All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E22 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 22= 5 00:02:05,831 --> 00:02:06,671 It's her? 6 00:02:21,561 --> 00:02:23,141 Dare to beg on our turf? 7 00:02:23,511 --> 00:02:24,351 Beat him! 8 00:02:24,591 --> 00:02:26,351 Stop hitting me! 9 00:02:26,351 --> 00:02:27,581 In broad daylight, 10 00:02:27,761 --> 00:02:29,921 you're ganging up on a child. 11 00:02:29,921 --> 00:02:31,141 What kind of skill is that? 12 00:02:31,481 --> 00:02:33,321 Another nosy one. 13 00:02:33,321 --> 00:02:34,161 Are you leaving or not? 14 00:02:34,231 --> 00:02:36,141 If not, we'll beat you too. 15 00:02:56,351 --> 00:02:57,191 Tang Yu. 16 00:02:58,841 --> 00:03:00,021 Tang Yu, let's go over there. 17 00:03:02,281 --> 00:03:03,121 What's wrong? 18 00:03:04,921 --> 00:03:05,761 A'nu, 19 00:03:06,871 --> 00:03:08,351 what tune were you humming just now? 20 00:03:10,481 --> 00:03:11,321 Tune? 21 00:03:13,121 --> 00:03:14,071 Did I hum? 22 00:03:53,591 --> 00:03:54,431 This one? 23 00:03:56,321 --> 00:03:57,161 That's right. 24 00:03:58,401 --> 00:03:59,661 It's not really a tune. 25 00:03:59,991 --> 00:04:01,481 It's just something I made up 26 00:04:01,481 --> 00:04:02,631 when I was bored as a child, 27 00:04:02,631 --> 00:04:03,911 and I gradually started humming it. 28 00:04:04,591 --> 00:04:05,781 Why? Don't you like it? 29 00:04:21,561 --> 00:04:22,401 I do. 30 00:04:26,071 --> 00:04:26,911 A'nu, 31 00:04:28,791 --> 00:04:29,631 it's you. 32 00:04:41,721 --> 00:04:42,591 Tang Yu, 33 00:04:44,351 --> 00:04:45,751 why do you 34 00:04:46,631 --> 00:04:47,941 suddenly act like this? 35 00:04:49,471 --> 00:04:51,181 - I... - The magical zone is gone. 36 00:04:59,031 --> 00:05:00,031 Ling'er succeeded. 37 00:05:02,511 --> 00:05:03,961 Tang Yu, let's go find the Witch Queen. 38 00:05:03,961 --> 00:05:04,801 A'nu. 39 00:05:07,351 --> 00:05:08,781 Let's leave this place together. 40 00:05:11,191 --> 00:05:12,341 Leave? 41 00:05:13,161 --> 00:05:15,181 Aren't we going to find the Witch Queen? 42 00:05:16,561 --> 00:05:17,871 I have something to tell you. 43 00:05:18,911 --> 00:05:19,991 What is it? 44 00:05:22,031 --> 00:05:22,871 Last night, 45 00:05:23,401 --> 00:05:24,241 I saw 46 00:05:27,351 --> 00:05:28,431 people from the Moon Worship Sect. 47 00:05:28,911 --> 00:05:29,751 What? 48 00:05:30,031 --> 00:05:30,871 The Moon Worship Sect? 49 00:05:31,601 --> 00:05:32,441 I... 50 00:05:36,441 --> 00:05:37,281 What's wrong? 51 00:05:48,311 --> 00:05:49,551 Maybe I was mistaken, 52 00:05:52,311 --> 00:05:53,991 but I just heard something strange. 53 00:05:54,441 --> 00:05:55,341 Maybe it really is them. 54 00:06:00,511 --> 00:06:01,591 What should we do? 55 00:06:04,001 --> 00:06:05,901 Did we fall into their trap? 56 00:06:10,821 --> 00:06:11,721 This is what we're going to do. 57 00:06:12,721 --> 00:06:13,831 You go protect the Princess, 58 00:06:14,031 --> 00:06:15,341 and I'll stay by the passageway. 59 00:06:16,231 --> 00:06:17,871 If any suspicious person tries to come in, 60 00:06:18,351 --> 00:06:19,341 I'll deal with them. 61 00:06:20,511 --> 00:06:21,351 Okay, 62 00:06:24,631 --> 00:06:25,871 but I'll say it again. 63 00:06:26,721 --> 00:06:27,591 Don't get hurt. 64 00:06:35,631 --> 00:06:36,471 A'nu. 65 00:06:41,161 --> 00:06:42,431 You must be safe. 66 00:06:50,401 --> 00:06:52,591 With you here, I'll surely be safe. 67 00:06:57,191 --> 00:06:58,311 Come back quickly. 68 00:07:10,001 --> 00:07:10,901 Come back soon. 69 00:07:27,631 --> 00:07:28,471 A'nu, 70 00:07:31,071 --> 00:07:31,911 I'm sorry. 71 00:07:39,281 --> 00:07:40,941 Ling'er, what's wrong? 72 00:07:48,751 --> 00:07:49,751 Xiaoyao, 73 00:07:51,121 --> 00:07:52,711 I couldn't revive my mother. 74 00:07:54,231 --> 00:07:55,781 She's gone forever. 75 00:08:01,681 --> 00:08:02,521 Ling'er, 76 00:08:02,721 --> 00:08:03,561 don't worry. 77 00:08:03,841 --> 00:08:04,711 You still have me. 78 00:08:05,071 --> 00:08:06,151 You still have me. 79 00:08:07,881 --> 00:08:08,721 Your Highness, 80 00:08:09,471 --> 00:08:11,501 you just said the Witch Queen has left? 81 00:08:18,471 --> 00:08:20,501 My mother couldn't be revived at all. 82 00:08:22,121 --> 00:08:23,061 Inside the statue, 83 00:08:24,561 --> 00:08:26,591 only her consciousness remained, 84 00:08:28,601 --> 00:08:30,031 but upon seeing me, 85 00:08:31,001 --> 00:08:32,261 it also dissipated. 86 00:08:39,551 --> 00:08:40,391 Could it be 87 00:08:41,551 --> 00:08:43,821 the rumors we heard were false? 88 00:09:00,801 --> 00:09:02,391 A'nu, where is Tang Yu? 89 00:09:02,551 --> 00:09:04,391 He's right behind, and he'll be here soon. 90 00:09:05,551 --> 00:09:06,391 Everyone, 91 00:09:06,601 --> 00:09:08,071 now that the magical zone has dissipated, 92 00:09:08,241 --> 00:09:09,191 we must find a way 93 00:09:09,191 --> 00:09:10,361 to transfer or hide 94 00:09:10,361 --> 00:09:11,311 the Queen's statue now. 95 00:09:11,721 --> 00:09:12,561 That's right. 96 00:09:14,041 --> 00:09:15,111 The timing 97 00:09:16,241 --> 00:09:17,951 is just right. 98 00:09:20,721 --> 00:09:21,561 Bai Yue! 99 00:09:32,751 --> 00:09:35,701 So many familiar faces. 100 00:09:41,311 --> 00:09:43,431 Mr. Shi, you really were used by him. 101 00:09:44,751 --> 00:09:45,751 General Gai, 102 00:09:46,431 --> 00:09:49,111 you're as clever as ever. 103 00:09:49,111 --> 00:09:51,021 And you're still so scheming. 104 00:09:52,121 --> 00:09:53,151 Chief of the Moon Worship Sect, 105 00:09:53,971 --> 00:09:55,871 was it you who ordered the killing of Ling'er's grandmother? 106 00:09:57,631 --> 00:09:58,661 Li Xiaoyao, 107 00:10:00,241 --> 00:10:01,431 long time no see. 108 00:10:03,281 --> 00:10:04,311 When have I ever seen you? 109 00:10:07,721 --> 00:10:08,751 Your Highness, 110 00:10:10,281 --> 00:10:12,111 are you well? 111 00:10:15,601 --> 00:10:16,441 Bai Yue, 112 00:10:17,401 --> 00:10:18,241 why did you 113 00:10:18,631 --> 00:10:20,191 frame my mother back then? 114 00:10:21,551 --> 00:10:23,951 You and your mother are of the same blood. 115 00:10:24,511 --> 00:10:25,351 As for 116 00:10:26,721 --> 00:10:29,021 whether you have otherworldly traits, 117 00:10:31,631 --> 00:10:33,631 you know best in your heart. 118 00:10:51,871 --> 00:10:53,871 After ten years, 119 00:10:54,841 --> 00:10:56,871 who shall be the first 120 00:11:01,161 --> 00:11:02,951 to take this fatal strike? 121 00:11:24,511 --> 00:11:25,821 - Mother! - The Witch Queen! 122 00:12:26,751 --> 00:12:27,951 Li Xiaoyao, 123 00:12:28,991 --> 00:12:30,661 after ten years, 124 00:12:31,751 --> 00:12:34,141 your martial arts are still so poor. 125 00:12:35,311 --> 00:12:36,151 Bai Yue, 126 00:12:37,071 --> 00:12:38,551 even if I die today, 127 00:12:38,841 --> 00:12:40,311 I will take you down with me. 128 00:13:53,111 --> 00:13:53,951 Landlord! 129 00:14:26,721 --> 00:14:27,701 Young lady, 130 00:14:28,401 --> 00:14:30,391 your role is completed. 131 00:14:30,991 --> 00:14:32,431 It's time to send you back. 132 00:14:35,631 --> 00:14:36,471 A'nu! 133 00:14:37,481 --> 00:14:38,321 Don't! 134 00:14:49,871 --> 00:14:50,711 A'nu! 135 00:14:52,071 --> 00:14:52,911 A'nu! 136 00:14:54,921 --> 00:14:55,761 A'nu! 137 00:14:56,041 --> 00:14:57,241 - Tang Yu... - I'm sorry. 138 00:14:57,241 --> 00:14:58,991 You go help Miss Gai and the others. 139 00:14:59,241 --> 00:15:00,631 They can't hold on. 140 00:15:02,161 --> 00:15:03,001 No. 141 00:15:03,511 --> 00:15:05,341 - No. - Go. 142 00:15:16,841 --> 00:15:17,681 Tang Yu, 143 00:15:17,691 --> 00:15:18,671 where have you just been? 144 00:15:18,671 --> 00:15:19,841 Was Bai Yue brought here by you? 145 00:15:19,841 --> 00:15:21,551 Why did he spare you just now? 146 00:15:21,551 --> 00:15:23,071 Tell me! 147 00:15:46,241 --> 00:15:47,781 Naive. 148 00:16:34,601 --> 00:16:35,441 No! 149 00:16:38,281 --> 00:16:39,551 Mr. Shi, 150 00:16:40,191 --> 00:16:41,581 you really were 151 00:16:42,671 --> 00:16:44,261 easy to use. 152 00:16:51,751 --> 00:16:52,591 Your Highness, 153 00:16:53,551 --> 00:16:54,821 I was foolish, 154 00:16:55,671 --> 00:16:58,141 unable to see Bai Yue's true colors earlier, 155 00:16:59,631 --> 00:17:01,951 committing such a grave mistake. 156 00:17:02,551 --> 00:17:04,521 I've let down the Witch King, the Witch Queen, 157 00:17:04,521 --> 00:17:05,751 the Princess, 158 00:17:06,071 --> 00:17:08,151 and the people of Nanzhao. 159 00:17:09,031 --> 00:17:11,061 Mr. Shi, rest assured. 160 00:17:11,431 --> 00:17:13,751 The Witch King and Witch Queen will know 161 00:17:14,641 --> 00:17:16,581 you died a heroic death. 162 00:17:24,241 --> 00:17:25,751 Crimson Blood Flame! 163 00:17:33,121 --> 00:17:33,961 No! 164 00:17:51,071 --> 00:17:52,421 Mr. Shi! 165 00:18:04,841 --> 00:18:05,681 Ling'er! 166 00:18:16,911 --> 00:18:17,751 Bai Yue! 167 00:18:20,761 --> 00:18:23,111 You all better live well. 168 00:18:24,361 --> 00:18:26,271 I'm leaving this place. 169 00:18:29,361 --> 00:18:30,821 How regrettable it is today. 170 00:18:32,481 --> 00:18:35,271 The combined strength of all of you 171 00:18:36,791 --> 00:18:39,991 cannot harm me even in the slightest. 172 00:19:17,641 --> 00:19:18,481 A'nu! 173 00:19:38,391 --> 00:19:39,231 Chief, 174 00:19:40,121 --> 00:19:41,631 we could have killed them all. 175 00:19:41,961 --> 00:19:43,221 Why did you let them go? 176 00:19:44,841 --> 00:19:47,361 Killing them and letting them die 177 00:19:47,361 --> 00:19:48,271 is easy. 178 00:19:49,911 --> 00:19:51,581 Making them live 179 00:19:52,071 --> 00:19:54,461 according to my wishes 180 00:19:55,191 --> 00:19:56,181 is not easy. 181 00:19:58,241 --> 00:19:59,421 But just now, 182 00:20:00,001 --> 00:20:01,111 Tang Yu had feelings 183 00:20:01,601 --> 00:20:02,441 for that girl. 184 00:20:02,881 --> 00:20:06,181 Feelings are precious in the mortal world. 185 00:20:07,791 --> 00:20:10,671 Everyone in the mundane world wants it. 186 00:20:11,071 --> 00:20:12,031 But Chief, 187 00:20:13,191 --> 00:20:14,151 aren't you afraid 188 00:20:14,641 --> 00:20:15,751 he will betray you 189 00:20:16,361 --> 00:20:17,301 because of this? 190 00:20:19,481 --> 00:20:21,421 If it really comes to that, 191 00:20:22,721 --> 00:20:24,221 I would be sad. 192 00:20:26,271 --> 00:20:27,991 Very sad. 193 00:20:29,961 --> 00:20:31,431 Li Xiaoyao, 194 00:20:31,431 --> 00:20:34,511 I'm waiting for you to take the last step. 195 00:20:41,391 --> 00:20:43,671 It's unexpected that Bai Yue's martial arts are so good. 196 00:20:44,551 --> 00:20:46,241 Perhaps only the Five Spiritual Beads 197 00:20:46,241 --> 00:20:47,461 can help us against him. 198 00:21:04,911 --> 00:21:05,751 General Gai, 199 00:21:06,521 --> 00:21:07,701 how is A'nu's injury? 200 00:21:12,031 --> 00:21:12,871 Your Highness, 201 00:21:13,241 --> 00:21:14,541 A'nu has suffered internal injuries. 202 00:21:14,881 --> 00:21:16,361 We must return to Nanzhao quickly 203 00:21:16,361 --> 00:21:18,701 to seek treatment from the Sacred Maid, 204 00:21:20,721 --> 00:21:22,581 otherwise, I'm afraid she might not survive. 205 00:21:24,071 --> 00:21:26,821 Then you and Tang Yu escort A'nu back to Nanzhao now. 206 00:21:27,691 --> 00:21:29,061 We'll go look for the Five Spiritual Beads. 207 00:21:33,271 --> 00:21:34,791 Tang Yu, come with me. 208 00:21:43,121 --> 00:21:43,961 Tang Yu, 209 00:21:44,241 --> 00:21:45,191 about A'nu's injuries, 210 00:21:45,191 --> 00:21:46,391 I'm afraid she won't make it to Nanzhao. 211 00:21:46,391 --> 00:21:47,231 What can we do? 212 00:21:55,241 --> 00:21:56,081 Right now, 213 00:21:56,601 --> 00:21:58,061 only the Heavenly Fragrance Elixir 214 00:21:58,391 --> 00:21:59,871 can stabilize her condition. 215 00:22:01,481 --> 00:22:03,541 But I'm still missing one ingredient. 216 00:22:04,361 --> 00:22:05,201 What is it? 217 00:22:14,241 --> 00:22:15,081 This 218 00:22:18,191 --> 00:22:19,181 is the Golden Silkworm King? 219 00:22:20,311 --> 00:22:21,151 Indeed. 220 00:22:22,641 --> 00:22:24,461 This creature is of utmost yin. 221 00:22:25,431 --> 00:22:27,991 Only by consuming the heart blood of a body full of yang 222 00:22:28,791 --> 00:22:29,821 can it be used as a medicine. 223 00:22:44,291 --> 00:22:46,421 Are you aware of the consequences of the worm entering the body? 224 00:22:47,761 --> 00:22:48,791 Meridian disruption, 225 00:22:48,791 --> 00:22:49,751 endless circulation, 226 00:22:50,151 --> 00:22:51,031 and eternal suffering. 227 00:23:23,361 --> 00:23:24,271 I will exert my energy 228 00:23:25,361 --> 00:23:27,031 to force out the worm as a medicine ingredient. 229 00:23:28,761 --> 00:23:29,601 Tang Yu. 230 00:23:33,571 --> 00:23:34,791 I hope you make the right decision. 231 00:23:59,391 --> 00:24:00,231 Your Highness, 232 00:24:00,361 --> 00:24:01,391 I'll carry the baggage. 233 00:24:02,151 --> 00:24:04,581 The Earth and Sacred Spiritual Beads are entrusted to you. 234 00:24:35,001 --> 00:24:35,841 Ling'er 235 00:24:36,361 --> 00:24:37,341 is acting a bit off. 236 00:24:40,601 --> 00:24:41,791 She's a bit anxious. 237 00:24:42,641 --> 00:24:44,031 With such a significant change, 238 00:24:44,271 --> 00:24:45,271 anyone would be, 239 00:24:46,121 --> 00:24:47,111 especially Ling'er. 240 00:24:47,391 --> 00:24:48,821 She's always been more sensitive. 241 00:24:50,641 --> 00:24:52,701 We need to find a way to get her to stop for a moment. 242 00:24:58,641 --> 00:25:00,421 I can't go on. I can't go on. 243 00:25:01,001 --> 00:25:01,911 Let's rest for a bit. 244 00:25:02,151 --> 00:25:02,991 Let's rest for a bit. 245 00:25:03,361 --> 00:25:04,201 Ling'er, 246 00:25:04,671 --> 00:25:05,791 we've been walking for a long time. 247 00:25:05,791 --> 00:25:06,871 Let's rest for a bit. 248 00:25:07,271 --> 00:25:08,181 Xiaoyao, 249 00:25:08,601 --> 00:25:10,701 you and Yueru rest here for a while. 250 00:25:11,361 --> 00:25:12,421 I'll take a look around. 251 00:25:14,391 --> 00:25:16,061 Ling'er, where are you going? 252 00:25:22,481 --> 00:25:23,321 Ling'er! 253 00:25:30,911 --> 00:25:31,751 Ling'er! 254 00:25:39,521 --> 00:25:40,631 - Ling'er. - Why? 255 00:25:41,141 --> 00:25:43,421 Why does the Sacred Spiritual Bead show no reaction when it's with me? 256 00:25:45,001 --> 00:25:46,751 Am I unable to find the Five Spiritual Beads? 257 00:25:47,121 --> 00:25:48,601 Ling'er, don't worry. 258 00:25:48,601 --> 00:25:49,821 I will definitely help you find them. 259 00:25:52,151 --> 00:25:53,461 It's my fault. 260 00:25:54,361 --> 00:25:55,911 I can't revive my mother 261 00:25:56,641 --> 00:25:58,181 and save Mr. Shi. 262 00:25:59,151 --> 00:26:00,241 I have no way 263 00:26:00,241 --> 00:26:01,701 to save the people of Nanzhao. 264 00:26:01,881 --> 00:26:02,721 Ling'er, 265 00:26:02,791 --> 00:26:03,641 don't think too much. 266 00:26:03,641 --> 00:26:04,911 You need to stay calm. 267 00:26:05,601 --> 00:26:07,461 So many people were implicated because of me. 268 00:26:08,361 --> 00:26:10,341 It's my fault that so many people died. 269 00:26:11,361 --> 00:26:13,671 It's my fault that so many people got hurt. 270 00:26:14,121 --> 00:26:15,601 It's me. It's me. It's me. 271 00:26:15,601 --> 00:26:16,721 It's all my fault. 272 00:26:16,721 --> 00:26:17,871 No, it's not. 273 00:26:18,841 --> 00:26:21,181 Ling'er, it's not your fault, Ling'er. 274 00:26:22,191 --> 00:26:23,031 Ling'er. 275 00:26:27,521 --> 00:26:28,361 Ling'er. 276 00:26:28,791 --> 00:26:29,631 Ling'er, 277 00:26:31,481 --> 00:26:32,581 you can't think like that. 278 00:26:33,791 --> 00:26:35,031 You shouldn't. 279 00:27:06,391 --> 00:27:07,231 Ling'er, 280 00:27:07,721 --> 00:27:10,151 do you feel a bit better after crying? 281 00:27:11,121 --> 00:27:11,961 Thank you, 282 00:27:12,601 --> 00:27:13,581 Xiaoyao. 283 00:27:19,761 --> 00:27:20,751 Xiaoyao, 284 00:27:21,641 --> 00:27:23,061 all the way here, 285 00:27:23,841 --> 00:27:25,341 we've been through so much. 286 00:27:26,191 --> 00:27:27,061 If 287 00:27:28,001 --> 00:27:29,941 I'm as weak as before, 288 00:27:30,721 --> 00:27:33,111 how can I face those who died because of me? 289 00:27:33,601 --> 00:27:34,441 Ling'er, 290 00:27:34,821 --> 00:27:35,881 you shouldn't blame everything 291 00:27:35,881 --> 00:27:36,961 on yourself. 292 00:27:36,961 --> 00:27:38,871 But they indeed died because of me. 293 00:27:41,961 --> 00:27:42,801 Ling'er, 294 00:27:43,551 --> 00:27:45,271 just do what you want to do. 295 00:27:45,271 --> 00:27:46,421 I will always be with you. 296 00:27:47,001 --> 00:27:48,221 But you have to promise me. 297 00:27:48,551 --> 00:27:50,151 Don't bear it all alone anymore. 298 00:27:50,551 --> 00:27:51,791 I can face everything 299 00:27:51,961 --> 00:27:53,581 with you. 300 00:27:54,271 --> 00:27:55,421 But Bai Yue 301 00:27:56,311 --> 00:27:57,701 is so hard to defeat. 302 00:27:57,881 --> 00:27:59,271 I don't know what kind of difficulties 303 00:27:59,271 --> 00:28:00,841 we'll face in the future, 304 00:28:00,841 --> 00:28:02,751 - and how many more people... - So what? 305 00:28:03,911 --> 00:28:04,751 Ling'er, 306 00:28:05,071 --> 00:28:06,581 no matter how powerful Bai Yue is, 307 00:28:07,271 --> 00:28:08,181 I firmly believe 308 00:28:08,601 --> 00:28:10,271 evil will never prevail over good. 309 00:28:12,311 --> 00:28:14,341 Even if we have to go through a sea of fire and blades, 310 00:28:14,761 --> 00:28:16,461 I'll walk beside you. 311 00:28:18,641 --> 00:28:19,481 Thank you, 312 00:28:20,271 --> 00:28:21,221 Xiaoyao. 313 00:28:33,151 --> 00:28:33,991 Ling'er, 314 00:28:34,391 --> 00:28:35,231 how are you now? 315 00:28:35,311 --> 00:28:36,151 Yueru, 316 00:28:36,311 --> 00:28:37,311 I'm fine now. 317 00:28:37,311 --> 00:28:38,391 Sorry for making you worry. 318 00:28:38,841 --> 00:28:39,781 It's okay as long as you're fine. 319 00:28:39,961 --> 00:28:41,481 It's getting late. Let's hurry on, 320 00:28:41,481 --> 00:28:43,071 find a place to rest, and have something to eat. 321 00:28:43,071 --> 00:28:44,281 You're always thinking about eating. 322 00:28:46,191 --> 00:28:47,031 Yueru. 323 00:28:47,601 --> 00:28:49,031 Savage girl, what's wrong with you? 324 00:28:53,721 --> 00:28:54,821 Why didn't you tell us earlier? 325 00:28:55,241 --> 00:28:57,111 It's just a small injury. What's there to tell? 326 00:28:58,641 --> 00:29:00,031 Ling'er, don't waste your spiritual power. 327 00:29:00,031 --> 00:29:01,461 I'll find some medicine to apply on it later. 328 00:29:20,191 --> 00:29:21,271 Thank you, Ling'er. 329 00:29:22,361 --> 00:29:23,271 You're the best. 330 00:29:23,271 --> 00:29:24,111 Yueru, 331 00:29:24,151 --> 00:29:26,671 even if it's a minor injury, don't just bear it on your own. 332 00:29:26,841 --> 00:29:27,821 Ling'er, you too. 333 00:29:28,481 --> 00:29:30,391 Don't keep everything to yourself. 334 00:29:32,601 --> 00:29:33,441 Let's go. 335 00:30:02,961 --> 00:30:05,221 I haven't seen you as you were for a long time. 336 00:30:06,191 --> 00:30:08,541 I've already extinguished the consciousness of that demon queen 337 00:30:09,001 --> 00:30:10,341 and lifted the seal. 338 00:30:12,241 --> 00:30:14,151 I gave you life, 339 00:30:15,271 --> 00:30:17,341 so you will obey me. 340 00:30:18,001 --> 00:30:21,461 I will definitely let you see the light of day again. 341 00:30:39,001 --> 00:30:43,801 (Taoist Wood) 342 00:30:48,881 --> 00:30:49,721 Master, 343 00:30:50,671 --> 00:30:52,581 I've found a clue about the peach branch. 344 00:30:53,071 --> 00:30:55,111 It's hidden in a peach forest not far from here. 345 00:30:55,601 --> 00:30:58,391 However, this peach forest is shrouded in heavy fog. 346 00:30:59,121 --> 00:31:00,341 I've tried several times 347 00:31:01,311 --> 00:31:03,391 but couldn't get through the fog. 348 00:31:07,001 --> 00:31:09,581 Recently, while cultivating the Wind Spiritual Bead, 349 00:31:10,191 --> 00:31:12,941 I sensed a gathering of demonic energy nearby. 350 00:31:13,551 --> 00:31:16,191 (Embrace Plainness) - Maybe that's why. - Demonic energy? 351 00:31:16,191 --> 00:31:18,301 Let me pass some wind spiritual power to you now 352 00:31:18,641 --> 00:31:19,761 to help you 353 00:31:19,761 --> 00:31:21,111 disperse the fog. 354 00:31:22,151 --> 00:31:23,031 Thank you, Master. 355 00:31:50,801 --> 00:31:54,041 (Taoyuan Village) 356 00:32:03,481 --> 00:32:05,911 Strange. Why is the fog getting thicker? 357 00:32:07,361 --> 00:32:08,541 What kind of place is this? 358 00:32:10,791 --> 00:32:12,111 And with so many peach blossoms? 359 00:32:14,881 --> 00:32:16,031 I faintly sense 360 00:32:16,431 --> 00:32:17,911 a gathering of demonic energy around. 361 00:32:18,431 --> 00:32:19,271 Demonic energy? 362 00:32:21,151 --> 00:32:22,751 If there truly is demonic energy here, 363 00:32:22,871 --> 00:32:24,701 perhaps we could find a clue to the Five Spiritual Beads. 364 00:32:26,841 --> 00:32:28,271 Let's venture into the peach forest. 365 00:32:29,601 --> 00:32:30,671 Ling'er, stay close to me. 366 00:32:48,031 --> 00:32:48,871 Spiritual Beads? 367 00:32:55,721 --> 00:32:56,871 Give me one. 368 00:32:57,071 --> 00:32:57,911 No. 369 00:32:57,921 --> 00:32:58,761 Go pick one yourself. 370 00:32:59,311 --> 00:33:00,421 Give it to me. 371 00:33:06,121 --> 00:33:06,961 We're going now. 372 00:33:06,961 --> 00:33:08,581 How come there's suddenly a village? 373 00:33:09,671 --> 00:33:10,821 This place is beautiful. 374 00:33:19,001 --> 00:33:20,631 These are blossoms that bloomed yesterday. 375 00:33:20,841 --> 00:33:22,121 We can make a lot of peach blossom cakes. 376 00:33:22,121 --> 00:33:23,631 - Let's ask ahead. - Here, take this. 377 00:33:27,641 --> 00:33:28,481 Someone's coming. 378 00:33:35,881 --> 00:33:37,391 We got lost and ended up here. 379 00:33:37,551 --> 00:33:39,121 May I ask where this place is? 380 00:33:39,121 --> 00:33:40,301 (Song Hewen) This is Taoyuan Village. 381 00:33:41,001 --> 00:33:42,391 (A-Tao) You all look weary 382 00:33:42,391 --> 00:33:43,391 from travel. 383 00:33:43,391 --> 00:33:44,391 Come to my house for a rest. 384 00:33:44,391 --> 00:33:45,711 Have some hot tea before you go on your way. 385 00:33:45,791 --> 00:33:47,511 No need. We're in a hurry. 386 00:33:48,031 --> 00:33:49,001 Could you please tell us 387 00:33:49,001 --> 00:33:50,221 how to get out of this forest? 388 00:33:50,841 --> 00:33:52,961 The terrain of this valley is complex and changing. 389 00:33:52,961 --> 00:33:54,421 You won't be able to leave for now. 390 00:33:55,191 --> 00:33:57,301 Come have some tea and snacks at my house first, 391 00:33:57,841 --> 00:33:59,431 and then I'll explain in detail 392 00:33:59,431 --> 00:34:00,271 how to get out. 393 00:34:01,601 --> 00:34:02,441 Please. 394 00:34:04,851 --> 00:34:06,631 You should rest a bit before continuing on your journey. 395 00:34:08,801 --> 00:34:09,641 Thank you. 396 00:34:11,591 --> 00:34:12,431 Follow me. 397 00:34:15,911 --> 00:34:17,061 Look, this is my home. 398 00:34:22,391 --> 00:34:23,231 Dad, 399 00:34:23,391 --> 00:34:24,711 we have guests in the village. 400 00:34:28,041 --> 00:34:29,341 Welcome, welcome. 401 00:34:29,591 --> 00:34:32,111 (Chief of Taoyuan Village) I failed to greet our guests from afar. 402 00:34:32,391 --> 00:34:33,821 My apologies, my apologies. 403 00:34:34,261 --> 00:34:35,111 This is my father, 404 00:34:35,111 --> 00:34:36,541 also the chief of Taoyuan Village. 405 00:34:37,151 --> 00:34:39,521 By the way, we still don't know your names. 406 00:34:39,521 --> 00:34:40,561 I am Li Xiaoyao. 407 00:34:40,561 --> 00:34:42,711 These two are Zhao Ling'er and Lin Yueru. 408 00:34:43,521 --> 00:34:45,041 This is my daughter, A-Tao, 409 00:34:45,041 --> 00:34:46,241 and he is Song Hewen. 410 00:34:46,241 --> 00:34:48,241 Don't stand there. Please, have a seat. 411 00:34:48,241 --> 00:34:49,081 Please have a seat. 412 00:34:49,481 --> 00:34:50,631 Come here. 413 00:34:51,831 --> 00:34:52,741 A-Tao, serve some tea. 414 00:34:56,321 --> 00:34:57,541 Miss Zhao, here. 415 00:34:58,871 --> 00:34:59,721 - Please. - Mr. Li. 416 00:34:59,721 --> 00:35:01,111 If you don't mind... 417 00:35:01,111 --> 00:35:01,951 Thank you. 418 00:35:02,081 --> 00:35:04,021 Stay at my home today. 419 00:35:04,521 --> 00:35:06,151 We got lost and ended up here. 420 00:35:06,151 --> 00:35:08,151 Could you tell us how to leave this valley? 421 00:35:08,151 --> 00:35:09,511 We still need to continue on our journey. 422 00:35:09,961 --> 00:35:11,911 No rush, no rush. 423 00:35:12,431 --> 00:35:14,541 The terrain here is extremely complex. 424 00:35:15,151 --> 00:35:17,391 Without a local to guide, 425 00:35:17,391 --> 00:35:19,471 it's hard for outsiders to leave. 426 00:35:22,111 --> 00:35:22,951 Sir... 427 00:35:23,241 --> 00:35:24,561 It's getting late today. 428 00:35:24,561 --> 00:35:27,191 Tomorrow morning, I will arrange for someone to lead you out. 429 00:35:31,761 --> 00:35:33,481 Tonight, our village 430 00:35:33,481 --> 00:35:35,481 is celebrating the arrival of spring. 431 00:35:35,481 --> 00:35:37,671 Stay and join us for the festivities. 432 00:35:38,321 --> 00:35:39,161 Ling'er, 433 00:35:39,391 --> 00:35:41,741 then we'll continue our journey tomorrow. 434 00:35:44,081 --> 00:35:45,391 Great. Great. 435 00:35:45,831 --> 00:35:46,671 In that case, 436 00:35:46,671 --> 00:35:48,261 A-Tao, you entertain our guests for now, 437 00:35:48,591 --> 00:35:49,591 I'll check on the preparations 438 00:35:49,591 --> 00:35:50,831 for the festival. 439 00:35:50,831 --> 00:35:51,671 Okay. 440 00:35:52,151 --> 00:35:54,871 Excuse me. I'm leaving then. 441 00:35:58,871 --> 00:35:59,871 Please, have a seat. 442 00:35:59,871 --> 00:36:01,711 Try our famous peach blossom crisp. 443 00:36:03,431 --> 00:36:04,961 This is delicious. 444 00:36:04,961 --> 00:36:05,911 Give it a try. 445 00:36:13,561 --> 00:36:14,541 Over here, over here. 446 00:36:21,911 --> 00:36:22,751 - Cheers. - Cheers. 447 00:36:25,591 --> 00:36:26,581 Join us. 448 00:36:27,631 --> 00:36:28,471 Come here. 449 00:36:30,351 --> 00:36:33,111 Mr. Li, Miss Zhao, and Miss Lin, 450 00:36:33,111 --> 00:36:34,391 where are you from? 451 00:36:34,761 --> 00:36:35,801 We've been to Yuhang, 452 00:36:35,801 --> 00:36:37,001 Suzhou City, Yangzhou City, 453 00:36:37,001 --> 00:36:38,041 and Yunmeng Marsh. 454 00:36:38,041 --> 00:36:39,191 So many places. 455 00:36:39,961 --> 00:36:41,391 I've never heard of them. 456 00:36:42,151 --> 00:36:43,631 A-Tao, don't worry. 457 00:36:43,871 --> 00:36:44,781 After we get married, 458 00:36:44,961 --> 00:36:46,471 we'll also visit Yunmeng Marsh. 459 00:36:46,801 --> 00:36:48,651 Then I'll take you to Suzhou City and Yangzhou City for fun. 460 00:36:49,671 --> 00:36:51,231 I've always wanted to see the outside world, 461 00:36:52,191 --> 00:36:53,501 but my dad says 462 00:36:54,191 --> 00:36:56,711 Taoyuan Village is the best place, 463 00:36:57,321 --> 00:36:59,111 and the outside world is dangerous, 464 00:36:59,111 --> 00:37:00,581 nowhere near as good as Taoyuan Village. 465 00:37:04,761 --> 00:37:07,061 Indeed, Taoyuan Village is a paradise, 466 00:37:07,321 --> 00:37:09,801 but the outside isn't as bad as you think. 467 00:37:09,801 --> 00:37:10,641 A-Tao, 468 00:37:10,911 --> 00:37:13,081 there are countless beautiful sights and delicacies in the world. 469 00:37:13,081 --> 00:37:14,541 I want to see them all with you 470 00:37:15,041 --> 00:37:17,631 to travel to famous mountains and rivers 471 00:37:17,631 --> 00:37:18,541 and tour scenic spots, 472 00:37:18,871 --> 00:37:20,561 savoring the world's delicacies. 473 00:37:20,561 --> 00:37:21,501 Wouldn't that be wonderful? 474 00:37:23,241 --> 00:37:24,741 Can we really do that? 475 00:37:28,721 --> 00:37:30,341 Since you all say so, 476 00:37:30,721 --> 00:37:31,561 then... 477 00:37:34,801 --> 00:37:35,821 We can talk about it later. 478 00:37:37,281 --> 00:37:38,391 Sorry, everyone, 479 00:37:38,391 --> 00:37:39,631 for the neglect. 480 00:37:40,041 --> 00:37:41,431 Mr. Li, Hewen, 481 00:37:41,431 --> 00:37:42,981 since you just arrived in our village, 482 00:37:43,191 --> 00:37:44,481 let me introduce you 483 00:37:44,481 --> 00:37:45,391 to our villagers. 484 00:37:46,001 --> 00:37:46,841 Come, come, come. 485 00:37:47,281 --> 00:37:48,431 Hurry, hurry, hurry. 486 00:37:55,111 --> 00:37:55,951 Come. 487 00:37:55,961 --> 00:37:57,151 Miss Lin, Miss Zhao, 488 00:37:57,151 --> 00:37:57,991 let's continue drinking. 489 00:38:01,351 --> 00:38:02,431 Enough, enough. 490 00:38:02,431 --> 00:38:03,271 We've drunk plenty. 491 00:38:04,391 --> 00:38:05,231 Come on. 492 00:38:05,961 --> 00:38:06,801 A-Tao, 493 00:38:07,281 --> 00:38:10,151 is your village always this lively? 494 00:38:10,561 --> 00:38:13,301 Yes. Every night, we gather together, 495 00:38:13,561 --> 00:38:14,871 drink, share our thoughts, 496 00:38:14,871 --> 00:38:15,711 sing, and dance. 497 00:38:17,521 --> 00:38:19,981 It truly is the life of the immortals. 498 00:38:21,481 --> 00:38:23,631 I used to think so too, 499 00:38:24,481 --> 00:38:25,471 but 500 00:38:26,391 --> 00:38:28,111 ever since I met Hewen, 501 00:38:29,191 --> 00:38:31,111 he always talks about the outside world, 502 00:38:32,001 --> 00:38:33,261 making me yearn 503 00:38:33,481 --> 00:38:34,581 to see it. 504 00:38:36,001 --> 00:38:38,021 Yet, what my dad says also makes sense, 505 00:38:38,801 --> 00:38:39,981 leaving me unsure 506 00:38:40,281 --> 00:38:41,541 of what to do. 507 00:38:43,481 --> 00:38:44,321 A-Tao, 508 00:38:45,191 --> 00:38:48,541 actually, where I lived before is a lot like here. 509 00:38:50,961 --> 00:38:53,581 I felt the same as you do now, 510 00:38:55,561 --> 00:38:58,231 and my grandmother also never let me go out. 511 00:38:59,721 --> 00:39:00,781 But eventually, 512 00:39:01,561 --> 00:39:02,431 I did go out 513 00:39:03,241 --> 00:39:06,111 and discovered the world is much bigger. 514 00:39:07,391 --> 00:39:09,111 If you miss out on the scenery outside 515 00:39:09,111 --> 00:39:10,671 because of these reasons, 516 00:39:12,321 --> 00:39:14,711 you might end up regretting it. 517 00:39:15,911 --> 00:39:16,751 Miss Zhao, 518 00:39:17,241 --> 00:39:19,301 did you decide to leave your home 519 00:39:20,111 --> 00:39:21,301 because of Mr. Li? 520 00:39:34,521 --> 00:39:36,061 Miss Zhao, Miss Lin, 521 00:39:36,321 --> 00:39:37,981 why don't you stay a few more days? 522 00:39:38,561 --> 00:39:40,821 The day after tomorrow is my wedding day with Hewen. 523 00:39:41,001 --> 00:39:42,231 You could stay and attend. 524 00:39:44,961 --> 00:39:46,711 Thank you for the invitation, Miss A-Tao, 525 00:39:48,111 --> 00:39:49,191 but 526 00:39:50,591 --> 00:39:51,711 I don't think we can. 527 00:39:52,591 --> 00:39:54,871 We have important matters to attend to. 528 00:39:56,831 --> 00:39:58,061 Make the decision later. 529 00:39:58,521 --> 00:39:59,581 After tonight, 530 00:39:59,801 --> 00:40:01,231 maybe you'll change your mind. 531 00:40:04,391 --> 00:40:05,711 Miss Lin, Miss Zhao, 532 00:40:05,961 --> 00:40:08,191 I'm going to find my dad and Hewen. 533 00:40:08,191 --> 00:40:09,131 Take your time with the drink. 534 00:40:20,001 --> 00:40:21,021 This place is truly wonderful, 535 00:40:22,281 --> 00:40:23,541 and the people are kind. 536 00:40:24,721 --> 00:40:26,631 After we find the Five Spiritual Beads, 537 00:40:27,761 --> 00:40:29,351 if I can settle down 538 00:40:29,351 --> 00:40:30,981 in such a serene place, 539 00:40:31,721 --> 00:40:33,021 that will be wonderful. 540 00:40:37,391 --> 00:40:38,231 This place 541 00:40:38,721 --> 00:40:39,871 is indeed quite nice, 542 00:40:40,431 --> 00:40:41,431 but for someone like me 543 00:40:42,321 --> 00:40:44,111 who can't stay put for long, 544 00:40:45,521 --> 00:40:47,341 I don't think 545 00:40:47,721 --> 00:40:48,741 I could live here indefinitely. 546 00:40:49,561 --> 00:40:52,231 I still prefer wandering the world and upholding justice, 547 00:40:53,721 --> 00:40:55,631 but Li Xiaoyao can be idle and stay with you. 548 00:40:56,281 --> 00:40:57,821 If that day really comes, 549 00:40:58,531 --> 00:41:00,111 even if I have wandered to the ends of the earth, 550 00:41:00,321 --> 00:41:01,501 I'll come back to visit you, 551 00:41:02,081 --> 00:41:03,711 rest in your little house, 552 00:41:04,111 --> 00:41:06,151 and tell you stories about Lin the Heroine. 553 00:41:07,001 --> 00:41:08,871 After resting enough, I'll continue on my journey. 554 00:41:09,801 --> 00:41:10,641 Here, Ling'er. 555 00:41:19,831 --> 00:41:20,961 By then, 556 00:41:20,961 --> 00:41:22,441 there would be no need for you to tell stories. 557 00:41:23,151 --> 00:41:25,001 The heroic deeds of Lin the Heroine 558 00:41:25,001 --> 00:41:27,021 will surely be known throughout the martial world. 559 00:41:28,081 --> 00:41:29,111 Certainly. 560 00:41:35,351 --> 00:41:36,191 We 561 00:41:37,831 --> 00:41:39,581 must all stay safe 562 00:41:40,561 --> 00:41:42,061 until that day comes. 563 00:41:44,391 --> 00:41:45,231 Ling'er, 564 00:41:45,911 --> 00:41:46,751 don't worry. 565 00:41:47,351 --> 00:41:48,541 That day will definitely come. 566 00:41:51,081 --> 00:41:52,671 Let's set off early tomorrow, 567 00:41:52,961 --> 00:41:55,061 hoping to bring that day closer. 568 00:41:57,321 --> 00:41:58,961 What are you waiting for? Go dance! 569 00:41:58,961 --> 00:41:59,801 Come on. 570 00:42:00,351 --> 00:42:01,231 Let's go. 571 00:42:01,231 --> 00:42:02,071 Come on. 572 00:42:03,481 --> 00:42:04,321 Hurry. 573 00:42:08,311 --> 00:42:09,351 Hurry up. Come here. 574 00:42:13,021 --> 00:42:13,861 Come on, come on. 575 00:42:57,832 --> 00:42:59,542 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 576 00:42:59,542 --> 00:43:01,552 ♪Covered in wind and sand♪ 577 00:43:02,032 --> 00:43:03,692 ♪Wins and losses are but illusions♪ 578 00:43:03,692 --> 00:43:05,192 ♪The heart of a youth♪ 579 00:43:05,192 --> 00:43:06,262 ♪Can't let go♪ 580 00:43:06,992 --> 00:43:09,062 ♪Flowers wilt through the scorching summer♪ 581 00:43:09,642 --> 00:43:11,632 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 582 00:43:12,202 --> 00:43:13,872 ♪Carefree♪ 583 00:43:15,022 --> 00:43:16,152 ♪Unafraid of solitude♪ 584 00:43:16,152 --> 00:43:17,222 ♪The fervent wine♪ 585 00:43:17,222 --> 00:43:18,822 ♪Drunk in splendor♪ 586 00:43:19,272 --> 00:43:20,732 ♪You drink it alone♪ 587 00:43:20,732 --> 00:43:22,822 ♪The fireworks shine in one moment♪ 588 00:43:22,822 --> 00:43:24,292 ♪Devoting a lifetime♪ 589 00:43:24,692 --> 00:43:26,322 ♪To love♪ 590 00:43:26,322 --> 00:43:27,692 ♪Unveiling that♪ 591 00:43:27,902 --> 00:43:31,152 ♪Veil of fate♪ 592 00:43:32,112 --> 00:43:34,122 ♪Clarifying the past♪ 593 00:43:34,122 --> 00:43:36,452 ♪One by one for you♪ 594 00:43:36,452 --> 00:43:39,592 ♪Tears fall like rain♪ 595 00:43:40,652 --> 00:43:42,392 ♪Hidden deep within the heart♪ 596 00:43:42,392 --> 00:43:43,992 ♪Carved into dreams♪ 597 00:43:43,992 --> 00:43:45,112 ♪Love is a matter of the heart♪ 598 00:43:45,112 --> 00:43:48,712 ♪Love is a matter of the heart♪ 599 00:43:49,352 --> 00:43:51,312 ♪The setting sun's afterglow♪ 600 00:43:51,312 --> 00:43:53,492 ♪Accompanies you in every challenge♪ 601 00:43:53,492 --> 00:43:56,662 ♪Hair getting white♪ 602 00:43:57,852 --> 00:43:59,502 ♪Brief yet eternal♪ 603 00:43:59,502 --> 00:44:01,922 ♪Unable to grasp the moment♪ 604 00:44:02,162 --> 00:44:05,392 ♪The fleeting sand♪ 605 00:44:10,672 --> 00:44:12,622 ♪Illusions reflected in water and mirrors♪ 606 00:44:12,622 --> 00:44:14,962 ♪Gathered one by one for you♪ 607 00:44:14,962 --> 00:44:17,912 ♪Washing away the worldly glamour♪ 608 00:44:19,292 --> 00:44:20,942 ♪To love but not have♪ 609 00:44:20,942 --> 00:44:22,562 ♪The destined♪ 610 00:44:22,562 --> 00:44:23,652 ♪Brilliant splendor♪ 611 00:44:23,652 --> 00:44:27,142 ♪Brilliant splendor♪ 612 00:44:27,782 --> 00:44:29,862 ♪Legends in the martial world♪ 613 00:44:29,862 --> 00:44:32,112 ♪Each one accompanied by your worries♪ 614 00:44:32,112 --> 00:44:35,252 ♪Written on paper♪ 615 00:44:36,392 --> 00:44:38,122 ♪Acting without hesitation♪ 616 00:44:38,122 --> 00:44:39,642 ♪The cycle of life and death♪ 617 00:44:39,642 --> 00:44:40,832 ♪The words of love spoken♪ 618 00:44:40,832 --> 00:44:44,002 ♪The words of love spoken♪ 619 00:44:44,402 --> 00:44:47,272 ♪Words of love♪ 620 00:44:47,272 --> 00:44:52,272 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 621 00:44:47,272 --> 00:44:57,272 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today39968

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.