All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E15 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 15= 5 00:01:46,321 --> 00:01:47,161 This way. 6 00:01:48,831 --> 00:01:49,671 We've arrived. 7 00:01:53,681 --> 00:01:54,741 This is the Temple of the Earth God? 8 00:02:07,401 --> 00:02:09,551 Why is a giant rat being worshipped? 9 00:02:10,071 --> 00:02:10,911 What's going on here? 10 00:02:11,921 --> 00:02:13,431 How would I know? 11 00:02:13,431 --> 00:02:15,831 I've never seen Mr. Jinba, Miss. 12 00:02:15,991 --> 00:02:17,941 Now that I've brought you all here, 13 00:02:18,121 --> 00:02:19,551 please let me go. 14 00:02:24,321 --> 00:02:25,631 Why did you let him go? 15 00:02:25,631 --> 00:02:26,551 He probably wasn't lying. 16 00:02:26,961 --> 00:02:27,801 No use keeping him. 17 00:02:30,401 --> 00:02:31,631 If this is really the place, 18 00:02:31,631 --> 00:02:32,941 what do we offer as tribute? 19 00:02:46,231 --> 00:02:47,071 So? 20 00:02:47,351 --> 00:02:48,431 We just wait here? 21 00:02:49,681 --> 00:02:50,521 A'nu, 22 00:02:50,711 --> 00:02:51,661 be patient. 23 00:02:51,961 --> 00:02:53,631 As Mr. Huang said, 24 00:02:53,791 --> 00:02:55,911 Mr. Jinba should come to us. 25 00:03:27,281 --> 00:03:28,501 That is Mr. Jinba. 26 00:04:24,361 --> 00:04:25,721 (Mr. Jinba) 27 00:04:33,721 --> 00:04:34,871 A mouse demon? 28 00:04:36,751 --> 00:04:37,751 Who are you? 29 00:04:39,471 --> 00:04:41,431 You came looking for me, 30 00:04:41,881 --> 00:04:43,661 and yet you ask who I am? 31 00:04:44,191 --> 00:04:45,031 You 32 00:04:45,631 --> 00:04:46,941 are Mr. Jinba? 33 00:04:48,191 --> 00:04:49,181 Follow me. 34 00:05:14,401 --> 00:05:16,831 "Being in a room of orchids for a while, one stops noticing their fragrance." 35 00:05:17,681 --> 00:05:19,151 Truly the ancients did not lie. 36 00:05:20,071 --> 00:05:20,911 Li, 37 00:05:21,471 --> 00:05:22,601 to be honest, 38 00:05:22,601 --> 00:05:25,031 I can no longer distinguish any scents. 39 00:05:25,841 --> 00:05:26,871 Did you find it? 40 00:05:27,751 --> 00:05:28,591 No. 41 00:05:29,841 --> 00:05:30,681 Sir, 42 00:05:30,751 --> 00:05:33,221 still can't find the scent you're after? 43 00:05:34,441 --> 00:05:37,151 Perhaps consider other rouges? 44 00:05:39,401 --> 00:05:40,431 I want to gift one to Ling'er. 45 00:05:40,751 --> 00:05:41,871 Any recommendations, Scholar? 46 00:05:46,071 --> 00:05:46,941 This rouge. 47 00:05:47,281 --> 00:05:49,591 Its hue is like peach blossoms upon the water, bright and captivating. 48 00:05:49,791 --> 00:05:50,941 It's perfect 49 00:05:51,311 --> 00:05:52,381 for Miss Ling'er. 50 00:05:53,841 --> 00:05:55,561 Sounds impressive. 51 00:05:55,561 --> 00:05:56,401 We'll take this one. 52 00:05:58,281 --> 00:05:59,121 Madam. 53 00:05:59,881 --> 00:06:00,721 Two boxes, please. 54 00:06:01,511 --> 00:06:02,351 Sure. 55 00:06:17,911 --> 00:06:18,901 Does your cousin 56 00:06:19,161 --> 00:06:20,431 need this? 57 00:06:21,121 --> 00:06:22,751 After all, she's a lady. 58 00:06:23,351 --> 00:06:24,881 Though she's currently trapped in jail, 59 00:06:24,881 --> 00:06:25,991 looking dirty, 60 00:06:26,441 --> 00:06:27,961 once she clears her name, 61 00:06:27,961 --> 00:06:30,461 she'd surely want to dress up properly. 62 00:06:35,191 --> 00:06:36,031 Come here. 63 00:06:40,041 --> 00:06:42,721 (House for Music and Pleasure) 64 00:06:44,231 --> 00:06:45,071 Follow me. 65 00:06:50,561 --> 00:06:51,711 Let's go. 66 00:06:52,071 --> 00:06:53,221 That's right, sir. 67 00:06:55,751 --> 00:06:56,591 Li, 68 00:06:57,031 --> 00:06:59,061 did you see that female thief? 69 00:06:59,311 --> 00:07:00,881 - No. - Yes. 70 00:07:00,881 --> 00:07:02,311 Any new clues then? 71 00:07:03,401 --> 00:07:04,241 None. 72 00:07:04,791 --> 00:07:07,311 Li, let's focus on what's important. 73 00:07:08,121 --> 00:07:09,431 I can't let my cousin down, 74 00:07:09,961 --> 00:07:11,231 nor can you disappoint Miss Ling'er. 75 00:07:11,231 --> 00:07:12,071 Right? 76 00:07:14,961 --> 00:07:17,431 First time here, gentlemen? 77 00:07:17,911 --> 00:07:19,161 What kind of girl do you like? 78 00:07:19,161 --> 00:07:21,271 You can find whomever you need. 79 00:07:23,401 --> 00:07:24,241 Manager, 80 00:07:24,281 --> 00:07:25,441 ask all the girls 81 00:07:25,441 --> 00:07:26,281 to be here. 82 00:07:27,721 --> 00:07:28,751 All of them? 83 00:07:30,841 --> 00:07:32,151 We can surely afford that. 84 00:07:38,351 --> 00:07:39,341 No problem. 85 00:07:39,751 --> 00:07:41,311 Gentlemen, follow me. 86 00:07:41,601 --> 00:07:42,441 Follow me. 87 00:07:50,231 --> 00:07:52,181 A rare Thunder Fire Bead. 88 00:07:52,681 --> 00:07:53,831 So generous. 89 00:07:54,401 --> 00:07:56,781 You must be seeking a finer treasure. 90 00:07:58,231 --> 00:07:59,111 Mr. Jinba. 91 00:07:59,471 --> 00:08:01,941 We're looking for a Spiritual Bead with spiritual powers. 92 00:08:02,441 --> 00:08:03,281 A Spiritual Bead? 93 00:08:04,121 --> 00:08:06,501 For the lost treasures from the appraisal event, 94 00:08:07,441 --> 00:08:09,381 our friend has been wrongly imprisoned. 95 00:08:09,791 --> 00:08:11,441 Without that bead 96 00:08:11,441 --> 00:08:12,711 to find the lost treasures, 97 00:08:13,121 --> 00:08:15,661 they're in mortal danger. 98 00:08:16,471 --> 00:08:18,551 Those treasures weren't stolen by the thief. 99 00:08:18,791 --> 00:08:21,271 So, that won't save your friend. 100 00:08:29,351 --> 00:08:31,311 Alright, Ling'er, I get it now. 101 00:08:31,311 --> 00:08:32,241 He's not answering our question. 102 00:08:32,241 --> 00:08:33,631 It's just that he has no clue about where the Spiritual Bead is. 103 00:08:33,991 --> 00:08:35,361 Stinky mouse, give back my Thunder Fire Bead! 104 00:08:35,361 --> 00:08:36,201 How bold! 105 00:08:36,511 --> 00:08:38,401 No one's dared speak to me like that. 106 00:08:38,401 --> 00:08:39,821 So what if I did? 107 00:08:47,361 --> 00:08:49,871 Mr. Jinba, my friend is outspoken 108 00:08:49,871 --> 00:08:50,901 but means no harm. 109 00:08:51,551 --> 00:08:52,581 Please understand. 110 00:08:55,161 --> 00:08:56,001 Tang Yu, A'nu, 111 00:08:56,481 --> 00:08:57,511 go outside and wait for me. 112 00:09:05,511 --> 00:09:06,481 No, Ling'er. 113 00:09:06,481 --> 00:09:07,321 - What if... - Come with me. 114 00:09:14,991 --> 00:09:15,871 Forget it. 115 00:09:17,431 --> 00:09:19,821 Humans naturally distrust the different. 116 00:09:21,191 --> 00:09:22,781 You not seeing me as a demon 117 00:09:23,631 --> 00:09:25,071 is already unusual. 118 00:09:27,551 --> 00:09:28,461 Mr. Jinba, 119 00:09:29,601 --> 00:09:31,701 then you are... 120 00:09:32,751 --> 00:09:34,071 Since birth, 121 00:09:34,671 --> 00:09:36,821 I've had this long tail. 122 00:09:38,361 --> 00:09:39,721 Even my own parents 123 00:09:39,721 --> 00:09:41,751 thought I was a mouse-turned demon. 124 00:09:42,841 --> 00:09:44,751 Fearing trouble, 125 00:09:45,071 --> 00:09:47,961 they abandoned me in a dilapidated temple in the wilderness, 126 00:09:47,961 --> 00:09:49,751 leaving me to fend for myself. 127 00:09:54,631 --> 00:09:56,801 Perhaps my fate wasn't sealed yet, 128 00:09:56,801 --> 00:09:58,221 so I was saved by mice. 129 00:09:59,721 --> 00:10:01,311 They taught me their language, 130 00:10:02,111 --> 00:10:03,661 and we depended on each other 131 00:10:09,111 --> 00:10:11,751 until one day I ventured 132 00:10:12,361 --> 00:10:13,631 into the city and realized, 133 00:10:14,841 --> 00:10:16,261 I was not one of them. 134 00:10:18,401 --> 00:10:21,141 Though the mice showed me kindness and raised me, 135 00:10:21,551 --> 00:10:22,871 after much thought, 136 00:10:23,751 --> 00:10:24,871 despite the pain, 137 00:10:25,921 --> 00:10:27,581 I left them. 138 00:10:31,161 --> 00:10:33,021 You are different after all. 139 00:10:34,281 --> 00:10:35,141 Perhaps, 140 00:10:37,161 --> 00:10:38,871 parting is for the best. 141 00:10:40,671 --> 00:10:42,071 - I'm not a snake demon. - Ling'er. 142 00:10:42,281 --> 00:10:44,631 - I'm not a snake demon. - Descendants of Nuwa have their own missions, 143 00:10:44,631 --> 00:10:46,751 destined not to live at will. 144 00:10:47,601 --> 00:10:50,071 They'll never be able to become 145 00:10:50,751 --> 00:10:51,751 an ordinary person. 146 00:10:54,721 --> 00:10:56,191 I thought so too. 147 00:10:57,281 --> 00:10:59,261 But having experienced the world's coldness and warmth, 148 00:10:59,801 --> 00:11:01,221 and seeing through people's hearts, 149 00:11:02,551 --> 00:11:04,601 I realized people despise rats, 150 00:11:04,601 --> 00:11:07,111 calling them dirty and despicable. 151 00:11:08,921 --> 00:11:10,191 But human hearts 152 00:11:11,481 --> 00:11:13,581 are even darker and filthier. 153 00:11:16,721 --> 00:11:17,561 Never mind. 154 00:11:24,401 --> 00:11:25,311 Let's not dwell on it. 155 00:11:28,601 --> 00:11:30,221 Our meeting is fate. 156 00:11:33,071 --> 00:11:35,111 I'll help you find that Spiritual Bead. 157 00:11:37,871 --> 00:11:38,871 Thank you, sir. 158 00:11:42,961 --> 00:11:44,581 Stand straight. Stand straight. 159 00:11:46,281 --> 00:11:47,121 Gentlemen, 160 00:11:47,431 --> 00:11:50,311 all our female musicians 161 00:11:51,111 --> 00:11:51,951 are here. 162 00:11:52,601 --> 00:11:54,191 I especially recommend 163 00:11:54,361 --> 00:11:57,071 Cuiye and Lanzhao to you, 164 00:11:57,361 --> 00:11:59,261 Not only are they beautiful, 165 00:12:00,041 --> 00:12:00,881 well, 166 00:12:01,111 --> 00:12:02,871 they can also surely take good care of you. 167 00:12:06,801 --> 00:12:07,641 Let them all stay. 168 00:12:11,241 --> 00:12:12,551 All of them? 169 00:12:13,111 --> 00:12:14,661 It's broad daylight. 170 00:12:16,281 --> 00:12:18,581 Well, isn't it a little inappropriate? 171 00:12:20,041 --> 00:12:20,881 Is it? 172 00:12:24,751 --> 00:12:25,961 No, no, no. It's not. 173 00:12:25,961 --> 00:12:27,281 Then you should leave. 174 00:12:27,281 --> 00:12:28,121 Alright, alright. 175 00:12:28,511 --> 00:12:30,191 You go ahead and enjoy. 176 00:12:35,261 --> 00:12:36,101 Shh. 177 00:12:36,311 --> 00:12:37,151 Don't talk. 178 00:12:54,721 --> 00:12:55,561 Take off your clothes. 179 00:12:56,311 --> 00:12:58,261 What are you doing? 180 00:13:02,191 --> 00:13:03,031 Scholar, 181 00:13:03,161 --> 00:13:04,311 - did you see it? - No, nothing. 182 00:13:04,871 --> 00:13:05,821 Not here either. 183 00:13:06,801 --> 00:13:07,841 Strange. 184 00:13:07,841 --> 00:13:09,751 You, you, and you. 185 00:13:10,161 --> 00:13:11,001 Leave. 186 00:13:13,311 --> 00:13:14,401 This is absurd. 187 00:13:14,401 --> 00:13:15,951 What are they trying to do? 188 00:13:16,551 --> 00:13:17,461 Why are you coming out? 189 00:13:17,631 --> 00:13:18,721 They're crazy. 190 00:13:18,721 --> 00:13:19,561 Who's crazy? 191 00:13:30,281 --> 00:13:31,281 None of these girls 192 00:13:31,281 --> 00:13:32,751 suit my master's taste. 193 00:13:33,511 --> 00:13:34,351 All... 194 00:13:34,551 --> 00:13:35,391 All of them? 195 00:13:36,431 --> 00:13:37,991 Just those two inside are acceptable. 196 00:13:39,361 --> 00:13:40,201 Tell me. 197 00:13:40,431 --> 00:13:41,961 Are you hiding the best ones from us 198 00:13:41,961 --> 00:13:43,781 - and not letting us see? - No, no, no, not at all. 199 00:13:45,311 --> 00:13:46,951 Forget it. I'll look for them myself. 200 00:13:50,631 --> 00:13:51,511 Go, go, go. 201 00:14:03,161 --> 00:14:04,951 May I ask what you're doing? 202 00:14:05,351 --> 00:14:06,241 Sir, 203 00:14:06,241 --> 00:14:08,391 why have you come to this unclean place? 204 00:14:09,921 --> 00:14:12,041 My master is seeking pleasure in the room. 205 00:14:12,041 --> 00:14:13,071 I came out for some fresh air. 206 00:14:14,281 --> 00:14:15,191 These are... 207 00:14:15,801 --> 00:14:18,341 They're old clothes the girls no longer wear. 208 00:14:18,511 --> 00:14:19,921 We deal with them all at once, 209 00:14:19,921 --> 00:14:21,341 packing them up and throwing them away. 210 00:14:27,751 --> 00:14:30,341 Right. I just remember I haven't eaten. 211 00:14:30,441 --> 00:14:31,311 Who knows 212 00:14:31,311 --> 00:14:32,601 when will my master be done. 213 00:14:32,601 --> 00:14:34,581 I'd like to trouble you to prepare me some food. 214 00:14:36,041 --> 00:14:36,881 Keep this for yourself. 215 00:14:37,841 --> 00:14:39,671 Sure, no problem. Please wait. 216 00:14:39,671 --> 00:14:40,511 Wait a moment. 217 00:15:01,041 --> 00:15:01,881 Sir, 218 00:15:04,721 --> 00:15:05,841 your food 219 00:15:05,841 --> 00:15:07,991 is ready in the hall. 220 00:15:07,991 --> 00:15:08,831 Thank you, thank you. 221 00:15:09,751 --> 00:15:11,661 I'd like to ask you about one more thing. 222 00:15:11,841 --> 00:15:12,681 Tell me. 223 00:15:15,751 --> 00:15:17,431 Whose clothes are these? 224 00:15:18,071 --> 00:15:19,961 Don't let this dirty your hands. 225 00:15:19,961 --> 00:15:21,191 It's fine. Take a look. 226 00:15:25,801 --> 00:15:27,191 This belongs to Miss Yingying. 227 00:15:27,481 --> 00:15:28,321 Are you sure? 228 00:15:29,111 --> 00:15:30,551 This. Look. 229 00:15:31,921 --> 00:15:33,361 (Ying) They're different. 230 00:15:39,961 --> 00:15:45,321 (Yingying) 231 00:15:48,511 --> 00:15:49,351 Li. 232 00:15:49,361 --> 00:15:50,201 Scholar, 233 00:15:50,511 --> 00:15:51,721 you escaped so quickly. 234 00:15:51,721 --> 00:15:52,631 What about those two girls? 235 00:15:52,801 --> 00:15:53,641 They're asleep. 236 00:15:56,361 --> 00:15:57,201 So soon? 237 00:15:58,161 --> 00:16:00,221 I just shared some life lessons with them. 238 00:16:02,041 --> 00:16:02,991 Admirable, admirable. 239 00:16:03,991 --> 00:16:05,821 Li, did you find a new clue? 240 00:16:07,511 --> 00:16:08,351 Pretty much. 241 00:16:20,111 --> 00:16:20,951 Who are you? 242 00:16:24,161 --> 00:16:27,461 We've come to meet Miss Yingying. 243 00:16:29,671 --> 00:16:30,951 Gentlemen, I apologize. 244 00:16:31,281 --> 00:16:33,511 I'm unwell today and cannot see guests. 245 00:16:34,311 --> 00:16:35,511 Please leave. 246 00:16:42,241 --> 00:16:43,081 Manager! 247 00:16:44,481 --> 00:16:45,321 Manager! 248 00:16:45,841 --> 00:16:46,681 Coming. 249 00:16:49,991 --> 00:16:50,991 Gentlemen, this... 250 00:16:50,991 --> 00:16:52,991 How did you end up in Miss Yingying's room? 251 00:16:52,991 --> 00:16:54,241 Unfortunately, 252 00:16:54,241 --> 00:16:56,161 Miss Yingying is not receiving guests today. 253 00:16:56,161 --> 00:16:57,141 Quite the coincidence. 254 00:16:57,191 --> 00:16:58,071 None of your musicians 255 00:16:58,071 --> 00:16:59,431 caught my master's eye, 256 00:16:59,431 --> 00:17:00,901 except for Miss Yingying. 257 00:17:01,921 --> 00:17:02,761 Well... 258 00:17:03,511 --> 00:17:05,941 This really puts me in a difficult position. 259 00:17:07,491 --> 00:17:08,361 Gentlemen, 260 00:17:08,361 --> 00:17:10,061 I'll prepare some drinks and dishes for you. 261 00:17:10,671 --> 00:17:13,641 Yingying, these two gentlemen seem gentle and refined. 262 00:17:13,641 --> 00:17:14,641 They won't cause trouble. 263 00:17:14,641 --> 00:17:15,581 Take good care of them. 264 00:17:21,641 --> 00:17:23,961 (House for Music and Pleasure) 265 00:17:38,961 --> 00:17:41,341 Barging into your room without knocking 266 00:17:41,601 --> 00:17:42,871 was presumptuous of me. 267 00:17:43,071 --> 00:17:44,111 I'll drink as punishment. 268 00:17:44,311 --> 00:17:45,841 Sir, I don't drink. 269 00:17:45,841 --> 00:17:47,031 If you don't drink, 270 00:17:47,031 --> 00:17:48,301 does it mean that you refuse to forgive us? 271 00:18:01,671 --> 00:18:02,511 Bravo. 272 00:18:03,601 --> 00:18:05,361 I felt you were familiar the moment I saw you. 273 00:18:05,361 --> 00:18:06,601 Your voice 274 00:18:06,601 --> 00:18:07,911 seems so familiar, too. 275 00:18:07,911 --> 00:18:09,221 Have we met before? 276 00:18:11,271 --> 00:18:12,391 You must be joking, sir. 277 00:18:12,641 --> 00:18:14,031 I've never met you before. 278 00:18:14,481 --> 00:18:15,341 Is that so? 279 00:18:16,721 --> 00:18:18,271 To me, it feels like we've hit it off right from the start, 280 00:18:18,271 --> 00:18:19,461 extraordinarily familiar. 281 00:18:22,671 --> 00:18:25,631 You mentioned you were unwell earlier? 282 00:18:29,241 --> 00:18:30,791 Just some old ailments, 283 00:18:30,791 --> 00:18:31,791 nothing serious. 284 00:18:31,791 --> 00:18:33,181 No need for concern, sir. 285 00:18:33,671 --> 00:18:34,761 I know a bit about medicine. 286 00:18:34,761 --> 00:18:36,111 Let me take a look at you, okay? 287 00:18:47,191 --> 00:18:48,541 I don't think your injury 288 00:18:49,241 --> 00:18:50,271 is on your left hand. 289 00:18:50,841 --> 00:18:52,151 It's on your shoulder, right? 290 00:18:58,521 --> 00:19:00,121 Last night, at Yue Lai Inn, 291 00:19:00,121 --> 00:19:01,181 a thief was stealing. 292 00:19:01,521 --> 00:19:03,821 Have you heard about it, Miss Yingying? 293 00:19:04,761 --> 00:19:05,601 Not at all. 294 00:19:05,761 --> 00:19:07,521 That female thief had a fragrance 295 00:19:07,521 --> 00:19:09,481 exactly like yours. 296 00:19:09,481 --> 00:19:11,311 - How coincidental, don't you think? - All the girls here 297 00:19:11,311 --> 00:19:12,751 smell like this. 298 00:19:12,961 --> 00:19:13,911 What's so strange about that? 299 00:19:13,911 --> 00:19:15,671 I injured the female thief's left shoulder, 300 00:19:15,671 --> 00:19:17,361 and today, your left shoulder happens to be injured. 301 00:19:17,361 --> 00:19:18,761 - How would you explain that? - Merely a coincidence. 302 00:19:18,761 --> 00:19:19,911 Just now, you were tidying up. 303 00:19:19,911 --> 00:19:21,241 Were you worried about being questioned 304 00:19:21,241 --> 00:19:22,641 - for not killing us? - No. 305 00:19:22,641 --> 00:19:23,601 Your palms are sweating so much. 306 00:19:23,601 --> 00:19:24,721 Are you afraid of the person instructing you? 307 00:19:24,721 --> 00:19:26,631 - I'm not afraid of her. - Her? Who is she? 308 00:19:32,911 --> 00:19:33,751 Help! Help! 309 00:19:42,841 --> 00:19:43,681 She... 310 00:19:50,391 --> 00:19:51,671 Are you sure it's her? 311 00:19:51,881 --> 00:19:52,941 Don't get it wrong. 312 00:19:54,121 --> 00:19:56,271 It's the thief I encountered at the inn. 313 00:19:57,001 --> 00:19:58,151 But by build, 314 00:19:58,151 --> 00:20:00,391 she doesn't resemble the one I saw with the savage girl. 315 00:20:01,271 --> 00:20:02,111 Really? 316 00:20:08,151 --> 00:20:09,511 This is your night attire, right? 317 00:20:11,191 --> 00:20:12,031 Miss Yingying, 318 00:20:12,391 --> 00:20:13,361 with evidence so clear, 319 00:20:13,361 --> 00:20:15,061 should I take you to the authorities? 320 00:20:16,121 --> 00:20:17,751 I really can't bring myself to do that. 321 00:20:21,391 --> 00:20:23,521 In the bottom compartment of the wardrobe, there's a hidden box, 322 00:20:23,521 --> 00:20:25,521 containing the money 323 00:20:25,521 --> 00:20:26,791 I've saved over many years, hoping to buy my freedom. 324 00:20:27,031 --> 00:20:28,671 A total of 480 taels and seven qian. 325 00:20:28,671 --> 00:20:29,961 If you're willing to let me go, 326 00:20:29,961 --> 00:20:31,631 all this money is yours. 327 00:20:34,361 --> 00:20:35,551 So, we take your money 328 00:20:35,551 --> 00:20:38,061 and still take you to the officials. Wouldn't that be better? 329 00:20:41,361 --> 00:20:43,181 Don't be nervous. We don't want your money. 330 00:20:43,391 --> 00:20:44,791 Just answer our questions. 331 00:20:46,151 --> 00:20:47,221 What do you want to ask? 332 00:20:47,791 --> 00:20:48,911 Who instructed you? 333 00:20:49,451 --> 00:20:50,311 I can't say. 334 00:20:50,311 --> 00:20:51,181 You're afraid of offending her. 335 00:21:00,391 --> 00:21:02,541 How long have you been trapped here? 336 00:21:03,481 --> 00:21:04,321 Five years. 337 00:21:04,641 --> 00:21:06,581 You're afraid we'll find out about the female thief, 338 00:21:06,761 --> 00:21:08,361 and that if the thief is caught, 339 00:21:08,361 --> 00:21:10,221 you won't be able to earn money. 340 00:21:10,671 --> 00:21:13,221 And without money, you can't buy your freedom, right? 341 00:21:20,431 --> 00:21:22,061 I didn't want to do these things. 342 00:21:22,391 --> 00:21:24,061 But relying on my art alone, 343 00:21:25,001 --> 00:21:26,341 I feared I'd be old 344 00:21:27,271 --> 00:21:28,581 and not have saved enough money. 345 00:21:30,641 --> 00:21:31,911 If you can provide us 346 00:21:31,911 --> 00:21:33,271 with clues about the female thief, 347 00:21:33,481 --> 00:21:35,151 I can help you buy your freedom today. 348 00:21:36,761 --> 00:21:37,601 Really? 349 00:21:37,841 --> 00:21:38,941 A gentleman never goes back 350 00:21:39,431 --> 00:21:40,631 on his words. 351 00:21:40,881 --> 00:21:41,911 He's particularly wealthy. 352 00:22:06,721 --> 00:22:08,511 In the eastern corner of the city, there's an abandoned house 353 00:22:08,721 --> 00:22:10,701 with a dry well that leads to an underground passage. 354 00:22:11,271 --> 00:22:12,541 Go down and follow it 355 00:22:12,841 --> 00:22:14,511 until you reach a secret room in the middle. 356 00:22:14,841 --> 00:22:15,821 What you're looking for 357 00:22:16,191 --> 00:22:17,181 is there. 358 00:22:19,791 --> 00:22:21,181 Thank you, Mr. Jinba, for the information. 359 00:22:21,761 --> 00:22:24,031 He'll guide you there. 360 00:22:36,271 --> 00:22:38,541 Following Yingying's directions, we're here. 361 00:22:39,841 --> 00:22:40,871 Let's look around. 362 00:22:43,431 --> 00:22:45,941 The female thief you mentioned is Ji Sanniang. 363 00:22:46,481 --> 00:22:48,841 She's the one sending people to find me. 364 00:22:48,841 --> 00:22:49,991 I can't find her. 365 00:22:50,721 --> 00:22:52,061 If she has something for me to do, 366 00:22:52,431 --> 00:22:54,671 she leaves a note at the window. 367 00:22:55,521 --> 00:22:56,671 After completing the task, 368 00:22:57,121 --> 00:22:58,391 I go to the west of the city 369 00:22:58,391 --> 00:23:00,461 to retrieve money from beneath a brick wall. 370 00:23:00,911 --> 00:23:01,791 It's empty. 371 00:23:03,601 --> 00:23:05,031 Did Yingying lie? 372 00:23:05,961 --> 00:23:07,391 Scholar, how about you? 373 00:23:08,271 --> 00:23:09,151 Nothing here. 374 00:23:10,481 --> 00:23:11,421 It's empty. 375 00:23:14,431 --> 00:23:15,271 And you? 376 00:23:15,361 --> 00:23:16,221 Nothing at all. 377 00:23:18,361 --> 00:23:19,911 Here come two more who don't value their lives. 378 00:23:20,271 --> 00:23:21,111 Madam. 379 00:23:22,241 --> 00:23:23,881 Madam, to be honest, 380 00:23:23,881 --> 00:23:25,841 we are brothers and came here to find relatives. 381 00:23:25,841 --> 00:23:27,301 You're here to find relatives? 382 00:23:28,001 --> 00:23:29,181 Who are you looking for? 383 00:23:29,791 --> 00:23:30,631 I... 384 00:23:31,031 --> 00:23:33,461 This house has been vacant for over a decade. 385 00:23:33,791 --> 00:23:35,271 No one has lived here. 386 00:23:35,641 --> 00:23:37,821 I advise you to leave quickly. 387 00:23:38,071 --> 00:23:38,911 But my wife 388 00:23:38,931 --> 00:23:41,001 promised to meet me here tonight. 389 00:23:41,001 --> 00:23:42,301 Could it be she... 390 00:23:42,601 --> 00:23:43,671 To tell you the truth, 391 00:23:44,151 --> 00:23:45,151 this house, 392 00:23:45,311 --> 00:23:46,421 at night, 393 00:23:46,721 --> 00:23:48,791 always has these in-and-out sounds. 394 00:23:49,791 --> 00:23:50,631 Those sounds 395 00:23:51,311 --> 00:23:52,301 are muffled, 396 00:23:52,961 --> 00:23:55,311 as if coming from underground, 397 00:23:55,311 --> 00:23:56,701 calling for one's life. 398 00:23:57,121 --> 00:23:58,111 Terrifying. 399 00:23:58,521 --> 00:24:00,521 You should leave, quickly, 400 00:24:00,521 --> 00:24:01,361 You can't stay here. 401 00:24:01,601 --> 00:24:03,301 Can't stay here, hurry and go away. 402 00:24:07,551 --> 00:24:08,871 Underground... 403 00:24:11,361 --> 00:24:12,201 That well! 404 00:24:15,841 --> 00:24:17,581 We're late. The well is sealed. 405 00:24:18,361 --> 00:24:20,061 It seems the female thief was prepared. 406 00:24:20,391 --> 00:24:22,271 A rabbit has three burrows. There must be other entrances. 407 00:24:24,641 --> 00:24:25,481 It's hot. 408 00:24:27,521 --> 00:24:30,031 This weather shouldn't heat the stones this much. 409 00:24:32,241 --> 00:24:33,991 The female thief hides underground, 410 00:24:34,191 --> 00:24:35,421 naturally needing ventilation. 411 00:24:35,961 --> 00:24:37,631 The well, serving as a passage, 412 00:24:37,791 --> 00:24:39,301 would emit geothermal heat. 413 00:24:39,551 --> 00:24:41,181 Given the rich geothermal resources in Yangzhou City, 414 00:24:42,521 --> 00:24:44,791 and the interconnected wells, 415 00:24:45,281 --> 00:24:46,121 thus... 416 00:24:46,121 --> 00:24:47,961 Finding a well emitting heat 417 00:24:47,961 --> 00:24:49,361 would lead us to the entrance of the female thief's secret chamber. 418 00:24:49,361 --> 00:24:50,421 - Exactly. - Let's go. 419 00:25:14,151 --> 00:25:16,871 It seems the Spiritual Bead must be hidden beneath this well, 420 00:25:17,191 --> 00:25:19,461 so the Bead's energy was masked. 421 00:25:42,791 --> 00:25:43,631 Wait. 422 00:25:45,481 --> 00:25:46,421 There's a trap ahead. 423 00:26:08,911 --> 00:26:10,361 Impressive, Tang Yu. 424 00:26:10,361 --> 00:26:11,341 Quite clever. 425 00:26:11,551 --> 00:26:12,791 Good thing we didn't proceed. 426 00:26:15,551 --> 00:26:16,391 Look, 427 00:26:18,521 --> 00:26:19,461 the Spiritual Bead is just ahead. 428 00:27:11,121 --> 00:27:11,961 Let me. 429 00:27:36,311 --> 00:27:37,151 I'll hold them off. 430 00:27:37,361 --> 00:27:38,271 You go find the Bead. 431 00:27:40,031 --> 00:27:40,871 Don't get hurt. 432 00:28:01,151 --> 00:28:02,391 Among the eight wells nearby, 433 00:28:02,391 --> 00:28:03,631 only this one is hot. 434 00:28:04,121 --> 00:28:05,301 This must be the right place. 435 00:28:06,391 --> 00:28:08,361 Finally, a chance to save my cousin. 436 00:28:08,361 --> 00:28:09,671 Li, let's go down. 437 00:28:10,031 --> 00:28:10,871 Wait. 438 00:28:11,391 --> 00:28:12,821 This female thief is full of tricks. 439 00:28:13,001 --> 00:28:14,031 If we rush in recklessly, 440 00:28:14,031 --> 00:28:15,061 we might fall into an ambush. 441 00:28:15,521 --> 00:28:16,361 Here's the plan. 442 00:28:16,641 --> 00:28:17,671 You go to the yamen to call for reinforcements. 443 00:28:17,671 --> 00:28:19,391 I'll draw them out to catch them all. 444 00:28:19,391 --> 00:28:20,231 Excellent plan. 445 00:28:20,521 --> 00:28:22,111 But please be very careful, Li. 446 00:28:51,721 --> 00:28:52,941 Why is it closed? 447 00:29:00,031 --> 00:29:00,871 Ling'er, 448 00:29:01,151 --> 00:29:02,391 the Spiritual Bead is here. 449 00:29:02,641 --> 00:29:03,481 Let's split up and search. 450 00:29:18,671 --> 00:29:20,341 It's nearby. 451 00:29:26,271 --> 00:29:27,111 Ling'er. 452 00:29:29,521 --> 00:29:30,361 This chest. 453 00:29:35,241 --> 00:29:37,461 This wooden box has the aura of the Spiritual Bead. 454 00:29:41,071 --> 00:29:42,061 Why is it empty? 455 00:29:44,361 --> 00:29:45,671 After all this effort, 456 00:29:45,881 --> 00:29:47,221 the trail goes cold again. 457 00:29:53,271 --> 00:29:54,821 Ling'er, the mechanism is here. 458 00:30:04,071 --> 00:30:05,221 There's something off about this chest. 459 00:30:08,721 --> 00:30:09,991 Look, it's open. 460 00:30:18,431 --> 00:30:20,121 Ling'er, you go find the Spiritual Bead. 461 00:30:20,121 --> 00:30:21,601 Once Tang Yu and I regroup, 462 00:30:21,601 --> 00:30:22,441 we'll come find you. 463 00:30:22,601 --> 00:30:23,441 A'nu... 464 00:30:23,601 --> 00:30:25,721 Once you find the Spiritual Bead, hurry to find Li Xiaoyao. 465 00:30:25,721 --> 00:30:26,601 I understand. 466 00:30:26,601 --> 00:30:27,821 You can't leave him now. 467 00:30:29,521 --> 00:30:30,841 - But... - No buts. 468 00:30:30,841 --> 00:30:31,681 Go now. 469 00:30:39,961 --> 00:30:40,801 Hurry. 470 00:30:45,641 --> 00:30:46,481 A'nu, 471 00:30:47,001 --> 00:30:49,151 you must be very careful on your own. 472 00:30:50,791 --> 00:30:52,821 Ling'er, you too must be cautious. 473 00:30:53,601 --> 00:30:54,441 Go now. 474 00:30:58,551 --> 00:30:59,511 Be careful. 475 00:31:14,521 --> 00:31:16,461 I wonder how Tang Yu is doing. 476 00:31:33,431 --> 00:31:34,791 Since you've come, 477 00:31:35,191 --> 00:31:36,301 come in. 478 00:31:56,521 --> 00:31:58,061 You're here to catch me, right? 479 00:32:01,431 --> 00:32:02,511 Return that hair tie to me. 480 00:32:04,481 --> 00:32:06,391 So, you came for the hair tie. 481 00:32:08,521 --> 00:32:09,581 Where did you see 482 00:32:09,881 --> 00:32:10,941 the owner of this hair tie? 483 00:32:11,521 --> 00:32:13,031 You care about her so much. 484 00:32:13,191 --> 00:32:16,671 Could it be you're that girl's lover? 485 00:32:18,271 --> 00:32:19,111 No. 486 00:32:19,671 --> 00:32:21,431 The girl who followed me with you 487 00:32:21,431 --> 00:32:22,941 and watched me change clothes 488 00:32:23,191 --> 00:32:24,761 was someone else. 489 00:32:24,761 --> 00:32:25,631 Enough talk! 490 00:32:27,641 --> 00:32:30,821 Seems you're quite the romantic. 491 00:32:31,761 --> 00:32:33,271 Quite different 492 00:32:33,641 --> 00:32:34,541 from Li Sansi 493 00:32:35,001 --> 00:32:36,581 back in the day. 494 00:32:36,791 --> 00:32:37,631 You... 495 00:32:38,401 --> 00:32:39,271 Who are you talking about? 496 00:32:39,271 --> 00:32:42,151 Of course, your father. 497 00:32:44,601 --> 00:32:45,821 How do you know my father? 498 00:32:47,151 --> 00:32:47,991 Indeed. 499 00:32:49,001 --> 00:32:50,341 More than just knowing. 500 00:32:50,761 --> 00:32:52,361 We were like-minded 501 00:32:52,361 --> 00:32:53,911 and quite familiar. 502 00:32:53,911 --> 00:32:54,751 Shut up. 503 00:32:55,761 --> 00:32:57,631 My father was a hero who robbed the rich to help the poor. 504 00:32:58,121 --> 00:32:59,991 How could he be in the same league as a thief like you? 505 00:33:01,601 --> 00:33:03,241 Ah, the noble robber. 506 00:33:03,241 --> 00:33:05,601 Your theft is for personal gain, 507 00:33:05,601 --> 00:33:06,911 framing others. 508 00:33:06,911 --> 00:33:08,391 How dare you compare yourself to my father? 509 00:33:09,241 --> 00:33:10,391 I used you 510 00:33:11,001 --> 00:33:12,061 because I thought 511 00:33:12,271 --> 00:33:13,841 you had the skill to escape. 512 00:33:13,841 --> 00:33:14,681 Enough. 513 00:33:16,121 --> 00:33:17,341 Surrender quietly. 514 00:33:17,841 --> 00:33:19,071 Hand over what you stole 515 00:33:19,071 --> 00:33:19,941 from the Treasure Pavilion. 516 00:33:21,191 --> 00:33:22,151 What? 517 00:33:22,431 --> 00:33:25,191 Did I steal that much from the Treasure Pavilion? 518 00:33:25,191 --> 00:33:26,031 Of course. 519 00:33:26,191 --> 00:33:27,581 You emptied the second floor. 520 00:33:29,551 --> 00:33:31,871 It seems you saw it with your own eyes. 521 00:33:32,481 --> 00:33:34,391 I saw you sneak into the Treasure Pavilion. 522 00:33:35,361 --> 00:33:36,581 What more do you have to say? 523 00:33:37,191 --> 00:33:40,541 Kid, you're too naive. 524 00:33:40,841 --> 00:33:42,391 Compared to your father, 525 00:33:42,391 --> 00:33:43,991 you're far behind. 526 00:33:44,551 --> 00:33:46,221 Don't mention my father again. 527 00:33:54,001 --> 00:33:55,391 Though I'm a thief, 528 00:33:55,761 --> 00:33:57,511 I'm not the worst of them. 529 00:33:57,671 --> 00:33:59,881 I don't want to end like your parents, 530 00:33:59,881 --> 00:34:02,061 beheaded. 531 00:34:02,311 --> 00:34:03,151 You're talking nonsense. 532 00:34:03,391 --> 00:34:04,421 My parents aren't dead. 533 00:34:06,761 --> 00:34:08,301 Li, 534 00:34:08,591 --> 00:34:11,671 it seems you're really kept in the dark. 535 00:34:14,721 --> 00:34:15,561 No. 536 00:34:17,081 --> 00:34:18,541 You're trying to distract me. 537 00:34:18,831 --> 00:34:20,061 You know nothing. 538 00:34:21,151 --> 00:34:21,991 Alright. 539 00:34:22,761 --> 00:34:24,951 Then you might as well listen. 540 00:34:27,191 --> 00:34:30,981 It's said that the Nanzhao Kingdom possessed a treasure, 541 00:34:31,871 --> 00:34:33,391 named the Water Spiritual Bead, 542 00:34:34,151 --> 00:34:36,631 reportedly crafted by the Nuwa herself. 543 00:34:37,871 --> 00:34:40,871 Your parents sneaked into the Nanzhao Palace 544 00:34:40,871 --> 00:34:42,261 and stole the Water Spiritual Bead, 545 00:34:42,561 --> 00:34:44,391 but were discovered by the guards. 546 00:34:45,081 --> 00:34:47,911 They broke through the encirclement and fled with the treasure. 547 00:34:48,431 --> 00:34:52,581 And thereafter, Li Sansi vanished with the Bead. 548 00:34:53,481 --> 00:34:56,021 Rumor has it they were afflicted by the Shadowless Poison. 549 00:34:56,281 --> 00:34:57,541 Even though they escaped, 550 00:34:57,761 --> 00:34:59,631 they would never live. 551 00:35:08,671 --> 00:35:09,541 Impossible. 552 00:35:10,801 --> 00:35:11,781 Impossible! 553 00:35:12,241 --> 00:35:14,341 The Shadowless Poison, Nanzhao's deadliest toxin, 554 00:35:14,671 --> 00:35:16,281 guarantees death 555 00:35:16,281 --> 00:35:17,261 without an antidote. 556 00:35:17,761 --> 00:35:18,911 Thus, Li, 557 00:35:19,351 --> 00:35:20,391 your parents 558 00:35:20,591 --> 00:35:22,111 have long perished. 559 00:35:25,001 --> 00:35:25,981 My parents 560 00:35:26,801 --> 00:35:28,021 died in Nanzhao... 561 00:35:29,761 --> 00:35:32,431 Had your parents not been greedy, 562 00:35:32,431 --> 00:35:34,231 getting in trouble with the Nanzhao people, 563 00:35:35,191 --> 00:35:36,501 they wouldn't have met 564 00:35:36,761 --> 00:35:38,021 such a fate. 565 00:35:42,351 --> 00:35:43,871 - You're lying! - The son of a thief! 566 00:35:43,871 --> 00:35:45,481 My dad was not a thief! 567 00:35:45,481 --> 00:35:47,431 Not a thief at all! 568 00:35:48,041 --> 00:35:48,981 You're all lying! 569 00:35:49,161 --> 00:35:50,001 Lying! 570 00:35:50,001 --> 00:35:51,191 The son of a thief! 571 00:35:51,481 --> 00:35:53,781 Son of a thief! 572 00:35:55,041 --> 00:35:55,881 Auntie, 573 00:35:55,911 --> 00:35:57,431 what exactly does my dad do? 574 00:35:57,591 --> 00:35:59,431 Why do they all say my dad was a thief? 575 00:35:59,721 --> 00:36:00,801 Weren't my parents 576 00:36:00,801 --> 00:36:03,241 the envied couple of the martial world? 577 00:36:03,241 --> 00:36:04,591 Envied couple? 578 00:36:04,591 --> 00:36:05,961 They left you behind without care, 579 00:36:05,961 --> 00:36:07,671 claiming to rob the rich to aid the poor, 580 00:36:07,911 --> 00:36:09,631 yet who knows what they are actually up to? 581 00:36:10,041 --> 00:36:11,871 Xiaoyao, do you know? 582 00:36:11,871 --> 00:36:14,341 Your parents are wanted by the authorities. 583 00:36:15,431 --> 00:36:17,231 You must not follow in your father's footsteps. 584 00:36:17,591 --> 00:36:18,431 Understand? 585 00:36:26,591 --> 00:36:27,981 Xiaoyao, be careful! 586 00:36:32,801 --> 00:36:33,641 Ling'er! 587 00:36:34,111 --> 00:36:35,911 Li, to fight me, 588 00:36:35,911 --> 00:36:37,021 you're still too inexperienced. 589 00:36:49,521 --> 00:36:50,361 Who? 590 00:36:50,371 --> 00:36:52,301 The mantis stalks the cicada, 591 00:36:52,591 --> 00:36:54,111 unaware of the oriole behind. 592 00:37:56,111 --> 00:37:57,341 What took you so long? 593 00:37:57,831 --> 00:37:58,781 Are you hurt? 594 00:38:00,111 --> 00:38:01,821 Didn't you tell me not to get hurt? 595 00:38:04,911 --> 00:38:06,111 You're quite obedient. 596 00:38:10,281 --> 00:38:11,121 Ling'er, 597 00:38:11,321 --> 00:38:12,161 you're alright? 598 00:38:14,041 --> 00:38:16,261 I'm fine. Don't worry, Xiaoyao. 599 00:38:17,481 --> 00:38:18,321 Ling'er, 600 00:38:19,761 --> 00:38:20,781 it's really you. 601 00:38:21,351 --> 00:38:22,541 You're really in Yangzhou. 602 00:38:29,481 --> 00:38:30,741 I've finally found you. 603 00:38:36,481 --> 00:38:38,821 If people see my form, 604 00:38:39,151 --> 00:38:41,151 they'll surely identify me as a snake demon. 605 00:38:42,191 --> 00:38:44,951 Xiaoyao would definitely protect me, 606 00:38:45,111 --> 00:38:46,711 even getting hurt in the process. 607 00:39:03,801 --> 00:39:04,671 Xiaoyao, 608 00:39:06,481 --> 00:39:07,321 I... 609 00:39:09,321 --> 00:39:10,161 You... 610 00:39:10,961 --> 00:39:12,231 Why did you leave without saying goodbye? 611 00:39:18,111 --> 00:39:20,501 Did I do something wrong 612 00:39:20,831 --> 00:39:22,301 that makes you angry, Ling'er? 613 00:39:23,561 --> 00:39:24,401 No. 614 00:39:25,391 --> 00:39:26,471 Xiaoyao, 615 00:39:28,001 --> 00:39:29,231 you did nothing wrong. 616 00:39:41,961 --> 00:39:42,801 Ling'er, 617 00:39:44,191 --> 00:39:45,431 I promised your grandmother. 618 00:39:46,961 --> 00:39:48,781 I must safely return you to Nanzhao. 619 00:39:49,831 --> 00:39:52,151 The words I spoke must hold true. 620 00:39:54,001 --> 00:39:54,841 Ling'er, 621 00:39:56,151 --> 00:39:57,231 what happened? 622 00:40:05,871 --> 00:40:07,231 What exactly happened? 623 00:40:08,631 --> 00:40:10,351 Do you know how hard it was for me to find you? 624 00:40:10,351 --> 00:40:11,351 Do you know how anxious I was 625 00:40:11,351 --> 00:40:12,431 when you left without saying goodbye? 626 00:40:13,041 --> 00:40:13,981 Why? 627 00:40:14,391 --> 00:40:16,151 Why can't you tell me anything? 628 00:40:25,281 --> 00:40:26,231 I'm sorry. 629 00:40:30,111 --> 00:40:30,951 I'm sorry. 630 00:40:32,321 --> 00:40:33,231 I'm sorry. 631 00:41:02,801 --> 00:41:03,821 This hair tie, 632 00:41:07,351 --> 00:41:08,631 I got it back for you. 633 00:41:38,391 --> 00:41:39,821 It's my fault. 634 00:41:43,391 --> 00:41:44,231 I 635 00:41:44,961 --> 00:41:46,541 never wanted to leave you. 636 00:41:48,041 --> 00:41:48,881 But... 637 00:41:53,871 --> 00:41:54,711 Ling'er, 638 00:41:56,721 --> 00:41:57,951 if you don't want to talk, 639 00:41:58,241 --> 00:41:59,191 I won't ask anymore. 640 00:42:05,591 --> 00:42:06,631 I'm sorry. 641 00:42:09,151 --> 00:42:09,991 But, 642 00:42:12,351 --> 00:42:14,021 please, don't leave me again. 643 00:42:18,721 --> 00:42:19,561 Alright? 644 00:42:52,631 --> 00:42:56,221 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 645 00:42:56,221 --> 00:42:59,341 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 646 00:42:59,641 --> 00:43:03,011 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 647 00:43:03,011 --> 00:43:06,391 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 648 00:43:06,391 --> 00:43:09,691 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 649 00:43:09,941 --> 00:43:13,371 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 650 00:43:13,371 --> 00:43:15,161 ♪Mocked and pushed down♪ 651 00:43:15,161 --> 00:43:16,851 ♪Enduring without retort♪ 652 00:43:16,851 --> 00:43:19,321 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 653 00:43:19,321 --> 00:43:26,241 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 654 00:43:26,651 --> 00:43:30,141 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 655 00:43:30,141 --> 00:43:33,341 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 656 00:43:33,341 --> 00:43:36,811 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 657 00:43:36,811 --> 00:43:40,201 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 658 00:43:40,401 --> 00:43:43,761 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 659 00:43:43,761 --> 00:43:47,101 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 660 00:43:47,101 --> 00:43:50,571 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 661 00:43:50,571 --> 00:43:56,551 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 662 00:44:04,331 --> 00:44:07,821 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 663 00:44:07,821 --> 00:44:11,021 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 664 00:44:11,021 --> 00:44:14,491 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 665 00:44:14,491 --> 00:44:17,881 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 666 00:44:18,041 --> 00:44:21,441 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 667 00:44:21,441 --> 00:44:24,781 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 668 00:44:24,781 --> 00:44:28,251 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 669 00:44:28,251 --> 00:44:35,191 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 670 00:44:35,191 --> 00:44:38,681 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 671 00:44:38,681 --> 00:44:41,881 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 672 00:44:41,881 --> 00:44:45,351 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 673 00:44:45,351 --> 00:44:48,741 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 674 00:44:48,901 --> 00:44:52,301 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 675 00:44:52,301 --> 00:44:55,641 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 676 00:44:55,641 --> 00:44:59,521 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 677 00:44:59,541 --> 00:45:02,971 ♪A solitary crane♪ 678 00:45:02,981 --> 00:45:08,631 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 679 00:45:08,631 --> 00:45:13,631 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 680 00:45:08,631 --> 00:45:18,631 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today44809

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.