All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E16 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 = Episode 16= 5 00:01:46,721 --> 00:01:48,061 Xiaoyao, be careful! 6 00:01:53,001 --> 00:01:53,841 Ling'er! 7 00:01:54,231 --> 00:01:56,041 Li, to fight me, 8 00:01:56,041 --> 00:01:57,061 you're still too inexperienced. 9 00:02:09,561 --> 00:02:10,421 Who? 10 00:02:10,431 --> 00:02:12,431 The mantis stalks the cicada, 11 00:02:12,711 --> 00:02:14,221 unaware of the oriole behind. 12 00:02:20,401 --> 00:02:22,151 Let's find the Governor's lost bead now 13 00:02:22,151 --> 00:02:23,221 to save the savage girl. 14 00:02:28,561 --> 00:02:29,401 What's that sound? 15 00:02:32,351 --> 00:02:33,301 It should be inside. 16 00:02:33,631 --> 00:02:34,471 Follow me closely. 17 00:02:55,151 --> 00:02:56,141 This is the Spiritual Bead? 18 00:03:17,871 --> 00:03:18,741 The Phoenix. 19 00:03:38,401 --> 00:03:39,961 (Golden-winged Phoenix) 20 00:03:40,041 --> 00:03:40,821 Ling'er, be careful! 21 00:03:40,831 --> 00:03:41,761 Where did this demon come from? 22 00:03:41,761 --> 00:03:42,941 You're the demon here! 23 00:03:43,321 --> 00:03:45,401 I am the ancient mythical beast, the Golden-winged Phoenix. 24 00:03:45,401 --> 00:03:48,271 You mortals should kneel before me at once. 25 00:03:50,121 --> 00:03:52,831 Quite the big talk for such a small girl. 26 00:03:53,121 --> 00:03:55,861 You, you, you're infuriating me! 27 00:03:57,511 --> 00:03:58,471 Little phoenix, 28 00:03:58,841 --> 00:04:00,111 why are you here? 29 00:04:00,561 --> 00:04:02,511 Our phoenix clan, every five hundred years, 30 00:04:02,511 --> 00:04:03,761 or after suffering a major injury, 31 00:04:03,761 --> 00:04:04,941 would undergo nirvana, 32 00:04:05,201 --> 00:04:06,681 rebirthing into an egg to hibernate, 33 00:04:06,681 --> 00:04:09,351 awakening only with the aid of spiritual power. 34 00:04:09,841 --> 00:04:11,401 But why do you possess 35 00:04:11,401 --> 00:04:13,351 the aura of the Spiritual Beads? 36 00:04:13,351 --> 00:04:14,821 That's because our phoenix's spiritual power 37 00:04:14,831 --> 00:04:16,481 originates from the same source as the Spiritual Beads. 38 00:04:16,491 --> 00:04:17,231 For thousands of years, 39 00:04:17,231 --> 00:04:19,281 we've been blessed by the Beads' energy for cultivation, 40 00:04:19,281 --> 00:04:21,341 so I carry its aura. 41 00:04:22,911 --> 00:04:24,991 From now on, you're my master. 42 00:04:27,881 --> 00:04:29,751 Feels like you're trying to pull a fast one on us. 43 00:04:31,031 --> 00:04:33,511 Why am I your master? 44 00:04:33,511 --> 00:04:35,831 It's a predestined response passed down through bloodlines. 45 00:04:36,001 --> 00:04:37,901 When I say it's you, it's you. 46 00:04:38,281 --> 00:04:40,191 At such a young age, 47 00:04:40,191 --> 00:04:41,911 and yet, no cuteness at all. 48 00:04:41,911 --> 00:04:43,281 What do you mean by "young age"? 49 00:04:43,281 --> 00:04:44,991 I'm thousands of years old, you know? 50 00:04:45,471 --> 00:04:46,711 Such an ignorant human. 51 00:04:47,791 --> 00:04:48,711 Little phoenix, 52 00:04:49,191 --> 00:04:51,351 are you really willing to come with us? 53 00:04:51,351 --> 00:04:52,841 It was you who revived me. 54 00:04:52,841 --> 00:04:54,181 Of course, I'll follow you. 55 00:05:19,521 --> 00:05:22,761 (Yamen of Yangzhou City) 56 00:05:24,071 --> 00:05:24,911 Yueru! 57 00:05:25,961 --> 00:05:27,311 - Yueru! - Jinyuan! 58 00:05:27,721 --> 00:05:28,961 I've come to get you out. 59 00:05:28,961 --> 00:05:30,711 Quick, open the door, open the door! 60 00:05:31,071 --> 00:05:31,911 You two, 61 00:05:32,281 --> 00:05:34,591 we indeed wronged you earlier. 62 00:05:34,911 --> 00:05:37,111 The Governor has ordered me to apologize on his behalf, 63 00:05:37,121 --> 00:05:38,881 and he'll express his apologies personally 64 00:05:38,881 --> 00:05:40,711 after dealing with the female thief. 65 00:05:41,471 --> 00:05:44,111 Miss Lin, I've also prepared a brazier especially for you, 66 00:05:44,471 --> 00:05:46,591 to purge and ward off evil. 67 00:05:54,841 --> 00:05:56,501 If she doesn't take this out, 68 00:05:56,721 --> 00:05:58,591 the consequences are unthinkable. 69 00:06:00,841 --> 00:06:01,681 Scholar, 70 00:06:02,191 --> 00:06:04,381 there's something else I wish to inquire about. 71 00:06:04,791 --> 00:06:05,631 Please, go ahead. 72 00:06:06,071 --> 00:06:06,911 Are you 73 00:06:07,191 --> 00:06:08,551 truly the Common Hermit? 74 00:06:35,841 --> 00:06:36,681 Ling'er! 75 00:06:37,881 --> 00:06:38,751 - Ling'er! - Yueru! 76 00:06:41,841 --> 00:06:42,681 Yueru, 77 00:06:43,311 --> 00:06:44,711 it's such a relief you're safe. 78 00:06:45,001 --> 00:06:47,111 Ling'er, we've finally found you. 79 00:06:47,681 --> 00:06:49,601 You left without saying a word. 80 00:06:49,601 --> 00:06:51,031 We were really worried about you. 81 00:06:52,071 --> 00:06:53,431 Yueru, I'm sorry 82 00:06:54,401 --> 00:06:56,151 for making you come to Yangzhou City for me. 83 00:06:56,401 --> 00:06:57,271 It's not your fault. 84 00:06:58,071 --> 00:07:00,551 I blame that silly rat Li Xiaoyao. 85 00:07:01,161 --> 00:07:02,001 It's all his fault. 86 00:07:02,021 --> 00:07:03,351 How is this related to me? 87 00:07:03,351 --> 00:07:04,461 Of course, it's related. 88 00:07:04,791 --> 00:07:05,911 If your martial arts weren't so weak, 89 00:07:05,911 --> 00:07:06,971 unable to catch the female thief, 90 00:07:07,071 --> 00:07:08,151 I wouldn't have been captured. 91 00:07:08,791 --> 00:07:10,831 If you hadn't covered my face, could she have escaped? 92 00:07:11,881 --> 00:07:13,751 Besides, haven't I caught the thief now? 93 00:07:14,351 --> 00:07:15,751 You took your sweet time catching her 94 00:07:15,751 --> 00:07:17,031 and made me wait so long inside. 95 00:07:18,161 --> 00:07:20,191 Don't even start it. You seem to be in good spirits. 96 00:07:20,191 --> 00:07:21,841 The prison food must be quite nourishing. 97 00:07:21,841 --> 00:07:24,271 - You! - Why start fighting right after getting out? 98 00:07:25,791 --> 00:07:28,341 Jinyuan, I heard about the female thief you caught. 99 00:07:29,441 --> 00:07:30,281 All thanks to Li... 100 00:07:30,441 --> 00:07:31,501 I knew it. 101 00:07:31,881 --> 00:07:33,751 Some people just don't have the brains for it. 102 00:07:34,841 --> 00:07:36,101 Let's go, Ling'er, ignore him. 103 00:07:36,111 --> 00:07:37,351 Let's check out the female thief 104 00:07:37,351 --> 00:07:39,031 that Jinyuan caught. 105 00:07:41,471 --> 00:07:43,031 Scholar, you really need to talk to your cousin. 106 00:07:43,041 --> 00:07:44,471 If it weren't for me jumping into the well, 107 00:07:44,471 --> 00:07:46,011 that female thief wouldn't have escaped from it. 108 00:07:47,191 --> 00:07:50,061 Thanks to your inability to fight, 109 00:07:50,281 --> 00:07:51,621 I was able to catch the female thief. 110 00:07:54,471 --> 00:07:55,711 Let's clear this up! 111 00:08:04,721 --> 00:08:06,551 I've done what needed to be done. 112 00:08:07,121 --> 00:08:08,711 Don't come looking for me again. 113 00:08:20,631 --> 00:08:21,471 Your Majesty, 114 00:08:21,561 --> 00:08:22,841 the people I dispatched 115 00:08:22,841 --> 00:08:24,381 have found the Princess's whereabouts. 116 00:08:25,231 --> 00:08:26,721 Where is she now? 117 00:08:26,721 --> 00:08:27,991 The Princess is in Yangzhou City. 118 00:08:28,441 --> 00:08:30,271 Send your men to bring her back now. 119 00:08:30,441 --> 00:08:33,311 Your Majesty, I wish to pick up the Princess myself. 120 00:08:33,921 --> 00:08:35,991 Good, I'll feel more at ease if you go. 121 00:08:36,311 --> 00:08:38,631 - Then... - On this journey, besides that, 122 00:08:38,631 --> 00:08:40,391 I have another important task to accomplish. 123 00:08:41,041 --> 00:08:42,841 My men have secretly discovered 124 00:08:42,841 --> 00:08:44,601 the whereabouts of the Witch Queen's statue 125 00:08:44,601 --> 00:08:46,311 at the direction of Yunmeng Marsh. 126 00:08:47,311 --> 00:08:48,751 Qing'er's statue... 127 00:08:49,111 --> 00:08:51,581 Yes. Ten years ago, because... 128 00:08:56,551 --> 00:08:57,871 The Witch Queen turned into a statue 129 00:08:58,511 --> 00:09:00,111 and vanished. 130 00:09:00,751 --> 00:09:02,191 Due to a secret rumor, 131 00:09:02,191 --> 00:09:03,111 for ten years, 132 00:09:03,111 --> 00:09:05,661 I've never ceased searching for it. 133 00:09:06,551 --> 00:09:07,631 What rumor? 134 00:09:08,161 --> 00:09:09,631 The Princess can use the statue 135 00:09:09,631 --> 00:09:11,581 to bring the Witch Queen back to life. 136 00:09:12,721 --> 00:09:13,871 Is this true? 137 00:09:14,401 --> 00:09:15,871 The specifics are still unclear to me, 138 00:09:16,071 --> 00:09:18,311 so I plan to take the Princess to see the truth for ourselves. 139 00:09:18,871 --> 00:09:21,221 Mr. Shi, you should depart as soon as possible. 140 00:09:21,631 --> 00:09:23,901 Yes, I shall take my leave. 141 00:09:30,511 --> 00:09:31,431 Qing'er. 142 00:09:33,311 --> 00:09:34,221 Ling'er. 143 00:09:34,721 --> 00:09:35,991 (Yamen of Yangzhou City) 144 00:09:35,991 --> 00:09:38,461 Don't rush. Don't rush. 145 00:09:39,071 --> 00:09:41,111 The female thief has been captured. 146 00:09:41,271 --> 00:09:42,241 Everyone, please rest assured. 147 00:09:42,241 --> 00:09:43,951 Rest assured, rest assured. 148 00:09:45,191 --> 00:09:47,781 We will handle this. Rest assured. 149 00:09:49,401 --> 00:09:51,191 Silence, silence, silence. 150 00:09:52,601 --> 00:09:53,701 Ladies and gentlemen, 151 00:09:53,961 --> 00:09:57,191 the Governor appreciates your efforts in capturing the female thief 152 00:09:57,511 --> 00:09:59,311 and has instructed me to wait here 153 00:09:59,671 --> 00:10:01,341 to take you all to the back hall to rest. 154 00:10:01,671 --> 00:10:02,511 Sir, 155 00:10:02,721 --> 00:10:04,601 even though the female thief has been caught, 156 00:10:04,601 --> 00:10:06,341 the case has not yet been thoroughly reviewed. 157 00:10:06,841 --> 00:10:08,631 As key witnesses, 158 00:10:08,631 --> 00:10:10,821 we should be present during the trial. 159 00:10:11,841 --> 00:10:14,661 Mr. Scholar, you need not worry, 160 00:10:14,921 --> 00:10:16,221 nor does anyone else here need to. 161 00:10:16,751 --> 00:10:18,511 The evidence is conclusive, 162 00:10:18,511 --> 00:10:21,311 and the female thief will surely not plead innocent anymore. 163 00:10:21,671 --> 00:10:24,071 Let's all go to the back hall for tea. 164 00:10:24,481 --> 00:10:26,141 We won't be kept from seeing the trial if we want to. 165 00:10:26,871 --> 00:10:28,751 Are you hiding something in your trial? 166 00:10:29,401 --> 00:10:31,781 Of course not, of course not. 167 00:10:31,961 --> 00:10:33,221 Then stop wasting time and step aside. 168 00:10:33,821 --> 00:10:34,811 There must be something fishy. 169 00:10:38,841 --> 00:10:44,881 (Impartial Enforcement, Law-based Administration) 170 00:10:50,991 --> 00:10:52,111 Who is there kneeling? 171 00:10:55,751 --> 00:10:58,071 Who is there kneeling? 172 00:11:01,961 --> 00:11:03,391 Are you speaking to me? 173 00:11:05,161 --> 00:11:07,511 I thought you were performing an opera. 174 00:11:07,511 --> 00:11:08,821 How bold, thief! 175 00:11:09,551 --> 00:11:11,581 Today, you've been brought to justice, 176 00:11:12,111 --> 00:11:13,751 yet you still refuse to confess your crimes? 177 00:11:14,361 --> 00:11:16,111 It's you who should be confessing. 178 00:11:16,961 --> 00:11:17,801 Absurd! 179 00:11:18,481 --> 00:11:19,901 What crimes have I committed? 180 00:11:20,401 --> 00:11:22,261 And what crimes have I committed, then? 181 00:11:23,721 --> 00:11:24,631 Let me ask you. 182 00:11:25,821 --> 00:11:27,511 On the sixth day of the second lunar month this year, 183 00:11:28,191 --> 00:11:30,071 in Su Mansion's backyard garden in the northern city, 184 00:11:30,071 --> 00:11:31,431 a pot of gold was replaced 185 00:11:31,631 --> 00:11:33,551 with urine and feces. 186 00:11:34,281 --> 00:11:35,701 Was that your doing? 187 00:11:35,961 --> 00:11:37,221 It's hilarious. 188 00:11:37,751 --> 00:11:38,991 That old man Su 189 00:11:38,991 --> 00:11:40,781 buried his gold underground, 190 00:11:41,161 --> 00:11:42,901 clearly indicating he didn't need it. 191 00:11:43,281 --> 00:11:44,961 I merely took it out 192 00:11:44,961 --> 00:11:46,221 and distributed it to those in need. 193 00:11:46,551 --> 00:11:47,801 What wrong have I done? 194 00:11:47,801 --> 00:11:48,641 You... 195 00:11:49,161 --> 00:11:50,961 Since you remain unrepentant, 196 00:11:50,961 --> 00:11:53,511 there's no need for further trial. 197 00:11:53,511 --> 00:11:55,111 Sign the confession and be taken to jail. 198 00:11:55,431 --> 00:11:56,271 Sir. 199 00:12:01,961 --> 00:12:02,801 Sir, 200 00:12:04,401 --> 00:12:05,511 I believe, today, 201 00:12:05,671 --> 00:12:07,701 besides reviewing past cases, 202 00:12:08,111 --> 00:12:11,951 investigating the Treasure Pavilion theft is the focus. 203 00:12:12,161 --> 00:12:13,021 Mr. Scholar, 204 00:12:13,991 --> 00:12:15,701 as for the Treasure Pavilion theft, 205 00:12:16,071 --> 00:12:17,991 everyone present is very clear 206 00:12:18,631 --> 00:12:20,141 about the facts. 207 00:12:20,961 --> 00:12:24,221 There's really nothing left to interrogate her about. 208 00:12:24,401 --> 00:12:25,991 I haven't even started confessing. 209 00:12:26,991 --> 00:12:28,461 What are you so anxious about? 210 00:12:29,311 --> 00:12:30,391 Let me ask you. 211 00:12:30,631 --> 00:12:31,871 Don't you want to know 212 00:12:32,281 --> 00:12:34,311 where your bead is? 213 00:12:37,481 --> 00:12:38,581 Where is my bead? 214 00:12:39,161 --> 00:12:41,071 Confess honestly. 215 00:12:41,311 --> 00:12:42,511 I will confess. 216 00:12:42,801 --> 00:12:43,951 Don't worry. 217 00:12:44,991 --> 00:12:46,511 But I wonder 218 00:12:46,511 --> 00:12:48,671 why are you only concerned about your bead, 219 00:12:48,671 --> 00:12:51,191 and not about others' treasures? 220 00:12:54,551 --> 00:12:55,391 I... 221 00:12:58,801 --> 00:12:59,821 Sir, something's wrong. 222 00:13:00,161 --> 00:13:01,551 All treasures on the second floor, 223 00:13:01,551 --> 00:13:03,961 including your bead, have all been lost! 224 00:13:03,961 --> 00:13:04,821 What? 225 00:13:07,111 --> 00:13:08,581 We need not inquire further. 226 00:13:09,191 --> 00:13:12,361 I have sent people to your hideout to recover the stolen goods. 227 00:13:12,361 --> 00:13:14,311 The whereabouts of all treasures 228 00:13:14,801 --> 00:13:16,921 will soon be revealed. 229 00:13:16,921 --> 00:13:17,761 Alright. 230 00:13:18,721 --> 00:13:20,801 Let's wait and see 231 00:13:20,801 --> 00:13:23,631 how the truth unveils. 232 00:13:25,071 --> 00:13:25,911 Sir, 233 00:13:26,071 --> 00:13:28,951 this thief shows no remorse before the law, 234 00:13:29,241 --> 00:13:31,821 attempting to confuse and delay us. 235 00:13:32,751 --> 00:13:34,751 We must not be deceived by her. 236 00:13:35,071 --> 00:13:36,701 We shall execute her at once. 237 00:13:38,481 --> 00:13:39,321 Execute? 238 00:13:40,241 --> 00:13:42,511 You wish to kill without a thorough investigation, 239 00:13:42,751 --> 00:13:44,431 eager to silence someone? 240 00:13:44,431 --> 00:13:45,701 Your accusations are baseless. 241 00:13:46,111 --> 00:13:47,281 Guards, guards, guards! 242 00:13:47,281 --> 00:13:48,341 Take her away! 243 00:13:48,671 --> 00:13:49,511 Yes, sir. 244 00:13:50,161 --> 00:13:51,001 Wait. 245 00:13:56,921 --> 00:13:58,431 The stolen goods have been inventoried. 246 00:13:59,241 --> 00:14:00,081 Sir, 247 00:14:00,101 --> 00:14:02,221 all the stolen goods attributed to the thief have been recovered. 248 00:14:02,361 --> 00:14:05,671 However, when the owners came to identify their property, 249 00:14:05,671 --> 00:14:07,021 they found none of their belongings. 250 00:14:07,041 --> 00:14:08,631 Who allowed them to identify their belongings? 251 00:14:18,111 --> 00:14:18,951 She... 252 00:14:18,991 --> 00:14:20,801 She must have accomplices. 253 00:14:20,801 --> 00:14:23,461 Those treasures must be with her accomplices. 254 00:14:24,111 --> 00:14:25,221 Haven't you heard 255 00:14:27,111 --> 00:14:28,431 similar words before? 256 00:14:33,921 --> 00:14:36,431 The person posing as a scholar during the day 257 00:14:36,631 --> 00:14:38,401 must be your accomplice. 258 00:14:38,401 --> 00:14:41,191 Those treasures must be hidden by him. 259 00:14:43,361 --> 00:14:44,901 Now that the stolen goods have been recovered, 260 00:14:45,071 --> 00:14:46,631 with both testimonial and physical evidence, 261 00:14:46,961 --> 00:14:48,801 the verdict in this case can be pronounced. 262 00:14:48,801 --> 00:14:49,641 Wait. 263 00:14:50,161 --> 00:14:51,191 Mr. Scholar, 264 00:14:52,361 --> 00:14:53,661 do you still have objections? 265 00:14:54,161 --> 00:14:56,111 Sir, according to trial procedures, 266 00:14:56,231 --> 00:14:58,261 you need to interrogate her about how she committed the crime, 267 00:14:58,511 --> 00:15:01,261 make her sign the confession, and then you may deliver the verdict. 268 00:15:01,801 --> 00:15:02,751 Mr. Scholar, 269 00:15:03,671 --> 00:15:05,391 everything is already clear. 270 00:15:05,751 --> 00:15:07,601 She even tried to frame you. 271 00:15:07,601 --> 00:15:10,391 The Governor is also trying to seek justice for you. 272 00:15:10,601 --> 00:15:11,511 What a joke! 273 00:15:12,361 --> 00:15:14,071 At most, I'm guilty of framing them. 274 00:15:14,671 --> 00:15:17,511 But you aim to take their lives. 275 00:15:18,671 --> 00:15:20,281 Nonsense! 276 00:15:20,281 --> 00:15:21,801 Take her away, take her away! 277 00:15:21,801 --> 00:15:22,991 Sir, what's the rush? 278 00:15:22,991 --> 00:15:24,431 Could there be another hidden agenda? 279 00:15:31,241 --> 00:15:32,511 Let's just listen to her. 280 00:15:33,361 --> 00:15:34,871 If she's making it all up, 281 00:15:35,281 --> 00:15:37,021 she'll expose herself soon enough. 282 00:15:43,551 --> 00:15:44,391 Sir, 283 00:15:44,421 --> 00:15:46,601 if one's conscience is clear, one needs not fear their shadow slanting. 284 00:15:46,621 --> 00:15:48,661 She's just a female thief. You're not intimidated by her, are you? 285 00:15:50,191 --> 00:15:51,031 Fine. 286 00:15:51,601 --> 00:15:52,991 Since you all want to hear, 287 00:15:53,161 --> 00:15:54,141 I'll continue to "make it up". 288 00:15:55,041 --> 00:15:56,581 This honorable Governor here 289 00:15:57,161 --> 00:15:58,671 pretentiously held 290 00:15:58,671 --> 00:16:00,581 a so-called Treasure Appraisal Gathering, 291 00:16:01,481 --> 00:16:04,661 but in reality, it was his plan to kill two birds with one stone. 292 00:16:05,041 --> 00:16:08,551 Firstly, he intended to embezzle a large portion of the donations. 293 00:16:08,801 --> 00:16:11,391 Secondly, he spread the word about his bead 294 00:16:11,671 --> 00:16:13,481 to attract competitive participants, 295 00:16:13,481 --> 00:16:14,811 bringing their treasures for display, 296 00:16:15,401 --> 00:16:17,261 while he coveted their possessions. 297 00:16:18,191 --> 00:16:19,581 Even without me, 298 00:16:19,841 --> 00:16:21,221 he would have found a way 299 00:16:21,401 --> 00:16:22,951 to have these treasures stolen 300 00:16:23,191 --> 00:16:26,161 and then place the blame on me. 301 00:16:26,161 --> 00:16:27,721 You're slandering! 302 00:16:27,721 --> 00:16:29,721 Take her away, take her away! 303 00:16:29,721 --> 00:16:30,561 - Yes, sir! - Sir. 304 00:16:33,511 --> 00:16:34,511 She hasn't finished her story. 305 00:16:35,431 --> 00:16:38,191 I believe she'll expose her own lies soon. 306 00:16:38,191 --> 00:16:40,191 Sir, you need not worry. 307 00:16:40,401 --> 00:16:42,111 We won't allow her 308 00:16:42,431 --> 00:16:43,961 to cause chaos in court. 309 00:16:43,961 --> 00:16:45,631 Will we? 310 00:16:45,631 --> 00:16:47,141 Well, who knows? 311 00:16:50,511 --> 00:16:52,161 What happened next 312 00:16:52,161 --> 00:16:53,871 is probably already known to all. 313 00:16:54,991 --> 00:16:56,221 I steal openly, 314 00:16:56,801 --> 00:16:58,021 but they rob in the dark. 315 00:16:59,311 --> 00:17:01,141 Compared to their massive corruption, 316 00:17:01,481 --> 00:17:03,601 what I've stolen is trivial, 317 00:17:03,601 --> 00:17:04,701 a drop in the ocean. 318 00:17:05,521 --> 00:17:07,941 Besides, there are rules to stealing. 319 00:17:08,481 --> 00:17:10,361 Everything I took 320 00:17:10,361 --> 00:17:11,911 was to rob the rich to aid the poor. 321 00:17:12,391 --> 00:17:13,721 Even if that's the case, 322 00:17:13,721 --> 00:17:14,941 it's still theft. 323 00:17:16,391 --> 00:17:17,271 You, you... 324 00:17:17,271 --> 00:17:18,111 Let me ask you. 325 00:17:18,361 --> 00:17:20,111 Did you steal from others? 326 00:17:20,961 --> 00:17:21,801 I did. 327 00:17:22,601 --> 00:17:23,441 So what? 328 00:17:24,271 --> 00:17:25,821 Stealing is stealing after all. 329 00:17:26,191 --> 00:17:27,431 The things I've stolen... 330 00:17:27,431 --> 00:17:29,181 Sir, why the hesitation? 331 00:17:29,641 --> 00:17:31,031 The criminal has confessed. 332 00:17:31,191 --> 00:17:32,701 Why not deliver the verdict now? 333 00:17:39,121 --> 00:17:40,701 Jinyuan, what are you doing? 334 00:17:46,881 --> 00:17:47,991 Mr. Scholar is right. 335 00:17:48,911 --> 00:17:50,421 Robbing the rich to aid the poor is one thing. 336 00:17:50,761 --> 00:17:52,871 Stealing and framing others is another. 337 00:17:53,151 --> 00:17:54,551 We can't just let her off 338 00:17:54,551 --> 00:17:56,171 because she robbed the rich to aid the poor, right? 339 00:18:02,241 --> 00:18:03,181 Exactly, exactly. 340 00:18:03,721 --> 00:18:04,941 You two really 341 00:18:05,191 --> 00:18:06,751 understand the essence of justice. 342 00:18:08,121 --> 00:18:10,981 Now that the facts of this case are clear, 343 00:18:11,001 --> 00:18:12,501 (Writ of Yangzhou City Yamen) and the criminal 344 00:18:13,241 --> 00:18:14,941 has confessed. 345 00:18:15,191 --> 00:18:16,911 According to the law, 346 00:18:16,911 --> 00:18:18,631 the criminal will first be detained. 347 00:18:18,841 --> 00:18:20,391 The case will be reported to the court. 348 00:18:20,391 --> 00:18:21,881 After verification, 349 00:18:21,881 --> 00:18:23,181 she'll be executed immediately. 350 00:18:30,911 --> 00:18:31,751 Wait. 351 00:18:58,551 --> 00:18:59,671 I thought 352 00:18:59,881 --> 00:19:02,941 you might be deceived by the female thief. 353 00:19:03,551 --> 00:19:04,641 But it turns out, 354 00:19:04,641 --> 00:19:07,221 you're such role models 355 00:19:07,391 --> 00:19:10,791 in discerning right from wrong. 356 00:19:10,791 --> 00:19:12,031 You're flattering us. 357 00:19:12,311 --> 00:19:14,791 You two cleared our names. 358 00:19:14,791 --> 00:19:16,061 What I did 359 00:19:16,271 --> 00:19:18,031 was merely my duty. 360 00:19:20,001 --> 00:19:22,031 What a duty! 361 00:19:22,361 --> 00:19:24,431 Today... It's getting late. 362 00:19:24,431 --> 00:19:27,991 Tomorrow, at my residence, I'll prepare a modest banquet 363 00:19:28,151 --> 00:19:30,991 to properly host you. 364 00:19:31,421 --> 00:19:32,941 Please be sure to honor us with your presence. 365 00:19:34,031 --> 00:19:34,871 Farewell. 366 00:19:39,271 --> 00:19:40,461 What are you two doing? 367 00:19:41,961 --> 00:19:44,391 Even I can see there's something off with that Governor. 368 00:19:44,721 --> 00:19:46,461 Why are you helping him? 369 00:19:48,791 --> 00:19:50,391 Ling'er, Yangzhou City is bustling. 370 00:19:50,391 --> 00:19:51,231 Let me take you around. 371 00:19:52,071 --> 00:19:52,911 Let's go. 372 00:19:55,641 --> 00:19:56,481 Scholar, 373 00:19:59,791 --> 00:20:00,701 I'm done playing along. 374 00:20:01,001 --> 00:20:02,421 Let's go. Let's also take a stroll. 375 00:20:04,881 --> 00:20:05,991 - Yueru. - You, 376 00:20:06,241 --> 00:20:07,081 come with me. 377 00:20:15,151 --> 00:20:16,071 Xiaoyao. 378 00:20:16,071 --> 00:20:17,311 This is where I live. 379 00:20:17,311 --> 00:20:18,151 Come on in. 380 00:20:23,361 --> 00:20:24,201 Ling'er, 381 00:20:24,291 --> 00:20:26,031 I can't believe we were living right next to each other. 382 00:20:26,841 --> 00:20:27,881 I'm so silly. 383 00:20:27,881 --> 00:20:29,111 I didn't even think to shout out. 384 00:20:29,351 --> 00:20:31,031 That way, you would have known I was looking for you. 385 00:20:33,791 --> 00:20:34,791 Xiaoyao, 386 00:20:36,671 --> 00:20:37,701 it's all my fault. 387 00:20:38,521 --> 00:20:39,431 It's okay. 388 00:20:39,431 --> 00:20:40,751 I've found you now, haven't I? 389 00:20:41,911 --> 00:20:42,871 From now on, 390 00:20:43,361 --> 00:20:44,461 you can't get rid of me. 391 00:20:45,601 --> 00:20:46,441 Even if you won't take me, 392 00:20:47,071 --> 00:20:48,791 I still need to go to Nanzhao. 393 00:20:49,881 --> 00:20:50,721 Why? 394 00:20:52,641 --> 00:20:54,791 Ji Sanniang told me 395 00:20:56,601 --> 00:20:57,871 my parents are also in Nanzhao. 396 00:20:58,641 --> 00:20:59,541 And they... 397 00:21:01,641 --> 00:21:03,111 They died there. 398 00:21:07,361 --> 00:21:08,301 That can't be true. 399 00:21:09,121 --> 00:21:11,151 She must be trying to distract you, 400 00:21:11,151 --> 00:21:12,271 so she could escape. 401 00:21:13,031 --> 00:21:14,721 I also think she was lying. 402 00:21:14,721 --> 00:21:16,221 My parents must be safe and sound. 403 00:21:19,391 --> 00:21:20,231 So, 404 00:21:20,601 --> 00:21:22,671 even if you avoid me, I have no choice 405 00:21:24,391 --> 00:21:25,791 but to accompany you. 406 00:21:31,311 --> 00:21:32,151 Ling'er, 407 00:21:32,481 --> 00:21:33,341 I have a gift for you. 408 00:21:38,431 --> 00:21:39,671 I bought it when Scholar and I 409 00:21:39,671 --> 00:21:41,911 were investigating the female thief at the rouge shop. 410 00:21:43,961 --> 00:21:45,991 Not that I just happened to buy it, 411 00:21:46,521 --> 00:21:47,671 nor is it... 412 00:21:48,311 --> 00:21:50,761 Anyway, I bought it especially for you. 413 00:21:50,761 --> 00:21:52,271 It just so happened that day at the rouge shop. 414 00:21:52,321 --> 00:21:52,681 Or rather... 415 00:21:54,521 --> 00:21:57,541 What am I even saying? 416 00:22:04,601 --> 00:22:05,441 Thank you, 417 00:22:05,791 --> 00:22:06,671 Xiaoyao. 418 00:22:12,761 --> 00:22:13,601 I... 419 00:22:14,031 --> 00:22:15,301 You haven't even looked at it yet. 420 00:22:15,481 --> 00:22:17,301 I don't know if you'll like it. 421 00:22:25,001 --> 00:22:25,991 I like it. 422 00:22:29,121 --> 00:22:31,191 Ling'er, Ling'er, why are you crying? 423 00:22:31,191 --> 00:22:32,671 Is it the color that's wrong? 424 00:22:32,911 --> 00:22:34,061 Well, Scholar... 425 00:22:34,391 --> 00:22:35,511 He said he knows about rouge. 426 00:22:37,121 --> 00:22:38,271 Ling'er, don't cry. 427 00:22:38,551 --> 00:22:40,271 I'll go buy another one for you tomorrow. 428 00:22:42,241 --> 00:22:43,221 Xiaoyao, 429 00:22:44,481 --> 00:22:45,321 so much has happened 430 00:22:48,791 --> 00:22:50,791 before. 431 00:22:51,551 --> 00:22:53,421 I didn't know what to do, 432 00:22:54,431 --> 00:22:55,271 so... 433 00:22:56,721 --> 00:22:58,181 I had no choice but to leave. 434 00:23:23,241 --> 00:23:24,631 Can you explain everything now? 435 00:23:33,721 --> 00:23:35,071 Why are you looking at me like that? 436 00:23:35,071 --> 00:23:35,911 Just speak. 437 00:23:38,121 --> 00:23:39,871 Why are you so angry? 438 00:23:41,191 --> 00:23:43,541 Because you can't tell right from wrong and helped the oppressor. 439 00:23:44,121 --> 00:23:45,631 What were you even thinking? 440 00:23:55,551 --> 00:23:57,151 Isn't there any other reason? 441 00:24:01,431 --> 00:24:02,991 What other reason could there be? 442 00:24:05,311 --> 00:24:06,941 Then, Yueru, what are your plans? 443 00:24:09,391 --> 00:24:10,231 Plans? 444 00:24:10,641 --> 00:24:11,631 What plans? 445 00:24:13,151 --> 00:24:15,031 Li and Miss Zhao have reunited. 446 00:24:15,031 --> 00:24:17,391 They are surely going to set off together. What about you? 447 00:24:17,391 --> 00:24:19,031 Of course, I'm going with them. 448 00:24:25,191 --> 00:24:26,881 I am determined to make my mark in the martial world 449 00:24:26,881 --> 00:24:27,941 to become a heroine. 450 00:24:28,271 --> 00:24:29,271 No other thoughts. 451 00:24:39,861 --> 00:24:40,881 Ah, stop it. 452 00:24:40,881 --> 00:24:41,791 Let's get back to the main topic. 453 00:24:41,791 --> 00:24:43,181 Why did you help that corrupt official? 454 00:24:44,961 --> 00:24:45,801 Here's the thing. 455 00:24:57,391 --> 00:24:58,791 Move them out now. 456 00:24:58,791 --> 00:25:00,061 The sooner, the better. 457 00:25:00,641 --> 00:25:01,481 Yes, yes, yes. 458 00:25:02,241 --> 00:25:03,111 I understand. 459 00:25:03,521 --> 00:25:04,361 I understand. 460 00:25:10,521 --> 00:25:11,361 Miss Lin. 461 00:25:14,391 --> 00:25:15,541 What are you doing here? 462 00:25:15,841 --> 00:25:19,271 I am here to tally the disaster relief funds for the people. 463 00:25:24,881 --> 00:25:25,871 It's over now. 464 00:25:26,191 --> 00:25:28,871 There are a total of 56 boxes of silver. 465 00:25:31,761 --> 00:25:32,821 Sir, you're here. 466 00:25:32,831 --> 00:25:34,381 (Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather) Sir, 467 00:25:34,411 --> 00:25:36,911 the disaster relief funds you've raised for the people of Yangzhou 468 00:25:36,911 --> 00:25:38,151 are indeed substantial. 469 00:25:39,911 --> 00:25:40,751 Mr. Scholar, 470 00:25:41,191 --> 00:25:42,461 what are you doing here? 471 00:25:43,001 --> 00:25:44,341 I thought 472 00:25:44,521 --> 00:25:45,751 in the past few days, 473 00:25:46,121 --> 00:25:47,641 you're between the drought in Yangzhou 474 00:25:47,641 --> 00:25:49,191 and the female thief problem. 475 00:25:49,191 --> 00:25:51,151 You've been exhausted mentally and physically. 476 00:25:51,151 --> 00:25:52,521 Seeing this, 477 00:25:52,521 --> 00:25:55,391 I felt I needed to help share the burden, 478 00:25:55,841 --> 00:25:57,391 so I came to the warehouse overnight 479 00:25:57,391 --> 00:25:59,631 to help tally the disaster relief funds. 480 00:25:59,841 --> 00:26:00,871 I acted without prior consent. 481 00:26:01,361 --> 00:26:02,791 I hope you don't mind. 482 00:26:03,151 --> 00:26:04,151 No, no. 483 00:26:05,551 --> 00:26:06,791 Sorry to trouble you. 484 00:26:12,241 --> 00:26:15,631 Since the funds have been tallied, 485 00:26:16,121 --> 00:26:17,881 and it's you who did it, Mr. Scholar, 486 00:26:17,881 --> 00:26:19,601 there must be no mistake. 487 00:26:19,601 --> 00:26:21,361 You've had a hard night. 488 00:26:21,361 --> 00:26:24,111 Why not come to the front hall for a cup of tea? 489 00:26:24,481 --> 00:26:26,061 - Have a cup of tea, please. - Let's go, let's go. 490 00:26:28,671 --> 00:26:31,551 You said that silly rat understood your intentions. 491 00:26:31,551 --> 00:26:33,421 I think he completely misunderstood. 492 00:26:33,961 --> 00:26:36,191 Li seemed smart, 493 00:26:36,191 --> 00:26:37,061 but I didn't expect him 494 00:26:37,481 --> 00:26:38,321 to be just a facade. 495 00:26:40,191 --> 00:26:41,511 This way, please, this way. 496 00:26:41,761 --> 00:26:42,821 You're leaving? 497 00:26:48,961 --> 00:26:51,581 Aren't you going to check the items in this secret chamber? 498 00:26:53,311 --> 00:26:55,111 Look, there are still many items in the back. 499 00:27:01,031 --> 00:27:01,871 Well... 500 00:27:03,031 --> 00:27:04,881 The Governor also only discovered these treasures 501 00:27:04,881 --> 00:27:07,751 of the Treasure Pavilion last night. 502 00:27:08,911 --> 00:27:09,881 That's right. 503 00:27:09,881 --> 00:27:12,001 They were stored in the secret chamber 504 00:27:12,001 --> 00:27:13,461 just to prevent any mishaps. 505 00:27:13,881 --> 00:27:14,821 We're just waiting for today 506 00:27:15,311 --> 00:27:17,031 to notify the owners to come and claim them. 507 00:27:21,311 --> 00:27:22,581 I see. 508 00:27:28,121 --> 00:27:28,961 Li Xiaoyao, 509 00:27:29,961 --> 00:27:31,061 what are you doing here? 510 00:27:32,271 --> 00:27:33,111 Here's the thing. 511 00:27:33,601 --> 00:27:36,061 The Governor has been exhausted 512 00:27:36,071 --> 00:27:37,521 from dealing with the thief and the drought. 513 00:27:37,521 --> 00:27:39,721 I, seeing this, couldn't bear it, 514 00:27:39,721 --> 00:27:41,791 so I felt obligated to help alleviate his concerns. 515 00:27:41,791 --> 00:27:43,721 That's why I came to the secret chamber. 516 00:27:43,721 --> 00:27:44,561 Stop babbling. 517 00:27:44,641 --> 00:27:45,481 When did you get here? 518 00:27:45,481 --> 00:27:46,511 Much earlier. 519 00:27:46,911 --> 00:27:47,841 I got to the warehouse first 520 00:27:47,841 --> 00:27:49,581 and discovered the secret chamber right away. 521 00:27:49,821 --> 00:27:50,721 After tallying the secret chamber, 522 00:27:50,721 --> 00:27:52,631 I planned to catch up on sleep before tallying the warehouse. 523 00:27:52,791 --> 00:27:54,031 Then, two fools 524 00:27:54,031 --> 00:27:56,511 rushed to the warehouse, wanting to tally as well. 525 00:27:58,601 --> 00:27:59,751 Who are you calling fools? 526 00:28:01,271 --> 00:28:02,461 Luckily, I arrived early, 527 00:28:02,671 --> 00:28:03,671 otherwise, these two fools 528 00:28:03,671 --> 00:28:05,641 would have missed the treasures you, the Governor, 529 00:28:05,641 --> 00:28:07,941 had found with great effort, 530 00:28:08,191 --> 00:28:10,121 which would've been a huge disservice to your sincerity. 531 00:28:10,121 --> 00:28:11,421 Isn't that right, sir? 532 00:28:13,311 --> 00:28:15,791 Yes, yes, yes. 533 00:28:16,191 --> 00:28:17,581 What do you mean by "yes"? 534 00:28:18,601 --> 00:28:21,031 Li Xiaoyao, don't flatter yourself. 535 00:28:21,031 --> 00:28:23,311 I was clearly heading to that secret chamber just now. 536 00:28:23,311 --> 00:28:25,031 Weren't you going to the front hall for tea? 537 00:28:25,241 --> 00:28:27,121 Which of your eyes saw me heading for tea? 538 00:28:27,121 --> 00:28:28,191 I didn't see it. 539 00:28:28,191 --> 00:28:29,761 But bad eyesight can't beat stubborn words. 540 00:28:29,761 --> 00:28:31,111 - You! - Alright, alright. 541 00:28:31,311 --> 00:28:32,631 It's all for the people of Yangzhou. 542 00:28:33,271 --> 00:28:34,991 For the people of Yangzhou. 543 00:28:35,841 --> 00:28:38,031 Now that the warehouse and the secret chamber 544 00:28:38,031 --> 00:28:39,431 have been tallied, 545 00:28:39,431 --> 00:28:42,071 shouldn't we distribute the relief funds 546 00:28:42,071 --> 00:28:45,031 and return the treasures to their owners next? 547 00:28:55,121 --> 00:28:57,221 Of course, of course. 548 00:28:57,911 --> 00:29:01,031 But notifying the people about the huge sum of relief funds 549 00:29:01,481 --> 00:29:04,061 will take some time. 550 00:29:04,841 --> 00:29:07,431 Let us plan a bit more. 551 00:29:07,431 --> 00:29:08,961 No need. I've already notified the people. 552 00:29:08,961 --> 00:29:10,301 They're on their way to the yamen now. 553 00:29:12,241 --> 00:29:14,701 Then let's start the distribution immediately. 554 00:29:15,271 --> 00:29:16,111 You... 555 00:29:17,391 --> 00:29:18,391 You actually... 556 00:29:21,241 --> 00:29:23,881 Sir, you came to the warehouse today 557 00:29:23,881 --> 00:29:26,221 presumably also to start the relief distribution, right? 558 00:29:27,361 --> 00:29:28,341 Rest assured. 559 00:29:28,791 --> 00:29:30,481 I will surely report your actions 560 00:29:30,481 --> 00:29:32,181 to the court 561 00:29:32,671 --> 00:29:33,991 at the right time. 562 00:29:39,881 --> 00:29:40,721 Exactly. 563 00:29:41,911 --> 00:29:43,511 That was the plan. 564 00:29:47,361 --> 00:29:48,201 Come on. 565 00:29:50,121 --> 00:29:50,961 Open the granaries. 566 00:29:52,001 --> 00:29:53,061 Start the relief! 567 00:30:01,641 --> 00:30:02,481 Boring. 568 00:30:03,361 --> 00:30:04,201 Yueru! 569 00:30:04,431 --> 00:30:05,271 Scholar, 570 00:30:05,841 --> 00:30:08,311 we really think alike. 571 00:30:08,311 --> 00:30:10,541 But compared to me, you're still a step behind. 572 00:30:11,271 --> 00:30:14,181 Mr. Li, how could you have notified the people 573 00:30:14,361 --> 00:30:15,821 while staying in the secret chamber? 574 00:30:16,761 --> 00:30:17,601 You guess. 575 00:30:23,911 --> 00:30:25,111 What good news is this? 576 00:30:31,121 --> 00:30:32,511 A great philanthropist indeed. 577 00:30:38,881 --> 00:30:40,791 Everyone, please calm down, calm down. 578 00:30:43,121 --> 00:30:44,511 We have an important announcement. 579 00:30:46,431 --> 00:30:47,271 Sir, 580 00:30:48,361 --> 00:30:49,361 it might be best 581 00:30:49,361 --> 00:30:51,671 if you personally oversee this. 582 00:30:52,071 --> 00:30:54,991 Your good deeds will surely spread far and wide. 583 00:30:55,391 --> 00:30:57,221 As for how to phrase it, 584 00:30:58,431 --> 00:30:59,481 you know best. 585 00:30:59,481 --> 00:31:00,321 Understood, understood. 586 00:31:01,601 --> 00:31:03,541 Thank you, Mr. Scholar, for the reminder. 587 00:31:06,481 --> 00:31:08,991 Fellow citizens, 588 00:31:09,761 --> 00:31:12,911 the recent drought has brought severe hardship to our people. 589 00:31:13,481 --> 00:31:14,321 As your Governor, 590 00:31:14,841 --> 00:31:17,871 I specifically organized the Treasure Appraisal Gathering. 591 00:31:18,841 --> 00:31:20,061 Thanks to everyone's efforts, 592 00:31:20,601 --> 00:31:24,461 we captured the notorious female thief gang that plagued the Jiangbei region. 593 00:31:26,001 --> 00:31:27,181 As long as I serve 594 00:31:27,911 --> 00:31:30,751 as the Governor of Yangzhou, 595 00:31:31,001 --> 00:31:34,001 (Yamen of Yangzhou City) I will not allow a single citizen 596 00:31:34,001 --> 00:31:35,271 to go hungry 597 00:31:35,551 --> 00:31:37,431 or be without clothes. 598 00:31:37,431 --> 00:31:40,151 The money is taken from people, and will surely be used to benefit the people. 599 00:31:40,151 --> 00:31:41,671 The Governor will ensure every penny 600 00:31:41,671 --> 00:31:43,601 is spent on the disaster-stricken populace. 601 00:31:43,601 --> 00:31:45,821 Good! 602 00:31:47,241 --> 00:31:48,271 The Governor 603 00:31:48,481 --> 00:31:50,341 has yet another surprise for everyone. 604 00:31:54,071 --> 00:31:54,911 Mr. Scholar, 605 00:31:55,521 --> 00:31:58,341 you've practically emptied my coffers. 606 00:31:59,391 --> 00:32:01,791 Why didn't you mention this good idea sooner? 607 00:32:03,241 --> 00:32:04,791 Fellow citizens, 608 00:32:04,791 --> 00:32:06,881 the Dragon Boat Festival is coming, 609 00:32:06,881 --> 00:32:10,551 so the Governor has decided to host a fireworks display 610 00:32:10,551 --> 00:32:11,761 to celebrate the festival 611 00:32:11,761 --> 00:32:13,031 and share joy with the people. 612 00:32:13,031 --> 00:32:14,581 Good! 613 00:32:14,911 --> 00:32:15,911 - Good! - Sir, 614 00:32:15,911 --> 00:32:17,961 gathering the people together for a lively event 615 00:32:17,961 --> 00:32:20,151 will surely spread your good name further and wider, 616 00:32:20,151 --> 00:32:20,991 right? 617 00:32:23,271 --> 00:32:24,151 Right. 618 00:32:26,601 --> 00:32:27,671 Fellow citizens, 619 00:32:28,521 --> 00:32:29,791 I've decided 620 00:32:30,271 --> 00:32:32,181 to use my personal salary 621 00:32:32,641 --> 00:32:35,361 to hold a fireworks display. 622 00:32:35,361 --> 00:32:36,941 Good! 623 00:32:41,481 --> 00:32:43,031 Line up, line up. 624 00:32:46,721 --> 00:32:47,671 Don't rush, don't rush. 625 00:32:47,671 --> 00:32:49,721 Return the items to their rightful owners. 626 00:32:49,721 --> 00:32:51,671 Come, register, and record. 627 00:32:55,721 --> 00:32:58,301 Sir, with such compassion for the people, 628 00:32:58,521 --> 00:33:00,961 you'll surely succeed 629 00:33:00,961 --> 00:33:02,871 in relieving the people in disaster in Yangzhou City. 630 00:33:03,391 --> 00:33:04,231 I have always been pained 631 00:33:05,121 --> 00:33:07,151 by the suffering of the people. 632 00:33:07,361 --> 00:33:08,391 The relief efforts 633 00:33:08,601 --> 00:33:10,181 will be personally overseen by me, 634 00:33:10,361 --> 00:33:13,001 ensuring not a single citizen suffers. 635 00:33:13,001 --> 00:33:15,671 The female thief only committed theft. 636 00:33:15,961 --> 00:33:17,271 Her crimes do not warrant death. 637 00:33:17,271 --> 00:33:18,111 I will 638 00:33:18,551 --> 00:33:19,391 re-evaluate 639 00:33:20,151 --> 00:33:21,541 according to the law. 640 00:33:21,961 --> 00:33:24,001 I will personally see to this matter, 641 00:33:24,001 --> 00:33:26,671 assuming you will follow through on your word. 642 00:33:37,911 --> 00:33:39,341 You're flattering me. 643 00:33:40,191 --> 00:33:41,391 A simple task. 644 00:33:43,551 --> 00:33:45,631 - Doing righteous things is quite nice. - Slow down. 645 00:33:45,791 --> 00:33:48,181 By the way, I wonder if any of the people are from Yuhang. 646 00:33:48,601 --> 00:33:50,601 If Auntie knew how famous I have become, 647 00:33:50,601 --> 00:33:51,581 she'd be overjoyed. 648 00:33:53,071 --> 00:33:54,111 Wake up. 649 00:33:54,391 --> 00:33:55,721 The Governor being so obedient 650 00:33:55,721 --> 00:33:57,711 is all thanks to my cousin's Letter for the Number One Scholar. 651 00:33:58,241 --> 00:34:00,151 But the Governor and Secretary General 652 00:34:00,151 --> 00:34:01,391 are so scheming. 653 00:34:01,391 --> 00:34:02,871 We just took some wealth as punishment. 654 00:34:03,031 --> 00:34:04,511 It seems too lenient. 655 00:34:04,761 --> 00:34:08,031 That depends on the official response from Scholar. 656 00:34:09,561 --> 00:34:10,401 Here's the thing. 657 00:34:10,831 --> 00:34:12,591 If we were to report them to the authorities, 658 00:34:12,591 --> 00:34:14,711 firstly, it would take time to judge the case, 659 00:34:14,961 --> 00:34:18,001 and secondly, it would take time for the court 660 00:34:18,001 --> 00:34:19,791 to appoint a new Governor to familiarize with the situation. 661 00:34:19,801 --> 00:34:20,801 All this would delay 662 00:34:20,801 --> 00:34:23,151 the distribution of relief funds 663 00:34:23,151 --> 00:34:24,261 to the people. 664 00:34:24,561 --> 00:34:27,631 So, we let them oversee the relief fund distribution. 665 00:34:27,631 --> 00:34:30,471 Then I'll report everything to the court afterward. 666 00:34:30,961 --> 00:34:31,981 They will be dismissed 667 00:34:32,321 --> 00:34:33,911 and investigated immediately. 668 00:34:34,321 --> 00:34:36,001 You scholars indeed... 669 00:34:36,001 --> 00:34:37,061 Don't flatter me. 670 00:34:37,521 --> 00:34:39,021 Are tricky. 671 00:34:41,521 --> 00:34:44,391 A'nu, your words resonate with me deeply. 672 00:34:44,391 --> 00:34:46,581 - You think so too? - I've felt that way from the start. 673 00:34:48,001 --> 00:34:50,431 This time in Yangzhou City, Scholar should be credited. 674 00:34:51,001 --> 00:34:52,911 But next time we act covertly, 675 00:34:52,921 --> 00:34:54,241 make sure to bring the right people, 676 00:34:54,241 --> 00:34:55,501 or it might slow us down. 677 00:34:56,871 --> 00:34:57,711 Li Xiaoyao! 678 00:34:58,151 --> 00:34:59,631 Alright, alright, alright. Stop arguing. 679 00:35:00,081 --> 00:35:01,911 The successful resolution of this matter 680 00:35:01,911 --> 00:35:03,351 is entirely the result 681 00:35:03,351 --> 00:35:04,821 of our joint efforts. 682 00:35:05,801 --> 00:35:07,761 Mr. Liu, you're right. 683 00:35:07,761 --> 00:35:09,111 Since we're all so happy, 684 00:35:09,321 --> 00:35:11,111 why not take advantage of tonight's fireworks display 685 00:35:11,281 --> 00:35:14,111 to go to the lakeside pavilion, enjoy some wine, and watch the fireworks 686 00:35:14,111 --> 00:35:15,231 to celebrate? 687 00:35:15,391 --> 00:35:16,481 - I agree. - Good idea. 688 00:35:16,481 --> 00:35:17,671 We can drink a few more 689 00:35:17,671 --> 00:35:18,821 to celebrate our reunion. 690 00:35:19,481 --> 00:35:21,111 But it's still early now. 691 00:35:21,111 --> 00:35:24,631 Tang Yu and I plan to stroll around Yangzhou City. Bye. 692 00:35:28,111 --> 00:35:29,431 Ling'er, let's also go for a walk. 693 00:35:29,431 --> 00:35:30,271 Sure. 694 00:35:30,671 --> 00:35:31,511 Let's go. 695 00:35:37,241 --> 00:35:39,191 Thank you, thank you, thank you. 696 00:35:42,831 --> 00:35:44,341 Jinyuan, let's go shopping. 697 00:35:56,241 --> 00:35:57,081 Catch it! 698 00:36:06,281 --> 00:36:08,671 I just wanted to say that no matter what happens, 699 00:36:08,671 --> 00:36:09,711 don't leave me again. 700 00:36:09,871 --> 00:36:11,471 Even if we face great difficulties, 701 00:36:11,671 --> 00:36:12,951 we can solve them together. 702 00:36:15,871 --> 00:36:16,711 Thank you, 703 00:36:16,961 --> 00:36:17,911 Xiaoyao. 704 00:36:51,561 --> 00:36:52,541 Welcome. 705 00:36:53,111 --> 00:36:54,111 Bring out the most beautiful 706 00:36:54,111 --> 00:36:55,351 and best clothes in your store for me. 707 00:36:55,351 --> 00:36:56,541 Alright, just a moment. 708 00:36:57,871 --> 00:36:58,801 This rouge pink 709 00:36:58,801 --> 00:37:01,281 is the most fashionable color in Yangzhou City right now. 710 00:37:01,281 --> 00:37:03,981 It can highlight a lady's gentle and lovely charm. 711 00:37:04,351 --> 00:37:05,191 Not pretty. 712 00:37:08,241 --> 00:37:09,521 Look at this one. 713 00:37:09,521 --> 00:37:12,151 The bow design is cute and adorable. 714 00:37:12,151 --> 00:37:12,991 Not beautiful. 715 00:37:17,281 --> 00:37:18,391 Miss, take a look at this one. 716 00:37:19,081 --> 00:37:21,151 This is the most expensive one in our store. 717 00:37:21,151 --> 00:37:22,961 I purchased it from the capital. 718 00:37:22,961 --> 00:37:25,001 Wearing it can accentuate 719 00:37:25,001 --> 00:37:27,041 - your extraordinary elegance. - All not pretty. 720 00:37:27,041 --> 00:37:28,581 Do you have anything else? Bring them all out. 721 00:37:28,961 --> 00:37:29,801 Miss, 722 00:37:29,911 --> 00:37:32,481 these are the best clothes in our store. 723 00:37:32,481 --> 00:37:34,291 If you still find them unappealing, 724 00:37:34,391 --> 00:37:35,811 - take a look at these... - This shop is a rip-off! 725 00:37:36,191 --> 00:37:37,501 Be careful or I'll tear this place apart! 726 00:37:38,241 --> 00:37:39,831 What's she doing? 727 00:37:39,831 --> 00:37:40,781 Sorry, sorry. 728 00:37:41,001 --> 00:37:42,541 This has nothing to do with your clothes. 729 00:37:44,041 --> 00:37:45,391 She's looking for something 730 00:37:46,151 --> 00:37:47,301 that's indeed a bit hard to get. 731 00:37:47,871 --> 00:37:49,721 But she can't speak to me like that. 732 00:37:49,721 --> 00:37:50,561 Sorry. 733 00:37:51,961 --> 00:37:52,911 Thank you, sir. 734 00:37:59,631 --> 00:38:00,911 Miss, feel free to browse. 735 00:38:04,041 --> 00:38:05,591 - This is so cute. - Yes, they're all newly made. 736 00:38:05,591 --> 00:38:06,821 That one is cute too. 737 00:38:07,001 --> 00:38:07,841 We'll take them all. 738 00:38:09,081 --> 00:38:10,741 Okay, okay, I'll wrap them up for you. 739 00:38:14,721 --> 00:38:15,981 Tang Yu, thank you. 740 00:38:16,021 --> 00:38:17,361 My Lady, you don't have to be polite with me. 741 00:38:20,721 --> 00:38:21,911 I told you before. 742 00:38:22,281 --> 00:38:24,111 Once I figure out what you should call me, 743 00:38:24,111 --> 00:38:25,541 you won't have to call me "My Lady" anymore. 744 00:38:29,961 --> 00:38:31,061 And now I've figured it out. 745 00:38:33,391 --> 00:38:34,231 What? 746 00:38:36,321 --> 00:38:37,711 Just call me by my name. 747 00:38:43,191 --> 00:38:44,061 Call me now. 748 00:38:48,801 --> 00:38:49,641 A... 749 00:38:54,521 --> 00:38:55,361 Next time. 750 00:38:56,761 --> 00:38:57,601 Madam, here's the money. 751 00:39:04,591 --> 00:39:05,431 Such a fool. 752 00:39:10,761 --> 00:39:12,111 A'nu, slow down. 753 00:39:15,081 --> 00:39:17,231 Tang Yu, you finally called me by my name. 754 00:39:18,351 --> 00:39:20,021 Sounds pretty good. 755 00:39:34,081 --> 00:39:35,671 Look, it's the phoenix fireworks! 756 00:39:35,671 --> 00:39:36,821 Phoenix fireworks! 757 00:39:37,321 --> 00:39:38,121 Shaped like a phoenix! 758 00:39:38,131 --> 00:39:39,811 - The phoenix fireworks are coming this way! - Look! 759 00:39:41,151 --> 00:39:42,111 Phoenix fireworks! 760 00:39:45,561 --> 00:39:46,781 So beautiful. 761 00:39:47,351 --> 00:39:48,261 Truly magnificent. 762 00:39:49,111 --> 00:39:50,981 Look, the phoenix fireworks are flying away. 763 00:40:02,591 --> 00:40:03,981 Isn't it beautiful? 764 00:40:04,721 --> 00:40:05,561 Look! 765 00:40:13,431 --> 00:40:14,271 Ling'er, 766 00:40:15,041 --> 00:40:17,061 leave the past in the past. 767 00:40:17,481 --> 00:40:19,261 What we can do is to seize the moment. 768 00:40:52,871 --> 00:40:53,711 Yueru, 769 00:40:53,911 --> 00:40:54,751 look at that. 770 00:40:54,961 --> 00:40:56,341 That's pretty. Look. 771 00:40:56,671 --> 00:40:58,351 ♪Pursuing dreams across distant horizons♪ 772 00:40:58,351 --> 00:41:00,401 ♪Covered in wind and sand♪ 773 00:41:00,871 --> 00:41:02,481 ♪Wins and losses are but illusions♪ 774 00:41:02,481 --> 00:41:04,001 ♪The heart of a youth♪ 775 00:41:04,001 --> 00:41:04,841 Look! 776 00:41:05,761 --> 00:41:06,601 Look at that! 777 00:41:08,421 --> 00:41:10,401 ♪Half a cup of carefree spirit♪ 778 00:41:10,941 --> 00:41:12,661 ♪Carefree spirit♪ 779 00:41:13,351 --> 00:41:15,301 Is it true that good things 780 00:41:16,961 --> 00:41:18,231 are always so far away? 781 00:41:18,231 --> 00:41:19,581 ♪You drink it alone♪ 782 00:41:20,151 --> 00:41:21,501 So unattainably distant. 783 00:41:21,501 --> 00:41:22,981 ♪Devoting a lifetime 784 00:41:23,541 --> 00:41:25,041 ♪To love♪ 785 00:41:26,041 --> 00:41:26,881 Yueru, 786 00:41:27,481 --> 00:41:28,981 although fireworks are fleeting, 787 00:41:29,321 --> 00:41:31,221 they once shone brilliantly, didn't they? 788 00:41:31,221 --> 00:41:32,941 ♪Clarifying the past♪ 789 00:41:32,941 --> 00:41:35,191 ♪One by one for you♪ 790 00:41:35,191 --> 00:41:38,421 ♪Tears fall like rain♪ 791 00:41:39,461 --> 00:41:41,161 ♪Hidden in the depths of the heart♪ 792 00:41:41,161 --> 00:41:42,761 ♪Carved into dreams♪ 793 00:41:42,761 --> 00:41:45,511 ♪Love is a matter of the heart♪ 794 00:41:45,561 --> 00:41:46,471 Xiaoyao, 795 00:41:49,081 --> 00:41:50,191 actually, 796 00:41:51,001 --> 00:41:51,841 I... 797 00:41:52,271 --> 00:41:54,271 ♪Mirror-like illusions♪ 798 00:41:54,801 --> 00:41:56,091 The last time I left... 799 00:41:56,551 --> 00:41:59,801 ♪Washing away the worldly glamour♪ 800 00:42:00,661 --> 00:42:02,461 ♪Love that cannot be obtained♪ 801 00:42:02,461 --> 00:42:04,111 ♪The brilliant beauty 802 00:42:04,111 --> 00:42:08,671 ♪Is already destined♪ 803 00:42:09,351 --> 00:42:11,391 ♪Legends in the martial world♪ 804 00:42:11,391 --> 00:42:13,701 ♪Each one accompanied by your worries♪ 805 00:42:13,701 --> 00:42:17,021 ♪Written on paper♪ 806 00:42:18,021 --> 00:42:19,631 ♪Acting without hesitation♪ 807 00:42:19,631 --> 00:42:21,281 ♪The cycle of life and death♪ 808 00:42:21,281 --> 00:42:25,641 ♪The words of love spoken♪ 809 00:42:26,021 --> 00:42:28,841 ♪Words of love♪ 810 00:43:04,861 --> 00:43:07,721 ♪Empty streets stretch out♪ 811 00:43:08,631 --> 00:43:12,921 ♪Longing for someone to share emotions with♪ 812 00:43:13,651 --> 00:43:16,401 ♪Making such a decision♪ 813 00:43:17,191 --> 00:43:20,781 ♪Loneliness becomes my companion♪ 814 00:43:22,391 --> 00:43:25,461 ♪Our love♪ 815 00:43:26,101 --> 00:43:29,551 ♪Like the scenery you pass by♪ 816 00:43:31,131 --> 00:43:33,851 ♪Continues on♪ 817 00:43:34,081 --> 00:43:38,311 ♪Yet your steps never pause for me♪ 818 00:43:41,011 --> 00:43:44,591 ♪The love I give you has always been quiet♪ 819 00:43:45,011 --> 00:43:49,191 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 820 00:43:49,661 --> 00:43:53,341 ♪Clearly, it's a story of three♪ 821 00:43:53,721 --> 00:43:58,211 ♪Yet I can never have a name♪ 822 00:44:33,291 --> 00:44:37,011 ♪The love I give you has always been quiet♪ 823 00:44:37,391 --> 00:44:41,691 ♪In exchange for the occasional care you show♪ 824 00:44:42,001 --> 00:44:45,881 ♪Clearly, it's a story of three♪ 825 00:44:46,101 --> 00:44:50,461 ♪Yet I can never have a name♪ 826 00:44:50,691 --> 00:44:54,721 ♪The love I give you has always been quiet♪ 827 00:44:54,801 --> 00:44:59,381 ♪Except for the tears on my face that say otherwise♪ 828 00:44:59,551 --> 00:45:03,501 ♪It turns out fate is there to explain♪ 829 00:45:03,501 --> 00:45:08,251 ♪The fact you suddenly don't love me anymore♪ 830 00:45:08,251 --> 00:45:13,251 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 831 00:45:08,251 --> 00:45:18,251 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today57127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.