Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 22=
5
00:02:05,831 --> 00:02:06,671
It's her?
6
00:02:21,561 --> 00:02:23,141
Dare to beg on our turf?
7
00:02:23,511 --> 00:02:24,351
Beat him!
8
00:02:24,591 --> 00:02:26,351
Stop hitting me!
9
00:02:26,351 --> 00:02:27,581
In broad daylight,
10
00:02:27,761 --> 00:02:29,921
you're ganging up on a child.
11
00:02:29,921 --> 00:02:31,141
What kind of skill is that?
12
00:02:31,481 --> 00:02:33,321
Another nosy one.
13
00:02:33,321 --> 00:02:34,161
Are you leaving or not?
14
00:02:34,231 --> 00:02:36,141
If not, we'll beat you too.
15
00:02:56,351 --> 00:02:57,191
Tang Yu.
16
00:02:58,841 --> 00:03:00,021
Tang Yu, let's go over there.
17
00:03:02,281 --> 00:03:03,121
What's wrong?
18
00:03:04,921 --> 00:03:05,761
A'nu,
19
00:03:06,871 --> 00:03:08,351
what tune were you humming just now?
20
00:03:10,481 --> 00:03:11,321
Tune?
21
00:03:13,121 --> 00:03:14,071
Did I hum?
22
00:03:53,591 --> 00:03:54,431
This one?
23
00:03:56,321 --> 00:03:57,161
That's right.
24
00:03:58,401 --> 00:03:59,661
It's not really a tune.
25
00:03:59,991 --> 00:04:01,481
It's just something I made up
26
00:04:01,481 --> 00:04:02,631
when I was bored as a child,
27
00:04:02,631 --> 00:04:03,911
and I gradually started humming it.
28
00:04:04,591 --> 00:04:05,781
Why? Don't you like it?
29
00:04:21,561 --> 00:04:22,401
I do.
30
00:04:26,071 --> 00:04:26,911
A'nu,
31
00:04:28,791 --> 00:04:29,631
it's you.
32
00:04:41,721 --> 00:04:42,591
Tang Yu,
33
00:04:44,351 --> 00:04:45,751
why do you
34
00:04:46,631 --> 00:04:47,941
suddenly act like this?
35
00:04:49,471 --> 00:04:51,181
- I...
- The magical zone is gone.
36
00:04:59,031 --> 00:05:00,031
Ling'er succeeded.
37
00:05:02,511 --> 00:05:03,961
Tang Yu, let's go find the Witch Queen.
38
00:05:03,961 --> 00:05:04,801
A'nu.
39
00:05:07,351 --> 00:05:08,781
Let's leave this place together.
40
00:05:11,191 --> 00:05:12,341
Leave?
41
00:05:13,161 --> 00:05:15,181
Aren't we going to find the Witch Queen?
42
00:05:16,561 --> 00:05:17,871
I have something to tell you.
43
00:05:18,911 --> 00:05:19,991
What is it?
44
00:05:22,031 --> 00:05:22,871
Last night,
45
00:05:23,401 --> 00:05:24,241
I saw
46
00:05:27,351 --> 00:05:28,431
people from the Moon Worship Sect.
47
00:05:28,911 --> 00:05:29,751
What?
48
00:05:30,031 --> 00:05:30,871
The Moon Worship Sect?
49
00:05:31,601 --> 00:05:32,441
I...
50
00:05:36,441 --> 00:05:37,281
What's wrong?
51
00:05:48,311 --> 00:05:49,551
Maybe I was mistaken,
52
00:05:52,311 --> 00:05:53,991
but I just heard something strange.
53
00:05:54,441 --> 00:05:55,341
Maybe it really is them.
54
00:06:00,511 --> 00:06:01,591
What should we do?
55
00:06:04,001 --> 00:06:05,901
Did we fall into their trap?
56
00:06:10,821 --> 00:06:11,721
This is what we're going to do.
57
00:06:12,721 --> 00:06:13,831
You go protect the Princess,
58
00:06:14,031 --> 00:06:15,341
and I'll stay by the passageway.
59
00:06:16,231 --> 00:06:17,871
If any suspicious person
tries to come in,
60
00:06:18,351 --> 00:06:19,341
I'll deal with them.
61
00:06:20,511 --> 00:06:21,351
Okay,
62
00:06:24,631 --> 00:06:25,871
but I'll say it again.
63
00:06:26,721 --> 00:06:27,591
Don't get hurt.
64
00:06:35,631 --> 00:06:36,471
A'nu.
65
00:06:41,161 --> 00:06:42,431
You must be safe.
66
00:06:50,401 --> 00:06:52,591
With you here, I'll surely be safe.
67
00:06:57,191 --> 00:06:58,311
Come back quickly.
68
00:07:10,001 --> 00:07:10,901
Come back soon.
69
00:07:27,631 --> 00:07:28,471
A'nu,
70
00:07:31,071 --> 00:07:31,911
I'm sorry.
71
00:07:39,281 --> 00:07:40,941
Ling'er, what's wrong?
72
00:07:48,751 --> 00:07:49,751
Xiaoyao,
73
00:07:51,121 --> 00:07:52,711
I couldn't revive my mother.
74
00:07:54,231 --> 00:07:55,781
She's gone forever.
75
00:08:01,681 --> 00:08:02,521
Ling'er,
76
00:08:02,721 --> 00:08:03,561
don't worry.
77
00:08:03,841 --> 00:08:04,711
You still have me.
78
00:08:05,071 --> 00:08:06,151
You still have me.
79
00:08:07,881 --> 00:08:08,721
Your Highness,
80
00:08:09,471 --> 00:08:11,501
you just said the Witch Queen has left?
81
00:08:18,471 --> 00:08:20,501
My mother couldn't be revived at all.
82
00:08:22,121 --> 00:08:23,061
Inside the statue,
83
00:08:24,561 --> 00:08:26,591
only her consciousness remained,
84
00:08:28,601 --> 00:08:30,031
but upon seeing me,
85
00:08:31,001 --> 00:08:32,261
it also dissipated.
86
00:08:39,551 --> 00:08:40,391
Could it be
87
00:08:41,551 --> 00:08:43,821
the rumors we heard were false?
88
00:09:00,801 --> 00:09:02,391
A'nu, where is Tang Yu?
89
00:09:02,551 --> 00:09:04,391
He's right behind,
and he'll be here soon.
90
00:09:05,551 --> 00:09:06,391
Everyone,
91
00:09:06,601 --> 00:09:08,071
now that the magical zone has dissipated,
92
00:09:08,241 --> 00:09:09,191
we must find a way
93
00:09:09,191 --> 00:09:10,361
to transfer or hide
94
00:09:10,361 --> 00:09:11,311
the Queen's statue now.
95
00:09:11,721 --> 00:09:12,561
That's right.
96
00:09:14,041 --> 00:09:15,111
The timing
97
00:09:16,241 --> 00:09:17,951
is just right.
98
00:09:20,721 --> 00:09:21,561
Bai Yue!
99
00:09:32,751 --> 00:09:35,701
So many familiar faces.
100
00:09:41,311 --> 00:09:43,431
Mr. Shi, you really were used by him.
101
00:09:44,751 --> 00:09:45,751
General Gai,
102
00:09:46,431 --> 00:09:49,111
you're as clever as ever.
103
00:09:49,111 --> 00:09:51,021
And you're still so scheming.
104
00:09:52,121 --> 00:09:53,151
Chief of the Moon Worship Sect,
105
00:09:53,971 --> 00:09:55,871
was it you who ordered the killing
of Ling'er's grandmother?
106
00:09:57,631 --> 00:09:58,661
Li Xiaoyao,
107
00:10:00,241 --> 00:10:01,431
long time no see.
108
00:10:03,281 --> 00:10:04,311
When have I ever seen you?
109
00:10:07,721 --> 00:10:08,751
Your Highness,
110
00:10:10,281 --> 00:10:12,111
are you well?
111
00:10:15,601 --> 00:10:16,441
Bai Yue,
112
00:10:17,401 --> 00:10:18,241
why did you
113
00:10:18,631 --> 00:10:20,191
frame my mother back then?
114
00:10:21,551 --> 00:10:23,951
You and your mother
are of the same blood.
115
00:10:24,511 --> 00:10:25,351
As for
116
00:10:26,721 --> 00:10:29,021
whether you have otherworldly traits,
117
00:10:31,631 --> 00:10:33,631
you know best in your heart.
118
00:10:51,871 --> 00:10:53,871
After ten years,
119
00:10:54,841 --> 00:10:56,871
who shall be the first
120
00:11:01,161 --> 00:11:02,951
to take this fatal strike?
121
00:11:24,511 --> 00:11:25,821
- Mother!
- The Witch Queen!
122
00:12:26,751 --> 00:12:27,951
Li Xiaoyao,
123
00:12:28,991 --> 00:12:30,661
after ten years,
124
00:12:31,751 --> 00:12:34,141
your martial arts are still so poor.
125
00:12:35,311 --> 00:12:36,151
Bai Yue,
126
00:12:37,071 --> 00:12:38,551
even if I die today,
127
00:12:38,841 --> 00:12:40,311
I will take you down with me.
128
00:13:53,111 --> 00:13:53,951
Landlord!
129
00:14:26,721 --> 00:14:27,701
Young lady,
130
00:14:28,401 --> 00:14:30,391
your role is completed.
131
00:14:30,991 --> 00:14:32,431
It's time to send you back.
132
00:14:35,631 --> 00:14:36,471
A'nu!
133
00:14:37,481 --> 00:14:38,321
Don't!
134
00:14:49,871 --> 00:14:50,711
A'nu!
135
00:14:52,071 --> 00:14:52,911
A'nu!
136
00:14:54,921 --> 00:14:55,761
A'nu!
137
00:14:56,041 --> 00:14:57,241
- Tang Yu...
- I'm sorry.
138
00:14:57,241 --> 00:14:58,991
You go help Miss Gai and the others.
139
00:14:59,241 --> 00:15:00,631
They can't hold on.
140
00:15:02,161 --> 00:15:03,001
No.
141
00:15:03,511 --> 00:15:05,341
- No.
- Go.
142
00:15:16,841 --> 00:15:17,681
Tang Yu,
143
00:15:17,691 --> 00:15:18,671
where have you just been?
144
00:15:18,671 --> 00:15:19,841
Was Bai Yue brought here by you?
145
00:15:19,841 --> 00:15:21,551
Why did he spare you just now?
146
00:15:21,551 --> 00:15:23,071
Tell me!
147
00:15:46,241 --> 00:15:47,781
Naive.
148
00:16:34,601 --> 00:16:35,441
No!
149
00:16:38,281 --> 00:16:39,551
Mr. Shi,
150
00:16:40,191 --> 00:16:41,581
you really were
151
00:16:42,671 --> 00:16:44,261
easy to use.
152
00:16:51,751 --> 00:16:52,591
Your Highness,
153
00:16:53,551 --> 00:16:54,821
I was foolish,
154
00:16:55,671 --> 00:16:58,141
unable to see
Bai Yue's true colors earlier,
155
00:16:59,631 --> 00:17:01,951
committing such a grave mistake.
156
00:17:02,551 --> 00:17:04,521
I've let down the Witch King,
the Witch Queen,
157
00:17:04,521 --> 00:17:05,751
the Princess,
158
00:17:06,071 --> 00:17:08,151
and the people of Nanzhao.
159
00:17:09,031 --> 00:17:11,061
Mr. Shi, rest assured.
160
00:17:11,431 --> 00:17:13,751
The Witch King
and Witch Queen will know
161
00:17:14,641 --> 00:17:16,581
you died a heroic death.
162
00:17:24,241 --> 00:17:25,751
Crimson Blood Flame!
163
00:17:33,121 --> 00:17:33,961
No!
164
00:17:51,071 --> 00:17:52,421
Mr. Shi!
165
00:18:04,841 --> 00:18:05,681
Ling'er!
166
00:18:16,911 --> 00:18:17,751
Bai Yue!
167
00:18:20,761 --> 00:18:23,111
You all better live well.
168
00:18:24,361 --> 00:18:26,271
I'm leaving this place.
169
00:18:29,361 --> 00:18:30,821
How regrettable it is today.
170
00:18:32,481 --> 00:18:35,271
The combined strength of all of you
171
00:18:36,791 --> 00:18:39,991
cannot harm me even in the slightest.
172
00:19:17,641 --> 00:19:18,481
A'nu!
173
00:19:38,391 --> 00:19:39,231
Chief,
174
00:19:40,121 --> 00:19:41,631
we could have killed them all.
175
00:19:41,961 --> 00:19:43,221
Why did you let them go?
176
00:19:44,841 --> 00:19:47,361
Killing them and letting them die
177
00:19:47,361 --> 00:19:48,271
is easy.
178
00:19:49,911 --> 00:19:51,581
Making them live
179
00:19:52,071 --> 00:19:54,461
according to my wishes
180
00:19:55,191 --> 00:19:56,181
is not easy.
181
00:19:58,241 --> 00:19:59,421
But just now,
182
00:20:00,001 --> 00:20:01,111
Tang Yu had feelings
183
00:20:01,601 --> 00:20:02,441
for that girl.
184
00:20:02,881 --> 00:20:06,181
Feelings are precious
in the mortal world.
185
00:20:07,791 --> 00:20:10,671
Everyone in the mundane world wants it.
186
00:20:11,071 --> 00:20:12,031
But Chief,
187
00:20:13,191 --> 00:20:14,151
aren't you afraid
188
00:20:14,641 --> 00:20:15,751
he will betray you
189
00:20:16,361 --> 00:20:17,301
because of this?
190
00:20:19,481 --> 00:20:21,421
If it really comes to that,
191
00:20:22,721 --> 00:20:24,221
I would be sad.
192
00:20:26,271 --> 00:20:27,991
Very sad.
193
00:20:29,961 --> 00:20:31,431
Li Xiaoyao,
194
00:20:31,431 --> 00:20:34,511
I'm waiting for you
to take the last step.
195
00:20:41,391 --> 00:20:43,671
It's unexpected
that Bai Yue's martial arts are so good.
196
00:20:44,551 --> 00:20:46,241
Perhaps only the Five Spiritual Beads
197
00:20:46,241 --> 00:20:47,461
can help us against him.
198
00:21:04,911 --> 00:21:05,751
General Gai,
199
00:21:06,521 --> 00:21:07,701
how is A'nu's injury?
200
00:21:12,031 --> 00:21:12,871
Your Highness,
201
00:21:13,241 --> 00:21:14,541
A'nu has suffered internal injuries.
202
00:21:14,881 --> 00:21:16,361
We must return to Nanzhao quickly
203
00:21:16,361 --> 00:21:18,701
to seek treatment from the Sacred Maid,
204
00:21:20,721 --> 00:21:22,581
otherwise, I'm afraid she might not survive.
205
00:21:24,071 --> 00:21:26,821
Then you and Tang Yu
escort A'nu back to Nanzhao now.
206
00:21:27,691 --> 00:21:29,061
We'll go look for
the Five Spiritual Beads.
207
00:21:33,271 --> 00:21:34,791
Tang Yu, come with me.
208
00:21:43,121 --> 00:21:43,961
Tang Yu,
209
00:21:44,241 --> 00:21:45,191
about A'nu's injuries,
210
00:21:45,191 --> 00:21:46,391
I'm afraid she won't make it to Nanzhao.
211
00:21:46,391 --> 00:21:47,231
What can we do?
212
00:21:55,241 --> 00:21:56,081
Right now,
213
00:21:56,601 --> 00:21:58,061
only the Heavenly Fragrance Elixir
214
00:21:58,391 --> 00:21:59,871
can stabilize her condition.
215
00:22:01,481 --> 00:22:03,541
But I'm still missing one ingredient.
216
00:22:04,361 --> 00:22:05,201
What is it?
217
00:22:14,241 --> 00:22:15,081
This
218
00:22:18,191 --> 00:22:19,181
is the Golden Silkworm King?
219
00:22:20,311 --> 00:22:21,151
Indeed.
220
00:22:22,641 --> 00:22:24,461
This creature is of utmost yin.
221
00:22:25,431 --> 00:22:27,991
Only by consuming the heart blood
of a body full of yang
222
00:22:28,791 --> 00:22:29,821
can it be used as a medicine.
223
00:22:44,291 --> 00:22:46,421
Are you aware of the consequences
of the worm entering the body?
224
00:22:47,761 --> 00:22:48,791
Meridian disruption,
225
00:22:48,791 --> 00:22:49,751
endless circulation,
226
00:22:50,151 --> 00:22:51,031
and eternal suffering.
227
00:23:23,361 --> 00:23:24,271
I will exert my energy
228
00:23:25,361 --> 00:23:27,031
to force out the worm
as a medicine ingredient.
229
00:23:28,761 --> 00:23:29,601
Tang Yu.
230
00:23:33,571 --> 00:23:34,791
I hope you make the right decision.
231
00:23:59,391 --> 00:24:00,231
Your Highness,
232
00:24:00,361 --> 00:24:01,391
I'll carry the baggage.
233
00:24:02,151 --> 00:24:04,581
The Earth and Sacred Spiritual Beads
are entrusted to you.
234
00:24:35,001 --> 00:24:35,841
Ling'er
235
00:24:36,361 --> 00:24:37,341
is acting a bit off.
236
00:24:40,601 --> 00:24:41,791
She's a bit anxious.
237
00:24:42,641 --> 00:24:44,031
With such a significant change,
238
00:24:44,271 --> 00:24:45,271
anyone would be,
239
00:24:46,121 --> 00:24:47,111
especially Ling'er.
240
00:24:47,391 --> 00:24:48,821
She's always been more sensitive.
241
00:24:50,641 --> 00:24:52,701
We need to find a way
to get her to stop for a moment.
242
00:24:58,641 --> 00:25:00,421
I can't go on. I can't go on.
243
00:25:01,001 --> 00:25:01,911
Let's rest for a bit.
244
00:25:02,151 --> 00:25:02,991
Let's rest for a bit.
245
00:25:03,361 --> 00:25:04,201
Ling'er,
246
00:25:04,671 --> 00:25:05,791
we've been walking for a long time.
247
00:25:05,791 --> 00:25:06,871
Let's rest for a bit.
248
00:25:07,271 --> 00:25:08,181
Xiaoyao,
249
00:25:08,601 --> 00:25:10,701
you and Yueru rest here for a while.
250
00:25:11,361 --> 00:25:12,421
I'll take a look around.
251
00:25:14,391 --> 00:25:16,061
Ling'er, where are you going?
252
00:25:22,481 --> 00:25:23,321
Ling'er!
253
00:25:30,911 --> 00:25:31,751
Ling'er!
254
00:25:39,521 --> 00:25:40,631
- Ling'er.
- Why?
255
00:25:41,141 --> 00:25:43,421
Why does the Sacred Spiritual Bead
show no reaction when it's with me?
256
00:25:45,001 --> 00:25:46,751
Am I unable to find
the Five Spiritual Beads?
257
00:25:47,121 --> 00:25:48,601
Ling'er, don't worry.
258
00:25:48,601 --> 00:25:49,821
I will definitely help you find them.
259
00:25:52,151 --> 00:25:53,461
It's my fault.
260
00:25:54,361 --> 00:25:55,911
I can't revive my mother
261
00:25:56,641 --> 00:25:58,181
and save Mr. Shi.
262
00:25:59,151 --> 00:26:00,241
I have no way
263
00:26:00,241 --> 00:26:01,701
to save the people of Nanzhao.
264
00:26:01,881 --> 00:26:02,721
Ling'er,
265
00:26:02,791 --> 00:26:03,641
don't think too much.
266
00:26:03,641 --> 00:26:04,911
You need to stay calm.
267
00:26:05,601 --> 00:26:07,461
So many people were implicated
because of me.
268
00:26:08,361 --> 00:26:10,341
It's my fault that so many people died.
269
00:26:11,361 --> 00:26:13,671
It's my fault
that so many people got hurt.
270
00:26:14,121 --> 00:26:15,601
It's me. It's me. It's me.
271
00:26:15,601 --> 00:26:16,721
It's all my fault.
272
00:26:16,721 --> 00:26:17,871
No, it's not.
273
00:26:18,841 --> 00:26:21,181
Ling'er, it's not your fault, Ling'er.
274
00:26:22,191 --> 00:26:23,031
Ling'er.
275
00:26:27,521 --> 00:26:28,361
Ling'er.
276
00:26:28,791 --> 00:26:29,631
Ling'er,
277
00:26:31,481 --> 00:26:32,581
you can't think like that.
278
00:26:33,791 --> 00:26:35,031
You shouldn't.
279
00:27:06,391 --> 00:27:07,231
Ling'er,
280
00:27:07,721 --> 00:27:10,151
do you feel a bit better after crying?
281
00:27:11,121 --> 00:27:11,961
Thank you,
282
00:27:12,601 --> 00:27:13,581
Xiaoyao.
283
00:27:19,761 --> 00:27:20,751
Xiaoyao,
284
00:27:21,641 --> 00:27:23,061
all the way here,
285
00:27:23,841 --> 00:27:25,341
we've been through so much.
286
00:27:26,191 --> 00:27:27,061
If
287
00:27:28,001 --> 00:27:29,941
I'm as weak as before,
288
00:27:30,721 --> 00:27:33,111
how can I face those
who died because of me?
289
00:27:33,601 --> 00:27:34,441
Ling'er,
290
00:27:34,821 --> 00:27:35,881
you shouldn't blame everything
291
00:27:35,881 --> 00:27:36,961
on yourself.
292
00:27:36,961 --> 00:27:38,871
But they indeed died because of me.
293
00:27:41,961 --> 00:27:42,801
Ling'er,
294
00:27:43,551 --> 00:27:45,271
just do what you want to do.
295
00:27:45,271 --> 00:27:46,421
I will always be with you.
296
00:27:47,001 --> 00:27:48,221
But you have to promise me.
297
00:27:48,551 --> 00:27:50,151
Don't bear it all alone anymore.
298
00:27:50,551 --> 00:27:51,791
I can face everything
299
00:27:51,961 --> 00:27:53,581
with you.
300
00:27:54,271 --> 00:27:55,421
But Bai Yue
301
00:27:56,311 --> 00:27:57,701
is so hard to defeat.
302
00:27:57,881 --> 00:27:59,271
I don't know what kind of difficulties
303
00:27:59,271 --> 00:28:00,841
we'll face in the future,
304
00:28:00,841 --> 00:28:02,751
- and how many more people...
- So what?
305
00:28:03,911 --> 00:28:04,751
Ling'er,
306
00:28:05,071 --> 00:28:06,581
no matter how powerful Bai Yue is,
307
00:28:07,271 --> 00:28:08,181
I firmly believe
308
00:28:08,601 --> 00:28:10,271
evil will never prevail over good.
309
00:28:12,311 --> 00:28:14,341
Even if we have to go
through a sea of fire and blades,
310
00:28:14,761 --> 00:28:16,461
I'll walk beside you.
311
00:28:18,641 --> 00:28:19,481
Thank you,
312
00:28:20,271 --> 00:28:21,221
Xiaoyao.
313
00:28:33,151 --> 00:28:33,991
Ling'er,
314
00:28:34,391 --> 00:28:35,231
how are you now?
315
00:28:35,311 --> 00:28:36,151
Yueru,
316
00:28:36,311 --> 00:28:37,311
I'm fine now.
317
00:28:37,311 --> 00:28:38,391
Sorry for making you worry.
318
00:28:38,841 --> 00:28:39,781
It's okay as long as you're fine.
319
00:28:39,961 --> 00:28:41,481
It's getting late. Let's hurry on,
320
00:28:41,481 --> 00:28:43,071
find a place to rest,
and have something to eat.
321
00:28:43,071 --> 00:28:44,281
You're always thinking about eating.
322
00:28:46,191 --> 00:28:47,031
Yueru.
323
00:28:47,601 --> 00:28:49,031
Savage girl, what's wrong with you?
324
00:28:53,721 --> 00:28:54,821
Why didn't you tell us earlier?
325
00:28:55,241 --> 00:28:57,111
It's just a small injury.
What's there to tell?
326
00:28:58,641 --> 00:29:00,031
Ling'er,
don't waste your spiritual power.
327
00:29:00,031 --> 00:29:01,461
I'll find some medicine
to apply on it later.
328
00:29:20,191 --> 00:29:21,271
Thank you, Ling'er.
329
00:29:22,361 --> 00:29:23,271
You're the best.
330
00:29:23,271 --> 00:29:24,111
Yueru,
331
00:29:24,151 --> 00:29:26,671
even if it's a minor injury,
don't just bear it on your own.
332
00:29:26,841 --> 00:29:27,821
Ling'er, you too.
333
00:29:28,481 --> 00:29:30,391
Don't keep everything to yourself.
334
00:29:32,601 --> 00:29:33,441
Let's go.
335
00:30:02,961 --> 00:30:05,221
I haven't seen you
as you were for a long time.
336
00:30:06,191 --> 00:30:08,541
I've already extinguished
the consciousness of that demon queen
337
00:30:09,001 --> 00:30:10,341
and lifted the seal.
338
00:30:12,241 --> 00:30:14,151
I gave you life,
339
00:30:15,271 --> 00:30:17,341
so you will obey me.
340
00:30:18,001 --> 00:30:21,461
I will definitely let you see
the light of day again.
341
00:30:39,001 --> 00:30:43,801
(Taoist Wood)
342
00:30:48,881 --> 00:30:49,721
Master,
343
00:30:50,671 --> 00:30:52,581
I've found a clue
about the peach branch.
344
00:30:53,071 --> 00:30:55,111
It's hidden in a peach forest
not far from here.
345
00:30:55,601 --> 00:30:58,391
However, this peach forest
is shrouded in heavy fog.
346
00:30:59,121 --> 00:31:00,341
I've tried several times
347
00:31:01,311 --> 00:31:03,391
but couldn't get through the fog.
348
00:31:07,001 --> 00:31:09,581
Recently, while cultivating
the Wind Spiritual Bead,
349
00:31:10,191 --> 00:31:12,941
I sensed a gathering
of demonic energy nearby.
350
00:31:13,551 --> 00:31:16,191
(Embrace Plainness)
- Maybe that's why. - Demonic energy?
351
00:31:16,191 --> 00:31:18,301
Let me pass some wind spiritual power
to you now
352
00:31:18,641 --> 00:31:19,761
to help you
353
00:31:19,761 --> 00:31:21,111
disperse the fog.
354
00:31:22,151 --> 00:31:23,031
Thank you, Master.
355
00:31:50,801 --> 00:31:54,041
(Taoyuan Village)
356
00:32:03,481 --> 00:32:05,911
Strange. Why is the fog getting thicker?
357
00:32:07,361 --> 00:32:08,541
What kind of place is this?
358
00:32:10,791 --> 00:32:12,111
And with so many peach blossoms?
359
00:32:14,881 --> 00:32:16,031
I faintly sense
360
00:32:16,431 --> 00:32:17,911
a gathering of demonic energy around.
361
00:32:18,431 --> 00:32:19,271
Demonic energy?
362
00:32:21,151 --> 00:32:22,751
If there truly is demonic energy here,
363
00:32:22,871 --> 00:32:24,701
perhaps we could find a clue
to the Five Spiritual Beads.
364
00:32:26,841 --> 00:32:28,271
Let's venture into the peach forest.
365
00:32:29,601 --> 00:32:30,671
Ling'er, stay close to me.
366
00:32:48,031 --> 00:32:48,871
Spiritual Beads?
367
00:32:55,721 --> 00:32:56,871
Give me one.
368
00:32:57,071 --> 00:32:57,911
No.
369
00:32:57,921 --> 00:32:58,761
Go pick one yourself.
370
00:32:59,311 --> 00:33:00,421
Give it to me.
371
00:33:06,121 --> 00:33:06,961
We're going now.
372
00:33:06,961 --> 00:33:08,581
How come there's suddenly a village?
373
00:33:09,671 --> 00:33:10,821
This place is beautiful.
374
00:33:19,001 --> 00:33:20,631
These are blossoms
that bloomed yesterday.
375
00:33:20,841 --> 00:33:22,121
We can make
a lot of peach blossom cakes.
376
00:33:22,121 --> 00:33:23,631
- Let's ask ahead.
- Here, take this.
377
00:33:27,641 --> 00:33:28,481
Someone's coming.
378
00:33:35,881 --> 00:33:37,391
We got lost and ended up here.
379
00:33:37,551 --> 00:33:39,121
May I ask where this place is?
380
00:33:39,121 --> 00:33:40,301
(Song Hewen)
This is Taoyuan Village.
381
00:33:41,001 --> 00:33:42,391
(A-Tao)
You all look weary
382
00:33:42,391 --> 00:33:43,391
from travel.
383
00:33:43,391 --> 00:33:44,391
Come to my house for a rest.
384
00:33:44,391 --> 00:33:45,711
Have some hot tea
before you go on your way.
385
00:33:45,791 --> 00:33:47,511
No need. We're in a hurry.
386
00:33:48,031 --> 00:33:49,001
Could you please tell us
387
00:33:49,001 --> 00:33:50,221
how to get out of this forest?
388
00:33:50,841 --> 00:33:52,961
The terrain of this valley
is complex and changing.
389
00:33:52,961 --> 00:33:54,421
You won't be able to leave for now.
390
00:33:55,191 --> 00:33:57,301
Come have some tea and snacks
at my house first,
391
00:33:57,841 --> 00:33:59,431
and then I'll explain in detail
392
00:33:59,431 --> 00:34:00,271
how to get out.
393
00:34:01,601 --> 00:34:02,441
Please.
394
00:34:04,851 --> 00:34:06,631
You should rest a bit
before continuing on your journey.
395
00:34:08,801 --> 00:34:09,641
Thank you.
396
00:34:11,591 --> 00:34:12,431
Follow me.
397
00:34:15,911 --> 00:34:17,061
Look, this is my home.
398
00:34:22,391 --> 00:34:23,231
Dad,
399
00:34:23,391 --> 00:34:24,711
we have guests in the village.
400
00:34:28,041 --> 00:34:29,341
Welcome, welcome.
401
00:34:29,591 --> 00:34:32,111
(Chief of Taoyuan Village)
I failed to greet our guests from afar.
402
00:34:32,391 --> 00:34:33,821
My apologies, my apologies.
403
00:34:34,261 --> 00:34:35,111
This is my father,
404
00:34:35,111 --> 00:34:36,541
also the chief of Taoyuan Village.
405
00:34:37,151 --> 00:34:39,521
By the way,
we still don't know your names.
406
00:34:39,521 --> 00:34:40,561
I am Li Xiaoyao.
407
00:34:40,561 --> 00:34:42,711
These two are Zhao Ling'er
and Lin Yueru.
408
00:34:43,521 --> 00:34:45,041
This is my daughter, A-Tao,
409
00:34:45,041 --> 00:34:46,241
and he is Song Hewen.
410
00:34:46,241 --> 00:34:48,241
Don't stand there. Please, have a seat.
411
00:34:48,241 --> 00:34:49,081
Please have a seat.
412
00:34:49,481 --> 00:34:50,631
Come here.
413
00:34:51,831 --> 00:34:52,741
A-Tao, serve some tea.
414
00:34:56,321 --> 00:34:57,541
Miss Zhao, here.
415
00:34:58,871 --> 00:34:59,721
- Please.
- Mr. Li.
416
00:34:59,721 --> 00:35:01,111
If you don't mind...
417
00:35:01,111 --> 00:35:01,951
Thank you.
418
00:35:02,081 --> 00:35:04,021
Stay at my home today.
419
00:35:04,521 --> 00:35:06,151
We got lost and ended up here.
420
00:35:06,151 --> 00:35:08,151
Could you tell us
how to leave this valley?
421
00:35:08,151 --> 00:35:09,511
We still need
to continue on our journey.
422
00:35:09,961 --> 00:35:11,911
No rush, no rush.
423
00:35:12,431 --> 00:35:14,541
The terrain here is extremely complex.
424
00:35:15,151 --> 00:35:17,391
Without a local to guide,
425
00:35:17,391 --> 00:35:19,471
it's hard for outsiders to leave.
426
00:35:22,111 --> 00:35:22,951
Sir...
427
00:35:23,241 --> 00:35:24,561
It's getting late today.
428
00:35:24,561 --> 00:35:27,191
Tomorrow morning, I will arrange
for someone to lead you out.
429
00:35:31,761 --> 00:35:33,481
Tonight, our village
430
00:35:33,481 --> 00:35:35,481
is celebrating the arrival of spring.
431
00:35:35,481 --> 00:35:37,671
Stay and join us for the festivities.
432
00:35:38,321 --> 00:35:39,161
Ling'er,
433
00:35:39,391 --> 00:35:41,741
then we'll continue our journey tomorrow.
434
00:35:44,081 --> 00:35:45,391
Great. Great.
435
00:35:45,831 --> 00:35:46,671
In that case,
436
00:35:46,671 --> 00:35:48,261
A-Tao, you entertain our guests for now,
437
00:35:48,591 --> 00:35:49,591
I'll check on the preparations
438
00:35:49,591 --> 00:35:50,831
for the festival.
439
00:35:50,831 --> 00:35:51,671
Okay.
440
00:35:52,151 --> 00:35:54,871
Excuse me. I'm leaving then.
441
00:35:58,871 --> 00:35:59,871
Please, have a seat.
442
00:35:59,871 --> 00:36:01,711
Try our famous peach blossom crisp.
443
00:36:03,431 --> 00:36:04,961
This is delicious.
444
00:36:04,961 --> 00:36:05,911
Give it a try.
445
00:36:13,561 --> 00:36:14,541
Over here, over here.
446
00:36:21,911 --> 00:36:22,751
- Cheers.
- Cheers.
447
00:36:25,591 --> 00:36:26,581
Join us.
448
00:36:27,631 --> 00:36:28,471
Come here.
449
00:36:30,351 --> 00:36:33,111
Mr. Li, Miss Zhao, and Miss Lin,
450
00:36:33,111 --> 00:36:34,391
where are you from?
451
00:36:34,761 --> 00:36:35,801
We've been to Yuhang,
452
00:36:35,801 --> 00:36:37,001
Suzhou City, Yangzhou City,
453
00:36:37,001 --> 00:36:38,041
and Yunmeng Marsh.
454
00:36:38,041 --> 00:36:39,191
So many places.
455
00:36:39,961 --> 00:36:41,391
I've never heard of them.
456
00:36:42,151 --> 00:36:43,631
A-Tao, don't worry.
457
00:36:43,871 --> 00:36:44,781
After we get married,
458
00:36:44,961 --> 00:36:46,471
we'll also visit Yunmeng Marsh.
459
00:36:46,801 --> 00:36:48,651
Then I'll take you to Suzhou City
and Yangzhou City for fun.
460
00:36:49,671 --> 00:36:51,231
I've always wanted
to see the outside world,
461
00:36:52,191 --> 00:36:53,501
but my dad says
462
00:36:54,191 --> 00:36:56,711
Taoyuan Village is the best place,
463
00:36:57,321 --> 00:36:59,111
and the outside world is dangerous,
464
00:36:59,111 --> 00:37:00,581
nowhere near
as good as Taoyuan Village.
465
00:37:04,761 --> 00:37:07,061
Indeed, Taoyuan Village is a paradise,
466
00:37:07,321 --> 00:37:09,801
but the outside
isn't as bad as you think.
467
00:37:09,801 --> 00:37:10,641
A-Tao,
468
00:37:10,911 --> 00:37:13,081
there are countless beautiful sights
and delicacies in the world.
469
00:37:13,081 --> 00:37:14,541
I want to see them all with you
470
00:37:15,041 --> 00:37:17,631
to travel to famous mountains and rivers
471
00:37:17,631 --> 00:37:18,541
and tour scenic spots,
472
00:37:18,871 --> 00:37:20,561
savoring the world's delicacies.
473
00:37:20,561 --> 00:37:21,501
Wouldn't that be wonderful?
474
00:37:23,241 --> 00:37:24,741
Can we really do that?
475
00:37:28,721 --> 00:37:30,341
Since you all say so,
476
00:37:30,721 --> 00:37:31,561
then...
477
00:37:34,801 --> 00:37:35,821
We can talk about it later.
478
00:37:37,281 --> 00:37:38,391
Sorry, everyone,
479
00:37:38,391 --> 00:37:39,631
for the neglect.
480
00:37:40,041 --> 00:37:41,431
Mr. Li, Hewen,
481
00:37:41,431 --> 00:37:42,981
since you just arrived in our village,
482
00:37:43,191 --> 00:37:44,481
let me introduce you
483
00:37:44,481 --> 00:37:45,391
to our villagers.
484
00:37:46,001 --> 00:37:46,841
Come, come, come.
485
00:37:47,281 --> 00:37:48,431
Hurry, hurry, hurry.
486
00:37:55,111 --> 00:37:55,951
Come.
487
00:37:55,961 --> 00:37:57,151
Miss Lin, Miss Zhao,
488
00:37:57,151 --> 00:37:57,991
let's continue drinking.
489
00:38:01,351 --> 00:38:02,431
Enough, enough.
490
00:38:02,431 --> 00:38:03,271
We've drunk plenty.
491
00:38:04,391 --> 00:38:05,231
Come on.
492
00:38:05,961 --> 00:38:06,801
A-Tao,
493
00:38:07,281 --> 00:38:10,151
is your village always this lively?
494
00:38:10,561 --> 00:38:13,301
Yes. Every night, we gather together,
495
00:38:13,561 --> 00:38:14,871
drink, share our thoughts,
496
00:38:14,871 --> 00:38:15,711
sing, and dance.
497
00:38:17,521 --> 00:38:19,981
It truly is the life of the immortals.
498
00:38:21,481 --> 00:38:23,631
I used to think so too,
499
00:38:24,481 --> 00:38:25,471
but
500
00:38:26,391 --> 00:38:28,111
ever since I met Hewen,
501
00:38:29,191 --> 00:38:31,111
he always talks about the outside world,
502
00:38:32,001 --> 00:38:33,261
making me yearn
503
00:38:33,481 --> 00:38:34,581
to see it.
504
00:38:36,001 --> 00:38:38,021
Yet, what my dad says also makes sense,
505
00:38:38,801 --> 00:38:39,981
leaving me unsure
506
00:38:40,281 --> 00:38:41,541
of what to do.
507
00:38:43,481 --> 00:38:44,321
A-Tao,
508
00:38:45,191 --> 00:38:48,541
actually, where I lived before
is a lot like here.
509
00:38:50,961 --> 00:38:53,581
I felt the same as you do now,
510
00:38:55,561 --> 00:38:58,231
and my grandmother
also never let me go out.
511
00:38:59,721 --> 00:39:00,781
But eventually,
512
00:39:01,561 --> 00:39:02,431
I did go out
513
00:39:03,241 --> 00:39:06,111
and discovered the world is much bigger.
514
00:39:07,391 --> 00:39:09,111
If you miss out on the scenery outside
515
00:39:09,111 --> 00:39:10,671
because of these reasons,
516
00:39:12,321 --> 00:39:14,711
you might end up regretting it.
517
00:39:15,911 --> 00:39:16,751
Miss Zhao,
518
00:39:17,241 --> 00:39:19,301
did you decide to leave your home
519
00:39:20,111 --> 00:39:21,301
because of Mr. Li?
520
00:39:34,521 --> 00:39:36,061
Miss Zhao, Miss Lin,
521
00:39:36,321 --> 00:39:37,981
why don't you stay a few more days?
522
00:39:38,561 --> 00:39:40,821
The day after tomorrow
is my wedding day with Hewen.
523
00:39:41,001 --> 00:39:42,231
You could stay and attend.
524
00:39:44,961 --> 00:39:46,711
Thank you for the invitation,
Miss A-Tao,
525
00:39:48,111 --> 00:39:49,191
but
526
00:39:50,591 --> 00:39:51,711
I don't think we can.
527
00:39:52,591 --> 00:39:54,871
We have important matters to attend to.
528
00:39:56,831 --> 00:39:58,061
Make the decision later.
529
00:39:58,521 --> 00:39:59,581
After tonight,
530
00:39:59,801 --> 00:40:01,231
maybe you'll change your mind.
531
00:40:04,391 --> 00:40:05,711
Miss Lin, Miss Zhao,
532
00:40:05,961 --> 00:40:08,191
I'm going to find my dad and Hewen.
533
00:40:08,191 --> 00:40:09,131
Take your time with the drink.
534
00:40:20,001 --> 00:40:21,021
This place is truly wonderful,
535
00:40:22,281 --> 00:40:23,541
and the people are kind.
536
00:40:24,721 --> 00:40:26,631
After we find the Five Spiritual Beads,
537
00:40:27,761 --> 00:40:29,351
if I can settle down
538
00:40:29,351 --> 00:40:30,981
in such a serene place,
539
00:40:31,721 --> 00:40:33,021
that will be wonderful.
540
00:40:37,391 --> 00:40:38,231
This place
541
00:40:38,721 --> 00:40:39,871
is indeed quite nice,
542
00:40:40,431 --> 00:40:41,431
but for someone like me
543
00:40:42,321 --> 00:40:44,111
who can't stay put for long,
544
00:40:45,521 --> 00:40:47,341
I don't think
545
00:40:47,721 --> 00:40:48,741
I could live here indefinitely.
546
00:40:49,561 --> 00:40:52,231
I still prefer wandering the world
and upholding justice,
547
00:40:53,721 --> 00:40:55,631
but Li Xiaoyao can be idle
and stay with you.
548
00:40:56,281 --> 00:40:57,821
If that day really comes,
549
00:40:58,531 --> 00:41:00,111
even if I have wandered
to the ends of the earth,
550
00:41:00,321 --> 00:41:01,501
I'll come back to visit you,
551
00:41:02,081 --> 00:41:03,711
rest in your little house,
552
00:41:04,111 --> 00:41:06,151
and tell you stories
about Lin the Heroine.
553
00:41:07,001 --> 00:41:08,871
After resting enough,
I'll continue on my journey.
554
00:41:09,801 --> 00:41:10,641
Here, Ling'er.
555
00:41:19,831 --> 00:41:20,961
By then,
556
00:41:20,961 --> 00:41:22,441
there would be no need
for you to tell stories.
557
00:41:23,151 --> 00:41:25,001
The heroic deeds of Lin the Heroine
558
00:41:25,001 --> 00:41:27,021
will surely be known
throughout the martial world.
559
00:41:28,081 --> 00:41:29,111
Certainly.
560
00:41:35,351 --> 00:41:36,191
We
561
00:41:37,831 --> 00:41:39,581
must all stay safe
562
00:41:40,561 --> 00:41:42,061
until that day comes.
563
00:41:44,391 --> 00:41:45,231
Ling'er,
564
00:41:45,911 --> 00:41:46,751
don't worry.
565
00:41:47,351 --> 00:41:48,541
That day will definitely come.
566
00:41:51,081 --> 00:41:52,671
Let's set off early tomorrow,
567
00:41:52,961 --> 00:41:55,061
hoping to bring that day closer.
568
00:41:57,321 --> 00:41:58,961
What are you waiting for? Go dance!
569
00:41:58,961 --> 00:41:59,801
Come on.
570
00:42:00,351 --> 00:42:01,231
Let's go.
571
00:42:01,231 --> 00:42:02,071
Come on.
572
00:42:03,481 --> 00:42:04,321
Hurry.
573
00:42:08,311 --> 00:42:09,351
Hurry up. Come here.
574
00:42:13,021 --> 00:42:13,861
Come on, come on.
575
00:42:57,832 --> 00:42:59,542
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
576
00:42:59,542 --> 00:43:01,552
♪Covered in wind and sand♪
577
00:43:02,032 --> 00:43:03,692
♪Wins and losses are but illusions♪
578
00:43:03,692 --> 00:43:05,192
♪The heart of a youth♪
579
00:43:05,192 --> 00:43:06,262
♪Can't let go♪
580
00:43:06,992 --> 00:43:09,062
♪Flowers wilt through the scorching summer♪
581
00:43:09,642 --> 00:43:11,632
♪Half a cup of carefree spirit♪
582
00:43:12,202 --> 00:43:13,872
♪Carefree♪
583
00:43:15,022 --> 00:43:16,152
♪Unafraid of solitude♪
584
00:43:16,152 --> 00:43:17,222
♪The fervent wine♪
585
00:43:17,222 --> 00:43:18,822
♪Drunk in splendor♪
586
00:43:19,272 --> 00:43:20,732
♪You drink it alone♪
587
00:43:20,732 --> 00:43:22,822
♪The fireworks shine in one moment♪
588
00:43:22,822 --> 00:43:24,292
♪Devoting a lifetime♪
589
00:43:24,692 --> 00:43:26,322
♪To love♪
590
00:43:26,322 --> 00:43:27,692
♪Unveiling that♪
591
00:43:27,902 --> 00:43:31,152
♪Veil of fate♪
592
00:43:32,112 --> 00:43:34,122
♪Clarifying the past♪
593
00:43:34,122 --> 00:43:36,452
♪One by one for you♪
594
00:43:36,452 --> 00:43:39,592
♪Tears fall like rain♪
595
00:43:40,652 --> 00:43:42,392
♪Hidden deep within the heart♪
596
00:43:42,392 --> 00:43:43,992
♪Carved into dreams♪
597
00:43:43,992 --> 00:43:45,112
♪Love is a matter of the heart♪
598
00:43:45,112 --> 00:43:48,712
♪Love is a matter of the heart♪
599
00:43:49,352 --> 00:43:51,312
♪The setting sun's afterglow♪
600
00:43:51,312 --> 00:43:53,492
♪Accompanies you in every challenge♪
601
00:43:53,492 --> 00:43:56,662
♪Hair getting white♪
602
00:43:57,852 --> 00:43:59,502
♪Brief yet eternal♪
603
00:43:59,502 --> 00:44:01,922
♪Unable to grasp the moment♪
604
00:44:02,162 --> 00:44:05,392
♪The fleeting sand♪
605
00:44:10,672 --> 00:44:12,622
♪Illusions reflected in water and mirrors♪
606
00:44:12,622 --> 00:44:14,962
♪Gathered one by one for you♪
607
00:44:14,962 --> 00:44:17,912
♪Washing away the worldly glamour♪
608
00:44:19,292 --> 00:44:20,942
♪To love but not have♪
609
00:44:20,942 --> 00:44:22,562
♪The destined♪
610
00:44:22,562 --> 00:44:23,652
♪Brilliant splendor♪
611
00:44:23,652 --> 00:44:27,142
♪Brilliant splendor♪
612
00:44:27,782 --> 00:44:29,862
♪Legends in the martial world♪
613
00:44:29,862 --> 00:44:32,112
♪Each one accompanied by your worries♪
614
00:44:32,112 --> 00:44:35,252
♪Written on paper♪
615
00:44:36,392 --> 00:44:38,122
♪Acting without hesitation♪
616
00:44:38,122 --> 00:44:39,642
♪The cycle of life and death♪
617
00:44:39,642 --> 00:44:40,832
♪The words of love spoken♪
618
00:44:40,832 --> 00:44:44,002
♪The words of love spoken♪
619
00:44:44,402 --> 00:44:47,272
♪Words of love♪
620
00:44:47,272 --> 00:44:52,272
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
621
00:44:47,272 --> 00:44:57,272
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today39968
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.