All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E20 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 20= 5 00:01:48,871 --> 00:01:49,711 Savage girl! 6 00:01:50,081 --> 00:01:50,921 What's wrong with you? 7 00:01:54,121 --> 00:01:55,111 Li Xiaoyao, just go! 8 00:01:55,641 --> 00:01:57,231 The toad demon must be nearby. 9 00:01:57,511 --> 00:01:59,151 Don't worry about me. Hurry up and go! 10 00:01:59,961 --> 00:02:01,001 Then, stay right here. 11 00:02:01,001 --> 00:02:02,041 I'll go find the antidote for you. 12 00:02:10,761 --> 00:02:11,601 Your jade pendant. 13 00:02:12,991 --> 00:02:13,861 Don't lose it again. 14 00:02:19,481 --> 00:02:20,631 Honey. 15 00:02:25,431 --> 00:02:26,271 Honey. 16 00:02:28,871 --> 00:02:30,431 I miss you so much. 17 00:02:33,561 --> 00:02:34,861 All men should die. 18 00:02:35,631 --> 00:02:37,071 They are all cheaters. 19 00:02:37,841 --> 00:02:38,861 I don't believe 20 00:02:39,481 --> 00:02:41,661 there are men in this world who won't change their hearts. 21 00:02:44,031 --> 00:02:45,121 You certainly didn't come to me 22 00:02:45,121 --> 00:02:47,831 because of that disfigured woman. 23 00:02:48,041 --> 00:02:49,791 She's disfigured. 24 00:02:49,791 --> 00:02:51,631 You don't love her anymore. 25 00:02:52,511 --> 00:02:53,681 What nonsense are you talking about? 26 00:02:53,681 --> 00:02:54,591 Hand over the antidote now. 27 00:02:54,591 --> 00:02:55,861 All men should die. 28 00:02:56,321 --> 00:02:57,551 They're all cheaters. 29 00:02:59,151 --> 00:03:00,591 Honey, I'm sorry. Sorry. 30 00:03:00,591 --> 00:03:02,041 Honey, I'm sorry. 31 00:03:02,041 --> 00:03:03,501 Did I disturb you? 32 00:03:06,121 --> 00:03:09,191 I'll make sure no one bothers you. 33 00:04:04,841 --> 00:04:05,681 Honey. 34 00:04:06,591 --> 00:04:07,431 Honey. 35 00:04:18,191 --> 00:04:19,181 Give it back to me! 36 00:04:21,471 --> 00:04:22,901 Give me back the mirror! 37 00:04:23,841 --> 00:04:25,381 I see you cherish this mirror so much. 38 00:04:25,681 --> 00:04:26,521 It depicts you 39 00:04:26,841 --> 00:04:28,151 and your lover, doesn't it? 40 00:04:28,311 --> 00:04:29,151 Don't touch it. 41 00:04:30,191 --> 00:04:31,631 - Give it back to me. - Hand over the antidote. 42 00:04:31,631 --> 00:04:32,471 Don't! 43 00:04:33,601 --> 00:04:35,831 Don't. You want the antidote, right? 44 00:04:36,311 --> 00:04:37,151 I'll tell you. 45 00:04:37,751 --> 00:04:38,711 I'll tell you. 46 00:04:43,401 --> 00:04:45,661 Men are all heartless creatures. 47 00:04:46,031 --> 00:04:47,501 He promised me not to leave me, 48 00:04:48,161 --> 00:04:49,781 but it was just for my beauty. 49 00:04:50,881 --> 00:04:52,311 Once my face was disfigured, 50 00:04:52,721 --> 00:04:54,681 he despised me, avoided me, 51 00:04:54,681 --> 00:04:56,621 and immediately married another woman. 52 00:04:56,821 --> 00:04:58,591 Where exactly is the antidote for the Five Poison bead? 53 00:05:01,681 --> 00:05:02,521 Impossible! 54 00:05:03,311 --> 00:05:04,151 Honey, 55 00:05:04,631 --> 00:05:06,871 impossible. I'm sorry. I'm sorry. 56 00:05:07,031 --> 00:05:09,991 Sorry, honey. 57 00:05:13,961 --> 00:05:14,961 Honey. Honey. 58 00:05:14,961 --> 00:05:16,191 Your lover left you because of your identity 59 00:05:16,191 --> 00:05:17,031 and your looks. 60 00:05:17,191 --> 00:05:18,501 That's his problem, 61 00:05:18,951 --> 00:05:19,791 but it doesn't mean 62 00:05:19,791 --> 00:05:21,831 all men in the world are heartless like that. 63 00:05:23,001 --> 00:05:24,511 Though the savage girl is just a friend of mine, 64 00:05:24,511 --> 00:05:25,381 I must save her. 65 00:05:28,441 --> 00:05:29,461 Impossible. 66 00:05:29,751 --> 00:05:30,591 Honey, 67 00:05:32,161 --> 00:05:33,181 could it be that I 68 00:05:33,601 --> 00:05:35,111 misunderstood you? 69 00:05:39,351 --> 00:05:41,311 She ate my Five Poison bead. 70 00:05:41,751 --> 00:05:43,431 Becoming ugly is just the first phase. 71 00:05:44,191 --> 00:05:45,151 Next, 72 00:05:45,631 --> 00:05:47,871 the toxin will permeate her organs, 73 00:05:48,231 --> 00:05:50,661 and she will die in unbearable pain. 74 00:05:51,351 --> 00:05:52,191 What? 75 00:05:53,881 --> 00:05:54,941 Where exactly is the antidote? 76 00:05:55,351 --> 00:05:56,311 The Heartbroken Grass 77 00:05:56,881 --> 00:05:58,711 counteracts the Five Poison Bead. 78 00:05:59,311 --> 00:06:00,721 Only the Heartbroken Grass 79 00:06:00,721 --> 00:06:02,871 can cure the poison of the Five Poison Bead. 80 00:06:03,321 --> 00:06:04,381 Where is the Heartbroken Grass? 81 00:06:04,961 --> 00:06:05,941 The Heartbroken Grass 82 00:06:06,721 --> 00:06:10,271 is in the deep marsh behind the mountain. 83 00:06:11,191 --> 00:06:12,591 Its color is peculiar, 84 00:06:13,281 --> 00:06:15,461 surrounded by pink poisonous gas. 85 00:06:16,161 --> 00:06:17,901 It can only be picked by hand, 86 00:06:19,001 --> 00:06:22,711 but it is the most poisonous thing in the world. 87 00:06:23,511 --> 00:06:25,711 If there's no Five Poison Bead on the body, 88 00:06:26,511 --> 00:06:27,871 touching it, 89 00:06:28,601 --> 00:06:30,031 within the time of an incense stick, 90 00:06:30,511 --> 00:06:32,591 will result in death from the poison spreading through the body. 91 00:06:38,561 --> 00:06:39,781 Are you sure 92 00:06:41,911 --> 00:06:44,311 it's worth it 93 00:06:47,561 --> 00:06:48,751 for a disfigured nobody? 94 00:06:56,311 --> 00:06:57,151 Of course. 95 00:07:04,631 --> 00:07:05,781 Impossible! 96 00:07:06,101 --> 00:07:07,001 In this world, 97 00:07:07,001 --> 00:07:09,181 there can't be such devoted men. 98 00:07:11,191 --> 00:07:12,901 All men should die! 99 00:07:55,881 --> 00:07:57,341 - Come with me quickly. - My face hurts so much. 100 00:07:58,311 --> 00:07:59,271 I know where the antidote is. 101 00:07:59,281 --> 00:08:01,161 The Five Poison Bead and the Heartbroken Grass counteract each other. 102 00:08:01,171 --> 00:08:02,271 Heartbroken Grass can detoxify. 103 00:08:02,441 --> 00:08:03,311 My face... 104 00:08:03,311 --> 00:08:05,111 Li Xiaoyao, just kill me. 105 00:08:05,681 --> 00:08:07,031 My face hurts so much. 106 00:08:08,881 --> 00:08:09,881 Wait here for me to come back. 107 00:08:09,881 --> 00:08:10,871 Wait here for me, alright? 108 00:08:14,631 --> 00:08:16,221 My face hurts so much. 109 00:09:10,041 --> 00:09:13,111 The Heartbroken Grass is the most poisonous thing in the world. 110 00:09:13,361 --> 00:09:15,261 If there's no Five Poison Bead on the body, 111 00:09:16,281 --> 00:09:17,581 touching it, 112 00:09:18,071 --> 00:09:19,431 within the time of an incense stick, 113 00:09:19,751 --> 00:09:21,811 will result in death from the poison spreading through the body. 114 00:09:22,361 --> 00:09:24,821 Are you sure it's worth it 115 00:09:25,871 --> 00:09:26,991 for a disfigured nobody? 116 00:12:28,651 --> 00:12:29,751 Li Xiaoyao, what's wrong with you? 117 00:12:29,921 --> 00:12:31,221 Li Xiaoyao, wake up. 118 00:12:31,481 --> 00:12:32,321 Li Xiaoyao! 119 00:12:33,401 --> 00:12:34,241 Li Xiaoyao! 120 00:12:36,511 --> 00:12:39,991 The Heartbroken Grass is in the deep marsh behind the mountain. 121 00:12:40,511 --> 00:12:42,281 - The two counteract each other. - Don't... 122 00:12:42,281 --> 00:12:43,441 The Heartbroken Grass can detoxify. 123 00:12:43,601 --> 00:12:44,551 Heartbroken Grass... 124 00:12:45,801 --> 00:12:46,801 Counteract each other... 125 00:12:46,801 --> 00:12:49,661 The Heartbroken Grass is the most poisonous thing in the world. 126 00:12:50,511 --> 00:12:52,511 If there's no Five Poison Bead on the body, 127 00:12:53,511 --> 00:12:54,841 touching it, 128 00:12:54,841 --> 00:12:56,221 within the time of an incense stick, 129 00:12:56,251 --> 00:12:58,551 will result in death from the poison spreading through the body. 130 00:13:19,991 --> 00:13:20,831 Li Xiaoyao! 131 00:13:24,241 --> 00:13:25,081 Li Xiaoyao! 132 00:13:25,481 --> 00:13:26,551 Are you okay, Li Xiaoyao? 133 00:13:38,801 --> 00:13:39,641 Are you alright? 134 00:13:42,161 --> 00:13:43,191 Of course. 135 00:13:44,041 --> 00:13:46,871 Someone risked his life to find the antidote for me. 136 00:13:50,111 --> 00:13:51,341 Luckily, it was in time. 137 00:13:58,841 --> 00:14:00,391 You should thank me. 138 00:14:00,991 --> 00:14:04,191 I was the one who gave you the Five Poison Bead, 139 00:14:06,631 --> 00:14:07,951 or else you were almost dead. 140 00:14:09,481 --> 00:14:10,901 Then, I really do owe you a thank you, 141 00:14:11,961 --> 00:14:12,821 savage girl. 142 00:14:16,631 --> 00:14:17,781 No need to thank me. 143 00:14:18,551 --> 00:14:19,661 After all, you need to pay back 144 00:14:20,041 --> 00:14:20,881 what you owe me. 145 00:14:22,361 --> 00:14:23,201 Let's go 146 00:14:24,751 --> 00:14:25,591 to find Ling'er. 147 00:14:45,551 --> 00:14:46,391 Chief, 148 00:14:47,041 --> 00:14:48,871 Mr. Shi has already taken Princess Ling'er 149 00:14:48,871 --> 00:14:49,951 to Yunmeng Marsh. 150 00:14:50,321 --> 00:14:51,261 There's another thing, Chief. 151 00:14:51,631 --> 00:14:53,311 Why do you monitor every move 152 00:14:53,871 --> 00:14:56,111 of Li Xiaoyao and the Princess on one hand, 153 00:14:56,511 --> 00:14:58,821 yet on the other, you have repeatedly found help for them, 154 00:14:58,991 --> 00:15:00,481 even saved their lives? 155 00:15:00,481 --> 00:15:03,951 Also, after all the trouble you went through to find the Witch Queen's statue, 156 00:15:04,551 --> 00:15:06,581 why did you secretly inform Mr. Shi, 157 00:15:07,111 --> 00:15:09,781 letting him take the Princess to Yunmeng Marsh to investigate? 158 00:15:10,481 --> 00:15:12,021 To obtain, 159 00:15:12,921 --> 00:15:14,261 one must first give. 160 00:15:15,481 --> 00:15:16,991 It took me ten years 161 00:15:17,871 --> 00:15:20,751 to thoroughly monitor 162 00:15:21,281 --> 00:15:22,631 Li Xiaoyao and others. 163 00:15:25,721 --> 00:15:26,821 Chief, 164 00:15:27,041 --> 00:15:28,511 you do have the ability to foresee the future. 165 00:15:29,161 --> 00:15:31,751 Even though I have comprehended everything, 166 00:15:32,721 --> 00:15:34,071 this step 167 00:15:34,841 --> 00:15:37,191 has exhausted ten years of my life. 168 00:15:38,801 --> 00:15:40,551 Who in this world can understand 169 00:15:42,361 --> 00:15:44,461 the loneliness of these ten years? 170 00:15:45,551 --> 00:15:46,391 Chief, 171 00:15:46,751 --> 00:15:48,261 I will do my utmost 172 00:15:48,991 --> 00:15:50,551 to fulfill your wishes. 173 00:15:51,241 --> 00:15:52,081 Gui Ying. 174 00:15:52,361 --> 00:15:53,201 Yes. 175 00:15:53,601 --> 00:15:56,191 Come with me to Yunmeng Marsh. 176 00:15:56,991 --> 00:15:57,831 Yes, Chief. 177 00:16:06,601 --> 00:16:11,241 (Yunmeng Marsh) 178 00:16:14,601 --> 00:16:16,141 How much longer? 179 00:16:19,431 --> 00:16:20,951 Mr. Shi, stop for a moment. 180 00:16:23,041 --> 00:16:24,701 Don't you find it strange? 181 00:16:24,871 --> 00:16:26,311 The more we walk, the more desolate it gets. 182 00:16:26,311 --> 00:16:28,241 There's not even a hint of Yunmeng Marsh here. 183 00:16:28,241 --> 00:16:29,661 Did you take us to the wrong path? 184 00:16:31,241 --> 00:16:32,081 Map. 185 00:16:35,361 --> 00:16:36,201 (Map of Yunmeng Marsh) 186 00:16:41,871 --> 00:16:43,721 Your Highness, if we keep going, 187 00:16:43,721 --> 00:16:45,461 we'll enter a desert. 188 00:16:45,671 --> 00:16:47,191 That's where Yunmeng Marsh is. 189 00:16:48,871 --> 00:16:49,951 Desert? 190 00:16:50,991 --> 00:16:51,831 Mr. Shi, 191 00:16:52,241 --> 00:16:54,751 Yunmeng Marsh is known for its abundant water. 192 00:16:54,921 --> 00:16:56,191 Why would it be a desert? 193 00:16:56,511 --> 00:16:59,361 Yunmeng Marsh used to be as you described, 194 00:16:59,361 --> 00:17:00,241 but ten years ago, 195 00:17:00,241 --> 00:17:02,751 it started drying up from the middle outward, 196 00:17:02,751 --> 00:17:05,111 eventually turning into a desert. 197 00:17:05,311 --> 00:17:07,031 Why would such a change happen? 198 00:17:07,031 --> 00:17:08,581 I didn't understand before, 199 00:17:09,001 --> 00:17:10,221 but now it seems, 200 00:17:10,481 --> 00:17:11,581 perhaps... 201 00:17:13,271 --> 00:17:15,791 It might be related to the Witch Queen's statue. 202 00:17:19,241 --> 00:17:20,791 What exactly happened 203 00:17:21,311 --> 00:17:22,791 after I left Nanzhao? 204 00:17:24,151 --> 00:17:24,991 Your Highness, 205 00:17:25,241 --> 00:17:26,701 we should hurry on our way. 206 00:17:27,031 --> 00:17:29,461 We must reach Yunmeng Marsh before dark. 207 00:17:40,241 --> 00:17:41,081 Ling'er, 208 00:17:41,481 --> 00:17:43,151 this old man has always been stubborn. 209 00:17:43,481 --> 00:17:45,121 It might be better to ask my mother 210 00:17:45,121 --> 00:17:46,031 when we return to Nanzhao. 211 00:17:48,961 --> 00:17:49,801 Let's go. 212 00:17:56,431 --> 00:17:59,061 Did you ever feel afraid in Toad Valley? 213 00:17:59,361 --> 00:18:00,201 Afraid of what? 214 00:18:00,961 --> 00:18:02,511 Afraid of dying. 215 00:18:03,151 --> 00:18:05,061 After all, we almost just... 216 00:18:05,721 --> 00:18:07,221 Aren't you alive and well? 217 00:18:09,481 --> 00:18:10,321 Li Xiaoyao, 218 00:18:10,841 --> 00:18:12,421 if I had died from poisoning, 219 00:18:12,961 --> 00:18:13,821 would you be sad? 220 00:18:18,031 --> 00:18:19,111 If I died, 221 00:18:19,361 --> 00:18:20,511 you would always remember me, right? 222 00:18:22,191 --> 00:18:23,881 Silly rat, I'm talking to you. 223 00:18:23,881 --> 00:18:24,941 Did you hear me? 224 00:18:30,521 --> 00:18:31,361 I'll remember. 225 00:18:33,961 --> 00:18:34,801 Really? 226 00:18:36,271 --> 00:18:37,421 I'll remember 227 00:18:38,021 --> 00:18:39,111 to burn paper for you every year. 228 00:18:40,431 --> 00:18:42,001 So you're just waiting for me to die? 229 00:18:42,001 --> 00:18:44,041 You're cursing yourself and asking me about it. 230 00:18:44,041 --> 00:18:45,001 Tell me. If you're dead, 231 00:18:45,001 --> 00:18:46,001 what else can I do but mourn? 232 00:18:46,001 --> 00:18:47,511 Okay, okay, I shouldn't have asked. 233 00:18:47,911 --> 00:18:49,871 Exactly. It's nonsense to think about dying. 234 00:18:50,121 --> 00:18:51,271 I can't make you understand. 235 00:18:51,961 --> 00:18:52,801 Idiot! 236 00:18:53,551 --> 00:18:54,671 And you insult me again. 237 00:19:26,481 --> 00:19:27,321 Your Highness, 238 00:19:28,271 --> 00:19:29,341 we've arrived at Yunmeng Marsh. 239 00:19:36,191 --> 00:19:37,541 According to the map, 240 00:19:37,841 --> 00:19:39,181 there's an inn ahead. 241 00:19:39,361 --> 00:19:40,871 We'll rest there tonight. 242 00:19:41,311 --> 00:19:42,421 To avoid attention, 243 00:19:42,641 --> 00:19:44,341 we need to disguise ourselves as merchants. 244 00:19:44,761 --> 00:19:47,461 Your Highness, you'll need to pretend to be my granddaughter. 245 00:19:52,791 --> 00:19:54,241 There are clothes prepared inside. 246 00:19:54,241 --> 00:19:55,631 Please change into them, Your Highness. 247 00:19:56,601 --> 00:19:58,581 And everyone should conceal their weapons. 248 00:20:00,361 --> 00:20:01,201 Mr. Shi, 249 00:20:01,971 --> 00:20:03,361 if Ling'er is pretending to be a young lady, 250 00:20:03,361 --> 00:20:04,991 then I'll deign to be her little sister. 251 00:20:05,271 --> 00:20:06,421 There's no dress prepared for you. 252 00:20:09,961 --> 00:20:11,181 Then I'll wear my own. 253 00:20:12,761 --> 00:20:13,631 Ling'er, let's go. 254 00:20:39,001 --> 00:20:40,671 Are we lost? 255 00:20:41,391 --> 00:20:43,151 This doesn't look like Yunmeng Marsh at all. 256 00:20:43,641 --> 00:20:44,701 The direction should be correct. 257 00:20:45,551 --> 00:20:46,421 Just keep going forward. 258 00:20:51,521 --> 00:20:52,361 Be careful. 259 00:21:03,881 --> 00:21:05,301 I've changed into new clothes. How do I look? 260 00:21:06,961 --> 00:21:08,031 Like a maid. 261 00:21:10,271 --> 00:21:12,511 You look like a maid, an old maid. 262 00:21:13,141 --> 00:21:14,111 You didn't look like one before, 263 00:21:14,521 --> 00:21:16,391 but standing next to the Princess, you do now. 264 00:21:18,071 --> 00:21:18,911 Really. 265 00:21:19,841 --> 00:21:20,681 I won't talk to you. 266 00:21:21,911 --> 00:21:23,511 Tang Yu, what do you think? 267 00:21:25,671 --> 00:21:26,701 This is the inn. 268 00:21:27,241 --> 00:21:28,081 Your Highness, please look. 269 00:21:30,071 --> 00:21:30,911 What do you think? 270 00:21:32,961 --> 00:21:34,391 Mr. Shi's words seem 271 00:21:35,881 --> 00:21:36,721 to make some sense. 272 00:21:38,841 --> 00:21:39,821 No sense at all. 273 00:21:43,481 --> 00:21:45,241 Then, for Princess Ling'er's sake, 274 00:21:45,241 --> 00:21:46,081 I won't argue with you. 275 00:21:47,071 --> 00:21:48,581 Miss, let's go. 276 00:21:52,521 --> 00:21:53,391 Put it away. 277 00:21:54,391 --> 00:21:55,231 Let's go. 278 00:22:13,911 --> 00:22:15,241 Why is there a ship 279 00:22:15,241 --> 00:22:16,791 in this desert? 280 00:22:17,121 --> 00:22:19,431 It must have been stranded here 281 00:22:19,431 --> 00:22:20,811 before Yunmeng Marsh turned into a desert. 282 00:22:38,071 --> 00:22:38,911 Landlord, 283 00:22:39,271 --> 00:22:40,301 a group of merchants arrived. 284 00:22:42,481 --> 00:22:43,631 Dressed quite convincingly. 285 00:22:44,431 --> 00:22:45,271 Dressed up? 286 00:22:46,641 --> 00:22:47,821 Do you recognize these people? 287 00:22:47,821 --> 00:22:49,721 (Gai Luojiao) 288 00:22:49,721 --> 00:22:50,581 Old acquaintances. 289 00:23:02,551 --> 00:23:04,111 The girl dressed as a young lady... 290 00:23:04,521 --> 00:23:05,361 She looks... 291 00:23:06,671 --> 00:23:08,751 You go, try to find out about her background. 292 00:23:09,071 --> 00:23:09,911 Yes. 293 00:23:14,641 --> 00:23:15,481 Your Highness, 294 00:23:15,671 --> 00:23:16,701 this is the inn. 295 00:23:17,121 --> 00:23:18,941 Once we enter, everyone should be careful. 296 00:23:20,431 --> 00:23:22,511 If not necessary, try not to speak. 297 00:23:23,001 --> 00:23:24,031 Alright, alright. 298 00:23:24,031 --> 00:23:25,961 You'll be the only one who can talk, 299 00:23:25,961 --> 00:23:27,431 and we'll all be mutes, right? 300 00:23:27,431 --> 00:23:28,271 Mr. Shi, 301 00:23:30,391 --> 00:23:31,271 it's not dark yet. 302 00:23:31,551 --> 00:23:32,791 You guys go to the inn first. 303 00:23:33,241 --> 00:23:34,541 I'll scout around. 304 00:23:34,881 --> 00:23:36,301 Be careful. 305 00:23:37,001 --> 00:23:37,841 Okay. 306 00:23:43,721 --> 00:23:44,561 Come back early. 307 00:23:45,761 --> 00:23:46,601 Don't get hurt. 308 00:24:08,481 --> 00:24:09,821 Something seems odd. 309 00:24:10,271 --> 00:24:11,111 Everyone, be cautious. 310 00:24:28,311 --> 00:24:29,151 Dear guests, 311 00:24:29,551 --> 00:24:30,631 do you want to dine or stay? 312 00:24:30,911 --> 00:24:31,751 Stay. 313 00:24:31,911 --> 00:24:32,941 Serve us some food first. 314 00:24:33,791 --> 00:24:35,601 Please, have a seat and rest with some tea. 315 00:24:35,601 --> 00:24:36,581 Please sit here. 316 00:24:37,961 --> 00:24:39,061 Have a seat. 317 00:24:42,151 --> 00:24:43,701 If I'm not mistaken, 318 00:24:44,121 --> 00:24:45,631 you must be merchants. 319 00:24:46,911 --> 00:24:47,751 Indeed. 320 00:24:49,761 --> 00:24:51,461 May I know your name? 321 00:24:53,431 --> 00:24:54,511 I am surnamed Shi. 322 00:24:55,671 --> 00:24:56,511 Mr. Shi, 323 00:24:57,361 --> 00:24:58,821 coming to such a remote place, 324 00:24:58,831 --> 00:24:59,811 what business are you conducting? 325 00:25:01,431 --> 00:25:03,701 We took a wrong turn and ended up here, 326 00:25:03,881 --> 00:25:05,341 planning to stay just for the night. 327 00:25:07,241 --> 00:25:08,271 I see. 328 00:25:12,321 --> 00:25:14,271 This young lady carries herself with extraordinary grace. 329 00:25:14,411 --> 00:25:15,871 May I know how she should be addressed? 330 00:25:20,001 --> 00:25:21,221 She's my granddaughter, 331 00:25:21,391 --> 00:25:22,751 brought out to see the world. 332 00:25:26,761 --> 00:25:27,601 Miss Shi. 333 00:25:28,311 --> 00:25:29,151 Well, 334 00:25:29,431 --> 00:25:30,461 we're all hungry. 335 00:25:30,761 --> 00:25:32,301 You'd better serve the food now. 336 00:25:33,551 --> 00:25:34,391 Of course. 337 00:25:37,311 --> 00:25:38,151 Coming right up. 338 00:25:43,671 --> 00:25:45,541 This waiter seems to be probing. 339 00:25:46,431 --> 00:25:47,671 If anything happens, 340 00:25:48,031 --> 00:25:49,791 everyone must protect the lady. 341 00:25:50,551 --> 00:25:51,631 Needless to say. 342 00:25:56,881 --> 00:25:58,061 The desert surrounds us, 343 00:25:58,641 --> 00:26:00,061 but there's a path behind the inn 344 00:26:00,761 --> 00:26:01,751 leading into the mountains. 345 00:26:03,961 --> 00:26:05,191 It seems very likely 346 00:26:05,191 --> 00:26:07,671 that the Witch Queen's statue might be there. 347 00:26:07,911 --> 00:26:10,181 We'll explore the mountains early tomorrow morning. 348 00:26:19,551 --> 00:26:20,391 Landlord, 349 00:26:20,551 --> 00:26:21,511 the food is ready. 350 00:26:22,071 --> 00:26:23,151 The old man is very cautious, 351 00:26:23,521 --> 00:26:24,541 even secretly tested. 352 00:26:27,841 --> 00:26:28,911 Did you find out anything? 353 00:26:28,911 --> 00:26:30,431 He only mentioned his surname as Shi 354 00:26:30,431 --> 00:26:31,991 and the girl beside him as his granddaughter, 355 00:26:32,211 --> 00:26:33,581 but it's unclear whether that's true or not. 356 00:26:37,601 --> 00:26:39,421 His surname Shi is true. 357 00:26:40,721 --> 00:26:41,561 So, 358 00:26:41,911 --> 00:26:43,111 what do we do next? 359 00:26:48,361 --> 00:26:49,501 Gather everyone. 360 00:26:49,511 --> 00:26:50,811 Ask them to wait for my signal in the back hall. 361 00:26:51,241 --> 00:26:52,221 I'll talk with them. 362 00:26:52,841 --> 00:26:53,681 Understood. 363 00:27:00,761 --> 00:27:02,031 I've just stepped out, 364 00:27:02,031 --> 00:27:04,221 not realizing we had esteemed guests. 365 00:27:05,001 --> 00:27:07,001 If our humble inn has shown any neglect, 366 00:27:07,001 --> 00:27:08,241 I hope you can forgive us. 367 00:27:08,241 --> 00:27:09,341 Landlord, you're too kind. 368 00:27:10,721 --> 00:27:12,431 We have prepared a jar of wine 369 00:27:12,431 --> 00:27:13,671 to relieve your fatigue. 370 00:27:15,481 --> 00:27:16,841 Thanks for the hospitality, 371 00:27:16,841 --> 00:27:18,311 but we need to set off early tomorrow, 372 00:27:18,311 --> 00:27:19,221 so it's not wise to indulge. 373 00:27:25,071 --> 00:27:26,111 Sir, 374 00:27:26,361 --> 00:27:29,151 you're not suspecting our wine has been tampered with, are you? 375 00:27:29,601 --> 00:27:30,721 A misunderstanding, Landlord. 376 00:27:30,721 --> 00:27:32,031 I have no such thoughts, 377 00:27:32,031 --> 00:27:33,701 just preoccupied with matters. 378 00:27:34,191 --> 00:27:35,461 In that case, 379 00:27:35,841 --> 00:27:38,461 it's a shame about the wine. 380 00:27:39,311 --> 00:27:40,151 Landlord, 381 00:27:40,391 --> 00:27:42,601 we've been on the road all day and are quite tired. 382 00:27:42,601 --> 00:27:44,111 Please show us to our rooms. 383 00:27:45,431 --> 00:27:46,721 My apologies. 384 00:27:46,721 --> 00:27:49,151 The rooms are a bit dusty from the wind and are currently being cleaned. 385 00:27:49,151 --> 00:27:51,181 You might need to wait a moment. 386 00:27:53,791 --> 00:27:54,871 This young lady 387 00:27:55,671 --> 00:27:57,341 looks quite familiar. 388 00:27:57,911 --> 00:27:59,701 I feel a sense of familiarity upon seeing her. 389 00:28:00,761 --> 00:28:03,221 May I have the honor to know the young lady's name? 390 00:28:06,761 --> 00:28:08,151 She's my granddaughter, 391 00:28:08,151 --> 00:28:09,301 named Shi Xiu'er. 392 00:28:11,391 --> 00:28:12,941 So, it's Miss Xiu'er. 393 00:28:14,431 --> 00:28:17,941 Miss Xiu'er is acting 394 00:28:18,311 --> 00:28:19,911 with extraordinary grace. 395 00:28:22,071 --> 00:28:24,991 You seem quite interested in my granddaughter. 396 00:28:28,241 --> 00:28:29,431 It's merely because 397 00:28:29,431 --> 00:28:31,631 she greatly resembles 398 00:28:32,791 --> 00:28:33,631 someone I once knew. 399 00:28:40,151 --> 00:28:42,271 It's common for people to look alike in this world. 400 00:28:42,271 --> 00:28:43,581 Just a coincidence. 401 00:28:44,121 --> 00:28:45,121 Like now, 402 00:28:45,121 --> 00:28:47,871 I also find you somewhat familiar, 403 00:28:48,191 --> 00:28:49,631 as if reminding me of someone I once knew. 404 00:28:54,671 --> 00:28:57,221 Perhaps your wife? 405 00:28:57,601 --> 00:28:58,871 That's a joke. 406 00:28:59,361 --> 00:29:00,671 May I know your surname? 407 00:29:01,151 --> 00:29:02,031 My surname is 408 00:29:03,271 --> 00:29:04,111 Zhao, 409 00:29:05,761 --> 00:29:07,181 a native of Nanzhao. 410 00:29:11,391 --> 00:29:12,231 Landlord Zhao, 411 00:29:15,431 --> 00:29:17,751 how long has this inn been open? 412 00:29:18,721 --> 00:29:20,061 Over ten years. 413 00:29:20,271 --> 00:29:21,521 This place is remote 414 00:29:21,521 --> 00:29:23,061 with few visitors. 415 00:29:23,961 --> 00:29:25,301 Landlord Zhao, may I ask 416 00:29:25,551 --> 00:29:27,991 why you travelled all the way from Nanzhao to open an inn here, 417 00:29:28,151 --> 00:29:29,871 and how you managed to keep it running for ten years? 418 00:29:30,761 --> 00:29:32,581 Just a personal preference. 419 00:29:33,521 --> 00:29:34,581 I see. 420 00:29:39,031 --> 00:29:40,641 Please wait here a moment. 421 00:29:40,641 --> 00:29:42,521 I'll check if the rooms are ready. 422 00:29:42,521 --> 00:29:43,361 Thank you for your trouble. 423 00:29:46,271 --> 00:29:47,111 By the way, 424 00:29:47,121 --> 00:29:48,701 the winds are strong at night. 425 00:29:49,271 --> 00:29:51,421 Please don't venture out on your own. 426 00:29:51,881 --> 00:29:52,911 Of course. 427 00:30:03,881 --> 00:30:06,361 The landlord said Ling'er resembled someone she knew, 428 00:30:06,361 --> 00:30:08,831 so he followed along. Quite fake, right? 429 00:30:10,361 --> 00:30:11,201 But, 430 00:30:11,641 --> 00:30:14,221 she does look somewhat familiar. 431 00:30:31,911 --> 00:30:32,751 Here. 432 00:30:38,721 --> 00:30:39,561 Give me the whip. 433 00:30:40,431 --> 00:30:41,631 What do you need my whip for? 434 00:30:43,601 --> 00:30:44,441 What are you doing? 435 00:30:49,721 --> 00:30:50,641 You don't need to help me, 436 00:30:50,641 --> 00:30:51,751 I can walk on my own. 437 00:30:52,271 --> 00:30:53,631 I'm afraid I'll be blown away. 438 00:30:58,641 --> 00:31:00,391 At crucial times, you still have to rely on me. 439 00:31:01,841 --> 00:31:04,151 Indeed, you're heavier and more stable. 440 00:31:05,111 --> 00:31:05,961 Li Xiaoyao, 441 00:31:05,961 --> 00:31:07,751 you really can't say anything nice. 442 00:31:18,071 --> 00:31:20,181 The landlord has been probing repeatedly. 443 00:31:20,551 --> 00:31:22,421 She seems to know the Princess's identity. 444 00:31:24,271 --> 00:31:25,751 To avoid complications, 445 00:31:25,911 --> 00:31:27,421 we'll head into the mountains tonight. 446 00:31:32,071 --> 00:31:32,911 Mr. Shi, 447 00:31:33,551 --> 00:31:35,341 since she knows my identity, 448 00:31:35,791 --> 00:31:36,871 she's likely 449 00:31:37,271 --> 00:31:38,421 related to my mother. 450 00:31:39,551 --> 00:31:40,701 Could she be 451 00:31:41,071 --> 00:31:42,991 an old friend of my mother's? 452 00:31:43,551 --> 00:31:44,631 No, she shouldn't be. 453 00:31:45,521 --> 00:31:47,521 She claimed to be from Nanzhao 454 00:31:47,521 --> 00:31:50,841 and had stayed in this desolate place for ten years. 455 00:31:50,841 --> 00:31:53,241 Running the inn is just an excuse. 456 00:31:53,241 --> 00:31:56,241 There must be a connection to the Witch Queen's statue behind it. 457 00:31:56,241 --> 00:31:57,751 We need to be more cautious. 458 00:32:00,911 --> 00:32:02,461 But I feel 459 00:32:02,671 --> 00:32:04,581 that lady seems quite nice. 460 00:32:05,241 --> 00:32:06,361 She's not like a bad person. 461 00:32:06,361 --> 00:32:07,271 What do you know? 462 00:32:10,721 --> 00:32:13,271 Tonight, you must stay close to the Princess at all times. 463 00:32:13,271 --> 00:32:14,461 Keep your guard up. 464 00:32:17,311 --> 00:32:19,701 I don't need your orders to do my job. 465 00:32:20,601 --> 00:32:21,441 Tang Yu, 466 00:32:21,471 --> 00:32:23,171 you're also responsible for protecting the Princess. 467 00:32:27,761 --> 00:32:29,421 Tang Yu only listens to me. 468 00:32:29,761 --> 00:32:30,601 Tonight, 469 00:32:30,761 --> 00:32:32,111 you'll protect the Princess with me. 470 00:32:33,721 --> 00:32:34,791 Yes, My Lady. 471 00:32:36,241 --> 00:32:37,751 Everyone, rest in your rooms for now. 472 00:32:38,391 --> 00:32:41,061 We'll meet in the inn's lobby at midnight. 473 00:32:42,311 --> 00:32:43,151 Yes. 474 00:32:43,671 --> 00:32:44,511 Let's go. 475 00:32:55,191 --> 00:32:56,511 I can now confirm 476 00:32:58,881 --> 00:33:00,871 that girl is the Princess. 477 00:33:03,311 --> 00:33:04,151 Then, 478 00:33:04,271 --> 00:33:05,311 since she's the Princess, 479 00:33:05,311 --> 00:33:06,241 they must have come 480 00:33:06,241 --> 00:33:07,701 for the Witch Queen's statue. 481 00:33:08,071 --> 00:33:08,911 Exactly. 482 00:33:10,721 --> 00:33:12,111 Although the Princess 483 00:33:12,671 --> 00:33:13,941 seems uncoerced, 484 00:33:15,431 --> 00:33:16,871 she has been missing for ten years, 485 00:33:17,481 --> 00:33:19,241 unaware of the changes 486 00:33:19,241 --> 00:33:20,341 that occurred in Nanzhao. 487 00:33:21,311 --> 00:33:22,151 I worry 488 00:33:22,601 --> 00:33:23,751 she might be misled 489 00:33:23,761 --> 00:33:24,671 or even exploited. 490 00:33:24,671 --> 00:33:26,191 Then, Landlord, 491 00:33:26,191 --> 00:33:28,521 shall we try to rescue the Princess? 492 00:33:28,521 --> 00:33:30,271 No, that could alert them prematurely. 493 00:33:34,641 --> 00:33:35,481 Here's the plan. 494 00:33:36,481 --> 00:33:38,511 After nightfall, you all prepare for an ambush. 495 00:33:39,641 --> 00:33:41,391 If there's any movement, 496 00:33:41,671 --> 00:33:42,511 encircle them 497 00:33:42,551 --> 00:33:43,391 and resolve it all at once. 498 00:33:43,601 --> 00:33:45,221 Understood. I'll prepare now. 499 00:33:46,001 --> 00:33:46,841 Let's go. 500 00:34:07,241 --> 00:34:08,231 Why stop? 501 00:34:09,321 --> 00:34:10,711 I'm tired and need to rest a bit. 502 00:34:16,191 --> 00:34:17,111 Then sit for a while. 503 00:34:28,151 --> 00:34:29,431 What happened between you and Ling'er? 504 00:34:29,961 --> 00:34:31,061 You can tell me now, right? 505 00:34:32,191 --> 00:34:33,111 She thought 506 00:34:34,171 --> 00:34:35,781 her mother was responsible for my parents' deaths. 507 00:34:36,431 --> 00:34:37,951 As it turned out, it was all a misunderstanding. 508 00:34:40,151 --> 00:34:42,391 Since it's a misunderstanding, you should clear it up quickly. 509 00:34:48,481 --> 00:34:50,741 Were your parents heroes? 510 00:34:54,081 --> 00:34:55,191 Ever since I can remember, 511 00:34:55,761 --> 00:34:57,471 they've been wandering the martial world. 512 00:34:59,831 --> 00:35:02,151 No wonder you aspire to be a hero. 513 00:35:02,481 --> 00:35:03,321 What about you? 514 00:35:04,081 --> 00:35:05,541 You want to be a heroine. 515 00:35:05,831 --> 00:35:06,981 Is it because of your father? 516 00:35:08,041 --> 00:35:08,951 Not exactly. 517 00:35:10,151 --> 00:35:11,061 Then I'm curious. 518 00:35:11,801 --> 00:35:13,711 Why not be a proper young lady 519 00:35:13,921 --> 00:35:15,061 but venture into the martial world? 520 00:35:17,281 --> 00:35:20,111 It's related to a hero 521 00:35:20,801 --> 00:35:23,151 who saved me ten years ago. 522 00:35:24,111 --> 00:35:25,061 Who? 523 00:35:27,871 --> 00:35:29,781 I didn't get a clear look at him. 524 00:35:31,351 --> 00:35:32,471 But since then, 525 00:35:33,111 --> 00:35:33,981 I've been determined 526 00:35:34,831 --> 00:35:37,301 to become a hero like him. 527 00:35:40,561 --> 00:35:41,631 Now I understand 528 00:35:41,631 --> 00:35:43,471 why you're so against the combat for marriage. 529 00:35:44,111 --> 00:35:45,871 Now you see my dilemma, right? 530 00:35:46,561 --> 00:35:47,521 As friends, 531 00:35:47,521 --> 00:35:48,361 Ling'er and I 532 00:35:48,631 --> 00:35:50,431 will help you find that person in your heart. 533 00:35:51,041 --> 00:35:51,881 You... 534 00:35:55,351 --> 00:35:56,191 But 535 00:35:56,671 --> 00:35:57,981 we need to find Ling'er first. 536 00:36:03,801 --> 00:36:05,261 Silly rat. 537 00:36:26,481 --> 00:36:28,231 My dear guests, where are you headed? 538 00:36:32,671 --> 00:36:33,631 The room was stuffy. 539 00:36:33,631 --> 00:36:34,821 We wanted some fresh air. 540 00:36:35,151 --> 00:36:37,501 Landlord Zhao, why the big fuss? 541 00:36:40,671 --> 00:36:42,341 Mr. Shi, 542 00:36:45,041 --> 00:36:46,911 I didn't expect you to become so adept 543 00:36:47,481 --> 00:36:48,951 at lying after ten years. 544 00:36:49,761 --> 00:36:51,021 Who are you really? 545 00:36:52,241 --> 00:36:54,821 Gai Luojiao from the Witch Moon Sect. 546 00:36:55,591 --> 00:36:56,821 Gai Luojiao? 547 00:36:57,801 --> 00:36:59,301 You're Miss Gai, my senior? 548 00:37:02,191 --> 00:37:03,231 Your senior? 549 00:37:04,871 --> 00:37:05,741 Could it be you are... 550 00:37:06,111 --> 00:37:07,631 Miss Gai, I'm A'nu. 551 00:37:07,631 --> 00:37:09,261 A'nu? Really you? 552 00:37:09,591 --> 00:37:10,741 Sure. 553 00:37:11,321 --> 00:37:12,981 Seeing you is truly wonderful. 554 00:37:13,351 --> 00:37:15,741 Master always mentioned you. 555 00:37:16,761 --> 00:37:17,601 A'nu, 556 00:37:18,001 --> 00:37:19,541 bring the Princess to me. 557 00:37:21,391 --> 00:37:23,351 Ling'er, Miss Gai is one of us. 558 00:37:23,351 --> 00:37:24,191 Your Highness. 559 00:37:30,391 --> 00:37:31,631 I wondered who it could be. 560 00:37:31,631 --> 00:37:32,911 Turns out it's General Gai. 561 00:37:33,521 --> 00:37:35,321 I've long ceased to be General Gai. 562 00:37:35,321 --> 00:37:38,001 You vanished from Nanzhao ten years ago, 563 00:37:38,001 --> 00:37:39,871 and now you appear here. 564 00:37:39,871 --> 00:37:42,521 You hid your name and lived in the desert for ten years 565 00:37:42,521 --> 00:37:45,061 must be because of the Witch Queen's statue here. 566 00:37:45,241 --> 00:37:47,481 Indeed, you came for her statue. 567 00:37:47,481 --> 00:37:49,191 I was commanded by the Witch King. 568 00:37:49,831 --> 00:37:51,831 After what happened ten years ago, 569 00:37:51,831 --> 00:37:53,041 how can you still have the face 570 00:37:53,041 --> 00:37:54,781 to bring the Princess for the Queen's statue? 571 00:38:00,111 --> 00:38:00,951 General Gai. 572 00:38:02,961 --> 00:38:03,801 Your Highness. 573 00:38:04,041 --> 00:38:05,191 Is my mother's statue 574 00:38:05,721 --> 00:38:06,741 truly here? 575 00:38:11,431 --> 00:38:12,271 Yes. 576 00:38:13,871 --> 00:38:14,711 Could you 577 00:38:15,591 --> 00:38:16,821 take me to see her? 578 00:38:19,001 --> 00:38:20,191 Yes, Your Highness. 579 00:38:20,631 --> 00:38:22,631 But we need to plan carefully. 580 00:38:23,151 --> 00:38:24,261 I have another request. 581 00:38:24,871 --> 00:38:26,021 Please, command me. 582 00:38:27,321 --> 00:38:28,391 Could you tell me 583 00:38:29,331 --> 00:38:30,431 what exactly happened in Nanzhao 584 00:38:31,081 --> 00:38:33,671 ten years ago? 585 00:38:39,351 --> 00:38:40,631 General Gai, do you know, 586 00:38:41,321 --> 00:38:42,341 ten years ago, 587 00:38:42,761 --> 00:38:45,191 why did the Water Demon Beast suddenly appeared in Nanzhao? 588 00:38:45,871 --> 00:38:46,711 Your Highness, 589 00:38:47,081 --> 00:38:48,671 the Water Demon Beast was sealed 590 00:38:48,831 --> 00:38:50,501 by Nuwa in ancient times. 591 00:38:51,111 --> 00:38:53,021 Its appearance in Nanzhao 592 00:38:54,521 --> 00:38:56,061 must be related to Bai Yue. 593 00:38:58,761 --> 00:39:00,431 Why are you so sure, General Gai? 594 00:39:03,191 --> 00:39:04,111 Back then, Bai Yue 595 00:39:04,591 --> 00:39:06,301 slandered the Queen as a snake demon, 596 00:39:07,111 --> 00:39:08,521 creating widespread controversy 597 00:39:08,521 --> 00:39:09,911 in the court. 598 00:39:10,561 --> 00:39:13,021 Then, the Water Demon Beast appeared, 599 00:39:13,961 --> 00:39:15,871 causing floods and calamities. 600 00:39:16,591 --> 00:39:18,871 Unfortunately, it's indestructible. 601 00:39:19,041 --> 00:39:21,191 Only the descendants of Nuwa can seal it. 602 00:39:25,631 --> 00:39:27,191 The Queen, a descendant of Nuwa, 603 00:39:27,391 --> 00:39:28,871 sacrificed herself to seal the beast 604 00:39:28,871 --> 00:39:30,631 to save everyone in the world, 605 00:39:31,281 --> 00:39:32,831 exposing her snake form 606 00:39:32,831 --> 00:39:33,801 in front of everyone 607 00:39:33,801 --> 00:39:35,301 due to unleashing Nuwa's power, 608 00:39:35,871 --> 00:39:36,711 and was thus 609 00:39:37,481 --> 00:39:39,391 accused of being a snake demon. 610 00:39:47,521 --> 00:39:48,581 By this logic, 611 00:39:49,631 --> 00:39:50,951 the appearance of the Water Demon Beast 612 00:39:51,241 --> 00:39:53,151 is undoubtedly linked to Bai Yue. 613 00:40:00,721 --> 00:40:02,431 These people are utterly stupid. 614 00:40:02,761 --> 00:40:04,521 The Queen saved them, 615 00:40:04,521 --> 00:40:06,151 yet they accused her of being a snake demon. 616 00:40:15,111 --> 00:40:15,951 Mr. Shi, 617 00:40:16,351 --> 00:40:18,021 if what General Gai said is true, 618 00:40:18,721 --> 00:40:20,261 the greatest villain in Nanzhao 619 00:40:20,721 --> 00:40:21,871 should be Bai Yue. 620 00:40:22,631 --> 00:40:23,471 Why 621 00:40:23,911 --> 00:40:26,111 do people hate Li Sansi and his wife? 622 00:40:28,911 --> 00:40:29,751 Your Highness, 623 00:40:30,241 --> 00:40:31,541 I've mentioned this before. 624 00:40:31,871 --> 00:40:34,521 They stole the Water Spiritual Bead, 625 00:40:34,521 --> 00:40:36,021 leading to the flood. 626 00:40:37,281 --> 00:40:40,231 Rumors say the Water Demon Beast grows stronger with water, 627 00:40:40,561 --> 00:40:42,521 and Nanzhao was flooded, 628 00:40:42,521 --> 00:40:46,021 hence the Lis were detested. 629 00:40:46,521 --> 00:40:48,951 General Gai, have you heard of this? 630 00:40:49,481 --> 00:40:50,321 Your Highness, 631 00:40:50,591 --> 00:40:52,951 at that time, the Lady of the South and I were dispatched to the frontier. 632 00:40:53,321 --> 00:40:54,471 By the time we returned, 633 00:40:54,631 --> 00:40:56,671 the Queen had already sealed the Water Demon Beast. 634 00:40:58,561 --> 00:41:00,471 As for the Li couple, 635 00:41:00,631 --> 00:41:01,671 although we heard rumors, 636 00:41:03,801 --> 00:41:06,301 I'd rather believe that all of this was Bai Yue's doing. 637 00:41:07,961 --> 00:41:09,341 However, within the Nanzhao court, 638 00:41:10,241 --> 00:41:12,671 there were those who turned a blind eye. 639 00:41:13,241 --> 00:41:14,081 General Gai, 640 00:41:14,801 --> 00:41:17,151 my views have always clashed with Bai Yue's, 641 00:41:17,351 --> 00:41:18,391 and I never agreed 642 00:41:18,391 --> 00:41:20,021 with his actions towards the Queen back then. 643 00:41:20,281 --> 00:41:21,631 The matter of the Water Demon Beast 644 00:41:21,801 --> 00:41:24,801 has yet to be linked to him by any evidence. 645 00:41:24,801 --> 00:41:26,341 Even though he is my political adversary, 646 00:41:26,561 --> 00:41:28,241 I cannot unjustly attribute 647 00:41:28,241 --> 00:41:29,961 uncertain accusations to him. 648 00:41:29,961 --> 00:41:31,671 This would not be the conduct of a righteous person. 649 00:41:31,671 --> 00:41:32,911 How noble it sounds. 650 00:41:33,431 --> 00:41:35,041 Then, Mr. Shi, please return. 651 00:41:35,051 --> 00:41:36,721 The Princess will be better off with us from now on. 652 00:41:36,721 --> 00:41:37,671 Absolutely not. 653 00:41:37,821 --> 00:41:39,801 I was commanded by the Witch King to come here specifically 654 00:41:39,801 --> 00:41:41,391 to bring the Princess back to court. 655 00:41:41,961 --> 00:41:42,821 Back to court? 656 00:41:44,081 --> 00:41:45,151 Do you intend for the Princess 657 00:41:45,151 --> 00:41:46,801 to possibly repeat the tragic fate of the Queen? 658 00:41:46,801 --> 00:41:48,821 You're being too arbitrary, General Gai. 659 00:41:49,051 --> 00:41:51,081 The Princess holds a position of high respect, second only to the king. 660 00:41:51,081 --> 00:41:52,741 Who would dare to harm her? 661 00:41:53,111 --> 00:41:54,111 Oh, Mr. Shi, 662 00:41:54,111 --> 00:41:56,191 you're still so naive. 663 00:41:56,191 --> 00:41:58,801 Ten years ago, Bai Yue was able to slander the Queen as a demon, 664 00:41:58,801 --> 00:42:01,231 and even the Witch King could do nothing about it. 665 00:42:01,431 --> 00:42:03,561 In these ten years, his Moon Worship Sect has rapidly grown, 666 00:42:03,561 --> 00:42:05,281 now wielding significant influence. 667 00:42:05,281 --> 00:42:06,631 What if they were to repeat their tactics 668 00:42:06,631 --> 00:42:08,111 and slander the Princess as a demon? 669 00:42:08,111 --> 00:42:09,481 If what General Gai says is true, 670 00:42:09,481 --> 00:42:11,111 with just one order from the King, 671 00:42:11,801 --> 00:42:13,521 even if I have to lay down my life, 672 00:42:13,521 --> 00:42:15,081 I will ensure the Princess's safety. 673 00:42:15,081 --> 00:42:16,481 I believe your words, 674 00:42:16,481 --> 00:42:18,481 but given the current state of the Nanzhao court, 675 00:42:18,481 --> 00:42:20,151 I absolutely cannot let the Princess take such a risk. 676 00:42:20,151 --> 00:42:20,991 Alright. 677 00:42:25,001 --> 00:42:26,061 Whether I stay or go, 678 00:42:26,481 --> 00:42:28,261 after I clarify the matter regarding my mother's statue, 679 00:42:28,431 --> 00:42:29,471 I will make my own decision. 680 00:43:04,262 --> 00:43:07,122 ♪Empty streets stretch out♪ 681 00:43:08,032 --> 00:43:12,322 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 682 00:43:13,052 --> 00:43:15,802 ♪Making such a decision♪ 683 00:43:16,592 --> 00:43:20,182 ♪Loneliness becomes my companion♪ 684 00:43:21,792 --> 00:43:24,862 ♪Our love♪ 685 00:43:25,502 --> 00:43:28,952 ♪Like the scenery you pass by♪ 686 00:43:30,532 --> 00:43:33,252 ♪Continues on♪ 687 00:43:33,482 --> 00:43:37,712 ♪Yet your steps never pause for me♪ 688 00:43:40,412 --> 00:43:43,992 ♪The love I give you has always been quiet♪ 689 00:43:44,412 --> 00:43:48,592 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 690 00:43:49,062 --> 00:43:52,742 ♪Clearly, it's a story of three♪ 691 00:43:53,122 --> 00:43:57,612 ♪Yet I can never have a name♪ 692 00:44:32,692 --> 00:44:36,412 ♪The love I give you has always been quiet♪ 693 00:44:36,792 --> 00:44:41,092 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 694 00:44:41,402 --> 00:44:45,282 ♪Clearly, it's a story of three♪ 695 00:44:45,502 --> 00:44:49,862 ♪Yet I can never have a name♪ 696 00:44:50,092 --> 00:44:54,122 ♪The love I give you has always been quiet♪ 697 00:44:54,202 --> 00:44:58,782 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 698 00:44:58,952 --> 00:45:02,902 ♪It turns out fate is there to explain♪ 699 00:45:02,902 --> 00:45:07,652 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 700 00:45:07,652 --> 00:45:12,652 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 701 00:45:07,652 --> 00:45:17,652 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today47026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.