All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 19= 5 00:01:48,121 --> 00:01:48,961 Thank you. 6 00:01:51,871 --> 00:01:53,151 Sir, spare some change, please. 7 00:01:54,321 --> 00:01:55,621 Sorry, I thought you were someone else. 8 00:02:02,041 --> 00:02:02,881 Silly rat. 9 00:02:05,121 --> 00:02:05,981 How did you get out? 10 00:02:07,081 --> 00:02:09,281 You've never been here, so I was just worried 11 00:02:09,281 --> 00:02:10,501 that you might get lost in the capital. 12 00:02:13,591 --> 00:02:14,681 Are you familiar with the capital? 13 00:02:14,681 --> 00:02:15,711 Of course, I am. 14 00:02:16,321 --> 00:02:18,271 Where do beggars usually gather? 15 00:02:19,201 --> 00:02:20,191 Beggars? 16 00:02:20,991 --> 00:02:22,841 The one we saved when we entered the city. 17 00:02:22,841 --> 00:02:24,991 Aren't you looking for Ling'er? Why search for a beggar? 18 00:02:26,921 --> 00:02:27,761 I'll explain later. 19 00:02:30,591 --> 00:02:32,741 He's hiding something. Why? 20 00:02:36,121 --> 00:02:37,831 Beggar... 21 00:02:44,351 --> 00:02:45,221 Thank you. 22 00:02:52,071 --> 00:02:54,401 Have you seen a person missing a left arm, 23 00:02:54,401 --> 00:02:55,711 with a withered and blackened right hand? 24 00:02:56,121 --> 00:02:57,151 No, no. 25 00:02:57,151 --> 00:02:57,991 Keep looking. 26 00:03:01,071 --> 00:03:01,911 Hello, 27 00:03:01,991 --> 00:03:04,071 have you seen a person missing a left arm, 28 00:03:04,071 --> 00:03:05,471 with a withered and blackened right hand? 29 00:03:06,841 --> 00:03:08,581 You're talking about Big Eagle. 30 00:03:08,991 --> 00:03:10,661 He's in that dilapidated house up ahead. 31 00:03:11,041 --> 00:03:11,881 Okay, thank you. 32 00:03:21,761 --> 00:03:22,601 Stop right there. 33 00:03:23,321 --> 00:03:24,161 Miss, 34 00:03:24,351 --> 00:03:26,381 you must be from a noble family. 35 00:03:26,561 --> 00:03:28,111 Why come to such a place? 36 00:03:28,591 --> 00:03:29,431 Get lost. 37 00:03:29,481 --> 00:03:30,321 Catch her! 38 00:03:45,841 --> 00:03:47,281 Don't worry. 39 00:03:47,281 --> 00:03:50,561 It's just some muscle-relaxing stuff. 40 00:03:50,561 --> 00:03:52,141 It's non-toxic. 41 00:03:52,681 --> 00:03:53,661 Despicable. 42 00:04:21,561 --> 00:04:22,401 Scholar, 43 00:04:22,721 --> 00:04:23,561 are you alright? 44 00:04:24,311 --> 00:04:25,151 I'm fine. 45 00:04:25,561 --> 00:04:27,271 It's probably just a cold. 46 00:04:29,351 --> 00:04:30,191 Right, 47 00:04:30,471 --> 00:04:31,601 I've already asked my father 48 00:04:31,601 --> 00:04:33,591 to send people to look for Miss Zhao. 49 00:04:34,231 --> 00:04:35,071 When... 50 00:04:36,841 --> 00:04:38,181 You need to get well first. 51 00:04:41,911 --> 00:04:43,441 Sir, someone sent this, 52 00:04:43,441 --> 00:04:44,431 specifically asking for you. 53 00:04:52,281 --> 00:04:53,561 Who was it? Is he still here? 54 00:04:53,561 --> 00:04:55,001 He's a beggar and is still at the door. 55 00:04:55,001 --> 00:04:55,841 Lead the way. 56 00:05:02,031 --> 00:05:02,911 Over there. 57 00:05:02,911 --> 00:05:03,751 Okay. 58 00:05:04,001 --> 00:05:04,871 - Let's go. - Go. 59 00:05:25,751 --> 00:05:26,591 Get lost! 60 00:05:29,961 --> 00:05:31,041 - Are you okay? - Go, go, go. 61 00:05:31,071 --> 00:05:31,911 I'm fine. 62 00:05:32,031 --> 00:05:32,871 Yueru. 63 00:05:33,911 --> 00:05:34,751 Here. 64 00:05:37,071 --> 00:05:37,911 Be careful. 65 00:05:41,311 --> 00:05:42,151 Sir, 66 00:05:42,601 --> 00:05:43,441 here. 67 00:05:44,311 --> 00:05:45,151 Here. 68 00:05:48,561 --> 00:05:49,401 Be careful. 69 00:05:55,031 --> 00:05:57,461 It was just some sleeping drugs, thankfully, nothing serious. 70 00:05:58,311 --> 00:05:59,591 But why did she 71 00:06:00,281 --> 00:06:02,461 suddenly go to such a remote place? 72 00:06:05,791 --> 00:06:06,631 Sorry. 73 00:06:07,961 --> 00:06:09,271 She got involved 74 00:06:10,311 --> 00:06:11,461 because of me again. 75 00:06:13,161 --> 00:06:14,501 Li, don't blame yourself. 76 00:06:14,511 --> 00:06:15,511 Evil deeds are done by the wicked. 77 00:06:15,511 --> 00:06:17,061 How could you be blamed for that? 78 00:06:19,421 --> 00:06:20,961 That old man is still waiting at the door for you. 79 00:06:20,961 --> 00:06:22,501 You go. I'll stay here. 80 00:06:24,881 --> 00:06:25,721 Okay. 81 00:06:38,721 --> 00:06:41,121 (Perfect Virtues Are Mellow) 82 00:06:41,121 --> 00:06:41,961 Sir, 83 00:06:42,161 --> 00:06:43,341 thank you for coming to notify us. 84 00:06:44,441 --> 00:06:45,881 (Huangfu Ying) 85 00:06:45,881 --> 00:06:47,621 Is the lady okay now? 86 00:06:48,721 --> 00:06:49,561 She's fine now. 87 00:06:51,281 --> 00:06:52,121 Good. 88 00:06:53,681 --> 00:06:54,521 Sir, 89 00:06:55,191 --> 00:06:56,941 may I ask your name? 90 00:06:58,351 --> 00:06:59,191 It's not worth mentioning. 91 00:07:00,191 --> 00:07:01,111 Mr. Huangfu Ying. 92 00:07:12,071 --> 00:07:13,381 How did you know? 93 00:07:15,001 --> 00:07:15,901 My aunt 94 00:07:16,631 --> 00:07:18,711 once mentioned a close friend of my father's, 95 00:07:19,631 --> 00:07:20,781 Iron-armed Eagle, 96 00:07:21,281 --> 00:07:22,181 Huangfu Ying. 97 00:07:26,281 --> 00:07:27,121 Sir, 98 00:07:28,471 --> 00:07:29,831 why have you been avoiding me? 99 00:07:38,121 --> 00:07:38,961 Because... 100 00:07:42,001 --> 00:07:42,841 Because... 101 00:08:00,631 --> 00:08:02,591 Your parents died because of me. 102 00:08:04,191 --> 00:08:06,111 I'm responsible for their deaths. 103 00:08:10,631 --> 00:08:12,031 Sir, let's talk after you stand up. 104 00:08:12,881 --> 00:08:13,721 Come. 105 00:08:15,351 --> 00:08:16,381 What exactly happened? 106 00:08:16,841 --> 00:08:18,311 My parents died in Nanzhao, didn't they? 107 00:08:27,681 --> 00:08:28,591 This 108 00:08:29,281 --> 00:08:30,501 is a long story. 109 00:08:32,961 --> 00:08:34,021 Your parents, 110 00:08:35,041 --> 00:08:36,951 the couple of the Southern Heroic Thieves, 111 00:08:37,241 --> 00:08:39,311 lived a life of righteousness. 112 00:08:40,991 --> 00:08:41,831 I knew it. 113 00:08:42,511 --> 00:08:43,951 My parents weren't bandits. 114 00:08:46,281 --> 00:08:47,121 Back then, 115 00:08:47,921 --> 00:08:49,991 if your parents hadn't gone 116 00:08:50,481 --> 00:08:51,841 to Nanzhao Imperial Palace to save me... 117 00:08:51,841 --> 00:08:52,821 Sir, what are you saying? 118 00:08:53,841 --> 00:08:55,261 My parents went to Nanzhao 119 00:08:55,961 --> 00:08:56,801 to save you? 120 00:09:00,551 --> 00:09:01,511 Back then, 121 00:09:02,921 --> 00:09:05,021 I was ordered to capture your parents 122 00:09:06,801 --> 00:09:08,821 but was repeatedly defeated by them. 123 00:09:10,241 --> 00:09:12,511 In my desperation to win, 124 00:09:12,751 --> 00:09:14,071 I practiced the Fierce Eagle Claw 125 00:09:14,721 --> 00:09:17,311 with the Heartbroken Grass, 126 00:09:20,111 --> 00:09:21,191 not expecting 127 00:09:22,311 --> 00:09:23,431 the poison to seep into my organs, 128 00:09:23,991 --> 00:09:25,311 putting me on the brink of death. 129 00:09:26,071 --> 00:09:27,191 Only the poisonous dragon's gall 130 00:09:27,401 --> 00:09:28,551 could cure it. 131 00:09:29,111 --> 00:09:30,071 At that time, 132 00:09:30,921 --> 00:09:32,631 your parents, bearing no grudges, 133 00:09:33,071 --> 00:09:34,431 went to Nanzhao 134 00:09:34,531 --> 00:09:36,021 to seek the poisonous dragon's gall for me. 135 00:09:37,041 --> 00:09:38,751 Though I lost all my martial arts skills, 136 00:09:39,801 --> 00:09:41,871 I managed to save my life because of it. 137 00:09:45,871 --> 00:09:46,901 But your parents 138 00:09:49,281 --> 00:09:51,341 were poisoned by the Shadowless Poison. 139 00:09:56,041 --> 00:09:58,431 That is Nanzhao's deadliest poison, 140 00:09:58,431 --> 00:10:00,431 fatal to anyone infected. 141 00:10:00,721 --> 00:10:01,561 They... 142 00:10:01,751 --> 00:10:03,431 They got what they deserved. 143 00:10:11,961 --> 00:10:12,801 Was it 144 00:10:15,751 --> 00:10:17,461 the Witch Queen who poisoned them? 145 00:10:22,961 --> 00:10:23,801 The Witch Queen? 146 00:10:26,921 --> 00:10:30,631 The poisonous dragon's gall was a gift from her to your parents. 147 00:10:31,721 --> 00:10:33,871 How could she harm them? 148 00:10:33,871 --> 00:10:34,781 Is this true? 149 00:10:35,311 --> 00:10:36,431 Absolutely true. 150 00:10:37,111 --> 00:10:38,191 Your parents 151 00:10:38,481 --> 00:10:40,311 told me themselves before they passed. 152 00:10:45,401 --> 00:10:46,241 Sir, 153 00:10:47,071 --> 00:10:49,221 then do you know who poisoned my parents? 154 00:10:54,111 --> 00:10:55,071 I don't know. 155 00:10:55,671 --> 00:10:57,581 I tried to investigate, 156 00:10:59,241 --> 00:11:00,311 but never 157 00:11:00,871 --> 00:11:02,221 found anything. 158 00:11:06,111 --> 00:11:06,991 I will 159 00:11:08,671 --> 00:11:10,141 find out the truth 160 00:11:12,311 --> 00:11:13,781 and avenge my parents. 161 00:11:26,161 --> 00:11:27,311 Xiaoyao. 162 00:11:44,281 --> 00:11:45,991 I'm so tired. 163 00:11:49,961 --> 00:11:51,041 Let's rest here, 164 00:11:51,041 --> 00:11:52,071 eat something, and then go. 165 00:11:52,721 --> 00:11:53,631 Ling'er, come. 166 00:11:54,721 --> 00:11:55,561 Rest here. 167 00:11:57,841 --> 00:11:58,681 Your Highness. 168 00:12:03,311 --> 00:12:04,971 Who would want your dry stuff? 169 00:12:05,001 --> 00:12:06,111 I've eaten it several times already. 170 00:12:06,111 --> 00:12:06,991 Then go hungry. 171 00:12:07,191 --> 00:12:08,461 I won't starve. 172 00:12:08,841 --> 00:12:10,631 Do you think I'm like you, old man? 173 00:12:15,631 --> 00:12:17,901 Even if I starve, I won't eat your food. 174 00:12:27,111 --> 00:12:28,841 Tang Yu, where are you going? 175 00:12:28,841 --> 00:12:30,431 To find something you like to eat. 176 00:12:30,801 --> 00:12:31,641 Wait. 177 00:12:38,061 --> 00:12:39,221 Teach me how to whistle with leaves. 178 00:12:40,401 --> 00:12:41,391 Why do you want to learn that? 179 00:12:43,241 --> 00:12:44,081 Because... 180 00:12:47,241 --> 00:12:48,991 Because whatever you can do, 181 00:12:48,991 --> 00:12:49,871 I want to do it too. 182 00:12:50,191 --> 00:12:52,021 I want to keep pace with you. 183 00:12:52,721 --> 00:12:53,561 Hurry. 184 00:12:53,601 --> 00:12:54,511 Teach me first. 185 00:13:06,551 --> 00:13:07,391 A'nu, 186 00:13:08,961 --> 00:13:10,461 I won't be whistling with leaves anymore. 187 00:13:11,801 --> 00:13:12,781 Why not? 188 00:13:14,281 --> 00:13:15,141 Because 189 00:13:16,871 --> 00:13:17,781 it's no longer necessary. 190 00:13:19,721 --> 00:13:20,781 Not necessary? 191 00:13:21,841 --> 00:13:22,901 What do you mean? 192 00:13:28,921 --> 00:13:30,311 Let's just find something to eat first. 193 00:13:33,961 --> 00:13:35,751 Hesitating again. 194 00:13:36,721 --> 00:13:38,071 He must be hiding something. 195 00:13:39,921 --> 00:13:40,761 Tang Yu, 196 00:13:40,921 --> 00:13:41,761 wait for me. 197 00:13:43,241 --> 00:13:44,341 Wait for me. 198 00:13:53,191 --> 00:13:54,391 I hope the Five Color Woven Bracelet 199 00:13:54,921 --> 00:13:58,551 can help Ling'er ward off evil spirits 200 00:13:59,511 --> 00:14:00,461 and make her happy, 201 00:14:01,041 --> 00:14:01,881 casting all worries away. 202 00:14:03,511 --> 00:14:05,511 Li Xiaoyao is the son of sinners. 203 00:14:05,511 --> 00:14:06,751 If he appears in Nanzhao, 204 00:14:06,751 --> 00:14:07,751 someone will certainly 205 00:14:07,751 --> 00:14:09,951 kill him immediately. 206 00:14:10,751 --> 00:14:11,781 That's impossible. 207 00:14:13,721 --> 00:14:14,781 That's impossible. 208 00:14:16,111 --> 00:14:17,391 How can this be? 209 00:14:18,991 --> 00:14:20,141 How can this be? 210 00:14:20,631 --> 00:14:23,261 ...can help Ling'er ward off evil spirits, and make her happy. 211 00:14:37,721 --> 00:14:40,701 Your parents are Nanzhao's greatest sinners. 212 00:14:43,921 --> 00:14:45,871 Without the Water Spiritual Bead, 213 00:14:45,871 --> 00:14:47,611 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 214 00:14:48,631 --> 00:14:51,701 and had to sacrifice herself to suppress it. 215 00:14:52,191 --> 00:14:54,951 This was all because of your parents. 216 00:14:55,191 --> 00:14:57,021 This can't be true! 217 00:15:48,041 --> 00:15:48,881 Li. 218 00:15:53,871 --> 00:15:55,021 That savage girl. 219 00:15:55,631 --> 00:15:56,471 How is she? 220 00:15:57,161 --> 00:15:58,701 She's fine, asleep. 221 00:15:59,431 --> 00:16:00,271 And you? 222 00:16:00,401 --> 00:16:01,311 I'm fine, too. 223 00:16:02,311 --> 00:16:03,151 Come on. 224 00:16:25,361 --> 00:16:26,201 Li, 225 00:16:26,361 --> 00:16:27,821 I didn't mean to eavesdrop. 226 00:16:28,481 --> 00:16:29,321 So, 227 00:16:30,111 --> 00:16:31,801 it was because of your parents 228 00:16:31,801 --> 00:16:33,511 that you and Miss Zhao had a misunderstanding 229 00:16:33,751 --> 00:16:34,751 and parted ways. 230 00:16:37,281 --> 00:16:39,071 Fortunately, all misunderstandings are cleared now. 231 00:16:40,871 --> 00:16:43,511 All I want now is to hurry and find Ling'er in Yunmeng Marsh. 232 00:16:44,551 --> 00:16:46,461 She must still be upset about this. 233 00:16:47,601 --> 00:16:48,901 Fate plays tricks. 234 00:16:49,671 --> 00:16:52,661 But good things take time. 235 00:16:53,361 --> 00:16:55,631 I believe you two will find happiness. 236 00:16:56,511 --> 00:16:57,351 Cheers. 237 00:17:24,271 --> 00:17:25,511 Let's go out and talk. 238 00:18:10,881 --> 00:18:11,791 Dad. 239 00:18:12,001 --> 00:18:12,991 Dad. 240 00:18:20,551 --> 00:18:22,001 Ling'er! 241 00:18:22,001 --> 00:18:22,841 Ling'er. 242 00:18:35,671 --> 00:18:36,511 Scholar, 243 00:18:38,881 --> 00:18:39,791 I must leave. 244 00:18:42,001 --> 00:18:42,871 Thank you all. 245 00:18:55,241 --> 00:18:56,391 Don't go. 246 00:18:58,361 --> 00:19:00,061 Yueru, don't go. 247 00:19:03,071 --> 00:19:04,871 Yueru, don't go. 248 00:19:13,801 --> 00:19:16,481 (Lizhao Residence) 249 00:19:16,481 --> 00:19:17,321 Yueru, 250 00:19:17,961 --> 00:19:20,181 Mr. Li suddenly left without saying goodbye. 251 00:19:20,671 --> 00:19:22,631 Is there something urgent? 252 00:19:24,671 --> 00:19:26,061 Actually, 253 00:19:26,601 --> 00:19:27,671 I had anticipated 254 00:19:28,961 --> 00:19:30,221 he would leave on his own. 255 00:19:30,551 --> 00:19:31,601 Then, should I 256 00:19:31,601 --> 00:19:33,641 send someone to bring him back? 257 00:19:33,641 --> 00:19:34,481 No need. 258 00:19:35,431 --> 00:19:36,941 If nothing had happened, 259 00:19:38,151 --> 00:19:39,061 I should 260 00:19:39,721 --> 00:19:41,181 be in Lin Fortress by now. 261 00:19:41,551 --> 00:19:42,391 Yueru, 262 00:19:43,271 --> 00:19:44,341 - you two... - Auntie. 263 00:19:45,961 --> 00:19:47,061 I've told you before. 264 00:19:49,071 --> 00:19:50,271 Li Xiaoyao and I 265 00:19:52,121 --> 00:19:53,031 are just friends. 266 00:19:53,641 --> 00:19:54,511 Alright, alright. 267 00:19:55,481 --> 00:19:56,671 I won't mention it again. 268 00:19:57,521 --> 00:19:58,421 In a few days, 269 00:19:58,791 --> 00:20:00,991 I will accompany you back to Suzhou City by boat 270 00:20:01,271 --> 00:20:02,751 to fully enjoy the scenery 271 00:20:03,001 --> 00:20:04,461 along the way. 272 00:20:06,521 --> 00:20:07,361 Okay. 273 00:20:08,881 --> 00:20:10,121 Madam, it's not good. 274 00:20:10,121 --> 00:20:11,151 The young master fainted. 275 00:20:11,361 --> 00:20:12,201 What? 276 00:20:12,431 --> 00:20:13,271 I... 277 00:20:19,881 --> 00:20:20,721 Physician, 278 00:20:21,071 --> 00:20:22,121 why did my son 279 00:20:22,121 --> 00:20:23,181 suddenly faint? 280 00:20:26,721 --> 00:20:27,561 Mrs. Liu, 281 00:20:27,881 --> 00:20:28,911 please come with me. 282 00:20:29,191 --> 00:20:30,031 Okay. 283 00:20:37,671 --> 00:20:38,821 Why is it so hot? 284 00:20:39,641 --> 00:20:41,581 Why did this suddenly happen? 285 00:20:59,431 --> 00:21:00,271 (Ling'er,) 286 00:21:00,641 --> 00:21:01,481 (wait for me.) 287 00:22:00,671 --> 00:22:01,791 Jinyuan, you're awake. 288 00:22:02,761 --> 00:22:03,601 How do you feel? 289 00:22:04,431 --> 00:22:05,461 Any better? 290 00:22:07,521 --> 00:22:08,361 Yueru, 291 00:22:09,881 --> 00:22:11,301 Li has already left. 292 00:22:13,671 --> 00:22:14,671 I know. 293 00:22:16,641 --> 00:22:17,991 You should have gone after him. 294 00:22:18,641 --> 00:22:19,481 Jinyuan, 295 00:22:19,791 --> 00:22:20,991 I need to stay to take care of you. 296 00:22:26,641 --> 00:22:27,481 Yueru, 297 00:22:28,671 --> 00:22:30,221 since my mom isn't back yet, 298 00:22:30,961 --> 00:22:31,801 maybe 299 00:22:32,521 --> 00:22:33,871 you could accompany me somewhere? 300 00:22:39,391 --> 00:22:40,231 Jinyuan, 301 00:22:40,551 --> 00:22:41,701 you're still sick. 302 00:22:42,071 --> 00:22:43,221 You shouldn't have gone out. 303 00:22:43,841 --> 00:22:44,911 Let's go back now. 304 00:22:46,601 --> 00:22:47,461 Yueru, look. 305 00:22:51,521 --> 00:22:53,111 You can't ride now. 306 00:22:54,431 --> 00:22:55,941 These two horses are for you. 307 00:22:56,271 --> 00:22:57,341 I'm giving them to you. 308 00:22:58,551 --> 00:23:00,511 The people I sent out last time are back. 309 00:23:00,841 --> 00:23:03,421 They've found the map to Yunmeng Marsh. 310 00:23:03,881 --> 00:23:05,111 Take it with you. 311 00:23:11,121 --> 00:23:11,961 Jinyuan, 312 00:23:12,551 --> 00:23:13,581 I said I won't leave. 313 00:23:14,151 --> 00:23:15,221 I want to stay and take care of you. 314 00:23:15,881 --> 00:23:16,751 Yueru, 315 00:23:19,151 --> 00:23:21,791 you said in Yangzhou City you wanted to go home. 316 00:23:22,521 --> 00:23:24,271 I know what you're avoiding, 317 00:23:27,481 --> 00:23:28,701 but you must know 318 00:23:29,521 --> 00:23:30,751 the hardest person to deceive 319 00:23:32,431 --> 00:23:33,701 is yourself. 320 00:23:38,791 --> 00:23:40,181 Along the way, 321 00:23:41,271 --> 00:23:42,511 I feel 322 00:23:42,961 --> 00:23:44,511 you've become less like yourself. 323 00:23:45,721 --> 00:23:46,871 The Yueru I know 324 00:23:47,271 --> 00:23:49,341 is bright and bold, 325 00:23:49,521 --> 00:23:50,821 daring to love and hate. 326 00:23:52,001 --> 00:23:53,941 How come you've become hesitant 327 00:23:54,271 --> 00:23:55,701 and indecisive? 328 00:23:58,881 --> 00:23:59,721 Jinyuan, 329 00:24:01,841 --> 00:24:03,151 I just don't know 330 00:24:04,641 --> 00:24:06,421 how to face my feelings. 331 00:24:07,521 --> 00:24:09,631 Feelings are just a part of life. 332 00:24:10,271 --> 00:24:11,821 One mustn't be blinded by a single leaf 333 00:24:12,121 --> 00:24:13,421 and fail to see the whole picture. 334 00:24:19,881 --> 00:24:20,791 Let's put it this way. 335 00:24:21,601 --> 00:24:22,441 If 336 00:24:23,031 --> 00:24:24,151 there was no Li, 337 00:24:24,791 --> 00:24:26,541 would you still go looking for Miss Ling'er? 338 00:24:27,551 --> 00:24:28,751 Of course, I would. 339 00:24:29,031 --> 00:24:30,031 That's it then. 340 00:24:33,241 --> 00:24:34,391 Thank you, Jinyuan. 341 00:24:38,721 --> 00:24:39,561 Here, 342 00:24:39,761 --> 00:24:40,791 I have a pair of jade pendants 343 00:24:42,071 --> 00:24:43,481 that can be 344 00:24:43,481 --> 00:24:44,461 put together. 345 00:24:44,911 --> 00:24:46,311 When people see these jade pendants, 346 00:24:46,311 --> 00:24:47,991 they often think of marriage. 347 00:24:49,121 --> 00:24:50,391 But to me, 348 00:24:50,391 --> 00:24:51,821 being able to... 349 00:25:06,271 --> 00:25:08,871 Being able to be your cousin 350 00:25:11,881 --> 00:25:13,031 is already more than enough. 351 00:25:21,361 --> 00:25:23,941 What I said earlier, I thought about it for a long time. 352 00:25:25,431 --> 00:25:27,151 It's also meant for myself. 353 00:25:30,151 --> 00:25:31,061 Let go of obsessions. 354 00:25:34,151 --> 00:25:35,111 Let go of delusions. 355 00:26:03,311 --> 00:26:04,151 Jinyuan, 356 00:26:06,241 --> 00:26:07,081 thank you. 357 00:26:11,641 --> 00:26:12,481 Come on. 358 00:26:22,791 --> 00:26:23,631 Jinyuan, 359 00:26:23,961 --> 00:26:25,031 once I find Ling'er, 360 00:26:25,391 --> 00:26:26,231 I'll come back. 361 00:26:33,761 --> 00:26:34,601 Let's go. 362 00:27:07,791 --> 00:27:08,701 Yueru, 363 00:27:11,121 --> 00:27:13,911 I hope we'll meet again. 364 00:28:11,031 --> 00:28:11,941 Silly rat, 365 00:28:12,391 --> 00:28:14,071 when do you expect to find Ling'er 366 00:28:14,071 --> 00:28:15,151 with just your legs? 367 00:28:16,121 --> 00:28:17,111 Stop following me. 368 00:28:17,911 --> 00:28:19,031 I'm not following you. 369 00:28:19,671 --> 00:28:21,341 I'm taking you to find Ling'er. 370 00:28:22,761 --> 00:28:24,271 Ling'er is my good friend. 371 00:28:24,271 --> 00:28:26,121 Now that she's in trouble and missing, 372 00:28:26,121 --> 00:28:27,341 how can I just stand by? 373 00:28:27,841 --> 00:28:28,871 - You don't have to do this. - Stop. 374 00:28:30,721 --> 00:28:32,061 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 375 00:28:33,121 --> 00:28:34,821 If not, follow me. 376 00:28:35,721 --> 00:28:37,391 By the way, that jade pendant. 377 00:28:37,391 --> 00:28:38,431 Consider it my fee 378 00:28:38,431 --> 00:28:39,541 to find my good friend. 379 00:28:41,031 --> 00:28:41,871 Here. 380 00:29:13,721 --> 00:29:15,121 According to Scholar's map, 381 00:29:15,121 --> 00:29:15,961 it should be correct. 382 00:29:16,961 --> 00:29:18,071 Rest here for a while. 383 00:29:18,071 --> 00:29:19,221 I'll go ahead and ask around. 384 00:29:22,001 --> 00:29:23,031 Sir, miss, 385 00:29:23,191 --> 00:29:24,551 we met again. 386 00:29:24,551 --> 00:29:25,821 So destined. 387 00:29:26,521 --> 00:29:27,821 Aren't you that... 388 00:29:28,241 --> 00:29:29,991 Exactly, it's me. 389 00:29:31,641 --> 00:29:32,911 Don't try to get close to us. 390 00:29:32,911 --> 00:29:34,031 Last time, because of you, 391 00:29:34,391 --> 00:29:36,121 I ended up in jail 392 00:29:36,121 --> 00:29:38,181 and almost got killed by that foolish Governor. 393 00:29:38,671 --> 00:29:39,511 Get lost. 394 00:29:39,881 --> 00:29:41,271 Go anywhere you like. 395 00:29:41,821 --> 00:29:43,021 Last time, it was a misunderstanding. 396 00:29:43,241 --> 00:29:45,761 I just heard you two were looking for someone. 397 00:29:45,761 --> 00:29:47,151 Is it the lady who was with you two 398 00:29:47,151 --> 00:29:49,151 in Yangzhou City? 399 00:29:49,481 --> 00:29:50,321 You've seen Ling'er? 400 00:29:51,391 --> 00:29:52,231 Which way did she go? 401 00:29:54,961 --> 00:29:56,511 - Over there. - This way? 402 00:29:56,641 --> 00:29:57,631 Ling'er went this way? 403 00:30:00,071 --> 00:30:02,031 Look at his shifty eyes. 404 00:30:02,031 --> 00:30:03,581 How could he possibly know where Ling'er went? 405 00:30:04,721 --> 00:30:06,221 Miss, it's a misunderstanding. 406 00:30:06,721 --> 00:30:08,911 Up ahead, they call it Toad Valley. 407 00:30:08,911 --> 00:30:10,841 Hardly anyone has been there in the last ten years. 408 00:30:10,841 --> 00:30:13,121 If you want to go unnoticed, 409 00:30:13,121 --> 00:30:15,031 this is the road you'd choose. 410 00:30:15,761 --> 00:30:17,511 This road indeed goes southwest. 411 00:30:18,031 --> 00:30:19,121 True or false, 412 00:30:19,121 --> 00:30:19,961 I have to check it out. 413 00:30:21,721 --> 00:30:23,071 I'm also going to Toad Valley. 414 00:30:23,071 --> 00:30:24,761 Let's travel together. 415 00:30:24,761 --> 00:30:26,031 If you dare to deceive us, 416 00:30:26,671 --> 00:30:27,751 you know what will happen. 417 00:30:28,641 --> 00:30:30,631 I dare not. I dare not. 418 00:30:46,071 --> 00:30:48,031 It seems Toad Valley is no simple place. 419 00:30:51,961 --> 00:30:53,431 Savage girl, you've brought me here. 420 00:30:53,431 --> 00:30:54,271 You can go back. 421 00:30:54,641 --> 00:30:56,301 If you're scared, you go back. 422 00:30:58,071 --> 00:30:58,911 Move. 423 00:31:00,151 --> 00:31:02,061 Sir, the horse is yours. 424 00:31:02,641 --> 00:31:04,151 Thank you, Miss. 425 00:31:06,431 --> 00:31:07,271 Follow me. 426 00:31:07,431 --> 00:31:08,271 Okay, okay, okay. 427 00:31:25,551 --> 00:31:26,821 So, this is Toad Valley? 428 00:31:27,481 --> 00:31:28,321 Let me ask you. 429 00:31:29,001 --> 00:31:31,391 Why is the miasma here getting stronger? 430 00:31:35,721 --> 00:31:36,561 I, I... 431 00:31:38,601 --> 00:31:40,941 Tell us. Did you deceive us into coming here? 432 00:31:41,361 --> 00:31:42,201 Mr. Song, 433 00:31:42,761 --> 00:31:43,841 tell me the truth. 434 00:31:43,841 --> 00:31:44,941 Have you really seen Ling'er? 435 00:31:45,481 --> 00:31:46,701 Sir, miss, 436 00:31:47,601 --> 00:31:48,461 spare my life. 437 00:31:48,791 --> 00:31:50,551 I had no choice. 438 00:31:50,551 --> 00:31:52,461 This is an ancient trade route, 439 00:31:52,911 --> 00:31:55,481 but in recent years, a toad demon appeared, 440 00:31:55,481 --> 00:31:57,421 and the route was abandoned. 441 00:31:57,721 --> 00:31:59,391 You truly deceived us into feeding the toad, huh? 442 00:31:59,601 --> 00:32:01,121 Didn't expect you to be so malicious. 443 00:32:01,121 --> 00:32:03,641 I was desperate, so I had to do this. 444 00:32:03,641 --> 00:32:06,761 My child is sick, and it can't be delayed. 445 00:32:06,761 --> 00:32:09,521 This route takes only a day to get home. 446 00:32:09,521 --> 00:32:10,911 Sorry to trouble you 447 00:32:10,911 --> 00:32:12,301 to escort me through Toad Valley. 448 00:32:13,431 --> 00:32:14,671 As a token of gratitude, 449 00:32:15,271 --> 00:32:17,511 I present you 450 00:32:17,671 --> 00:32:19,671 this priceless Purple Gold Gourd. 451 00:32:23,721 --> 00:32:24,721 If you hadn't brought it up, 452 00:32:24,721 --> 00:32:25,821 I'd be less annoyed. 453 00:32:26,001 --> 00:32:27,461 Spare my life, spare my life. 454 00:32:29,911 --> 00:32:30,751 Let it go. 455 00:32:31,271 --> 00:32:32,601 Yunmeng Marsh is located southwest. 456 00:32:32,601 --> 00:32:33,481 The direction is correct. 457 00:32:33,481 --> 00:32:34,321 Let's continue. 458 00:32:34,961 --> 00:32:35,871 I'm telling you. 459 00:32:36,071 --> 00:32:36,961 After passing Toad Valley, 460 00:32:36,961 --> 00:32:37,911 see how I'll deal with you. 461 00:32:41,551 --> 00:32:42,671 Thank you, sir. 462 00:32:42,671 --> 00:32:43,631 Thank you, miss. 463 00:32:48,071 --> 00:32:49,791 Amitabha, Amitabha. 464 00:32:49,791 --> 00:32:51,151 Quiet, keep up. 465 00:32:51,551 --> 00:32:52,391 Okay, okay. 466 00:32:55,911 --> 00:32:56,871 There... 467 00:32:58,521 --> 00:32:59,511 There's a dead body. 468 00:33:07,271 --> 00:33:08,461 Must be a scholar traveling to exams. 469 00:33:10,791 --> 00:33:11,701 Be careful. 470 00:33:16,961 --> 00:33:18,581 Amitabha. 471 00:33:28,001 --> 00:33:29,541 It feels like we're going in circles. 472 00:33:39,151 --> 00:33:41,751 How did we end up in a bamboo forest? 473 00:33:42,121 --> 00:33:42,961 Indeed. 474 00:33:46,641 --> 00:33:47,481 Where's the fat man? 475 00:33:50,241 --> 00:33:51,871 He was right behind you just now. 476 00:33:52,671 --> 00:33:53,881 What do you mean by "behind me"? 477 00:33:53,881 --> 00:33:55,111 He was behind you. 478 00:33:56,911 --> 00:33:57,911 Where did he go? 479 00:34:00,031 --> 00:34:00,871 Over there. 480 00:34:19,191 --> 00:34:21,781 He took this road for his child 481 00:34:23,111 --> 00:34:24,541 but ended up losing his life for nothing. 482 00:34:27,001 --> 00:34:27,841 It's all my fault. 483 00:34:28,671 --> 00:34:29,581 I failed to protect him. 484 00:34:30,321 --> 00:34:31,161 Let's go. 485 00:34:52,871 --> 00:34:53,741 Honey... 486 00:34:56,961 --> 00:35:00,111 Honey, you died so miserably. 487 00:35:02,721 --> 00:35:03,781 In the wild mountains, 488 00:35:04,241 --> 00:35:05,501 how could there be a lady? 489 00:35:06,521 --> 00:35:07,501 Might be a demon. 490 00:35:07,831 --> 00:35:08,671 Be cautious. 491 00:35:09,591 --> 00:35:10,431 Miss, 492 00:35:11,001 --> 00:35:13,341 was your lover also harmed by that toad demon? 493 00:35:16,801 --> 00:35:17,641 I'll go check. 494 00:35:27,391 --> 00:35:28,231 Miss? 495 00:35:32,151 --> 00:35:33,391 You're the toad demon! 496 00:36:14,761 --> 00:36:15,601 Go! 497 00:36:55,281 --> 00:36:56,191 Savage girl! 498 00:37:05,151 --> 00:37:06,781 I've missed you so much. 499 00:37:19,881 --> 00:37:24,761 (Golden Toad Demon) 500 00:37:25,721 --> 00:37:26,741 Honey. 501 00:37:33,961 --> 00:37:36,761 All men deserve to die! They are all cheaters! 502 00:37:36,761 --> 00:37:38,151 They should all die! 503 00:37:40,351 --> 00:37:42,281 You, this neither human nor demon ugly freak, 504 00:37:42,281 --> 00:37:43,151 who are you? 505 00:37:53,671 --> 00:37:55,951 Do you think you and your lover 506 00:37:56,911 --> 00:37:58,711 will still have a chance to leave 507 00:38:00,041 --> 00:38:01,981 my Golden Toad Valley? 508 00:38:04,001 --> 00:38:05,301 What have you done to Li Xiaoyao? 509 00:38:07,521 --> 00:38:09,471 Of course, I killed him. 510 00:38:11,351 --> 00:38:12,391 Little girl, 511 00:38:13,111 --> 00:38:14,871 men are all cheaters. 512 00:38:14,871 --> 00:38:15,781 They all deserve to die. 513 00:38:18,521 --> 00:38:19,361 Impossible. 514 00:38:19,961 --> 00:38:20,801 I don't believe it. 515 00:38:21,281 --> 00:38:22,631 He will definitely come back to save me. 516 00:38:24,761 --> 00:38:25,821 Right. 517 00:38:27,561 --> 00:38:29,151 I once believed 518 00:38:29,561 --> 00:38:31,431 my lover would definitely come back. 519 00:38:37,191 --> 00:38:38,631 With your demon look, 520 00:38:38,631 --> 00:38:39,981 it would be strange if he came back. 521 00:38:42,631 --> 00:38:43,951 Honey, I'm sorry. 522 00:38:44,521 --> 00:38:45,801 I shouldn't be a demon, 523 00:38:45,801 --> 00:38:47,351 I shouldn't be an ugly freak. 524 00:38:47,351 --> 00:38:49,501 I was wrong. Please come back. 525 00:38:50,191 --> 00:38:51,031 Honey. 526 00:38:53,961 --> 00:38:55,391 Let's play a game, 527 00:38:56,241 --> 00:38:57,541 so you can witness 528 00:38:58,761 --> 00:39:00,471 the heart of a man. 529 00:39:01,391 --> 00:39:02,261 What do you want to do? 530 00:39:09,151 --> 00:39:10,391 Tell me. 531 00:39:10,391 --> 00:39:12,501 If you become an ugly freak, 532 00:39:13,591 --> 00:39:15,151 will your lover 533 00:39:15,961 --> 00:39:17,781 stay with you through thick and thin, 534 00:39:19,561 --> 00:39:21,471 or abandon you like an old shoe? 535 00:39:23,001 --> 00:39:24,341 You malicious thing. 536 00:39:24,591 --> 00:39:26,151 Li Xiaoyao will definitely come back to save me. 537 00:39:27,961 --> 00:39:30,671 What does malice matter 538 00:39:30,831 --> 00:39:32,711 compared to the mockery and humiliation of a faithless man? 539 00:39:43,561 --> 00:39:44,981 Let the Five Poison Bead 540 00:39:46,631 --> 00:39:48,391 show you 541 00:39:50,351 --> 00:39:52,631 the ruthless heart of a man. 542 00:40:09,561 --> 00:40:10,401 Savage girl! 543 00:40:16,431 --> 00:40:17,271 Darn it. 544 00:40:17,431 --> 00:40:19,391 Where did that toad demon take her? 545 00:40:29,321 --> 00:40:30,161 Savage girl! 546 00:40:41,281 --> 00:40:42,121 Li Xiaoyao! 547 00:40:42,801 --> 00:40:43,641 Run! 548 00:40:44,081 --> 00:40:44,921 Run! 549 00:40:45,761 --> 00:40:46,601 Savage girl, 550 00:40:47,431 --> 00:40:48,271 don't be afraid. 551 00:40:48,631 --> 00:40:50,801 - Don't! Don't look at me! - Savage girl, it's me. 552 00:40:50,801 --> 00:40:51,981 Don't look at me. 553 00:40:52,561 --> 00:40:53,401 What happened to you? 554 00:40:53,821 --> 00:40:54,841 What happened to you, savage girl? 555 00:40:54,841 --> 00:40:55,821 Don't look at me, Li Xiaoyao. 556 00:40:57,281 --> 00:40:58,601 - Let me go. - What... 557 00:40:58,721 --> 00:40:59,951 - What happened to you? - Don't look at me. 558 00:41:00,961 --> 00:41:02,391 Let go! Let me go! 559 00:41:06,561 --> 00:41:07,711 What exactly happened? 560 00:41:22,351 --> 00:41:25,111 The toad demon made me swallow the Five Poison Bead. 561 00:41:30,961 --> 00:41:33,061 Li Xiaoyao, don't look at me. 562 00:41:33,671 --> 00:41:34,511 It's okay. 563 00:41:35,321 --> 00:41:36,161 It's okay. 564 00:41:38,321 --> 00:41:39,161 Don't be afraid. 565 00:41:39,671 --> 00:41:40,511 Don't be afraid. 566 00:41:54,391 --> 00:41:55,231 Don't cry. 567 00:41:55,561 --> 00:41:56,541 I'll go find an antidote for you. 568 00:41:58,041 --> 00:41:58,881 Don't look at me. 569 00:41:59,561 --> 00:42:00,631 Don't look at my face. 570 00:42:07,241 --> 00:42:08,671 Actually, I don't see much difference. 571 00:42:10,191 --> 00:42:12,231 Your appearance was ordinary before. 572 00:42:12,631 --> 00:42:13,541 Now, 573 00:42:14,721 --> 00:42:16,301 it could be considered unique. 574 00:42:20,671 --> 00:42:22,151 Okay, just a joke. 575 00:42:22,591 --> 00:42:23,431 Stop crying. 576 00:42:37,191 --> 00:42:38,031 Savage girl! 577 00:42:38,081 --> 00:42:38,921 What's wrong with you? 578 00:43:07,581 --> 00:43:10,441 ♪Empty streets stretch out♪ 579 00:43:11,351 --> 00:43:15,641 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 580 00:43:16,371 --> 00:43:19,121 ♪Making such a decision♪ 581 00:43:19,911 --> 00:43:23,501 ♪Loneliness becomes my companion♪ 582 00:43:25,111 --> 00:43:28,181 ♪Our love♪ 583 00:43:28,821 --> 00:43:32,271 ♪Like the scenery you pass by♪ 584 00:43:33,851 --> 00:43:36,571 ♪Continues on♪ 585 00:43:36,801 --> 00:43:41,031 ♪Yet your steps never pause for me♪ 586 00:43:43,731 --> 00:43:47,311 ♪The love I give you has always been quiet♪ 587 00:43:47,731 --> 00:43:51,911 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 588 00:43:52,381 --> 00:43:56,061 ♪Clearly, it's a story of three♪ 589 00:43:56,441 --> 00:44:00,931 ♪Yet I can never have a name♪ 590 00:44:36,011 --> 00:44:39,731 ♪The love I give you has always been quiet♪ 591 00:44:40,111 --> 00:44:44,411 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 592 00:44:44,721 --> 00:44:48,601 ♪Clearly, it's a story of three♪ 593 00:44:48,821 --> 00:44:53,181 ♪Yet I can never have a name♪ 594 00:44:53,411 --> 00:44:57,441 ♪The love I give you has always been quiet♪ 595 00:44:57,521 --> 00:45:02,101 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 596 00:45:02,271 --> 00:45:06,221 ♪It turns out fate is there to explain♪ 597 00:45:06,221 --> 00:45:10,971 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 598 00:45:10,971 --> 00:45:15,971 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 599 00:45:10,971 --> 00:45:20,971 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today37497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.