All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E17 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 17= 5 00:01:51,441 --> 00:01:53,191 Look, it's the phoenix fireworks! 6 00:01:55,001 --> 00:01:56,151 Shaped like a phoenix! 7 00:01:56,151 --> 00:01:57,711 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 8 00:01:58,831 --> 00:01:59,791 Phoenix fireworks! 9 00:02:03,121 --> 00:02:04,231 So beautiful. 10 00:02:04,231 --> 00:02:05,831 The phoenix fireworks are flying away. 11 00:02:13,201 --> 00:02:14,071 Then light it up for me. 12 00:02:14,071 --> 00:02:15,041 It looks good there. 13 00:02:15,041 --> 00:02:16,471 Let's go. Let's go check it out. 14 00:02:21,071 --> 00:02:22,111 Lanterns! 15 00:02:23,681 --> 00:02:25,921 Look, mine floated further than yours. 16 00:02:25,921 --> 00:02:27,741 It means my wish will come true before yours. 17 00:02:40,631 --> 00:02:42,581 Yueru, here, this one is ready. 18 00:02:43,921 --> 00:02:44,761 Yueru. 19 00:02:53,481 --> 00:02:54,501 Lanterns! 20 00:02:55,991 --> 00:02:56,831 Squat down. 21 00:02:56,921 --> 00:02:58,141 Lanterns! 22 00:03:00,351 --> 00:03:01,191 Make a wish. 23 00:03:01,591 --> 00:03:02,431 Hurry. 24 00:03:23,201 --> 00:03:24,041 Look. 25 00:03:24,201 --> 00:03:25,831 Your wish will definitely come true too. 26 00:03:33,561 --> 00:03:34,401 Yueru, 27 00:03:34,481 --> 00:03:36,501 you can't drink like this. It'll get you drunk. 28 00:03:38,351 --> 00:03:39,501 I wish I could get drunk, 29 00:03:40,511 --> 00:03:41,971 but the more I drink, the clearer my head gets. 30 00:03:42,121 --> 00:03:43,701 There must be something wrong with this wine. 31 00:03:45,321 --> 00:03:47,381 You can't drink like this, Yueru. 32 00:03:48,121 --> 00:03:48,961 You... 33 00:04:23,351 --> 00:04:25,671 I'm not drunk. You don't need to hold me. 34 00:04:25,671 --> 00:04:27,001 No need to hold me. 35 00:04:27,001 --> 00:04:28,721 - Ling'er, where are you? - Yueru, Yueru. 36 00:04:28,721 --> 00:04:29,831 I'm here, I'm here. 37 00:04:31,001 --> 00:04:32,781 Ling'er, why are you here? 38 00:04:33,511 --> 00:04:34,351 Ling'er, 39 00:04:34,751 --> 00:04:36,941 are we good friends? 40 00:04:37,231 --> 00:04:38,871 Yes, we'll always be. 41 00:04:42,601 --> 00:04:43,441 Ling'er, 42 00:04:43,841 --> 00:04:45,311 promise me 43 00:04:47,441 --> 00:04:49,181 you won't leave again. 44 00:04:52,631 --> 00:04:55,551 Whether it's for me or for... 45 00:04:57,231 --> 00:04:58,071 Whoever it is, right? 46 00:04:58,911 --> 00:05:00,621 Yueru, I promise you 47 00:05:01,881 --> 00:05:02,721 that from now on, 48 00:05:04,121 --> 00:05:05,271 I won't leave. 49 00:05:05,791 --> 00:05:07,551 No matter what happens, 50 00:05:09,001 --> 00:05:10,551 I will stay with you all. 51 00:05:12,681 --> 00:05:15,711 Stay with us, stay with us. 52 00:05:16,441 --> 00:05:18,031 Ling'er is the best. 53 00:05:18,511 --> 00:05:21,031 Ling'er won't make people sad, 54 00:05:21,031 --> 00:05:23,161 won't make people upset. 55 00:05:23,161 --> 00:05:24,001 Yueru. 56 00:05:24,441 --> 00:05:26,471 Yueru, actually, I... 57 00:05:26,471 --> 00:05:27,311 Ling'er, 58 00:05:28,191 --> 00:05:29,461 listen to me. 59 00:05:29,961 --> 00:05:31,831 I'm only telling you this. 60 00:05:35,071 --> 00:05:36,031 It's like 61 00:05:36,631 --> 00:05:38,381 suddenly, 62 00:05:38,681 --> 00:05:41,461 something bad appeared in my mind. 63 00:05:42,031 --> 00:05:43,271 Really annoying. 64 00:05:43,791 --> 00:05:46,231 I just wanted to shake it off, shake it, 65 00:05:46,231 --> 00:05:48,551 but no matter how I shook, it wouldn't leave. 66 00:05:49,031 --> 00:05:52,591 Sometimes, I really get annoyed with myself. 67 00:05:56,721 --> 00:05:58,061 But now, it's okay. 68 00:05:59,001 --> 00:06:01,151 It seems like it can get out. 69 00:06:02,191 --> 00:06:03,941 I'll shake it out. 70 00:06:04,191 --> 00:06:05,631 - Out! Out! - Yueru. 71 00:06:05,631 --> 00:06:07,351 - Yueru! - Out! 72 00:06:07,351 --> 00:06:08,901 Yueru, Yueru, it's okay. 73 00:06:09,231 --> 00:06:10,071 It's alright now. 74 00:06:11,001 --> 00:06:11,841 It's alright. 75 00:06:12,351 --> 00:06:13,381 Out! 76 00:06:17,231 --> 00:06:18,181 It's okay, Yueru. 77 00:06:18,401 --> 00:06:20,661 Tang Yu, send Scholar back to the inn first. 78 00:06:20,881 --> 00:06:22,031 Ling'er. 79 00:06:27,961 --> 00:06:28,801 Ling'er, 80 00:06:29,401 --> 00:06:30,781 it's not your fault. 81 00:06:33,961 --> 00:06:35,031 She's crazy enough, 82 00:06:35,191 --> 00:06:36,631 and even crazier when drunk. 83 00:06:36,631 --> 00:06:38,661 Xiaoyao, don't be like this to Yueru. 84 00:06:39,191 --> 00:06:40,031 I... 85 00:06:41,001 --> 00:06:42,551 Why am I the bad one? 86 00:06:50,441 --> 00:06:51,461 Li Xiaoyao, 87 00:06:51,881 --> 00:06:53,311 you're the worst. 88 00:06:53,681 --> 00:06:54,521 That's right. That's right. 89 00:06:54,881 --> 00:06:55,721 I'm the worst. 90 00:06:57,721 --> 00:06:58,601 Stop! 91 00:06:58,601 --> 00:06:59,871 Stop! Stop running! 92 00:07:00,031 --> 00:07:02,151 Help! Catch the thief! 93 00:07:02,601 --> 00:07:04,341 Stop! Stop running! 94 00:07:05,071 --> 00:07:06,351 - Yueru! - Catch the thief! 95 00:07:06,351 --> 00:07:07,461 - Ling'er, are you okay? - I'm fine. 96 00:07:07,461 --> 00:07:08,561 - Catch the thief! - Stop running! 97 00:07:08,561 --> 00:07:09,401 I'll chase her. 98 00:07:09,411 --> 00:07:10,611 You go back to the inn with them first. 99 00:07:10,621 --> 00:07:11,621 We'll meet at the inn. 100 00:07:13,191 --> 00:07:14,031 Savage girl! 101 00:07:17,631 --> 00:07:18,991 Still running, huh? 102 00:07:20,791 --> 00:07:21,711 Here's your purse. 103 00:07:22,161 --> 00:07:23,431 Now let me go. 104 00:07:23,631 --> 00:07:24,751 You! 105 00:07:25,561 --> 00:07:26,901 You can do anything, 106 00:07:27,161 --> 00:07:28,501 but why be a thief? 107 00:07:28,751 --> 00:07:30,221 I hate thieves the most. 108 00:07:31,751 --> 00:07:32,591 Let me ask you. 109 00:07:32,881 --> 00:07:34,401 Am I gentle? 110 00:07:34,401 --> 00:07:35,401 Gentle, gentle. 111 00:07:35,401 --> 00:07:36,241 Am I pretty? 112 00:07:36,241 --> 00:07:37,231 Pretty, pretty. 113 00:07:37,231 --> 00:07:39,791 Then why doesn't anyone like me? 114 00:07:39,791 --> 00:07:40,941 Like? 115 00:07:44,561 --> 00:07:45,751 I like you. 116 00:07:45,751 --> 00:07:46,591 What? 117 00:07:48,511 --> 00:07:50,381 You can't like me. 118 00:07:50,631 --> 00:07:52,341 You can only like her. 119 00:07:56,441 --> 00:07:57,351 Miss, 120 00:07:57,351 --> 00:07:59,621 just end it quickly for me, please. 121 00:08:00,001 --> 00:08:01,501 - I'm begging you. - Let me ask you. 122 00:08:01,911 --> 00:08:03,911 Am I not nice? Say something! 123 00:08:03,911 --> 00:08:05,041 - Savage girl! - Why not speak? 124 00:08:05,071 --> 00:08:05,911 Stop it. 125 00:08:08,351 --> 00:08:09,351 Don't go. 126 00:08:09,351 --> 00:08:10,941 - Come back! - Thief, don't run! 127 00:08:12,031 --> 00:08:13,751 You're drunk. Let's go back and rest early. 128 00:08:14,231 --> 00:08:15,661 I'm not drunk. 129 00:08:15,881 --> 00:08:17,221 I'm very clear-headed. 130 00:08:17,561 --> 00:08:18,831 I recognize you. 131 00:08:19,601 --> 00:08:21,791 You're the thief who stole my things. 132 00:08:21,791 --> 00:08:23,751 Nonsense. When have I ever stolen your things? 133 00:08:23,751 --> 00:08:25,511 You did steal my things. 134 00:08:25,511 --> 00:08:26,781 Give them back to me. 135 00:08:45,721 --> 00:08:46,561 Ling'er. 136 00:08:47,111 --> 00:08:48,311 Yueru is okay, right? 137 00:08:48,671 --> 00:08:49,871 What could happen to her? 138 00:08:50,431 --> 00:08:52,191 - Let's go and take her back. - She's just drunk. 139 00:08:57,431 --> 00:08:58,271 Here. 140 00:09:06,961 --> 00:09:07,801 What's wrong? 141 00:09:09,281 --> 00:09:10,871 Do you think this person 142 00:09:11,071 --> 00:09:12,661 looks a bit familiar? 143 00:09:14,161 --> 00:09:15,001 Never seen him. 144 00:09:17,041 --> 00:09:18,141 How come I feel 145 00:09:18,511 --> 00:09:19,701 I have seen him somewhere before? 146 00:09:43,071 --> 00:09:43,991 Xiaoyao. 147 00:09:45,631 --> 00:09:47,191 Is the savage girl okay? 148 00:09:47,671 --> 00:09:48,751 She's asleep now. 149 00:09:49,871 --> 00:09:51,401 Ling'er, it's late. 150 00:09:51,401 --> 00:09:52,581 I'll take you back to your room to rest. 151 00:09:54,671 --> 00:09:56,841 Ling'er, you don't know how heavy she is. 152 00:09:56,841 --> 00:09:58,021 It was so hard to carry her back. 153 00:09:58,281 --> 00:09:59,121 Really. 154 00:10:35,401 --> 00:10:37,391 Greetings, Your Highness. 155 00:10:49,671 --> 00:10:50,581 You are... 156 00:10:51,921 --> 00:10:52,821 Mr. Shi? 157 00:10:55,241 --> 00:10:56,461 It's been ten years. 158 00:10:57,841 --> 00:10:59,781 I didn't expect you to remember me. 159 00:11:00,871 --> 00:11:01,751 Mr. Shi, 160 00:11:02,401 --> 00:11:03,581 how come you are here? 161 00:11:04,311 --> 00:11:05,311 Your Highness, 162 00:11:05,721 --> 00:11:07,221 I'm here this time, 163 00:11:07,401 --> 00:11:09,261 firstly, to ask you to return to Nanzhao. 164 00:11:09,481 --> 00:11:11,551 The king misses you very much. 165 00:11:12,041 --> 00:11:13,901 No matter what misunderstandings occurred before, 166 00:11:14,241 --> 00:11:16,481 I hope you can return to the King's side 167 00:11:16,481 --> 00:11:18,111 for the sake of your kinship. 168 00:11:20,041 --> 00:11:20,951 Mr. Shi, 169 00:11:24,111 --> 00:11:25,511 I indeed plan to return to Nanzhao, 170 00:11:27,551 --> 00:11:28,431 but 171 00:11:29,431 --> 00:11:30,511 not with you. 172 00:11:33,041 --> 00:11:35,261 There's another important message for you. 173 00:11:35,721 --> 00:11:37,221 It's about the Witch Queen. 174 00:11:38,601 --> 00:11:39,441 My mother? 175 00:11:39,511 --> 00:11:40,701 I have discovered 176 00:11:41,041 --> 00:11:43,431 the Witch Queen's statue is at Yunmeng Marsh. 177 00:11:43,601 --> 00:11:46,281 Back then, she sacrificed herself to suppress the Water Demon Beast, 178 00:11:46,281 --> 00:11:47,631 turning into a stone statue. 179 00:11:48,071 --> 00:11:49,431 Afterwards, due to the floods, 180 00:11:49,431 --> 00:11:51,191 her statue went missing. 181 00:11:51,751 --> 00:11:54,111 For ten years, I have visited various places 182 00:11:54,111 --> 00:11:56,111 and finally found the statue. 183 00:11:57,871 --> 00:12:00,361 This time, I came to find you, 184 00:12:00,361 --> 00:12:03,631 hoping you could go with me to check. 185 00:12:03,841 --> 00:12:06,311 If the statue is indeed the Witch Queen, 186 00:12:06,631 --> 00:12:07,801 you might be 187 00:12:07,801 --> 00:12:09,821 the only one who can revive her. 188 00:12:11,751 --> 00:12:13,141 I can revive my mother? 189 00:12:13,481 --> 00:12:14,871 There are rumors as such. 190 00:12:15,361 --> 00:12:16,701 So, Your Highness, 191 00:12:17,071 --> 00:12:19,311 please go with me to Yunmeng Marsh. 192 00:12:23,241 --> 00:12:24,341 Even if I go, 193 00:12:25,961 --> 00:12:27,841 I'll go with my friends. 194 00:12:27,841 --> 00:12:28,681 Your Highness, 195 00:12:28,961 --> 00:12:31,581 the rebels of the Moon Worship Sect are also looking for the statue. 196 00:12:31,751 --> 00:12:32,991 It's better that fewer people know 197 00:12:33,191 --> 00:12:35,261 about it. 198 00:12:37,511 --> 00:12:38,551 Let me think it over. 199 00:13:04,991 --> 00:13:05,831 Tang Yu. 200 00:13:12,361 --> 00:13:13,201 Tang Yu. 201 00:13:15,841 --> 00:13:16,701 What's wrong, My Lady? 202 00:13:18,041 --> 00:13:19,191 What did you just call me? 203 00:13:19,481 --> 00:13:20,321 My... 204 00:13:23,871 --> 00:13:24,711 A'nu. 205 00:13:26,041 --> 00:13:27,021 I'm telling you. 206 00:13:28,431 --> 00:13:30,021 I know you have no friends. 207 00:13:32,991 --> 00:13:34,551 I want to be your good friend, 208 00:13:36,961 --> 00:13:38,021 your only good friend. 209 00:13:42,801 --> 00:13:43,641 My Lady, 210 00:13:43,841 --> 00:13:44,681 you're drunk. 211 00:13:45,551 --> 00:13:46,901 Call me A'nu. 212 00:13:51,841 --> 00:13:52,681 A'nu. 213 00:13:56,991 --> 00:13:58,511 I don't care whether you accept it or not. 214 00:13:58,511 --> 00:13:59,511 I have decided 215 00:14:00,041 --> 00:14:02,701 I'm your only good friend, 216 00:14:02,871 --> 00:14:03,711 A'nu. 217 00:14:18,801 --> 00:14:20,701 I have to share this great news with Ling'er. 218 00:14:26,511 --> 00:14:27,661 I shall take my leave, Your Highness. 219 00:14:54,841 --> 00:14:56,311 Ling'er, are you okay? 220 00:14:56,311 --> 00:14:57,151 I'm fine. 221 00:14:58,551 --> 00:15:00,581 I finally remembered who that weird old man was. 222 00:15:01,041 --> 00:15:03,071 He's Elder Shi, the leader of the Witch King's guards. 223 00:15:03,361 --> 00:15:04,661 Why did he come to you? 224 00:15:05,631 --> 00:15:06,471 A'nu, 225 00:15:06,601 --> 00:15:07,441 Tang Yu, 226 00:15:07,671 --> 00:15:08,951 I have something to tell you. 227 00:15:12,431 --> 00:15:14,161 Indeed, there are rumors 228 00:15:14,161 --> 00:15:15,661 that the Witch Queen is still in this world. 229 00:15:18,841 --> 00:15:20,821 So, I want to go and see. 230 00:15:26,801 --> 00:15:27,661 Ling'er, 231 00:15:27,871 --> 00:15:30,071 it's been ten years since you saw that weird old man. 232 00:15:30,071 --> 00:15:31,991 Now, with factions within the Nanzhao court, 233 00:15:31,991 --> 00:15:34,261 it's uncertain where his loyalties lie. 234 00:15:34,841 --> 00:15:36,221 Listening to him 235 00:15:36,631 --> 00:15:37,901 might be risky. 236 00:15:40,311 --> 00:15:41,151 But, 237 00:15:42,511 --> 00:15:45,141 I don't want to miss any clues about my mother. 238 00:15:52,601 --> 00:15:53,441 Ling'er, 239 00:15:53,991 --> 00:15:55,191 if you want to go, 240 00:15:55,751 --> 00:15:57,111 I will definitely accompany you. 241 00:15:57,111 --> 00:15:58,801 Even if that weird old man means you harm, 242 00:15:58,801 --> 00:16:01,071 Tang Yu and I won't let him succeed. 243 00:16:03,431 --> 00:16:04,751 Thank you, A'nu. 244 00:16:19,071 --> 00:16:19,911 Who's there? 245 00:16:21,191 --> 00:16:22,031 Coming. 246 00:16:28,631 --> 00:16:29,471 Ling'er, 247 00:16:29,801 --> 00:16:30,871 why haven't you rested yet? 248 00:16:35,511 --> 00:16:37,391 So, Xiaoyao, 249 00:16:38,401 --> 00:16:40,141 I want to go to Yunmeng Marsh to see 250 00:16:41,311 --> 00:16:42,631 if my mother's statue 251 00:16:43,071 --> 00:16:44,391 is really there. 252 00:16:48,481 --> 00:16:50,431 This Elder Shi suddenly appeared. 253 00:16:51,041 --> 00:16:52,221 What if it's a trap? 254 00:16:54,191 --> 00:16:55,141 Xiaoyao, 255 00:16:55,671 --> 00:16:56,511 but, 256 00:16:57,361 --> 00:16:58,341 that's the only clue 257 00:16:58,631 --> 00:16:59,781 to my mother. 258 00:17:00,161 --> 00:17:02,311 And I have always had a question I want to ask my mother. 259 00:17:08,001 --> 00:17:08,841 Ling'er, 260 00:17:12,001 --> 00:17:13,151 if you must go, 261 00:17:13,481 --> 00:17:14,461 I'll go with you. 262 00:17:16,841 --> 00:17:18,111 Even to the ends of the earth, 263 00:17:18,671 --> 00:17:19,671 I'll accompany you. 264 00:17:23,911 --> 00:17:25,031 Thank you, Xiaoyao. 265 00:17:32,841 --> 00:17:34,151 Why thank me? 266 00:17:35,761 --> 00:17:36,821 Wherever you want to go, 267 00:17:37,001 --> 00:17:37,871 I, Li Xiaoyao, 268 00:17:38,551 --> 00:17:39,631 will accompany you. 269 00:17:49,881 --> 00:17:50,721 Ling'er, 270 00:17:50,841 --> 00:17:51,791 let me hug you. 271 00:17:52,881 --> 00:17:53,911 Only then 272 00:17:54,761 --> 00:17:55,991 can I truly confirm 273 00:17:56,431 --> 00:17:57,511 you're by my side. 274 00:18:08,601 --> 00:18:10,151 Ever since you left last time, 275 00:18:11,391 --> 00:18:12,941 I have occasionally been afraid 276 00:18:14,241 --> 00:18:15,541 that you might disappear again 277 00:18:18,361 --> 00:18:19,701 at any moment. 278 00:18:27,841 --> 00:18:28,821 Xiaoyao, 279 00:18:30,311 --> 00:18:31,751 I won't leave you again. 280 00:18:54,121 --> 00:18:57,181 One must be careful with drinking. 281 00:18:57,841 --> 00:19:00,941 Not listening to the sage's words brings a headache to me right away. 282 00:19:02,391 --> 00:19:04,031 Last night, it was Tang Yu 283 00:19:04,031 --> 00:19:04,871 who carried you back. 284 00:19:05,241 --> 00:19:06,511 Thank you, Tang. 285 00:19:08,961 --> 00:19:10,581 And what about me? 286 00:19:10,911 --> 00:19:11,761 With your valor, 287 00:19:11,761 --> 00:19:12,991 of course, you walked back on your own. 288 00:19:15,601 --> 00:19:16,841 Of course. 289 00:19:16,841 --> 00:19:18,391 I always behave when I'm drunk, 290 00:19:18,641 --> 00:19:20,391 never causing trouble. 291 00:19:22,271 --> 00:19:23,871 Come on, Yueru, have some porridge. 292 00:19:25,031 --> 00:19:26,461 I'm done. Let's go. 293 00:19:27,551 --> 00:19:28,821 What are you rushing off to do? 294 00:19:29,481 --> 00:19:30,641 Today is the Dragon Boat Festival. 295 00:19:30,641 --> 00:19:32,001 I heard it's very lively outside. 296 00:19:32,001 --> 00:19:33,721 Tang Yu and I will wander around all day. 297 00:19:33,721 --> 00:19:35,591 We're not leaving until tomorrow morning anyway. Bye. 298 00:19:39,481 --> 00:19:41,071 I also have important things to do, 299 00:19:41,071 --> 00:19:43,301 unlike some people who just roam around all day. 300 00:19:44,911 --> 00:19:46,541 You're all leaving? Where to? 301 00:19:47,311 --> 00:19:48,151 I won't tell you. 302 00:19:49,841 --> 00:19:51,541 Don't flatter yourself. I'm not following you. 303 00:19:52,361 --> 00:19:53,271 Then why ask? 304 00:19:54,151 --> 00:19:55,221 Of course, I have to ask, 305 00:19:55,391 --> 00:19:57,271 so I don't run into you and get dragged into trouble. 306 00:19:59,071 --> 00:19:59,911 Yueru, 307 00:20:00,031 --> 00:20:03,061 we suddenly learned of my mother's news yesterday, 308 00:20:03,791 --> 00:20:06,001 so we're going to investigate. 309 00:20:06,001 --> 00:20:08,511 If you can really find your mother, that would be wonderful. 310 00:20:10,911 --> 00:20:11,751 Ling'er, let's go. 311 00:20:12,071 --> 00:20:13,461 Let's pack our things in the room. 312 00:20:15,031 --> 00:20:15,871 Goodbye. 313 00:20:16,241 --> 00:20:17,081 Let's go. 314 00:20:38,001 --> 00:20:39,271 When do we leave tomorrow? 315 00:20:39,911 --> 00:20:41,641 Once Mr. Shi has prepared the boats, 316 00:20:41,641 --> 00:20:42,751 we can depart. 317 00:20:43,961 --> 00:20:45,191 I just went out for a look. 318 00:20:45,191 --> 00:20:46,791 Today, Yangzhou City is very lively. 319 00:20:46,791 --> 00:20:48,031 Let's enjoy ourselves today. 320 00:20:48,961 --> 00:20:51,271 Okay, I'll listen to you. 321 00:20:51,551 --> 00:20:53,541 Then I'll wait for you in the lobby after packing. 322 00:20:53,721 --> 00:20:55,221 Okay, I'll go in. 323 00:21:30,671 --> 00:21:31,511 Greetings, Your Highness. 324 00:21:32,551 --> 00:21:33,541 Mr. Shi. 325 00:21:36,071 --> 00:21:37,671 Mr. Shi, why are you here? 326 00:21:39,031 --> 00:21:39,871 Your Highness, 327 00:21:40,001 --> 00:21:41,151 who was that just now? 328 00:21:41,791 --> 00:21:43,061 He's Xiaoyao. 329 00:21:43,521 --> 00:21:45,341 When we were on the Fairy Island, 330 00:21:45,601 --> 00:21:47,361 he saved me and Grandma 331 00:21:47,361 --> 00:21:50,031 and said he would go with us to Yunmeng Marsh. 332 00:21:51,191 --> 00:21:53,031 Is his father named Li Sansi? 333 00:21:55,521 --> 00:21:56,391 Exactly. 334 00:21:56,791 --> 00:21:58,511 Mr. Shi, do you know him? 335 00:22:02,641 --> 00:22:04,031 He cannot go with us. 336 00:22:06,031 --> 00:22:06,911 Why? 337 00:22:07,481 --> 00:22:09,631 Xiaoyao is not only my savior, 338 00:22:10,151 --> 00:22:12,361 but I also promised him before... 339 00:22:12,361 --> 00:22:13,201 Your Highness, 340 00:22:13,601 --> 00:22:14,821 Li Xiaoyao's parents 341 00:22:15,001 --> 00:22:16,701 are great sinners of Nanzhao. 342 00:22:19,961 --> 00:22:20,801 Sinners? 343 00:22:22,721 --> 00:22:23,791 How could that be? 344 00:22:24,761 --> 00:22:26,391 Ten years ago, Li Sansi and his wife 345 00:22:26,401 --> 00:22:27,911 sneaked into the Nanzhao Imperial Palace 346 00:22:28,241 --> 00:22:30,391 and stole the Witch Queen's Water Spiritual Bead, 347 00:22:30,881 --> 00:22:31,941 so the Witch Queen 348 00:22:32,151 --> 00:22:35,421 lacked the power to suppress the Water Demon Beast causing the flood. 349 00:22:36,071 --> 00:22:36,911 In the end, 350 00:22:37,271 --> 00:22:39,391 she had to perish along with it. 351 00:22:45,071 --> 00:22:47,151 Later, they were poisoned by the Shadowless Poison, 352 00:22:47,601 --> 00:22:50,111 fled Nanzhao, and soon died violently. 353 00:23:07,791 --> 00:23:08,911 That's impossible. 354 00:23:10,961 --> 00:23:12,111 Impossible. 355 00:23:13,431 --> 00:23:14,751 How could this be? 356 00:23:15,881 --> 00:23:16,991 How could this be? 357 00:23:17,241 --> 00:23:18,081 Your Highness, 358 00:23:18,911 --> 00:23:20,911 this is widely known in Nanzhao. 359 00:23:20,911 --> 00:23:23,791 What I have said contains not a single lie. 360 00:23:37,721 --> 00:23:38,561 Ling'er. 361 00:23:41,361 --> 00:23:42,201 Your Highness, 362 00:23:42,391 --> 00:23:44,301 Li Xiaoyao is the son of sinners. 363 00:23:44,841 --> 00:23:46,881 Our people will never allow Li Xiaoyao 364 00:23:46,881 --> 00:23:48,511 to enter Nanzhao. 365 00:23:51,121 --> 00:23:52,301 If he appears in Nanzhao, 366 00:23:52,481 --> 00:23:54,751 someone will certainly kill him immediately. 367 00:24:03,671 --> 00:24:04,511 Ling'er, 368 00:24:04,911 --> 00:24:05,751 are you done? 369 00:24:09,911 --> 00:24:10,751 Your Highness. 370 00:24:11,361 --> 00:24:12,201 Ling'er. 371 00:24:13,391 --> 00:24:14,231 Ling'er. 372 00:24:14,841 --> 00:24:17,151 Cut ties if necessary. If you find it difficult, 373 00:24:17,151 --> 00:24:17,991 let me do it. 374 00:24:20,191 --> 00:24:21,031 Are you ready? 375 00:24:21,031 --> 00:24:22,151 It's very lively outside today. 376 00:24:25,761 --> 00:24:26,671 Xiaoyao. 377 00:24:29,551 --> 00:24:31,061 - That's... - Xiaoyao, 378 00:24:31,671 --> 00:24:32,581 let's go now. 379 00:24:34,601 --> 00:24:35,791 That must be Elder Shi, right? 380 00:24:42,841 --> 00:24:44,361 Ling'er, why the rush? 381 00:24:44,361 --> 00:24:45,791 - Li. - Scholar. 382 00:24:48,361 --> 00:24:49,701 Shall we also take a walk outside? 383 00:24:50,911 --> 00:24:52,221 Which direction did they go just now? 384 00:24:53,521 --> 00:24:55,031 Probably east. 385 00:24:55,031 --> 00:24:55,911 Then I'll go west. 386 00:24:58,031 --> 00:24:59,671 Yueru, I'll come with you. 387 00:25:00,031 --> 00:25:02,301 What did you say is fun in Yangzhou? 388 00:25:12,391 --> 00:25:13,231 Tang Yu. 389 00:25:13,391 --> 00:25:14,461 Tang Yu, look. 390 00:25:14,871 --> 00:25:16,991 There's a weak aura of Spiritual Beads in the southwest direction. 391 00:25:17,241 --> 00:25:18,671 But the light is so faint. 392 00:25:18,671 --> 00:25:19,911 It means it's still very... 393 00:25:24,361 --> 00:25:25,301 Tang Yu, 394 00:25:26,481 --> 00:25:27,581 you smiled. 395 00:25:31,481 --> 00:25:32,321 A'nu, 396 00:25:33,241 --> 00:25:34,081 I have decided. 397 00:25:34,391 --> 00:25:35,231 From now on, 398 00:25:36,791 --> 00:25:38,461 you are my only good friend. 399 00:25:55,001 --> 00:25:55,841 No, wait, 400 00:25:56,641 --> 00:25:58,311 you just said "from now on". 401 00:25:58,311 --> 00:25:59,361 What about before? 402 00:25:59,361 --> 00:26:00,461 Did you have good friends before? 403 00:26:01,721 --> 00:26:02,561 Yes. 404 00:26:03,311 --> 00:26:04,151 Who? 405 00:26:04,311 --> 00:26:05,151 Do I know them? 406 00:26:05,841 --> 00:26:06,681 No. 407 00:26:08,361 --> 00:26:11,031 Was that person important to you? 408 00:26:13,241 --> 00:26:14,341 Used to be very important. 409 00:26:17,601 --> 00:26:18,581 But from now on, 410 00:26:19,601 --> 00:26:20,581 not anymore. 411 00:26:29,551 --> 00:26:30,721 Tell me. 412 00:26:30,721 --> 00:26:32,031 Who was that person? 413 00:26:33,881 --> 00:26:35,061 Five Color Woven Bracelet! 414 00:26:36,031 --> 00:26:37,961 Sir, would you like to buy two Five Color Woven Bracelets? 415 00:26:37,961 --> 00:26:38,801 Ling'er. 416 00:26:39,641 --> 00:26:40,481 Come take a look. 417 00:26:40,821 --> 00:26:42,151 These are Five Color Woven Bracelets. 418 00:26:42,151 --> 00:26:43,641 It's the Dragon Boat Festival now 419 00:26:43,641 --> 00:26:45,591 when the pure yang energy of heaven and earth is at its peak. 420 00:26:45,791 --> 00:26:48,071 Wearing these bracelets 421 00:26:48,071 --> 00:26:50,431 can attract good fortune and ward off evil, bringing blessings. 422 00:26:50,431 --> 00:26:51,271 Two, please. 423 00:26:51,271 --> 00:26:52,111 Alright. 424 00:26:52,671 --> 00:26:53,511 Here you go. 425 00:26:53,721 --> 00:26:55,311 Thank you. Take care. 426 00:26:55,311 --> 00:26:56,151 Let's go. 427 00:26:56,431 --> 00:26:57,631 Five Color Woven Bracelet! 428 00:26:58,761 --> 00:27:00,301 Look at these Five Color Woven Bracelets! 429 00:27:07,121 --> 00:27:08,751 Five Color Woven Bracelet! 430 00:27:10,031 --> 00:27:11,031 Sir, have a look. 431 00:27:31,791 --> 00:27:32,991 I hope the Five Color Woven Bracelet 432 00:27:33,601 --> 00:27:34,671 can help Ling'er 433 00:27:35,121 --> 00:27:36,221 ward off evil spirits 434 00:27:36,841 --> 00:27:37,821 and make her happy, 435 00:27:38,481 --> 00:27:40,461 casting all worries away. 436 00:27:43,791 --> 00:27:44,791 Xiaoyao, 437 00:27:46,431 --> 00:27:47,671 I also hope 438 00:27:48,241 --> 00:27:49,671 that you can live a happy 439 00:27:50,721 --> 00:27:53,341 and peaceful life 440 00:27:55,481 --> 00:27:56,751 and soon become 441 00:27:59,271 --> 00:28:01,221 a renowned hero. 442 00:28:09,071 --> 00:28:09,911 Ling'er, 443 00:28:11,551 --> 00:28:12,391 before, 444 00:28:13,191 --> 00:28:15,151 I always wanted to be a hero, 445 00:28:17,191 --> 00:28:18,111 but now, 446 00:28:20,071 --> 00:28:21,911 I'd rather be your Xiaoyao. 447 00:28:36,841 --> 00:28:37,681 Yueru. 448 00:28:38,071 --> 00:28:39,631 Yueru, where are you going? 449 00:28:43,391 --> 00:28:44,581 I'm shopping, 450 00:28:45,241 --> 00:28:47,031 just walking around and looking. 451 00:28:47,361 --> 00:28:48,881 This doesn't look like shopping. 452 00:28:48,881 --> 00:28:50,461 It looks more like you're rushing somewhere. 453 00:28:51,481 --> 00:28:53,791 Not at all. Yangzhou City is so big. 454 00:28:53,791 --> 00:28:55,911 If you don't walk fast, how can you see everything? 455 00:28:56,311 --> 00:28:57,911 You're just skimming, 456 00:28:57,911 --> 00:28:59,421 so you can't see anything at all. 457 00:29:01,151 --> 00:29:01,991 Look, 458 00:29:02,071 --> 00:29:03,271 there's a performance over there. 459 00:29:03,671 --> 00:29:04,821 I'm going to check it out now. 460 00:29:07,311 --> 00:29:08,641 If it weren't for me stopping you, 461 00:29:08,641 --> 00:29:09,871 you would have already walked past it. 462 00:29:10,271 --> 00:29:11,511 Bravo! 463 00:29:11,761 --> 00:29:12,791 Excuse me. Pardon me. Sorry. 464 00:29:12,791 --> 00:29:13,631 Excuse me. Pardon me. 465 00:29:14,521 --> 00:29:15,361 Excuse me. 466 00:29:15,961 --> 00:29:16,801 Bravo! 467 00:29:16,801 --> 00:29:17,651 Thank you, thank you. 468 00:29:18,001 --> 00:29:20,111 Bravo! 469 00:29:20,481 --> 00:29:22,031 Bravo! 470 00:29:22,431 --> 00:29:23,271 Bravo! 471 00:29:23,431 --> 00:29:25,151 Bravo! 472 00:29:25,521 --> 00:29:26,361 Very good! 473 00:29:27,431 --> 00:29:28,341 Bravo! 474 00:29:28,761 --> 00:29:29,601 Bravo! 475 00:29:35,601 --> 00:29:37,151 Bravo! 476 00:29:37,791 --> 00:29:38,631 Bravo! 477 00:29:41,551 --> 00:29:42,631 This way! This way! 478 00:29:42,791 --> 00:29:43,871 Yueru, look, look. 479 00:29:44,031 --> 00:29:44,871 They're about 480 00:29:44,881 --> 00:29:45,941 to start the show. 481 00:29:48,671 --> 00:29:50,071 Bravo! Bravo! 482 00:29:50,071 --> 00:29:50,911 Jinyuan, 483 00:29:51,031 --> 00:29:52,601 I don't want to watch anymore. Let's go. 484 00:29:52,601 --> 00:29:53,441 Bravo! 485 00:29:55,721 --> 00:29:56,561 Bravo! 486 00:30:06,271 --> 00:30:09,151 Do you think the "Legend of the White Snake" is that interesting? 487 00:30:09,151 --> 00:30:10,911 Why do these people watch it over and over again? 488 00:30:11,911 --> 00:30:13,521 Right. I have seen it 489 00:30:13,521 --> 00:30:14,631 like ten or twenty times. 490 00:30:15,241 --> 00:30:16,151 The white snake demon 491 00:30:16,161 --> 00:30:17,241 transforms into a lady 492 00:30:17,251 --> 00:30:18,961 and marries Xu Xian to repay the debt of gratitude. 493 00:30:18,961 --> 00:30:20,601 But it ends tragically. 494 00:30:20,601 --> 00:30:22,031 What a great and touching story. 495 00:30:22,031 --> 00:30:22,871 But, 496 00:30:23,031 --> 00:30:24,701 the white snake really seems pitiful. 497 00:30:25,641 --> 00:30:26,581 I don't see it that way. 498 00:30:26,791 --> 00:30:28,671 I think Xu Xian is the pitiful one. 499 00:30:29,311 --> 00:30:30,481 He could have lived 500 00:30:30,481 --> 00:30:31,581 a normal life, 501 00:30:32,191 --> 00:30:33,871 but ended up with his family destroyed by a snake, 502 00:30:35,001 --> 00:30:36,031 disenchanted with the world, 503 00:30:36,031 --> 00:30:37,391 and became a monk in the end. 504 00:30:37,391 --> 00:30:38,391 Who's more pitiful? 505 00:30:51,391 --> 00:30:52,911 The white snake isn't bad either. 506 00:30:52,911 --> 00:30:53,791 Right. 507 00:30:53,791 --> 00:30:55,301 She's a good demon. 508 00:30:55,641 --> 00:30:57,111 Humans and demons have different paths. 509 00:30:57,551 --> 00:30:59,941 Honey! 510 00:31:00,641 --> 00:31:01,911 Honey! 511 00:31:02,521 --> 00:31:06,751 Honey! 512 00:31:13,521 --> 00:31:14,361 Ling'er, 513 00:31:14,391 --> 00:31:15,231 why are you crying? 514 00:31:16,071 --> 00:31:17,311 This play is all fictional. 515 00:31:17,311 --> 00:31:18,181 Don't take it seriously. 516 00:31:18,961 --> 00:31:20,151 But some things 517 00:31:21,521 --> 00:31:22,511 are real. 518 00:31:23,791 --> 00:31:25,671 They're just stories, not to be taken seriously. 519 00:31:30,481 --> 00:31:31,321 Right. 520 00:31:34,311 --> 00:31:35,151 Right. 521 00:31:36,361 --> 00:31:37,541 Ling'er, stop crying. 522 00:31:37,761 --> 00:31:38,821 It's not a good play. Forget it. 523 00:31:38,831 --> 00:31:40,671 Let's go. There are revolving scenic lanterns over there. 524 00:31:40,681 --> 00:31:41,731 I'll take you to watch it. 525 00:31:41,741 --> 00:31:42,081 Xiaoyao, 526 00:31:43,481 --> 00:31:44,421 let's go back. 527 00:32:02,121 --> 00:32:03,501 Rice wine, yellow wine! We have it all! 528 00:32:03,521 --> 00:32:04,911 - Jinyuan. - Come take a look. 529 00:32:05,481 --> 00:32:06,461 I want to go back. 530 00:32:06,911 --> 00:32:07,751 Back where? 531 00:32:08,481 --> 00:32:09,751 Back to the inn. 532 00:32:11,031 --> 00:32:12,421 Alright, I'll go with you. 533 00:32:13,721 --> 00:32:14,561 No, 534 00:32:16,761 --> 00:32:17,701 I want to go home. 535 00:32:18,601 --> 00:32:19,991 To Suzhou City? 536 00:32:22,431 --> 00:32:23,941 I haven't been back to Lin Fortress for too long. 537 00:32:25,121 --> 00:32:26,541 My dad must be worried. 538 00:32:28,241 --> 00:32:29,541 Going back to Suzhou sounds good. 539 00:32:29,541 --> 00:32:33,651 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 540 00:32:33,671 --> 00:32:34,671 Now I don't want to go back. 541 00:32:34,671 --> 00:32:37,241 ♪Making such a decision♪ 542 00:32:37,601 --> 00:32:38,511 Then, 543 00:32:39,311 --> 00:32:40,911 why don't you go to the capital with me? 544 00:32:41,641 --> 00:32:43,361 My parents often mention you. 545 00:32:43,361 --> 00:32:46,301 ♪Our love♪ 546 00:32:49,241 --> 00:32:50,081 Jinyuan, 547 00:32:51,521 --> 00:32:52,991 where should I go? 548 00:32:55,481 --> 00:32:56,751 Don't worry. Don't rush. 549 00:32:57,271 --> 00:32:59,601 I know you have been upset these last few days. 550 00:32:59,601 --> 00:33:00,581 I understand. 551 00:33:01,001 --> 00:33:02,111 But you also need to understand 552 00:33:03,431 --> 00:33:04,751 love must be voluntary. 553 00:33:05,151 --> 00:33:06,511 No regrets after actions. 554 00:33:08,241 --> 00:33:09,221 Stop it when necessary. 555 00:33:10,151 --> 00:33:11,421 Let go and then leave. 556 00:33:13,071 --> 00:33:14,791 Jinyuan, you're being abstruse again. 557 00:33:14,791 --> 00:33:15,631 I can't understand you. 558 00:33:18,761 --> 00:33:20,061 It's not that. 559 00:33:20,791 --> 00:33:22,671 You just don't want to show it. 560 00:33:27,641 --> 00:33:29,061 Then how should I show it? 561 00:33:30,241 --> 00:33:31,391 Should I show happiness, 562 00:33:32,071 --> 00:33:33,421 or should I show sadness? 563 00:33:38,551 --> 00:33:39,391 Forget it, 564 00:33:39,761 --> 00:33:41,271 even you, the all-knowing Number One Scholar, 565 00:33:41,271 --> 00:33:42,301 can't answer. 566 00:33:43,271 --> 00:33:44,791 How am I supposed to know what to do? 567 00:33:46,411 --> 00:33:49,111 ♪I finally believe♪ 568 00:33:49,391 --> 00:33:50,681 ♪The reasons for breaking up♪ 569 00:33:51,881 --> 00:33:52,721 Yueru, 570 00:33:53,361 --> 00:33:54,221 how about 571 00:33:54,671 --> 00:33:56,391 I escort you back to Suzhou City first? 572 00:33:58,151 --> 00:33:58,991 No need. 573 00:33:59,641 --> 00:34:00,991 Being alone is also fine. 574 00:34:02,671 --> 00:34:04,461 When do you plan to leave? 575 00:34:05,191 --> 00:34:06,031 As soon as possible. 576 00:34:06,911 --> 00:34:07,751 Then, about Li... 577 00:34:08,481 --> 00:34:09,631 Miss Zhao, 578 00:34:09,831 --> 00:34:11,191 do you want to say goodbye? 579 00:34:11,541 --> 00:34:14,621 ♪The love I give you has always been quiet♪ 580 00:34:14,631 --> 00:34:15,741 I haven't decided yet. 581 00:34:18,241 --> 00:34:19,081 Yueru. 582 00:34:19,871 --> 00:34:20,811 Jinyuan, 583 00:34:20,821 --> 00:34:22,111 you go ahead and browse some more. 584 00:34:22,871 --> 00:34:23,981 I'll head back to the inn. 585 00:34:24,421 --> 00:34:29,011 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 586 00:34:29,791 --> 00:34:33,001 Fine silk and satin! Take a look! 587 00:34:35,881 --> 00:34:38,771 Old wine! Aged wine here! 588 00:34:43,241 --> 00:34:44,391 Ling'er, come with me. 589 00:34:45,721 --> 00:34:48,061 Xiaoyao, where are you taking me? 590 00:34:49,721 --> 00:34:50,631 No peeking. 591 00:34:50,631 --> 00:34:52,111 What are you showing me? 592 00:34:56,241 --> 00:34:57,081 Ling'er, 593 00:34:57,111 --> 00:34:57,951 don't open your eyes yet. 594 00:35:02,521 --> 00:35:03,871 Ling'er, open your eyes now. 595 00:35:17,281 --> 00:35:19,111 Legend has it that under Qingcheng Mountain, 596 00:35:19,481 --> 00:35:21,571 there was a white snake that had cultivated for a thousand years, 597 00:35:22,391 --> 00:35:23,951 named Bai Suzhen. 598 00:35:25,521 --> 00:35:27,281 Because she once received kindness from Xu Xian, 599 00:35:27,281 --> 00:35:29,391 she transformed into a beautiful woman 600 00:35:29,721 --> 00:35:30,951 to repay him. 601 00:35:31,911 --> 00:35:33,501 Together, they visited the West Lake, 602 00:35:33,721 --> 00:35:34,871 shared a boat in the rain, 603 00:35:35,111 --> 00:35:37,781 and fell in love at first sight, eventually becoming a couple. 604 00:35:39,831 --> 00:35:42,021 However, Fahai interfered. 605 00:35:43,121 --> 00:35:45,151 Bai Suzhen revealed her true form on the Dragon Boat Festival, 606 00:35:46,001 --> 00:35:49,151 stole the immortal grass to save her lover, and Jinshan Temple was flooded. 607 00:35:50,351 --> 00:35:53,431 In the end, she was suppressed under the Leifeng Pagoda, 608 00:35:55,761 --> 00:35:56,711 while Xu Xian 609 00:35:57,081 --> 00:35:59,021 guarded the Leifeng Pagoda day and night. 610 00:36:00,151 --> 00:36:02,021 His sincere love moved heaven and earth. 611 00:36:03,521 --> 00:36:04,361 Later, 612 00:36:04,561 --> 00:36:05,671 by the grace of heaven, 613 00:36:06,041 --> 00:36:07,391 the Leifeng Pagoda collapsed, 614 00:36:08,831 --> 00:36:09,981 and they were reunited, 615 00:36:11,291 --> 00:36:12,821 spending the rest of their lives together. 616 00:36:15,911 --> 00:36:16,751 Ling'er, 617 00:36:17,021 --> 00:36:18,951 we didn't see the revolving scenic lantern during the day, 618 00:36:19,151 --> 00:36:21,581 so I specifically borrowed this to tell you 619 00:36:21,821 --> 00:36:24,121 the "Legend of the White Snake" we watched during the day was incorrect. 620 00:36:24,431 --> 00:36:26,021 This is the true "Legend of the White Snake". 621 00:36:28,191 --> 00:36:29,391 Whether human or demon, 622 00:36:29,961 --> 00:36:32,391 as long as there is true love, it can move heaven and earth. 623 00:36:35,761 --> 00:36:36,781 Xiaoyao. 624 00:36:42,281 --> 00:36:43,341 Efforts lead to outcomes. 625 00:36:44,481 --> 00:36:45,581 Different choices 626 00:36:45,911 --> 00:36:47,261 lead to different endings. 627 00:36:49,391 --> 00:36:50,231 Ling'er, 628 00:36:50,721 --> 00:36:52,191 I know that along the way, 629 00:36:53,761 --> 00:36:55,151 you have had many worries 630 00:36:55,721 --> 00:36:56,821 and many concerns. 631 00:36:57,351 --> 00:36:58,631 You fear becoming a burden to me. 632 00:36:58,831 --> 00:37:00,191 That's why you always choose 633 00:37:00,191 --> 00:37:01,711 to bear everything alone silently. 634 00:37:05,591 --> 00:37:06,711 But I have something 635 00:37:07,481 --> 00:37:08,391 I want to tell you. 636 00:37:12,801 --> 00:37:14,261 Xiaoyao, don't say it. 637 00:37:15,591 --> 00:37:16,471 Let me finish. 638 00:37:18,241 --> 00:37:19,081 Ling'er, 639 00:37:20,001 --> 00:37:21,061 what I want to say is, 640 00:37:22,281 --> 00:37:23,121 from now on, 641 00:37:24,321 --> 00:37:26,581 you shouldn't bear everything alone anymore. 642 00:37:52,721 --> 00:37:53,561 In the future, 643 00:37:54,111 --> 00:37:56,111 we might face many hardships, 644 00:37:57,801 --> 00:37:58,911 but I believe, 645 00:38:00,591 --> 00:38:02,541 like the story in this revolving scenic lantern, 646 00:38:04,271 --> 00:38:05,951 although the journey may have twists and turns, 647 00:38:06,431 --> 00:38:07,301 the ending 648 00:38:07,911 --> 00:38:08,821 will surely be beautiful. 649 00:38:44,591 --> 00:38:46,301 Everything will turn out the best. 650 00:39:03,911 --> 00:39:04,781 Xiaoyao, 651 00:39:07,321 --> 00:39:08,741 no matter what happens in the future, 652 00:39:10,801 --> 00:39:12,391 let's not be apart anymore, 653 00:39:13,481 --> 00:39:14,321 okay? 654 00:39:14,911 --> 00:39:15,751 Okay. 655 00:39:16,321 --> 00:39:17,471 We will always be together. 656 00:39:24,721 --> 00:39:25,561 Your Highness. 657 00:39:27,961 --> 00:39:28,801 Mr. Shi. 658 00:39:31,241 --> 00:39:32,081 Your Highness, 659 00:39:32,351 --> 00:39:33,541 cut ties when necessary. 660 00:39:36,151 --> 00:39:36,991 Li Xiaoyao, 661 00:39:37,321 --> 00:39:39,341 you and the Princess cannot be together. 662 00:39:40,151 --> 00:39:40,991 What? 663 00:39:41,631 --> 00:39:43,231 You old fool, what nonsense are you spouting? 664 00:39:44,041 --> 00:39:45,911 Mr. Shi, please don't say it anymore. 665 00:39:46,391 --> 00:39:47,231 Your Highness, 666 00:39:47,561 --> 00:39:49,061 it's better to end the pain quickly. 667 00:39:49,481 --> 00:39:51,231 He's going to find out the truth sooner or later. 668 00:39:52,081 --> 00:39:53,021 What truth? 669 00:39:53,801 --> 00:39:55,391 Ling'er, what's going on? 670 00:39:55,801 --> 00:39:56,641 Li Xiaoyao, 671 00:39:57,351 --> 00:39:59,631 you and the Princess can never be together, 672 00:40:00,281 --> 00:40:02,741 because your parents are sinners of Nanzhao. 673 00:40:04,001 --> 00:40:04,841 Nanzhao? 674 00:40:07,001 --> 00:40:08,431 Were my parents really in Nanzhao? 675 00:40:08,431 --> 00:40:11,001 Years ago, your parents broke into the Nanzhao Imperial Palace 676 00:40:11,001 --> 00:40:13,631 and stole the Water Spiritual Bead from the Witch Queen. 677 00:40:14,761 --> 00:40:17,191 At that time, the Water Demon Beast caused havoc in Nanzhao, 678 00:40:17,191 --> 00:40:19,041 and without the Water Spiritual Bead, 679 00:40:19,041 --> 00:40:20,811 the Witch Queen couldn't subdue the Water Demon Beast 680 00:40:21,281 --> 00:40:24,151 and had to sacrifice herself to suppress it. 681 00:40:26,521 --> 00:40:27,361 All of this 682 00:40:28,001 --> 00:40:29,711 started because of your parents. 683 00:40:30,391 --> 00:40:34,061 Your parents are Nanzhao's greatest sinners! 684 00:40:36,111 --> 00:40:36,981 This can't be. 685 00:40:40,281 --> 00:40:41,121 This can't be. 686 00:40:41,561 --> 00:40:42,871 You just want to separate me and Ling'er. 687 00:40:43,241 --> 00:40:44,081 Ling'er, 688 00:40:44,741 --> 00:40:45,591 he's talking nonsense. 689 00:40:45,591 --> 00:40:46,951 Don't believe a word he says. 690 00:40:48,561 --> 00:40:49,781 A thief's son 691 00:40:50,041 --> 00:40:51,821 is not worthy of being with the Princess. 692 00:40:52,591 --> 00:40:53,431 You! 693 00:40:54,321 --> 00:40:56,301 You slander my parents like this. I'll kill you. 694 00:40:57,761 --> 00:40:58,601 Mr. Shi! 695 00:41:00,321 --> 00:41:01,161 Xiaoyao! 696 00:41:02,081 --> 00:41:02,921 Xiaoyao! 697 00:41:03,431 --> 00:41:05,191 Thankfully, heaven sees the truth. 698 00:41:05,631 --> 00:41:07,821 In the end, evil people will get their retribution. 699 00:41:10,111 --> 00:41:10,981 No. 700 00:41:11,671 --> 00:41:13,061 No, you're lying to me. 701 00:41:13,321 --> 00:41:14,161 Lying to you? 702 00:41:15,561 --> 00:41:18,431 Do I need to lie to a kid? 703 00:41:18,591 --> 00:41:21,111 This is well known in Nanzhao. 704 00:41:23,081 --> 00:41:24,741 Someone said my parents died in Nanzhao. 705 00:41:25,001 --> 00:41:25,951 Is that also true? 706 00:41:26,151 --> 00:41:26,991 They 707 00:41:27,191 --> 00:41:28,821 got what they deserved. 708 00:41:31,151 --> 00:41:31,991 No. 709 00:41:32,801 --> 00:41:34,471 This all can't be true. 710 00:41:37,151 --> 00:41:38,191 You're lying to me. 711 00:41:38,481 --> 00:41:39,581 You're all lying to me. 712 00:41:44,591 --> 00:41:45,671 Xiaoyao. 713 00:41:56,041 --> 00:41:56,981 It's impossible. 714 00:41:58,591 --> 00:41:59,431 Impossible. 715 00:42:00,911 --> 00:42:01,781 Impossible. 716 00:43:12,702 --> 00:43:15,562 ♪Empty streets stretch out♪ 717 00:43:16,472 --> 00:43:20,762 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 718 00:43:21,492 --> 00:43:24,242 ♪Making such a decision♪ 719 00:43:25,032 --> 00:43:28,622 ♪Loneliness becomes my companion♪ 720 00:43:30,232 --> 00:43:33,302 ♪Our love♪ 721 00:43:33,942 --> 00:43:37,392 ♪Like the scenery you pass by♪ 722 00:43:38,972 --> 00:43:41,692 ♪Continues on♪ 723 00:43:41,922 --> 00:43:46,152 ♪Yet your steps never pause for me♪ 724 00:43:48,852 --> 00:43:52,432 ♪The love I give you has always been quiet♪ 725 00:43:52,852 --> 00:43:57,032 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 726 00:43:57,502 --> 00:44:01,182 ♪Clearly, it's a story of three♪ 727 00:44:01,562 --> 00:44:06,052 ♪Yet I can never have a name♪ 728 00:44:41,132 --> 00:44:44,852 ♪The love I give you has always been quiet♪ 729 00:44:45,232 --> 00:44:49,532 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 730 00:44:49,842 --> 00:44:53,722 ♪Clearly, it's a story of three♪ 731 00:44:53,942 --> 00:44:58,302 ♪Yet I can never have a name♪ 732 00:44:58,532 --> 00:45:02,562 ♪The love I give you has always been quiet♪ 733 00:45:02,642 --> 00:45:07,222 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 734 00:45:07,392 --> 00:45:11,342 ♪It turns out fate is there to explain♪ 735 00:45:11,342 --> 00:45:16,092 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 736 00:45:16,092 --> 00:45:21,092 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 737 00:45:16,092 --> 00:45:26,092 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today47432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.