Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 17=
5
00:01:51,441 --> 00:01:53,191
Look, it's the phoenix fireworks!
6
00:01:55,001 --> 00:01:56,151
Shaped like a phoenix!
7
00:01:56,151 --> 00:01:57,711
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
8
00:01:58,831 --> 00:01:59,791
Phoenix fireworks!
9
00:02:03,121 --> 00:02:04,231
So beautiful.
10
00:02:04,231 --> 00:02:05,831
The phoenix fireworks are flying away.
11
00:02:13,201 --> 00:02:14,071
Then light it up for me.
12
00:02:14,071 --> 00:02:15,041
It looks good there.
13
00:02:15,041 --> 00:02:16,471
Let's go. Let's go check it out.
14
00:02:21,071 --> 00:02:22,111
Lanterns!
15
00:02:23,681 --> 00:02:25,921
Look, mine floated further than yours.
16
00:02:25,921 --> 00:02:27,741
It means my wish
will come true before yours.
17
00:02:40,631 --> 00:02:42,581
Yueru, here, this one is ready.
18
00:02:43,921 --> 00:02:44,761
Yueru.
19
00:02:53,481 --> 00:02:54,501
Lanterns!
20
00:02:55,991 --> 00:02:56,831
Squat down.
21
00:02:56,921 --> 00:02:58,141
Lanterns!
22
00:03:00,351 --> 00:03:01,191
Make a wish.
23
00:03:01,591 --> 00:03:02,431
Hurry.
24
00:03:23,201 --> 00:03:24,041
Look.
25
00:03:24,201 --> 00:03:25,831
Your wish will definitely come true too.
26
00:03:33,561 --> 00:03:34,401
Yueru,
27
00:03:34,481 --> 00:03:36,501
you can't drink like this. It'll get you drunk.
28
00:03:38,351 --> 00:03:39,501
I wish I could get drunk,
29
00:03:40,511 --> 00:03:41,971
but the more I drink,
the clearer my head gets.
30
00:03:42,121 --> 00:03:43,701
There must be something wrong
with this wine.
31
00:03:45,321 --> 00:03:47,381
You can't drink like this, Yueru.
32
00:03:48,121 --> 00:03:48,961
You...
33
00:04:23,351 --> 00:04:25,671
I'm not drunk. You don't need to hold me.
34
00:04:25,671 --> 00:04:27,001
No need to hold me.
35
00:04:27,001 --> 00:04:28,721
- Ling'er, where are you?
- Yueru, Yueru.
36
00:04:28,721 --> 00:04:29,831
I'm here, I'm here.
37
00:04:31,001 --> 00:04:32,781
Ling'er, why are you here?
38
00:04:33,511 --> 00:04:34,351
Ling'er,
39
00:04:34,751 --> 00:04:36,941
are we good friends?
40
00:04:37,231 --> 00:04:38,871
Yes, we'll always be.
41
00:04:42,601 --> 00:04:43,441
Ling'er,
42
00:04:43,841 --> 00:04:45,311
promise me
43
00:04:47,441 --> 00:04:49,181
you won't leave again.
44
00:04:52,631 --> 00:04:55,551
Whether it's for me or for...
45
00:04:57,231 --> 00:04:58,071
Whoever it is, right?
46
00:04:58,911 --> 00:05:00,621
Yueru, I promise you
47
00:05:01,881 --> 00:05:02,721
that from now on,
48
00:05:04,121 --> 00:05:05,271
I won't leave.
49
00:05:05,791 --> 00:05:07,551
No matter what happens,
50
00:05:09,001 --> 00:05:10,551
I will stay with you all.
51
00:05:12,681 --> 00:05:15,711
Stay with us, stay with us.
52
00:05:16,441 --> 00:05:18,031
Ling'er is the best.
53
00:05:18,511 --> 00:05:21,031
Ling'er won't make people sad,
54
00:05:21,031 --> 00:05:23,161
won't make people upset.
55
00:05:23,161 --> 00:05:24,001
Yueru.
56
00:05:24,441 --> 00:05:26,471
Yueru, actually, I...
57
00:05:26,471 --> 00:05:27,311
Ling'er,
58
00:05:28,191 --> 00:05:29,461
listen to me.
59
00:05:29,961 --> 00:05:31,831
I'm only telling you this.
60
00:05:35,071 --> 00:05:36,031
It's like
61
00:05:36,631 --> 00:05:38,381
suddenly,
62
00:05:38,681 --> 00:05:41,461
something bad appeared in my mind.
63
00:05:42,031 --> 00:05:43,271
Really annoying.
64
00:05:43,791 --> 00:05:46,231
I just wanted to shake it off, shake it,
65
00:05:46,231 --> 00:05:48,551
but no matter how I shook,
it wouldn't leave.
66
00:05:49,031 --> 00:05:52,591
Sometimes, I really
get annoyed with myself.
67
00:05:56,721 --> 00:05:58,061
But now, it's okay.
68
00:05:59,001 --> 00:06:01,151
It seems like it can get out.
69
00:06:02,191 --> 00:06:03,941
I'll shake it out.
70
00:06:04,191 --> 00:06:05,631
- Out! Out!
- Yueru.
71
00:06:05,631 --> 00:06:07,351
- Yueru!
- Out!
72
00:06:07,351 --> 00:06:08,901
Yueru, Yueru, it's okay.
73
00:06:09,231 --> 00:06:10,071
It's alright now.
74
00:06:11,001 --> 00:06:11,841
It's alright.
75
00:06:12,351 --> 00:06:13,381
Out!
76
00:06:17,231 --> 00:06:18,181
It's okay, Yueru.
77
00:06:18,401 --> 00:06:20,661
Tang Yu, send Scholar
back to the inn first.
78
00:06:20,881 --> 00:06:22,031
Ling'er.
79
00:06:27,961 --> 00:06:28,801
Ling'er,
80
00:06:29,401 --> 00:06:30,781
it's not your fault.
81
00:06:33,961 --> 00:06:35,031
She's crazy enough,
82
00:06:35,191 --> 00:06:36,631
and even crazier when drunk.
83
00:06:36,631 --> 00:06:38,661
Xiaoyao, don't be like this to Yueru.
84
00:06:39,191 --> 00:06:40,031
I...
85
00:06:41,001 --> 00:06:42,551
Why am I the bad one?
86
00:06:50,441 --> 00:06:51,461
Li Xiaoyao,
87
00:06:51,881 --> 00:06:53,311
you're the worst.
88
00:06:53,681 --> 00:06:54,521
That's right. That's right.
89
00:06:54,881 --> 00:06:55,721
I'm the worst.
90
00:06:57,721 --> 00:06:58,601
Stop!
91
00:06:58,601 --> 00:06:59,871
Stop! Stop running!
92
00:07:00,031 --> 00:07:02,151
Help! Catch the thief!
93
00:07:02,601 --> 00:07:04,341
Stop! Stop running!
94
00:07:05,071 --> 00:07:06,351
- Yueru!
- Catch the thief!
95
00:07:06,351 --> 00:07:07,461
- Ling'er, are you okay?
- I'm fine.
96
00:07:07,461 --> 00:07:08,561
- Catch the thief!
- Stop running!
97
00:07:08,561 --> 00:07:09,401
I'll chase her.
98
00:07:09,411 --> 00:07:10,611
You go back to the inn with them first.
99
00:07:10,621 --> 00:07:11,621
We'll meet at the inn.
100
00:07:13,191 --> 00:07:14,031
Savage girl!
101
00:07:17,631 --> 00:07:18,991
Still running, huh?
102
00:07:20,791 --> 00:07:21,711
Here's your purse.
103
00:07:22,161 --> 00:07:23,431
Now let me go.
104
00:07:23,631 --> 00:07:24,751
You!
105
00:07:25,561 --> 00:07:26,901
You can do anything,
106
00:07:27,161 --> 00:07:28,501
but why be a thief?
107
00:07:28,751 --> 00:07:30,221
I hate thieves the most.
108
00:07:31,751 --> 00:07:32,591
Let me ask you.
109
00:07:32,881 --> 00:07:34,401
Am I gentle?
110
00:07:34,401 --> 00:07:35,401
Gentle, gentle.
111
00:07:35,401 --> 00:07:36,241
Am I pretty?
112
00:07:36,241 --> 00:07:37,231
Pretty, pretty.
113
00:07:37,231 --> 00:07:39,791
Then why doesn't anyone like me?
114
00:07:39,791 --> 00:07:40,941
Like?
115
00:07:44,561 --> 00:07:45,751
I like you.
116
00:07:45,751 --> 00:07:46,591
What?
117
00:07:48,511 --> 00:07:50,381
You can't like me.
118
00:07:50,631 --> 00:07:52,341
You can only like her.
119
00:07:56,441 --> 00:07:57,351
Miss,
120
00:07:57,351 --> 00:07:59,621
just end it quickly for me, please.
121
00:08:00,001 --> 00:08:01,501
- I'm begging you.
- Let me ask you.
122
00:08:01,911 --> 00:08:03,911
Am I not nice? Say something!
123
00:08:03,911 --> 00:08:05,041
- Savage girl!
- Why not speak?
124
00:08:05,071 --> 00:08:05,911
Stop it.
125
00:08:08,351 --> 00:08:09,351
Don't go.
126
00:08:09,351 --> 00:08:10,941
- Come back!
- Thief, don't run!
127
00:08:12,031 --> 00:08:13,751
You're drunk.
Let's go back and rest early.
128
00:08:14,231 --> 00:08:15,661
I'm not drunk.
129
00:08:15,881 --> 00:08:17,221
I'm very clear-headed.
130
00:08:17,561 --> 00:08:18,831
I recognize you.
131
00:08:19,601 --> 00:08:21,791
You're the thief who stole my things.
132
00:08:21,791 --> 00:08:23,751
Nonsense. When have I
ever stolen your things?
133
00:08:23,751 --> 00:08:25,511
You did steal my things.
134
00:08:25,511 --> 00:08:26,781
Give them back to me.
135
00:08:45,721 --> 00:08:46,561
Ling'er.
136
00:08:47,111 --> 00:08:48,311
Yueru is okay, right?
137
00:08:48,671 --> 00:08:49,871
What could happen to her?
138
00:08:50,431 --> 00:08:52,191
- Let's go and take her back.
- She's just drunk.
139
00:08:57,431 --> 00:08:58,271
Here.
140
00:09:06,961 --> 00:09:07,801
What's wrong?
141
00:09:09,281 --> 00:09:10,871
Do you think this person
142
00:09:11,071 --> 00:09:12,661
looks a bit familiar?
143
00:09:14,161 --> 00:09:15,001
Never seen him.
144
00:09:17,041 --> 00:09:18,141
How come I feel
145
00:09:18,511 --> 00:09:19,701
I have seen him somewhere before?
146
00:09:43,071 --> 00:09:43,991
Xiaoyao.
147
00:09:45,631 --> 00:09:47,191
Is the savage girl okay?
148
00:09:47,671 --> 00:09:48,751
She's asleep now.
149
00:09:49,871 --> 00:09:51,401
Ling'er, it's late.
150
00:09:51,401 --> 00:09:52,581
I'll take you back to your room to rest.
151
00:09:54,671 --> 00:09:56,841
Ling'er, you don't know how heavy she is.
152
00:09:56,841 --> 00:09:58,021
It was so hard to carry her back.
153
00:09:58,281 --> 00:09:59,121
Really.
154
00:10:35,401 --> 00:10:37,391
Greetings, Your Highness.
155
00:10:49,671 --> 00:10:50,581
You are...
156
00:10:51,921 --> 00:10:52,821
Mr. Shi?
157
00:10:55,241 --> 00:10:56,461
It's been ten years.
158
00:10:57,841 --> 00:10:59,781
I didn't expect you to remember me.
159
00:11:00,871 --> 00:11:01,751
Mr. Shi,
160
00:11:02,401 --> 00:11:03,581
how come you are here?
161
00:11:04,311 --> 00:11:05,311
Your Highness,
162
00:11:05,721 --> 00:11:07,221
I'm here this time,
163
00:11:07,401 --> 00:11:09,261
firstly, to ask you to return to Nanzhao.
164
00:11:09,481 --> 00:11:11,551
The king misses you very much.
165
00:11:12,041 --> 00:11:13,901
No matter what misunderstandings
occurred before,
166
00:11:14,241 --> 00:11:16,481
I hope you can return to the King's side
167
00:11:16,481 --> 00:11:18,111
for the sake of your kinship.
168
00:11:20,041 --> 00:11:20,951
Mr. Shi,
169
00:11:24,111 --> 00:11:25,511
I indeed plan to return to Nanzhao,
170
00:11:27,551 --> 00:11:28,431
but
171
00:11:29,431 --> 00:11:30,511
not with you.
172
00:11:33,041 --> 00:11:35,261
There's another
important message for you.
173
00:11:35,721 --> 00:11:37,221
It's about the Witch Queen.
174
00:11:38,601 --> 00:11:39,441
My mother?
175
00:11:39,511 --> 00:11:40,701
I have discovered
176
00:11:41,041 --> 00:11:43,431
the Witch Queen's statue
is at Yunmeng Marsh.
177
00:11:43,601 --> 00:11:46,281
Back then, she sacrificed herself
to suppress the Water Demon Beast,
178
00:11:46,281 --> 00:11:47,631
turning into a stone statue.
179
00:11:48,071 --> 00:11:49,431
Afterwards, due to the floods,
180
00:11:49,431 --> 00:11:51,191
her statue went missing.
181
00:11:51,751 --> 00:11:54,111
For ten years,
I have visited various places
182
00:11:54,111 --> 00:11:56,111
and finally found the statue.
183
00:11:57,871 --> 00:12:00,361
This time, I came to find you,
184
00:12:00,361 --> 00:12:03,631
hoping you could go with me to check.
185
00:12:03,841 --> 00:12:06,311
If the statue is indeed the Witch Queen,
186
00:12:06,631 --> 00:12:07,801
you might be
187
00:12:07,801 --> 00:12:09,821
the only one who can revive her.
188
00:12:11,751 --> 00:12:13,141
I can revive my mother?
189
00:12:13,481 --> 00:12:14,871
There are rumors as such.
190
00:12:15,361 --> 00:12:16,701
So, Your Highness,
191
00:12:17,071 --> 00:12:19,311
please go with me to Yunmeng Marsh.
192
00:12:23,241 --> 00:12:24,341
Even if I go,
193
00:12:25,961 --> 00:12:27,841
I'll go with my friends.
194
00:12:27,841 --> 00:12:28,681
Your Highness,
195
00:12:28,961 --> 00:12:31,581
the rebels of the Moon Worship Sect
are also looking for the statue.
196
00:12:31,751 --> 00:12:32,991
It's better that fewer people know
197
00:12:33,191 --> 00:12:35,261
about it.
198
00:12:37,511 --> 00:12:38,551
Let me think it over.
199
00:13:04,991 --> 00:13:05,831
Tang Yu.
200
00:13:12,361 --> 00:13:13,201
Tang Yu.
201
00:13:15,841 --> 00:13:16,701
What's wrong, My Lady?
202
00:13:18,041 --> 00:13:19,191
What did you just call me?
203
00:13:19,481 --> 00:13:20,321
My...
204
00:13:23,871 --> 00:13:24,711
A'nu.
205
00:13:26,041 --> 00:13:27,021
I'm telling you.
206
00:13:28,431 --> 00:13:30,021
I know you have no friends.
207
00:13:32,991 --> 00:13:34,551
I want to be your good friend,
208
00:13:36,961 --> 00:13:38,021
your only good friend.
209
00:13:42,801 --> 00:13:43,641
My Lady,
210
00:13:43,841 --> 00:13:44,681
you're drunk.
211
00:13:45,551 --> 00:13:46,901
Call me A'nu.
212
00:13:51,841 --> 00:13:52,681
A'nu.
213
00:13:56,991 --> 00:13:58,511
I don't care
whether you accept it or not.
214
00:13:58,511 --> 00:13:59,511
I have decided
215
00:14:00,041 --> 00:14:02,701
I'm your only good friend,
216
00:14:02,871 --> 00:14:03,711
A'nu.
217
00:14:18,801 --> 00:14:20,701
I have to share this great news
with Ling'er.
218
00:14:26,511 --> 00:14:27,661
I shall take my leave, Your Highness.
219
00:14:54,841 --> 00:14:56,311
Ling'er, are you okay?
220
00:14:56,311 --> 00:14:57,151
I'm fine.
221
00:14:58,551 --> 00:15:00,581
I finally remembered
who that weird old man was.
222
00:15:01,041 --> 00:15:03,071
He's Elder Shi, the leader
of the Witch King's guards.
223
00:15:03,361 --> 00:15:04,661
Why did he come to you?
224
00:15:05,631 --> 00:15:06,471
A'nu,
225
00:15:06,601 --> 00:15:07,441
Tang Yu,
226
00:15:07,671 --> 00:15:08,951
I have something to tell you.
227
00:15:12,431 --> 00:15:14,161
Indeed, there are rumors
228
00:15:14,161 --> 00:15:15,661
that the Witch Queen
is still in this world.
229
00:15:18,841 --> 00:15:20,821
So, I want to go and see.
230
00:15:26,801 --> 00:15:27,661
Ling'er,
231
00:15:27,871 --> 00:15:30,071
it's been ten years
since you saw that weird old man.
232
00:15:30,071 --> 00:15:31,991
Now, with factions
within the Nanzhao court,
233
00:15:31,991 --> 00:15:34,261
it's uncertain where his loyalties lie.
234
00:15:34,841 --> 00:15:36,221
Listening to him
235
00:15:36,631 --> 00:15:37,901
might be risky.
236
00:15:40,311 --> 00:15:41,151
But,
237
00:15:42,511 --> 00:15:45,141
I don't want to miss
any clues about my mother.
238
00:15:52,601 --> 00:15:53,441
Ling'er,
239
00:15:53,991 --> 00:15:55,191
if you want to go,
240
00:15:55,751 --> 00:15:57,111
I will definitely accompany you.
241
00:15:57,111 --> 00:15:58,801
Even if that weird old man
means you harm,
242
00:15:58,801 --> 00:16:01,071
Tang Yu and I won't let him succeed.
243
00:16:03,431 --> 00:16:04,751
Thank you, A'nu.
244
00:16:19,071 --> 00:16:19,911
Who's there?
245
00:16:21,191 --> 00:16:22,031
Coming.
246
00:16:28,631 --> 00:16:29,471
Ling'er,
247
00:16:29,801 --> 00:16:30,871
why haven't you rested yet?
248
00:16:35,511 --> 00:16:37,391
So, Xiaoyao,
249
00:16:38,401 --> 00:16:40,141
I want to go to Yunmeng Marsh to see
250
00:16:41,311 --> 00:16:42,631
if my mother's statue
251
00:16:43,071 --> 00:16:44,391
is really there.
252
00:16:48,481 --> 00:16:50,431
This Elder Shi suddenly appeared.
253
00:16:51,041 --> 00:16:52,221
What if it's a trap?
254
00:16:54,191 --> 00:16:55,141
Xiaoyao,
255
00:16:55,671 --> 00:16:56,511
but,
256
00:16:57,361 --> 00:16:58,341
that's the only clue
257
00:16:58,631 --> 00:16:59,781
to my mother.
258
00:17:00,161 --> 00:17:02,311
And I have always had a question
I want to ask my mother.
259
00:17:08,001 --> 00:17:08,841
Ling'er,
260
00:17:12,001 --> 00:17:13,151
if you must go,
261
00:17:13,481 --> 00:17:14,461
I'll go with you.
262
00:17:16,841 --> 00:17:18,111
Even to the ends of the earth,
263
00:17:18,671 --> 00:17:19,671
I'll accompany you.
264
00:17:23,911 --> 00:17:25,031
Thank you, Xiaoyao.
265
00:17:32,841 --> 00:17:34,151
Why thank me?
266
00:17:35,761 --> 00:17:36,821
Wherever you want to go,
267
00:17:37,001 --> 00:17:37,871
I, Li Xiaoyao,
268
00:17:38,551 --> 00:17:39,631
will accompany you.
269
00:17:49,881 --> 00:17:50,721
Ling'er,
270
00:17:50,841 --> 00:17:51,791
let me hug you.
271
00:17:52,881 --> 00:17:53,911
Only then
272
00:17:54,761 --> 00:17:55,991
can I truly confirm
273
00:17:56,431 --> 00:17:57,511
you're by my side.
274
00:18:08,601 --> 00:18:10,151
Ever since you left last time,
275
00:18:11,391 --> 00:18:12,941
I have occasionally been afraid
276
00:18:14,241 --> 00:18:15,541
that you might disappear again
277
00:18:18,361 --> 00:18:19,701
at any moment.
278
00:18:27,841 --> 00:18:28,821
Xiaoyao,
279
00:18:30,311 --> 00:18:31,751
I won't leave you again.
280
00:18:54,121 --> 00:18:57,181
One must be careful with drinking.
281
00:18:57,841 --> 00:19:00,941
Not listening to the sage's words
brings a headache to me right away.
282
00:19:02,391 --> 00:19:04,031
Last night, it was Tang Yu
283
00:19:04,031 --> 00:19:04,871
who carried you back.
284
00:19:05,241 --> 00:19:06,511
Thank you, Tang.
285
00:19:08,961 --> 00:19:10,581
And what about me?
286
00:19:10,911 --> 00:19:11,761
With your valor,
287
00:19:11,761 --> 00:19:12,991
of course,
you walked back on your own.
288
00:19:15,601 --> 00:19:16,841
Of course.
289
00:19:16,841 --> 00:19:18,391
I always behave when I'm drunk,
290
00:19:18,641 --> 00:19:20,391
never causing trouble.
291
00:19:22,271 --> 00:19:23,871
Come on, Yueru, have some porridge.
292
00:19:25,031 --> 00:19:26,461
I'm done. Let's go.
293
00:19:27,551 --> 00:19:28,821
What are you rushing off to do?
294
00:19:29,481 --> 00:19:30,641
Today is the Dragon Boat Festival.
295
00:19:30,641 --> 00:19:32,001
I heard it's very lively outside.
296
00:19:32,001 --> 00:19:33,721
Tang Yu and I will wander around all day.
297
00:19:33,721 --> 00:19:35,591
We're not leaving
until tomorrow morning anyway. Bye.
298
00:19:39,481 --> 00:19:41,071
I also have important things to do,
299
00:19:41,071 --> 00:19:43,301
unlike some people
who just roam around all day.
300
00:19:44,911 --> 00:19:46,541
You're all leaving? Where to?
301
00:19:47,311 --> 00:19:48,151
I won't tell you.
302
00:19:49,841 --> 00:19:51,541
Don't flatter yourself.
I'm not following you.
303
00:19:52,361 --> 00:19:53,271
Then why ask?
304
00:19:54,151 --> 00:19:55,221
Of course, I have to ask,
305
00:19:55,391 --> 00:19:57,271
so I don't run into you
and get dragged into trouble.
306
00:19:59,071 --> 00:19:59,911
Yueru,
307
00:20:00,031 --> 00:20:03,061
we suddenly learned
of my mother's news yesterday,
308
00:20:03,791 --> 00:20:06,001
so we're going to investigate.
309
00:20:06,001 --> 00:20:08,511
If you can really find your mother,
that would be wonderful.
310
00:20:10,911 --> 00:20:11,751
Ling'er, let's go.
311
00:20:12,071 --> 00:20:13,461
Let's pack our things in the room.
312
00:20:15,031 --> 00:20:15,871
Goodbye.
313
00:20:16,241 --> 00:20:17,081
Let's go.
314
00:20:38,001 --> 00:20:39,271
When do we leave tomorrow?
315
00:20:39,911 --> 00:20:41,641
Once Mr. Shi has prepared the boats,
316
00:20:41,641 --> 00:20:42,751
we can depart.
317
00:20:43,961 --> 00:20:45,191
I just went out for a look.
318
00:20:45,191 --> 00:20:46,791
Today, Yangzhou City is very lively.
319
00:20:46,791 --> 00:20:48,031
Let's enjoy ourselves today.
320
00:20:48,961 --> 00:20:51,271
Okay, I'll listen to you.
321
00:20:51,551 --> 00:20:53,541
Then I'll wait for you
in the lobby after packing.
322
00:20:53,721 --> 00:20:55,221
Okay, I'll go in.
323
00:21:30,671 --> 00:21:31,511
Greetings, Your Highness.
324
00:21:32,551 --> 00:21:33,541
Mr. Shi.
325
00:21:36,071 --> 00:21:37,671
Mr. Shi, why are you here?
326
00:21:39,031 --> 00:21:39,871
Your Highness,
327
00:21:40,001 --> 00:21:41,151
who was that just now?
328
00:21:41,791 --> 00:21:43,061
He's Xiaoyao.
329
00:21:43,521 --> 00:21:45,341
When we were on the Fairy Island,
330
00:21:45,601 --> 00:21:47,361
he saved me and Grandma
331
00:21:47,361 --> 00:21:50,031
and said he would go with us
to Yunmeng Marsh.
332
00:21:51,191 --> 00:21:53,031
Is his father named Li Sansi?
333
00:21:55,521 --> 00:21:56,391
Exactly.
334
00:21:56,791 --> 00:21:58,511
Mr. Shi, do you know him?
335
00:22:02,641 --> 00:22:04,031
He cannot go with us.
336
00:22:06,031 --> 00:22:06,911
Why?
337
00:22:07,481 --> 00:22:09,631
Xiaoyao is not only my savior,
338
00:22:10,151 --> 00:22:12,361
but I also promised him before...
339
00:22:12,361 --> 00:22:13,201
Your Highness,
340
00:22:13,601 --> 00:22:14,821
Li Xiaoyao's parents
341
00:22:15,001 --> 00:22:16,701
are great sinners of Nanzhao.
342
00:22:19,961 --> 00:22:20,801
Sinners?
343
00:22:22,721 --> 00:22:23,791
How could that be?
344
00:22:24,761 --> 00:22:26,391
Ten years ago, Li Sansi and his wife
345
00:22:26,401 --> 00:22:27,911
sneaked into the Nanzhao Imperial Palace
346
00:22:28,241 --> 00:22:30,391
and stole the Witch Queen's
Water Spiritual Bead,
347
00:22:30,881 --> 00:22:31,941
so the Witch Queen
348
00:22:32,151 --> 00:22:35,421
lacked the power to suppress
the Water Demon Beast causing the flood.
349
00:22:36,071 --> 00:22:36,911
In the end,
350
00:22:37,271 --> 00:22:39,391
she had to perish along with it.
351
00:22:45,071 --> 00:22:47,151
Later, they were poisoned
by the Shadowless Poison,
352
00:22:47,601 --> 00:22:50,111
fled Nanzhao, and soon died violently.
353
00:23:07,791 --> 00:23:08,911
That's impossible.
354
00:23:10,961 --> 00:23:12,111
Impossible.
355
00:23:13,431 --> 00:23:14,751
How could this be?
356
00:23:15,881 --> 00:23:16,991
How could this be?
357
00:23:17,241 --> 00:23:18,081
Your Highness,
358
00:23:18,911 --> 00:23:20,911
this is widely known in Nanzhao.
359
00:23:20,911 --> 00:23:23,791
What I have said
contains not a single lie.
360
00:23:37,721 --> 00:23:38,561
Ling'er.
361
00:23:41,361 --> 00:23:42,201
Your Highness,
362
00:23:42,391 --> 00:23:44,301
Li Xiaoyao is the son of sinners.
363
00:23:44,841 --> 00:23:46,881
Our people will never allow Li Xiaoyao
364
00:23:46,881 --> 00:23:48,511
to enter Nanzhao.
365
00:23:51,121 --> 00:23:52,301
If he appears in Nanzhao,
366
00:23:52,481 --> 00:23:54,751
someone will certainly
kill him immediately.
367
00:24:03,671 --> 00:24:04,511
Ling'er,
368
00:24:04,911 --> 00:24:05,751
are you done?
369
00:24:09,911 --> 00:24:10,751
Your Highness.
370
00:24:11,361 --> 00:24:12,201
Ling'er.
371
00:24:13,391 --> 00:24:14,231
Ling'er.
372
00:24:14,841 --> 00:24:17,151
Cut ties if necessary.
If you find it difficult,
373
00:24:17,151 --> 00:24:17,991
let me do it.
374
00:24:20,191 --> 00:24:21,031
Are you ready?
375
00:24:21,031 --> 00:24:22,151
It's very lively outside today.
376
00:24:25,761 --> 00:24:26,671
Xiaoyao.
377
00:24:29,551 --> 00:24:31,061
- That's...
- Xiaoyao,
378
00:24:31,671 --> 00:24:32,581
let's go now.
379
00:24:34,601 --> 00:24:35,791
That must be Elder Shi, right?
380
00:24:42,841 --> 00:24:44,361
Ling'er, why the rush?
381
00:24:44,361 --> 00:24:45,791
- Li.
- Scholar.
382
00:24:48,361 --> 00:24:49,701
Shall we also take a walk outside?
383
00:24:50,911 --> 00:24:52,221
Which direction did they go just now?
384
00:24:53,521 --> 00:24:55,031
Probably east.
385
00:24:55,031 --> 00:24:55,911
Then I'll go west.
386
00:24:58,031 --> 00:24:59,671
Yueru, I'll come with you.
387
00:25:00,031 --> 00:25:02,301
What did you say is fun in Yangzhou?
388
00:25:12,391 --> 00:25:13,231
Tang Yu.
389
00:25:13,391 --> 00:25:14,461
Tang Yu, look.
390
00:25:14,871 --> 00:25:16,991
There's a weak aura of Spiritual Beads
in the southwest direction.
391
00:25:17,241 --> 00:25:18,671
But the light is so faint.
392
00:25:18,671 --> 00:25:19,911
It means it's still very...
393
00:25:24,361 --> 00:25:25,301
Tang Yu,
394
00:25:26,481 --> 00:25:27,581
you smiled.
395
00:25:31,481 --> 00:25:32,321
A'nu,
396
00:25:33,241 --> 00:25:34,081
I have decided.
397
00:25:34,391 --> 00:25:35,231
From now on,
398
00:25:36,791 --> 00:25:38,461
you are my only good friend.
399
00:25:55,001 --> 00:25:55,841
No, wait,
400
00:25:56,641 --> 00:25:58,311
you just said "from now on".
401
00:25:58,311 --> 00:25:59,361
What about before?
402
00:25:59,361 --> 00:26:00,461
Did you have good friends before?
403
00:26:01,721 --> 00:26:02,561
Yes.
404
00:26:03,311 --> 00:26:04,151
Who?
405
00:26:04,311 --> 00:26:05,151
Do I know them?
406
00:26:05,841 --> 00:26:06,681
No.
407
00:26:08,361 --> 00:26:11,031
Was that person important to you?
408
00:26:13,241 --> 00:26:14,341
Used to be very important.
409
00:26:17,601 --> 00:26:18,581
But from now on,
410
00:26:19,601 --> 00:26:20,581
not anymore.
411
00:26:29,551 --> 00:26:30,721
Tell me.
412
00:26:30,721 --> 00:26:32,031
Who was that person?
413
00:26:33,881 --> 00:26:35,061
Five Color Woven Bracelet!
414
00:26:36,031 --> 00:26:37,961
Sir, would you like to buy
two Five Color Woven Bracelets?
415
00:26:37,961 --> 00:26:38,801
Ling'er.
416
00:26:39,641 --> 00:26:40,481
Come take a look.
417
00:26:40,821 --> 00:26:42,151
These are Five Color Woven Bracelets.
418
00:26:42,151 --> 00:26:43,641
It's the Dragon Boat Festival now
419
00:26:43,641 --> 00:26:45,591
when the pure yang energy
of heaven and earth is at its peak.
420
00:26:45,791 --> 00:26:48,071
Wearing these bracelets
421
00:26:48,071 --> 00:26:50,431
can attract good fortune and ward off evil,
bringing blessings.
422
00:26:50,431 --> 00:26:51,271
Two, please.
423
00:26:51,271 --> 00:26:52,111
Alright.
424
00:26:52,671 --> 00:26:53,511
Here you go.
425
00:26:53,721 --> 00:26:55,311
Thank you. Take care.
426
00:26:55,311 --> 00:26:56,151
Let's go.
427
00:26:56,431 --> 00:26:57,631
Five Color Woven Bracelet!
428
00:26:58,761 --> 00:27:00,301
Look at these Five Color Woven Bracelets!
429
00:27:07,121 --> 00:27:08,751
Five Color Woven Bracelet!
430
00:27:10,031 --> 00:27:11,031
Sir, have a look.
431
00:27:31,791 --> 00:27:32,991
I hope the Five Color Woven Bracelet
432
00:27:33,601 --> 00:27:34,671
can help Ling'er
433
00:27:35,121 --> 00:27:36,221
ward off evil spirits
434
00:27:36,841 --> 00:27:37,821
and make her happy,
435
00:27:38,481 --> 00:27:40,461
casting all worries away.
436
00:27:43,791 --> 00:27:44,791
Xiaoyao,
437
00:27:46,431 --> 00:27:47,671
I also hope
438
00:27:48,241 --> 00:27:49,671
that you can live a happy
439
00:27:50,721 --> 00:27:53,341
and peaceful life
440
00:27:55,481 --> 00:27:56,751
and soon become
441
00:27:59,271 --> 00:28:01,221
a renowned hero.
442
00:28:09,071 --> 00:28:09,911
Ling'er,
443
00:28:11,551 --> 00:28:12,391
before,
444
00:28:13,191 --> 00:28:15,151
I always wanted to be a hero,
445
00:28:17,191 --> 00:28:18,111
but now,
446
00:28:20,071 --> 00:28:21,911
I'd rather be your Xiaoyao.
447
00:28:36,841 --> 00:28:37,681
Yueru.
448
00:28:38,071 --> 00:28:39,631
Yueru, where are you going?
449
00:28:43,391 --> 00:28:44,581
I'm shopping,
450
00:28:45,241 --> 00:28:47,031
just walking around and looking.
451
00:28:47,361 --> 00:28:48,881
This doesn't look like shopping.
452
00:28:48,881 --> 00:28:50,461
It looks more like
you're rushing somewhere.
453
00:28:51,481 --> 00:28:53,791
Not at all. Yangzhou City is so big.
454
00:28:53,791 --> 00:28:55,911
If you don't walk fast,
how can you see everything?
455
00:28:56,311 --> 00:28:57,911
You're just skimming,
456
00:28:57,911 --> 00:28:59,421
so you can't see anything at all.
457
00:29:01,151 --> 00:29:01,991
Look,
458
00:29:02,071 --> 00:29:03,271
there's a performance over there.
459
00:29:03,671 --> 00:29:04,821
I'm going to check it out now.
460
00:29:07,311 --> 00:29:08,641
If it weren't for me stopping you,
461
00:29:08,641 --> 00:29:09,871
you would have already walked past it.
462
00:29:10,271 --> 00:29:11,511
Bravo!
463
00:29:11,761 --> 00:29:12,791
Excuse me. Pardon me. Sorry.
464
00:29:12,791 --> 00:29:13,631
Excuse me. Pardon me.
465
00:29:14,521 --> 00:29:15,361
Excuse me.
466
00:29:15,961 --> 00:29:16,801
Bravo!
467
00:29:16,801 --> 00:29:17,651
Thank you, thank you.
468
00:29:18,001 --> 00:29:20,111
Bravo!
469
00:29:20,481 --> 00:29:22,031
Bravo!
470
00:29:22,431 --> 00:29:23,271
Bravo!
471
00:29:23,431 --> 00:29:25,151
Bravo!
472
00:29:25,521 --> 00:29:26,361
Very good!
473
00:29:27,431 --> 00:29:28,341
Bravo!
474
00:29:28,761 --> 00:29:29,601
Bravo!
475
00:29:35,601 --> 00:29:37,151
Bravo!
476
00:29:37,791 --> 00:29:38,631
Bravo!
477
00:29:41,551 --> 00:29:42,631
This way! This way!
478
00:29:42,791 --> 00:29:43,871
Yueru, look, look.
479
00:29:44,031 --> 00:29:44,871
They're about
480
00:29:44,881 --> 00:29:45,941
to start the show.
481
00:29:48,671 --> 00:29:50,071
Bravo! Bravo!
482
00:29:50,071 --> 00:29:50,911
Jinyuan,
483
00:29:51,031 --> 00:29:52,601
I don't want to watch anymore. Let's go.
484
00:29:52,601 --> 00:29:53,441
Bravo!
485
00:29:55,721 --> 00:29:56,561
Bravo!
486
00:30:06,271 --> 00:30:09,151
Do you think the "Legend of the White Snake"
is that interesting?
487
00:30:09,151 --> 00:30:10,911
Why do these people watch it
over and over again?
488
00:30:11,911 --> 00:30:13,521
Right. I have seen it
489
00:30:13,521 --> 00:30:14,631
like ten or twenty times.
490
00:30:15,241 --> 00:30:16,151
The white snake demon
491
00:30:16,161 --> 00:30:17,241
transforms into a lady
492
00:30:17,251 --> 00:30:18,961
and marries Xu Xian
to repay the debt of gratitude.
493
00:30:18,961 --> 00:30:20,601
But it ends tragically.
494
00:30:20,601 --> 00:30:22,031
What a great and touching story.
495
00:30:22,031 --> 00:30:22,871
But,
496
00:30:23,031 --> 00:30:24,701
the white snake really seems pitiful.
497
00:30:25,641 --> 00:30:26,581
I don't see it that way.
498
00:30:26,791 --> 00:30:28,671
I think Xu Xian is the pitiful one.
499
00:30:29,311 --> 00:30:30,481
He could have lived
500
00:30:30,481 --> 00:30:31,581
a normal life,
501
00:30:32,191 --> 00:30:33,871
but ended up
with his family destroyed by a snake,
502
00:30:35,001 --> 00:30:36,031
disenchanted with the world,
503
00:30:36,031 --> 00:30:37,391
and became a monk in the end.
504
00:30:37,391 --> 00:30:38,391
Who's more pitiful?
505
00:30:51,391 --> 00:30:52,911
The white snake isn't bad either.
506
00:30:52,911 --> 00:30:53,791
Right.
507
00:30:53,791 --> 00:30:55,301
She's a good demon.
508
00:30:55,641 --> 00:30:57,111
Humans and demons have different paths.
509
00:30:57,551 --> 00:30:59,941
Honey!
510
00:31:00,641 --> 00:31:01,911
Honey!
511
00:31:02,521 --> 00:31:06,751
Honey!
512
00:31:13,521 --> 00:31:14,361
Ling'er,
513
00:31:14,391 --> 00:31:15,231
why are you crying?
514
00:31:16,071 --> 00:31:17,311
This play is all fictional.
515
00:31:17,311 --> 00:31:18,181
Don't take it seriously.
516
00:31:18,961 --> 00:31:20,151
But some things
517
00:31:21,521 --> 00:31:22,511
are real.
518
00:31:23,791 --> 00:31:25,671
They're just stories,
not to be taken seriously.
519
00:31:30,481 --> 00:31:31,321
Right.
520
00:31:34,311 --> 00:31:35,151
Right.
521
00:31:36,361 --> 00:31:37,541
Ling'er, stop crying.
522
00:31:37,761 --> 00:31:38,821
It's not a good play. Forget it.
523
00:31:38,831 --> 00:31:40,671
Let's go. There are
revolving scenic lanterns over there.
524
00:31:40,681 --> 00:31:41,731
I'll take you to watch it.
525
00:31:41,741 --> 00:31:42,081
Xiaoyao,
526
00:31:43,481 --> 00:31:44,421
let's go back.
527
00:32:02,121 --> 00:32:03,501
Rice wine, yellow wine! We have it all!
528
00:32:03,521 --> 00:32:04,911
- Jinyuan.
- Come take a look.
529
00:32:05,481 --> 00:32:06,461
I want to go back.
530
00:32:06,911 --> 00:32:07,751
Back where?
531
00:32:08,481 --> 00:32:09,751
Back to the inn.
532
00:32:11,031 --> 00:32:12,421
Alright, I'll go with you.
533
00:32:13,721 --> 00:32:14,561
No,
534
00:32:16,761 --> 00:32:17,701
I want to go home.
535
00:32:18,601 --> 00:32:19,991
To Suzhou City?
536
00:32:22,431 --> 00:32:23,941
I haven't been back
to Lin Fortress for too long.
537
00:32:25,121 --> 00:32:26,541
My dad must be worried.
538
00:32:28,241 --> 00:32:29,541
Going back to Suzhou sounds good.
539
00:32:29,541 --> 00:32:33,651
♪Longing for someone
to share emotions with♪
540
00:32:33,671 --> 00:32:34,671
Now I don't want to go back.
541
00:32:34,671 --> 00:32:37,241
♪Making such a decision♪
542
00:32:37,601 --> 00:32:38,511
Then,
543
00:32:39,311 --> 00:32:40,911
why don't you go to the capital with me?
544
00:32:41,641 --> 00:32:43,361
My parents often mention you.
545
00:32:43,361 --> 00:32:46,301
♪Our love♪
546
00:32:49,241 --> 00:32:50,081
Jinyuan,
547
00:32:51,521 --> 00:32:52,991
where should I go?
548
00:32:55,481 --> 00:32:56,751
Don't worry. Don't rush.
549
00:32:57,271 --> 00:32:59,601
I know you have been upset
these last few days.
550
00:32:59,601 --> 00:33:00,581
I understand.
551
00:33:01,001 --> 00:33:02,111
But you also need to understand
552
00:33:03,431 --> 00:33:04,751
love must be voluntary.
553
00:33:05,151 --> 00:33:06,511
No regrets after actions.
554
00:33:08,241 --> 00:33:09,221
Stop it when necessary.
555
00:33:10,151 --> 00:33:11,421
Let go and then leave.
556
00:33:13,071 --> 00:33:14,791
Jinyuan, you're being abstruse again.
557
00:33:14,791 --> 00:33:15,631
I can't understand you.
558
00:33:18,761 --> 00:33:20,061
It's not that.
559
00:33:20,791 --> 00:33:22,671
You just don't want to show it.
560
00:33:27,641 --> 00:33:29,061
Then how should I show it?
561
00:33:30,241 --> 00:33:31,391
Should I show happiness,
562
00:33:32,071 --> 00:33:33,421
or should I show sadness?
563
00:33:38,551 --> 00:33:39,391
Forget it,
564
00:33:39,761 --> 00:33:41,271
even you,
the all-knowing Number One Scholar,
565
00:33:41,271 --> 00:33:42,301
can't answer.
566
00:33:43,271 --> 00:33:44,791
How am I supposed to know what to do?
567
00:33:46,411 --> 00:33:49,111
♪I finally believe♪
568
00:33:49,391 --> 00:33:50,681
♪The reasons for breaking up♪
569
00:33:51,881 --> 00:33:52,721
Yueru,
570
00:33:53,361 --> 00:33:54,221
how about
571
00:33:54,671 --> 00:33:56,391
I escort you back to Suzhou City first?
572
00:33:58,151 --> 00:33:58,991
No need.
573
00:33:59,641 --> 00:34:00,991
Being alone is also fine.
574
00:34:02,671 --> 00:34:04,461
When do you plan to leave?
575
00:34:05,191 --> 00:34:06,031
As soon as possible.
576
00:34:06,911 --> 00:34:07,751
Then, about Li...
577
00:34:08,481 --> 00:34:09,631
Miss Zhao,
578
00:34:09,831 --> 00:34:11,191
do you want to say goodbye?
579
00:34:11,541 --> 00:34:14,621
♪The love I give you
has always been quiet♪
580
00:34:14,631 --> 00:34:15,741
I haven't decided yet.
581
00:34:18,241 --> 00:34:19,081
Yueru.
582
00:34:19,871 --> 00:34:20,811
Jinyuan,
583
00:34:20,821 --> 00:34:22,111
you go ahead and browse some more.
584
00:34:22,871 --> 00:34:23,981
I'll head back to the inn.
585
00:34:24,421 --> 00:34:29,011
♪The fact you suddenly
don't love me anymore♪
586
00:34:29,791 --> 00:34:33,001
Fine silk and satin! Take a look!
587
00:34:35,881 --> 00:34:38,771
Old wine! Aged wine here!
588
00:34:43,241 --> 00:34:44,391
Ling'er, come with me.
589
00:34:45,721 --> 00:34:48,061
Xiaoyao, where are you taking me?
590
00:34:49,721 --> 00:34:50,631
No peeking.
591
00:34:50,631 --> 00:34:52,111
What are you showing me?
592
00:34:56,241 --> 00:34:57,081
Ling'er,
593
00:34:57,111 --> 00:34:57,951
don't open your eyes yet.
594
00:35:02,521 --> 00:35:03,871
Ling'er, open your eyes now.
595
00:35:17,281 --> 00:35:19,111
Legend has it
that under Qingcheng Mountain,
596
00:35:19,481 --> 00:35:21,571
there was a white snake
that had cultivated for a thousand years,
597
00:35:22,391 --> 00:35:23,951
named Bai Suzhen.
598
00:35:25,521 --> 00:35:27,281
Because she once received kindness
from Xu Xian,
599
00:35:27,281 --> 00:35:29,391
she transformed into a beautiful woman
600
00:35:29,721 --> 00:35:30,951
to repay him.
601
00:35:31,911 --> 00:35:33,501
Together, they visited the West Lake,
602
00:35:33,721 --> 00:35:34,871
shared a boat in the rain,
603
00:35:35,111 --> 00:35:37,781
and fell in love at first sight,
eventually becoming a couple.
604
00:35:39,831 --> 00:35:42,021
However, Fahai interfered.
605
00:35:43,121 --> 00:35:45,151
Bai Suzhen revealed her true form
on the Dragon Boat Festival,
606
00:35:46,001 --> 00:35:49,151
stole the immortal grass to save her lover,
and Jinshan Temple was flooded.
607
00:35:50,351 --> 00:35:53,431
In the end, she was suppressed
under the Leifeng Pagoda,
608
00:35:55,761 --> 00:35:56,711
while Xu Xian
609
00:35:57,081 --> 00:35:59,021
guarded the Leifeng Pagoda day and night.
610
00:36:00,151 --> 00:36:02,021
His sincere love moved heaven and earth.
611
00:36:03,521 --> 00:36:04,361
Later,
612
00:36:04,561 --> 00:36:05,671
by the grace of heaven,
613
00:36:06,041 --> 00:36:07,391
the Leifeng Pagoda collapsed,
614
00:36:08,831 --> 00:36:09,981
and they were reunited,
615
00:36:11,291 --> 00:36:12,821
spending the rest of their lives together.
616
00:36:15,911 --> 00:36:16,751
Ling'er,
617
00:36:17,021 --> 00:36:18,951
we didn't see the revolving scenic lantern
during the day,
618
00:36:19,151 --> 00:36:21,581
so I specifically borrowed this to tell you
619
00:36:21,821 --> 00:36:24,121
the "Legend of the White Snake"
we watched during the day was incorrect.
620
00:36:24,431 --> 00:36:26,021
This is the true "Legend of the White Snake".
621
00:36:28,191 --> 00:36:29,391
Whether human or demon,
622
00:36:29,961 --> 00:36:32,391
as long as there is true love,
it can move heaven and earth.
623
00:36:35,761 --> 00:36:36,781
Xiaoyao.
624
00:36:42,281 --> 00:36:43,341
Efforts lead to outcomes.
625
00:36:44,481 --> 00:36:45,581
Different choices
626
00:36:45,911 --> 00:36:47,261
lead to different endings.
627
00:36:49,391 --> 00:36:50,231
Ling'er,
628
00:36:50,721 --> 00:36:52,191
I know that along the way,
629
00:36:53,761 --> 00:36:55,151
you have had many worries
630
00:36:55,721 --> 00:36:56,821
and many concerns.
631
00:36:57,351 --> 00:36:58,631
You fear becoming a burden to me.
632
00:36:58,831 --> 00:37:00,191
That's why you always choose
633
00:37:00,191 --> 00:37:01,711
to bear everything alone silently.
634
00:37:05,591 --> 00:37:06,711
But I have something
635
00:37:07,481 --> 00:37:08,391
I want to tell you.
636
00:37:12,801 --> 00:37:14,261
Xiaoyao, don't say it.
637
00:37:15,591 --> 00:37:16,471
Let me finish.
638
00:37:18,241 --> 00:37:19,081
Ling'er,
639
00:37:20,001 --> 00:37:21,061
what I want to say is,
640
00:37:22,281 --> 00:37:23,121
from now on,
641
00:37:24,321 --> 00:37:26,581
you shouldn't bear
everything alone anymore.
642
00:37:52,721 --> 00:37:53,561
In the future,
643
00:37:54,111 --> 00:37:56,111
we might face many hardships,
644
00:37:57,801 --> 00:37:58,911
but I believe,
645
00:38:00,591 --> 00:38:02,541
like the story
in this revolving scenic lantern,
646
00:38:04,271 --> 00:38:05,951
although the journey
may have twists and turns,
647
00:38:06,431 --> 00:38:07,301
the ending
648
00:38:07,911 --> 00:38:08,821
will surely be beautiful.
649
00:38:44,591 --> 00:38:46,301
Everything will turn out the best.
650
00:39:03,911 --> 00:39:04,781
Xiaoyao,
651
00:39:07,321 --> 00:39:08,741
no matter what happens in the future,
652
00:39:10,801 --> 00:39:12,391
let's not be apart anymore,
653
00:39:13,481 --> 00:39:14,321
okay?
654
00:39:14,911 --> 00:39:15,751
Okay.
655
00:39:16,321 --> 00:39:17,471
We will always be together.
656
00:39:24,721 --> 00:39:25,561
Your Highness.
657
00:39:27,961 --> 00:39:28,801
Mr. Shi.
658
00:39:31,241 --> 00:39:32,081
Your Highness,
659
00:39:32,351 --> 00:39:33,541
cut ties when necessary.
660
00:39:36,151 --> 00:39:36,991
Li Xiaoyao,
661
00:39:37,321 --> 00:39:39,341
you and the Princess cannot be together.
662
00:39:40,151 --> 00:39:40,991
What?
663
00:39:41,631 --> 00:39:43,231
You old fool,
what nonsense are you spouting?
664
00:39:44,041 --> 00:39:45,911
Mr. Shi, please don't say it anymore.
665
00:39:46,391 --> 00:39:47,231
Your Highness,
666
00:39:47,561 --> 00:39:49,061
it's better to end the pain quickly.
667
00:39:49,481 --> 00:39:51,231
He's going to find out the truth
sooner or later.
668
00:39:52,081 --> 00:39:53,021
What truth?
669
00:39:53,801 --> 00:39:55,391
Ling'er, what's going on?
670
00:39:55,801 --> 00:39:56,641
Li Xiaoyao,
671
00:39:57,351 --> 00:39:59,631
you and the Princess
can never be together,
672
00:40:00,281 --> 00:40:02,741
because your parents
are sinners of Nanzhao.
673
00:40:04,001 --> 00:40:04,841
Nanzhao?
674
00:40:07,001 --> 00:40:08,431
Were my parents really in Nanzhao?
675
00:40:08,431 --> 00:40:11,001
Years ago, your parents broke
into the Nanzhao Imperial Palace
676
00:40:11,001 --> 00:40:13,631
and stole the Water Spiritual Bead
from the Witch Queen.
677
00:40:14,761 --> 00:40:17,191
At that time, the Water Demon Beast
caused havoc in Nanzhao,
678
00:40:17,191 --> 00:40:19,041
and without the Water Spiritual Bead,
679
00:40:19,041 --> 00:40:20,811
the Witch Queen couldn't subdue
the Water Demon Beast
680
00:40:21,281 --> 00:40:24,151
and had to sacrifice herself
to suppress it.
681
00:40:26,521 --> 00:40:27,361
All of this
682
00:40:28,001 --> 00:40:29,711
started because of your parents.
683
00:40:30,391 --> 00:40:34,061
Your parents
are Nanzhao's greatest sinners!
684
00:40:36,111 --> 00:40:36,981
This can't be.
685
00:40:40,281 --> 00:40:41,121
This can't be.
686
00:40:41,561 --> 00:40:42,871
You just want to separate me and Ling'er.
687
00:40:43,241 --> 00:40:44,081
Ling'er,
688
00:40:44,741 --> 00:40:45,591
he's talking nonsense.
689
00:40:45,591 --> 00:40:46,951
Don't believe a word he says.
690
00:40:48,561 --> 00:40:49,781
A thief's son
691
00:40:50,041 --> 00:40:51,821
is not worthy of being with the Princess.
692
00:40:52,591 --> 00:40:53,431
You!
693
00:40:54,321 --> 00:40:56,301
You slander my parents like this.
I'll kill you.
694
00:40:57,761 --> 00:40:58,601
Mr. Shi!
695
00:41:00,321 --> 00:41:01,161
Xiaoyao!
696
00:41:02,081 --> 00:41:02,921
Xiaoyao!
697
00:41:03,431 --> 00:41:05,191
Thankfully, heaven sees the truth.
698
00:41:05,631 --> 00:41:07,821
In the end,
evil people will get their retribution.
699
00:41:10,111 --> 00:41:10,981
No.
700
00:41:11,671 --> 00:41:13,061
No, you're lying to me.
701
00:41:13,321 --> 00:41:14,161
Lying to you?
702
00:41:15,561 --> 00:41:18,431
Do I need to lie to a kid?
703
00:41:18,591 --> 00:41:21,111
This is well known in Nanzhao.
704
00:41:23,081 --> 00:41:24,741
Someone said
my parents died in Nanzhao.
705
00:41:25,001 --> 00:41:25,951
Is that also true?
706
00:41:26,151 --> 00:41:26,991
They
707
00:41:27,191 --> 00:41:28,821
got what they deserved.
708
00:41:31,151 --> 00:41:31,991
No.
709
00:41:32,801 --> 00:41:34,471
This all can't be true.
710
00:41:37,151 --> 00:41:38,191
You're lying to me.
711
00:41:38,481 --> 00:41:39,581
You're all lying to me.
712
00:41:44,591 --> 00:41:45,671
Xiaoyao.
713
00:41:56,041 --> 00:41:56,981
It's impossible.
714
00:41:58,591 --> 00:41:59,431
Impossible.
715
00:42:00,911 --> 00:42:01,781
Impossible.
716
00:43:12,702 --> 00:43:15,562
♪Empty streets stretch out♪
717
00:43:16,472 --> 00:43:20,762
♪Longing for someone to share emotions with♪
718
00:43:21,492 --> 00:43:24,242
♪Making such a decision♪
719
00:43:25,032 --> 00:43:28,622
♪Loneliness becomes my companion♪
720
00:43:30,232 --> 00:43:33,302
♪Our love♪
721
00:43:33,942 --> 00:43:37,392
♪Like the scenery you pass by♪
722
00:43:38,972 --> 00:43:41,692
♪Continues on♪
723
00:43:41,922 --> 00:43:46,152
♪Yet your steps never pause for me♪
724
00:43:48,852 --> 00:43:52,432
♪The love I give you has always been quiet♪
725
00:43:52,852 --> 00:43:57,032
♪In exchange for the occasional care you show♪
726
00:43:57,502 --> 00:44:01,182
♪Clearly, it's a story of three♪
727
00:44:01,562 --> 00:44:06,052
♪Yet I can never have a name♪
728
00:44:41,132 --> 00:44:44,852
♪The love I give you has always been quiet♪
729
00:44:45,232 --> 00:44:49,532
♪In exchange for the occasional care you show♪
730
00:44:49,842 --> 00:44:53,722
♪Clearly, it's a story of three♪
731
00:44:53,942 --> 00:44:58,302
♪Yet I can never have a name♪
732
00:44:58,532 --> 00:45:02,562
♪The love I give you has always been quiet♪
733
00:45:02,642 --> 00:45:07,222
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
734
00:45:07,392 --> 00:45:11,342
♪It turns out fate is there to explain♪
735
00:45:11,342 --> 00:45:16,092
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
736
00:45:16,092 --> 00:45:21,092
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
737
00:45:16,092 --> 00:45:26,092
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today47432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.