Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 18=
5
00:01:44,721 --> 00:01:45,561
Mr. Shi!
6
00:01:47,271 --> 00:01:48,191
Xiaoyao!
7
00:01:48,191 --> 00:01:50,381
In the end,
evil people will get their retribution.
8
00:01:52,681 --> 00:01:54,231
No, no.
9
00:01:55,151 --> 00:01:56,871
This all can't be true.
10
00:01:56,871 --> 00:01:57,941
Xiaoyao...
11
00:02:21,201 --> 00:02:22,191
Sir, please have a look.
12
00:02:42,291 --> 00:02:43,741
Why isn't he watching where he's going?
13
00:02:44,151 --> 00:02:45,201
What's wrong with him?
14
00:02:45,201 --> 00:02:46,221
Are you sick or something?
15
00:02:49,431 --> 00:02:50,301
Are you blind?
16
00:02:53,321 --> 00:02:54,711
Tell me why.
17
00:02:54,711 --> 00:02:56,711
Why is this happening? It can't be!
18
00:02:57,151 --> 00:02:58,401
What do you mean why?
19
00:02:58,401 --> 00:02:59,241
What's wrong with you?
20
00:02:59,321 --> 00:03:00,861
- Looking for a beating, huh?
- Sir, sir, sir.
21
00:03:00,861 --> 00:03:01,701
I'm really sorry.
22
00:03:01,711 --> 00:03:03,221
My friend here
has had too much to drink.
23
00:03:03,481 --> 00:03:04,941
Sorry, sir. I'm truly sorry.
24
00:03:06,121 --> 00:03:07,071
Come on.
25
00:03:09,841 --> 00:03:10,681
Sir,
26
00:03:10,841 --> 00:03:11,831
do you remember me?
27
00:03:12,121 --> 00:03:13,021
I'm Huang.
28
00:03:19,511 --> 00:03:20,351
Sir,
29
00:03:22,071 --> 00:03:24,471
you're the hero
who caught the female thief,
30
00:03:24,871 --> 00:03:26,431
the hero of Yangzhou City.
31
00:03:28,151 --> 00:03:28,991
Hero?
32
00:03:32,711 --> 00:03:33,551
Hero.
33
00:03:36,771 --> 00:03:37,631
Speaking of which,
34
00:03:37,631 --> 00:03:38,841
the female thief
35
00:03:38,841 --> 00:03:40,021
will be executed in a few days.
36
00:03:40,401 --> 00:03:41,381
Will you be there, sir?
37
00:03:42,991 --> 00:03:43,831
Female thief...
38
00:03:48,041 --> 00:03:48,881
Female thief.
39
00:04:09,591 --> 00:04:11,071
I knew you would come.
40
00:04:18,071 --> 00:04:19,781
You said my parents died in Nanzhao.
41
00:04:29,191 --> 00:04:30,781
I've told you before.
42
00:04:31,791 --> 00:04:33,461
It's just that you didn't believe it.
43
00:04:34,881 --> 00:04:35,991
How did they die?
44
00:04:36,471 --> 00:04:38,181
You came here specifically for this,
45
00:04:39,121 --> 00:04:40,341
so you must already
46
00:04:40,631 --> 00:04:42,181
have an answer in your heart.
47
00:04:43,721 --> 00:04:46,111
I want you to tell me everything.
48
00:04:46,471 --> 00:04:47,551
Everything.
49
00:04:50,561 --> 00:04:51,461
Why should I?
50
00:04:52,561 --> 00:04:55,751
Everything I am today is thanks to you.
51
00:04:56,441 --> 00:04:57,901
Why should I tell you?
52
00:05:00,791 --> 00:05:01,871
I can get you out of here.
53
00:05:03,471 --> 00:05:04,501
Do you think
54
00:05:04,881 --> 00:05:06,461
this small cell
55
00:05:06,911 --> 00:05:08,271
can trap me?
56
00:05:09,071 --> 00:05:11,061
Then what would make you
willing to tell me?
57
00:05:13,191 --> 00:05:14,111
It depends on my mood.
58
00:05:14,441 --> 00:05:15,831
Right now, I'm not in a good mood.
59
00:05:16,231 --> 00:05:17,071
I don't want to talk.
60
00:05:37,751 --> 00:05:38,661
I'm begging you.
61
00:05:42,911 --> 00:05:44,271
Please tell me.
62
00:05:58,911 --> 00:06:00,271
What else do you want to know?
63
00:06:01,001 --> 00:06:01,841
The truth.
64
00:06:02,231 --> 00:06:03,591
The whole truth.
65
00:06:11,401 --> 00:06:12,501
Ten years ago,
66
00:06:12,821 --> 00:06:14,651
they snuck into
the Nanzhao Imperial Palace to steal
67
00:06:15,121 --> 00:06:17,271
the Witch Queen's Water Spiritual Bead
and got caught.
68
00:06:18,071 --> 00:06:19,751
The Witch Queen
ordered a massive manhunt.
69
00:06:20,281 --> 00:06:21,841
Though they desperately tried to escape,
70
00:06:21,841 --> 00:06:22,751
they were still hit by
71
00:06:22,751 --> 00:06:24,661
the Witch Queen's unique
Shadowless Poison.
72
00:06:25,471 --> 00:06:27,841
Those poisoned would suffer
as if their intestines were rotting,
73
00:06:27,841 --> 00:06:29,111
like being bitten by thousands of ants,
74
00:06:29,441 --> 00:06:30,661
with excruciating pain.
75
00:06:32,351 --> 00:06:33,461
So, Li,
76
00:06:34,441 --> 00:06:35,341
your parents
77
00:06:35,751 --> 00:06:37,661
died in agony.
78
00:06:43,161 --> 00:06:44,001
My parents
79
00:06:47,001 --> 00:06:47,871
were killed
80
00:06:51,161 --> 00:06:52,871
by Ling'er's mother?
81
00:06:57,351 --> 00:06:58,191
No.
82
00:06:58,881 --> 00:06:59,901
It's impossible.
83
00:07:00,441 --> 00:07:01,431
Impossible.
84
00:07:03,681 --> 00:07:06,221
Considering I'm somewhat
of an elder to you,
85
00:07:06,751 --> 00:07:07,781
let me advise you.
86
00:07:08,631 --> 00:07:09,871
You're alone and powerless.
87
00:07:10,401 --> 00:07:11,621
Don't think about revenge.
88
00:07:12,231 --> 00:07:14,901
It would serve as consolation
to your parents' spirits in heaven.
89
00:08:20,841 --> 00:08:21,681
Your Highness,
90
00:08:22,511 --> 00:08:23,871
you've been waiting all night.
91
00:08:24,961 --> 00:08:26,151
He's not coming back.
92
00:08:27,721 --> 00:08:28,561
No,
93
00:08:29,471 --> 00:08:30,431
he will come back.
94
00:08:31,601 --> 00:08:33,071
We should set off as soon as possible.
95
00:08:36,311 --> 00:08:37,661
I promised Xiaoyao
96
00:08:38,431 --> 00:08:39,821
that I would never leave him again.
97
00:08:40,551 --> 00:08:42,111
But this time, he left you.
98
00:08:46,041 --> 00:08:46,991
Impossible.
99
00:09:04,751 --> 00:09:06,551
I will wait for you at the dock.
100
00:09:37,361 --> 00:09:38,431
Weren't my dad and mom
101
00:09:38,431 --> 00:09:40,481
the envied couple in the martial world?
102
00:09:40,481 --> 00:09:41,951
What envied couple?
103
00:09:42,311 --> 00:09:44,751
Your parents are wanted
by the authorities now.
104
00:09:45,481 --> 00:09:47,161
- You can't end up like your dad.
- You're lying.
105
00:09:47,161 --> 00:09:48,141
My dad's not a thief.
106
00:09:48,311 --> 00:09:49,361
My dad is a hero.
107
00:09:49,361 --> 00:09:51,191
Xiaoyao of the Li family,
108
00:09:51,191 --> 00:09:53,311
a thief's son with great ambition,
109
00:09:53,311 --> 00:09:55,701
dreams of being a swordsman
reaching the clouds like the Sword Immortal.
110
00:09:55,711 --> 00:09:57,361
Sleeping till noon,
111
00:09:57,361 --> 00:09:59,241
living in dreams every day.
112
00:09:59,241 --> 00:10:01,341
If your parents hadn't been so greedy
113
00:10:01,671 --> 00:10:03,311
and messed with those
Nanzhao people back then,
114
00:10:03,921 --> 00:10:05,781
they wouldn't have ended up like this.
115
00:10:08,161 --> 00:10:09,991
They got what they deserved.
116
00:10:09,991 --> 00:10:12,261
This is well-known
among the Nanzhao people.
117
00:10:16,921 --> 00:10:17,951
Xiaoyao.
118
00:11:03,991 --> 00:11:04,991
Ling'er.
119
00:11:06,961 --> 00:11:07,951
Ling'er.
120
00:11:12,311 --> 00:11:13,151
Ling'er.
121
00:11:15,991 --> 00:11:16,831
Ling'er.
122
00:11:17,191 --> 00:11:18,031
Ling'er.
123
00:11:19,801 --> 00:11:20,701
Ling'er,
124
00:11:20,721 --> 00:11:21,561
let's go.
125
00:11:21,581 --> 00:11:22,681
Let's leave this place together.
126
00:11:26,671 --> 00:11:28,041
No matter what happened before,
127
00:11:28,041 --> 00:11:29,651
it's irrelevant to anyone else.
You are still you.
128
00:11:34,801 --> 00:11:35,641
Ling'er.
129
00:11:37,991 --> 00:11:38,831
Ling'er.
130
00:11:39,311 --> 00:11:40,151
Ling'er.
131
00:11:40,671 --> 00:11:41,511
Ling'er.
132
00:11:46,071 --> 00:11:46,991
Have you seen Ling'er?
133
00:11:46,991 --> 00:11:48,461
Wasn't Ling'er with you?
134
00:11:50,281 --> 00:11:51,121
Li Xiaoyao!
135
00:11:56,671 --> 00:11:57,661
I'm leaving now.
136
00:12:20,721 --> 00:12:21,991
If not looking back,
137
00:12:24,361 --> 00:12:25,431
why not forget?
138
00:12:27,671 --> 00:12:28,951
If it's not destiny,
139
00:12:30,801 --> 00:12:32,021
why make promises?
140
00:12:35,281 --> 00:12:36,551
Today's matters,
141
00:12:38,871 --> 00:12:40,261
like water, leave no trace.
142
00:12:42,041 --> 00:12:43,631
Tomorrow, what of tomorrow?
143
00:12:47,431 --> 00:12:48,271
You'll be
144
00:12:49,361 --> 00:12:50,341
a stranger on a different path.
145
00:14:26,431 --> 00:14:27,271
Hey,
146
00:14:27,311 --> 00:14:28,151
tell me now
147
00:14:28,161 --> 00:14:29,111
how you're doing business.
148
00:14:29,551 --> 00:14:30,401
Okay, okay, okay.
149
00:14:30,401 --> 00:14:31,241
Waiter!
150
00:14:33,961 --> 00:14:34,871
- Yes, sir?
- Good.
151
00:14:34,871 --> 00:14:36,111
You can't drink anymore.
152
00:14:38,311 --> 00:14:39,221
Let me tell you.
153
00:14:39,431 --> 00:14:40,271
Well...
154
00:14:44,671 --> 00:14:46,341
I'll get you some wine right now.
155
00:14:47,241 --> 00:14:48,481
Probably had too much.
156
00:14:48,481 --> 00:14:49,651
Acting crazy after being drunk here.
157
00:14:51,721 --> 00:14:53,581
Young man, you can really drink.
158
00:14:55,871 --> 00:14:57,311
Drinking alone is so boring.
159
00:14:57,601 --> 00:14:58,991
Here, let me toast to you.
160
00:15:05,801 --> 00:15:08,071
Young man, you're really being rude.
161
00:15:08,551 --> 00:15:09,671
My friend is offering you a drink,
162
00:15:09,671 --> 00:15:11,071
and you're not
showing any courtesy at all.
163
00:15:13,071 --> 00:15:13,911
Get lost!
164
00:15:19,311 --> 00:15:21,141
Money! The bill for the wine
hasn't been settled yet.
165
00:15:21,361 --> 00:15:22,201
I'll take care of it.
166
00:15:23,601 --> 00:15:24,441
Li Xiaoyao,
167
00:15:24,751 --> 00:15:25,951
what are you going crazy for here?
168
00:15:26,631 --> 00:15:27,991
Are you trying
to drink yourself to death?
169
00:15:28,131 --> 00:15:30,401
A little drinking is fun,
while too much of it harms the body.
170
00:15:30,401 --> 00:15:31,621
- Better not to drink...
- Get out of my way!
171
00:15:37,671 --> 00:15:38,821
What happened with you and Ling'er?
172
00:15:39,311 --> 00:15:40,581
Why did Ling'er leave again?
173
00:15:45,991 --> 00:15:46,831
Li,
174
00:15:47,041 --> 00:15:48,431
although I don't know what happened
175
00:15:48,431 --> 00:15:49,411
between you and Miss Ling'er,
176
00:15:49,631 --> 00:15:50,871
there's always a solution.
177
00:15:51,071 --> 00:15:52,281
Nothing in this world
178
00:15:52,281 --> 00:15:53,661
can't be solved.
179
00:15:57,401 --> 00:15:58,781
This can't be solved by anyone.
180
00:16:00,871 --> 00:16:01,781
Can't be solved?
181
00:16:04,401 --> 00:16:06,461
Tell us. Let us help you solve it.
182
00:16:07,751 --> 00:16:08,591
Be careful.
183
00:16:18,551 --> 00:16:20,021
No one can help me.
184
00:16:24,161 --> 00:16:25,071
No one.
185
00:16:36,161 --> 00:16:37,001
Li Xiaoyao,
186
00:16:37,631 --> 00:16:39,261
Ling'er left. Why don't you go after her?
187
00:16:39,751 --> 00:16:41,391
Where's the effort
you used to find her before?
188
00:16:42,111 --> 00:16:43,431
Drinking here, avoiding the problem.
189
00:16:43,431 --> 00:16:44,581
How can you solve anything?
190
00:16:45,721 --> 00:16:47,021
You're really despicable now.
191
00:16:47,311 --> 00:16:48,151
Yueru.
192
00:16:54,481 --> 00:16:55,321
Right.
193
00:16:56,671 --> 00:16:58,551
I deserve to be despised.
194
00:17:00,721 --> 00:17:02,991
Everyone should despise me.
195
00:17:13,761 --> 00:17:14,601
Get up.
196
00:17:22,601 --> 00:17:23,461
Wine.
197
00:17:24,001 --> 00:17:24,841
Where's my wine?
198
00:17:25,151 --> 00:17:26,301
Where's the wine?
199
00:17:26,481 --> 00:17:27,321
Careful, careful.
200
00:17:27,331 --> 00:17:28,191
Where's my wine?
201
00:17:28,641 --> 00:17:29,631
Where's my wine?
202
00:17:29,881 --> 00:17:30,791
Give me wine.
203
00:17:30,791 --> 00:17:31,911
Where's the wine?
204
00:17:32,121 --> 00:17:32,961
Li Xiaoyao!
205
00:17:38,431 --> 00:17:39,271
Li.
206
00:17:58,761 --> 00:17:59,701
Xiaoyao.
207
00:18:03,671 --> 00:18:04,581
Xiaoyao.
208
00:18:05,961 --> 00:18:06,801
Ling'er,
209
00:18:07,521 --> 00:18:09,631
leave the past in the past.
210
00:18:10,031 --> 00:18:12,111
All we can do is seize the present.
211
00:18:16,001 --> 00:18:16,841
Thank you,
212
00:18:17,361 --> 00:18:18,301
Xiaoyao.
213
00:18:26,391 --> 00:18:28,341
I want to take Ling'er to Nanzhao.
214
00:18:28,501 --> 00:18:31,091
♪Etched in my heart♪
215
00:18:32,121 --> 00:18:33,151
Xiaoyao,
216
00:18:34,551 --> 00:18:35,991
I won't leave you again.
217
00:18:38,671 --> 00:18:39,581
Xiaoyao,
218
00:18:40,391 --> 00:18:41,231
don't go.
219
00:18:42,791 --> 00:18:43,631
Don't go.
220
00:18:46,241 --> 00:18:47,081
Silly girl,
221
00:18:48,121 --> 00:18:49,271
I won't leave you.
222
00:18:50,311 --> 00:18:51,271
Not now,
223
00:18:51,761 --> 00:18:52,671
not later.
224
00:18:53,961 --> 00:18:55,221
I'll never leave you.
225
00:18:56,361 --> 00:18:59,261
♪Melted in my heart♪
226
00:18:59,361 --> 00:19:00,671
I will never leave you.
227
00:19:01,841 --> 00:19:03,301
I won't let you be alone.
228
00:19:04,551 --> 00:19:05,391
Really?
229
00:19:07,041 --> 00:19:10,281
♪Eventually traveling through memories♪
230
00:19:10,631 --> 00:19:13,541
♪Rushing towards you♪
231
00:19:15,641 --> 00:19:16,481
Ling'er.
232
00:19:20,911 --> 00:19:21,751
Ling'er.
233
00:19:23,201 --> 00:19:24,751
♪Missed the rain♪
234
00:19:25,121 --> 00:19:25,961
Ling'er,
235
00:19:28,521 --> 00:19:29,461
I'm glad you're okay.
236
00:19:30,721 --> 00:19:32,271
I won't lose you again.
237
00:19:34,991 --> 00:19:36,461
♪Dreamed about flowers♪
238
00:19:37,311 --> 00:19:38,341
Xiaoyao,
239
00:19:39,881 --> 00:19:40,721
I
240
00:19:41,361 --> 00:19:42,911
never wanted to leave you.
241
00:19:44,241 --> 00:19:45,081
Ling'er,
242
00:19:45,601 --> 00:19:46,541
let me hold you.
243
00:19:47,721 --> 00:19:48,671
Only like this
244
00:19:49,521 --> 00:19:50,791
can I be sure
245
00:19:51,721 --> 00:19:52,751
you're by my side.
246
00:19:54,271 --> 00:19:55,111
From now on,
247
00:19:56,311 --> 00:19:58,461
don't face everything alone.
248
00:19:59,721 --> 00:20:00,991
Whatever happens,
249
00:20:02,911 --> 00:20:04,511
let's never part again.
250
00:20:05,971 --> 00:20:09,901
♪Nothing compares to you in my eyes♪
251
00:20:10,171 --> 00:20:16,231
♪Nothing compares to you in my eyes♪
252
00:20:18,761 --> 00:20:19,601
Yueru,
253
00:20:19,791 --> 00:20:20,841
it's been so long.
254
00:20:20,841 --> 00:20:22,221
Nothing will happen to Li, right?
255
00:20:23,841 --> 00:20:24,701
It shouldn't.
256
00:20:25,121 --> 00:20:26,911
After all, he grew up in Yuhang.
257
00:20:27,521 --> 00:20:29,031
But it's been too long.
258
00:20:29,191 --> 00:20:30,031
Maybe I should...
259
00:20:30,241 --> 00:20:31,081
I'll go.
260
00:20:39,721 --> 00:20:40,561
Li,
261
00:20:40,791 --> 00:20:41,631
are you okay?
262
00:20:42,841 --> 00:20:43,681
I'm fine.
263
00:20:47,641 --> 00:20:48,631
You're right,
264
00:20:50,191 --> 00:20:51,541
I shouldn't avoid it.
265
00:20:53,151 --> 00:20:54,421
I shouldn't let Ling'er
266
00:20:55,721 --> 00:20:57,181
bear all this alone.
267
00:21:02,521 --> 00:21:03,361
Li...
268
00:21:14,671 --> 00:21:15,511
Yueru,
269
00:21:17,391 --> 00:21:19,221
are you going back to Suzhou City?
270
00:22:09,911 --> 00:22:11,631
A'nu, Tang Yu,
271
00:22:12,241 --> 00:22:13,671
how come you're on the boat?
272
00:22:17,071 --> 00:22:18,271
Didn't we agree
273
00:22:18,271 --> 00:22:19,941
to set off for Nanzhao together?
274
00:22:20,151 --> 00:22:21,601
How can you leave me and Tang Yu behind
275
00:22:21,601 --> 00:22:22,511
and set off on your own?
276
00:22:23,481 --> 00:22:25,071
Sorry, A'nu.
277
00:22:25,071 --> 00:22:27,111
It must have been Mr. Shi who took you.
278
00:22:27,391 --> 00:22:28,341
But luckily, I'm clever.
279
00:22:28,671 --> 00:22:29,551
I took Tang Yu
280
00:22:29,551 --> 00:22:31,071
and hid on the boat ahead of time.
281
00:22:31,071 --> 00:22:32,941
So, here we are now.
282
00:22:36,791 --> 00:22:39,241
Ling'er, the Witch Queen
had always protected Nanzhao.
283
00:22:39,241 --> 00:22:41,061
Finding her statue
is also my responsibility.
284
00:22:41,271 --> 00:22:42,111
Besides,
285
00:22:42,601 --> 00:22:43,751
I still have to protect you.
286
00:22:46,551 --> 00:22:47,581
They...
287
00:22:49,361 --> 00:22:51,341
They're poisoned with my
Thousand Worms Devouring Heaven.
288
00:22:51,551 --> 00:22:53,031
Don't save them. It's hopeless.
289
00:22:53,911 --> 00:22:54,751
A'nu,
290
00:22:55,121 --> 00:22:57,181
Mr. Shi meant no harm.
291
00:22:57,761 --> 00:22:58,601
Alright.
292
00:22:58,911 --> 00:23:00,641
If it weren't for you today,
293
00:23:00,641 --> 00:23:01,701
I wouldn't have saved them.
294
00:23:10,601 --> 00:23:11,941
Mr. Shi, don't!
295
00:23:31,601 --> 00:23:34,631
The best skill of the Sacred Maid
from the Witch Moon Sect
296
00:23:35,121 --> 00:23:36,341
is just so so.
297
00:23:47,521 --> 00:23:49,581
Mr. Shi, they're my friends.
298
00:23:49,761 --> 00:23:51,151
Please don't harm them.
299
00:23:58,361 --> 00:24:01,061
I've heard of the stubborn
and unruly daughter of the Lady of the South.
300
00:24:01,271 --> 00:24:03,181
Today's a good day for a lesson.
301
00:24:03,551 --> 00:24:05,391
Since you know my mother and my master,
302
00:24:05,391 --> 00:24:06,361
how dare you lock me up here?
303
00:24:06,361 --> 00:24:07,391
Let me out now.
304
00:24:07,551 --> 00:24:10,151
If you promise
not to cause trouble anymore,
305
00:24:10,311 --> 00:24:12,361
I might consider it.
306
00:24:12,361 --> 00:24:13,991
You're the one causing trouble!
307
00:24:15,481 --> 00:24:17,001
An old fool who knows nothing.
308
00:24:17,001 --> 00:24:18,271
Since you're so stubborn,
309
00:24:18,271 --> 00:24:19,541
don't blame me then.
310
00:24:20,841 --> 00:24:21,681
Mr. Shi!
311
00:24:25,191 --> 00:24:26,511
I apologize for A'nu's offense earlier
312
00:24:26,841 --> 00:24:28,031
on her behalf.
313
00:24:28,031 --> 00:24:28,991
I hope you can forgive us.
314
00:24:34,671 --> 00:24:35,581
Who are you?
315
00:24:36,601 --> 00:24:37,871
I am Tang Yu of the Witch Moon Sect,
316
00:24:38,391 --> 00:24:39,701
the personal guard of the young master.
317
00:24:43,001 --> 00:24:44,271
You're Tang Yu?
318
00:24:44,721 --> 00:24:46,031
I've heard of you,
319
00:24:46,521 --> 00:24:48,151
loyal to the Witch Moon Sect,
320
00:24:48,391 --> 00:24:50,641
and diligent towards Nanzhao.
321
00:24:50,641 --> 00:24:51,481
From now on,
322
00:24:51,791 --> 00:24:53,751
please keep your young master in check.
323
00:24:54,071 --> 00:24:55,421
Don't let her cause any more trouble.
324
00:24:57,191 --> 00:24:58,061
I will make sure of it.
325
00:25:03,841 --> 00:25:04,681
You...
326
00:25:09,151 --> 00:25:09,991
Your Highness,
327
00:25:10,671 --> 00:25:12,181
as long as A'nu
doesn't cause any more trouble,
328
00:25:12,721 --> 00:25:14,391
I agree to let them go with us.
329
00:25:15,271 --> 00:25:16,301
Thank you, Mr. Shi.
330
00:25:19,521 --> 00:25:21,461
Old fool, give me back
my Ghost-head Cane.
331
00:25:22,841 --> 00:25:24,341
You haven't agreed to my condition yet.
332
00:25:26,881 --> 00:25:28,991
Fine. I don't want it anymore. It's yours.
333
00:25:29,191 --> 00:25:30,581
Keep it for your nightmares.
334
00:25:32,031 --> 00:25:33,111
Mr. Shi.
335
00:25:42,671 --> 00:25:43,631
Behave yourself.
336
00:25:48,431 --> 00:25:49,271
Sir.
337
00:26:22,521 --> 00:26:23,361
Sir,
338
00:26:23,441 --> 00:26:25,341
have you seen three people
dressed in Nanzhao attire?
339
00:26:25,551 --> 00:26:27,071
- No.
- Thank you.
340
00:26:27,071 --> 00:26:28,721
Jinyuan, go check over there.
341
00:26:28,721 --> 00:26:30,201
- I'll ask around over there.
- Okay.
342
00:26:31,761 --> 00:26:32,601
Excuse me.
343
00:26:32,841 --> 00:26:34,841
Have you seen three people
in Nanzhao attire?
344
00:26:34,841 --> 00:26:37,181
A man and two women, of average build.
345
00:26:37,641 --> 00:26:38,541
Haven't seen them.
346
00:26:38,911 --> 00:26:39,821
Thank you for your help.
347
00:26:41,191 --> 00:26:42,961
Do you know how to get to Yunmeng Marsh?
348
00:26:42,961 --> 00:26:44,941
No. Maybe
you should ask around some more.
349
00:26:45,191 --> 00:26:46,271
Alright, thank you.
350
00:26:56,071 --> 00:26:57,511
I got nothing too.
351
00:27:00,841 --> 00:27:02,151
Thank you for accompanying me.
352
00:27:02,791 --> 00:27:03,631
From here on,
353
00:27:03,841 --> 00:27:05,511
you don't have to follow me
to find Ling'er anymore.
354
00:27:08,721 --> 00:27:09,911
Who's following you?
355
00:27:10,191 --> 00:27:11,911
I'm just escorting my cousin
back to the capital.
356
00:27:15,721 --> 00:27:16,561
Alright.
357
00:27:17,641 --> 00:27:18,701
Then let's part ways here.
358
00:27:19,481 --> 00:27:20,321
Bye.
359
00:27:20,911 --> 00:27:21,751
Li Xiaoyao,
360
00:27:23,521 --> 00:27:25,061
is finding Ling'er
only your responsibility?
361
00:27:33,521 --> 00:27:34,821
This all started because of me.
362
00:27:35,071 --> 00:27:36,541
I don't want to involve you all.
363
00:27:37,881 --> 00:27:39,791
Since when did you
become so overcautious?
364
00:27:45,071 --> 00:27:46,821
Li, I understand your feelings,
365
00:27:46,841 --> 00:27:48,791
but the Yunmeng Marsh
that Miss Ling'er went to in the southwest
366
00:27:48,791 --> 00:27:50,031
is no ordinary place.
367
00:27:50,391 --> 00:27:51,911
It's not even marked on the maps.
368
00:27:51,911 --> 00:27:53,111
Where will you start looking?
369
00:27:56,601 --> 00:27:58,511
Why not return to the capital
with us first?
370
00:27:58,841 --> 00:28:00,151
I have some connections in the capital.
371
00:28:00,431 --> 00:28:02,751
Maybe we can find
the exact location of Yunmeng Marsh.
372
00:28:03,911 --> 00:28:05,341
It won't be too late to leave then.
373
00:28:11,031 --> 00:28:11,871
Thanks.
374
00:28:14,881 --> 00:28:15,721
Thank you.
375
00:28:19,721 --> 00:28:21,671
I'll go check on that boat over there.
376
00:28:21,671 --> 00:28:22,511
I'll go with you.
377
00:28:29,241 --> 00:28:30,111
Huang. Li.
378
00:28:31,031 --> 00:28:31,871
Excuse me.
379
00:28:32,361 --> 00:28:33,761
Is this the boat to the capital?
380
00:28:33,761 --> 00:28:34,601
Yes.
381
00:28:35,191 --> 00:28:36,221
When does it leave?
382
00:28:36,721 --> 00:28:37,561
It's leaving now.
383
00:29:07,031 --> 00:29:07,871
Don't worry.
384
00:29:08,641 --> 00:29:09,871
We'll find Ling'er.
385
00:29:21,361 --> 00:29:22,271
Silly rat,
386
00:29:24,391 --> 00:29:25,991
we've been in danger together
several times.
387
00:29:27,151 --> 00:29:28,701
What can't you tell us?
388
00:29:29,071 --> 00:29:30,031
Whatever happens,
389
00:29:30,031 --> 00:29:30,871
me...
390
00:29:36,361 --> 00:29:38,221
Me and Jinyuan will help you.
391
00:29:51,361 --> 00:29:52,671
What exactly happened
392
00:29:54,191 --> 00:29:55,791
between you and Ling'er?
393
00:30:08,911 --> 00:30:09,751
If
394
00:30:12,361 --> 00:30:13,701
it were you,
395
00:30:16,431 --> 00:30:18,221
would you fall
for the child of your enemy?
396
00:30:28,121 --> 00:30:29,151
Are you saying...
397
00:30:30,151 --> 00:30:31,421
How could that be?
398
00:30:34,481 --> 00:30:35,581
I thought it was impossible too.
399
00:30:37,961 --> 00:30:39,751
I don't want to believe it.
400
00:30:41,671 --> 00:30:43,701
I just can't help but overthink.
401
00:30:46,551 --> 00:30:47,791
Are you sure it's true?
402
00:30:52,641 --> 00:30:54,341
Then why do you look like this?
403
00:30:54,911 --> 00:30:56,821
If you're not sure,
go find out the truth.
404
00:30:57,521 --> 00:30:59,911
Sometimes seeing isn't believing,
405
00:31:00,311 --> 00:31:02,111
let alone hearsay.
406
00:31:10,121 --> 00:31:11,061
If it were me,
407
00:31:14,481 --> 00:31:15,911
as long as it's where my heart lies,
408
00:31:18,121 --> 00:31:19,871
I would never change my mind.
409
00:31:33,601 --> 00:31:34,441
Thank you,
410
00:31:38,391 --> 00:31:39,231
savage girl.
411
00:32:18,601 --> 00:32:19,541
Don't be afraid.
412
00:32:20,031 --> 00:32:21,151
I'll be very careful.
413
00:32:41,601 --> 00:32:42,441
Careful, careful.
414
00:32:52,071 --> 00:32:53,151
Don't be afraid. Don't be afraid.
415
00:32:53,721 --> 00:32:54,791
I'll be very careful.
416
00:32:58,151 --> 00:32:58,991
Are you okay now?
417
00:33:20,151 --> 00:33:20,991
Jinyuan!
418
00:33:22,791 --> 00:33:23,631
Coming!
419
00:33:25,361 --> 00:33:26,201
Jinyuan!
420
00:33:26,551 --> 00:33:28,151
It's half a day left
before we reach the capital.
421
00:33:28,151 --> 00:33:29,001
Come eat something.
422
00:33:29,001 --> 00:33:29,841
Coming, coming.
423
00:33:31,001 --> 00:33:31,841
Have some.
424
00:33:36,721 --> 00:33:37,881
These buns look good.
425
00:33:37,881 --> 00:33:38,721
You try first.
426
00:33:39,761 --> 00:33:40,601
Indeed quite good.
427
00:33:51,001 --> 00:33:51,841
Li,
428
00:33:52,601 --> 00:33:54,431
Miss Ling'er is with Tang Yu and A'nu.
429
00:33:54,431 --> 00:33:55,361
Nothing will happen to her.
430
00:33:55,361 --> 00:33:56,461
Ease your mind a bit.
431
00:34:09,561 --> 00:34:10,951
Let's go. We can eat while walking.
432
00:34:14,801 --> 00:34:15,641
What's wrong?
433
00:34:16,191 --> 00:34:17,031
Nothing, nothing.
434
00:34:17,591 --> 00:34:18,431
Take it easy.
435
00:34:26,041 --> 00:34:28,881
(Capital)
436
00:34:31,801 --> 00:34:33,241
(Capital)
437
00:34:35,481 --> 00:34:36,711
Finally back.
438
00:34:38,321 --> 00:34:41,641
(Good Weather for Crops)
439
00:34:41,821 --> 00:34:43,811
Looking back at the capital,
it seems like a pile of embroidery.
440
00:34:43,961 --> 00:34:45,781
The doors at the mountain top
open one by one.
441
00:34:47,801 --> 00:34:49,981
- See, this is the capital.
- The capital really is prosperous.
442
00:34:50,821 --> 00:34:52,611
Yueru, how long has it been
since you last came to the capital?
443
00:34:52,621 --> 00:34:53,811
Candied haws!
444
00:34:54,351 --> 00:34:55,391
Not that long, I guess.
445
00:34:56,001 --> 00:34:57,391
Candied haws!
446
00:34:57,831 --> 00:34:58,671
Yueru.
447
00:34:58,801 --> 00:34:59,641
Yueru,
448
00:35:00,151 --> 00:35:02,231
when we enter the house,
449
00:35:03,151 --> 00:35:04,911
can you go in first?
450
00:35:04,911 --> 00:35:05,751
Why?
451
00:35:06,561 --> 00:35:07,541
Well...
452
00:35:11,001 --> 00:35:11,841
I know.
453
00:35:12,001 --> 00:35:13,321
You're afraid of angering Auntie,
454
00:35:13,321 --> 00:35:14,591
so you want me to take the fall, right?
455
00:35:14,591 --> 00:35:15,541
Exactly, exactly.
456
00:35:24,671 --> 00:35:25,511
Let's go.
457
00:35:39,001 --> 00:35:40,591
What's the fight about?
What's happening?
458
00:35:40,591 --> 00:35:41,431
Get lost.
459
00:35:42,791 --> 00:35:43,631
Let's go.
460
00:35:43,631 --> 00:35:45,151
Candied haws!
461
00:35:45,151 --> 00:35:46,111
Let's go. Let's go.
462
00:35:46,631 --> 00:35:47,471
What's wrong?
463
00:35:47,561 --> 00:35:48,501
- Are you okay?
- I'm fine.
464
00:35:50,431 --> 00:35:52,361
- Sir, your money.
- Candied haws!
465
00:36:03,631 --> 00:36:04,501
Your money.
466
00:36:04,821 --> 00:36:06,061
Be sure to keep an eye on it this time.
467
00:36:08,241 --> 00:36:09,081
You...
468
00:36:09,761 --> 00:36:11,711
You used the Dragon Pick, right?
469
00:36:13,481 --> 00:36:14,631
How did you know?
470
00:36:15,321 --> 00:36:16,871
Li Xiaoyao, there are snacks ahead.
471
00:36:16,871 --> 00:36:17,981
Let's go. I'll take you to eat.
472
00:36:19,191 --> 00:36:20,031
Let's go.
473
00:36:24,921 --> 00:36:29,221
Candied haws!
474
00:36:30,821 --> 00:36:32,761
Candied haws!
475
00:36:33,421 --> 00:36:34,281
Come and buy!
476
00:36:34,281 --> 00:36:36,121
- Li, are you okay?
- Candied haws!
477
00:36:37,151 --> 00:36:37,991
I'm fine.
478
00:36:38,631 --> 00:36:39,471
Let's go.
479
00:36:41,631 --> 00:36:43,431
Cosmetics!
480
00:36:45,761 --> 00:36:52,721
(Lizhao Residence)
481
00:36:53,241 --> 00:36:54,831
The young master is back!
482
00:36:54,831 --> 00:36:56,321
- Don't shout. Stop it.
- Come back. Come back.
483
00:36:56,321 --> 00:36:57,161
Come back.
484
00:36:57,241 --> 00:36:58,081
Where's my mother?
485
00:36:58,391 --> 00:36:59,301
The lady is in the hall.
486
00:36:59,761 --> 00:37:01,401
- Auntie!
- Yueru.
487
00:37:02,241 --> 00:37:03,081
Do me a favor.
488
00:37:03,561 --> 00:37:04,401
Here.
489
00:37:06,191 --> 00:37:07,031
Please.
490
00:37:07,151 --> 00:37:08,061
Here, here.
491
00:37:09,111 --> 00:37:09,951
Here, here.
492
00:37:11,391 --> 00:37:12,341
This way, this way.
493
00:37:12,761 --> 00:37:13,601
- Thank you.
- Yueru,
494
00:37:13,621 --> 00:37:15,081
please your aunt.
495
00:37:15,081 --> 00:37:15,921
Then,
496
00:37:16,431 --> 00:37:18,261
calm her down.
497
00:37:20,081 --> 00:37:20,921
Auntie!
498
00:37:23,001 --> 00:37:23,841
Auntie!
499
00:37:32,721 --> 00:37:34,341
Auntie, I'm back.
500
00:37:36,391 --> 00:37:37,741
Who's this girl?
501
00:37:38,041 --> 00:37:39,471
(Mrs. Yun)
Why are you calling me Auntie?
502
00:37:40,871 --> 00:37:42,081
You didn't even look at me.
503
00:37:42,081 --> 00:37:43,541
How would you know
whose daughter I am?
504
00:37:47,241 --> 00:37:48,341
Now you've seen.
505
00:37:48,761 --> 00:37:49,981
I'm from the Lin family in Suzhou City.
506
00:37:50,281 --> 00:37:52,911
Don't you recognize your own niece?
507
00:37:53,521 --> 00:37:54,801
I remember
508
00:37:54,801 --> 00:37:56,741
my niece wouldn't act like this.
509
00:37:57,671 --> 00:37:58,511
She
510
00:37:58,961 --> 00:38:01,741
would come to see me
every now and then.
511
00:38:02,351 --> 00:38:04,001
How come I haven't seen her
512
00:38:04,001 --> 00:38:05,781
for such a long time?
513
00:38:07,521 --> 00:38:08,981
Here I am now.
514
00:38:18,001 --> 00:38:21,391
You always make me forget all that.
515
00:38:23,431 --> 00:38:24,741
You're not angry anymore?
516
00:38:25,761 --> 00:38:26,911
I wasn't angry to begin with.
517
00:38:27,111 --> 00:38:30,111
Even if I was,
seeing you would dissipate all of it.
518
00:38:30,111 --> 00:38:30,951
Really?
519
00:38:31,431 --> 00:38:32,271
Really.
520
00:38:32,831 --> 00:38:34,711
Then you've said it. You're not angry.
521
00:38:40,111 --> 00:38:41,021
Mother.
522
00:38:42,561 --> 00:38:43,671
You rascal!
523
00:38:43,671 --> 00:38:44,581
Mother.
524
00:38:45,041 --> 00:38:46,541
You rascal!
525
00:38:46,831 --> 00:38:47,961
You still know you have a home, huh?
526
00:38:47,961 --> 00:38:49,391
You still know how to come back, right?
527
00:38:49,391 --> 00:38:51,021
Mom, my friend is here.
528
00:38:51,631 --> 00:38:52,591
I'm telling you.
529
00:38:52,591 --> 00:38:54,721
Now that you're back,
you're not going anywhere.
530
00:38:54,721 --> 00:38:55,561
Did you hear me?
531
00:38:55,721 --> 00:38:57,501
- But I...
- No buts.
532
00:38:57,721 --> 00:39:00,431
You should start settling down,
considering being an official.
533
00:39:00,431 --> 00:39:01,271
Mother.
534
00:39:12,001 --> 00:39:13,261
This is...
535
00:39:13,961 --> 00:39:15,821
I am Li Xiaoyao,
pleased to meet you, Madam.
536
00:39:18,081 --> 00:39:19,301
So, you're Mr. Li.
537
00:39:19,911 --> 00:39:21,671
Sorry for what you saw just now.
538
00:39:22,431 --> 00:39:23,391
Madam, you're too kind.
539
00:39:23,671 --> 00:39:25,041
My aunt used to treat me the same way,
540
00:39:25,041 --> 00:39:26,431
so it feels very familiar.
541
00:39:29,801 --> 00:39:31,301
Mr. Li, don't be polite.
542
00:39:31,481 --> 00:39:32,781
Just call me Mrs. Yun.
543
00:39:33,001 --> 00:39:35,481
I see you've had a hard journey.
544
00:39:35,481 --> 00:39:36,671
Go rest in your room first.
545
00:39:36,831 --> 00:39:38,471
I'll prepare some food
and drinks for you.
546
00:39:38,871 --> 00:39:39,911
Okay, Auntie.
547
00:39:39,981 --> 00:39:41,501
Please prepare some
delicious dishes for me.
548
00:39:42,081 --> 00:39:44,301
I haven't eaten well
throughout the journey.
549
00:39:45,081 --> 00:39:45,921
Okay.
550
00:39:46,151 --> 00:39:47,041
Don't worry.
551
00:39:47,041 --> 00:39:49,471
I will prepare your favorite dishes.
552
00:39:50,191 --> 00:39:51,031
Let's go.
553
00:39:52,241 --> 00:39:53,081
Scholar,
554
00:39:53,671 --> 00:39:55,111
about Ling'er, please...
555
00:39:56,001 --> 00:39:58,191
About Miss Ling'er, I have my plans.
556
00:40:00,801 --> 00:40:01,641
Yueru,
557
00:40:02,391 --> 00:40:03,581
that Mr. Li
558
00:40:03,801 --> 00:40:06,191
is the one you competed with
in combat for marriage, right?
559
00:40:06,831 --> 00:40:08,871
Auntie, you already know.
560
00:40:09,521 --> 00:40:11,431
Your father wrote to us
561
00:40:11,431 --> 00:40:13,061
and told us everything.
562
00:40:13,591 --> 00:40:15,671
Your father, though stubborn,
563
00:40:15,871 --> 00:40:18,301
is very concerned about you.
564
00:40:19,151 --> 00:40:20,581
He shouldn't worry needlessly.
565
00:40:20,871 --> 00:40:22,261
Just taking care of himself is enough.
566
00:40:23,351 --> 00:40:24,471
Tell me.
567
00:40:24,911 --> 00:40:26,391
You and Mr. Li...
568
00:40:26,831 --> 00:40:27,671
You two...
569
00:40:27,911 --> 00:40:29,061
We're just friends.
570
00:40:30,721 --> 00:40:32,391
I watched you grow up.
571
00:40:32,631 --> 00:40:33,951
You can't hide your little secrets
572
00:40:34,191 --> 00:40:35,471
from me.
573
00:40:37,961 --> 00:40:38,801
Auntie.
574
00:40:40,801 --> 00:40:43,541
You two are currently...
575
00:40:44,521 --> 00:40:46,431
I just consider him a good friend.
576
00:40:48,521 --> 00:40:49,361
Besides,
577
00:40:49,871 --> 00:40:51,341
he already has someone he likes.
578
00:40:52,001 --> 00:40:53,191
She's also a good friend of mine.
579
00:40:55,591 --> 00:40:57,021
Now you've grown up,
580
00:40:57,561 --> 00:40:59,581
so you have your own thoughts
about romantic feelings.
581
00:41:00,041 --> 00:41:01,281
We, as the older generation,
582
00:41:01,281 --> 00:41:02,781
shouldn't interfere too much.
583
00:41:03,191 --> 00:41:04,631
But remember one thing.
584
00:41:05,631 --> 00:41:08,151
In this matter, you can't force others,
585
00:41:08,521 --> 00:41:09,981
nor yourself.
586
00:41:13,351 --> 00:41:14,191
I understand.
587
00:41:15,281 --> 00:41:17,341
Sure. I'm not worried about you.
588
00:41:17,801 --> 00:41:19,321
You're a bit naughty,
589
00:41:19,321 --> 00:41:20,781
but you know how to do things properly.
590
00:41:21,831 --> 00:41:23,191
Auntie, you know me the best.
591
00:41:24,511 --> 00:41:25,351
Auntie,
592
00:41:25,351 --> 00:41:27,631
I have a favor to ask
of you and my uncle.
593
00:41:27,801 --> 00:41:29,391
What is it? Just tell me.
594
00:41:33,591 --> 00:41:34,431
Li,
595
00:41:34,561 --> 00:41:35,911
you should rest for today.
596
00:41:36,191 --> 00:41:37,081
Don't worry.
597
00:41:37,081 --> 00:41:38,001
I've already sent someone
598
00:41:38,001 --> 00:41:39,231
to inquire about Miss Ling'er.
599
00:41:55,191 --> 00:41:56,951
You used the Dragon Pick, right?
600
00:42:02,351 --> 00:42:03,191
Li?
601
00:42:06,831 --> 00:42:08,711
Scholar, I need to go out.
602
00:42:09,151 --> 00:42:09,991
Where to?
603
00:42:10,191 --> 00:42:11,631
To find the beggar we met today.
604
00:42:13,911 --> 00:42:14,751
To find
605
00:42:15,041 --> 00:42:16,061
a beggar?
606
00:42:45,861 --> 00:42:48,721
♪Empty streets stretch out♪
607
00:42:49,631 --> 00:42:53,921
♪Longing for someone to share emotions with♪
608
00:42:54,651 --> 00:42:57,401
♪Making such a decision♪
609
00:42:58,191 --> 00:43:01,781
♪Loneliness becomes my companion♪
610
00:43:03,391 --> 00:43:06,461
♪Our love♪
611
00:43:07,101 --> 00:43:10,551
♪Like the scenery you pass by♪
612
00:43:12,131 --> 00:43:14,851
♪Continues on♪
613
00:43:15,081 --> 00:43:19,311
♪Yet your steps never pause for me♪
614
00:43:22,011 --> 00:43:25,591
♪The love I give you has always been quiet♪
615
00:43:26,011 --> 00:43:30,191
♪In exchange for the occasional care you show♪
616
00:43:30,661 --> 00:43:34,341
♪Clearly, it's a story of three♪
617
00:43:34,721 --> 00:43:39,211
♪Yet I can never have a name♪
618
00:44:14,291 --> 00:44:18,011
♪The love I give you has always been quiet♪
619
00:44:18,391 --> 00:44:22,691
♪In exchange for the occasional care you show♪
620
00:44:23,001 --> 00:44:26,881
♪Clearly, it's a story of three♪
621
00:44:27,101 --> 00:44:31,461
♪Yet I can never have a name♪
622
00:44:31,691 --> 00:44:35,721
♪The love I give you has always been quiet♪
623
00:44:35,801 --> 00:44:40,381
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
624
00:44:40,551 --> 00:44:44,501
♪It turns out fate is there to explain♪
625
00:44:44,501 --> 00:44:49,251
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
626
00:44:49,251 --> 00:44:54,251
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
627
00:44:49,251 --> 00:44:59,251
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today39854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.