All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E18 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 18= 5 00:01:44,721 --> 00:01:45,561 Mr. Shi! 6 00:01:47,271 --> 00:01:48,191 Xiaoyao! 7 00:01:48,191 --> 00:01:50,381 In the end, evil people will get their retribution. 8 00:01:52,681 --> 00:01:54,231 No, no. 9 00:01:55,151 --> 00:01:56,871 This all can't be true. 10 00:01:56,871 --> 00:01:57,941 Xiaoyao... 11 00:02:21,201 --> 00:02:22,191 Sir, please have a look. 12 00:02:42,291 --> 00:02:43,741 Why isn't he watching where he's going? 13 00:02:44,151 --> 00:02:45,201 What's wrong with him? 14 00:02:45,201 --> 00:02:46,221 Are you sick or something? 15 00:02:49,431 --> 00:02:50,301 Are you blind? 16 00:02:53,321 --> 00:02:54,711 Tell me why. 17 00:02:54,711 --> 00:02:56,711 Why is this happening? It can't be! 18 00:02:57,151 --> 00:02:58,401 What do you mean why? 19 00:02:58,401 --> 00:02:59,241 What's wrong with you? 20 00:02:59,321 --> 00:03:00,861 - Looking for a beating, huh? - Sir, sir, sir. 21 00:03:00,861 --> 00:03:01,701 I'm really sorry. 22 00:03:01,711 --> 00:03:03,221 My friend here has had too much to drink. 23 00:03:03,481 --> 00:03:04,941 Sorry, sir. I'm truly sorry. 24 00:03:06,121 --> 00:03:07,071 Come on. 25 00:03:09,841 --> 00:03:10,681 Sir, 26 00:03:10,841 --> 00:03:11,831 do you remember me? 27 00:03:12,121 --> 00:03:13,021 I'm Huang. 28 00:03:19,511 --> 00:03:20,351 Sir, 29 00:03:22,071 --> 00:03:24,471 you're the hero who caught the female thief, 30 00:03:24,871 --> 00:03:26,431 the hero of Yangzhou City. 31 00:03:28,151 --> 00:03:28,991 Hero? 32 00:03:32,711 --> 00:03:33,551 Hero. 33 00:03:36,771 --> 00:03:37,631 Speaking of which, 34 00:03:37,631 --> 00:03:38,841 the female thief 35 00:03:38,841 --> 00:03:40,021 will be executed in a few days. 36 00:03:40,401 --> 00:03:41,381 Will you be there, sir? 37 00:03:42,991 --> 00:03:43,831 Female thief... 38 00:03:48,041 --> 00:03:48,881 Female thief. 39 00:04:09,591 --> 00:04:11,071 I knew you would come. 40 00:04:18,071 --> 00:04:19,781 You said my parents died in Nanzhao. 41 00:04:29,191 --> 00:04:30,781 I've told you before. 42 00:04:31,791 --> 00:04:33,461 It's just that you didn't believe it. 43 00:04:34,881 --> 00:04:35,991 How did they die? 44 00:04:36,471 --> 00:04:38,181 You came here specifically for this, 45 00:04:39,121 --> 00:04:40,341 so you must already 46 00:04:40,631 --> 00:04:42,181 have an answer in your heart. 47 00:04:43,721 --> 00:04:46,111 I want you to tell me everything. 48 00:04:46,471 --> 00:04:47,551 Everything. 49 00:04:50,561 --> 00:04:51,461 Why should I? 50 00:04:52,561 --> 00:04:55,751 Everything I am today is thanks to you. 51 00:04:56,441 --> 00:04:57,901 Why should I tell you? 52 00:05:00,791 --> 00:05:01,871 I can get you out of here. 53 00:05:03,471 --> 00:05:04,501 Do you think 54 00:05:04,881 --> 00:05:06,461 this small cell 55 00:05:06,911 --> 00:05:08,271 can trap me? 56 00:05:09,071 --> 00:05:11,061 Then what would make you willing to tell me? 57 00:05:13,191 --> 00:05:14,111 It depends on my mood. 58 00:05:14,441 --> 00:05:15,831 Right now, I'm not in a good mood. 59 00:05:16,231 --> 00:05:17,071 I don't want to talk. 60 00:05:37,751 --> 00:05:38,661 I'm begging you. 61 00:05:42,911 --> 00:05:44,271 Please tell me. 62 00:05:58,911 --> 00:06:00,271 What else do you want to know? 63 00:06:01,001 --> 00:06:01,841 The truth. 64 00:06:02,231 --> 00:06:03,591 The whole truth. 65 00:06:11,401 --> 00:06:12,501 Ten years ago, 66 00:06:12,821 --> 00:06:14,651 they snuck into the Nanzhao Imperial Palace to steal 67 00:06:15,121 --> 00:06:17,271 the Witch Queen's Water Spiritual Bead and got caught. 68 00:06:18,071 --> 00:06:19,751 The Witch Queen ordered a massive manhunt. 69 00:06:20,281 --> 00:06:21,841 Though they desperately tried to escape, 70 00:06:21,841 --> 00:06:22,751 they were still hit by 71 00:06:22,751 --> 00:06:24,661 the Witch Queen's unique Shadowless Poison. 72 00:06:25,471 --> 00:06:27,841 Those poisoned would suffer as if their intestines were rotting, 73 00:06:27,841 --> 00:06:29,111 like being bitten by thousands of ants, 74 00:06:29,441 --> 00:06:30,661 with excruciating pain. 75 00:06:32,351 --> 00:06:33,461 So, Li, 76 00:06:34,441 --> 00:06:35,341 your parents 77 00:06:35,751 --> 00:06:37,661 died in agony. 78 00:06:43,161 --> 00:06:44,001 My parents 79 00:06:47,001 --> 00:06:47,871 were killed 80 00:06:51,161 --> 00:06:52,871 by Ling'er's mother? 81 00:06:57,351 --> 00:06:58,191 No. 82 00:06:58,881 --> 00:06:59,901 It's impossible. 83 00:07:00,441 --> 00:07:01,431 Impossible. 84 00:07:03,681 --> 00:07:06,221 Considering I'm somewhat of an elder to you, 85 00:07:06,751 --> 00:07:07,781 let me advise you. 86 00:07:08,631 --> 00:07:09,871 You're alone and powerless. 87 00:07:10,401 --> 00:07:11,621 Don't think about revenge. 88 00:07:12,231 --> 00:07:14,901 It would serve as consolation to your parents' spirits in heaven. 89 00:08:20,841 --> 00:08:21,681 Your Highness, 90 00:08:22,511 --> 00:08:23,871 you've been waiting all night. 91 00:08:24,961 --> 00:08:26,151 He's not coming back. 92 00:08:27,721 --> 00:08:28,561 No, 93 00:08:29,471 --> 00:08:30,431 he will come back. 94 00:08:31,601 --> 00:08:33,071 We should set off as soon as possible. 95 00:08:36,311 --> 00:08:37,661 I promised Xiaoyao 96 00:08:38,431 --> 00:08:39,821 that I would never leave him again. 97 00:08:40,551 --> 00:08:42,111 But this time, he left you. 98 00:08:46,041 --> 00:08:46,991 Impossible. 99 00:09:04,751 --> 00:09:06,551 I will wait for you at the dock. 100 00:09:37,361 --> 00:09:38,431 Weren't my dad and mom 101 00:09:38,431 --> 00:09:40,481 the envied couple in the martial world? 102 00:09:40,481 --> 00:09:41,951 What envied couple? 103 00:09:42,311 --> 00:09:44,751 Your parents are wanted by the authorities now. 104 00:09:45,481 --> 00:09:47,161 - You can't end up like your dad. - You're lying. 105 00:09:47,161 --> 00:09:48,141 My dad's not a thief. 106 00:09:48,311 --> 00:09:49,361 My dad is a hero. 107 00:09:49,361 --> 00:09:51,191 Xiaoyao of the Li family, 108 00:09:51,191 --> 00:09:53,311 a thief's son with great ambition, 109 00:09:53,311 --> 00:09:55,701 dreams of being a swordsman reaching the clouds like the Sword Immortal. 110 00:09:55,711 --> 00:09:57,361 Sleeping till noon, 111 00:09:57,361 --> 00:09:59,241 living in dreams every day. 112 00:09:59,241 --> 00:10:01,341 If your parents hadn't been so greedy 113 00:10:01,671 --> 00:10:03,311 and messed with those Nanzhao people back then, 114 00:10:03,921 --> 00:10:05,781 they wouldn't have ended up like this. 115 00:10:08,161 --> 00:10:09,991 They got what they deserved. 116 00:10:09,991 --> 00:10:12,261 This is well-known among the Nanzhao people. 117 00:10:16,921 --> 00:10:17,951 Xiaoyao. 118 00:11:03,991 --> 00:11:04,991 Ling'er. 119 00:11:06,961 --> 00:11:07,951 Ling'er. 120 00:11:12,311 --> 00:11:13,151 Ling'er. 121 00:11:15,991 --> 00:11:16,831 Ling'er. 122 00:11:17,191 --> 00:11:18,031 Ling'er. 123 00:11:19,801 --> 00:11:20,701 Ling'er, 124 00:11:20,721 --> 00:11:21,561 let's go. 125 00:11:21,581 --> 00:11:22,681 Let's leave this place together. 126 00:11:26,671 --> 00:11:28,041 No matter what happened before, 127 00:11:28,041 --> 00:11:29,651 it's irrelevant to anyone else. You are still you. 128 00:11:34,801 --> 00:11:35,641 Ling'er. 129 00:11:37,991 --> 00:11:38,831 Ling'er. 130 00:11:39,311 --> 00:11:40,151 Ling'er. 131 00:11:40,671 --> 00:11:41,511 Ling'er. 132 00:11:46,071 --> 00:11:46,991 Have you seen Ling'er? 133 00:11:46,991 --> 00:11:48,461 Wasn't Ling'er with you? 134 00:11:50,281 --> 00:11:51,121 Li Xiaoyao! 135 00:11:56,671 --> 00:11:57,661 I'm leaving now. 136 00:12:20,721 --> 00:12:21,991 If not looking back, 137 00:12:24,361 --> 00:12:25,431 why not forget? 138 00:12:27,671 --> 00:12:28,951 If it's not destiny, 139 00:12:30,801 --> 00:12:32,021 why make promises? 140 00:12:35,281 --> 00:12:36,551 Today's matters, 141 00:12:38,871 --> 00:12:40,261 like water, leave no trace. 142 00:12:42,041 --> 00:12:43,631 Tomorrow, what of tomorrow? 143 00:12:47,431 --> 00:12:48,271 You'll be 144 00:12:49,361 --> 00:12:50,341 a stranger on a different path. 145 00:14:26,431 --> 00:14:27,271 Hey, 146 00:14:27,311 --> 00:14:28,151 tell me now 147 00:14:28,161 --> 00:14:29,111 how you're doing business. 148 00:14:29,551 --> 00:14:30,401 Okay, okay, okay. 149 00:14:30,401 --> 00:14:31,241 Waiter! 150 00:14:33,961 --> 00:14:34,871 - Yes, sir? - Good. 151 00:14:34,871 --> 00:14:36,111 You can't drink anymore. 152 00:14:38,311 --> 00:14:39,221 Let me tell you. 153 00:14:39,431 --> 00:14:40,271 Well... 154 00:14:44,671 --> 00:14:46,341 I'll get you some wine right now. 155 00:14:47,241 --> 00:14:48,481 Probably had too much. 156 00:14:48,481 --> 00:14:49,651 Acting crazy after being drunk here. 157 00:14:51,721 --> 00:14:53,581 Young man, you can really drink. 158 00:14:55,871 --> 00:14:57,311 Drinking alone is so boring. 159 00:14:57,601 --> 00:14:58,991 Here, let me toast to you. 160 00:15:05,801 --> 00:15:08,071 Young man, you're really being rude. 161 00:15:08,551 --> 00:15:09,671 My friend is offering you a drink, 162 00:15:09,671 --> 00:15:11,071 and you're not showing any courtesy at all. 163 00:15:13,071 --> 00:15:13,911 Get lost! 164 00:15:19,311 --> 00:15:21,141 Money! The bill for the wine hasn't been settled yet. 165 00:15:21,361 --> 00:15:22,201 I'll take care of it. 166 00:15:23,601 --> 00:15:24,441 Li Xiaoyao, 167 00:15:24,751 --> 00:15:25,951 what are you going crazy for here? 168 00:15:26,631 --> 00:15:27,991 Are you trying to drink yourself to death? 169 00:15:28,131 --> 00:15:30,401 A little drinking is fun, while too much of it harms the body. 170 00:15:30,401 --> 00:15:31,621 - Better not to drink... - Get out of my way! 171 00:15:37,671 --> 00:15:38,821 What happened with you and Ling'er? 172 00:15:39,311 --> 00:15:40,581 Why did Ling'er leave again? 173 00:15:45,991 --> 00:15:46,831 Li, 174 00:15:47,041 --> 00:15:48,431 although I don't know what happened 175 00:15:48,431 --> 00:15:49,411 between you and Miss Ling'er, 176 00:15:49,631 --> 00:15:50,871 there's always a solution. 177 00:15:51,071 --> 00:15:52,281 Nothing in this world 178 00:15:52,281 --> 00:15:53,661 can't be solved. 179 00:15:57,401 --> 00:15:58,781 This can't be solved by anyone. 180 00:16:00,871 --> 00:16:01,781 Can't be solved? 181 00:16:04,401 --> 00:16:06,461 Tell us. Let us help you solve it. 182 00:16:07,751 --> 00:16:08,591 Be careful. 183 00:16:18,551 --> 00:16:20,021 No one can help me. 184 00:16:24,161 --> 00:16:25,071 No one. 185 00:16:36,161 --> 00:16:37,001 Li Xiaoyao, 186 00:16:37,631 --> 00:16:39,261 Ling'er left. Why don't you go after her? 187 00:16:39,751 --> 00:16:41,391 Where's the effort you used to find her before? 188 00:16:42,111 --> 00:16:43,431 Drinking here, avoiding the problem. 189 00:16:43,431 --> 00:16:44,581 How can you solve anything? 190 00:16:45,721 --> 00:16:47,021 You're really despicable now. 191 00:16:47,311 --> 00:16:48,151 Yueru. 192 00:16:54,481 --> 00:16:55,321 Right. 193 00:16:56,671 --> 00:16:58,551 I deserve to be despised. 194 00:17:00,721 --> 00:17:02,991 Everyone should despise me. 195 00:17:13,761 --> 00:17:14,601 Get up. 196 00:17:22,601 --> 00:17:23,461 Wine. 197 00:17:24,001 --> 00:17:24,841 Where's my wine? 198 00:17:25,151 --> 00:17:26,301 Where's the wine? 199 00:17:26,481 --> 00:17:27,321 Careful, careful. 200 00:17:27,331 --> 00:17:28,191 Where's my wine? 201 00:17:28,641 --> 00:17:29,631 Where's my wine? 202 00:17:29,881 --> 00:17:30,791 Give me wine. 203 00:17:30,791 --> 00:17:31,911 Where's the wine? 204 00:17:32,121 --> 00:17:32,961 Li Xiaoyao! 205 00:17:38,431 --> 00:17:39,271 Li. 206 00:17:58,761 --> 00:17:59,701 Xiaoyao. 207 00:18:03,671 --> 00:18:04,581 Xiaoyao. 208 00:18:05,961 --> 00:18:06,801 Ling'er, 209 00:18:07,521 --> 00:18:09,631 leave the past in the past. 210 00:18:10,031 --> 00:18:12,111 All we can do is seize the present. 211 00:18:16,001 --> 00:18:16,841 Thank you, 212 00:18:17,361 --> 00:18:18,301 Xiaoyao. 213 00:18:26,391 --> 00:18:28,341 I want to take Ling'er to Nanzhao. 214 00:18:28,501 --> 00:18:31,091 ♪Etched in my heart♪ 215 00:18:32,121 --> 00:18:33,151 Xiaoyao, 216 00:18:34,551 --> 00:18:35,991 I won't leave you again. 217 00:18:38,671 --> 00:18:39,581 Xiaoyao, 218 00:18:40,391 --> 00:18:41,231 don't go. 219 00:18:42,791 --> 00:18:43,631 Don't go. 220 00:18:46,241 --> 00:18:47,081 Silly girl, 221 00:18:48,121 --> 00:18:49,271 I won't leave you. 222 00:18:50,311 --> 00:18:51,271 Not now, 223 00:18:51,761 --> 00:18:52,671 not later. 224 00:18:53,961 --> 00:18:55,221 I'll never leave you. 225 00:18:56,361 --> 00:18:59,261 ♪Melted in my heart♪ 226 00:18:59,361 --> 00:19:00,671 I will never leave you. 227 00:19:01,841 --> 00:19:03,301 I won't let you be alone. 228 00:19:04,551 --> 00:19:05,391 Really? 229 00:19:07,041 --> 00:19:10,281 ♪Eventually traveling through memories♪ 230 00:19:10,631 --> 00:19:13,541 ♪Rushing towards you♪ 231 00:19:15,641 --> 00:19:16,481 Ling'er. 232 00:19:20,911 --> 00:19:21,751 Ling'er. 233 00:19:23,201 --> 00:19:24,751 ♪Missed the rain♪ 234 00:19:25,121 --> 00:19:25,961 Ling'er, 235 00:19:28,521 --> 00:19:29,461 I'm glad you're okay. 236 00:19:30,721 --> 00:19:32,271 I won't lose you again. 237 00:19:34,991 --> 00:19:36,461 ♪Dreamed about flowers♪ 238 00:19:37,311 --> 00:19:38,341 Xiaoyao, 239 00:19:39,881 --> 00:19:40,721 I 240 00:19:41,361 --> 00:19:42,911 never wanted to leave you. 241 00:19:44,241 --> 00:19:45,081 Ling'er, 242 00:19:45,601 --> 00:19:46,541 let me hold you. 243 00:19:47,721 --> 00:19:48,671 Only like this 244 00:19:49,521 --> 00:19:50,791 can I be sure 245 00:19:51,721 --> 00:19:52,751 you're by my side. 246 00:19:54,271 --> 00:19:55,111 From now on, 247 00:19:56,311 --> 00:19:58,461 don't face everything alone. 248 00:19:59,721 --> 00:20:00,991 Whatever happens, 249 00:20:02,911 --> 00:20:04,511 let's never part again. 250 00:20:05,971 --> 00:20:09,901 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 251 00:20:10,171 --> 00:20:16,231 ♪Nothing compares to you in my eyes♪ 252 00:20:18,761 --> 00:20:19,601 Yueru, 253 00:20:19,791 --> 00:20:20,841 it's been so long. 254 00:20:20,841 --> 00:20:22,221 Nothing will happen to Li, right? 255 00:20:23,841 --> 00:20:24,701 It shouldn't. 256 00:20:25,121 --> 00:20:26,911 After all, he grew up in Yuhang. 257 00:20:27,521 --> 00:20:29,031 But it's been too long. 258 00:20:29,191 --> 00:20:30,031 Maybe I should... 259 00:20:30,241 --> 00:20:31,081 I'll go. 260 00:20:39,721 --> 00:20:40,561 Li, 261 00:20:40,791 --> 00:20:41,631 are you okay? 262 00:20:42,841 --> 00:20:43,681 I'm fine. 263 00:20:47,641 --> 00:20:48,631 You're right, 264 00:20:50,191 --> 00:20:51,541 I shouldn't avoid it. 265 00:20:53,151 --> 00:20:54,421 I shouldn't let Ling'er 266 00:20:55,721 --> 00:20:57,181 bear all this alone. 267 00:21:02,521 --> 00:21:03,361 Li... 268 00:21:14,671 --> 00:21:15,511 Yueru, 269 00:21:17,391 --> 00:21:19,221 are you going back to Suzhou City? 270 00:22:09,911 --> 00:22:11,631 A'nu, Tang Yu, 271 00:22:12,241 --> 00:22:13,671 how come you're on the boat? 272 00:22:17,071 --> 00:22:18,271 Didn't we agree 273 00:22:18,271 --> 00:22:19,941 to set off for Nanzhao together? 274 00:22:20,151 --> 00:22:21,601 How can you leave me and Tang Yu behind 275 00:22:21,601 --> 00:22:22,511 and set off on your own? 276 00:22:23,481 --> 00:22:25,071 Sorry, A'nu. 277 00:22:25,071 --> 00:22:27,111 It must have been Mr. Shi who took you. 278 00:22:27,391 --> 00:22:28,341 But luckily, I'm clever. 279 00:22:28,671 --> 00:22:29,551 I took Tang Yu 280 00:22:29,551 --> 00:22:31,071 and hid on the boat ahead of time. 281 00:22:31,071 --> 00:22:32,941 So, here we are now. 282 00:22:36,791 --> 00:22:39,241 Ling'er, the Witch Queen had always protected Nanzhao. 283 00:22:39,241 --> 00:22:41,061 Finding her statue is also my responsibility. 284 00:22:41,271 --> 00:22:42,111 Besides, 285 00:22:42,601 --> 00:22:43,751 I still have to protect you. 286 00:22:46,551 --> 00:22:47,581 They... 287 00:22:49,361 --> 00:22:51,341 They're poisoned with my Thousand Worms Devouring Heaven. 288 00:22:51,551 --> 00:22:53,031 Don't save them. It's hopeless. 289 00:22:53,911 --> 00:22:54,751 A'nu, 290 00:22:55,121 --> 00:22:57,181 Mr. Shi meant no harm. 291 00:22:57,761 --> 00:22:58,601 Alright. 292 00:22:58,911 --> 00:23:00,641 If it weren't for you today, 293 00:23:00,641 --> 00:23:01,701 I wouldn't have saved them. 294 00:23:10,601 --> 00:23:11,941 Mr. Shi, don't! 295 00:23:31,601 --> 00:23:34,631 The best skill of the Sacred Maid from the Witch Moon Sect 296 00:23:35,121 --> 00:23:36,341 is just so so. 297 00:23:47,521 --> 00:23:49,581 Mr. Shi, they're my friends. 298 00:23:49,761 --> 00:23:51,151 Please don't harm them. 299 00:23:58,361 --> 00:24:01,061 I've heard of the stubborn and unruly daughter of the Lady of the South. 300 00:24:01,271 --> 00:24:03,181 Today's a good day for a lesson. 301 00:24:03,551 --> 00:24:05,391 Since you know my mother and my master, 302 00:24:05,391 --> 00:24:06,361 how dare you lock me up here? 303 00:24:06,361 --> 00:24:07,391 Let me out now. 304 00:24:07,551 --> 00:24:10,151 If you promise not to cause trouble anymore, 305 00:24:10,311 --> 00:24:12,361 I might consider it. 306 00:24:12,361 --> 00:24:13,991 You're the one causing trouble! 307 00:24:15,481 --> 00:24:17,001 An old fool who knows nothing. 308 00:24:17,001 --> 00:24:18,271 Since you're so stubborn, 309 00:24:18,271 --> 00:24:19,541 don't blame me then. 310 00:24:20,841 --> 00:24:21,681 Mr. Shi! 311 00:24:25,191 --> 00:24:26,511 I apologize for A'nu's offense earlier 312 00:24:26,841 --> 00:24:28,031 on her behalf. 313 00:24:28,031 --> 00:24:28,991 I hope you can forgive us. 314 00:24:34,671 --> 00:24:35,581 Who are you? 315 00:24:36,601 --> 00:24:37,871 I am Tang Yu of the Witch Moon Sect, 316 00:24:38,391 --> 00:24:39,701 the personal guard of the young master. 317 00:24:43,001 --> 00:24:44,271 You're Tang Yu? 318 00:24:44,721 --> 00:24:46,031 I've heard of you, 319 00:24:46,521 --> 00:24:48,151 loyal to the Witch Moon Sect, 320 00:24:48,391 --> 00:24:50,641 and diligent towards Nanzhao. 321 00:24:50,641 --> 00:24:51,481 From now on, 322 00:24:51,791 --> 00:24:53,751 please keep your young master in check. 323 00:24:54,071 --> 00:24:55,421 Don't let her cause any more trouble. 324 00:24:57,191 --> 00:24:58,061 I will make sure of it. 325 00:25:03,841 --> 00:25:04,681 You... 326 00:25:09,151 --> 00:25:09,991 Your Highness, 327 00:25:10,671 --> 00:25:12,181 as long as A'nu doesn't cause any more trouble, 328 00:25:12,721 --> 00:25:14,391 I agree to let them go with us. 329 00:25:15,271 --> 00:25:16,301 Thank you, Mr. Shi. 330 00:25:19,521 --> 00:25:21,461 Old fool, give me back my Ghost-head Cane. 331 00:25:22,841 --> 00:25:24,341 You haven't agreed to my condition yet. 332 00:25:26,881 --> 00:25:28,991 Fine. I don't want it anymore. It's yours. 333 00:25:29,191 --> 00:25:30,581 Keep it for your nightmares. 334 00:25:32,031 --> 00:25:33,111 Mr. Shi. 335 00:25:42,671 --> 00:25:43,631 Behave yourself. 336 00:25:48,431 --> 00:25:49,271 Sir. 337 00:26:22,521 --> 00:26:23,361 Sir, 338 00:26:23,441 --> 00:26:25,341 have you seen three people dressed in Nanzhao attire? 339 00:26:25,551 --> 00:26:27,071 - No. - Thank you. 340 00:26:27,071 --> 00:26:28,721 Jinyuan, go check over there. 341 00:26:28,721 --> 00:26:30,201 - I'll ask around over there. - Okay. 342 00:26:31,761 --> 00:26:32,601 Excuse me. 343 00:26:32,841 --> 00:26:34,841 Have you seen three people in Nanzhao attire? 344 00:26:34,841 --> 00:26:37,181 A man and two women, of average build. 345 00:26:37,641 --> 00:26:38,541 Haven't seen them. 346 00:26:38,911 --> 00:26:39,821 Thank you for your help. 347 00:26:41,191 --> 00:26:42,961 Do you know how to get to Yunmeng Marsh? 348 00:26:42,961 --> 00:26:44,941 No. Maybe you should ask around some more. 349 00:26:45,191 --> 00:26:46,271 Alright, thank you. 350 00:26:56,071 --> 00:26:57,511 I got nothing too. 351 00:27:00,841 --> 00:27:02,151 Thank you for accompanying me. 352 00:27:02,791 --> 00:27:03,631 From here on, 353 00:27:03,841 --> 00:27:05,511 you don't have to follow me to find Ling'er anymore. 354 00:27:08,721 --> 00:27:09,911 Who's following you? 355 00:27:10,191 --> 00:27:11,911 I'm just escorting my cousin back to the capital. 356 00:27:15,721 --> 00:27:16,561 Alright. 357 00:27:17,641 --> 00:27:18,701 Then let's part ways here. 358 00:27:19,481 --> 00:27:20,321 Bye. 359 00:27:20,911 --> 00:27:21,751 Li Xiaoyao, 360 00:27:23,521 --> 00:27:25,061 is finding Ling'er only your responsibility? 361 00:27:33,521 --> 00:27:34,821 This all started because of me. 362 00:27:35,071 --> 00:27:36,541 I don't want to involve you all. 363 00:27:37,881 --> 00:27:39,791 Since when did you become so overcautious? 364 00:27:45,071 --> 00:27:46,821 Li, I understand your feelings, 365 00:27:46,841 --> 00:27:48,791 but the Yunmeng Marsh that Miss Ling'er went to in the southwest 366 00:27:48,791 --> 00:27:50,031 is no ordinary place. 367 00:27:50,391 --> 00:27:51,911 It's not even marked on the maps. 368 00:27:51,911 --> 00:27:53,111 Where will you start looking? 369 00:27:56,601 --> 00:27:58,511 Why not return to the capital with us first? 370 00:27:58,841 --> 00:28:00,151 I have some connections in the capital. 371 00:28:00,431 --> 00:28:02,751 Maybe we can find the exact location of Yunmeng Marsh. 372 00:28:03,911 --> 00:28:05,341 It won't be too late to leave then. 373 00:28:11,031 --> 00:28:11,871 Thanks. 374 00:28:14,881 --> 00:28:15,721 Thank you. 375 00:28:19,721 --> 00:28:21,671 I'll go check on that boat over there. 376 00:28:21,671 --> 00:28:22,511 I'll go with you. 377 00:28:29,241 --> 00:28:30,111 Huang. Li. 378 00:28:31,031 --> 00:28:31,871 Excuse me. 379 00:28:32,361 --> 00:28:33,761 Is this the boat to the capital? 380 00:28:33,761 --> 00:28:34,601 Yes. 381 00:28:35,191 --> 00:28:36,221 When does it leave? 382 00:28:36,721 --> 00:28:37,561 It's leaving now. 383 00:29:07,031 --> 00:29:07,871 Don't worry. 384 00:29:08,641 --> 00:29:09,871 We'll find Ling'er. 385 00:29:21,361 --> 00:29:22,271 Silly rat, 386 00:29:24,391 --> 00:29:25,991 we've been in danger together several times. 387 00:29:27,151 --> 00:29:28,701 What can't you tell us? 388 00:29:29,071 --> 00:29:30,031 Whatever happens, 389 00:29:30,031 --> 00:29:30,871 me... 390 00:29:36,361 --> 00:29:38,221 Me and Jinyuan will help you. 391 00:29:51,361 --> 00:29:52,671 What exactly happened 392 00:29:54,191 --> 00:29:55,791 between you and Ling'er? 393 00:30:08,911 --> 00:30:09,751 If 394 00:30:12,361 --> 00:30:13,701 it were you, 395 00:30:16,431 --> 00:30:18,221 would you fall for the child of your enemy? 396 00:30:28,121 --> 00:30:29,151 Are you saying... 397 00:30:30,151 --> 00:30:31,421 How could that be? 398 00:30:34,481 --> 00:30:35,581 I thought it was impossible too. 399 00:30:37,961 --> 00:30:39,751 I don't want to believe it. 400 00:30:41,671 --> 00:30:43,701 I just can't help but overthink. 401 00:30:46,551 --> 00:30:47,791 Are you sure it's true? 402 00:30:52,641 --> 00:30:54,341 Then why do you look like this? 403 00:30:54,911 --> 00:30:56,821 If you're not sure, go find out the truth. 404 00:30:57,521 --> 00:30:59,911 Sometimes seeing isn't believing, 405 00:31:00,311 --> 00:31:02,111 let alone hearsay. 406 00:31:10,121 --> 00:31:11,061 If it were me, 407 00:31:14,481 --> 00:31:15,911 as long as it's where my heart lies, 408 00:31:18,121 --> 00:31:19,871 I would never change my mind. 409 00:31:33,601 --> 00:31:34,441 Thank you, 410 00:31:38,391 --> 00:31:39,231 savage girl. 411 00:32:18,601 --> 00:32:19,541 Don't be afraid. 412 00:32:20,031 --> 00:32:21,151 I'll be very careful. 413 00:32:41,601 --> 00:32:42,441 Careful, careful. 414 00:32:52,071 --> 00:32:53,151 Don't be afraid. Don't be afraid. 415 00:32:53,721 --> 00:32:54,791 I'll be very careful. 416 00:32:58,151 --> 00:32:58,991 Are you okay now? 417 00:33:20,151 --> 00:33:20,991 Jinyuan! 418 00:33:22,791 --> 00:33:23,631 Coming! 419 00:33:25,361 --> 00:33:26,201 Jinyuan! 420 00:33:26,551 --> 00:33:28,151 It's half a day left before we reach the capital. 421 00:33:28,151 --> 00:33:29,001 Come eat something. 422 00:33:29,001 --> 00:33:29,841 Coming, coming. 423 00:33:31,001 --> 00:33:31,841 Have some. 424 00:33:36,721 --> 00:33:37,881 These buns look good. 425 00:33:37,881 --> 00:33:38,721 You try first. 426 00:33:39,761 --> 00:33:40,601 Indeed quite good. 427 00:33:51,001 --> 00:33:51,841 Li, 428 00:33:52,601 --> 00:33:54,431 Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu. 429 00:33:54,431 --> 00:33:55,361 Nothing will happen to her. 430 00:33:55,361 --> 00:33:56,461 Ease your mind a bit. 431 00:34:09,561 --> 00:34:10,951 Let's go. We can eat while walking. 432 00:34:14,801 --> 00:34:15,641 What's wrong? 433 00:34:16,191 --> 00:34:17,031 Nothing, nothing. 434 00:34:17,591 --> 00:34:18,431 Take it easy. 435 00:34:26,041 --> 00:34:28,881 (Capital) 436 00:34:31,801 --> 00:34:33,241 (Capital) 437 00:34:35,481 --> 00:34:36,711 Finally back. 438 00:34:38,321 --> 00:34:41,641 (Good Weather for Crops) 439 00:34:41,821 --> 00:34:43,811 Looking back at the capital, it seems like a pile of embroidery. 440 00:34:43,961 --> 00:34:45,781 The doors at the mountain top open one by one. 441 00:34:47,801 --> 00:34:49,981 - See, this is the capital. - The capital really is prosperous. 442 00:34:50,821 --> 00:34:52,611 Yueru, how long has it been since you last came to the capital? 443 00:34:52,621 --> 00:34:53,811 Candied haws! 444 00:34:54,351 --> 00:34:55,391 Not that long, I guess. 445 00:34:56,001 --> 00:34:57,391 Candied haws! 446 00:34:57,831 --> 00:34:58,671 Yueru. 447 00:34:58,801 --> 00:34:59,641 Yueru, 448 00:35:00,151 --> 00:35:02,231 when we enter the house, 449 00:35:03,151 --> 00:35:04,911 can you go in first? 450 00:35:04,911 --> 00:35:05,751 Why? 451 00:35:06,561 --> 00:35:07,541 Well... 452 00:35:11,001 --> 00:35:11,841 I know. 453 00:35:12,001 --> 00:35:13,321 You're afraid of angering Auntie, 454 00:35:13,321 --> 00:35:14,591 so you want me to take the fall, right? 455 00:35:14,591 --> 00:35:15,541 Exactly, exactly. 456 00:35:24,671 --> 00:35:25,511 Let's go. 457 00:35:39,001 --> 00:35:40,591 What's the fight about? What's happening? 458 00:35:40,591 --> 00:35:41,431 Get lost. 459 00:35:42,791 --> 00:35:43,631 Let's go. 460 00:35:43,631 --> 00:35:45,151 Candied haws! 461 00:35:45,151 --> 00:35:46,111 Let's go. Let's go. 462 00:35:46,631 --> 00:35:47,471 What's wrong? 463 00:35:47,561 --> 00:35:48,501 - Are you okay? - I'm fine. 464 00:35:50,431 --> 00:35:52,361 - Sir, your money. - Candied haws! 465 00:36:03,631 --> 00:36:04,501 Your money. 466 00:36:04,821 --> 00:36:06,061 Be sure to keep an eye on it this time. 467 00:36:08,241 --> 00:36:09,081 You... 468 00:36:09,761 --> 00:36:11,711 You used the Dragon Pick, right? 469 00:36:13,481 --> 00:36:14,631 How did you know? 470 00:36:15,321 --> 00:36:16,871 Li Xiaoyao, there are snacks ahead. 471 00:36:16,871 --> 00:36:17,981 Let's go. I'll take you to eat. 472 00:36:19,191 --> 00:36:20,031 Let's go. 473 00:36:24,921 --> 00:36:29,221 Candied haws! 474 00:36:30,821 --> 00:36:32,761 Candied haws! 475 00:36:33,421 --> 00:36:34,281 Come and buy! 476 00:36:34,281 --> 00:36:36,121 - Li, are you okay? - Candied haws! 477 00:36:37,151 --> 00:36:37,991 I'm fine. 478 00:36:38,631 --> 00:36:39,471 Let's go. 479 00:36:41,631 --> 00:36:43,431 Cosmetics! 480 00:36:45,761 --> 00:36:52,721 (Lizhao Residence) 481 00:36:53,241 --> 00:36:54,831 The young master is back! 482 00:36:54,831 --> 00:36:56,321 - Don't shout. Stop it. - Come back. Come back. 483 00:36:56,321 --> 00:36:57,161 Come back. 484 00:36:57,241 --> 00:36:58,081 Where's my mother? 485 00:36:58,391 --> 00:36:59,301 The lady is in the hall. 486 00:36:59,761 --> 00:37:01,401 - Auntie! - Yueru. 487 00:37:02,241 --> 00:37:03,081 Do me a favor. 488 00:37:03,561 --> 00:37:04,401 Here. 489 00:37:06,191 --> 00:37:07,031 Please. 490 00:37:07,151 --> 00:37:08,061 Here, here. 491 00:37:09,111 --> 00:37:09,951 Here, here. 492 00:37:11,391 --> 00:37:12,341 This way, this way. 493 00:37:12,761 --> 00:37:13,601 - Thank you. - Yueru, 494 00:37:13,621 --> 00:37:15,081 please your aunt. 495 00:37:15,081 --> 00:37:15,921 Then, 496 00:37:16,431 --> 00:37:18,261 calm her down. 497 00:37:20,081 --> 00:37:20,921 Auntie! 498 00:37:23,001 --> 00:37:23,841 Auntie! 499 00:37:32,721 --> 00:37:34,341 Auntie, I'm back. 500 00:37:36,391 --> 00:37:37,741 Who's this girl? 501 00:37:38,041 --> 00:37:39,471 (Mrs. Yun) Why are you calling me Auntie? 502 00:37:40,871 --> 00:37:42,081 You didn't even look at me. 503 00:37:42,081 --> 00:37:43,541 How would you know whose daughter I am? 504 00:37:47,241 --> 00:37:48,341 Now you've seen. 505 00:37:48,761 --> 00:37:49,981 I'm from the Lin family in Suzhou City. 506 00:37:50,281 --> 00:37:52,911 Don't you recognize your own niece? 507 00:37:53,521 --> 00:37:54,801 I remember 508 00:37:54,801 --> 00:37:56,741 my niece wouldn't act like this. 509 00:37:57,671 --> 00:37:58,511 She 510 00:37:58,961 --> 00:38:01,741 would come to see me every now and then. 511 00:38:02,351 --> 00:38:04,001 How come I haven't seen her 512 00:38:04,001 --> 00:38:05,781 for such a long time? 513 00:38:07,521 --> 00:38:08,981 Here I am now. 514 00:38:18,001 --> 00:38:21,391 You always make me forget all that. 515 00:38:23,431 --> 00:38:24,741 You're not angry anymore? 516 00:38:25,761 --> 00:38:26,911 I wasn't angry to begin with. 517 00:38:27,111 --> 00:38:30,111 Even if I was, seeing you would dissipate all of it. 518 00:38:30,111 --> 00:38:30,951 Really? 519 00:38:31,431 --> 00:38:32,271 Really. 520 00:38:32,831 --> 00:38:34,711 Then you've said it. You're not angry. 521 00:38:40,111 --> 00:38:41,021 Mother. 522 00:38:42,561 --> 00:38:43,671 You rascal! 523 00:38:43,671 --> 00:38:44,581 Mother. 524 00:38:45,041 --> 00:38:46,541 You rascal! 525 00:38:46,831 --> 00:38:47,961 You still know you have a home, huh? 526 00:38:47,961 --> 00:38:49,391 You still know how to come back, right? 527 00:38:49,391 --> 00:38:51,021 Mom, my friend is here. 528 00:38:51,631 --> 00:38:52,591 I'm telling you. 529 00:38:52,591 --> 00:38:54,721 Now that you're back, you're not going anywhere. 530 00:38:54,721 --> 00:38:55,561 Did you hear me? 531 00:38:55,721 --> 00:38:57,501 - But I... - No buts. 532 00:38:57,721 --> 00:39:00,431 You should start settling down, considering being an official. 533 00:39:00,431 --> 00:39:01,271 Mother. 534 00:39:12,001 --> 00:39:13,261 This is... 535 00:39:13,961 --> 00:39:15,821 I am Li Xiaoyao, pleased to meet you, Madam. 536 00:39:18,081 --> 00:39:19,301 So, you're Mr. Li. 537 00:39:19,911 --> 00:39:21,671 Sorry for what you saw just now. 538 00:39:22,431 --> 00:39:23,391 Madam, you're too kind. 539 00:39:23,671 --> 00:39:25,041 My aunt used to treat me the same way, 540 00:39:25,041 --> 00:39:26,431 so it feels very familiar. 541 00:39:29,801 --> 00:39:31,301 Mr. Li, don't be polite. 542 00:39:31,481 --> 00:39:32,781 Just call me Mrs. Yun. 543 00:39:33,001 --> 00:39:35,481 I see you've had a hard journey. 544 00:39:35,481 --> 00:39:36,671 Go rest in your room first. 545 00:39:36,831 --> 00:39:38,471 I'll prepare some food and drinks for you. 546 00:39:38,871 --> 00:39:39,911 Okay, Auntie. 547 00:39:39,981 --> 00:39:41,501 Please prepare some delicious dishes for me. 548 00:39:42,081 --> 00:39:44,301 I haven't eaten well throughout the journey. 549 00:39:45,081 --> 00:39:45,921 Okay. 550 00:39:46,151 --> 00:39:47,041 Don't worry. 551 00:39:47,041 --> 00:39:49,471 I will prepare your favorite dishes. 552 00:39:50,191 --> 00:39:51,031 Let's go. 553 00:39:52,241 --> 00:39:53,081 Scholar, 554 00:39:53,671 --> 00:39:55,111 about Ling'er, please... 555 00:39:56,001 --> 00:39:58,191 About Miss Ling'er, I have my plans. 556 00:40:00,801 --> 00:40:01,641 Yueru, 557 00:40:02,391 --> 00:40:03,581 that Mr. Li 558 00:40:03,801 --> 00:40:06,191 is the one you competed with in combat for marriage, right? 559 00:40:06,831 --> 00:40:08,871 Auntie, you already know. 560 00:40:09,521 --> 00:40:11,431 Your father wrote to us 561 00:40:11,431 --> 00:40:13,061 and told us everything. 562 00:40:13,591 --> 00:40:15,671 Your father, though stubborn, 563 00:40:15,871 --> 00:40:18,301 is very concerned about you. 564 00:40:19,151 --> 00:40:20,581 He shouldn't worry needlessly. 565 00:40:20,871 --> 00:40:22,261 Just taking care of himself is enough. 566 00:40:23,351 --> 00:40:24,471 Tell me. 567 00:40:24,911 --> 00:40:26,391 You and Mr. Li... 568 00:40:26,831 --> 00:40:27,671 You two... 569 00:40:27,911 --> 00:40:29,061 We're just friends. 570 00:40:30,721 --> 00:40:32,391 I watched you grow up. 571 00:40:32,631 --> 00:40:33,951 You can't hide your little secrets 572 00:40:34,191 --> 00:40:35,471 from me. 573 00:40:37,961 --> 00:40:38,801 Auntie. 574 00:40:40,801 --> 00:40:43,541 You two are currently... 575 00:40:44,521 --> 00:40:46,431 I just consider him a good friend. 576 00:40:48,521 --> 00:40:49,361 Besides, 577 00:40:49,871 --> 00:40:51,341 he already has someone he likes. 578 00:40:52,001 --> 00:40:53,191 She's also a good friend of mine. 579 00:40:55,591 --> 00:40:57,021 Now you've grown up, 580 00:40:57,561 --> 00:40:59,581 so you have your own thoughts about romantic feelings. 581 00:41:00,041 --> 00:41:01,281 We, as the older generation, 582 00:41:01,281 --> 00:41:02,781 shouldn't interfere too much. 583 00:41:03,191 --> 00:41:04,631 But remember one thing. 584 00:41:05,631 --> 00:41:08,151 In this matter, you can't force others, 585 00:41:08,521 --> 00:41:09,981 nor yourself. 586 00:41:13,351 --> 00:41:14,191 I understand. 587 00:41:15,281 --> 00:41:17,341 Sure. I'm not worried about you. 588 00:41:17,801 --> 00:41:19,321 You're a bit naughty, 589 00:41:19,321 --> 00:41:20,781 but you know how to do things properly. 590 00:41:21,831 --> 00:41:23,191 Auntie, you know me the best. 591 00:41:24,511 --> 00:41:25,351 Auntie, 592 00:41:25,351 --> 00:41:27,631 I have a favor to ask of you and my uncle. 593 00:41:27,801 --> 00:41:29,391 What is it? Just tell me. 594 00:41:33,591 --> 00:41:34,431 Li, 595 00:41:34,561 --> 00:41:35,911 you should rest for today. 596 00:41:36,191 --> 00:41:37,081 Don't worry. 597 00:41:37,081 --> 00:41:38,001 I've already sent someone 598 00:41:38,001 --> 00:41:39,231 to inquire about Miss Ling'er. 599 00:41:55,191 --> 00:41:56,951 You used the Dragon Pick, right? 600 00:42:02,351 --> 00:42:03,191 Li? 601 00:42:06,831 --> 00:42:08,711 Scholar, I need to go out. 602 00:42:09,151 --> 00:42:09,991 Where to? 603 00:42:10,191 --> 00:42:11,631 To find the beggar we met today. 604 00:42:13,911 --> 00:42:14,751 To find 605 00:42:15,041 --> 00:42:16,061 a beggar? 606 00:42:45,861 --> 00:42:48,721 ♪Empty streets stretch out♪ 607 00:42:49,631 --> 00:42:53,921 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 608 00:42:54,651 --> 00:42:57,401 ♪Making such a decision♪ 609 00:42:58,191 --> 00:43:01,781 ♪Loneliness becomes my companion♪ 610 00:43:03,391 --> 00:43:06,461 ♪Our love♪ 611 00:43:07,101 --> 00:43:10,551 ♪Like the scenery you pass by♪ 612 00:43:12,131 --> 00:43:14,851 ♪Continues on♪ 613 00:43:15,081 --> 00:43:19,311 ♪Yet your steps never pause for me♪ 614 00:43:22,011 --> 00:43:25,591 ♪The love I give you has always been quiet♪ 615 00:43:26,011 --> 00:43:30,191 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 616 00:43:30,661 --> 00:43:34,341 ♪Clearly, it's a story of three♪ 617 00:43:34,721 --> 00:43:39,211 ♪Yet I can never have a name♪ 618 00:44:14,291 --> 00:44:18,011 ♪The love I give you has always been quiet♪ 619 00:44:18,391 --> 00:44:22,691 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 620 00:44:23,001 --> 00:44:26,881 ♪Clearly, it's a story of three♪ 621 00:44:27,101 --> 00:44:31,461 ♪Yet I can never have a name♪ 622 00:44:31,691 --> 00:44:35,721 ♪The love I give you has always been quiet♪ 623 00:44:35,801 --> 00:44:40,381 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 624 00:44:40,551 --> 00:44:44,501 ♪It turns out fate is there to explain♪ 625 00:44:44,501 --> 00:44:49,251 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 626 00:44:49,251 --> 00:44:54,251 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 627 00:44:49,251 --> 00:44:59,251 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today39854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.