:28:11,234 --> 01:28:13,855 Ik wil al m'n fouten bekennen. 557 01:28:15,030 --> 01:28:18,613 Als we getrouwd zijn, vertellen we alles. 558 01:28:18,784 --> 01:28:22,152 Ik moet jou ook iets bekennen. 559 01:28:32,213 --> 01:28:36,462 Ik wijs jullie er beiden op... 560 01:28:36,635 --> 01:28:38,842 ...dat de dag des oordeels komt... 561 01:28:39,012 --> 01:28:42,713 ...waarop alle hartsgeheimen onthuld worden. 562 01:28:42,892 --> 01:28:48,976 Als er enig beletsel is dat een huwelijk in de weg staat... 563 01:28:49,147 --> 01:28:51,721 ...beken dat dan nu. 564 01:28:56,196 --> 01:29:00,196 Wilt gij deze vrouw tot echtgenote nemen... 565 01:29:00,368 --> 01:29:04,911 ...en leven naar Gods wet in de heilige staat van 't huwelijk? 566 01:29:05,081 --> 01:29:09,577 Zult gij haar liefhebben en trouw zijn in goede en slechte dagen... 567 01:29:09,753 --> 01:29:13,750 ...en haar in uw hart bewaren... 568 01:29:13,924 --> 01:29:17,008 ...alle dagen van 't leven? 569 01:29:35,029 --> 01:29:38,479 Welkom, meneer. Welkom, mevrouw. 570 01:29:38,657 --> 01:29:42,156 Mr Plunkett heeft me de kamers laten klaarmaken. 571 01:29:42,327 --> 01:29:47,867 Het is op de eerste verdieping. Mr Plunkett is naar Manchester... 572 01:29:48,042 --> 01:29:51,376 ...dus u hebt het rijk alleen. 573 01:29:51,546 --> 01:29:56,752 Het zal u hier goed bevallen. Het huis is wat vochtig. 574 01:29:56,926 --> 01:30:01,422 Maar ik heb vanmiddag het vuur goed opgestookt. 575 01:30:01,597 --> 01:30:05,595 Ik heb een koud buffet voor u gemaakt. 576 01:30:05,768 --> 01:30:09,765 Met een goede fles wijn erbij. 577 01:30:09,938 --> 01:30:15,230 Als u wilt, breng ik morgen wat cider van m'n man mee. 578 01:30:15,402 --> 01:30:17,728 Die maakt ie zelf. 579 01:30:19,574 --> 01:30:21,899 Hier is het kabinet. 580 01:30:25,329 --> 01:30:27,406 Uw slaapkamer. 581 01:30:31,836 --> 01:30:35,039 Een kleine verrassing. 582 01:30:35,214 --> 01:30:38,964 Dit heeft m'n zoon in 't bos geplukt. 583 01:30:39,136 --> 01:30:44,177 Het is een goed bed. Dat zal u wel bevallen. 584 01:30:44,349 --> 01:30:48,478 Dan laat ik u nu maar alleen. 585 01:30:56,069 --> 01:30:59,817 Wat zijn mijn handen en wat de jouwe? 586 01:30:59,990 --> 01:31:02,945 Ze zijn allemaal van jou. 587 01:31:30,771 --> 01:31:34,472 Maak maar open. Het is voor jou. 588 01:31:50,041 --> 01:31:51,868 Familiejuwelen. 589 01:31:53,170 --> 01:31:56,539 Voor mij? -Natuurlijk. 590 01:31:57,590 --> 01:31:59,465 Werkelijk? 591 01:32:01,010 --> 01:32:04,878 Toe dan. Doe ze eens om. 592 01:32:51,562 --> 01:32:54,979 Mijn God, wat ben je mooi. 593 01:32:56,776 --> 01:32:58,603 Kom eens kijken. 594 01:33:17,881 --> 01:33:21,000 Ik moet je iets bekennen. 595 01:33:23,637 --> 01:33:29,841 Jij iets bekennen? -Ja. Je acht me veel te hoog. 596 01:33:30,017 --> 01:33:31,810 Luister. 597 01:33:31,979 --> 01:33:38,515 Je moet me vergeven en niet boos zijn dat ik het nu pas zeg. 598 01:33:38,694 --> 01:33:41,814 Ik wilde je niet kwijtraken. 599 01:33:43,698 --> 01:33:45,775 Ik zal kort zijn. 600 01:33:57,255 --> 01:34:02,794 Niet lang voor onze ontmoeting woonde ik in Londen. 601 01:34:02,969 --> 01:34:08,805 Daar ontmoette ik een iets oudere vrouw. 602 01:34:08,974 --> 01:34:15,013 We hadden een onoprechte relatie. Zonder geluk. 603 01:34:15,190 --> 01:34:18,854 Het heeft maar een paar weken geduurd. 604 01:34:22,823 --> 01:34:25,148 Dat is alles. 605 01:34:26,702 --> 01:34:29,026 Vergeef je me? 606 01:34:34,792 --> 01:34:39,005 Hoe kon ik bang zijn voor je afwijzing? 607 01:34:39,172 --> 01:34:45,293 Ik moet jou ook zoiets opbiechten. -Aan tafel maar. Ik heb honger. 608 01:34:45,471 --> 01:34:49,967 Ik zei dat ik ook iets moet opbiechten. 609 01:34:50,142 --> 01:34:52,467 Wat dan? 610 01:34:54,104 --> 01:34:56,430 Ik zal ook kort zijn. 611 01:35:05,448 --> 01:35:10,444 Hij heet d'Urberville, net als ik. 612 01:35:10,622 --> 01:35:13,456 Alexander d'Urberville. 613 01:35:15,584 --> 01:35:21,789 Z'n familie heeft de titel gekocht. Ze heten eigenlijk Stoke. 614 01:35:26,303 --> 01:35:31,013 Het lot dreef me naar ze toe om werk te vragen... 615 01:35:31,184 --> 01:35:35,348 ...om m'n eigen familie te helpen. 616 01:35:39,859 --> 01:35:44,237 Alexander maakte misbruik van me. 617 01:35:45,824 --> 01:35:49,951 Hij was sterk en ik was bang. 618 01:35:52,079 --> 01:35:57,785 Ik werd z'n maîtresse uit wanhoop. Zonder liefde. 619 01:35:59,671 --> 01:36:06,125 Net als bij jou, eindigde mijn relatie ook na een paar weken. 620 01:36:10,349 --> 01:36:15,508 Ik kreeg een kind. Het is jong gestorven. 621 01:36:18,690 --> 01:36:23,850 Mijn leven was niets waard, tot ik jou ontmoette. 622 01:37:02,902 --> 01:37:05,309 Ik ga naar buiten. 623 01:37:59,418 --> 01:38:02,537 Kun je me niet vergeven? 624 01:38:05,550 --> 01:38:09,334 Ik heb jou wel vergeven. -Ik weet het. 625 01:38:10,513 --> 01:38:12,470 Maar jij? 626 01:38:13,766 --> 01:38:19,187 Vergeef je mij niet? -Je bent nu iemand anders. 627 01:38:20,273 --> 01:38:22,349 Wees genadig. 628 01:38:26,279 --> 01:38:29,898 Wees genadig. -Waarom lach je zo? 629 01:38:32,244 --> 01:38:36,538 Doe niet zo akelig tegen me. Hoe kun je? 630 01:38:36,706 --> 01:38:40,040 Je bent niet de vrouw van wie ik hield. 631 01:38:40,209 --> 01:38:44,706 Wie ben ik dan? -Een ander in haar gedaante. 632 01:38:49,218 --> 01:38:54,641 Ik ben niet zijn vrouw, maar een ander in haar gedaante. 633 01:39:01,732 --> 01:39:05,433 Ik was toen nog een kind. Ik wist van niets. 634 01:39:05,610 --> 01:39:09,904 Er is tegen jou gezondigd, dat geef ik toe. 635 01:39:10,073 --> 01:39:16,408 Je vergeeft me niet. -Dat wel. Maar dat is niet alles. 636 01:39:16,580 --> 01:39:18,989 Je houdt niet van me. 637 01:39:19,167 --> 01:39:23,580 Je zwakheid kwam door de val van je familie. 638 01:39:23,754 --> 01:39:27,753 ZuIke families vertonen zwakte en decadent gedrag. 639 01:39:27,925 --> 01:39:29,965 Je leek een kind der natuur. 640 01:39:30,136 --> 01:39:34,762 Maar je stamt af van aan lager wal geraakte aristocraten. 641 01:41:15,826 --> 01:41:18,282 Het ontbijt staat klaar. 642 01:42:00,289 --> 01:42:03,124 Je kunt weer van me af. 643 01:42:04,710 --> 01:42:06,584 Wat zei je? 644 01:42:08,130 --> 01:42:11,714 Je kunt weer van me af... 645 01:42:11,884 --> 01:42:14,969 ...door te scheiden. 646 01:42:15,138 --> 01:42:17,427 Mijn God. 647 01:42:19,559 --> 01:42:22,132 Doe niet zo onnozel. 648 01:42:24,772 --> 01:42:30,976 Je bent zo kinderlijk en onvolwassen. Te naïef, neem ik aan. 649 01:42:40,414 --> 01:42:45,075 Laat dat. Je bent m'n vrouw, geen dienstmeid. 650 01:42:49,130 --> 01:42:52,132 Ik ben je vrouw... 651 01:42:52,299 --> 01:42:55,255 ...maar je wilt me niet. 652 01:42:57,640 --> 01:42:59,964 Je wilt weg, hè? 653 01:43:01,269 --> 01:43:04,353 Ik zou mezelf zo verachten. 654 01:43:05,439 --> 01:43:08,523 En ik zou jou verachten. 655 01:43:10,652 --> 01:43:14,152 Hoe kunnen wij leven zolang die man bestaat? 656 01:43:14,323 --> 01:43:19,483 Hij is je natuurlijke echtgenoot, niet ik. 657 01:43:29,714 --> 01:43:34,340 Kun je oprecht zeggen dat ik moet blijven? 658 01:43:48,191 --> 01:43:52,189 Maar een van ons moet hier blijven... 659 01:43:52,362 --> 01:43:56,360 ...om een schandaal te voorkomen. 660 01:43:56,534 --> 01:44:01,195 We moeten wel de schijn ophouden. 661 01:44:01,371 --> 01:44:03,328 Ja, natuurlijk. 662 01:44:06,960 --> 01:44:09,286 Waar kun je heen? 663 01:44:12,173 --> 01:44:15,793 Ik kan naar huis terug. -Echt? 664 01:44:18,430 --> 01:44:21,846 Als jij me verlaat, ga ik terug. 665 01:44:23,144 --> 01:44:25,469 Dat moet dan maar. 666 01:44:53,633 --> 01:44:57,002 Cross-in-Hand, meneer. -Ik weet het. 667 01:45:10,567 --> 01:45:14,565 Laat dit duidelijk zijn: We voelen geen woede. 668 01:45:14,738 --> 01:45:18,486 Er is alleen iets wat ik niet verdraag. 669 01:45:18,659 --> 01:45:20,781 Ik laat je weten waar ik ben. 670 01:45:20,953 --> 01:45:25,530 Zodra ik het kan verdragen, kom ik je halen. 671 01:45:25,707 --> 01:45:31,747 Ik wacht op je. -Probeer me niet te zoeken. 672 01:45:31,922 --> 01:45:36,086 Ik zal je niet zoeken. 673 01:45:41,349 --> 01:45:45,975 Mag ik je schrijven? -Ja, als je iets nodig hebt. 674 01:46:25,644 --> 01:46:30,638 Goedemorgen, Mr Clare. Ik heb eten meegebracht. 675 01:46:30,815 --> 01:46:33,817 Kip, worst en bacon. 676 01:46:33,985 --> 01:46:37,686 En wat boter, bloem, eieren. 677 01:46:37,865 --> 01:46:41,114 Jonggehuwden hebben trek. 678 01:46:41,285 --> 01:46:47,240 Ik zal 's avonds voor u koken. -Ik zal wat minder nodig hebben. 679 01:46:47,416 --> 01:46:52,873 Ik ben een paar dagen alleen. M'n vrouw moest naar haar ouders. 680 01:46:53,046 --> 01:46:57,792 Is er ziekte in de familie? -Nee, niets ernstigs. 681 01:46:57,968 --> 01:47:02,511 Over m'n maaltijden spreek ik u nog wel. 682 01:47:02,681 --> 01:47:07,307 En dit dan? -Dat neem ik wel mee. 683 01:48:16,966 --> 01:48:19,634 Ik was op weg naar huis. 684 01:48:19,802 --> 01:48:23,302 Ik kwam u het beste wensen, u en Mrs Clare. 685 01:48:23,473 --> 01:48:27,470 Ze is er niet. Ik ga ook weg. 686 01:48:27,643 --> 01:48:31,261 Ik vertrek naar Brazilië. 687 01:48:33,900 --> 01:48:37,351 Dan wens ik Mrs Clare een goede reis. 688 01:48:37,528 --> 01:48:42,735 Ik ga vooruit om te zien hoe het daar is. 689 01:48:56,840 --> 01:49:01,335 Hoe is het met Retty? -Nog altijd even nerveus. 690 01:49:01,512 --> 01:49:06,588 En Marian? -Marian is aan de drank geraakt. 691 01:49:06,766 --> 01:49:12,971 Mr Crick heeft 'r weggestuurd. -En is alles goed met jou? 692 01:49:14,566 --> 01:49:18,695 Sinds u weg bent, natuurlijk niet. 693 01:49:20,280 --> 01:49:22,652 Zo, dat is eruit. 694 01:50:12,709 --> 01:50:18,249 Als ik je vraag om mee te gaan naar Brazilië... 695 01:50:18,423 --> 01:50:21,423 ...zou je dat dan doen? 696 01:50:21,592 --> 01:50:25,804 Voor u zou ik alles in de steek laten. 697 01:50:25,971 --> 01:50:30,018 Wat zouden ze wel zeggen? -Dat laat me koud. 698 01:50:30,184 --> 01:50:34,977 Hou je zoveel van me? -Ik heb altijd van u gehouden. 699 01:50:35,148 --> 01:50:37,141 Meer dan Tess? 700 01:50:42,948 --> 01:50:47,325 Nee, niet meer dan Tess. 701 01:50:49,203 --> 01:50:53,416 Niemand had meer van u kunnen houden dan zij. 702 01:50:53,584 --> 01:50:57,119 Ze zou haar leven voor u hebben gegeven. 703 01:50:57,296 --> 01:51:00,380 Meer kan ik niet geven. 704 01:53:59,000 --> 01:54:01,077 Alles is ijdelheid. 705 01:54:39,125 --> 01:54:43,075 Dag, schoonheid. -Dag, meneer. 706 01:54:43,254 --> 01:54:48,593 Wel laat voor een meisje om alleen op pad te zijn. 707 01:54:48,759 --> 01:54:52,258 Ben je de weg kwijt? 708 01:54:52,430 --> 01:54:56,297 Stap op, dan breng ik je een stukje. 709 01:54:57,893 --> 01:55:02,390 Je kunt haast geen stap meer verzetten. 710 01:55:02,566 --> 01:55:04,689 Rij maar mee. 711 01:55:10,699 --> 01:55:12,822 Ik ken jou. 712 01:55:12,992 --> 01:55:17,536 Jij was het liefje van Stoke-d'Urberville. 713 01:55:17,706 --> 01:55:21,834 Tegen hem deed je niet zo trots. 714 01:55:24,503 --> 01:55:26,544 Sloerie. 715 01:55:43,774 --> 01:55:46,348 Daar is m'n kleine Tess. 716 01:55:53,159 --> 01:55:56,777 Arm kind, wat zie je eruit. 717 01:55:58,664 --> 01:56:00,952 Wat ben je koud. 718 01:56:06,213 --> 01:56:11,374 Hier, drink op. Dat haalt de kou uit de botten. 719 01:56:13,513 --> 01:56:16,087 Toe, drink op. 720 01:56:26,025 --> 01:56:27,899 Kop op. 721 01:56:28,570 --> 01:56:33,149 Geef de moed niet op. Het komt wel weer goed. 722 01:56:33,324 --> 01:56:37,274 Geloof me maar. -Ik kan niet meer. 723 01:56:37,454 --> 01:56:43,041 Morgen voel je je vast beter. -Nee, ik kan niet meer. 724 01:56:43,210 --> 01:56:45,784 Ik zou... 725 01:56:47,923 --> 01:56:50,592 Ik zou willen sterven. 726 01:56:50,759 --> 01:56:54,258 Praat niet van die nonsens. 727 01:56:54,429 --> 01:56:59,174 Je had eerder terug moeten komen. 728 01:56:59,351 --> 01:57:03,894 Is hier nog werk? -In dit oord? 729 01:57:04,064 --> 01:57:07,684 Hier is altijd werk voor wie het uithoudt. 730 01:57:17,369 --> 01:57:21,237 Kom, neem wat van m'n soep. 731 01:57:25,961 --> 01:57:28,369 Daarna... 732 01:57:28,548 --> 01:57:34,253 ...trek je die lompen uit en maak je je weer mooi. 733 01:57:42,145 --> 01:57:45,728 Om me weer jaloers te maken. 734 01:57:47,358 --> 01:57:49,932 Mijn kleine Tessie. 735 01:59:11,028 --> 01:59:13,353 Ben jij de nieuwe hulp? 736 01:59:23,248 --> 01:59:25,157 Jij bent het. 737 01:59:27,919 --> 01:59:31,917 Heb je pas zo weinig gedaan? Dat is ook niet veel. 738 01:59:32,089 --> 01:59:35,589 Ze is het niet gewend. -Ik wil geen lanterfanters. 739 01:59:35,761 --> 01:59:38,679 We krijgen toch stukloon? 740 01:59:38,848 --> 01:59:43,924 Maakt niet uit. Alles moet weg. -Dan werk ik door. 741 01:59:44,103 --> 01:59:46,676 Dat is je geraden. 742 01:59:54,030 --> 01:59:56,699 Let maar niet op Groby. 743 01:59:56,866 --> 02:00:00,366 Zo doet ie altijd. 744 02:00:00,537 --> 02:00:05,532 Wel wat anders dan de melkerij. Melkboer Dick door de week. 745 02:00:05,708 --> 02:00:08,579 Op zondag Mr Richard Crick. 746 02:01:09,898 --> 02:01:12,983 Hier moet je niet bidden, juffie. 747 02:01:16,156 --> 02:01:20,367 Er rust 'n vloek op deze plek. 748 02:01:20,535 --> 02:01:25,078 Dit is toch Cross-in-Hand? -Jazeker. 749 02:01:25,248 --> 02:01:29,992 Ze hebben hier vroeger een zondaar gemarteld. 750 02:01:30,170 --> 02:01:34,997 Ze hebben 'm vastgenageld en toen opgehangen. 751 02:01:35,174 --> 02:01:39,303 Z'n botten moeten er nog liggen. 752 02:06:39,401 --> 02:06:45,689 Ik wist niets van je situatie af tot je moeder me schreef. 753 02:06:45,868 --> 02:06:50,445 Je had het me allang moeten laten weten. 754 02:06:50,622 --> 02:06:53,706 Dan was ik meteen gekomen. 755 02:07:04,428 --> 02:07:09,173 Waarom liet je niets horen? -Ik had niets te vragen. 756 02:07:09,349 --> 02:07:11,805 Dat is niet waar. 757 02:07:11,976 --> 02:07:16,473 Je bent zo belachelijk trots. 758 02:07:16,648 --> 02:07:22,769 Je hebt mij nog zwarter gemaakt dan ik was, tegen m'n wil. 759 02:07:22,945 --> 02:07:26,113 Ik zou m'n plicht hebben vervuld. 760 02:07:26,284 --> 02:07:31,111 Op m'n erewoord. -Erewoord? 761 02:07:31,288 --> 02:07:36,283 Ik haal je weg uit dit vernederende oord. 762 02:07:36,459 --> 02:07:42,047 Waarom trekt de ellende je zo aan? 763 02:07:42,216 --> 02:07:46,878 Wees nou verstandig. Ga met me mee. 764 02:07:51,351 --> 02:07:54,186 Weet je dat je vader ziek is? 765 02:07:55,771 --> 02:07:57,930 Het is ernstig. 766 02:07:58,107 --> 02:08:02,520 Je familie moet het huis uit als hij sterft. 767 02:08:04,405 --> 02:08:08,616 Ik bied je oprecht mijn hulp aan. 768 02:08:08,785 --> 02:08:11,785 Verder heb je niemand. 769 02:08:11,955 --> 02:08:15,122 Wie is die man van je? 770 02:08:15,292 --> 02:08:19,206 Hij liet je zo maar zitten. -Laat me met rust. 771 02:10:49,407 --> 02:10:54,033 Als je zo koppig blijft, ben je dom. 772 02:10:56,957 --> 02:11:00,290 Hou je van dit gezwoeg? 773 02:11:02,420 --> 02:11:08,625 Al ben ik een pseudo-d'Urberville, ik kan wel veel voor je doen. 774 02:11:12,097 --> 02:11:14,718 Ik heb gelijk. 775 02:11:14,892 --> 02:11:17,513 Dat weet je. 776 02:11:21,732 --> 02:11:24,401 Vergeet dit alles hier. 777 02:11:24,568 --> 02:11:28,980 En die ezel van een man van je. 778 02:11:31,910 --> 02:11:34,033 Sla me dan. 779 02:11:34,204 --> 02:11:37,157 Ik zal niet gillen. 780 02:11:37,331 --> 02:11:41,377 Slachtoffer blijf je toch altijd. 781 02:11:41,543 --> 02:11:45,245 Ik was je meester. 782 02:11:45,423 --> 02:11:48,922 En dat word ik weer. 783 02:11:49,093 --> 02:11:54,336 Als je iemands vrouw bent, dan wel de mijne. 784 02:11:54,514 --> 02:11:57,221 Mijn lieve man. 785 02:11:57,394 --> 02:12:01,438 Ik sterf als ik geen bericht van je krijg. 786 02:12:01,606 --> 02:12:04,940 Al m'n brieven blijven onbeantwoord. 787 02:12:06,569 --> 02:12:09,984 Heb je ze wel ontvangen? 788 02:12:10,156 --> 02:12:15,780 Ik verlang maar één ding: Jou weer terug te zien. 789 02:12:15,953 --> 02:12:18,325 Kom terug, Angel. 790 02:12:18,498 --> 02:12:22,662 Kom me redden uit deze dreiging. 791 02:12:58,164 --> 02:13:03,159 leder redelijk mens zou dit bespottelijk vinden. 792 02:13:03,335 --> 02:13:08,412 Ik bied je m'n hulp aan voor je hele familie. 793 02:13:08,591 --> 02:13:13,883 Maar jullie leiden liever een zigeunerleven. 794 02:13:14,055 --> 02:13:19,132 Dus Mrs Clare, u vraagt of ik jullie wil laten verhongeren? 795 02:13:19,311 --> 02:13:21,469 Ga weg. 796 02:13:21,645 --> 02:13:24,184 Ik zal je leren. 797 02:13:31,531 --> 02:13:34,982 Waar moet ik heen met m'n arme kinders? 798 02:13:35,159 --> 02:13:38,945 We zijn de Durbeyfields. Dat staat er toch? 799 02:13:39,122 --> 02:13:44,117 Dat staat er zeker. Maar de kamers zijn bezet. 800 02:13:44,294 --> 02:13:50,379 U heeft geen borg gestuurd. -Hij bedoelt een vooruitbetaling. 801 02:13:50,551 --> 02:13:53,256 Er is meer in het leven dan geld. 802 02:13:53,428 --> 02:13:58,173 U kunt deze arme kinders niet op straat laten staan. 803 02:13:58,350 --> 02:14:01,600 Gastvrijheid is zelfs bij de heidenen heilig. 804 02:14:01,770 --> 02:14:05,222 Het is uw eigen schuld. -Dat valt te bezien. 805 02:14:05,399 --> 02:14:08,151 Wij stammen af van de d'Urbervilles. 806 02:14:08,319 --> 02:14:12,530 U zet ons niet op straat in het aanzien van onze voorzaten. 807 02:14:12,698 --> 02:14:18,284 Onze botten liggen daar in dat graf. -Rustig, moeder. 808 02:14:18,454 --> 02:14:23,993 We mogen je arme vader niet beschamen. 809 02:14:24,167 --> 02:14:28,213 De Here beschermt de goeden en straft de slechten. 810 02:14:28,382 --> 02:14:32,331 Blijft u niet? -Nee, goede man. 811 02:14:32,509 --> 02:14:36,673 Goede man? Ik moet terug naar Marlott. 812 02:14:53,657 --> 02:14:55,448 Wacht. 813 02:14:57,035 --> 02:15:00,985 Laad alles uit. -Waar? 814 02:15:01,164 --> 02:15:04,449 Hier? -We gaan naast de kerk zitten... 815 02:15:04,626 --> 02:15:08,291 ...tot het dorp ons onderdak geeft. 816 02:15:08,463 --> 02:15:11,583 Kom kinders, aan het werk. 817 02:16:56,824 --> 02:17:00,987 Waarom sta ik aan de verkeerde kant van deze deur? 818 02:18:14,778 --> 02:18:17,696 Ik ben het, vader. Angel. 819 02:18:30,044 --> 02:18:32,998 M'n arme jongen. 820 02:18:33,173 --> 02:18:36,376 Ik ben ziek geweest, maar nu gaat het weer. 821 02:18:53,776 --> 02:18:57,441 Waarom heb je me zo gemeen behandeld? 822 02:18:57,613 --> 02:19:00,106 Dat verdien ik niet. 823 02:19:00,284 --> 02:19:03,200 Ik heb goed nagedacht. 824 02:19:03,370 --> 02:19:07,415 Ik zal je nooit kunnen vergeven. 825 02:19:07,582 --> 02:19:12,327 Je bent wreed. Ik wil je vergeten. 826 02:19:12,505 --> 02:19:16,917 Je hebt me enkel onrecht aangedaan. 827 02:20:42,471 --> 02:20:44,548 Mr Durbeyfield? 828 02:20:48,476 --> 02:20:51,395 Bent u Mr Durbeyfield? 829 02:20:51,564 --> 02:20:55,609 Die wonen hier niet meer. -Sinds wanneer? 830 02:20:55,776 --> 02:21:01,197 Sinds John Durbeyfield z'n dood. -Weet u waar ze zijn? 831 02:21:14,003 --> 02:21:17,454 John Durbeyfield, 1832-1888. 832 02:21:17,632 --> 02:21:22,709 Of eigenlijk d'Urberville, van de eens zo machtige familie. 833 02:21:22,886 --> 02:21:27,099 Rechtstreeks afstammend van sir Pagan d'Urberville... 834 02:21:27,267 --> 02:21:31,810 ...een van de ridders. Hoe diep zijn de machtigen gevallen. 835 02:21:31,980 --> 02:21:34,387 Ja, zeg dat wel. 836 02:21:34,566 --> 02:21:37,437 Dit is voor de armen. 837 02:21:39,029 --> 02:21:41,698 Ik betaal liever de steenhouwer. 838 02:21:41,866 --> 02:21:46,408 Hij is hier nooit voor betaald. 839 02:21:46,577 --> 02:21:52,783 Het was een vreemde familie. Mr Tringham had beter gezwegen. 840 02:22:28,580 --> 02:22:31,152 Ik kom voor Mrs Clare. 841 02:22:34,043 --> 02:22:38,955 Tess. -Ik weet het. Ze is er niet. 842 02:22:40,299 --> 02:22:42,672 U bent Mrs Durbeyfield? 843 02:22:44,847 --> 02:22:48,346 Waar woont ze? -Dat weet ik niet. 844 02:22:49,434 --> 02:22:54,511 Ik ben haar man. -Dat dacht ik al. 845 02:22:54,689 --> 02:22:58,734 Zeg me waar ze is, alstublieft. 846 02:22:58,901 --> 02:23:02,602 Laat haar toch met rust. 847 02:23:02,780 --> 02:23:05,533 M'n arme kind heeft genoeg geleden. 848 02:23:05,702 --> 02:23:10,244 Ze wil u niet meer zien, meneer. 849 02:23:25,637 --> 02:23:27,511 Mrs Durbeyfield. 850 02:23:27,681 --> 02:23:33,305 Heb meelij met een eenzaam man en zeg me waar ze is. 851 02:23:33,480 --> 02:23:36,148 Ik smeek u. 852 02:23:36,316 --> 02:23:39,565 Ze woont in Sandbourne. 853 02:23:39,735 --> 02:23:45,940 Waar? Het is een grote stad. -Meer weet ik niet. 854 02:24:16,731 --> 02:24:21,940 Ik zoek Mrs Clare. Weet u waar ze woont? 855 02:24:24,573 --> 02:24:29,568 George, heb jij 'n Clare in je wijk? 856 02:24:29,744 --> 02:24:35,865 Nee, we hebben veel bezoekers. -Of een Mrs Durbeyfield? 857 02:24:36,043 --> 02:24:41,203 Ja, d'Urberville. -Dat is een pension verderop. 858 02:25:38,608 --> 02:25:41,276 Sorry dat ik zo vroeg aanbel. 859 02:25:41,444 --> 02:25:48,324 Woont Teresa d'Urberville hier? -Mrs d'Urberville? 860 02:25:48,492 --> 02:25:50,568 Komt u verder. 861 02:25:55,290 --> 02:25:58,208 Zeg maar dat ik familie ben. 862 02:25:58,376 --> 02:26:02,956 Welke naam kan ik zeggen? -Angel. 863 02:26:03,132 --> 02:26:07,759 Dat is m'n voornaam. Ze weet het wel. 864 02:26:12,893 --> 02:26:15,846 Ik zal kijken of ze wakker is. 865 02:27:18,584 --> 02:27:23,376 Tess, ik kom je vergiffenis vragen. 866 02:27:26,550 --> 02:27:28,627 Het is te laat. 867 02:27:31,222 --> 02:27:35,930 Mijn liefste vrouw. Ik kom je halen. 868 02:27:36,101 --> 02:27:39,518 Kom niet dichterbij, alsjeblieft. 869 02:27:41,650 --> 02:27:45,896 Te laat, te laat. 870 02:27:46,070 --> 02:27:49,439 Ik ben veranderd. 871 02:27:49,616 --> 02:27:51,821 Ik heb ook geleden. 872 02:27:52,994 --> 02:27:56,742 Ik smeek je om me te vergeven. 873 02:28:02,253 --> 02:28:04,578 Maar het is te laat. 874 02:28:08,760 --> 02:28:12,129 Weet je het dan niet? 875 02:28:13,974 --> 02:28:16,726 Hoe heb je me gevonden? 876 02:28:18,686 --> 02:28:21,806 Ik heb je moeder gesproken. 877 02:28:24,400 --> 02:28:29,395 Ik heb steeds op je gewacht, maar je kwam niet. 878 02:28:29,574 --> 02:28:33,523 Ik schreef, maar je kwam niet. 879 02:28:36,414 --> 02:28:41,574 Hij is goed voor me geweest, voor ons allemaal. 880 02:28:43,712 --> 02:28:48,872 Hij heeft me teruggewonnen. Hij is boven. 881 02:28:52,556 --> 02:28:56,683 Ga nu, Angel. Alsjeblieft. 882 02:28:58,811 --> 02:29:01,895 En kom nooit meer terug. 883 02:30:30,321 --> 02:30:32,610 Goedemorgen, lief. 884 02:30:46,880 --> 02:30:49,453 Wat is er nu weer? 885 02:30:52,886 --> 02:30:58,842 Voel je je niet goed? Heb je opvliegers? 886 02:31:07,484 --> 02:31:09,607 Ik weet het wel. 887 02:31:09,779 --> 02:31:12,897 Je zit weer te mokken. 888 02:31:15,576 --> 02:31:18,493 In godsnaam... 889 02:31:18,662 --> 02:31:21,830 ...probeer je te vermannen. 890 02:31:27,547 --> 02:31:30,666 Heb je akelig gedroomd? 891 02:31:36,306 --> 02:31:39,010 Van Brazilië misschien? 892 02:31:56,242 --> 02:32:00,371 Die ochtendbuien van je zijn zo storend. 893 02:32:03,541 --> 02:32:09,496 We lunchen met de Bennetts. Zorg dat je presentabel bent. 894 02:32:11,091 --> 02:32:14,425 Als een echte d'Urberville. 895 02:34:24,311 --> 02:34:27,975 Ik kom je zeggen dat ik hem heb gedood. 896 02:34:34,737 --> 02:34:37,442 Ik heb het gedaan. 897 02:34:37,615 --> 02:34:40,403 Ik weet niet hoe. 898 02:34:43,079 --> 02:34:45,749 Ik weet het niet. 899 02:34:45,915 --> 02:34:49,664 Ik sloeg hem met m'n handschoen. 900 02:34:49,836 --> 02:34:56,206 Hij had bloed op z'n mond. Toen heb ik het bedacht. 901 02:35:01,056 --> 02:35:03,973 Vanaf die dag... 902 02:35:04,143 --> 02:35:06,894 Wat bedoel je? 903 02:35:07,063 --> 02:35:08,890 Ik heb hem gedood. 904 02:35:19,033 --> 02:35:24,573 Ik laat je niet in de steek. Ik zal je beschermen. 905 02:35:24,747 --> 02:35:29,955 Wat je ook gedaan hebt, ik hou van je. 906 02:35:31,045 --> 02:35:34,130 Zullen ze me ophangen? 907 02:35:42,516 --> 02:35:46,727 We moeten uitstappen en naar het noorden lopen. 908 02:35:46,894 --> 02:35:50,429 Ze zullen ons zoeken in de havens. 909 02:35:50,607 --> 02:35:54,984 Vanuit het noorden gaan we naar het buitenland. 910 02:36:46,122 --> 02:36:50,749 Ik heb wat eten en een fles wijn. 911 02:39:50,310 --> 02:39:52,468 Eindelijk rust. 912 02:43:55,185 --> 02:43:57,011 We moeten hier weg. 913 02:44:01,190 --> 02:44:02,934 We moeten weg. 914 02:44:04,778 --> 02:44:06,770 Zo snel mogelijk. 915 02:44:08,115 --> 02:44:12,693 Ik heb hooguit nog een paar weken. 916 02:44:12,870 --> 02:44:18,410 We kunnen ze hier opwachten. Ze pakken me toch wel. 917 02:44:18,584 --> 02:44:22,914 Ik zal je redden. Hoor je me? 918 02:45:46,005 --> 02:45:48,379 Kunnen we hier niet uitrusten? 919 02:45:48,551 --> 02:45:54,304 Niet hier. Overdag zie je dit al van verre. 920 02:45:55,892 --> 02:45:58,465 Er zijn geen sterren. 921 02:46:02,940 --> 02:46:07,352 We hadden onze zielen kunnen laten opstijgen. 922 02:46:15,996 --> 02:46:19,661 Hebben ze hier aan God geofferd? 923 02:46:19,832 --> 02:46:25,040 Nee, aan de zon. Het was een heidense tempel. 924 02:46:26,673 --> 02:46:30,884 Ouder dan onze tijdmeting. 925 02:46:31,052 --> 02:46:33,969 Ouder dan de d'Urbervilles. 926 02:46:42,314 --> 02:46:46,940 Zullen we elkaar weerzien na de dood? 927 02:46:52,991 --> 02:46:55,826 Ik ben bang, Angel. 928 02:48:08,067 --> 02:48:10,606 Dat heeft geen zin. 929 02:48:10,779 --> 02:48:13,780 Het hele land is gealarmeerd. 930 02:48:28,423 --> 02:48:30,795 Ze slaapt. 931 02:48:30,966 --> 02:48:33,292 Wacht u nog even. 932 02:48:52,405 --> 02:48:54,694 Komen ze me halen? 933 02:49:11,675 --> 02:49:14,001 Ik ben zover. 934 02:50:03,269 --> 02:50:08,346 TESS VAN DE D'URBERVILLES WERD OPGEHANGEN IN WINTONCESTER 935 02:50:08,525 --> 02:50:13,567 DE VROEGERE HOOFDSTAD VAN WESSEX 66179

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.