Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
= Episode 16=
5
00:01:46,721 --> 00:01:48,061
Xiaoyao, be careful!
6
00:01:53,001 --> 00:01:53,841
Ling'er!
7
00:01:54,231 --> 00:01:56,041
Li, to fight me,
8
00:01:56,041 --> 00:01:57,061
you're still too inexperienced.
9
00:02:09,561 --> 00:02:10,421
Who?
10
00:02:10,431 --> 00:02:12,431
The mantis stalks the cicada,
11
00:02:12,711 --> 00:02:14,221
unaware of the oriole behind.
12
00:02:20,401 --> 00:02:22,151
Let's find the Governor's lost bead now
13
00:02:22,151 --> 00:02:23,221
to save the savage girl.
14
00:02:28,561 --> 00:02:29,401
What's that sound?
15
00:02:32,351 --> 00:02:33,301
It should be inside.
16
00:02:33,631 --> 00:02:34,471
Follow me closely.
17
00:02:55,151 --> 00:02:56,141
This is the Spiritual Bead?
18
00:03:17,871 --> 00:03:18,741
The Phoenix.
19
00:03:38,401 --> 00:03:39,961
(Golden-winged Phoenix)
20
00:03:40,041 --> 00:03:40,821
Ling'er, be careful!
21
00:03:40,831 --> 00:03:41,761
Where did this demon come from?
22
00:03:41,761 --> 00:03:42,941
You're the demon here!
23
00:03:43,321 --> 00:03:45,401
I am the ancient mythical beast,
the Golden-winged Phoenix.
24
00:03:45,401 --> 00:03:48,271
You mortals
should kneel before me at once.
25
00:03:50,121 --> 00:03:52,831
Quite the big talk for such a small girl.
26
00:03:53,121 --> 00:03:55,861
You, you, you're infuriating me!
27
00:03:57,511 --> 00:03:58,471
Little phoenix,
28
00:03:58,841 --> 00:04:00,111
why are you here?
29
00:04:00,561 --> 00:04:02,511
Our phoenix clan,
every five hundred years,
30
00:04:02,511 --> 00:04:03,761
or after suffering a major injury,
31
00:04:03,761 --> 00:04:04,941
would undergo nirvana,
32
00:04:05,201 --> 00:04:06,681
rebirthing into an egg to hibernate,
33
00:04:06,681 --> 00:04:09,351
awakening only
with the aid of spiritual power.
34
00:04:09,841 --> 00:04:11,401
But why do you possess
35
00:04:11,401 --> 00:04:13,351
the aura of the Spiritual Beads?
36
00:04:13,351 --> 00:04:14,821
That's because
our phoenix's spiritual power
37
00:04:14,831 --> 00:04:16,481
originates from the same source
as the Spiritual Beads.
38
00:04:16,491 --> 00:04:17,231
For thousands of years,
39
00:04:17,231 --> 00:04:19,281
we've been blessed
by the Beads' energy for cultivation,
40
00:04:19,281 --> 00:04:21,341
so I carry its aura.
41
00:04:22,911 --> 00:04:24,991
From now on, you're my master.
42
00:04:27,881 --> 00:04:29,751
Feels like you're trying
to pull a fast one on us.
43
00:04:31,031 --> 00:04:33,511
Why am I your master?
44
00:04:33,511 --> 00:04:35,831
It's a predestined response
passed down through bloodlines.
45
00:04:36,001 --> 00:04:37,901
When I say it's you, it's you.
46
00:04:38,281 --> 00:04:40,191
At such a young age,
47
00:04:40,191 --> 00:04:41,911
and yet, no cuteness at all.
48
00:04:41,911 --> 00:04:43,281
What do you mean by "young age"?
49
00:04:43,281 --> 00:04:44,991
I'm thousands of years old, you know?
50
00:04:45,471 --> 00:04:46,711
Such an ignorant human.
51
00:04:47,791 --> 00:04:48,711
Little phoenix,
52
00:04:49,191 --> 00:04:51,351
are you really willing to come with us?
53
00:04:51,351 --> 00:04:52,841
It was you who revived me.
54
00:04:52,841 --> 00:04:54,181
Of course, I'll follow you.
55
00:05:19,521 --> 00:05:22,761
(Yamen of Yangzhou City)
56
00:05:24,071 --> 00:05:24,911
Yueru!
57
00:05:25,961 --> 00:05:27,311
- Yueru!
- Jinyuan!
58
00:05:27,721 --> 00:05:28,961
I've come to get you out.
59
00:05:28,961 --> 00:05:30,711
Quick, open the door, open the door!
60
00:05:31,071 --> 00:05:31,911
You two,
61
00:05:32,281 --> 00:05:34,591
we indeed wronged you earlier.
62
00:05:34,911 --> 00:05:37,111
The Governor has ordered me
to apologize on his behalf,
63
00:05:37,121 --> 00:05:38,881
and he'll express
his apologies personally
64
00:05:38,881 --> 00:05:40,711
after dealing with the female thief.
65
00:05:41,471 --> 00:05:44,111
Miss Lin, I've also prepared a brazier
especially for you,
66
00:05:44,471 --> 00:05:46,591
to purge and ward off evil.
67
00:05:54,841 --> 00:05:56,501
If she doesn't take this out,
68
00:05:56,721 --> 00:05:58,591
the consequences are unthinkable.
69
00:06:00,841 --> 00:06:01,681
Scholar,
70
00:06:02,191 --> 00:06:04,381
there's something else
I wish to inquire about.
71
00:06:04,791 --> 00:06:05,631
Please, go ahead.
72
00:06:06,071 --> 00:06:06,911
Are you
73
00:06:07,191 --> 00:06:08,551
truly the Common Hermit?
74
00:06:35,841 --> 00:06:36,681
Ling'er!
75
00:06:37,881 --> 00:06:38,751
- Ling'er!
- Yueru!
76
00:06:41,841 --> 00:06:42,681
Yueru,
77
00:06:43,311 --> 00:06:44,711
it's such a relief you're safe.
78
00:06:45,001 --> 00:06:47,111
Ling'er, we've finally found you.
79
00:06:47,681 --> 00:06:49,601
You left without saying a word.
80
00:06:49,601 --> 00:06:51,031
We were really worried about you.
81
00:06:52,071 --> 00:06:53,431
Yueru, I'm sorry
82
00:06:54,401 --> 00:06:56,151
for making you come
to Yangzhou City for me.
83
00:06:56,401 --> 00:06:57,271
It's not your fault.
84
00:06:58,071 --> 00:07:00,551
I blame that silly rat Li Xiaoyao.
85
00:07:01,161 --> 00:07:02,001
It's all his fault.
86
00:07:02,021 --> 00:07:03,351
How is this related to me?
87
00:07:03,351 --> 00:07:04,461
Of course, it's related.
88
00:07:04,791 --> 00:07:05,911
If your martial arts weren't so weak,
89
00:07:05,911 --> 00:07:06,971
unable to catch the female thief,
90
00:07:07,071 --> 00:07:08,151
I wouldn't have been captured.
91
00:07:08,791 --> 00:07:10,831
If you hadn't covered my face,
could she have escaped?
92
00:07:11,881 --> 00:07:13,751
Besides, haven't I caught the thief now?
93
00:07:14,351 --> 00:07:15,751
You took your sweet time catching her
94
00:07:15,751 --> 00:07:17,031
and made me wait so long inside.
95
00:07:18,161 --> 00:07:20,191
Don't even start it.
You seem to be in good spirits.
96
00:07:20,191 --> 00:07:21,841
The prison food must be quite nourishing.
97
00:07:21,841 --> 00:07:24,271
- You!
- Why start fighting right after getting out?
98
00:07:25,791 --> 00:07:28,341
Jinyuan, I heard
about the female thief you caught.
99
00:07:29,441 --> 00:07:30,281
All thanks to Li...
100
00:07:30,441 --> 00:07:31,501
I knew it.
101
00:07:31,881 --> 00:07:33,751
Some people
just don't have the brains for it.
102
00:07:34,841 --> 00:07:36,101
Let's go, Ling'er, ignore him.
103
00:07:36,111 --> 00:07:37,351
Let's check out the female thief
104
00:07:37,351 --> 00:07:39,031
that Jinyuan caught.
105
00:07:41,471 --> 00:07:43,031
Scholar, you really need to talk
to your cousin.
106
00:07:43,041 --> 00:07:44,471
If it weren't for me
jumping into the well,
107
00:07:44,471 --> 00:07:46,011
that female thief
wouldn't have escaped from it.
108
00:07:47,191 --> 00:07:50,061
Thanks to your inability to fight,
109
00:07:50,281 --> 00:07:51,621
I was able to catch the female thief.
110
00:07:54,471 --> 00:07:55,711
Let's clear this up!
111
00:08:04,721 --> 00:08:06,551
I've done what needed to be done.
112
00:08:07,121 --> 00:08:08,711
Don't come looking for me again.
113
00:08:20,631 --> 00:08:21,471
Your Majesty,
114
00:08:21,561 --> 00:08:22,841
the people I dispatched
115
00:08:22,841 --> 00:08:24,381
have found the Princess's whereabouts.
116
00:08:25,231 --> 00:08:26,721
Where is she now?
117
00:08:26,721 --> 00:08:27,991
The Princess is in Yangzhou City.
118
00:08:28,441 --> 00:08:30,271
Send your men to bring her back now.
119
00:08:30,441 --> 00:08:33,311
Your Majesty,
I wish to pick up the Princess myself.
120
00:08:33,921 --> 00:08:35,991
Good, I'll feel more at ease if you go.
121
00:08:36,311 --> 00:08:38,631
- Then...
- On this journey, besides that,
122
00:08:38,631 --> 00:08:40,391
I have another important task
to accomplish.
123
00:08:41,041 --> 00:08:42,841
My men have secretly discovered
124
00:08:42,841 --> 00:08:44,601
the whereabouts
of the Witch Queen's statue
125
00:08:44,601 --> 00:08:46,311
at the direction of Yunmeng Marsh.
126
00:08:47,311 --> 00:08:48,751
Qing'er's statue...
127
00:08:49,111 --> 00:08:51,581
Yes. Ten years ago, because...
128
00:08:56,551 --> 00:08:57,871
The Witch Queen turned into a statue
129
00:08:58,511 --> 00:09:00,111
and vanished.
130
00:09:00,751 --> 00:09:02,191
Due to a secret rumor,
131
00:09:02,191 --> 00:09:03,111
for ten years,
132
00:09:03,111 --> 00:09:05,661
I've never ceased searching for it.
133
00:09:06,551 --> 00:09:07,631
What rumor?
134
00:09:08,161 --> 00:09:09,631
The Princess can use the statue
135
00:09:09,631 --> 00:09:11,581
to bring the Witch Queen back to life.
136
00:09:12,721 --> 00:09:13,871
Is this true?
137
00:09:14,401 --> 00:09:15,871
The specifics are still unclear to me,
138
00:09:16,071 --> 00:09:18,311
so I plan to take the Princess
to see the truth for ourselves.
139
00:09:18,871 --> 00:09:21,221
Mr. Shi, you should depart
as soon as possible.
140
00:09:21,631 --> 00:09:23,901
Yes, I shall take my leave.
141
00:09:30,511 --> 00:09:31,431
Qing'er.
142
00:09:33,311 --> 00:09:34,221
Ling'er.
143
00:09:34,721 --> 00:09:35,991
(Yamen of Yangzhou City)
144
00:09:35,991 --> 00:09:38,461
Don't rush. Don't rush.
145
00:09:39,071 --> 00:09:41,111
The female thief has been captured.
146
00:09:41,271 --> 00:09:42,241
Everyone, please rest assured.
147
00:09:42,241 --> 00:09:43,951
Rest assured, rest assured.
148
00:09:45,191 --> 00:09:47,781
We will handle this. Rest assured.
149
00:09:49,401 --> 00:09:51,191
Silence, silence, silence.
150
00:09:52,601 --> 00:09:53,701
Ladies and gentlemen,
151
00:09:53,961 --> 00:09:57,191
the Governor appreciates your efforts
in capturing the female thief
152
00:09:57,511 --> 00:09:59,311
and has instructed me to wait here
153
00:09:59,671 --> 00:10:01,341
to take you all to the back hall to rest.
154
00:10:01,671 --> 00:10:02,511
Sir,
155
00:10:02,721 --> 00:10:04,601
even though
the female thief has been caught,
156
00:10:04,601 --> 00:10:06,341
the case has not yet
been thoroughly reviewed.
157
00:10:06,841 --> 00:10:08,631
As key witnesses,
158
00:10:08,631 --> 00:10:10,821
we should be present during the trial.
159
00:10:11,841 --> 00:10:14,661
Mr. Scholar, you need not worry,
160
00:10:14,921 --> 00:10:16,221
nor does anyone else here need to.
161
00:10:16,751 --> 00:10:18,511
The evidence is conclusive,
162
00:10:18,511 --> 00:10:21,311
and the female thief will surely
not plead innocent anymore.
163
00:10:21,671 --> 00:10:24,071
Let's all go to the back hall for tea.
164
00:10:24,481 --> 00:10:26,141
We won't be kept from seeing the trial
if we want to.
165
00:10:26,871 --> 00:10:28,751
Are you hiding something in your trial?
166
00:10:29,401 --> 00:10:31,781
Of course not, of course not.
167
00:10:31,961 --> 00:10:33,221
Then stop wasting time and step aside.
168
00:10:33,821 --> 00:10:34,811
There must be something fishy.
169
00:10:38,841 --> 00:10:44,881
(Impartial Enforcement,
Law-based Administration)
170
00:10:50,991 --> 00:10:52,111
Who is there kneeling?
171
00:10:55,751 --> 00:10:58,071
Who is there kneeling?
172
00:11:01,961 --> 00:11:03,391
Are you speaking to me?
173
00:11:05,161 --> 00:11:07,511
I thought you were performing an opera.
174
00:11:07,511 --> 00:11:08,821
How bold, thief!
175
00:11:09,551 --> 00:11:11,581
Today, you've been brought to justice,
176
00:11:12,111 --> 00:11:13,751
yet you still refuse
to confess your crimes?
177
00:11:14,361 --> 00:11:16,111
It's you who should be confessing.
178
00:11:16,961 --> 00:11:17,801
Absurd!
179
00:11:18,481 --> 00:11:19,901
What crimes have I committed?
180
00:11:20,401 --> 00:11:22,261
And what crimes have I committed, then?
181
00:11:23,721 --> 00:11:24,631
Let me ask you.
182
00:11:25,821 --> 00:11:27,511
On the sixth day
of the second lunar month this year,
183
00:11:28,191 --> 00:11:30,071
in Su Mansion's backyard garden
in the northern city,
184
00:11:30,071 --> 00:11:31,431
a pot of gold was replaced
185
00:11:31,631 --> 00:11:33,551
with urine and feces.
186
00:11:34,281 --> 00:11:35,701
Was that your doing?
187
00:11:35,961 --> 00:11:37,221
It's hilarious.
188
00:11:37,751 --> 00:11:38,991
That old man Su
189
00:11:38,991 --> 00:11:40,781
buried his gold underground,
190
00:11:41,161 --> 00:11:42,901
clearly indicating he didn't need it.
191
00:11:43,281 --> 00:11:44,961
I merely took it out
192
00:11:44,961 --> 00:11:46,221
and distributed it to those in need.
193
00:11:46,551 --> 00:11:47,801
What wrong have I done?
194
00:11:47,801 --> 00:11:48,641
You...
195
00:11:49,161 --> 00:11:50,961
Since you remain unrepentant,
196
00:11:50,961 --> 00:11:53,511
there's no need for further trial.
197
00:11:53,511 --> 00:11:55,111
Sign the confession and be taken to jail.
198
00:11:55,431 --> 00:11:56,271
Sir.
199
00:12:01,961 --> 00:12:02,801
Sir,
200
00:12:04,401 --> 00:12:05,511
I believe, today,
201
00:12:05,671 --> 00:12:07,701
besides reviewing past cases,
202
00:12:08,111 --> 00:12:11,951
investigating the Treasure Pavilion theft
is the focus.
203
00:12:12,161 --> 00:12:13,021
Mr. Scholar,
204
00:12:13,991 --> 00:12:15,701
as for the Treasure Pavilion theft,
205
00:12:16,071 --> 00:12:17,991
everyone present is very clear
206
00:12:18,631 --> 00:12:20,141
about the facts.
207
00:12:20,961 --> 00:12:24,221
There's really nothing left
to interrogate her about.
208
00:12:24,401 --> 00:12:25,991
I haven't even started confessing.
209
00:12:26,991 --> 00:12:28,461
What are you so anxious about?
210
00:12:29,311 --> 00:12:30,391
Let me ask you.
211
00:12:30,631 --> 00:12:31,871
Don't you want to know
212
00:12:32,281 --> 00:12:34,311
where your bead is?
213
00:12:37,481 --> 00:12:38,581
Where is my bead?
214
00:12:39,161 --> 00:12:41,071
Confess honestly.
215
00:12:41,311 --> 00:12:42,511
I will confess.
216
00:12:42,801 --> 00:12:43,951
Don't worry.
217
00:12:44,991 --> 00:12:46,511
But I wonder
218
00:12:46,511 --> 00:12:48,671
why are you only concerned
about your bead,
219
00:12:48,671 --> 00:12:51,191
and not about others' treasures?
220
00:12:54,551 --> 00:12:55,391
I...
221
00:12:58,801 --> 00:12:59,821
Sir, something's wrong.
222
00:13:00,161 --> 00:13:01,551
All treasures on the second floor,
223
00:13:01,551 --> 00:13:03,961
including your bead, have all been lost!
224
00:13:03,961 --> 00:13:04,821
What?
225
00:13:07,111 --> 00:13:08,581
We need not inquire further.
226
00:13:09,191 --> 00:13:12,361
I have sent people to your hideout
to recover the stolen goods.
227
00:13:12,361 --> 00:13:14,311
The whereabouts of all treasures
228
00:13:14,801 --> 00:13:16,921
will soon be revealed.
229
00:13:16,921 --> 00:13:17,761
Alright.
230
00:13:18,721 --> 00:13:20,801
Let's wait and see
231
00:13:20,801 --> 00:13:23,631
how the truth unveils.
232
00:13:25,071 --> 00:13:25,911
Sir,
233
00:13:26,071 --> 00:13:28,951
this thief shows no remorse
before the law,
234
00:13:29,241 --> 00:13:31,821
attempting to confuse and delay us.
235
00:13:32,751 --> 00:13:34,751
We must not be deceived by her.
236
00:13:35,071 --> 00:13:36,701
We shall execute her at once.
237
00:13:38,481 --> 00:13:39,321
Execute?
238
00:13:40,241 --> 00:13:42,511
You wish to kill
without a thorough investigation,
239
00:13:42,751 --> 00:13:44,431
eager to silence someone?
240
00:13:44,431 --> 00:13:45,701
Your accusations are baseless.
241
00:13:46,111 --> 00:13:47,281
Guards, guards, guards!
242
00:13:47,281 --> 00:13:48,341
Take her away!
243
00:13:48,671 --> 00:13:49,511
Yes, sir.
244
00:13:50,161 --> 00:13:51,001
Wait.
245
00:13:56,921 --> 00:13:58,431
The stolen goods have been inventoried.
246
00:13:59,241 --> 00:14:00,081
Sir,
247
00:14:00,101 --> 00:14:02,221
all the stolen goods attributed to the thief
have been recovered.
248
00:14:02,361 --> 00:14:05,671
However, when the owners
came to identify their property,
249
00:14:05,671 --> 00:14:07,021
they found none of their belongings.
250
00:14:07,041 --> 00:14:08,631
Who allowed them
to identify their belongings?
251
00:14:18,111 --> 00:14:18,951
She...
252
00:14:18,991 --> 00:14:20,801
She must have accomplices.
253
00:14:20,801 --> 00:14:23,461
Those treasures
must be with her accomplices.
254
00:14:24,111 --> 00:14:25,221
Haven't you heard
255
00:14:27,111 --> 00:14:28,431
similar words before?
256
00:14:33,921 --> 00:14:36,431
The person posing as a scholar
during the day
257
00:14:36,631 --> 00:14:38,401
must be your accomplice.
258
00:14:38,401 --> 00:14:41,191
Those treasures must be hidden by him.
259
00:14:43,361 --> 00:14:44,901
Now that the stolen goods
have been recovered,
260
00:14:45,071 --> 00:14:46,631
with both testimonial
and physical evidence,
261
00:14:46,961 --> 00:14:48,801
the verdict in this case can be pronounced.
262
00:14:48,801 --> 00:14:49,641
Wait.
263
00:14:50,161 --> 00:14:51,191
Mr. Scholar,
264
00:14:52,361 --> 00:14:53,661
do you still have objections?
265
00:14:54,161 --> 00:14:56,111
Sir, according to trial procedures,
266
00:14:56,231 --> 00:14:58,261
you need to interrogate her
about how she committed the crime,
267
00:14:58,511 --> 00:15:01,261
make her sign the confession,
and then you may deliver the verdict.
268
00:15:01,801 --> 00:15:02,751
Mr. Scholar,
269
00:15:03,671 --> 00:15:05,391
everything is already clear.
270
00:15:05,751 --> 00:15:07,601
She even tried to frame you.
271
00:15:07,601 --> 00:15:10,391
The Governor is also trying
to seek justice for you.
272
00:15:10,601 --> 00:15:11,511
What a joke!
273
00:15:12,361 --> 00:15:14,071
At most, I'm guilty of framing them.
274
00:15:14,671 --> 00:15:17,511
But you aim to take their lives.
275
00:15:18,671 --> 00:15:20,281
Nonsense!
276
00:15:20,281 --> 00:15:21,801
Take her away, take her away!
277
00:15:21,801 --> 00:15:22,991
Sir, what's the rush?
278
00:15:22,991 --> 00:15:24,431
Could there be another hidden agenda?
279
00:15:31,241 --> 00:15:32,511
Let's just listen to her.
280
00:15:33,361 --> 00:15:34,871
If she's making it all up,
281
00:15:35,281 --> 00:15:37,021
she'll expose herself soon enough.
282
00:15:43,551 --> 00:15:44,391
Sir,
283
00:15:44,421 --> 00:15:46,601
if one's conscience is clear,
one needs not fear their shadow slanting.
284
00:15:46,621 --> 00:15:48,661
She's just a female thief.
You're not intimidated by her, are you?
285
00:15:50,191 --> 00:15:51,031
Fine.
286
00:15:51,601 --> 00:15:52,991
Since you all want to hear,
287
00:15:53,161 --> 00:15:54,141
I'll continue to "make it up".
288
00:15:55,041 --> 00:15:56,581
This honorable Governor here
289
00:15:57,161 --> 00:15:58,671
pretentiously held
290
00:15:58,671 --> 00:16:00,581
a so-called Treasure Appraisal Gathering,
291
00:16:01,481 --> 00:16:04,661
but in reality, it was his plan
to kill two birds with one stone.
292
00:16:05,041 --> 00:16:08,551
Firstly, he intended to embezzle
a large portion of the donations.
293
00:16:08,801 --> 00:16:11,391
Secondly, he spread
the word about his bead
294
00:16:11,671 --> 00:16:13,481
to attract competitive participants,
295
00:16:13,481 --> 00:16:14,811
bringing their treasures for display,
296
00:16:15,401 --> 00:16:17,261
while he coveted their possessions.
297
00:16:18,191 --> 00:16:19,581
Even without me,
298
00:16:19,841 --> 00:16:21,221
he would have found a way
299
00:16:21,401 --> 00:16:22,951
to have these treasures stolen
300
00:16:23,191 --> 00:16:26,161
and then place the blame on me.
301
00:16:26,161 --> 00:16:27,721
You're slandering!
302
00:16:27,721 --> 00:16:29,721
Take her away, take her away!
303
00:16:29,721 --> 00:16:30,561
- Yes, sir!
- Sir.
304
00:16:33,511 --> 00:16:34,511
She hasn't finished her story.
305
00:16:35,431 --> 00:16:38,191
I believe she'll expose
her own lies soon.
306
00:16:38,191 --> 00:16:40,191
Sir, you need not worry.
307
00:16:40,401 --> 00:16:42,111
We won't allow her
308
00:16:42,431 --> 00:16:43,961
to cause chaos in court.
309
00:16:43,961 --> 00:16:45,631
Will we?
310
00:16:45,631 --> 00:16:47,141
Well, who knows?
311
00:16:50,511 --> 00:16:52,161
What happened next
312
00:16:52,161 --> 00:16:53,871
is probably already known to all.
313
00:16:54,991 --> 00:16:56,221
I steal openly,
314
00:16:56,801 --> 00:16:58,021
but they rob in the dark.
315
00:16:59,311 --> 00:17:01,141
Compared to their massive corruption,
316
00:17:01,481 --> 00:17:03,601
what I've stolen is trivial,
317
00:17:03,601 --> 00:17:04,701
a drop in the ocean.
318
00:17:05,521 --> 00:17:07,941
Besides, there are rules to stealing.
319
00:17:08,481 --> 00:17:10,361
Everything I took
320
00:17:10,361 --> 00:17:11,911
was to rob the rich to aid the poor.
321
00:17:12,391 --> 00:17:13,721
Even if that's the case,
322
00:17:13,721 --> 00:17:14,941
it's still theft.
323
00:17:16,391 --> 00:17:17,271
You, you...
324
00:17:17,271 --> 00:17:18,111
Let me ask you.
325
00:17:18,361 --> 00:17:20,111
Did you steal from others?
326
00:17:20,961 --> 00:17:21,801
I did.
327
00:17:22,601 --> 00:17:23,441
So what?
328
00:17:24,271 --> 00:17:25,821
Stealing is stealing after all.
329
00:17:26,191 --> 00:17:27,431
The things I've stolen...
330
00:17:27,431 --> 00:17:29,181
Sir, why the hesitation?
331
00:17:29,641 --> 00:17:31,031
The criminal has confessed.
332
00:17:31,191 --> 00:17:32,701
Why not deliver the verdict now?
333
00:17:39,121 --> 00:17:40,701
Jinyuan, what are you doing?
334
00:17:46,881 --> 00:17:47,991
Mr. Scholar is right.
335
00:17:48,911 --> 00:17:50,421
Robbing the rich
to aid the poor is one thing.
336
00:17:50,761 --> 00:17:52,871
Stealing and framing others is another.
337
00:17:53,151 --> 00:17:54,551
We can't just let her off
338
00:17:54,551 --> 00:17:56,171
because she robbed the rich
to aid the poor, right?
339
00:18:02,241 --> 00:18:03,181
Exactly, exactly.
340
00:18:03,721 --> 00:18:04,941
You two really
341
00:18:05,191 --> 00:18:06,751
understand the essence of justice.
342
00:18:08,121 --> 00:18:10,981
Now that the facts
of this case are clear,
343
00:18:11,001 --> 00:18:12,501
(Writ of Yangzhou City Yamen)
and the criminal
344
00:18:13,241 --> 00:18:14,941
has confessed.
345
00:18:15,191 --> 00:18:16,911
According to the law,
346
00:18:16,911 --> 00:18:18,631
the criminal will first be detained.
347
00:18:18,841 --> 00:18:20,391
The case will be reported to the court.
348
00:18:20,391 --> 00:18:21,881
After verification,
349
00:18:21,881 --> 00:18:23,181
she'll be executed immediately.
350
00:18:30,911 --> 00:18:31,751
Wait.
351
00:18:58,551 --> 00:18:59,671
I thought
352
00:18:59,881 --> 00:19:02,941
you might be
deceived by the female thief.
353
00:19:03,551 --> 00:19:04,641
But it turns out,
354
00:19:04,641 --> 00:19:07,221
you're such role models
355
00:19:07,391 --> 00:19:10,791
in discerning right from wrong.
356
00:19:10,791 --> 00:19:12,031
You're flattering us.
357
00:19:12,311 --> 00:19:14,791
You two cleared our names.
358
00:19:14,791 --> 00:19:16,061
What I did
359
00:19:16,271 --> 00:19:18,031
was merely my duty.
360
00:19:20,001 --> 00:19:22,031
What a duty!
361
00:19:22,361 --> 00:19:24,431
Today... It's getting late.
362
00:19:24,431 --> 00:19:27,991
Tomorrow, at my residence,
I'll prepare a modest banquet
363
00:19:28,151 --> 00:19:30,991
to properly host you.
364
00:19:31,421 --> 00:19:32,941
Please be sure
to honor us with your presence.
365
00:19:34,031 --> 00:19:34,871
Farewell.
366
00:19:39,271 --> 00:19:40,461
What are you two doing?
367
00:19:41,961 --> 00:19:44,391
Even I can see there's something off
with that Governor.
368
00:19:44,721 --> 00:19:46,461
Why are you helping him?
369
00:19:48,791 --> 00:19:50,391
Ling'er, Yangzhou City is bustling.
370
00:19:50,391 --> 00:19:51,231
Let me take you around.
371
00:19:52,071 --> 00:19:52,911
Let's go.
372
00:19:55,641 --> 00:19:56,481
Scholar,
373
00:19:59,791 --> 00:20:00,701
I'm done playing along.
374
00:20:01,001 --> 00:20:02,421
Let's go. Let's also take a stroll.
375
00:20:04,881 --> 00:20:05,991
- Yueru.
- You,
376
00:20:06,241 --> 00:20:07,081
come with me.
377
00:20:15,151 --> 00:20:16,071
Xiaoyao.
378
00:20:16,071 --> 00:20:17,311
This is where I live.
379
00:20:17,311 --> 00:20:18,151
Come on in.
380
00:20:23,361 --> 00:20:24,201
Ling'er,
381
00:20:24,291 --> 00:20:26,031
I can't believe we were living
right next to each other.
382
00:20:26,841 --> 00:20:27,881
I'm so silly.
383
00:20:27,881 --> 00:20:29,111
I didn't even think to shout out.
384
00:20:29,351 --> 00:20:31,031
That way, you would have known
I was looking for you.
385
00:20:33,791 --> 00:20:34,791
Xiaoyao,
386
00:20:36,671 --> 00:20:37,701
it's all my fault.
387
00:20:38,521 --> 00:20:39,431
It's okay.
388
00:20:39,431 --> 00:20:40,751
I've found you now, haven't I?
389
00:20:41,911 --> 00:20:42,871
From now on,
390
00:20:43,361 --> 00:20:44,461
you can't get rid of me.
391
00:20:45,601 --> 00:20:46,441
Even if you won't take me,
392
00:20:47,071 --> 00:20:48,791
I still need to go to Nanzhao.
393
00:20:49,881 --> 00:20:50,721
Why?
394
00:20:52,641 --> 00:20:54,791
Ji Sanniang told me
395
00:20:56,601 --> 00:20:57,871
my parents are also in Nanzhao.
396
00:20:58,641 --> 00:20:59,541
And they...
397
00:21:01,641 --> 00:21:03,111
They died there.
398
00:21:07,361 --> 00:21:08,301
That can't be true.
399
00:21:09,121 --> 00:21:11,151
She must be trying to distract you,
400
00:21:11,151 --> 00:21:12,271
so she could escape.
401
00:21:13,031 --> 00:21:14,721
I also think she was lying.
402
00:21:14,721 --> 00:21:16,221
My parents must be safe and sound.
403
00:21:19,391 --> 00:21:20,231
So,
404
00:21:20,601 --> 00:21:22,671
even if you avoid me, I have no choice
405
00:21:24,391 --> 00:21:25,791
but to accompany you.
406
00:21:31,311 --> 00:21:32,151
Ling'er,
407
00:21:32,481 --> 00:21:33,341
I have a gift for you.
408
00:21:38,431 --> 00:21:39,671
I bought it when Scholar and I
409
00:21:39,671 --> 00:21:41,911
were investigating the female thief
at the rouge shop.
410
00:21:43,961 --> 00:21:45,991
Not that I just happened to buy it,
411
00:21:46,521 --> 00:21:47,671
nor is it...
412
00:21:48,311 --> 00:21:50,761
Anyway, I bought it especially for you.
413
00:21:50,761 --> 00:21:52,271
It just so happened
that day at the rouge shop.
414
00:21:52,321 --> 00:21:52,681
Or rather...
415
00:21:54,521 --> 00:21:57,541
What am I even saying?
416
00:22:04,601 --> 00:22:05,441
Thank you,
417
00:22:05,791 --> 00:22:06,671
Xiaoyao.
418
00:22:12,761 --> 00:22:13,601
I...
419
00:22:14,031 --> 00:22:15,301
You haven't even looked at it yet.
420
00:22:15,481 --> 00:22:17,301
I don't know if you'll like it.
421
00:22:25,001 --> 00:22:25,991
I like it.
422
00:22:29,121 --> 00:22:31,191
Ling'er, Ling'er, why are you crying?
423
00:22:31,191 --> 00:22:32,671
Is it the color that's wrong?
424
00:22:32,911 --> 00:22:34,061
Well, Scholar...
425
00:22:34,391 --> 00:22:35,511
He said he knows about rouge.
426
00:22:37,121 --> 00:22:38,271
Ling'er, don't cry.
427
00:22:38,551 --> 00:22:40,271
I'll go buy another one for you tomorrow.
428
00:22:42,241 --> 00:22:43,221
Xiaoyao,
429
00:22:44,481 --> 00:22:45,321
so much has happened
430
00:22:48,791 --> 00:22:50,791
before.
431
00:22:51,551 --> 00:22:53,421
I didn't know what to do,
432
00:22:54,431 --> 00:22:55,271
so...
433
00:22:56,721 --> 00:22:58,181
I had no choice but to leave.
434
00:23:23,241 --> 00:23:24,631
Can you explain everything now?
435
00:23:33,721 --> 00:23:35,071
Why are you looking at me like that?
436
00:23:35,071 --> 00:23:35,911
Just speak.
437
00:23:38,121 --> 00:23:39,871
Why are you so angry?
438
00:23:41,191 --> 00:23:43,541
Because you can't tell right from wrong
and helped the oppressor.
439
00:23:44,121 --> 00:23:45,631
What were you even thinking?
440
00:23:55,551 --> 00:23:57,151
Isn't there any other reason?
441
00:24:01,431 --> 00:24:02,991
What other reason could there be?
442
00:24:05,311 --> 00:24:06,941
Then, Yueru, what are your plans?
443
00:24:09,391 --> 00:24:10,231
Plans?
444
00:24:10,641 --> 00:24:11,631
What plans?
445
00:24:13,151 --> 00:24:15,031
Li and Miss Zhao have reunited.
446
00:24:15,031 --> 00:24:17,391
They are surely going to set off together.
What about you?
447
00:24:17,391 --> 00:24:19,031
Of course, I'm going with them.
448
00:24:25,191 --> 00:24:26,881
I am determined to make my mark
in the martial world
449
00:24:26,881 --> 00:24:27,941
to become a heroine.
450
00:24:28,271 --> 00:24:29,271
No other thoughts.
451
00:24:39,861 --> 00:24:40,881
Ah, stop it.
452
00:24:40,881 --> 00:24:41,791
Let's get back to the main topic.
453
00:24:41,791 --> 00:24:43,181
Why did you help that corrupt official?
454
00:24:44,961 --> 00:24:45,801
Here's the thing.
455
00:24:57,391 --> 00:24:58,791
Move them out now.
456
00:24:58,791 --> 00:25:00,061
The sooner, the better.
457
00:25:00,641 --> 00:25:01,481
Yes, yes, yes.
458
00:25:02,241 --> 00:25:03,111
I understand.
459
00:25:03,521 --> 00:25:04,361
I understand.
460
00:25:10,521 --> 00:25:11,361
Miss Lin.
461
00:25:14,391 --> 00:25:15,541
What are you doing here?
462
00:25:15,841 --> 00:25:19,271
I am here to tally
the disaster relief funds for the people.
463
00:25:24,881 --> 00:25:25,871
It's over now.
464
00:25:26,191 --> 00:25:28,871
There are a total
of 56 boxes of silver.
465
00:25:31,761 --> 00:25:32,821
Sir, you're here.
466
00:25:32,831 --> 00:25:34,381
(Copper and Tin, Ceramics, Stationery, Leather)
Sir,
467
00:25:34,411 --> 00:25:36,911
the disaster relief funds you've raised
for the people of Yangzhou
468
00:25:36,911 --> 00:25:38,151
are indeed substantial.
469
00:25:39,911 --> 00:25:40,751
Mr. Scholar,
470
00:25:41,191 --> 00:25:42,461
what are you doing here?
471
00:25:43,001 --> 00:25:44,341
I thought
472
00:25:44,521 --> 00:25:45,751
in the past few days,
473
00:25:46,121 --> 00:25:47,641
you're between the drought in Yangzhou
474
00:25:47,641 --> 00:25:49,191
and the female thief problem.
475
00:25:49,191 --> 00:25:51,151
You've been exhausted
mentally and physically.
476
00:25:51,151 --> 00:25:52,521
Seeing this,
477
00:25:52,521 --> 00:25:55,391
I felt I needed to help share the burden,
478
00:25:55,841 --> 00:25:57,391
so I came to the warehouse overnight
479
00:25:57,391 --> 00:25:59,631
to help tally the disaster relief funds.
480
00:25:59,841 --> 00:26:00,871
I acted without prior consent.
481
00:26:01,361 --> 00:26:02,791
I hope you don't mind.
482
00:26:03,151 --> 00:26:04,151
No, no.
483
00:26:05,551 --> 00:26:06,791
Sorry to trouble you.
484
00:26:12,241 --> 00:26:15,631
Since the funds have been tallied,
485
00:26:16,121 --> 00:26:17,881
and it's you who did it, Mr. Scholar,
486
00:26:17,881 --> 00:26:19,601
there must be no mistake.
487
00:26:19,601 --> 00:26:21,361
You've had a hard night.
488
00:26:21,361 --> 00:26:24,111
Why not come to the front hall
for a cup of tea?
489
00:26:24,481 --> 00:26:26,061
- Have a cup of tea, please.
- Let's go, let's go.
490
00:26:28,671 --> 00:26:31,551
You said that silly rat
understood your intentions.
491
00:26:31,551 --> 00:26:33,421
I think he completely misunderstood.
492
00:26:33,961 --> 00:26:36,191
Li seemed smart,
493
00:26:36,191 --> 00:26:37,061
but I didn't expect him
494
00:26:37,481 --> 00:26:38,321
to be just a facade.
495
00:26:40,191 --> 00:26:41,511
This way, please, this way.
496
00:26:41,761 --> 00:26:42,821
You're leaving?
497
00:26:48,961 --> 00:26:51,581
Aren't you going to check the items
in this secret chamber?
498
00:26:53,311 --> 00:26:55,111
Look, there are still
many items in the back.
499
00:27:01,031 --> 00:27:01,871
Well...
500
00:27:03,031 --> 00:27:04,881
The Governor also only discovered
these treasures
501
00:27:04,881 --> 00:27:07,751
of the Treasure Pavilion last night.
502
00:27:08,911 --> 00:27:09,881
That's right.
503
00:27:09,881 --> 00:27:12,001
They were stored in the secret chamber
504
00:27:12,001 --> 00:27:13,461
just to prevent any mishaps.
505
00:27:13,881 --> 00:27:14,821
We're just waiting for today
506
00:27:15,311 --> 00:27:17,031
to notify the owners
to come and claim them.
507
00:27:21,311 --> 00:27:22,581
I see.
508
00:27:28,121 --> 00:27:28,961
Li Xiaoyao,
509
00:27:29,961 --> 00:27:31,061
what are you doing here?
510
00:27:32,271 --> 00:27:33,111
Here's the thing.
511
00:27:33,601 --> 00:27:36,061
The Governor has been exhausted
512
00:27:36,071 --> 00:27:37,521
from dealing with the thief
and the drought.
513
00:27:37,521 --> 00:27:39,721
I, seeing this, couldn't bear it,
514
00:27:39,721 --> 00:27:41,791
so I felt obligated
to help alleviate his concerns.
515
00:27:41,791 --> 00:27:43,721
That's why I came to the secret chamber.
516
00:27:43,721 --> 00:27:44,561
Stop babbling.
517
00:27:44,641 --> 00:27:45,481
When did you get here?
518
00:27:45,481 --> 00:27:46,511
Much earlier.
519
00:27:46,911 --> 00:27:47,841
I got to the warehouse first
520
00:27:47,841 --> 00:27:49,581
and discovered
the secret chamber right away.
521
00:27:49,821 --> 00:27:50,721
After tallying the secret chamber,
522
00:27:50,721 --> 00:27:52,631
I planned to catch up on sleep
before tallying the warehouse.
523
00:27:52,791 --> 00:27:54,031
Then, two fools
524
00:27:54,031 --> 00:27:56,511
rushed to the warehouse,
wanting to tally as well.
525
00:27:58,601 --> 00:27:59,751
Who are you calling fools?
526
00:28:01,271 --> 00:28:02,461
Luckily, I arrived early,
527
00:28:02,671 --> 00:28:03,671
otherwise, these two fools
528
00:28:03,671 --> 00:28:05,641
would have missed
the treasures you, the Governor,
529
00:28:05,641 --> 00:28:07,941
had found with great effort,
530
00:28:08,191 --> 00:28:10,121
which would've been
a huge disservice to your sincerity.
531
00:28:10,121 --> 00:28:11,421
Isn't that right, sir?
532
00:28:13,311 --> 00:28:15,791
Yes, yes, yes.
533
00:28:16,191 --> 00:28:17,581
What do you mean by "yes"?
534
00:28:18,601 --> 00:28:21,031
Li Xiaoyao, don't flatter yourself.
535
00:28:21,031 --> 00:28:23,311
I was clearly heading
to that secret chamber just now.
536
00:28:23,311 --> 00:28:25,031
Weren't you going
to the front hall for tea?
537
00:28:25,241 --> 00:28:27,121
Which of your eyes
saw me heading for tea?
538
00:28:27,121 --> 00:28:28,191
I didn't see it.
539
00:28:28,191 --> 00:28:29,761
But bad eyesight
can't beat stubborn words.
540
00:28:29,761 --> 00:28:31,111
- You!
- Alright, alright.
541
00:28:31,311 --> 00:28:32,631
It's all for the people of Yangzhou.
542
00:28:33,271 --> 00:28:34,991
For the people of Yangzhou.
543
00:28:35,841 --> 00:28:38,031
Now that the warehouse
and the secret chamber
544
00:28:38,031 --> 00:28:39,431
have been tallied,
545
00:28:39,431 --> 00:28:42,071
shouldn't we distribute the relief funds
546
00:28:42,071 --> 00:28:45,031
and return the treasures
to their owners next?
547
00:28:55,121 --> 00:28:57,221
Of course, of course.
548
00:28:57,911 --> 00:29:01,031
But notifying the people
about the huge sum of relief funds
549
00:29:01,481 --> 00:29:04,061
will take some time.
550
00:29:04,841 --> 00:29:07,431
Let us plan a bit more.
551
00:29:07,431 --> 00:29:08,961
No need.
I've already notified the people.
552
00:29:08,961 --> 00:29:10,301
They're on their way to the yamen now.
553
00:29:12,241 --> 00:29:14,701
Then let's start
the distribution immediately.
554
00:29:15,271 --> 00:29:16,111
You...
555
00:29:17,391 --> 00:29:18,391
You actually...
556
00:29:21,241 --> 00:29:23,881
Sir, you came to the warehouse today
557
00:29:23,881 --> 00:29:26,221
presumably also
to start the relief distribution, right?
558
00:29:27,361 --> 00:29:28,341
Rest assured.
559
00:29:28,791 --> 00:29:30,481
I will surely report your actions
560
00:29:30,481 --> 00:29:32,181
to the court
561
00:29:32,671 --> 00:29:33,991
at the right time.
562
00:29:39,881 --> 00:29:40,721
Exactly.
563
00:29:41,911 --> 00:29:43,511
That was the plan.
564
00:29:47,361 --> 00:29:48,201
Come on.
565
00:29:50,121 --> 00:29:50,961
Open the granaries.
566
00:29:52,001 --> 00:29:53,061
Start the relief!
567
00:30:01,641 --> 00:30:02,481
Boring.
568
00:30:03,361 --> 00:30:04,201
Yueru!
569
00:30:04,431 --> 00:30:05,271
Scholar,
570
00:30:05,841 --> 00:30:08,311
we really think alike.
571
00:30:08,311 --> 00:30:10,541
But compared to me,
you're still a step behind.
572
00:30:11,271 --> 00:30:14,181
Mr. Li, how could you
have notified the people
573
00:30:14,361 --> 00:30:15,821
while staying in the secret chamber?
574
00:30:16,761 --> 00:30:17,601
You guess.
575
00:30:23,911 --> 00:30:25,111
What good news is this?
576
00:30:31,121 --> 00:30:32,511
A great philanthropist indeed.
577
00:30:38,881 --> 00:30:40,791
Everyone, please calm down, calm down.
578
00:30:43,121 --> 00:30:44,511
We have an important announcement.
579
00:30:46,431 --> 00:30:47,271
Sir,
580
00:30:48,361 --> 00:30:49,361
it might be best
581
00:30:49,361 --> 00:30:51,671
if you personally oversee this.
582
00:30:52,071 --> 00:30:54,991
Your good deeds
will surely spread far and wide.
583
00:30:55,391 --> 00:30:57,221
As for how to phrase it,
584
00:30:58,431 --> 00:30:59,481
you know best.
585
00:30:59,481 --> 00:31:00,321
Understood, understood.
586
00:31:01,601 --> 00:31:03,541
Thank you, Mr. Scholar, for the reminder.
587
00:31:06,481 --> 00:31:08,991
Fellow citizens,
588
00:31:09,761 --> 00:31:12,911
the recent drought has brought
severe hardship to our people.
589
00:31:13,481 --> 00:31:14,321
As your Governor,
590
00:31:14,841 --> 00:31:17,871
I specifically organized
the Treasure Appraisal Gathering.
591
00:31:18,841 --> 00:31:20,061
Thanks to everyone's efforts,
592
00:31:20,601 --> 00:31:24,461
we captured the notorious female thief gang
that plagued the Jiangbei region.
593
00:31:26,001 --> 00:31:27,181
As long as I serve
594
00:31:27,911 --> 00:31:30,751
as the Governor of Yangzhou,
595
00:31:31,001 --> 00:31:34,001
(Yamen of Yangzhou City)
I will not allow a single citizen
596
00:31:34,001 --> 00:31:35,271
to go hungry
597
00:31:35,551 --> 00:31:37,431
or be without clothes.
598
00:31:37,431 --> 00:31:40,151
The money is taken from people,
and will surely be used to benefit the people.
599
00:31:40,151 --> 00:31:41,671
The Governor will ensure every penny
600
00:31:41,671 --> 00:31:43,601
is spent on
the disaster-stricken populace.
601
00:31:43,601 --> 00:31:45,821
Good!
602
00:31:47,241 --> 00:31:48,271
The Governor
603
00:31:48,481 --> 00:31:50,341
has yet another surprise for everyone.
604
00:31:54,071 --> 00:31:54,911
Mr. Scholar,
605
00:31:55,521 --> 00:31:58,341
you've practically emptied my coffers.
606
00:31:59,391 --> 00:32:01,791
Why didn't you mention
this good idea sooner?
607
00:32:03,241 --> 00:32:04,791
Fellow citizens,
608
00:32:04,791 --> 00:32:06,881
the Dragon Boat Festival is coming,
609
00:32:06,881 --> 00:32:10,551
so the Governor has decided
to host a fireworks display
610
00:32:10,551 --> 00:32:11,761
to celebrate the festival
611
00:32:11,761 --> 00:32:13,031
and share joy with the people.
612
00:32:13,031 --> 00:32:14,581
Good!
613
00:32:14,911 --> 00:32:15,911
- Good!
- Sir,
614
00:32:15,911 --> 00:32:17,961
gathering the people together
for a lively event
615
00:32:17,961 --> 00:32:20,151
will surely spread your good name
further and wider,
616
00:32:20,151 --> 00:32:20,991
right?
617
00:32:23,271 --> 00:32:24,151
Right.
618
00:32:26,601 --> 00:32:27,671
Fellow citizens,
619
00:32:28,521 --> 00:32:29,791
I've decided
620
00:32:30,271 --> 00:32:32,181
to use my personal salary
621
00:32:32,641 --> 00:32:35,361
to hold a fireworks display.
622
00:32:35,361 --> 00:32:36,941
Good!
623
00:32:41,481 --> 00:32:43,031
Line up, line up.
624
00:32:46,721 --> 00:32:47,671
Don't rush, don't rush.
625
00:32:47,671 --> 00:32:49,721
Return the items
to their rightful owners.
626
00:32:49,721 --> 00:32:51,671
Come, register, and record.
627
00:32:55,721 --> 00:32:58,301
Sir, with such compassion for the people,
628
00:32:58,521 --> 00:33:00,961
you'll surely succeed
629
00:33:00,961 --> 00:33:02,871
in relieving the people in disaster
in Yangzhou City.
630
00:33:03,391 --> 00:33:04,231
I have always been pained
631
00:33:05,121 --> 00:33:07,151
by the suffering of the people.
632
00:33:07,361 --> 00:33:08,391
The relief efforts
633
00:33:08,601 --> 00:33:10,181
will be personally overseen by me,
634
00:33:10,361 --> 00:33:13,001
ensuring not a single citizen suffers.
635
00:33:13,001 --> 00:33:15,671
The female thief only committed theft.
636
00:33:15,961 --> 00:33:17,271
Her crimes do not warrant death.
637
00:33:17,271 --> 00:33:18,111
I will
638
00:33:18,551 --> 00:33:19,391
re-evaluate
639
00:33:20,151 --> 00:33:21,541
according to the law.
640
00:33:21,961 --> 00:33:24,001
I will personally see to this matter,
641
00:33:24,001 --> 00:33:26,671
assuming you will follow through
on your word.
642
00:33:37,911 --> 00:33:39,341
You're flattering me.
643
00:33:40,191 --> 00:33:41,391
A simple task.
644
00:33:43,551 --> 00:33:45,631
- Doing righteous things is quite nice.
- Slow down.
645
00:33:45,791 --> 00:33:48,181
By the way, I wonder if any of the people
are from Yuhang.
646
00:33:48,601 --> 00:33:50,601
If Auntie knew
how famous I have become,
647
00:33:50,601 --> 00:33:51,581
she'd be overjoyed.
648
00:33:53,071 --> 00:33:54,111
Wake up.
649
00:33:54,391 --> 00:33:55,721
The Governor being so obedient
650
00:33:55,721 --> 00:33:57,711
is all thanks to my cousin's
Letter for the Number One Scholar.
651
00:33:58,241 --> 00:34:00,151
But the Governor and Secretary General
652
00:34:00,151 --> 00:34:01,391
are so scheming.
653
00:34:01,391 --> 00:34:02,871
We just took some wealth as punishment.
654
00:34:03,031 --> 00:34:04,511
It seems too lenient.
655
00:34:04,761 --> 00:34:08,031
That depends on the official response
from Scholar.
656
00:34:09,561 --> 00:34:10,401
Here's the thing.
657
00:34:10,831 --> 00:34:12,591
If we were to report them
to the authorities,
658
00:34:12,591 --> 00:34:14,711
firstly, it would take time
to judge the case,
659
00:34:14,961 --> 00:34:18,001
and secondly, it would take time for the court
660
00:34:18,001 --> 00:34:19,791
to appoint a new Governor
to familiarize with the situation.
661
00:34:19,801 --> 00:34:20,801
All this would delay
662
00:34:20,801 --> 00:34:23,151
the distribution of relief funds
663
00:34:23,151 --> 00:34:24,261
to the people.
664
00:34:24,561 --> 00:34:27,631
So, we let them oversee
the relief fund distribution.
665
00:34:27,631 --> 00:34:30,471
Then I'll report everything
to the court afterward.
666
00:34:30,961 --> 00:34:31,981
They will be dismissed
667
00:34:32,321 --> 00:34:33,911
and investigated immediately.
668
00:34:34,321 --> 00:34:36,001
You scholars indeed...
669
00:34:36,001 --> 00:34:37,061
Don't flatter me.
670
00:34:37,521 --> 00:34:39,021
Are tricky.
671
00:34:41,521 --> 00:34:44,391
A'nu, your words resonate with me deeply.
672
00:34:44,391 --> 00:34:46,581
- You think so too?
- I've felt that way from the start.
673
00:34:48,001 --> 00:34:50,431
This time in Yangzhou City,
Scholar should be credited.
674
00:34:51,001 --> 00:34:52,911
But next time we act covertly,
675
00:34:52,921 --> 00:34:54,241
make sure to bring the right people,
676
00:34:54,241 --> 00:34:55,501
or it might slow us down.
677
00:34:56,871 --> 00:34:57,711
Li Xiaoyao!
678
00:34:58,151 --> 00:34:59,631
Alright, alright, alright. Stop arguing.
679
00:35:00,081 --> 00:35:01,911
The successful resolution of this matter
680
00:35:01,911 --> 00:35:03,351
is entirely the result
681
00:35:03,351 --> 00:35:04,821
of our joint efforts.
682
00:35:05,801 --> 00:35:07,761
Mr. Liu, you're right.
683
00:35:07,761 --> 00:35:09,111
Since we're all so happy,
684
00:35:09,321 --> 00:35:11,111
why not take advantage
of tonight's fireworks display
685
00:35:11,281 --> 00:35:14,111
to go to the lakeside pavilion,
enjoy some wine, and watch the fireworks
686
00:35:14,111 --> 00:35:15,231
to celebrate?
687
00:35:15,391 --> 00:35:16,481
- I agree.
- Good idea.
688
00:35:16,481 --> 00:35:17,671
We can drink a few more
689
00:35:17,671 --> 00:35:18,821
to celebrate our reunion.
690
00:35:19,481 --> 00:35:21,111
But it's still early now.
691
00:35:21,111 --> 00:35:24,631
Tang Yu and I plan
to stroll around Yangzhou City. Bye.
692
00:35:28,111 --> 00:35:29,431
Ling'er, let's also go for a walk.
693
00:35:29,431 --> 00:35:30,271
Sure.
694
00:35:30,671 --> 00:35:31,511
Let's go.
695
00:35:37,241 --> 00:35:39,191
Thank you, thank you, thank you.
696
00:35:42,831 --> 00:35:44,341
Jinyuan, let's go shopping.
697
00:35:56,241 --> 00:35:57,081
Catch it!
698
00:36:06,281 --> 00:36:08,671
I just wanted to say
that no matter what happens,
699
00:36:08,671 --> 00:36:09,711
don't leave me again.
700
00:36:09,871 --> 00:36:11,471
Even if we face great difficulties,
701
00:36:11,671 --> 00:36:12,951
we can solve them together.
702
00:36:15,871 --> 00:36:16,711
Thank you,
703
00:36:16,961 --> 00:36:17,911
Xiaoyao.
704
00:36:51,561 --> 00:36:52,541
Welcome.
705
00:36:53,111 --> 00:36:54,111
Bring out the most beautiful
706
00:36:54,111 --> 00:36:55,351
and best clothes in your store for me.
707
00:36:55,351 --> 00:36:56,541
Alright, just a moment.
708
00:36:57,871 --> 00:36:58,801
This rouge pink
709
00:36:58,801 --> 00:37:01,281
is the most fashionable color
in Yangzhou City right now.
710
00:37:01,281 --> 00:37:03,981
It can highlight a lady's gentle
and lovely charm.
711
00:37:04,351 --> 00:37:05,191
Not pretty.
712
00:37:08,241 --> 00:37:09,521
Look at this one.
713
00:37:09,521 --> 00:37:12,151
The bow design is cute and adorable.
714
00:37:12,151 --> 00:37:12,991
Not beautiful.
715
00:37:17,281 --> 00:37:18,391
Miss, take a look at this one.
716
00:37:19,081 --> 00:37:21,151
This is the most expensive one
in our store.
717
00:37:21,151 --> 00:37:22,961
I purchased it from the capital.
718
00:37:22,961 --> 00:37:25,001
Wearing it can accentuate
719
00:37:25,001 --> 00:37:27,041
- your extraordinary elegance.
- All not pretty.
720
00:37:27,041 --> 00:37:28,581
Do you have anything else?
Bring them all out.
721
00:37:28,961 --> 00:37:29,801
Miss,
722
00:37:29,911 --> 00:37:32,481
these are the best clothes in our store.
723
00:37:32,481 --> 00:37:34,291
If you still find them unappealing,
724
00:37:34,391 --> 00:37:35,811
- take a look at these...
- This shop is a rip-off!
725
00:37:36,191 --> 00:37:37,501
Be careful or I'll tear this place apart!
726
00:37:38,241 --> 00:37:39,831
What's she doing?
727
00:37:39,831 --> 00:37:40,781
Sorry, sorry.
728
00:37:41,001 --> 00:37:42,541
This has nothing to do with your clothes.
729
00:37:44,041 --> 00:37:45,391
She's looking for something
730
00:37:46,151 --> 00:37:47,301
that's indeed a bit hard to get.
731
00:37:47,871 --> 00:37:49,721
But she can't speak to me like that.
732
00:37:49,721 --> 00:37:50,561
Sorry.
733
00:37:51,961 --> 00:37:52,911
Thank you, sir.
734
00:37:59,631 --> 00:38:00,911
Miss, feel free to browse.
735
00:38:04,041 --> 00:38:05,591
- This is so cute.
- Yes, they're all newly made.
736
00:38:05,591 --> 00:38:06,821
That one is cute too.
737
00:38:07,001 --> 00:38:07,841
We'll take them all.
738
00:38:09,081 --> 00:38:10,741
Okay, okay, I'll wrap them up for you.
739
00:38:14,721 --> 00:38:15,981
Tang Yu, thank you.
740
00:38:16,021 --> 00:38:17,361
My Lady,
you don't have to be polite with me.
741
00:38:20,721 --> 00:38:21,911
I told you before.
742
00:38:22,281 --> 00:38:24,111
Once I figure out
what you should call me,
743
00:38:24,111 --> 00:38:25,541
you won't have to call me
"My Lady" anymore.
744
00:38:29,961 --> 00:38:31,061
And now I've figured it out.
745
00:38:33,391 --> 00:38:34,231
What?
746
00:38:36,321 --> 00:38:37,711
Just call me by my name.
747
00:38:43,191 --> 00:38:44,061
Call me now.
748
00:38:48,801 --> 00:38:49,641
A...
749
00:38:54,521 --> 00:38:55,361
Next time.
750
00:38:56,761 --> 00:38:57,601
Madam, here's the money.
751
00:39:04,591 --> 00:39:05,431
Such a fool.
752
00:39:10,761 --> 00:39:12,111
A'nu, slow down.
753
00:39:15,081 --> 00:39:17,231
Tang Yu,
you finally called me by my name.
754
00:39:18,351 --> 00:39:20,021
Sounds pretty good.
755
00:39:34,081 --> 00:39:35,671
Look, it's the phoenix fireworks!
756
00:39:35,671 --> 00:39:36,821
Phoenix fireworks!
757
00:39:37,321 --> 00:39:38,121
Shaped like a phoenix!
758
00:39:38,131 --> 00:39:39,811
- The phoenix fireworks are coming this way!
- Look!
759
00:39:41,151 --> 00:39:42,111
Phoenix fireworks!
760
00:39:45,561 --> 00:39:46,781
So beautiful.
761
00:39:47,351 --> 00:39:48,261
Truly magnificent.
762
00:39:49,111 --> 00:39:50,981
Look, the phoenix fireworks
are flying away.
763
00:40:02,591 --> 00:40:03,981
Isn't it beautiful?
764
00:40:04,721 --> 00:40:05,561
Look!
765
00:40:13,431 --> 00:40:14,271
Ling'er,
766
00:40:15,041 --> 00:40:17,061
leave the past in the past.
767
00:40:17,481 --> 00:40:19,261
What we can do is to seize the moment.
768
00:40:52,871 --> 00:40:53,711
Yueru,
769
00:40:53,911 --> 00:40:54,751
look at that.
770
00:40:54,961 --> 00:40:56,341
That's pretty. Look.
771
00:40:56,671 --> 00:40:58,351
♪Pursuing dreams across distant horizons♪
772
00:40:58,351 --> 00:41:00,401
♪Covered in wind and sand♪
773
00:41:00,871 --> 00:41:02,481
♪Wins and losses are but illusions♪
774
00:41:02,481 --> 00:41:04,001
♪The heart of a youth♪
775
00:41:04,001 --> 00:41:04,841
Look!
776
00:41:05,761 --> 00:41:06,601
Look at that!
777
00:41:08,421 --> 00:41:10,401
♪Half a cup of carefree spirit♪
778
00:41:10,941 --> 00:41:12,661
♪Carefree spirit♪
779
00:41:13,351 --> 00:41:15,301
Is it true that good things
780
00:41:16,961 --> 00:41:18,231
are always so far away?
781
00:41:18,231 --> 00:41:19,581
♪You drink it alone♪
782
00:41:20,151 --> 00:41:21,501
So unattainably distant.
783
00:41:21,501 --> 00:41:22,981
♪Devoting a lifetime
784
00:41:23,541 --> 00:41:25,041
♪To love♪
785
00:41:26,041 --> 00:41:26,881
Yueru,
786
00:41:27,481 --> 00:41:28,981
although fireworks are fleeting,
787
00:41:29,321 --> 00:41:31,221
they once shone brilliantly, didn't they?
788
00:41:31,221 --> 00:41:32,941
♪Clarifying the past♪
789
00:41:32,941 --> 00:41:35,191
♪One by one for you♪
790
00:41:35,191 --> 00:41:38,421
♪Tears fall like rain♪
791
00:41:39,461 --> 00:41:41,161
♪Hidden in the depths of the heart♪
792
00:41:41,161 --> 00:41:42,761
♪Carved into dreams♪
793
00:41:42,761 --> 00:41:45,511
♪Love is a matter of the heart♪
794
00:41:45,561 --> 00:41:46,471
Xiaoyao,
795
00:41:49,081 --> 00:41:50,191
actually,
796
00:41:51,001 --> 00:41:51,841
I...
797
00:41:52,271 --> 00:41:54,271
♪Mirror-like illusions♪
798
00:41:54,801 --> 00:41:56,091
The last time I left...
799
00:41:56,551 --> 00:41:59,801
♪Washing away the worldly glamour♪
800
00:42:00,661 --> 00:42:02,461
♪Love that cannot be obtained♪
801
00:42:02,461 --> 00:42:04,111
♪The brilliant beauty
802
00:42:04,111 --> 00:42:08,671
♪Is already destined♪
803
00:42:09,351 --> 00:42:11,391
♪Legends in the martial world♪
804
00:42:11,391 --> 00:42:13,701
♪Each one accompanied by your worries♪
805
00:42:13,701 --> 00:42:17,021
♪Written on paper♪
806
00:42:18,021 --> 00:42:19,631
♪Acting without hesitation♪
807
00:42:19,631 --> 00:42:21,281
♪The cycle of life and death♪
808
00:42:21,281 --> 00:42:25,641
♪The words of love spoken♪
809
00:42:26,021 --> 00:42:28,841
♪Words of love♪
810
00:43:04,861 --> 00:43:07,721
♪Empty streets stretch out♪
811
00:43:08,631 --> 00:43:12,921
♪Longing for someone to share emotions with♪
812
00:43:13,651 --> 00:43:16,401
♪Making such a decision♪
813
00:43:17,191 --> 00:43:20,781
♪Loneliness becomes my companion♪
814
00:43:22,391 --> 00:43:25,461
♪Our love♪
815
00:43:26,101 --> 00:43:29,551
♪Like the scenery you pass by♪
816
00:43:31,131 --> 00:43:33,851
♪Continues on♪
817
00:43:34,081 --> 00:43:38,311
♪Yet your steps never pause for me♪
818
00:43:41,011 --> 00:43:44,591
♪The love I give you has always been quiet♪
819
00:43:45,011 --> 00:43:49,191
♪In exchange for the occasional care you show♪
820
00:43:49,661 --> 00:43:53,341
♪Clearly, it's a story of three♪
821
00:43:53,721 --> 00:43:58,211
♪Yet I can never have a name♪
822
00:44:33,291 --> 00:44:37,011
♪The love I give you has always been quiet♪
823
00:44:37,391 --> 00:44:41,691
♪In exchange for the occasional care you show♪
824
00:44:42,001 --> 00:44:45,881
♪Clearly, it's a story of three♪
825
00:44:46,101 --> 00:44:50,461
♪Yet I can never have a name♪
826
00:44:50,691 --> 00:44:54,721
♪The love I give you has always been quiet♪
827
00:44:54,801 --> 00:44:59,381
♪Except for the tears on my face
that say otherwise♪
828
00:44:59,551 --> 00:45:03,501
♪It turns out fate is there to explain♪
829
00:45:03,501 --> 00:45:08,251
♪The fact you suddenly don't love me anymore♪
830
00:45:08,251 --> 00:45:13,251
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
831
00:45:08,251 --> 00:45:18,251
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today57127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.