Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 20=
5
00:01:48,871 --> 00:01:49,711
Savage girl!
6
00:01:50,081 --> 00:01:50,921
What's wrong with you?
7
00:01:54,121 --> 00:01:55,111
Li Xiaoyao, just go!
8
00:01:55,641 --> 00:01:57,231
The toad demon must be nearby.
9
00:01:57,511 --> 00:01:59,151
Don't worry about me. Hurry up and go!
10
00:01:59,961 --> 00:02:01,001
Then, stay right here.
11
00:02:01,001 --> 00:02:02,041
I'll go find the antidote for you.
12
00:02:10,761 --> 00:02:11,601
Your jade pendant.
13
00:02:12,991 --> 00:02:13,861
Don't lose it again.
14
00:02:19,481 --> 00:02:20,631
Honey.
15
00:02:25,431 --> 00:02:26,271
Honey.
16
00:02:28,871 --> 00:02:30,431
I miss you so much.
17
00:02:33,561 --> 00:02:34,861
All men should die.
18
00:02:35,631 --> 00:02:37,071
They are all cheaters.
19
00:02:37,841 --> 00:02:38,861
I don't believe
20
00:02:39,481 --> 00:02:41,661
there are men in this world
who won't change their hearts.
21
00:02:44,031 --> 00:02:45,121
You certainly didn't come to me
22
00:02:45,121 --> 00:02:47,831
because of that disfigured woman.
23
00:02:48,041 --> 00:02:49,791
She's disfigured.
24
00:02:49,791 --> 00:02:51,631
You don't love her anymore.
25
00:02:52,511 --> 00:02:53,681
What nonsense are you talking about?
26
00:02:53,681 --> 00:02:54,591
Hand over the antidote now.
27
00:02:54,591 --> 00:02:55,861
All men should die.
28
00:02:56,321 --> 00:02:57,551
They're all cheaters.
29
00:02:59,151 --> 00:03:00,591
Honey, I'm sorry. Sorry.
30
00:03:00,591 --> 00:03:02,041
Honey, I'm sorry.
31
00:03:02,041 --> 00:03:03,501
Did I disturb you?
32
00:03:06,121 --> 00:03:09,191
I'll make sure no one bothers you.
33
00:04:04,841 --> 00:04:05,681
Honey.
34
00:04:06,591 --> 00:04:07,431
Honey.
35
00:04:18,191 --> 00:04:19,181
Give it back to me!
36
00:04:21,471 --> 00:04:22,901
Give me back the mirror!
37
00:04:23,841 --> 00:04:25,381
I see you cherish this mirror so much.
38
00:04:25,681 --> 00:04:26,521
It depicts you
39
00:04:26,841 --> 00:04:28,151
and your lover, doesn't it?
40
00:04:28,311 --> 00:04:29,151
Don't touch it.
41
00:04:30,191 --> 00:04:31,631
- Give it back to me.
- Hand over the antidote.
42
00:04:31,631 --> 00:04:32,471
Don't!
43
00:04:33,601 --> 00:04:35,831
Don't. You want the antidote, right?
44
00:04:36,311 --> 00:04:37,151
I'll tell you.
45
00:04:37,751 --> 00:04:38,711
I'll tell you.
46
00:04:43,401 --> 00:04:45,661
Men are all heartless creatures.
47
00:04:46,031 --> 00:04:47,501
He promised me not to leave me,
48
00:04:48,161 --> 00:04:49,781
but it was just for my beauty.
49
00:04:50,881 --> 00:04:52,311
Once my face was disfigured,
50
00:04:52,721 --> 00:04:54,681
he despised me, avoided me,
51
00:04:54,681 --> 00:04:56,621
and immediately married another woman.
52
00:04:56,821 --> 00:04:58,591
Where exactly is the antidote
for the Five Poison bead?
53
00:05:01,681 --> 00:05:02,521
Impossible!
54
00:05:03,311 --> 00:05:04,151
Honey,
55
00:05:04,631 --> 00:05:06,871
impossible. I'm sorry. I'm sorry.
56
00:05:07,031 --> 00:05:09,991
Sorry, honey.
57
00:05:13,961 --> 00:05:14,961
Honey. Honey.
58
00:05:14,961 --> 00:05:16,191
Your lover left you
because of your identity
59
00:05:16,191 --> 00:05:17,031
and your looks.
60
00:05:17,191 --> 00:05:18,501
That's his problem,
61
00:05:18,951 --> 00:05:19,791
but it doesn't mean
62
00:05:19,791 --> 00:05:21,831
all men in the world
are heartless like that.
63
00:05:23,001 --> 00:05:24,511
Though the savage girl
is just a friend of mine,
64
00:05:24,511 --> 00:05:25,381
I must save her.
65
00:05:28,441 --> 00:05:29,461
Impossible.
66
00:05:29,751 --> 00:05:30,591
Honey,
67
00:05:32,161 --> 00:05:33,181
could it be that I
68
00:05:33,601 --> 00:05:35,111
misunderstood you?
69
00:05:39,351 --> 00:05:41,311
She ate my Five Poison bead.
70
00:05:41,751 --> 00:05:43,431
Becoming ugly is just the first phase.
71
00:05:44,191 --> 00:05:45,151
Next,
72
00:05:45,631 --> 00:05:47,871
the toxin will permeate her organs,
73
00:05:48,231 --> 00:05:50,661
and she will die in unbearable pain.
74
00:05:51,351 --> 00:05:52,191
What?
75
00:05:53,881 --> 00:05:54,941
Where exactly is the antidote?
76
00:05:55,351 --> 00:05:56,311
The Heartbroken Grass
77
00:05:56,881 --> 00:05:58,711
counteracts the Five Poison Bead.
78
00:05:59,311 --> 00:06:00,721
Only the Heartbroken Grass
79
00:06:00,721 --> 00:06:02,871
can cure the poison
of the Five Poison Bead.
80
00:06:03,321 --> 00:06:04,381
Where is the Heartbroken Grass?
81
00:06:04,961 --> 00:06:05,941
The Heartbroken Grass
82
00:06:06,721 --> 00:06:10,271
is in the deep marsh behind the mountain.
83
00:06:11,191 --> 00:06:12,591
Its color is peculiar,
84
00:06:13,281 --> 00:06:15,461
surrounded by pink poisonous gas.
85
00:06:16,161 --> 00:06:17,901
It can only be picked by hand,
86
00:06:19,001 --> 00:06:22,711
but it is the most poisonous thing
in the world.
87
00:06:23,511 --> 00:06:25,711
If there's no Five Poison Bead
on the body,
88
00:06:26,511 --> 00:06:27,871
touching it,
89
00:06:28,601 --> 00:06:30,031
within the time of an incense stick,
90
00:06:30,511 --> 00:06:32,591
will result in death from the poison
spreading through the body.
91
00:06:38,561 --> 00:06:39,781
Are you sure
92
00:06:41,911 --> 00:06:44,311
it's worth it
93
00:06:47,561 --> 00:06:48,751
for a disfigured nobody?
94
00:06:56,311 --> 00:06:57,151
Of course.
95
00:07:04,631 --> 00:07:05,781
Impossible!
96
00:07:06,101 --> 00:07:07,001
In this world,
97
00:07:07,001 --> 00:07:09,181
there can't be such devoted men.
98
00:07:11,191 --> 00:07:12,901
All men should die!
99
00:07:55,881 --> 00:07:57,341
- Come with me quickly.
- My face hurts so much.
100
00:07:58,311 --> 00:07:59,271
I know where the antidote is.
101
00:07:59,281 --> 00:08:01,161
The Five Poison Bead and the
Heartbroken Grass counteract each other.
102
00:08:01,171 --> 00:08:02,271
Heartbroken Grass can detoxify.
103
00:08:02,441 --> 00:08:03,311
My face...
104
00:08:03,311 --> 00:08:05,111
Li Xiaoyao, just kill me.
105
00:08:05,681 --> 00:08:07,031
My face hurts so much.
106
00:08:08,881 --> 00:08:09,881
Wait here for me to come back.
107
00:08:09,881 --> 00:08:10,871
Wait here for me, alright?
108
00:08:14,631 --> 00:08:16,221
My face hurts so much.
109
00:09:10,041 --> 00:09:13,111
The Heartbroken Grass
is the most poisonous thing in the world.
110
00:09:13,361 --> 00:09:15,261
If there's no Five Poison Bead
on the body,
111
00:09:16,281 --> 00:09:17,581
touching it,
112
00:09:18,071 --> 00:09:19,431
within the time of an incense stick,
113
00:09:19,751 --> 00:09:21,811
will result in death from the poison
spreading through the body.
114
00:09:22,361 --> 00:09:24,821
Are you sure it's worth it
115
00:09:25,871 --> 00:09:26,991
for a disfigured nobody?
116
00:12:28,651 --> 00:12:29,751
Li Xiaoyao, what's wrong with you?
117
00:12:29,921 --> 00:12:31,221
Li Xiaoyao, wake up.
118
00:12:31,481 --> 00:12:32,321
Li Xiaoyao!
119
00:12:33,401 --> 00:12:34,241
Li Xiaoyao!
120
00:12:36,511 --> 00:12:39,991
The Heartbroken Grass
is in the deep marsh behind the mountain.
121
00:12:40,511 --> 00:12:42,281
- The two counteract each other.
- Don't...
122
00:12:42,281 --> 00:12:43,441
The Heartbroken Grass can detoxify.
123
00:12:43,601 --> 00:12:44,551
Heartbroken Grass...
124
00:12:45,801 --> 00:12:46,801
Counteract each other...
125
00:12:46,801 --> 00:12:49,661
The Heartbroken Grass
is the most poisonous thing in the world.
126
00:12:50,511 --> 00:12:52,511
If there's no Five Poison Bead
on the body,
127
00:12:53,511 --> 00:12:54,841
touching it,
128
00:12:54,841 --> 00:12:56,221
within the time of an incense stick,
129
00:12:56,251 --> 00:12:58,551
will result in death from the poison
spreading through the body.
130
00:13:19,991 --> 00:13:20,831
Li Xiaoyao!
131
00:13:24,241 --> 00:13:25,081
Li Xiaoyao!
132
00:13:25,481 --> 00:13:26,551
Are you okay, Li Xiaoyao?
133
00:13:38,801 --> 00:13:39,641
Are you alright?
134
00:13:42,161 --> 00:13:43,191
Of course.
135
00:13:44,041 --> 00:13:46,871
Someone risked his life
to find the antidote for me.
136
00:13:50,111 --> 00:13:51,341
Luckily, it was in time.
137
00:13:58,841 --> 00:14:00,391
You should thank me.
138
00:14:00,991 --> 00:14:04,191
I was the one who gave you
the Five Poison Bead,
139
00:14:06,631 --> 00:14:07,951
or else you were almost dead.
140
00:14:09,481 --> 00:14:10,901
Then, I really do owe you a thank you,
141
00:14:11,961 --> 00:14:12,821
savage girl.
142
00:14:16,631 --> 00:14:17,781
No need to thank me.
143
00:14:18,551 --> 00:14:19,661
After all, you need to pay back
144
00:14:20,041 --> 00:14:20,881
what you owe me.
145
00:14:22,361 --> 00:14:23,201
Let's go
146
00:14:24,751 --> 00:14:25,591
to find Ling'er.
147
00:14:45,551 --> 00:14:46,391
Chief,
148
00:14:47,041 --> 00:14:48,871
Mr. Shi has already
taken Princess Ling'er
149
00:14:48,871 --> 00:14:49,951
to Yunmeng Marsh.
150
00:14:50,321 --> 00:14:51,261
There's another thing, Chief.
151
00:14:51,631 --> 00:14:53,311
Why do you monitor every move
152
00:14:53,871 --> 00:14:56,111
of Li Xiaoyao
and the Princess on one hand,
153
00:14:56,511 --> 00:14:58,821
yet on the other,
you have repeatedly found help for them,
154
00:14:58,991 --> 00:15:00,481
even saved their lives?
155
00:15:00,481 --> 00:15:03,951
Also, after all the trouble you went through
to find the Witch Queen's statue,
156
00:15:04,551 --> 00:15:06,581
why did you secretly inform Mr. Shi,
157
00:15:07,111 --> 00:15:09,781
letting him take the Princess
to Yunmeng Marsh to investigate?
158
00:15:10,481 --> 00:15:12,021
To obtain,
159
00:15:12,921 --> 00:15:14,261
one must first give.
160
00:15:15,481 --> 00:15:16,991
It took me ten years
161
00:15:17,871 --> 00:15:20,751
to thoroughly monitor
162
00:15:21,281 --> 00:15:22,631
Li Xiaoyao and others.
163
00:15:25,721 --> 00:15:26,821
Chief,
164
00:15:27,041 --> 00:15:28,511
you do have the ability
to foresee the future.
165
00:15:29,161 --> 00:15:31,751
Even though
I have comprehended everything,
166
00:15:32,721 --> 00:15:34,071
this step
167
00:15:34,841 --> 00:15:37,191
has exhausted ten years of my life.
168
00:15:38,801 --> 00:15:40,551
Who in this world can understand
169
00:15:42,361 --> 00:15:44,461
the loneliness of these ten years?
170
00:15:45,551 --> 00:15:46,391
Chief,
171
00:15:46,751 --> 00:15:48,261
I will do my utmost
172
00:15:48,991 --> 00:15:50,551
to fulfill your wishes.
173
00:15:51,241 --> 00:15:52,081
Gui Ying.
174
00:15:52,361 --> 00:15:53,201
Yes.
175
00:15:53,601 --> 00:15:56,191
Come with me to Yunmeng Marsh.
176
00:15:56,991 --> 00:15:57,831
Yes, Chief.
177
00:16:06,601 --> 00:16:11,241
(Yunmeng Marsh)
178
00:16:14,601 --> 00:16:16,141
How much longer?
179
00:16:19,431 --> 00:16:20,951
Mr. Shi, stop for a moment.
180
00:16:23,041 --> 00:16:24,701
Don't you find it strange?
181
00:16:24,871 --> 00:16:26,311
The more we walk,
the more desolate it gets.
182
00:16:26,311 --> 00:16:28,241
There's not even a hint
of Yunmeng Marsh here.
183
00:16:28,241 --> 00:16:29,661
Did you take us to the wrong path?
184
00:16:31,241 --> 00:16:32,081
Map.
185
00:16:35,361 --> 00:16:36,201
(Map of Yunmeng Marsh)
186
00:16:41,871 --> 00:16:43,721
Your Highness, if we keep going,
187
00:16:43,721 --> 00:16:45,461
we'll enter a desert.
188
00:16:45,671 --> 00:16:47,191
That's where Yunmeng Marsh is.
189
00:16:48,871 --> 00:16:49,951
Desert?
190
00:16:50,991 --> 00:16:51,831
Mr. Shi,
191
00:16:52,241 --> 00:16:54,751
Yunmeng Marsh is known
for its abundant water.
192
00:16:54,921 --> 00:16:56,191
Why would it be a desert?
193
00:16:56,511 --> 00:16:59,361
Yunmeng Marsh
used to be as you described,
194
00:16:59,361 --> 00:17:00,241
but ten years ago,
195
00:17:00,241 --> 00:17:02,751
it started drying up
from the middle outward,
196
00:17:02,751 --> 00:17:05,111
eventually turning into a desert.
197
00:17:05,311 --> 00:17:07,031
Why would such a change happen?
198
00:17:07,031 --> 00:17:08,581
I didn't understand before,
199
00:17:09,001 --> 00:17:10,221
but now it seems,
200
00:17:10,481 --> 00:17:11,581
perhaps...
201
00:17:13,271 --> 00:17:15,791
It might be related
to the Witch Queen's statue.
202
00:17:19,241 --> 00:17:20,791
What exactly happened
203
00:17:21,311 --> 00:17:22,791
after I left Nanzhao?
204
00:17:24,151 --> 00:17:24,991
Your Highness,
205
00:17:25,241 --> 00:17:26,701
we should hurry on our way.
206
00:17:27,031 --> 00:17:29,461
We must reach Yunmeng Marsh
before dark.
207
00:17:40,241 --> 00:17:41,081
Ling'er,
208
00:17:41,481 --> 00:17:43,151
this old man has always been stubborn.
209
00:17:43,481 --> 00:17:45,121
It might be better to ask my mother
210
00:17:45,121 --> 00:17:46,031
when we return to Nanzhao.
211
00:17:48,961 --> 00:17:49,801
Let's go.
212
00:17:56,431 --> 00:17:59,061
Did you ever feel afraid in Toad Valley?
213
00:17:59,361 --> 00:18:00,201
Afraid of what?
214
00:18:00,961 --> 00:18:02,511
Afraid of dying.
215
00:18:03,151 --> 00:18:05,061
After all, we almost just...
216
00:18:05,721 --> 00:18:07,221
Aren't you alive and well?
217
00:18:09,481 --> 00:18:10,321
Li Xiaoyao,
218
00:18:10,841 --> 00:18:12,421
if I had died from poisoning,
219
00:18:12,961 --> 00:18:13,821
would you be sad?
220
00:18:18,031 --> 00:18:19,111
If I died,
221
00:18:19,361 --> 00:18:20,511
you would always remember me, right?
222
00:18:22,191 --> 00:18:23,881
Silly rat, I'm talking to you.
223
00:18:23,881 --> 00:18:24,941
Did you hear me?
224
00:18:30,521 --> 00:18:31,361
I'll remember.
225
00:18:33,961 --> 00:18:34,801
Really?
226
00:18:36,271 --> 00:18:37,421
I'll remember
227
00:18:38,021 --> 00:18:39,111
to burn paper for you every year.
228
00:18:40,431 --> 00:18:42,001
So you're just waiting for me to die?
229
00:18:42,001 --> 00:18:44,041
You're cursing yourself
and asking me about it.
230
00:18:44,041 --> 00:18:45,001
Tell me. If you're dead,
231
00:18:45,001 --> 00:18:46,001
what else can I do but mourn?
232
00:18:46,001 --> 00:18:47,511
Okay, okay, I shouldn't have asked.
233
00:18:47,911 --> 00:18:49,871
Exactly. It's nonsense
to think about dying.
234
00:18:50,121 --> 00:18:51,271
I can't make you understand.
235
00:18:51,961 --> 00:18:52,801
Idiot!
236
00:18:53,551 --> 00:18:54,671
And you insult me again.
237
00:19:26,481 --> 00:19:27,321
Your Highness,
238
00:19:28,271 --> 00:19:29,341
we've arrived at Yunmeng Marsh.
239
00:19:36,191 --> 00:19:37,541
According to the map,
240
00:19:37,841 --> 00:19:39,181
there's an inn ahead.
241
00:19:39,361 --> 00:19:40,871
We'll rest there tonight.
242
00:19:41,311 --> 00:19:42,421
To avoid attention,
243
00:19:42,641 --> 00:19:44,341
we need to disguise ourselves
as merchants.
244
00:19:44,761 --> 00:19:47,461
Your Highness, you'll need to
pretend to be my granddaughter.
245
00:19:52,791 --> 00:19:54,241
There are clothes prepared inside.
246
00:19:54,241 --> 00:19:55,631
Please change into them, Your Highness.
247
00:19:56,601 --> 00:19:58,581
And everyone
should conceal their weapons.
248
00:20:00,361 --> 00:20:01,201
Mr. Shi,
249
00:20:01,971 --> 00:20:03,361
if Ling'er is pretending
to be a young lady,
250
00:20:03,361 --> 00:20:04,991
then I'll deign to be her little sister.
251
00:20:05,271 --> 00:20:06,421
There's no dress prepared for you.
252
00:20:09,961 --> 00:20:11,181
Then I'll wear my own.
253
00:20:12,761 --> 00:20:13,631
Ling'er, let's go.
254
00:20:39,001 --> 00:20:40,671
Are we lost?
255
00:20:41,391 --> 00:20:43,151
This doesn't look like
Yunmeng Marsh at all.
256
00:20:43,641 --> 00:20:44,701
The direction should be correct.
257
00:20:45,551 --> 00:20:46,421
Just keep going forward.
258
00:20:51,521 --> 00:20:52,361
Be careful.
259
00:21:03,881 --> 00:21:05,301
I've changed into new clothes.
How do I look?
260
00:21:06,961 --> 00:21:08,031
Like a maid.
261
00:21:10,271 --> 00:21:12,511
You look like a maid, an old maid.
262
00:21:13,141 --> 00:21:14,111
You didn't look like one before,
263
00:21:14,521 --> 00:21:16,391
but standing next to the Princess,
you do now.
264
00:21:18,071 --> 00:21:18,911
Really.
265
00:21:19,841 --> 00:21:20,681
I won't talk to you.
266
00:21:21,911 --> 00:21:23,511
Tang Yu, what do you think?
267
00:21:25,671 --> 00:21:26,701
This is the inn.
268
00:21:27,241 --> 00:21:28,081
Your Highness, please look.
269
00:21:30,071 --> 00:21:30,911
What do you think?
270
00:21:32,961 --> 00:21:34,391
Mr. Shi's words seem
271
00:21:35,881 --> 00:21:36,721
to make some sense.
272
00:21:38,841 --> 00:21:39,821
No sense at all.
273
00:21:43,481 --> 00:21:45,241
Then, for Princess Ling'er's sake,
274
00:21:45,241 --> 00:21:46,081
I won't argue with you.
275
00:21:47,071 --> 00:21:48,581
Miss, let's go.
276
00:21:52,521 --> 00:21:53,391
Put it away.
277
00:21:54,391 --> 00:21:55,231
Let's go.
278
00:22:13,911 --> 00:22:15,241
Why is there a ship
279
00:22:15,241 --> 00:22:16,791
in this desert?
280
00:22:17,121 --> 00:22:19,431
It must have been stranded here
281
00:22:19,431 --> 00:22:20,811
before Yunmeng Marsh
turned into a desert.
282
00:22:38,071 --> 00:22:38,911
Landlord,
283
00:22:39,271 --> 00:22:40,301
a group of merchants arrived.
284
00:22:42,481 --> 00:22:43,631
Dressed quite convincingly.
285
00:22:44,431 --> 00:22:45,271
Dressed up?
286
00:22:46,641 --> 00:22:47,821
Do you recognize these people?
287
00:22:47,821 --> 00:22:49,721
(Gai Luojiao)
288
00:22:49,721 --> 00:22:50,581
Old acquaintances.
289
00:23:02,551 --> 00:23:04,111
The girl dressed as a young lady...
290
00:23:04,521 --> 00:23:05,361
She looks...
291
00:23:06,671 --> 00:23:08,751
You go, try to find out
about her background.
292
00:23:09,071 --> 00:23:09,911
Yes.
293
00:23:14,641 --> 00:23:15,481
Your Highness,
294
00:23:15,671 --> 00:23:16,701
this is the inn.
295
00:23:17,121 --> 00:23:18,941
Once we enter,
everyone should be careful.
296
00:23:20,431 --> 00:23:22,511
If not necessary, try not to speak.
297
00:23:23,001 --> 00:23:24,031
Alright, alright.
298
00:23:24,031 --> 00:23:25,961
You'll be the only one who can talk,
299
00:23:25,961 --> 00:23:27,431
and we'll all be mutes, right?
300
00:23:27,431 --> 00:23:28,271
Mr. Shi,
301
00:23:30,391 --> 00:23:31,271
it's not dark yet.
302
00:23:31,551 --> 00:23:32,791
You guys go to the inn first.
303
00:23:33,241 --> 00:23:34,541
I'll scout around.
304
00:23:34,881 --> 00:23:36,301
Be careful.
305
00:23:37,001 --> 00:23:37,841
Okay.
306
00:23:43,721 --> 00:23:44,561
Come back early.
307
00:23:45,761 --> 00:23:46,601
Don't get hurt.
308
00:24:08,481 --> 00:24:09,821
Something seems odd.
309
00:24:10,271 --> 00:24:11,111
Everyone, be cautious.
310
00:24:28,311 --> 00:24:29,151
Dear guests,
311
00:24:29,551 --> 00:24:30,631
do you want to dine or stay?
312
00:24:30,911 --> 00:24:31,751
Stay.
313
00:24:31,911 --> 00:24:32,941
Serve us some food first.
314
00:24:33,791 --> 00:24:35,601
Please, have a seat
and rest with some tea.
315
00:24:35,601 --> 00:24:36,581
Please sit here.
316
00:24:37,961 --> 00:24:39,061
Have a seat.
317
00:24:42,151 --> 00:24:43,701
If I'm not mistaken,
318
00:24:44,121 --> 00:24:45,631
you must be merchants.
319
00:24:46,911 --> 00:24:47,751
Indeed.
320
00:24:49,761 --> 00:24:51,461
May I know your name?
321
00:24:53,431 --> 00:24:54,511
I am surnamed Shi.
322
00:24:55,671 --> 00:24:56,511
Mr. Shi,
323
00:24:57,361 --> 00:24:58,821
coming to such a remote place,
324
00:24:58,831 --> 00:24:59,811
what business are you conducting?
325
00:25:01,431 --> 00:25:03,701
We took a wrong turn and ended up here,
326
00:25:03,881 --> 00:25:05,341
planning to stay just for the night.
327
00:25:07,241 --> 00:25:08,271
I see.
328
00:25:12,321 --> 00:25:14,271
This young lady carries herself
with extraordinary grace.
329
00:25:14,411 --> 00:25:15,871
May I know how
she should be addressed?
330
00:25:20,001 --> 00:25:21,221
She's my granddaughter,
331
00:25:21,391 --> 00:25:22,751
brought out to see the world.
332
00:25:26,761 --> 00:25:27,601
Miss Shi.
333
00:25:28,311 --> 00:25:29,151
Well,
334
00:25:29,431 --> 00:25:30,461
we're all hungry.
335
00:25:30,761 --> 00:25:32,301
You'd better serve the food now.
336
00:25:33,551 --> 00:25:34,391
Of course.
337
00:25:37,311 --> 00:25:38,151
Coming right up.
338
00:25:43,671 --> 00:25:45,541
This waiter seems to be probing.
339
00:25:46,431 --> 00:25:47,671
If anything happens,
340
00:25:48,031 --> 00:25:49,791
everyone must protect the lady.
341
00:25:50,551 --> 00:25:51,631
Needless to say.
342
00:25:56,881 --> 00:25:58,061
The desert surrounds us,
343
00:25:58,641 --> 00:26:00,061
but there's a path behind the inn
344
00:26:00,761 --> 00:26:01,751
leading into the mountains.
345
00:26:03,961 --> 00:26:05,191
It seems very likely
346
00:26:05,191 --> 00:26:07,671
that the Witch Queen's statue
might be there.
347
00:26:07,911 --> 00:26:10,181
We'll explore the mountains
early tomorrow morning.
348
00:26:19,551 --> 00:26:20,391
Landlord,
349
00:26:20,551 --> 00:26:21,511
the food is ready.
350
00:26:22,071 --> 00:26:23,151
The old man is very cautious,
351
00:26:23,521 --> 00:26:24,541
even secretly tested.
352
00:26:27,841 --> 00:26:28,911
Did you find out anything?
353
00:26:28,911 --> 00:26:30,431
He only mentioned his surname as Shi
354
00:26:30,431 --> 00:26:31,991
and the girl beside him
as his granddaughter,
355
00:26:32,211 --> 00:26:33,581
but it's unclear
whether that's true or not.
356
00:26:37,601 --> 00:26:39,421
His surname Shi is true.
357
00:26:40,721 --> 00:26:41,561
So,
358
00:26:41,911 --> 00:26:43,111
what do we do next?
359
00:26:48,361 --> 00:26:49,501
Gather everyone.
360
00:26:49,511 --> 00:26:50,811
Ask them to wait for my signal
in the back hall.
361
00:26:51,241 --> 00:26:52,221
I'll talk with them.
362
00:26:52,841 --> 00:26:53,681
Understood.
363
00:27:00,761 --> 00:27:02,031
I've just stepped out,
364
00:27:02,031 --> 00:27:04,221
not realizing we had esteemed guests.
365
00:27:05,001 --> 00:27:07,001
If our humble inn has shown any neglect,
366
00:27:07,001 --> 00:27:08,241
I hope you can forgive us.
367
00:27:08,241 --> 00:27:09,341
Landlord, you're too kind.
368
00:27:10,721 --> 00:27:12,431
We have prepared a jar of wine
369
00:27:12,431 --> 00:27:13,671
to relieve your fatigue.
370
00:27:15,481 --> 00:27:16,841
Thanks for the hospitality,
371
00:27:16,841 --> 00:27:18,311
but we need to set off early tomorrow,
372
00:27:18,311 --> 00:27:19,221
so it's not wise to indulge.
373
00:27:25,071 --> 00:27:26,111
Sir,
374
00:27:26,361 --> 00:27:29,151
you're not suspecting our wine
has been tampered with, are you?
375
00:27:29,601 --> 00:27:30,721
A misunderstanding, Landlord.
376
00:27:30,721 --> 00:27:32,031
I have no such thoughts,
377
00:27:32,031 --> 00:27:33,701
just preoccupied with matters.
378
00:27:34,191 --> 00:27:35,461
In that case,
379
00:27:35,841 --> 00:27:38,461
it's a shame about the wine.
380
00:27:39,311 --> 00:27:40,151
Landlord,
381
00:27:40,391 --> 00:27:42,601
we've been on the road all day
and are quite tired.
382
00:27:42,601 --> 00:27:44,111
Please show us to our rooms.
383
00:27:45,431 --> 00:27:46,721
My apologies.
384
00:27:46,721 --> 00:27:49,151
The rooms are a bit dusty from the wind
and are currently being cleaned.
385
00:27:49,151 --> 00:27:51,181
You might need to wait a moment.
386
00:27:53,791 --> 00:27:54,871
This young lady
387
00:27:55,671 --> 00:27:57,341
looks quite familiar.
388
00:27:57,911 --> 00:27:59,701
I feel a sense of familiarity
upon seeing her.
389
00:28:00,761 --> 00:28:03,221
May I have the honor
to know the young lady's name?
390
00:28:06,761 --> 00:28:08,151
She's my granddaughter,
391
00:28:08,151 --> 00:28:09,301
named Shi Xiu'er.
392
00:28:11,391 --> 00:28:12,941
So, it's Miss Xiu'er.
393
00:28:14,431 --> 00:28:17,941
Miss Xiu'er is acting
394
00:28:18,311 --> 00:28:19,911
with extraordinary grace.
395
00:28:22,071 --> 00:28:24,991
You seem quite interested
in my granddaughter.
396
00:28:28,241 --> 00:28:29,431
It's merely because
397
00:28:29,431 --> 00:28:31,631
she greatly resembles
398
00:28:32,791 --> 00:28:33,631
someone I once knew.
399
00:28:40,151 --> 00:28:42,271
It's common for people
to look alike in this world.
400
00:28:42,271 --> 00:28:43,581
Just a coincidence.
401
00:28:44,121 --> 00:28:45,121
Like now,
402
00:28:45,121 --> 00:28:47,871
I also find you somewhat familiar,
403
00:28:48,191 --> 00:28:49,631
as if reminding me
of someone I once knew.
404
00:28:54,671 --> 00:28:57,221
Perhaps your wife?
405
00:28:57,601 --> 00:28:58,871
That's a joke.
406
00:28:59,361 --> 00:29:00,671
May I know your surname?
407
00:29:01,151 --> 00:29:02,031
My surname is
408
00:29:03,271 --> 00:29:04,111
Zhao,
409
00:29:05,761 --> 00:29:07,181
a native of Nanzhao.
410
00:29:11,391 --> 00:29:12,231
Landlord Zhao,
411
00:29:15,431 --> 00:29:17,751
how long has this inn been open?
412
00:29:18,721 --> 00:29:20,061
Over ten years.
413
00:29:20,271 --> 00:29:21,521
This place is remote
414
00:29:21,521 --> 00:29:23,061
with few visitors.
415
00:29:23,961 --> 00:29:25,301
Landlord Zhao, may I ask
416
00:29:25,551 --> 00:29:27,991
why you travelled all the way
from Nanzhao to open an inn here,
417
00:29:28,151 --> 00:29:29,871
and how you managed
to keep it running for ten years?
418
00:29:30,761 --> 00:29:32,581
Just a personal preference.
419
00:29:33,521 --> 00:29:34,581
I see.
420
00:29:39,031 --> 00:29:40,641
Please wait here a moment.
421
00:29:40,641 --> 00:29:42,521
I'll check if the rooms are ready.
422
00:29:42,521 --> 00:29:43,361
Thank you for your trouble.
423
00:29:46,271 --> 00:29:47,111
By the way,
424
00:29:47,121 --> 00:29:48,701
the winds are strong at night.
425
00:29:49,271 --> 00:29:51,421
Please don't venture out on your own.
426
00:29:51,881 --> 00:29:52,911
Of course.
427
00:30:03,881 --> 00:30:06,361
The landlord said
Ling'er resembled someone she knew,
428
00:30:06,361 --> 00:30:08,831
so he followed along. Quite fake, right?
429
00:30:10,361 --> 00:30:11,201
But,
430
00:30:11,641 --> 00:30:14,221
she does look somewhat familiar.
431
00:30:31,911 --> 00:30:32,751
Here.
432
00:30:38,721 --> 00:30:39,561
Give me the whip.
433
00:30:40,431 --> 00:30:41,631
What do you need my whip for?
434
00:30:43,601 --> 00:30:44,441
What are you doing?
435
00:30:49,721 --> 00:30:50,641
You don't need to help me,
436
00:30:50,641 --> 00:30:51,751
I can walk on my own.
437
00:30:52,271 --> 00:30:53,631
I'm afraid I'll be blown away.
438
00:30:58,641 --> 00:31:00,391
At crucial times,
you still have to rely on me.
439
00:31:01,841 --> 00:31:04,151
Indeed, you're heavier and more stable.
440
00:31:05,111 --> 00:31:05,961
Li Xiaoyao,
441
00:31:05,961 --> 00:31:07,751
you really can't say anything nice.
442
00:31:18,071 --> 00:31:20,181
The landlord has been probing repeatedly.
443
00:31:20,551 --> 00:31:22,421
She seems to know the Princess's identity.
444
00:31:24,271 --> 00:31:25,751
To avoid complications,
445
00:31:25,911 --> 00:31:27,421
we'll head into the mountains tonight.
446
00:31:32,071 --> 00:31:32,911
Mr. Shi,
447
00:31:33,551 --> 00:31:35,341
since she knows my identity,
448
00:31:35,791 --> 00:31:36,871
she's likely
449
00:31:37,271 --> 00:31:38,421
related to my mother.
450
00:31:39,551 --> 00:31:40,701
Could she be
451
00:31:41,071 --> 00:31:42,991
an old friend of my mother's?
452
00:31:43,551 --> 00:31:44,631
No, she shouldn't be.
453
00:31:45,521 --> 00:31:47,521
She claimed to be from Nanzhao
454
00:31:47,521 --> 00:31:50,841
and had stayed in this desolate place
for ten years.
455
00:31:50,841 --> 00:31:53,241
Running the inn is just an excuse.
456
00:31:53,241 --> 00:31:56,241
There must be a connection
to the Witch Queen's statue behind it.
457
00:31:56,241 --> 00:31:57,751
We need to be more cautious.
458
00:32:00,911 --> 00:32:02,461
But I feel
459
00:32:02,671 --> 00:32:04,581
that lady seems quite nice.
460
00:32:05,241 --> 00:32:06,361
She's not like a bad person.
461
00:32:06,361 --> 00:32:07,271
What do you know?
462
00:32:10,721 --> 00:32:13,271
Tonight, you must stay close
to the Princess at all times.
463
00:32:13,271 --> 00:32:14,461
Keep your guard up.
464
00:32:17,311 --> 00:32:19,701
I don't need your orders to do my job.
465
00:32:20,601 --> 00:32:21,441
Tang Yu,
466
00:32:21,471 --> 00:32:23,171
you're also responsible
for protecting the Princess.
467
00:32:27,761 --> 00:32:29,421
Tang Yu only listens to me.
468
00:32:29,761 --> 00:32:30,601
Tonight,
469
00:32:30,761 --> 00:32:32,111
you'll protect the Princess with me.
470
00:32:33,721 --> 00:32:34,791
Yes, My Lady.
471
00:32:36,241 --> 00:32:37,751
Everyone, rest in your rooms for now.
472
00:32:38,391 --> 00:32:41,061
We'll meet in the inn's lobby
at midnight.
473
00:32:42,311 --> 00:32:43,151
Yes.
474
00:32:43,671 --> 00:32:44,511
Let's go.
475
00:32:55,191 --> 00:32:56,511
I can now confirm
476
00:32:58,881 --> 00:33:00,871
that girl is the Princess.
477
00:33:03,311 --> 00:33:04,151
Then,
478
00:33:04,271 --> 00:33:05,311
since she's the Princess,
479
00:33:05,311 --> 00:33:06,241
they must have come
480
00:33:06,241 --> 00:33:07,701
for the Witch Queen's statue.
481
00:33:08,071 --> 00:33:08,911
Exactly.
482
00:33:10,721 --> 00:33:12,111
Although the Princess
483
00:33:12,671 --> 00:33:13,941
seems uncoerced,
484
00:33:15,431 --> 00:33:16,871
she has been missing for ten years,
485
00:33:17,481 --> 00:33:19,241
unaware of the changes
486
00:33:19,241 --> 00:33:20,341
that occurred in Nanzhao.
487
00:33:21,311 --> 00:33:22,151
I worry
488
00:33:22,601 --> 00:33:23,751
she might be misled
489
00:33:23,761 --> 00:33:24,671
or even exploited.
490
00:33:24,671 --> 00:33:26,191
Then, Landlord,
491
00:33:26,191 --> 00:33:28,521
shall we try to rescue the Princess?
492
00:33:28,521 --> 00:33:30,271
No, that could alert them prematurely.
493
00:33:34,641 --> 00:33:35,481
Here's the plan.
494
00:33:36,481 --> 00:33:38,511
After nightfall,
you all prepare for an ambush.
495
00:33:39,641 --> 00:33:41,391
If there's any movement,
496
00:33:41,671 --> 00:33:42,511
encircle them
497
00:33:42,551 --> 00:33:43,391
and resolve it all at once.
498
00:33:43,601 --> 00:33:45,221
Understood. I'll prepare now.
499
00:33:46,001 --> 00:33:46,841
Let's go.
500
00:34:07,241 --> 00:34:08,231
Why stop?
501
00:34:09,321 --> 00:34:10,711
I'm tired and need to rest a bit.
502
00:34:16,191 --> 00:34:17,111
Then sit for a while.
503
00:34:28,151 --> 00:34:29,431
What happened between you and Ling'er?
504
00:34:29,961 --> 00:34:31,061
You can tell me now, right?
505
00:34:32,191 --> 00:34:33,111
She thought
506
00:34:34,171 --> 00:34:35,781
her mother was responsible
for my parents' deaths.
507
00:34:36,431 --> 00:34:37,951
As it turned out,
it was all a misunderstanding.
508
00:34:40,151 --> 00:34:42,391
Since it's a misunderstanding,
you should clear it up quickly.
509
00:34:48,481 --> 00:34:50,741
Were your parents heroes?
510
00:34:54,081 --> 00:34:55,191
Ever since I can remember,
511
00:34:55,761 --> 00:34:57,471
they've been wandering the martial world.
512
00:34:59,831 --> 00:35:02,151
No wonder you aspire to be a hero.
513
00:35:02,481 --> 00:35:03,321
What about you?
514
00:35:04,081 --> 00:35:05,541
You want to be a heroine.
515
00:35:05,831 --> 00:35:06,981
Is it because of your father?
516
00:35:08,041 --> 00:35:08,951
Not exactly.
517
00:35:10,151 --> 00:35:11,061
Then I'm curious.
518
00:35:11,801 --> 00:35:13,711
Why not be a proper young lady
519
00:35:13,921 --> 00:35:15,061
but venture into the martial world?
520
00:35:17,281 --> 00:35:20,111
It's related to a hero
521
00:35:20,801 --> 00:35:23,151
who saved me ten years ago.
522
00:35:24,111 --> 00:35:25,061
Who?
523
00:35:27,871 --> 00:35:29,781
I didn't get a clear look at him.
524
00:35:31,351 --> 00:35:32,471
But since then,
525
00:35:33,111 --> 00:35:33,981
I've been determined
526
00:35:34,831 --> 00:35:37,301
to become a hero like him.
527
00:35:40,561 --> 00:35:41,631
Now I understand
528
00:35:41,631 --> 00:35:43,471
why you're so against
the combat for marriage.
529
00:35:44,111 --> 00:35:45,871
Now you see my dilemma, right?
530
00:35:46,561 --> 00:35:47,521
As friends,
531
00:35:47,521 --> 00:35:48,361
Ling'er and I
532
00:35:48,631 --> 00:35:50,431
will help you
find that person in your heart.
533
00:35:51,041 --> 00:35:51,881
You...
534
00:35:55,351 --> 00:35:56,191
But
535
00:35:56,671 --> 00:35:57,981
we need to find Ling'er first.
536
00:36:03,801 --> 00:36:05,261
Silly rat.
537
00:36:26,481 --> 00:36:28,231
My dear guests, where are you headed?
538
00:36:32,671 --> 00:36:33,631
The room was stuffy.
539
00:36:33,631 --> 00:36:34,821
We wanted some fresh air.
540
00:36:35,151 --> 00:36:37,501
Landlord Zhao, why the big fuss?
541
00:36:40,671 --> 00:36:42,341
Mr. Shi,
542
00:36:45,041 --> 00:36:46,911
I didn't expect you to become so adept
543
00:36:47,481 --> 00:36:48,951
at lying after ten years.
544
00:36:49,761 --> 00:36:51,021
Who are you really?
545
00:36:52,241 --> 00:36:54,821
Gai Luojiao from the Witch Moon Sect.
546
00:36:55,591 --> 00:36:56,821
Gai Luojiao?
547
00:36:57,801 --> 00:36:59,301
You're Miss Gai, my senior?
548
00:37:02,191 --> 00:37:03,231
Your senior?
549
00:37:04,871 --> 00:37:05,741
Could it be you are...
550
00:37:06,111 --> 00:37:07,631
Miss Gai, I'm A'nu.
551
00:37:07,631 --> 00:37:09,261
A'nu? Really you?
552
00:37:09,591 --> 00:37:10,741
Sure.
553
00:37:11,321 --> 00:37:12,981
Seeing you is truly wonderful.
554
00:37:13,351 --> 00:37:15,741
Master always mentioned you.
555
00:37:16,761 --> 00:37:17,601
A'nu,
556
00:37:18,001 --> 00:37:19,541
bring the Princess to me.
557
00:37:21,391 --> 00:37:23,351
Ling'er, Miss Gai is one of us.
558
00:37:23,351 --> 00:37:24,191
Your Highness.
559
00:37:30,391 --> 00:37:31,631
I wondered who it could be.
560
00:37:31,631 --> 00:37:32,911
Turns out it's General Gai.
561
00:37:33,521 --> 00:37:35,321
I've long ceased to be General Gai.
562
00:37:35,321 --> 00:37:38,001
You vanished from Nanzhao
ten years ago,
563
00:37:38,001 --> 00:37:39,871
and now you appear here.
564
00:37:39,871 --> 00:37:42,521
You hid your name
and lived in the desert for ten years
565
00:37:42,521 --> 00:37:45,061
must be because
of the Witch Queen's statue here.
566
00:37:45,241 --> 00:37:47,481
Indeed, you came for her statue.
567
00:37:47,481 --> 00:37:49,191
I was commanded by the Witch King.
568
00:37:49,831 --> 00:37:51,831
After what happened ten years ago,
569
00:37:51,831 --> 00:37:53,041
how can you still have the face
570
00:37:53,041 --> 00:37:54,781
to bring the Princess
for the Queen's statue?
571
00:38:00,111 --> 00:38:00,951
General Gai.
572
00:38:02,961 --> 00:38:03,801
Your Highness.
573
00:38:04,041 --> 00:38:05,191
Is my mother's statue
574
00:38:05,721 --> 00:38:06,741
truly here?
575
00:38:11,431 --> 00:38:12,271
Yes.
576
00:38:13,871 --> 00:38:14,711
Could you
577
00:38:15,591 --> 00:38:16,821
take me to see her?
578
00:38:19,001 --> 00:38:20,191
Yes, Your Highness.
579
00:38:20,631 --> 00:38:22,631
But we need to plan carefully.
580
00:38:23,151 --> 00:38:24,261
I have another request.
581
00:38:24,871 --> 00:38:26,021
Please, command me.
582
00:38:27,321 --> 00:38:28,391
Could you tell me
583
00:38:29,331 --> 00:38:30,431
what exactly happened in Nanzhao
584
00:38:31,081 --> 00:38:33,671
ten years ago?
585
00:38:39,351 --> 00:38:40,631
General Gai, do you know,
586
00:38:41,321 --> 00:38:42,341
ten years ago,
587
00:38:42,761 --> 00:38:45,191
why did the Water Demon Beast
suddenly appeared in Nanzhao?
588
00:38:45,871 --> 00:38:46,711
Your Highness,
589
00:38:47,081 --> 00:38:48,671
the Water Demon Beast was sealed
590
00:38:48,831 --> 00:38:50,501
by Nuwa in ancient times.
591
00:38:51,111 --> 00:38:53,021
Its appearance in Nanzhao
592
00:38:54,521 --> 00:38:56,061
must be related to Bai Yue.
593
00:38:58,761 --> 00:39:00,431
Why are you so sure, General Gai?
594
00:39:03,191 --> 00:39:04,111
Back then, Bai Yue
595
00:39:04,591 --> 00:39:06,301
slandered the Queen as a snake demon,
596
00:39:07,111 --> 00:39:08,521
creating widespread controversy
597
00:39:08,521 --> 00:39:09,911
in the court.
598
00:39:10,561 --> 00:39:13,021
Then, the Water Demon Beast appeared,
599
00:39:13,961 --> 00:39:15,871
causing floods and calamities.
600
00:39:16,591 --> 00:39:18,871
Unfortunately, it's indestructible.
601
00:39:19,041 --> 00:39:21,191
Only the descendants of Nuwa
can seal it.
602
00:39:25,631 --> 00:39:27,191
The Queen, a descendant of Nuwa,
603
00:39:27,391 --> 00:39:28,871
sacrificed herself to seal the beast
604
00:39:28,871 --> 00:39:30,631
to save everyone in the world,
605
00:39:31,281 --> 00:39:32,831
exposing her snake form
606
00:39:32,831 --> 00:39:33,801
in front of everyone
607
00:39:33,801 --> 00:39:35,301
due to unleashing Nuwa's power,
608
00:39:35,871 --> 00:39:36,711
and was thus
609
00:39:37,481 --> 00:39:39,391
accused of being a snake demon.
610
00:39:47,521 --> 00:39:48,581
By this logic,
611
00:39:49,631 --> 00:39:50,951
the appearance of the Water Demon Beast
612
00:39:51,241 --> 00:39:53,151
is undoubtedly linked to Bai Yue.
613
00:40:00,721 --> 00:40:02,431
These people are utterly stupid.
614
00:40:02,761 --> 00:40:04,521
The Queen saved them,
615
00:40:04,521 --> 00:40:06,151
yet they accused her
of being a snake demon.
616
00:40:15,111 --> 00:40:15,951
Mr. Shi,
617
00:40:16,351 --> 00:40:18,021
if what General Gai said is true,
618
00:40:18,721 --> 00:40:20,261
the greatest villain in Nanzhao
619
00:40:20,721 --> 00:40:21,871
should be Bai Yue.
620
00:40:22,631 --> 00:40:23,471
Why
621
00:40:23,911 --> 00:40:26,111
do people hate Li Sansi and his wife?
622
00:40:28,911 --> 00:40:29,751
Your Highness,
623
00:40:30,241 --> 00:40:31,541
I've mentioned this before.
624
00:40:31,871 --> 00:40:34,521
They stole the Water Spiritual Bead,
625
00:40:34,521 --> 00:40:36,021
leading to the flood.
626
00:40:37,281 --> 00:40:40,231
Rumors say the Water Demon Beast
grows stronger with water,
627
00:40:40,561 --> 00:40:42,521
and Nanzhao was flooded,
628
00:40:42,521 --> 00:40:46,021
hence the Lis were detested.
629
00:40:46,521 --> 00:40:48,951
General Gai, have you heard of this?
630
00:40:49,481 --> 00:40:50,321
Your Highness,
631
00:40:50,591 --> 00:40:52,951
at that time, the Lady of the South and I
were dispatched to the frontier.
632
00:40:53,321 --> 00:40:54,471
By the time we returned,
633
00:40:54,631 --> 00:40:56,671
the Queen had already sealed
the Water Demon Beast.
634
00:40:58,561 --> 00:41:00,471
As for the Li couple,
635
00:41:00,631 --> 00:41:01,671
although we heard rumors,
636
00:41:03,801 --> 00:41:06,301
I'd rather believe
that all of this was Bai Yue's doing.
637
00:41:07,961 --> 00:41:09,341
However, within the Nanzhao court,
638
00:41:10,241 --> 00:41:12,671
there were those who turned a blind eye.
639
00:41:13,241 --> 00:41:14,081
General Gai,
640
00:41:14,801 --> 00:41:17,151
my views have always
clashed with Bai Yue's,
641
00:41:17,351 --> 00:41:18,391
and I never agreed
642
00:41:18,391 --> 00:41:20,021
with his actions
towards the Queen back then.
643
00:41:20,281 --> 00:41:21,631
The matter of the Water Demon Beast
644
00:41:21,801 --> 00:41:24,801
has yet to be linked
to him by any evidence.
645
00:41:24,801 --> 00:41:26,341
Even though he is my political adversary,
646
00:41:26,561 --> 00:41:28,241
I cannot unjustly attribute
647
00:41:28,241 --> 00:41:29,961
uncertain accusations to him.
648
00:41:29,961 --> 00:41:31,671
This would not be the conduct
of a righteous person.
649
00:41:31,671 --> 00:41:32,911
How noble it sounds.
650
00:41:33,431 --> 00:41:35,041
Then, Mr. Shi, please return.
651
00:41:35,051 --> 00:41:36,721
The Princess will be better off
with us from now on.
652
00:41:36,721 --> 00:41:37,671
Absolutely not.
653
00:41:37,821 --> 00:41:39,801
I was commanded by the Witch King
to come here specifically
654
00:41:39,801 --> 00:41:41,391
to bring the Princess back to court.
655
00:41:41,961 --> 00:41:42,821
Back to court?
656
00:41:44,081 --> 00:41:45,151
Do you intend for the Princess
657
00:41:45,151 --> 00:41:46,801
to possibly repeat the tragic fate
of the Queen?
658
00:41:46,801 --> 00:41:48,821
You're being too arbitrary, General Gai.
659
00:41:49,051 --> 00:41:51,081
The Princess holds a position
of high respect, second only to the king.
660
00:41:51,081 --> 00:41:52,741
Who would dare to harm her?
661
00:41:53,111 --> 00:41:54,111
Oh, Mr. Shi,
662
00:41:54,111 --> 00:41:56,191
you're still so naive.
663
00:41:56,191 --> 00:41:58,801
Ten years ago, Bai Yue was able
to slander the Queen as a demon,
664
00:41:58,801 --> 00:42:01,231
and even the Witch King
could do nothing about it.
665
00:42:01,431 --> 00:42:03,561
In these ten years, his
Moon Worship Sect has rapidly grown,
666
00:42:03,561 --> 00:42:05,281
now wielding significant influence.
667
00:42:05,281 --> 00:42:06,631
What if they were to repeat their tactics
668
00:42:06,631 --> 00:42:08,111
and slander the Princess as a demon?
669
00:42:08,111 --> 00:42:09,481
If what General Gai says is true,
670
00:42:09,481 --> 00:42:11,111
with just one order from the King,
671
00:42:11,801 --> 00:42:13,521
even if I have to lay down my life,
672
00:42:13,521 --> 00:42:15,081
I will ensure the Princess's safety.
673
00:42:15,081 --> 00:42:16,481
I believe your words,
674
00:42:16,481 --> 00:42:18,481
but given the current state
of the Nanzhao court,
675
00:42:18,481 --> 00:42:20,151
I absolutely cannot let the Princess
take such a risk.
676
00:42:20,151 --> 00:42:20,991
Alright.
677
00:42:25,001 --> 00:42:26,061
Whether I stay or go,
678
00:42:26,481 --> 00:42:28,261
after I clarify the matter
regarding my mother's statue,
679
00:42:28,431 --> 00:42:29,471
I will make my own decision.
680
00:43:04,262 --> 00:43:07,122
♪Empty streets stretch out♪
681
00:43:08,032 --> 00:43:12,322
♪Longing for someone to share emotions with♪
682
00:43:13,052 --> 00:43:15,802
♪Making such a decision♪
683
00:43:16,592 --> 00:43:20,182
♪Loneliness becomes my companion♪
684
00:43:21,792 --> 00:43:24,862
♪Our love♪
685
00:43:25,502 --> 00:43:28,952
♪Like the scenery you pass by♪
686
00:43:30,532 --> 00:43:33,252
♪Continues on♪
687
00:43:33,482 --> 00:43:37,712
♪Yet your steps never pause for me♪
688
00:43:40,412 --> 00:43:43,992
♪The love I give you has always been quiet♪
689
00:43:44,412 --> 00:43:48,592
♪In exchange for the occasional care you show♪
690
00:43:49,062 --> 00:43:52,742
♪Clearly, it's a story of three♪
691
00:43:53,122 --> 00:43:57,612
♪Yet I can never have a name♪
692
00:44:32,692 --> 00:44:36,412
♪The love I give you has always been quiet♪
693
00:44:36,792 --> 00:44:41,092
♪In exchange for the occasional care you show♪
694
00:44:41,402 --> 00:44:45,282
♪Clearly, it's a story of three♪
695
00:44:45,502 --> 00:44:49,862
♪Yet I can never have a name♪
696
00:44:50,092 --> 00:44:54,122
♪The love I give you has always been quiet♪
697
00:44:54,202 --> 00:44:58,782
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
698
00:44:58,952 --> 00:45:02,902
♪It turns out fate is there to explain♪
699
00:45:02,902 --> 00:45:07,652
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
700
00:45:07,652 --> 00:45:12,652
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
701
00:45:07,652 --> 00:45:17,652
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today47026
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.