Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 19=
5
00:01:48,121 --> 00:01:48,961
Thank you.
6
00:01:51,871 --> 00:01:53,151
Sir, spare some change, please.
7
00:01:54,321 --> 00:01:55,621
Sorry, I thought you were someone else.
8
00:02:02,041 --> 00:02:02,881
Silly rat.
9
00:02:05,121 --> 00:02:05,981
How did you get out?
10
00:02:07,081 --> 00:02:09,281
You've never been here,
so I was just worried
11
00:02:09,281 --> 00:02:10,501
that you might get lost in the capital.
12
00:02:13,591 --> 00:02:14,681
Are you familiar with the capital?
13
00:02:14,681 --> 00:02:15,711
Of course, I am.
14
00:02:16,321 --> 00:02:18,271
Where do beggars usually gather?
15
00:02:19,201 --> 00:02:20,191
Beggars?
16
00:02:20,991 --> 00:02:22,841
The one we saved
when we entered the city.
17
00:02:22,841 --> 00:02:24,991
Aren't you looking for Ling'er?
Why search for a beggar?
18
00:02:26,921 --> 00:02:27,761
I'll explain later.
19
00:02:30,591 --> 00:02:32,741
He's hiding something. Why?
20
00:02:36,121 --> 00:02:37,831
Beggar...
21
00:02:44,351 --> 00:02:45,221
Thank you.
22
00:02:52,071 --> 00:02:54,401
Have you seen a person
missing a left arm,
23
00:02:54,401 --> 00:02:55,711
with a withered and blackened right hand?
24
00:02:56,121 --> 00:02:57,151
No, no.
25
00:02:57,151 --> 00:02:57,991
Keep looking.
26
00:03:01,071 --> 00:03:01,911
Hello,
27
00:03:01,991 --> 00:03:04,071
have you seen a person
missing a left arm,
28
00:03:04,071 --> 00:03:05,471
with a withered and blackened right hand?
29
00:03:06,841 --> 00:03:08,581
You're talking about Big Eagle.
30
00:03:08,991 --> 00:03:10,661
He's in that dilapidated house up ahead.
31
00:03:11,041 --> 00:03:11,881
Okay, thank you.
32
00:03:21,761 --> 00:03:22,601
Stop right there.
33
00:03:23,321 --> 00:03:24,161
Miss,
34
00:03:24,351 --> 00:03:26,381
you must be from a noble family.
35
00:03:26,561 --> 00:03:28,111
Why come to such a place?
36
00:03:28,591 --> 00:03:29,431
Get lost.
37
00:03:29,481 --> 00:03:30,321
Catch her!
38
00:03:45,841 --> 00:03:47,281
Don't worry.
39
00:03:47,281 --> 00:03:50,561
It's just some muscle-relaxing stuff.
40
00:03:50,561 --> 00:03:52,141
It's non-toxic.
41
00:03:52,681 --> 00:03:53,661
Despicable.
42
00:04:21,561 --> 00:04:22,401
Scholar,
43
00:04:22,721 --> 00:04:23,561
are you alright?
44
00:04:24,311 --> 00:04:25,151
I'm fine.
45
00:04:25,561 --> 00:04:27,271
It's probably just a cold.
46
00:04:29,351 --> 00:04:30,191
Right,
47
00:04:30,471 --> 00:04:31,601
I've already asked my father
48
00:04:31,601 --> 00:04:33,591
to send people to look for Miss Zhao.
49
00:04:34,231 --> 00:04:35,071
When...
50
00:04:36,841 --> 00:04:38,181
You need to get well first.
51
00:04:41,911 --> 00:04:43,441
Sir, someone sent this,
52
00:04:43,441 --> 00:04:44,431
specifically asking for you.
53
00:04:52,281 --> 00:04:53,561
Who was it? Is he still here?
54
00:04:53,561 --> 00:04:55,001
He's a beggar and is still at the door.
55
00:04:55,001 --> 00:04:55,841
Lead the way.
56
00:05:02,031 --> 00:05:02,911
Over there.
57
00:05:02,911 --> 00:05:03,751
Okay.
58
00:05:04,001 --> 00:05:04,871
- Let's go.
- Go.
59
00:05:25,751 --> 00:05:26,591
Get lost!
60
00:05:29,961 --> 00:05:31,041
- Are you okay?
- Go, go, go.
61
00:05:31,071 --> 00:05:31,911
I'm fine.
62
00:05:32,031 --> 00:05:32,871
Yueru.
63
00:05:33,911 --> 00:05:34,751
Here.
64
00:05:37,071 --> 00:05:37,911
Be careful.
65
00:05:41,311 --> 00:05:42,151
Sir,
66
00:05:42,601 --> 00:05:43,441
here.
67
00:05:44,311 --> 00:05:45,151
Here.
68
00:05:48,561 --> 00:05:49,401
Be careful.
69
00:05:55,031 --> 00:05:57,461
It was just some sleeping drugs,
thankfully, nothing serious.
70
00:05:58,311 --> 00:05:59,591
But why did she
71
00:06:00,281 --> 00:06:02,461
suddenly go to such a remote place?
72
00:06:05,791 --> 00:06:06,631
Sorry.
73
00:06:07,961 --> 00:06:09,271
She got involved
74
00:06:10,311 --> 00:06:11,461
because of me again.
75
00:06:13,161 --> 00:06:14,501
Li, don't blame yourself.
76
00:06:14,511 --> 00:06:15,511
Evil deeds are done by the wicked.
77
00:06:15,511 --> 00:06:17,061
How could you be blamed for that?
78
00:06:19,421 --> 00:06:20,961
That old man is still waiting
at the door for you.
79
00:06:20,961 --> 00:06:22,501
You go. I'll stay here.
80
00:06:24,881 --> 00:06:25,721
Okay.
81
00:06:38,721 --> 00:06:41,121
(Perfect Virtues Are Mellow)
82
00:06:41,121 --> 00:06:41,961
Sir,
83
00:06:42,161 --> 00:06:43,341
thank you for coming to notify us.
84
00:06:44,441 --> 00:06:45,881
(Huangfu Ying)
85
00:06:45,881 --> 00:06:47,621
Is the lady okay now?
86
00:06:48,721 --> 00:06:49,561
She's fine now.
87
00:06:51,281 --> 00:06:52,121
Good.
88
00:06:53,681 --> 00:06:54,521
Sir,
89
00:06:55,191 --> 00:06:56,941
may I ask your name?
90
00:06:58,351 --> 00:06:59,191
It's not worth mentioning.
91
00:07:00,191 --> 00:07:01,111
Mr. Huangfu Ying.
92
00:07:12,071 --> 00:07:13,381
How did you know?
93
00:07:15,001 --> 00:07:15,901
My aunt
94
00:07:16,631 --> 00:07:18,711
once mentioned
a close friend of my father's,
95
00:07:19,631 --> 00:07:20,781
Iron-armed Eagle,
96
00:07:21,281 --> 00:07:22,181
Huangfu Ying.
97
00:07:26,281 --> 00:07:27,121
Sir,
98
00:07:28,471 --> 00:07:29,831
why have you been avoiding me?
99
00:07:38,121 --> 00:07:38,961
Because...
100
00:07:42,001 --> 00:07:42,841
Because...
101
00:08:00,631 --> 00:08:02,591
Your parents died because of me.
102
00:08:04,191 --> 00:08:06,111
I'm responsible for their deaths.
103
00:08:10,631 --> 00:08:12,031
Sir, let's talk after you stand up.
104
00:08:12,881 --> 00:08:13,721
Come.
105
00:08:15,351 --> 00:08:16,381
What exactly happened?
106
00:08:16,841 --> 00:08:18,311
My parents died in Nanzhao, didn't they?
107
00:08:27,681 --> 00:08:28,591
This
108
00:08:29,281 --> 00:08:30,501
is a long story.
109
00:08:32,961 --> 00:08:34,021
Your parents,
110
00:08:35,041 --> 00:08:36,951
the couple
of the Southern Heroic Thieves,
111
00:08:37,241 --> 00:08:39,311
lived a life of righteousness.
112
00:08:40,991 --> 00:08:41,831
I knew it.
113
00:08:42,511 --> 00:08:43,951
My parents weren't bandits.
114
00:08:46,281 --> 00:08:47,121
Back then,
115
00:08:47,921 --> 00:08:49,991
if your parents hadn't gone
116
00:08:50,481 --> 00:08:51,841
to Nanzhao Imperial Palace to save me...
117
00:08:51,841 --> 00:08:52,821
Sir, what are you saying?
118
00:08:53,841 --> 00:08:55,261
My parents went to Nanzhao
119
00:08:55,961 --> 00:08:56,801
to save you?
120
00:09:00,551 --> 00:09:01,511
Back then,
121
00:09:02,921 --> 00:09:05,021
I was ordered to capture your parents
122
00:09:06,801 --> 00:09:08,821
but was repeatedly defeated by them.
123
00:09:10,241 --> 00:09:12,511
In my desperation to win,
124
00:09:12,751 --> 00:09:14,071
I practiced the Fierce Eagle Claw
125
00:09:14,721 --> 00:09:17,311
with the Heartbroken Grass,
126
00:09:20,111 --> 00:09:21,191
not expecting
127
00:09:22,311 --> 00:09:23,431
the poison to seep into my organs,
128
00:09:23,991 --> 00:09:25,311
putting me on the brink of death.
129
00:09:26,071 --> 00:09:27,191
Only the poisonous dragon's gall
130
00:09:27,401 --> 00:09:28,551
could cure it.
131
00:09:29,111 --> 00:09:30,071
At that time,
132
00:09:30,921 --> 00:09:32,631
your parents, bearing no grudges,
133
00:09:33,071 --> 00:09:34,431
went to Nanzhao
134
00:09:34,531 --> 00:09:36,021
to seek the poisonous
dragon's gall for me.
135
00:09:37,041 --> 00:09:38,751
Though I lost all my martial arts skills,
136
00:09:39,801 --> 00:09:41,871
I managed to save my life because of it.
137
00:09:45,871 --> 00:09:46,901
But your parents
138
00:09:49,281 --> 00:09:51,341
were poisoned by the Shadowless Poison.
139
00:09:56,041 --> 00:09:58,431
That is Nanzhao's deadliest poison,
140
00:09:58,431 --> 00:10:00,431
fatal to anyone infected.
141
00:10:00,721 --> 00:10:01,561
They...
142
00:10:01,751 --> 00:10:03,431
They got what they deserved.
143
00:10:11,961 --> 00:10:12,801
Was it
144
00:10:15,751 --> 00:10:17,461
the Witch Queen who poisoned them?
145
00:10:22,961 --> 00:10:23,801
The Witch Queen?
146
00:10:26,921 --> 00:10:30,631
The poisonous dragon's gall
was a gift from her to your parents.
147
00:10:31,721 --> 00:10:33,871
How could she harm them?
148
00:10:33,871 --> 00:10:34,781
Is this true?
149
00:10:35,311 --> 00:10:36,431
Absolutely true.
150
00:10:37,111 --> 00:10:38,191
Your parents
151
00:10:38,481 --> 00:10:40,311
told me themselves before they passed.
152
00:10:45,401 --> 00:10:46,241
Sir,
153
00:10:47,071 --> 00:10:49,221
then do you know
who poisoned my parents?
154
00:10:54,111 --> 00:10:55,071
I don't know.
155
00:10:55,671 --> 00:10:57,581
I tried to investigate,
156
00:10:59,241 --> 00:11:00,311
but never
157
00:11:00,871 --> 00:11:02,221
found anything.
158
00:11:06,111 --> 00:11:06,991
I will
159
00:11:08,671 --> 00:11:10,141
find out the truth
160
00:11:12,311 --> 00:11:13,781
and avenge my parents.
161
00:11:26,161 --> 00:11:27,311
Xiaoyao.
162
00:11:44,281 --> 00:11:45,991
I'm so tired.
163
00:11:49,961 --> 00:11:51,041
Let's rest here,
164
00:11:51,041 --> 00:11:52,071
eat something, and then go.
165
00:11:52,721 --> 00:11:53,631
Ling'er, come.
166
00:11:54,721 --> 00:11:55,561
Rest here.
167
00:11:57,841 --> 00:11:58,681
Your Highness.
168
00:12:03,311 --> 00:12:04,971
Who would want your dry stuff?
169
00:12:05,001 --> 00:12:06,111
I've eaten it several times already.
170
00:12:06,111 --> 00:12:06,991
Then go hungry.
171
00:12:07,191 --> 00:12:08,461
I won't starve.
172
00:12:08,841 --> 00:12:10,631
Do you think I'm like you, old man?
173
00:12:15,631 --> 00:12:17,901
Even if I starve, I won't eat your food.
174
00:12:27,111 --> 00:12:28,841
Tang Yu, where are you going?
175
00:12:28,841 --> 00:12:30,431
To find something you like to eat.
176
00:12:30,801 --> 00:12:31,641
Wait.
177
00:12:38,061 --> 00:12:39,221
Teach me how to whistle with leaves.
178
00:12:40,401 --> 00:12:41,391
Why do you want to learn that?
179
00:12:43,241 --> 00:12:44,081
Because...
180
00:12:47,241 --> 00:12:48,991
Because whatever you can do,
181
00:12:48,991 --> 00:12:49,871
I want to do it too.
182
00:12:50,191 --> 00:12:52,021
I want to keep pace with you.
183
00:12:52,721 --> 00:12:53,561
Hurry.
184
00:12:53,601 --> 00:12:54,511
Teach me first.
185
00:13:06,551 --> 00:13:07,391
A'nu,
186
00:13:08,961 --> 00:13:10,461
I won't be whistling with leaves anymore.
187
00:13:11,801 --> 00:13:12,781
Why not?
188
00:13:14,281 --> 00:13:15,141
Because
189
00:13:16,871 --> 00:13:17,781
it's no longer necessary.
190
00:13:19,721 --> 00:13:20,781
Not necessary?
191
00:13:21,841 --> 00:13:22,901
What do you mean?
192
00:13:28,921 --> 00:13:30,311
Let's just find something to eat first.
193
00:13:33,961 --> 00:13:35,751
Hesitating again.
194
00:13:36,721 --> 00:13:38,071
He must be hiding something.
195
00:13:39,921 --> 00:13:40,761
Tang Yu,
196
00:13:40,921 --> 00:13:41,761
wait for me.
197
00:13:43,241 --> 00:13:44,341
Wait for me.
198
00:13:53,191 --> 00:13:54,391
I hope the Five Color Woven Bracelet
199
00:13:54,921 --> 00:13:58,551
can help Ling'er ward off evil spirits
200
00:13:59,511 --> 00:14:00,461
and make her happy,
201
00:14:01,041 --> 00:14:01,881
casting all worries away.
202
00:14:03,511 --> 00:14:05,511
Li Xiaoyao is the son of sinners.
203
00:14:05,511 --> 00:14:06,751
If he appears in Nanzhao,
204
00:14:06,751 --> 00:14:07,751
someone will certainly
205
00:14:07,751 --> 00:14:09,951
kill him immediately.
206
00:14:10,751 --> 00:14:11,781
That's impossible.
207
00:14:13,721 --> 00:14:14,781
That's impossible.
208
00:14:16,111 --> 00:14:17,391
How can this be?
209
00:14:18,991 --> 00:14:20,141
How can this be?
210
00:14:20,631 --> 00:14:23,261
...can help Ling'er ward off evil spirits,
and make her happy.
211
00:14:37,721 --> 00:14:40,701
Your parents
are Nanzhao's greatest sinners.
212
00:14:43,921 --> 00:14:45,871
Without the Water Spiritual Bead,
213
00:14:45,871 --> 00:14:47,611
the Witch Queen couldn't subdue
the Water Demon Beast
214
00:14:48,631 --> 00:14:51,701
and had to sacrifice herself
to suppress it.
215
00:14:52,191 --> 00:14:54,951
This was all because of your parents.
216
00:14:55,191 --> 00:14:57,021
This can't be true!
217
00:15:48,041 --> 00:15:48,881
Li.
218
00:15:53,871 --> 00:15:55,021
That savage girl.
219
00:15:55,631 --> 00:15:56,471
How is she?
220
00:15:57,161 --> 00:15:58,701
She's fine, asleep.
221
00:15:59,431 --> 00:16:00,271
And you?
222
00:16:00,401 --> 00:16:01,311
I'm fine, too.
223
00:16:02,311 --> 00:16:03,151
Come on.
224
00:16:25,361 --> 00:16:26,201
Li,
225
00:16:26,361 --> 00:16:27,821
I didn't mean to eavesdrop.
226
00:16:28,481 --> 00:16:29,321
So,
227
00:16:30,111 --> 00:16:31,801
it was because of your parents
228
00:16:31,801 --> 00:16:33,511
that you and Miss Zhao
had a misunderstanding
229
00:16:33,751 --> 00:16:34,751
and parted ways.
230
00:16:37,281 --> 00:16:39,071
Fortunately, all misunderstandings
are cleared now.
231
00:16:40,871 --> 00:16:43,511
All I want now is to hurry
and find Ling'er in Yunmeng Marsh.
232
00:16:44,551 --> 00:16:46,461
She must still be upset about this.
233
00:16:47,601 --> 00:16:48,901
Fate plays tricks.
234
00:16:49,671 --> 00:16:52,661
But good things take time.
235
00:16:53,361 --> 00:16:55,631
I believe you two will find happiness.
236
00:16:56,511 --> 00:16:57,351
Cheers.
237
00:17:24,271 --> 00:17:25,511
Let's go out and talk.
238
00:18:10,881 --> 00:18:11,791
Dad.
239
00:18:12,001 --> 00:18:12,991
Dad.
240
00:18:20,551 --> 00:18:22,001
Ling'er!
241
00:18:22,001 --> 00:18:22,841
Ling'er.
242
00:18:35,671 --> 00:18:36,511
Scholar,
243
00:18:38,881 --> 00:18:39,791
I must leave.
244
00:18:42,001 --> 00:18:42,871
Thank you all.
245
00:18:55,241 --> 00:18:56,391
Don't go.
246
00:18:58,361 --> 00:19:00,061
Yueru, don't go.
247
00:19:03,071 --> 00:19:04,871
Yueru, don't go.
248
00:19:13,801 --> 00:19:16,481
(Lizhao Residence)
249
00:19:16,481 --> 00:19:17,321
Yueru,
250
00:19:17,961 --> 00:19:20,181
Mr. Li suddenly left
without saying goodbye.
251
00:19:20,671 --> 00:19:22,631
Is there something urgent?
252
00:19:24,671 --> 00:19:26,061
Actually,
253
00:19:26,601 --> 00:19:27,671
I had anticipated
254
00:19:28,961 --> 00:19:30,221
he would leave on his own.
255
00:19:30,551 --> 00:19:31,601
Then, should I
256
00:19:31,601 --> 00:19:33,641
send someone to bring him back?
257
00:19:33,641 --> 00:19:34,481
No need.
258
00:19:35,431 --> 00:19:36,941
If nothing had happened,
259
00:19:38,151 --> 00:19:39,061
I should
260
00:19:39,721 --> 00:19:41,181
be in Lin Fortress by now.
261
00:19:41,551 --> 00:19:42,391
Yueru,
262
00:19:43,271 --> 00:19:44,341
- you two...
- Auntie.
263
00:19:45,961 --> 00:19:47,061
I've told you before.
264
00:19:49,071 --> 00:19:50,271
Li Xiaoyao and I
265
00:19:52,121 --> 00:19:53,031
are just friends.
266
00:19:53,641 --> 00:19:54,511
Alright, alright.
267
00:19:55,481 --> 00:19:56,671
I won't mention it again.
268
00:19:57,521 --> 00:19:58,421
In a few days,
269
00:19:58,791 --> 00:20:00,991
I will accompany you
back to Suzhou City by boat
270
00:20:01,271 --> 00:20:02,751
to fully enjoy the scenery
271
00:20:03,001 --> 00:20:04,461
along the way.
272
00:20:06,521 --> 00:20:07,361
Okay.
273
00:20:08,881 --> 00:20:10,121
Madam, it's not good.
274
00:20:10,121 --> 00:20:11,151
The young master fainted.
275
00:20:11,361 --> 00:20:12,201
What?
276
00:20:12,431 --> 00:20:13,271
I...
277
00:20:19,881 --> 00:20:20,721
Physician,
278
00:20:21,071 --> 00:20:22,121
why did my son
279
00:20:22,121 --> 00:20:23,181
suddenly faint?
280
00:20:26,721 --> 00:20:27,561
Mrs. Liu,
281
00:20:27,881 --> 00:20:28,911
please come with me.
282
00:20:29,191 --> 00:20:30,031
Okay.
283
00:20:37,671 --> 00:20:38,821
Why is it so hot?
284
00:20:39,641 --> 00:20:41,581
Why did this suddenly happen?
285
00:20:59,431 --> 00:21:00,271
(Ling'er,)
286
00:21:00,641 --> 00:21:01,481
(wait for me.)
287
00:22:00,671 --> 00:22:01,791
Jinyuan, you're awake.
288
00:22:02,761 --> 00:22:03,601
How do you feel?
289
00:22:04,431 --> 00:22:05,461
Any better?
290
00:22:07,521 --> 00:22:08,361
Yueru,
291
00:22:09,881 --> 00:22:11,301
Li has already left.
292
00:22:13,671 --> 00:22:14,671
I know.
293
00:22:16,641 --> 00:22:17,991
You should have gone after him.
294
00:22:18,641 --> 00:22:19,481
Jinyuan,
295
00:22:19,791 --> 00:22:20,991
I need to stay to take care of you.
296
00:22:26,641 --> 00:22:27,481
Yueru,
297
00:22:28,671 --> 00:22:30,221
since my mom isn't back yet,
298
00:22:30,961 --> 00:22:31,801
maybe
299
00:22:32,521 --> 00:22:33,871
you could accompany me somewhere?
300
00:22:39,391 --> 00:22:40,231
Jinyuan,
301
00:22:40,551 --> 00:22:41,701
you're still sick.
302
00:22:42,071 --> 00:22:43,221
You shouldn't have gone out.
303
00:22:43,841 --> 00:22:44,911
Let's go back now.
304
00:22:46,601 --> 00:22:47,461
Yueru, look.
305
00:22:51,521 --> 00:22:53,111
You can't ride now.
306
00:22:54,431 --> 00:22:55,941
These two horses are for you.
307
00:22:56,271 --> 00:22:57,341
I'm giving them to you.
308
00:22:58,551 --> 00:23:00,511
The people I sent out last time are back.
309
00:23:00,841 --> 00:23:03,421
They've found the map
to Yunmeng Marsh.
310
00:23:03,881 --> 00:23:05,111
Take it with you.
311
00:23:11,121 --> 00:23:11,961
Jinyuan,
312
00:23:12,551 --> 00:23:13,581
I said I won't leave.
313
00:23:14,151 --> 00:23:15,221
I want to stay and take care of you.
314
00:23:15,881 --> 00:23:16,751
Yueru,
315
00:23:19,151 --> 00:23:21,791
you said in Yangzhou City
you wanted to go home.
316
00:23:22,521 --> 00:23:24,271
I know what you're avoiding,
317
00:23:27,481 --> 00:23:28,701
but you must know
318
00:23:29,521 --> 00:23:30,751
the hardest person to deceive
319
00:23:32,431 --> 00:23:33,701
is yourself.
320
00:23:38,791 --> 00:23:40,181
Along the way,
321
00:23:41,271 --> 00:23:42,511
I feel
322
00:23:42,961 --> 00:23:44,511
you've become less like yourself.
323
00:23:45,721 --> 00:23:46,871
The Yueru I know
324
00:23:47,271 --> 00:23:49,341
is bright and bold,
325
00:23:49,521 --> 00:23:50,821
daring to love and hate.
326
00:23:52,001 --> 00:23:53,941
How come you've become hesitant
327
00:23:54,271 --> 00:23:55,701
and indecisive?
328
00:23:58,881 --> 00:23:59,721
Jinyuan,
329
00:24:01,841 --> 00:24:03,151
I just don't know
330
00:24:04,641 --> 00:24:06,421
how to face my feelings.
331
00:24:07,521 --> 00:24:09,631
Feelings are just a part of life.
332
00:24:10,271 --> 00:24:11,821
One mustn't be blinded by a single leaf
333
00:24:12,121 --> 00:24:13,421
and fail to see the whole picture.
334
00:24:19,881 --> 00:24:20,791
Let's put it this way.
335
00:24:21,601 --> 00:24:22,441
If
336
00:24:23,031 --> 00:24:24,151
there was no Li,
337
00:24:24,791 --> 00:24:26,541
would you still
go looking for Miss Ling'er?
338
00:24:27,551 --> 00:24:28,751
Of course, I would.
339
00:24:29,031 --> 00:24:30,031
That's it then.
340
00:24:33,241 --> 00:24:34,391
Thank you, Jinyuan.
341
00:24:38,721 --> 00:24:39,561
Here,
342
00:24:39,761 --> 00:24:40,791
I have a pair of jade pendants
343
00:24:42,071 --> 00:24:43,481
that can be
344
00:24:43,481 --> 00:24:44,461
put together.
345
00:24:44,911 --> 00:24:46,311
When people see these jade pendants,
346
00:24:46,311 --> 00:24:47,991
they often think of marriage.
347
00:24:49,121 --> 00:24:50,391
But to me,
348
00:24:50,391 --> 00:24:51,821
being able to...
349
00:25:06,271 --> 00:25:08,871
Being able to be your cousin
350
00:25:11,881 --> 00:25:13,031
is already more than enough.
351
00:25:21,361 --> 00:25:23,941
What I said earlier,
I thought about it for a long time.
352
00:25:25,431 --> 00:25:27,151
It's also meant for myself.
353
00:25:30,151 --> 00:25:31,061
Let go of obsessions.
354
00:25:34,151 --> 00:25:35,111
Let go of delusions.
355
00:26:03,311 --> 00:26:04,151
Jinyuan,
356
00:26:06,241 --> 00:26:07,081
thank you.
357
00:26:11,641 --> 00:26:12,481
Come on.
358
00:26:22,791 --> 00:26:23,631
Jinyuan,
359
00:26:23,961 --> 00:26:25,031
once I find Ling'er,
360
00:26:25,391 --> 00:26:26,231
I'll come back.
361
00:26:33,761 --> 00:26:34,601
Let's go.
362
00:27:07,791 --> 00:27:08,701
Yueru,
363
00:27:11,121 --> 00:27:13,911
I hope we'll meet again.
364
00:28:11,031 --> 00:28:11,941
Silly rat,
365
00:28:12,391 --> 00:28:14,071
when do you expect to find Ling'er
366
00:28:14,071 --> 00:28:15,151
with just your legs?
367
00:28:16,121 --> 00:28:17,111
Stop following me.
368
00:28:17,911 --> 00:28:19,031
I'm not following you.
369
00:28:19,671 --> 00:28:21,341
I'm taking you to find Ling'er.
370
00:28:22,761 --> 00:28:24,271
Ling'er is my good friend.
371
00:28:24,271 --> 00:28:26,121
Now that she's in trouble and missing,
372
00:28:26,121 --> 00:28:27,341
how can I just stand by?
373
00:28:27,841 --> 00:28:28,871
- You don't have to do this.
- Stop.
374
00:28:30,721 --> 00:28:32,061
Do you know how
to get to Yunmeng Marsh?
375
00:28:33,121 --> 00:28:34,821
If not, follow me.
376
00:28:35,721 --> 00:28:37,391
By the way, that jade pendant.
377
00:28:37,391 --> 00:28:38,431
Consider it my fee
378
00:28:38,431 --> 00:28:39,541
to find my good friend.
379
00:28:41,031 --> 00:28:41,871
Here.
380
00:29:13,721 --> 00:29:15,121
According to Scholar's map,
381
00:29:15,121 --> 00:29:15,961
it should be correct.
382
00:29:16,961 --> 00:29:18,071
Rest here for a while.
383
00:29:18,071 --> 00:29:19,221
I'll go ahead and ask around.
384
00:29:22,001 --> 00:29:23,031
Sir, miss,
385
00:29:23,191 --> 00:29:24,551
we met again.
386
00:29:24,551 --> 00:29:25,821
So destined.
387
00:29:26,521 --> 00:29:27,821
Aren't you that...
388
00:29:28,241 --> 00:29:29,991
Exactly, it's me.
389
00:29:31,641 --> 00:29:32,911
Don't try to get close to us.
390
00:29:32,911 --> 00:29:34,031
Last time, because of you,
391
00:29:34,391 --> 00:29:36,121
I ended up in jail
392
00:29:36,121 --> 00:29:38,181
and almost got killed
by that foolish Governor.
393
00:29:38,671 --> 00:29:39,511
Get lost.
394
00:29:39,881 --> 00:29:41,271
Go anywhere you like.
395
00:29:41,821 --> 00:29:43,021
Last time, it was a misunderstanding.
396
00:29:43,241 --> 00:29:45,761
I just heard you two
were looking for someone.
397
00:29:45,761 --> 00:29:47,151
Is it the lady who was with you two
398
00:29:47,151 --> 00:29:49,151
in Yangzhou City?
399
00:29:49,481 --> 00:29:50,321
You've seen Ling'er?
400
00:29:51,391 --> 00:29:52,231
Which way did she go?
401
00:29:54,961 --> 00:29:56,511
- Over there.
- This way?
402
00:29:56,641 --> 00:29:57,631
Ling'er went this way?
403
00:30:00,071 --> 00:30:02,031
Look at his shifty eyes.
404
00:30:02,031 --> 00:30:03,581
How could he possibly know
where Ling'er went?
405
00:30:04,721 --> 00:30:06,221
Miss, it's a misunderstanding.
406
00:30:06,721 --> 00:30:08,911
Up ahead, they call it Toad Valley.
407
00:30:08,911 --> 00:30:10,841
Hardly anyone has been there
in the last ten years.
408
00:30:10,841 --> 00:30:13,121
If you want to go unnoticed,
409
00:30:13,121 --> 00:30:15,031
this is the road you'd choose.
410
00:30:15,761 --> 00:30:17,511
This road indeed goes southwest.
411
00:30:18,031 --> 00:30:19,121
True or false,
412
00:30:19,121 --> 00:30:19,961
I have to check it out.
413
00:30:21,721 --> 00:30:23,071
I'm also going to Toad Valley.
414
00:30:23,071 --> 00:30:24,761
Let's travel together.
415
00:30:24,761 --> 00:30:26,031
If you dare to deceive us,
416
00:30:26,671 --> 00:30:27,751
you know what will happen.
417
00:30:28,641 --> 00:30:30,631
I dare not. I dare not.
418
00:30:46,071 --> 00:30:48,031
It seems Toad Valley is no simple place.
419
00:30:51,961 --> 00:30:53,431
Savage girl, you've brought me here.
420
00:30:53,431 --> 00:30:54,271
You can go back.
421
00:30:54,641 --> 00:30:56,301
If you're scared, you go back.
422
00:30:58,071 --> 00:30:58,911
Move.
423
00:31:00,151 --> 00:31:02,061
Sir, the horse is yours.
424
00:31:02,641 --> 00:31:04,151
Thank you, Miss.
425
00:31:06,431 --> 00:31:07,271
Follow me.
426
00:31:07,431 --> 00:31:08,271
Okay, okay, okay.
427
00:31:25,551 --> 00:31:26,821
So, this is Toad Valley?
428
00:31:27,481 --> 00:31:28,321
Let me ask you.
429
00:31:29,001 --> 00:31:31,391
Why is the miasma here getting stronger?
430
00:31:35,721 --> 00:31:36,561
I, I...
431
00:31:38,601 --> 00:31:40,941
Tell us. Did you deceive us
into coming here?
432
00:31:41,361 --> 00:31:42,201
Mr. Song,
433
00:31:42,761 --> 00:31:43,841
tell me the truth.
434
00:31:43,841 --> 00:31:44,941
Have you really seen Ling'er?
435
00:31:45,481 --> 00:31:46,701
Sir, miss,
436
00:31:47,601 --> 00:31:48,461
spare my life.
437
00:31:48,791 --> 00:31:50,551
I had no choice.
438
00:31:50,551 --> 00:31:52,461
This is an ancient trade route,
439
00:31:52,911 --> 00:31:55,481
but in recent years,
a toad demon appeared,
440
00:31:55,481 --> 00:31:57,421
and the route was abandoned.
441
00:31:57,721 --> 00:31:59,391
You truly deceived us
into feeding the toad, huh?
442
00:31:59,601 --> 00:32:01,121
Didn't expect you to be so malicious.
443
00:32:01,121 --> 00:32:03,641
I was desperate, so I had to do this.
444
00:32:03,641 --> 00:32:06,761
My child is sick,
and it can't be delayed.
445
00:32:06,761 --> 00:32:09,521
This route takes only a day to get home.
446
00:32:09,521 --> 00:32:10,911
Sorry to trouble you
447
00:32:10,911 --> 00:32:12,301
to escort me through Toad Valley.
448
00:32:13,431 --> 00:32:14,671
As a token of gratitude,
449
00:32:15,271 --> 00:32:17,511
I present you
450
00:32:17,671 --> 00:32:19,671
this priceless Purple Gold Gourd.
451
00:32:23,721 --> 00:32:24,721
If you hadn't brought it up,
452
00:32:24,721 --> 00:32:25,821
I'd be less annoyed.
453
00:32:26,001 --> 00:32:27,461
Spare my life, spare my life.
454
00:32:29,911 --> 00:32:30,751
Let it go.
455
00:32:31,271 --> 00:32:32,601
Yunmeng Marsh is located southwest.
456
00:32:32,601 --> 00:32:33,481
The direction is correct.
457
00:32:33,481 --> 00:32:34,321
Let's continue.
458
00:32:34,961 --> 00:32:35,871
I'm telling you.
459
00:32:36,071 --> 00:32:36,961
After passing Toad Valley,
460
00:32:36,961 --> 00:32:37,911
see how I'll deal with you.
461
00:32:41,551 --> 00:32:42,671
Thank you, sir.
462
00:32:42,671 --> 00:32:43,631
Thank you, miss.
463
00:32:48,071 --> 00:32:49,791
Amitabha, Amitabha.
464
00:32:49,791 --> 00:32:51,151
Quiet, keep up.
465
00:32:51,551 --> 00:32:52,391
Okay, okay.
466
00:32:55,911 --> 00:32:56,871
There...
467
00:32:58,521 --> 00:32:59,511
There's a dead body.
468
00:33:07,271 --> 00:33:08,461
Must be a scholar traveling to exams.
469
00:33:10,791 --> 00:33:11,701
Be careful.
470
00:33:16,961 --> 00:33:18,581
Amitabha.
471
00:33:28,001 --> 00:33:29,541
It feels like we're going in circles.
472
00:33:39,151 --> 00:33:41,751
How did we end up in a bamboo forest?
473
00:33:42,121 --> 00:33:42,961
Indeed.
474
00:33:46,641 --> 00:33:47,481
Where's the fat man?
475
00:33:50,241 --> 00:33:51,871
He was right behind you just now.
476
00:33:52,671 --> 00:33:53,881
What do you mean by "behind me"?
477
00:33:53,881 --> 00:33:55,111
He was behind you.
478
00:33:56,911 --> 00:33:57,911
Where did he go?
479
00:34:00,031 --> 00:34:00,871
Over there.
480
00:34:19,191 --> 00:34:21,781
He took this road for his child
481
00:34:23,111 --> 00:34:24,541
but ended up losing his life for nothing.
482
00:34:27,001 --> 00:34:27,841
It's all my fault.
483
00:34:28,671 --> 00:34:29,581
I failed to protect him.
484
00:34:30,321 --> 00:34:31,161
Let's go.
485
00:34:52,871 --> 00:34:53,741
Honey...
486
00:34:56,961 --> 00:35:00,111
Honey, you died so miserably.
487
00:35:02,721 --> 00:35:03,781
In the wild mountains,
488
00:35:04,241 --> 00:35:05,501
how could there be a lady?
489
00:35:06,521 --> 00:35:07,501
Might be a demon.
490
00:35:07,831 --> 00:35:08,671
Be cautious.
491
00:35:09,591 --> 00:35:10,431
Miss,
492
00:35:11,001 --> 00:35:13,341
was your lover also harmed
by that toad demon?
493
00:35:16,801 --> 00:35:17,641
I'll go check.
494
00:35:27,391 --> 00:35:28,231
Miss?
495
00:35:32,151 --> 00:35:33,391
You're the toad demon!
496
00:36:14,761 --> 00:36:15,601
Go!
497
00:36:55,281 --> 00:36:56,191
Savage girl!
498
00:37:05,151 --> 00:37:06,781
I've missed you so much.
499
00:37:19,881 --> 00:37:24,761
(Golden Toad Demon)
500
00:37:25,721 --> 00:37:26,741
Honey.
501
00:37:33,961 --> 00:37:36,761
All men deserve to die!
They are all cheaters!
502
00:37:36,761 --> 00:37:38,151
They should all die!
503
00:37:40,351 --> 00:37:42,281
You, this neither human
nor demon ugly freak,
504
00:37:42,281 --> 00:37:43,151
who are you?
505
00:37:53,671 --> 00:37:55,951
Do you think you and your lover
506
00:37:56,911 --> 00:37:58,711
will still have a chance to leave
507
00:38:00,041 --> 00:38:01,981
my Golden Toad Valley?
508
00:38:04,001 --> 00:38:05,301
What have you done to Li Xiaoyao?
509
00:38:07,521 --> 00:38:09,471
Of course, I killed him.
510
00:38:11,351 --> 00:38:12,391
Little girl,
511
00:38:13,111 --> 00:38:14,871
men are all cheaters.
512
00:38:14,871 --> 00:38:15,781
They all deserve to die.
513
00:38:18,521 --> 00:38:19,361
Impossible.
514
00:38:19,961 --> 00:38:20,801
I don't believe it.
515
00:38:21,281 --> 00:38:22,631
He will definitely come back to save me.
516
00:38:24,761 --> 00:38:25,821
Right.
517
00:38:27,561 --> 00:38:29,151
I once believed
518
00:38:29,561 --> 00:38:31,431
my lover would definitely come back.
519
00:38:37,191 --> 00:38:38,631
With your demon look,
520
00:38:38,631 --> 00:38:39,981
it would be strange if he came back.
521
00:38:42,631 --> 00:38:43,951
Honey, I'm sorry.
522
00:38:44,521 --> 00:38:45,801
I shouldn't be a demon,
523
00:38:45,801 --> 00:38:47,351
I shouldn't be an ugly freak.
524
00:38:47,351 --> 00:38:49,501
I was wrong. Please come back.
525
00:38:50,191 --> 00:38:51,031
Honey.
526
00:38:53,961 --> 00:38:55,391
Let's play a game,
527
00:38:56,241 --> 00:38:57,541
so you can witness
528
00:38:58,761 --> 00:39:00,471
the heart of a man.
529
00:39:01,391 --> 00:39:02,261
What do you want to do?
530
00:39:09,151 --> 00:39:10,391
Tell me.
531
00:39:10,391 --> 00:39:12,501
If you become an ugly freak,
532
00:39:13,591 --> 00:39:15,151
will your lover
533
00:39:15,961 --> 00:39:17,781
stay with you through thick and thin,
534
00:39:19,561 --> 00:39:21,471
or abandon you like an old shoe?
535
00:39:23,001 --> 00:39:24,341
You malicious thing.
536
00:39:24,591 --> 00:39:26,151
Li Xiaoyao will definitely
come back to save me.
537
00:39:27,961 --> 00:39:30,671
What does malice matter
538
00:39:30,831 --> 00:39:32,711
compared to the mockery and humiliation
of a faithless man?
539
00:39:43,561 --> 00:39:44,981
Let the Five Poison Bead
540
00:39:46,631 --> 00:39:48,391
show you
541
00:39:50,351 --> 00:39:52,631
the ruthless heart of a man.
542
00:40:09,561 --> 00:40:10,401
Savage girl!
543
00:40:16,431 --> 00:40:17,271
Darn it.
544
00:40:17,431 --> 00:40:19,391
Where did that toad demon take her?
545
00:40:29,321 --> 00:40:30,161
Savage girl!
546
00:40:41,281 --> 00:40:42,121
Li Xiaoyao!
547
00:40:42,801 --> 00:40:43,641
Run!
548
00:40:44,081 --> 00:40:44,921
Run!
549
00:40:45,761 --> 00:40:46,601
Savage girl,
550
00:40:47,431 --> 00:40:48,271
don't be afraid.
551
00:40:48,631 --> 00:40:50,801
- Don't! Don't look at me!
- Savage girl, it's me.
552
00:40:50,801 --> 00:40:51,981
Don't look at me.
553
00:40:52,561 --> 00:40:53,401
What happened to you?
554
00:40:53,821 --> 00:40:54,841
What happened to you, savage girl?
555
00:40:54,841 --> 00:40:55,821
Don't look at me, Li Xiaoyao.
556
00:40:57,281 --> 00:40:58,601
- Let me go.
- What...
557
00:40:58,721 --> 00:40:59,951
- What happened to you?
- Don't look at me.
558
00:41:00,961 --> 00:41:02,391
Let go! Let me go!
559
00:41:06,561 --> 00:41:07,711
What exactly happened?
560
00:41:22,351 --> 00:41:25,111
The toad demon made me swallow
the Five Poison Bead.
561
00:41:30,961 --> 00:41:33,061
Li Xiaoyao, don't look at me.
562
00:41:33,671 --> 00:41:34,511
It's okay.
563
00:41:35,321 --> 00:41:36,161
It's okay.
564
00:41:38,321 --> 00:41:39,161
Don't be afraid.
565
00:41:39,671 --> 00:41:40,511
Don't be afraid.
566
00:41:54,391 --> 00:41:55,231
Don't cry.
567
00:41:55,561 --> 00:41:56,541
I'll go find an antidote for you.
568
00:41:58,041 --> 00:41:58,881
Don't look at me.
569
00:41:59,561 --> 00:42:00,631
Don't look at my face.
570
00:42:07,241 --> 00:42:08,671
Actually, I don't see much difference.
571
00:42:10,191 --> 00:42:12,231
Your appearance was ordinary before.
572
00:42:12,631 --> 00:42:13,541
Now,
573
00:42:14,721 --> 00:42:16,301
it could be considered unique.
574
00:42:20,671 --> 00:42:22,151
Okay, just a joke.
575
00:42:22,591 --> 00:42:23,431
Stop crying.
576
00:42:37,191 --> 00:42:38,031
Savage girl!
577
00:42:38,081 --> 00:42:38,921
What's wrong with you?
578
00:43:07,581 --> 00:43:10,441
♪Empty streets stretch out♪
579
00:43:11,351 --> 00:43:15,641
♪Longing for someone to share emotions with♪
580
00:43:16,371 --> 00:43:19,121
♪Making such a decision♪
581
00:43:19,911 --> 00:43:23,501
♪Loneliness becomes my companion♪
582
00:43:25,111 --> 00:43:28,181
♪Our love♪
583
00:43:28,821 --> 00:43:32,271
♪Like the scenery you pass by♪
584
00:43:33,851 --> 00:43:36,571
♪Continues on♪
585
00:43:36,801 --> 00:43:41,031
♪Yet your steps never pause for me♪
586
00:43:43,731 --> 00:43:47,311
♪The love I give you has always been quiet♪
587
00:43:47,731 --> 00:43:51,911
♪In exchange for the occasional care you show♪
588
00:43:52,381 --> 00:43:56,061
♪Clearly, it's a story of three♪
589
00:43:56,441 --> 00:44:00,931
♪Yet I can never have a name♪
590
00:44:36,011 --> 00:44:39,731
♪The love I give you has always been quiet♪
591
00:44:40,111 --> 00:44:44,411
♪In exchange for the occasional care you show♪
592
00:44:44,721 --> 00:44:48,601
♪Clearly, it's a story of three♪
593
00:44:48,821 --> 00:44:53,181
♪Yet I can never have a name♪
594
00:44:53,411 --> 00:44:57,441
♪The love I give you has always been quiet♪
595
00:44:57,521 --> 00:45:02,101
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
596
00:45:02,271 --> 00:45:06,221
♪It turns out fate is there to explain♪
597
00:45:06,221 --> 00:45:10,971
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
598
00:45:10,971 --> 00:45:15,971
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
599
00:45:10,971 --> 00:45:20,971
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today37497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.