Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,567 --> 00:00:25,482
English Subtitles by qwerzz
2
00:02:18,127 --> 00:02:19,526
"The Temptress
with a thousand faces"?
3
00:02:41,447 --> 00:02:43,278
Jewelry Jeane
4
00:02:44,007 --> 00:02:45,759
Please enter.
5
00:02:45,967 --> 00:02:49,596
We have not had your visit
for a long time.
6
00:02:50,247 --> 00:02:51,805
Some interesting things?
7
00:02:52,007 --> 00:02:54,123
Yes. Please have a seat.
8
00:03:06,687 --> 00:03:08,086
I let you have a look.
9
00:03:16,967 --> 00:03:19,925
The setting is perfect.
10
00:03:24,207 --> 00:03:25,959
I take that, that...
11
00:03:26,327 --> 00:03:27,680
and this one.
12
00:03:27,887 --> 00:03:29,366
Certainly.
13
00:03:29,567 --> 00:03:30,920
Wrap them.
14
00:03:32,167 --> 00:03:34,727
Do you Want to see more?
15
00:03:34,927 --> 00:03:38,078
No. That's all. How much is it?
16
00:03:38,287 --> 00:03:40,164
Just a moment, please.
17
00:03:49,367 --> 00:03:51,927
In all, it's 576000.
18
00:03:52,127 --> 00:03:55,642
You are a faithful client,
I make it 570000.
19
00:03:55,847 --> 00:03:57,917
Please verify.
20
00:03:58,967 --> 00:04:01,800
Prepare a cheque of 576000.
21
00:04:13,327 --> 00:04:14,726
Sign.
22
00:04:18,607 --> 00:04:20,484
Thank you.
23
00:04:20,687 --> 00:04:22,086
That's it.
24
00:04:22,287 --> 00:04:24,642
Have a save Trip home.
25
00:04:37,887 --> 00:04:41,436
A good case settled
in less than 5 minutes.
26
00:04:41,647 --> 00:04:43,399
Pay: HK $ 576000
: Jewelry Jeane
27
00:04:43,607 --> 00:04:46,405
Greetings
The Temptress with a Thousand Faces
28
00:04:46,607 --> 00:04:48,165
The Temptress with a Thousand Faces!
29
00:04:53,047 --> 00:04:54,958
Please enter.
30
00:04:58,487 --> 00:04:59,522
It's for whom?
31
00:05:02,047 --> 00:05:04,117
Visits are not allowed.
32
00:05:08,327 --> 00:05:11,956
My wife died this morning.
33
00:05:13,087 --> 00:05:15,647
She had a Heartattack.
34
00:05:23,847 --> 00:05:25,838
According to the report that I have,
35
00:05:26,047 --> 00:05:30,598
she went to buy from
Jeane jewellery at around noon.
36
00:05:32,287 --> 00:05:33,959
That's impossible.
37
00:05:36,487 --> 00:05:38,239
It is a mistake.
38
00:05:40,807 --> 00:05:43,002
Someone took her identity.
39
00:05:43,207 --> 00:05:44,765
Who?
40
00:05:46,287 --> 00:05:47,197
The Temptress with a Thousand Faces.
41
00:05:47,767 --> 00:05:49,439
Latest news!
42
00:05:49,647 --> 00:05:52,286
The Temptress with a Thousand Faces
reappears.
43
00:05:52,487 --> 00:05:55,559
The Temptress with a Thousand Faces
reappears.
44
00:05:56,887 --> 00:05:57,603
Yu-da,
45
00:05:58,087 --> 00:06:00,601
your girlfriend is stalking the Temptress?
46
00:06:00,807 --> 00:06:04,243
Take care not to fall
between her claws!
47
00:06:06,047 --> 00:06:09,881
His little Ji-ying is a policeofficer.
He has nothing to fear.
48
00:06:10,367 --> 00:06:13,882
That's it!
The Temptress is very clever.
49
00:06:14,367 --> 00:06:16,437
Don't you worry anymore.
50
00:06:16,687 --> 00:06:18,962
The Temptress died.
51
00:06:20,967 --> 00:06:22,446
I doubt it.
52
00:06:23,007 --> 00:06:24,406
I'm coming from her home.
53
00:06:24,607 --> 00:06:25,722
You speak of Ms. Jin.
54
00:06:26,087 --> 00:06:27,725
She was not the Temptress.
55
00:06:27,927 --> 00:06:29,804
What do you know?
56
00:06:30,007 --> 00:06:32,521
Will you be the Temptress ?
57
00:06:38,407 --> 00:06:40,238
-- M. Jiang.
-- Director.
58
00:06:40,447 --> 00:06:43,359
What is with the Temptress?
59
00:06:43,567 --> 00:06:46,001
It works.
60
00:06:50,287 --> 00:06:53,597
The sales of the newspaper
are in free fall.
61
00:06:53,807 --> 00:06:57,880
If you do not stir a little,
our survival is threatened.
62
00:07:03,527 --> 00:07:06,678
Li Mao,
I entrust you with the Temptress Affair.
63
00:07:06,887 --> 00:07:11,039
you are responsible.
I want results quickly.
64
00:07:11,727 --> 00:07:16,755
Ok. By one or two days,
I have elements.
65
00:07:16,967 --> 00:07:20,039
If you succeed with this case,
I'll reward you.
66
00:07:25,127 --> 00:07:27,561
News on the Temptress?
67
00:07:28,087 --> 00:07:29,202
No.
68
00:07:29,407 --> 00:07:32,046
You made a promise
to the director.
69
00:07:33,647 --> 00:07:36,639
You do worry about me,
Now?
70
00:07:38,847 --> 00:07:40,485
It is not only today.
71
00:07:42,967 --> 00:07:44,241
True?
72
00:07:46,207 --> 00:07:49,040
You do not fear
that Ji-ying is jealous?
73
00:07:49,247 --> 00:07:51,807
What are you going to do?
74
00:07:54,447 --> 00:07:57,280
Tonight, I need your help.
75
00:07:58,607 --> 00:07:59,926
What kind of help?
76
00:08:00,887 --> 00:08:02,843
-- For photos.
-- Pictures?
77
00:08:03,647 --> 00:08:05,239
-- Agreed?
-- Tonight?
78
00:08:17,647 --> 00:08:19,956
Do I resemble the Temptress?
79
00:08:26,687 --> 00:08:28,086
It will do?
80
00:08:28,287 --> 00:08:30,801
Nobody has ever seen her.
81
00:08:33,007 --> 00:08:33,996
Go ahead.
82
00:08:39,767 --> 00:08:42,645
What's under the Surface, by Mao Li
83
00:08:42,847 --> 00:08:45,884
Find out who
resembles the Temptress!
84
00:08:51,007 --> 00:08:53,237
Miss Xu, you're looking for Yu-da?
85
00:08:53,447 --> 00:08:55,483
No. I come for you.
86
00:08:55,687 --> 00:08:57,917
-- Me?
-- The Inspector wants to see you.
87
00:09:10,607 --> 00:09:11,722
Starts.
88
00:09:12,647 --> 00:09:15,366
You will throw me into prison?
89
00:09:16,487 --> 00:09:18,079
Nothing too serious.
90
00:09:18,487 --> 00:09:20,318
So what would you like from me?
91
00:09:20,527 --> 00:09:23,997
Your article on
the Temptress of the Thousand Faces
92
00:09:24,207 --> 00:09:27,563
has caused trouble among the population.
93
00:09:27,767 --> 00:09:29,200
What do you expect from me?
94
00:09:29,407 --> 00:09:31,796
Your information is wrong.
95
00:09:32,007 --> 00:09:35,966
The Temptress is not as powerful
you've stated.
96
00:09:36,807 --> 00:09:41,458
If she weren't powerful,
you would have already arrested her.
97
00:09:42,127 --> 00:09:44,721
The time will come.
98
00:09:45,647 --> 00:09:47,126
I hope so.
99
00:09:47,327 --> 00:09:50,364
Stop writing Fiction-Articles.
100
00:09:50,567 --> 00:09:53,684
That's all
you wanted to tell me ?
101
00:09:55,207 --> 00:09:57,038
So I can get off.
102
00:09:57,247 --> 00:09:58,885
We accompany you.
103
00:09:59,087 --> 00:10:01,043
That's not necessary. Thanks.
104
00:10:18,127 --> 00:10:20,482
La Temptress is very sly,
105
00:10:20,687 --> 00:10:22,882
but we do everything
106
00:10:23,087 --> 00:10:24,964
to capture her.
107
00:10:25,167 --> 00:10:27,362
She will not escape Justice.
108
00:10:27,567 --> 00:10:31,685
We will not surrender
to that fiendish Woman.
109
00:10:31,887 --> 00:10:34,321
The Temptress will suffer...
110
00:10:55,727 --> 00:10:57,797
Ji-ying, it is the Temptress.
111
00:10:58,007 --> 00:11:00,840
What ? The Temptress ?
112
00:11:02,207 --> 00:11:04,163
Yu-da, stop joking.
113
00:11:04,367 --> 00:11:06,961
I am serious. I am the Temptress.
114
00:11:07,167 --> 00:11:09,442
I want to see you.
115
00:11:10,447 --> 00:11:13,484
Yu-da, i know it's you.
116
00:11:13,687 --> 00:11:15,598
What do have to tell me ?
117
00:11:15,807 --> 00:11:18,799
I want to see you immediately.
118
00:11:20,407 --> 00:11:21,635
What an Idiot !
119
00:12:35,807 --> 00:12:37,718
You know i am ?
120
00:12:38,327 --> 00:12:39,680
Who are you ?
121
00:12:41,607 --> 00:12:43,563
The Temptress of a Thousand Faces.
122
00:12:45,167 --> 00:12:47,635
You have guts !
123
00:12:47,847 --> 00:12:50,725
You've dared to challenge me on Television.
124
00:12:50,927 --> 00:12:54,966
You trouble the Population.
You are a Criminal !
125
00:12:56,687 --> 00:12:58,643
A Criminal ?
126
00:12:59,007 --> 00:13:01,396
I advise you to deliver yourself.
127
00:13:02,767 --> 00:13:05,804
What a great Idea !
128
00:13:06,567 --> 00:13:08,285
You will get to know my Power.
129
00:14:34,567 --> 00:14:35,841
Wake up.
130
00:14:36,407 --> 00:14:37,840
Ji-ying !
131
00:15:05,047 --> 00:15:07,242
Ji-ying, what's the matter with you ?
132
00:15:07,447 --> 00:15:09,642
What's the matter with me?
133
00:15:17,407 --> 00:15:20,717
Yu-da, you will never believe me.
134
00:15:20,927 --> 00:15:22,440
What is it ?
135
00:15:24,487 --> 00:15:26,079
I've seen the Temptress.
136
00:15:26,367 --> 00:15:28,198
The Temptress ?
137
00:15:29,287 --> 00:15:30,197
When ?
138
00:15:30,647 --> 00:15:32,319
Yesterday evening.
139
00:15:34,327 --> 00:15:35,601
In a strange place.
140
00:15:37,527 --> 00:15:38,642
Why do you laugh ?
141
00:15:39,407 --> 00:15:41,637
You were probably dreaming.
142
00:15:41,847 --> 00:15:43,326
Dreaming ?
143
00:15:44,767 --> 00:15:47,406
Ce n'était pas un rêve.
144
00:15:48,087 --> 00:15:51,045
This case has totally absorbed you,
145
00:15:51,247 --> 00:15:53,522
that you've dreamed about it.
146
00:15:54,727 --> 00:15:56,206
Maybe.
147
00:15:56,407 --> 00:15:58,602
Tell me, what was that Dream ?
148
00:15:59,447 --> 00:16:01,324
I was in a cave,
149
00:16:01,527 --> 00:16:04,360
trapped in a glass cage.
150
00:16:04,567 --> 00:16:08,196
I was spinning.
My mind was confused.
151
00:16:08,407 --> 00:16:11,604
My hands have touched
metal parts.
152
00:16:11,807 --> 00:16:15,766
Sparks have sprung
and I fainted.
153
00:16:18,607 --> 00:16:20,325
This was not a dream.
154
00:16:21,287 --> 00:16:23,517
True, you did not dream.
155
00:19:17,487 --> 00:19:19,364
Everything is there.
156
00:19:19,727 --> 00:19:21,399
Everything is there.
157
00:19:24,727 --> 00:19:27,400
Excuse me, I must go.
158
00:20:14,847 --> 00:20:15,757
No.
159
00:20:15,967 --> 00:20:17,002
No.
160
00:20:17,367 --> 00:20:19,164
I didn't...
161
00:20:28,407 --> 00:20:30,159
Wolf No.2, attention.
162
00:21:01,807 --> 00:21:03,240
Take him.
163
00:21:19,327 --> 00:21:20,919
What happened ?
164
00:21:21,127 --> 00:21:22,276
He jumped off the roof.
165
00:23:09,847 --> 00:23:12,156
You seem to be fed up with live.
166
00:23:12,367 --> 00:23:14,437
You are stubbornly
investigating on us.
167
00:23:14,647 --> 00:23:16,046
So what ?
168
00:23:16,247 --> 00:23:19,956
I am at your mercy.
Just kill me.
169
00:23:20,407 --> 00:23:23,205
You want to die?
It's not that simple.
170
00:23:23,407 --> 00:23:25,796
I am not afraid.
171
00:23:27,807 --> 00:23:30,002
We will see.
172
00:23:47,767 --> 00:23:50,486
How do you like this place ?
173
00:23:50,687 --> 00:23:52,006
What's so special about it ?
174
00:23:52,207 --> 00:23:55,802
All comes from your Thefts and Scams.
175
00:23:56,007 --> 00:23:59,238
In this World, how many wealthy People
176
00:23:59,447 --> 00:24:01,915
became rich by honest means ?
177
00:24:02,127 --> 00:24:04,687
Cheating, blackmail...
178
00:24:04,887 --> 00:24:06,559
They have not broken the law.
179
00:24:06,767 --> 00:24:08,837
They exploited its loopholes.
180
00:24:09,047 --> 00:24:11,800
It is a detestable behavior.
181
00:24:12,127 --> 00:24:15,324
I, I act in broad daylight.
It is more honest.
182
00:24:15,527 --> 00:24:16,880
You are distorting the Truth.
183
00:24:17,647 --> 00:24:20,286
The truth does not exist down here.
184
00:24:23,807 --> 00:24:26,196
My family was very poor.
185
00:24:26,407 --> 00:24:28,967
Nobody ever had mercy on me.
186
00:24:29,447 --> 00:24:31,517
As an adult, to survive,
187
00:24:31,847 --> 00:24:35,396
I had to accept
to be the plaything of men.
188
00:24:36,647 --> 00:24:38,205
That is why...
189
00:24:39,327 --> 00:24:40,555
i want revenge.
190
00:24:40,767 --> 00:24:44,476
But with these methods,
nobody can accept you.
191
00:25:08,687 --> 00:25:11,485
Do not you find that
we look alike ?
192
00:25:11,687 --> 00:25:14,963
-- I am not a criminal.
-- You're going to become one.
193
00:25:15,167 --> 00:25:17,078
I will sully your reputation.
194
00:25:17,287 --> 00:25:19,482
Those who love you
won't love you anymore.
195
00:25:33,607 --> 00:25:34,562
Come in.
196
00:25:37,167 --> 00:25:39,203
I was about to call you.
197
00:25:40,567 --> 00:25:42,478
Where did you go yesterday ?
198
00:25:42,687 --> 00:25:44,757
I worked on a file.
199
00:25:45,127 --> 00:25:45,923
You're finished ?
200
00:25:46,967 --> 00:25:49,037
I haven't got a clue.
201
00:25:49,247 --> 00:25:51,807
You are particularly beautiful
today.
202
00:26:04,167 --> 00:26:05,759
Ji-ying.
203
00:26:13,287 --> 00:26:17,200
We cannot carry on like that.
204
00:26:18,527 --> 00:26:22,122
I know. I am saving money
so we can marry.
205
00:26:22,327 --> 00:26:26,115
If it's a matter of money,
i can fix it.
206
00:26:26,327 --> 00:26:28,397
That would embarrass me.
207
00:26:29,167 --> 00:26:31,317
As long as you're sincere,
208
00:26:31,527 --> 00:26:34,200
money is not a problem.
209
00:26:38,727 --> 00:26:40,683
Are you going to the parade tomorrow ?
210
00:26:40,887 --> 00:26:42,445
Sure.
211
00:26:43,007 --> 00:26:44,486
You're going too ?
212
00:26:45,407 --> 00:26:48,797
I am responsible for
the protection of the jewellery.
213
00:27:02,207 --> 00:27:03,481
Watch out.
214
00:27:11,487 --> 00:27:14,160
- Ji-ying is here ?
- Inside.
215
00:27:19,607 --> 00:27:21,279
- Take position here.
- Yes Sir.
216
00:27:28,887 --> 00:27:29,683
Ji-ying.
217
00:27:29,887 --> 00:27:33,482
These jewels were borrowed
from the jewellery Omei.
218
00:27:33,687 --> 00:27:36,281
There are worth over 10 million HK$.
219
00:27:36,687 --> 00:27:38,279
Keep watching them.
220
00:27:38,487 --> 00:27:40,603
It will soon begin. Let's watch.
221
00:27:52,327 --> 00:27:55,683
The jewellery that you can see
222
00:27:55,887 --> 00:27:59,766
have been loaned for this occasion
from Jewellery Omei.
223
00:28:00,527 --> 00:28:02,802
Their value is 10 millions.
224
00:28:03,327 --> 00:28:05,477
The gems are very rare.
225
00:28:05,687 --> 00:28:07,917
I let you admire them.
226
00:29:05,167 --> 00:29:07,078
What's the matter ?
227
00:30:05,527 --> 00:30:08,837
- Smoke.
- What's up ?
228
00:30:53,087 --> 00:30:55,237
How do you like my Dress ?
229
00:30:56,407 --> 00:30:58,716
Your make-up is great.
230
00:31:06,847 --> 00:31:08,041
I see nothing.
231
00:31:09,127 --> 00:31:10,526
Don't move !
232
00:31:11,527 --> 00:31:13,040
Come all over here.
233
00:31:16,247 --> 00:31:18,442
Put your jewellery in my bag.
234
00:31:29,047 --> 00:31:30,560
- Thief !
- Help !
235
00:31:31,287 --> 00:31:32,197
What has happened ?
236
00:31:32,407 --> 00:31:34,045
She escaped through the Window.
237
00:31:49,167 --> 00:31:52,557
You don't know that the jewels
have been stolen ?
238
00:31:54,087 --> 00:31:56,362
I'll deal with you later.
239
00:32:46,807 --> 00:32:48,286
The Inspector is over there.
240
00:32:51,527 --> 00:32:53,836
-- Not ...
-- This is not her.
241
00:32:54,127 --> 00:32:55,606
This is not her.
242
00:32:56,007 --> 00:32:57,235
That one resembles her a bit.
243
00:33:03,247 --> 00:33:05,636
I discovered something.
244
00:33:06,167 --> 00:33:07,395
Just a second.
245
00:33:07,607 --> 00:33:09,563
It's her !
246
00:33:10,087 --> 00:33:11,361
That's it.
247
00:33:11,567 --> 00:33:13,239
It's her.
248
00:33:16,767 --> 00:33:18,325
Why did you do that ?
249
00:33:18,527 --> 00:33:20,757
Even you, you accuse me ?
250
00:33:21,247 --> 00:33:22,646
This Ring is ours.
251
00:33:22,847 --> 00:33:25,077
That's not my Ring.
252
00:33:25,567 --> 00:33:27,683
What do have to say ?
253
00:33:27,887 --> 00:33:28,922
Arrest her.
254
00:33:29,127 --> 00:33:30,355
Let's go.
255
00:33:32,447 --> 00:33:33,766
I'm there for nothing.
256
00:33:34,647 --> 00:33:37,798
Well, where did you get that Ring ?
257
00:33:38,007 --> 00:33:38,803
I don't know.
258
00:33:39,007 --> 00:33:42,204
Speak! Where have you hidden the jewels ?
259
00:33:42,607 --> 00:33:45,838
The Temptress took my appearance.
260
00:33:46,047 --> 00:33:47,719
What do you say ?
261
00:33:51,727 --> 00:33:54,844
Ji-ying, I advise you to confess.
262
00:33:55,367 --> 00:33:56,436
Confess what ?
263
00:33:56,647 --> 00:33:59,798
That you are the Temptress
of a Thousand Faces.
264
00:34:01,687 --> 00:34:04,565
Identified by Eyewitnesses
265
00:34:04,767 --> 00:34:07,884
in the guise of Policeofficer Ji-ying !
266
00:34:14,007 --> 00:34:15,884
Have you been off your head ?
267
00:34:18,567 --> 00:34:21,001
Falling in love with a Thief !
268
00:34:27,567 --> 00:34:31,242
Apart from that,you would marry well.
269
00:34:32,327 --> 00:34:34,283
She will bring you her fortune.
270
00:34:35,047 --> 00:34:37,003
You will be rich and famous.
271
00:34:37,207 --> 00:34:39,482
Okay. You've already said enough.
272
00:35:04,047 --> 00:35:06,845
I can't go home like this.
273
00:35:15,727 --> 00:35:17,160
Change.
274
00:35:39,207 --> 00:35:41,198
- What is it ?
- I slipped.
275
00:35:42,727 --> 00:35:45,560
Yu-da, come help me.
276
00:35:53,967 --> 00:35:55,286
Yu-da.
277
00:36:07,087 --> 00:36:10,636
You Beast of a Temptress !
You only think of Thievery !
278
00:36:10,847 --> 00:36:14,442
Because of you, i've lost a Stripe.
279
00:36:15,767 --> 00:36:18,361
Who told you to stare at women ?
280
00:36:18,567 --> 00:36:22,526
Without this Theft,
the Inspecteur would have known nothing.
281
00:36:22,727 --> 00:36:27,005
It seems that the Girls at the parade
were well-shaped.
282
00:36:28,167 --> 00:36:30,397
Heavenly Bodies, i tell you !
283
00:37:32,887 --> 00:37:34,366
Stop the car.
284
00:37:42,327 --> 00:37:43,362
Come on !
285
00:37:47,887 --> 00:37:49,002
Get out.
286
00:37:55,807 --> 00:37:57,399
What is she up to ?
287
00:37:57,607 --> 00:37:59,165
I don't know.
288
00:38:20,447 --> 00:38:21,846
Inspector.
289
00:38:23,887 --> 00:38:25,479
- What happened to you ?
- I...
290
00:38:25,967 --> 00:38:29,755
The Temptress has escaped
during the transfer.
291
00:38:34,127 --> 00:38:35,242
Good for nothing !
292
00:38:39,447 --> 00:38:41,881
Yu-da, shall we go out and have some fun ?
293
00:38:42,087 --> 00:38:43,406
Not me.
294
00:38:44,327 --> 00:38:46,363
I need to rest.
295
00:38:52,527 --> 00:38:56,645
Yu-da, what makes Ji-ying
so remarkable ?
296
00:38:57,287 --> 00:39:01,599
If you want to amuse you , just go.
I want to rest.
297
00:39:28,327 --> 00:39:30,158
Yu-da !
298
00:39:34,367 --> 00:39:36,676
What ? You don't love me anymore ?
299
00:39:36,887 --> 00:39:39,799
I love you, but you are the Temptress.
300
00:39:42,567 --> 00:39:44,159
- Who do you call ?
- The Inspector.
301
00:39:44,367 --> 00:39:46,358
I told you, i am not her.
302
00:39:46,567 --> 00:39:49,206
That Theft at the parade, it was you.
Confess.
303
00:39:50,327 --> 00:39:53,558
- The Temptress has taken my Appearance.
- I doubt it.
304
00:40:59,887 --> 00:41:01,479
You must believe me.
305
00:41:01,687 --> 00:41:05,316
Xu Ji-ying,
your Kisses haven't changed.
306
00:41:08,487 --> 00:41:10,000
Haven't they arrested you ?
307
00:41:10,207 --> 00:41:11,925
I escaped.
308
00:41:12,127 --> 00:41:14,687
The Inspecteur won't let you go.
309
00:41:14,887 --> 00:41:15,637
You are right.
310
00:41:18,687 --> 00:41:19,915
You could have knocked.
311
00:41:20,407 --> 00:41:23,285
Sorry to interrupt your amusement.
312
00:41:23,487 --> 00:41:27,002
Temptress,
come with me to the police station.
313
00:41:27,887 --> 00:41:30,037
Turn around.
314
00:41:37,927 --> 00:41:39,326
Get out.
315
00:41:40,047 --> 00:41:43,164
Why didn't you turn her in ?
316
00:41:43,567 --> 00:41:45,080
No. No.
317
00:41:45,807 --> 00:41:47,445
You misunderstand.
318
00:41:47,647 --> 00:41:50,320
This is not the Temptress,
it's Ji-ying.
319
00:41:50,527 --> 00:41:52,563
Can you prove it ?
320
00:41:54,887 --> 00:41:56,366
Let's go.
321
00:42:00,167 --> 00:42:02,397
The Inspector lost his head.
322
00:42:04,927 --> 00:42:08,966
I need to find a way
to save Ji-ying.
323
00:42:29,447 --> 00:42:31,403
I like this color.
324
00:42:35,487 --> 00:42:36,966
Don't move !
325
00:42:39,247 --> 00:42:43,081
If you move, i shoot.
The jewellery, quick !
326
00:43:04,287 --> 00:43:05,640
Faster !
327
00:43:17,167 --> 00:43:19,317
It's the Temptress !
328
00:43:28,967 --> 00:43:30,082
Excuse me.
329
00:43:30,287 --> 00:43:33,563
A Thief ! Arrest her.
Don't let her escape !
330
00:43:33,767 --> 00:43:35,644
A Thief ! Arrest her !
331
00:43:37,527 --> 00:43:39,995
Don't let her escape.
332
00:44:10,727 --> 00:44:12,365
Stay there ! Stop !
333
00:44:25,727 --> 00:44:28,241
- I didn't mean to.
- Are you alright ?
334
00:44:33,407 --> 00:44:34,806
Stay there !
335
00:44:35,287 --> 00:44:38,882
Stop her ! It's the Temptress !
336
00:44:44,727 --> 00:44:47,161
It is the Temptress. Capture her !
337
00:44:50,527 --> 00:44:55,157
Without proof,
you will never be cleared of the charge.
338
00:44:55,367 --> 00:44:58,677
But if another Temptress
appears.
339
00:44:59,807 --> 00:45:01,843
That would prove your innocence.
340
00:45:02,047 --> 00:45:04,515
Inspector, some Ladies have been robbed.
341
00:45:06,847 --> 00:45:08,485
Calm yourself.
342
00:45:08,687 --> 00:45:09,722
Stop the noise !
343
00:45:09,927 --> 00:45:12,395
Describe her Face.
344
00:45:12,607 --> 00:45:15,201
She has left her card.
345
00:45:15,927 --> 00:45:17,724
The Temptress ?
346
00:45:19,487 --> 00:45:21,682
Inspector, it's for you.
347
00:45:21,887 --> 00:45:24,879
- Who gave to you ?
- A Child. It's gone now.
348
00:45:26,767 --> 00:45:27,961
It is mine !
349
00:45:29,527 --> 00:45:31,040
Don't move.
350
00:45:33,807 --> 00:45:36,685
A Present for the InspectorThe Temptress
351
00:45:41,727 --> 00:45:43,763
Inspector, what are going to do ?
352
00:45:45,287 --> 00:45:46,242
Give them to me.
353
00:45:46,647 --> 00:45:48,160
Calm down.
354
00:45:49,167 --> 00:45:51,317
Stop making a racket !
355
00:45:53,087 --> 00:45:54,281
What we are going to do ?
356
00:45:54,487 --> 00:45:56,205
Yes.
357
00:45:56,687 --> 00:45:58,359
We set Ji-ying free !
358
00:46:13,527 --> 00:46:15,119
Attention.
359
00:46:16,687 --> 00:46:18,120
I will help you cross.
360
00:49:04,967 --> 00:49:06,525
- Let's jump.
- Okay.
361
00:49:58,327 --> 00:50:00,477
Ji-ying, you're very smart !
362
00:50:00,687 --> 00:50:01,756
I don't understand.
363
00:50:02,207 --> 00:50:04,926
Who was pretending to be me ?
364
00:50:05,127 --> 00:50:07,595
It wasn't you
who committed the robbery ?
365
00:50:08,887 --> 00:50:10,798
I am not that stupid.
366
00:50:11,007 --> 00:50:14,477
I didn't sent you to Prison
to give you a clean slate.
367
00:50:15,967 --> 00:50:18,356
But who could it be ?
368
00:50:20,967 --> 00:50:21,717
Yu-da ?
369
00:50:23,807 --> 00:50:25,445
You believe it is him ?
370
00:50:25,807 --> 00:50:27,286
I'm wondering !
371
00:50:30,767 --> 00:50:35,363
Do you want to know
what your Lover is doing right now ?
372
00:50:35,967 --> 00:50:37,559
Just watch.
373
00:51:10,447 --> 00:51:13,519
Your lover knows
that you've been released.
374
00:51:13,727 --> 00:51:15,797
He waits for you.
375
00:51:20,167 --> 00:51:23,079
I'm going to meet him at your place.
376
00:51:39,767 --> 00:51:41,405
Ji-ying.
377
00:52:19,047 --> 00:52:21,117
I am waiting for you for a long time.
378
00:52:21,327 --> 00:52:23,283
You knew that i have been released ?
379
00:52:23,487 --> 00:52:26,399
I disguised myself as the Temptress.
380
00:52:26,767 --> 00:52:29,156
The Inspector couldn't keep you any longer.
381
00:52:30,687 --> 00:52:32,996
Yu-da, you are great.
382
00:52:52,167 --> 00:52:53,202
Cheers !
383
00:52:58,687 --> 00:53:00,359
You're a fool.
384
00:53:02,647 --> 00:53:06,481
If he knew it's you,
he wouldn't be that courteous.
385
00:53:08,767 --> 00:53:12,316
I have made up this plan
because I knew you were innocent.
386
00:53:12,527 --> 00:53:13,323
Yu-da.
387
00:53:15,447 --> 00:53:17,756
You are so nice to me.
388
00:53:20,807 --> 00:53:22,240
I love you.
389
00:56:01,767 --> 00:56:03,962
Dumbass !
390
00:57:14,927 --> 00:57:16,918
Are you hitchhiking ?
391
00:57:57,807 --> 00:57:59,206
She trapped you.
392
00:57:59,407 --> 00:58:00,396
Who is she ?
393
00:58:00,607 --> 00:58:02,643
The Temptress.
394
00:58:02,847 --> 00:58:04,997
It's her, the Temptress.
395
00:58:54,127 --> 00:58:55,116
The real one, it is you !
396
00:59:04,127 --> 00:59:05,560
Watch out !
397
00:59:51,807 --> 00:59:53,604
Yu-da, help me !
398
00:59:53,927 --> 00:59:55,918
Come to help me.
399
00:59:56,607 --> 00:59:58,086
Which one is Ji-ying ?
400
01:00:22,527 --> 01:00:24,882
I need to speak to the Inspector.
401
01:01:02,047 --> 01:01:04,356
She must not escape .
402
01:01:15,607 --> 01:01:16,323
There she is.
403
01:01:20,487 --> 01:01:22,239
She escaped. We have to catch up with her !
404
01:01:22,447 --> 01:01:23,323
Alright.
405
01:01:23,527 --> 01:01:25,006
About turn! !
406
01:01:43,927 --> 01:01:47,840
Intercept the black Limousine
Numberplate 4322.
407
01:01:48,047 --> 01:01:51,926
Intercept the black Limousine
Numberplate 4322.
408
01:02:02,327 --> 01:02:03,760
Stop.
409
01:02:08,047 --> 01:02:09,002
Where to ?
410
01:02:25,447 --> 01:02:27,324
Don the mask of the Inspector.
411
01:02:40,887 --> 01:02:42,923
Alright. Pass.
412
01:02:55,767 --> 01:02:58,361
- Inspector.
- We received your orders.
413
01:02:58,567 --> 01:03:00,478
- Any suspicious vehicles ?
- No.
414
01:03:00,687 --> 01:03:02,962
- Be alert.
- Yes.
415
01:03:28,207 --> 01:03:29,845
What is it ?
416
01:03:30,927 --> 01:03:32,679
What's up ?
417
01:03:35,567 --> 01:03:38,161
You are coming to pass.
What the heck...
418
01:03:38,367 --> 01:03:39,766
- Imposters!
- What ?
419
01:03:45,647 --> 01:03:48,719
- You will not fool me this time.
- What are you doing ?
420
01:03:50,007 --> 01:03:52,123
Well, Temptress.
421
01:03:52,327 --> 01:03:54,363
You've let me loose two Stripes.
422
01:03:54,567 --> 01:03:57,161
You want to screw me again ?
423
01:03:57,367 --> 01:03:59,642
It does not work anymore. Hands up !
424
01:04:00,687 --> 01:04:01,836
Get out !
425
01:04:09,327 --> 01:04:11,761
Here, my card.
426
01:04:19,447 --> 01:04:20,436
Inspector.
427
01:04:20,647 --> 01:04:21,921
It was the other, the fake.
428
01:04:22,127 --> 01:04:24,800
That Girl, it was the Temptress.
429
01:04:25,007 --> 01:04:26,565
She passed here .
430
01:04:28,247 --> 01:04:30,522
I deal with you when i return.
431
01:04:31,887 --> 01:04:33,206
Let's go !
432
01:04:36,327 --> 01:04:40,115
I feel sick.
I will lose another Stripe.
433
01:05:10,087 --> 01:05:11,884
Faster. They are coming.
434
01:05:17,487 --> 01:05:19,079
Speed up.
435
01:06:18,967 --> 01:06:20,844
Detach the rope !
436
01:06:52,647 --> 01:06:53,318
Ji-ying !
437
01:08:02,527 --> 01:08:04,404
So it was her, the Temptress !
438
01:08:04,767 --> 01:08:05,836
Mao Li, surrender.
439
01:08:06,287 --> 01:08:07,879
Drop your Gun and come out.
440
01:08:35,527 --> 01:08:37,438
Get your Guns !
441
01:11:30,447 --> 01:11:31,357
Don't move !
442
01:12:36,887 --> 01:12:40,721
You are really made
for each other.
443
01:12:41,607 --> 01:12:43,996
I let you die together.
444
01:13:35,727 --> 01:13:38,002
Get out ! The bomb is going to explode.
445
01:13:41,807 --> 01:13:43,240
- Ji-ying !
- Stay away.
446
01:13:43,567 --> 01:13:45,364
Stay away.
447
01:14:07,167 --> 01:14:08,998
Thanks for saving me.
448
01:14:09,207 --> 01:14:10,845
Just in time.
449
01:14:11,047 --> 01:14:13,515
We must catch the Temptress !
450
01:14:18,407 --> 01:14:19,203
Do not move !
451
01:14:26,167 --> 01:14:28,635
Freeze ! Drop your Gun.
452
01:14:57,167 --> 01:14:59,283
Mao Li, it was you ?
453
01:15:36,847 --> 01:15:39,645
Let me go !
27673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.