Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 15=
5
00:01:46,321 --> 00:01:47,161
This way.
6
00:01:48,831 --> 00:01:49,671
We've arrived.
7
00:01:53,681 --> 00:01:54,741
This is the Temple of the Earth God?
8
00:02:07,401 --> 00:02:09,551
Why is a giant rat being worshipped?
9
00:02:10,071 --> 00:02:10,911
What's going on here?
10
00:02:11,921 --> 00:02:13,431
How would I know?
11
00:02:13,431 --> 00:02:15,831
I've never seen Mr. Jinba, Miss.
12
00:02:15,991 --> 00:02:17,941
Now that I've brought you all here,
13
00:02:18,121 --> 00:02:19,551
please let me go.
14
00:02:24,321 --> 00:02:25,631
Why did you let him go?
15
00:02:25,631 --> 00:02:26,551
He probably wasn't lying.
16
00:02:26,961 --> 00:02:27,801
No use keeping him.
17
00:02:30,401 --> 00:02:31,631
If this is really the place,
18
00:02:31,631 --> 00:02:32,941
what do we offer as tribute?
19
00:02:46,231 --> 00:02:47,071
So?
20
00:02:47,351 --> 00:02:48,431
We just wait here?
21
00:02:49,681 --> 00:02:50,521
A'nu,
22
00:02:50,711 --> 00:02:51,661
be patient.
23
00:02:51,961 --> 00:02:53,631
As Mr. Huang said,
24
00:02:53,791 --> 00:02:55,911
Mr. Jinba should come to us.
25
00:03:27,281 --> 00:03:28,501
That is Mr. Jinba.
26
00:04:24,361 --> 00:04:25,721
(Mr. Jinba)
27
00:04:33,721 --> 00:04:34,871
A mouse demon?
28
00:04:36,751 --> 00:04:37,751
Who are you?
29
00:04:39,471 --> 00:04:41,431
You came looking for me,
30
00:04:41,881 --> 00:04:43,661
and yet you ask who I am?
31
00:04:44,191 --> 00:04:45,031
You
32
00:04:45,631 --> 00:04:46,941
are Mr. Jinba?
33
00:04:48,191 --> 00:04:49,181
Follow me.
34
00:05:14,401 --> 00:05:16,831
"Being in a room of orchids for a while,
one stops noticing their fragrance."
35
00:05:17,681 --> 00:05:19,151
Truly the ancients did not lie.
36
00:05:20,071 --> 00:05:20,911
Li,
37
00:05:21,471 --> 00:05:22,601
to be honest,
38
00:05:22,601 --> 00:05:25,031
I can no longer distinguish any scents.
39
00:05:25,841 --> 00:05:26,871
Did you find it?
40
00:05:27,751 --> 00:05:28,591
No.
41
00:05:29,841 --> 00:05:30,681
Sir,
42
00:05:30,751 --> 00:05:33,221
still can't find the scent you're after?
43
00:05:34,441 --> 00:05:37,151
Perhaps consider other rouges?
44
00:05:39,401 --> 00:05:40,431
I want to gift one to Ling'er.
45
00:05:40,751 --> 00:05:41,871
Any recommendations, Scholar?
46
00:05:46,071 --> 00:05:46,941
This rouge.
47
00:05:47,281 --> 00:05:49,591
Its hue is like peach blossoms
upon the water, bright and captivating.
48
00:05:49,791 --> 00:05:50,941
It's perfect
49
00:05:51,311 --> 00:05:52,381
for Miss Ling'er.
50
00:05:53,841 --> 00:05:55,561
Sounds impressive.
51
00:05:55,561 --> 00:05:56,401
We'll take this one.
52
00:05:58,281 --> 00:05:59,121
Madam.
53
00:05:59,881 --> 00:06:00,721
Two boxes, please.
54
00:06:01,511 --> 00:06:02,351
Sure.
55
00:06:17,911 --> 00:06:18,901
Does your cousin
56
00:06:19,161 --> 00:06:20,431
need this?
57
00:06:21,121 --> 00:06:22,751
After all, she's a lady.
58
00:06:23,351 --> 00:06:24,881
Though she's currently trapped in jail,
59
00:06:24,881 --> 00:06:25,991
looking dirty,
60
00:06:26,441 --> 00:06:27,961
once she clears her name,
61
00:06:27,961 --> 00:06:30,461
she'd surely want to dress up properly.
62
00:06:35,191 --> 00:06:36,031
Come here.
63
00:06:40,041 --> 00:06:42,721
(House for Music and Pleasure)
64
00:06:44,231 --> 00:06:45,071
Follow me.
65
00:06:50,561 --> 00:06:51,711
Let's go.
66
00:06:52,071 --> 00:06:53,221
That's right, sir.
67
00:06:55,751 --> 00:06:56,591
Li,
68
00:06:57,031 --> 00:06:59,061
did you see that female thief?
69
00:06:59,311 --> 00:07:00,881
- No.
- Yes.
70
00:07:00,881 --> 00:07:02,311
Any new clues then?
71
00:07:03,401 --> 00:07:04,241
None.
72
00:07:04,791 --> 00:07:07,311
Li, let's focus on what's important.
73
00:07:08,121 --> 00:07:09,431
I can't let my cousin down,
74
00:07:09,961 --> 00:07:11,231
nor can you disappoint Miss Ling'er.
75
00:07:11,231 --> 00:07:12,071
Right?
76
00:07:14,961 --> 00:07:17,431
First time here, gentlemen?
77
00:07:17,911 --> 00:07:19,161
What kind of girl do you like?
78
00:07:19,161 --> 00:07:21,271
You can find whomever you need.
79
00:07:23,401 --> 00:07:24,241
Manager,
80
00:07:24,281 --> 00:07:25,441
ask all the girls
81
00:07:25,441 --> 00:07:26,281
to be here.
82
00:07:27,721 --> 00:07:28,751
All of them?
83
00:07:30,841 --> 00:07:32,151
We can surely afford that.
84
00:07:38,351 --> 00:07:39,341
No problem.
85
00:07:39,751 --> 00:07:41,311
Gentlemen, follow me.
86
00:07:41,601 --> 00:07:42,441
Follow me.
87
00:07:50,231 --> 00:07:52,181
A rare Thunder Fire Bead.
88
00:07:52,681 --> 00:07:53,831
So generous.
89
00:07:54,401 --> 00:07:56,781
You must be seeking a finer treasure.
90
00:07:58,231 --> 00:07:59,111
Mr. Jinba.
91
00:07:59,471 --> 00:08:01,941
We're looking for a Spiritual Bead
with spiritual powers.
92
00:08:02,441 --> 00:08:03,281
A Spiritual Bead?
93
00:08:04,121 --> 00:08:06,501
For the lost treasures
from the appraisal event,
94
00:08:07,441 --> 00:08:09,381
our friend has been wrongly imprisoned.
95
00:08:09,791 --> 00:08:11,441
Without that bead
96
00:08:11,441 --> 00:08:12,711
to find the lost treasures,
97
00:08:13,121 --> 00:08:15,661
they're in mortal danger.
98
00:08:16,471 --> 00:08:18,551
Those treasures weren't stolen
by the thief.
99
00:08:18,791 --> 00:08:21,271
So, that won't save your friend.
100
00:08:29,351 --> 00:08:31,311
Alright, Ling'er, I get it now.
101
00:08:31,311 --> 00:08:32,241
He's not answering our question.
102
00:08:32,241 --> 00:08:33,631
It's just that he has no clue
about where the Spiritual Bead is.
103
00:08:33,991 --> 00:08:35,361
Stinky mouse, give back
my Thunder Fire Bead!
104
00:08:35,361 --> 00:08:36,201
How bold!
105
00:08:36,511 --> 00:08:38,401
No one's dared speak to me like that.
106
00:08:38,401 --> 00:08:39,821
So what if I did?
107
00:08:47,361 --> 00:08:49,871
Mr. Jinba, my friend is outspoken
108
00:08:49,871 --> 00:08:50,901
but means no harm.
109
00:08:51,551 --> 00:08:52,581
Please understand.
110
00:08:55,161 --> 00:08:56,001
Tang Yu, A'nu,
111
00:08:56,481 --> 00:08:57,511
go outside and wait for me.
112
00:09:05,511 --> 00:09:06,481
No, Ling'er.
113
00:09:06,481 --> 00:09:07,321
- What if...
- Come with me.
114
00:09:14,991 --> 00:09:15,871
Forget it.
115
00:09:17,431 --> 00:09:19,821
Humans naturally distrust the different.
116
00:09:21,191 --> 00:09:22,781
You not seeing me as a demon
117
00:09:23,631 --> 00:09:25,071
is already unusual.
118
00:09:27,551 --> 00:09:28,461
Mr. Jinba,
119
00:09:29,601 --> 00:09:31,701
then you are...
120
00:09:32,751 --> 00:09:34,071
Since birth,
121
00:09:34,671 --> 00:09:36,821
I've had this long tail.
122
00:09:38,361 --> 00:09:39,721
Even my own parents
123
00:09:39,721 --> 00:09:41,751
thought I was a mouse-turned demon.
124
00:09:42,841 --> 00:09:44,751
Fearing trouble,
125
00:09:45,071 --> 00:09:47,961
they abandoned me in
a dilapidated temple in the wilderness,
126
00:09:47,961 --> 00:09:49,751
leaving me to fend for myself.
127
00:09:54,631 --> 00:09:56,801
Perhaps my fate wasn't sealed yet,
128
00:09:56,801 --> 00:09:58,221
so I was saved by mice.
129
00:09:59,721 --> 00:10:01,311
They taught me their language,
130
00:10:02,111 --> 00:10:03,661
and we depended on each other
131
00:10:09,111 --> 00:10:11,751
until one day I ventured
132
00:10:12,361 --> 00:10:13,631
into the city and realized,
133
00:10:14,841 --> 00:10:16,261
I was not one of them.
134
00:10:18,401 --> 00:10:21,141
Though the mice
showed me kindness and raised me,
135
00:10:21,551 --> 00:10:22,871
after much thought,
136
00:10:23,751 --> 00:10:24,871
despite the pain,
137
00:10:25,921 --> 00:10:27,581
I left them.
138
00:10:31,161 --> 00:10:33,021
You are different after all.
139
00:10:34,281 --> 00:10:35,141
Perhaps,
140
00:10:37,161 --> 00:10:38,871
parting is for the best.
141
00:10:40,671 --> 00:10:42,071
- I'm not a snake demon.
- Ling'er.
142
00:10:42,281 --> 00:10:44,631
- I'm not a snake demon.
- Descendants of Nuwa have their own missions,
143
00:10:44,631 --> 00:10:46,751
destined not to live at will.
144
00:10:47,601 --> 00:10:50,071
They'll never be able to become
145
00:10:50,751 --> 00:10:51,751
an ordinary person.
146
00:10:54,721 --> 00:10:56,191
I thought so too.
147
00:10:57,281 --> 00:10:59,261
But having experienced
the world's coldness and warmth,
148
00:10:59,801 --> 00:11:01,221
and seeing through people's hearts,
149
00:11:02,551 --> 00:11:04,601
I realized people despise rats,
150
00:11:04,601 --> 00:11:07,111
calling them dirty and despicable.
151
00:11:08,921 --> 00:11:10,191
But human hearts
152
00:11:11,481 --> 00:11:13,581
are even darker and filthier.
153
00:11:16,721 --> 00:11:17,561
Never mind.
154
00:11:24,401 --> 00:11:25,311
Let's not dwell on it.
155
00:11:28,601 --> 00:11:30,221
Our meeting is fate.
156
00:11:33,071 --> 00:11:35,111
I'll help you find that Spiritual Bead.
157
00:11:37,871 --> 00:11:38,871
Thank you, sir.
158
00:11:42,961 --> 00:11:44,581
Stand straight. Stand straight.
159
00:11:46,281 --> 00:11:47,121
Gentlemen,
160
00:11:47,431 --> 00:11:50,311
all our female musicians
161
00:11:51,111 --> 00:11:51,951
are here.
162
00:11:52,601 --> 00:11:54,191
I especially recommend
163
00:11:54,361 --> 00:11:57,071
Cuiye and Lanzhao to you,
164
00:11:57,361 --> 00:11:59,261
Not only are they beautiful,
165
00:12:00,041 --> 00:12:00,881
well,
166
00:12:01,111 --> 00:12:02,871
they can also surely
take good care of you.
167
00:12:06,801 --> 00:12:07,641
Let them all stay.
168
00:12:11,241 --> 00:12:12,551
All of them?
169
00:12:13,111 --> 00:12:14,661
It's broad daylight.
170
00:12:16,281 --> 00:12:18,581
Well, isn't it a little inappropriate?
171
00:12:20,041 --> 00:12:20,881
Is it?
172
00:12:24,751 --> 00:12:25,961
No, no, no. It's not.
173
00:12:25,961 --> 00:12:27,281
Then you should leave.
174
00:12:27,281 --> 00:12:28,121
Alright, alright.
175
00:12:28,511 --> 00:12:30,191
You go ahead and enjoy.
176
00:12:35,261 --> 00:12:36,101
Shh.
177
00:12:36,311 --> 00:12:37,151
Don't talk.
178
00:12:54,721 --> 00:12:55,561
Take off your clothes.
179
00:12:56,311 --> 00:12:58,261
What are you doing?
180
00:13:02,191 --> 00:13:03,031
Scholar,
181
00:13:03,161 --> 00:13:04,311
- did you see it?
- No, nothing.
182
00:13:04,871 --> 00:13:05,821
Not here either.
183
00:13:06,801 --> 00:13:07,841
Strange.
184
00:13:07,841 --> 00:13:09,751
You, you, and you.
185
00:13:10,161 --> 00:13:11,001
Leave.
186
00:13:13,311 --> 00:13:14,401
This is absurd.
187
00:13:14,401 --> 00:13:15,951
What are they trying to do?
188
00:13:16,551 --> 00:13:17,461
Why are you coming out?
189
00:13:17,631 --> 00:13:18,721
They're crazy.
190
00:13:18,721 --> 00:13:19,561
Who's crazy?
191
00:13:30,281 --> 00:13:31,281
None of these girls
192
00:13:31,281 --> 00:13:32,751
suit my master's taste.
193
00:13:33,511 --> 00:13:34,351
All...
194
00:13:34,551 --> 00:13:35,391
All of them?
195
00:13:36,431 --> 00:13:37,991
Just those two inside are acceptable.
196
00:13:39,361 --> 00:13:40,201
Tell me.
197
00:13:40,431 --> 00:13:41,961
Are you hiding the best ones from us
198
00:13:41,961 --> 00:13:43,781
- and not letting us see?
- No, no, no, not at all.
199
00:13:45,311 --> 00:13:46,951
Forget it. I'll look for them myself.
200
00:13:50,631 --> 00:13:51,511
Go, go, go.
201
00:14:03,161 --> 00:14:04,951
May I ask what you're doing?
202
00:14:05,351 --> 00:14:06,241
Sir,
203
00:14:06,241 --> 00:14:08,391
why have you come to this unclean place?
204
00:14:09,921 --> 00:14:12,041
My master
is seeking pleasure in the room.
205
00:14:12,041 --> 00:14:13,071
I came out for some fresh air.
206
00:14:14,281 --> 00:14:15,191
These are...
207
00:14:15,801 --> 00:14:18,341
They're old clothes
the girls no longer wear.
208
00:14:18,511 --> 00:14:19,921
We deal with them all at once,
209
00:14:19,921 --> 00:14:21,341
packing them up and throwing them away.
210
00:14:27,751 --> 00:14:30,341
Right. I just remember I haven't eaten.
211
00:14:30,441 --> 00:14:31,311
Who knows
212
00:14:31,311 --> 00:14:32,601
when will my master be done.
213
00:14:32,601 --> 00:14:34,581
I'd like to trouble you
to prepare me some food.
214
00:14:36,041 --> 00:14:36,881
Keep this for yourself.
215
00:14:37,841 --> 00:14:39,671
Sure, no problem. Please wait.
216
00:14:39,671 --> 00:14:40,511
Wait a moment.
217
00:15:01,041 --> 00:15:01,881
Sir,
218
00:15:04,721 --> 00:15:05,841
your food
219
00:15:05,841 --> 00:15:07,991
is ready in the hall.
220
00:15:07,991 --> 00:15:08,831
Thank you, thank you.
221
00:15:09,751 --> 00:15:11,661
I'd like to ask you about one more thing.
222
00:15:11,841 --> 00:15:12,681
Tell me.
223
00:15:15,751 --> 00:15:17,431
Whose clothes are these?
224
00:15:18,071 --> 00:15:19,961
Don't let this dirty your hands.
225
00:15:19,961 --> 00:15:21,191
It's fine. Take a look.
226
00:15:25,801 --> 00:15:27,191
This belongs to Miss Yingying.
227
00:15:27,481 --> 00:15:28,321
Are you sure?
228
00:15:29,111 --> 00:15:30,551
This. Look.
229
00:15:31,921 --> 00:15:33,361
(Ying)
They're different.
230
00:15:39,961 --> 00:15:45,321
(Yingying)
231
00:15:48,511 --> 00:15:49,351
Li.
232
00:15:49,361 --> 00:15:50,201
Scholar,
233
00:15:50,511 --> 00:15:51,721
you escaped so quickly.
234
00:15:51,721 --> 00:15:52,631
What about those two girls?
235
00:15:52,801 --> 00:15:53,641
They're asleep.
236
00:15:56,361 --> 00:15:57,201
So soon?
237
00:15:58,161 --> 00:16:00,221
I just shared some life lessons with them.
238
00:16:02,041 --> 00:16:02,991
Admirable, admirable.
239
00:16:03,991 --> 00:16:05,821
Li, did you find a new clue?
240
00:16:07,511 --> 00:16:08,351
Pretty much.
241
00:16:20,111 --> 00:16:20,951
Who are you?
242
00:16:24,161 --> 00:16:27,461
We've come to meet Miss Yingying.
243
00:16:29,671 --> 00:16:30,951
Gentlemen, I apologize.
244
00:16:31,281 --> 00:16:33,511
I'm unwell today and cannot see guests.
245
00:16:34,311 --> 00:16:35,511
Please leave.
246
00:16:42,241 --> 00:16:43,081
Manager!
247
00:16:44,481 --> 00:16:45,321
Manager!
248
00:16:45,841 --> 00:16:46,681
Coming.
249
00:16:49,991 --> 00:16:50,991
Gentlemen, this...
250
00:16:50,991 --> 00:16:52,991
How did you end up
in Miss Yingying's room?
251
00:16:52,991 --> 00:16:54,241
Unfortunately,
252
00:16:54,241 --> 00:16:56,161
Miss Yingying
is not receiving guests today.
253
00:16:56,161 --> 00:16:57,141
Quite the coincidence.
254
00:16:57,191 --> 00:16:58,071
None of your musicians
255
00:16:58,071 --> 00:16:59,431
caught my master's eye,
256
00:16:59,431 --> 00:17:00,901
except for Miss Yingying.
257
00:17:01,921 --> 00:17:02,761
Well...
258
00:17:03,511 --> 00:17:05,941
This really puts me
in a difficult position.
259
00:17:07,491 --> 00:17:08,361
Gentlemen,
260
00:17:08,361 --> 00:17:10,061
I'll prepare some drinks
and dishes for you.
261
00:17:10,671 --> 00:17:13,641
Yingying, these two gentlemen
seem gentle and refined.
262
00:17:13,641 --> 00:17:14,641
They won't cause trouble.
263
00:17:14,641 --> 00:17:15,581
Take good care of them.
264
00:17:21,641 --> 00:17:23,961
(House for Music and Pleasure)
265
00:17:38,961 --> 00:17:41,341
Barging into your room without knocking
266
00:17:41,601 --> 00:17:42,871
was presumptuous of me.
267
00:17:43,071 --> 00:17:44,111
I'll drink as punishment.
268
00:17:44,311 --> 00:17:45,841
Sir, I don't drink.
269
00:17:45,841 --> 00:17:47,031
If you don't drink,
270
00:17:47,031 --> 00:17:48,301
does it mean
that you refuse to forgive us?
271
00:18:01,671 --> 00:18:02,511
Bravo.
272
00:18:03,601 --> 00:18:05,361
I felt you were familiar
the moment I saw you.
273
00:18:05,361 --> 00:18:06,601
Your voice
274
00:18:06,601 --> 00:18:07,911
seems so familiar, too.
275
00:18:07,911 --> 00:18:09,221
Have we met before?
276
00:18:11,271 --> 00:18:12,391
You must be joking, sir.
277
00:18:12,641 --> 00:18:14,031
I've never met you before.
278
00:18:14,481 --> 00:18:15,341
Is that so?
279
00:18:16,721 --> 00:18:18,271
To me, it feels like we've hit it off
right from the start,
280
00:18:18,271 --> 00:18:19,461
extraordinarily familiar.
281
00:18:22,671 --> 00:18:25,631
You mentioned you were unwell earlier?
282
00:18:29,241 --> 00:18:30,791
Just some old ailments,
283
00:18:30,791 --> 00:18:31,791
nothing serious.
284
00:18:31,791 --> 00:18:33,181
No need for concern, sir.
285
00:18:33,671 --> 00:18:34,761
I know a bit about medicine.
286
00:18:34,761 --> 00:18:36,111
Let me take a look at you, okay?
287
00:18:47,191 --> 00:18:48,541
I don't think your injury
288
00:18:49,241 --> 00:18:50,271
is on your left hand.
289
00:18:50,841 --> 00:18:52,151
It's on your shoulder, right?
290
00:18:58,521 --> 00:19:00,121
Last night, at Yue Lai Inn,
291
00:19:00,121 --> 00:19:01,181
a thief was stealing.
292
00:19:01,521 --> 00:19:03,821
Have you heard about it, Miss Yingying?
293
00:19:04,761 --> 00:19:05,601
Not at all.
294
00:19:05,761 --> 00:19:07,521
That female thief had a fragrance
295
00:19:07,521 --> 00:19:09,481
exactly like yours.
296
00:19:09,481 --> 00:19:11,311
- How coincidental, don't you think?
- All the girls here
297
00:19:11,311 --> 00:19:12,751
smell like this.
298
00:19:12,961 --> 00:19:13,911
What's so strange about that?
299
00:19:13,911 --> 00:19:15,671
I injured the female thief's left shoulder,
300
00:19:15,671 --> 00:19:17,361
and today, your left shoulder
happens to be injured.
301
00:19:17,361 --> 00:19:18,761
- How would you explain that?
- Merely a coincidence.
302
00:19:18,761 --> 00:19:19,911
Just now, you were tidying up.
303
00:19:19,911 --> 00:19:21,241
Were you worried about being questioned
304
00:19:21,241 --> 00:19:22,641
- for not killing us?
- No.
305
00:19:22,641 --> 00:19:23,601
Your palms are sweating so much.
306
00:19:23,601 --> 00:19:24,721
Are you afraid
of the person instructing you?
307
00:19:24,721 --> 00:19:26,631
- I'm not afraid of her.
- Her? Who is she?
308
00:19:32,911 --> 00:19:33,751
Help! Help!
309
00:19:42,841 --> 00:19:43,681
She...
310
00:19:50,391 --> 00:19:51,671
Are you sure it's her?
311
00:19:51,881 --> 00:19:52,941
Don't get it wrong.
312
00:19:54,121 --> 00:19:56,271
It's the thief I encountered at the inn.
313
00:19:57,001 --> 00:19:58,151
But by build,
314
00:19:58,151 --> 00:20:00,391
she doesn't resemble the one
I saw with the savage girl.
315
00:20:01,271 --> 00:20:02,111
Really?
316
00:20:08,151 --> 00:20:09,511
This is your night attire, right?
317
00:20:11,191 --> 00:20:12,031
Miss Yingying,
318
00:20:12,391 --> 00:20:13,361
with evidence so clear,
319
00:20:13,361 --> 00:20:15,061
should I take you to the authorities?
320
00:20:16,121 --> 00:20:17,751
I really can't bring myself to do that.
321
00:20:21,391 --> 00:20:23,521
In the bottom compartment
of the wardrobe, there's a hidden box,
322
00:20:23,521 --> 00:20:25,521
containing the money
323
00:20:25,521 --> 00:20:26,791
I've saved over many years,
hoping to buy my freedom.
324
00:20:27,031 --> 00:20:28,671
A total of 480 taels and seven qian.
325
00:20:28,671 --> 00:20:29,961
If you're willing to let me go,
326
00:20:29,961 --> 00:20:31,631
all this money is yours.
327
00:20:34,361 --> 00:20:35,551
So, we take your money
328
00:20:35,551 --> 00:20:38,061
and still take you to the officials.
Wouldn't that be better?
329
00:20:41,361 --> 00:20:43,181
Don't be nervous.
We don't want your money.
330
00:20:43,391 --> 00:20:44,791
Just answer our questions.
331
00:20:46,151 --> 00:20:47,221
What do you want to ask?
332
00:20:47,791 --> 00:20:48,911
Who instructed you?
333
00:20:49,451 --> 00:20:50,311
I can't say.
334
00:20:50,311 --> 00:20:51,181
You're afraid of offending her.
335
00:21:00,391 --> 00:21:02,541
How long have you been trapped here?
336
00:21:03,481 --> 00:21:04,321
Five years.
337
00:21:04,641 --> 00:21:06,581
You're afraid we'll find out
about the female thief,
338
00:21:06,761 --> 00:21:08,361
and that if the thief is caught,
339
00:21:08,361 --> 00:21:10,221
you won't be able to earn money.
340
00:21:10,671 --> 00:21:13,221
And without money,
you can't buy your freedom, right?
341
00:21:20,431 --> 00:21:22,061
I didn't want to do these things.
342
00:21:22,391 --> 00:21:24,061
But relying on my art alone,
343
00:21:25,001 --> 00:21:26,341
I feared I'd be old
344
00:21:27,271 --> 00:21:28,581
and not have saved enough money.
345
00:21:30,641 --> 00:21:31,911
If you can provide us
346
00:21:31,911 --> 00:21:33,271
with clues about the female thief,
347
00:21:33,481 --> 00:21:35,151
I can help you buy your freedom today.
348
00:21:36,761 --> 00:21:37,601
Really?
349
00:21:37,841 --> 00:21:38,941
A gentleman never goes back
350
00:21:39,431 --> 00:21:40,631
on his words.
351
00:21:40,881 --> 00:21:41,911
He's particularly wealthy.
352
00:22:06,721 --> 00:22:08,511
In the eastern corner of the city,
there's an abandoned house
353
00:22:08,721 --> 00:22:10,701
with a dry well that leads
to an underground passage.
354
00:22:11,271 --> 00:22:12,541
Go down and follow it
355
00:22:12,841 --> 00:22:14,511
until you reach a secret room
in the middle.
356
00:22:14,841 --> 00:22:15,821
What you're looking for
357
00:22:16,191 --> 00:22:17,181
is there.
358
00:22:19,791 --> 00:22:21,181
Thank you, Mr. Jinba,
for the information.
359
00:22:21,761 --> 00:22:24,031
He'll guide you there.
360
00:22:36,271 --> 00:22:38,541
Following Yingying's directions,
we're here.
361
00:22:39,841 --> 00:22:40,871
Let's look around.
362
00:22:43,431 --> 00:22:45,941
The female thief you mentioned
is Ji Sanniang.
363
00:22:46,481 --> 00:22:48,841
She's the one sending people to find me.
364
00:22:48,841 --> 00:22:49,991
I can't find her.
365
00:22:50,721 --> 00:22:52,061
If she has something for me to do,
366
00:22:52,431 --> 00:22:54,671
she leaves a note at the window.
367
00:22:55,521 --> 00:22:56,671
After completing the task,
368
00:22:57,121 --> 00:22:58,391
I go to the west of the city
369
00:22:58,391 --> 00:23:00,461
to retrieve money
from beneath a brick wall.
370
00:23:00,911 --> 00:23:01,791
It's empty.
371
00:23:03,601 --> 00:23:05,031
Did Yingying lie?
372
00:23:05,961 --> 00:23:07,391
Scholar, how about you?
373
00:23:08,271 --> 00:23:09,151
Nothing here.
374
00:23:10,481 --> 00:23:11,421
It's empty.
375
00:23:14,431 --> 00:23:15,271
And you?
376
00:23:15,361 --> 00:23:16,221
Nothing at all.
377
00:23:18,361 --> 00:23:19,911
Here come two more
who don't value their lives.
378
00:23:20,271 --> 00:23:21,111
Madam.
379
00:23:22,241 --> 00:23:23,881
Madam, to be honest,
380
00:23:23,881 --> 00:23:25,841
we are brothers
and came here to find relatives.
381
00:23:25,841 --> 00:23:27,301
You're here to find relatives?
382
00:23:28,001 --> 00:23:29,181
Who are you looking for?
383
00:23:29,791 --> 00:23:30,631
I...
384
00:23:31,031 --> 00:23:33,461
This house has been vacant
for over a decade.
385
00:23:33,791 --> 00:23:35,271
No one has lived here.
386
00:23:35,641 --> 00:23:37,821
I advise you to leave quickly.
387
00:23:38,071 --> 00:23:38,911
But my wife
388
00:23:38,931 --> 00:23:41,001
promised to meet me here tonight.
389
00:23:41,001 --> 00:23:42,301
Could it be she...
390
00:23:42,601 --> 00:23:43,671
To tell you the truth,
391
00:23:44,151 --> 00:23:45,151
this house,
392
00:23:45,311 --> 00:23:46,421
at night,
393
00:23:46,721 --> 00:23:48,791
always has these in-and-out sounds.
394
00:23:49,791 --> 00:23:50,631
Those sounds
395
00:23:51,311 --> 00:23:52,301
are muffled,
396
00:23:52,961 --> 00:23:55,311
as if coming from underground,
397
00:23:55,311 --> 00:23:56,701
calling for one's life.
398
00:23:57,121 --> 00:23:58,111
Terrifying.
399
00:23:58,521 --> 00:24:00,521
You should leave, quickly,
400
00:24:00,521 --> 00:24:01,361
You can't stay here.
401
00:24:01,601 --> 00:24:03,301
Can't stay here, hurry and go away.
402
00:24:07,551 --> 00:24:08,871
Underground...
403
00:24:11,361 --> 00:24:12,201
That well!
404
00:24:15,841 --> 00:24:17,581
We're late. The well is sealed.
405
00:24:18,361 --> 00:24:20,061
It seems the female thief was prepared.
406
00:24:20,391 --> 00:24:22,271
A rabbit has three burrows.
There must be other entrances.
407
00:24:24,641 --> 00:24:25,481
It's hot.
408
00:24:27,521 --> 00:24:30,031
This weather shouldn't
heat the stones this much.
409
00:24:32,241 --> 00:24:33,991
The female thief hides underground,
410
00:24:34,191 --> 00:24:35,421
naturally needing ventilation.
411
00:24:35,961 --> 00:24:37,631
The well, serving as a passage,
412
00:24:37,791 --> 00:24:39,301
would emit geothermal heat.
413
00:24:39,551 --> 00:24:41,181
Given the rich geothermal resources
in Yangzhou City,
414
00:24:42,521 --> 00:24:44,791
and the interconnected wells,
415
00:24:45,281 --> 00:24:46,121
thus...
416
00:24:46,121 --> 00:24:47,961
Finding a well emitting heat
417
00:24:47,961 --> 00:24:49,361
would lead us to the entrance
of the female thief's secret chamber.
418
00:24:49,361 --> 00:24:50,421
- Exactly.
- Let's go.
419
00:25:14,151 --> 00:25:16,871
It seems the Spiritual Bead
must be hidden beneath this well,
420
00:25:17,191 --> 00:25:19,461
so the Bead's energy was masked.
421
00:25:42,791 --> 00:25:43,631
Wait.
422
00:25:45,481 --> 00:25:46,421
There's a trap ahead.
423
00:26:08,911 --> 00:26:10,361
Impressive, Tang Yu.
424
00:26:10,361 --> 00:26:11,341
Quite clever.
425
00:26:11,551 --> 00:26:12,791
Good thing we didn't proceed.
426
00:26:15,551 --> 00:26:16,391
Look,
427
00:26:18,521 --> 00:26:19,461
the Spiritual Bead is just ahead.
428
00:27:11,121 --> 00:27:11,961
Let me.
429
00:27:36,311 --> 00:27:37,151
I'll hold them off.
430
00:27:37,361 --> 00:27:38,271
You go find the Bead.
431
00:27:40,031 --> 00:27:40,871
Don't get hurt.
432
00:28:01,151 --> 00:28:02,391
Among the eight wells nearby,
433
00:28:02,391 --> 00:28:03,631
only this one is hot.
434
00:28:04,121 --> 00:28:05,301
This must be the right place.
435
00:28:06,391 --> 00:28:08,361
Finally, a chance to save my cousin.
436
00:28:08,361 --> 00:28:09,671
Li, let's go down.
437
00:28:10,031 --> 00:28:10,871
Wait.
438
00:28:11,391 --> 00:28:12,821
This female thief is full of tricks.
439
00:28:13,001 --> 00:28:14,031
If we rush in recklessly,
440
00:28:14,031 --> 00:28:15,061
we might fall into an ambush.
441
00:28:15,521 --> 00:28:16,361
Here's the plan.
442
00:28:16,641 --> 00:28:17,671
You go to the yamen
to call for reinforcements.
443
00:28:17,671 --> 00:28:19,391
I'll draw them out to catch them all.
444
00:28:19,391 --> 00:28:20,231
Excellent plan.
445
00:28:20,521 --> 00:28:22,111
But please be very careful, Li.
446
00:28:51,721 --> 00:28:52,941
Why is it closed?
447
00:29:00,031 --> 00:29:00,871
Ling'er,
448
00:29:01,151 --> 00:29:02,391
the Spiritual Bead is here.
449
00:29:02,641 --> 00:29:03,481
Let's split up and search.
450
00:29:18,671 --> 00:29:20,341
It's nearby.
451
00:29:26,271 --> 00:29:27,111
Ling'er.
452
00:29:29,521 --> 00:29:30,361
This chest.
453
00:29:35,241 --> 00:29:37,461
This wooden box has the aura
of the Spiritual Bead.
454
00:29:41,071 --> 00:29:42,061
Why is it empty?
455
00:29:44,361 --> 00:29:45,671
After all this effort,
456
00:29:45,881 --> 00:29:47,221
the trail goes cold again.
457
00:29:53,271 --> 00:29:54,821
Ling'er, the mechanism is here.
458
00:30:04,071 --> 00:30:05,221
There's something off about this chest.
459
00:30:08,721 --> 00:30:09,991
Look, it's open.
460
00:30:18,431 --> 00:30:20,121
Ling'er, you go find the Spiritual Bead.
461
00:30:20,121 --> 00:30:21,601
Once Tang Yu and I regroup,
462
00:30:21,601 --> 00:30:22,441
we'll come find you.
463
00:30:22,601 --> 00:30:23,441
A'nu...
464
00:30:23,601 --> 00:30:25,721
Once you find the Spiritual Bead,
hurry to find Li Xiaoyao.
465
00:30:25,721 --> 00:30:26,601
I understand.
466
00:30:26,601 --> 00:30:27,821
You can't leave him now.
467
00:30:29,521 --> 00:30:30,841
- But...
- No buts.
468
00:30:30,841 --> 00:30:31,681
Go now.
469
00:30:39,961 --> 00:30:40,801
Hurry.
470
00:30:45,641 --> 00:30:46,481
A'nu,
471
00:30:47,001 --> 00:30:49,151
you must be very careful on your own.
472
00:30:50,791 --> 00:30:52,821
Ling'er, you too must be cautious.
473
00:30:53,601 --> 00:30:54,441
Go now.
474
00:30:58,551 --> 00:30:59,511
Be careful.
475
00:31:14,521 --> 00:31:16,461
I wonder how Tang Yu is doing.
476
00:31:33,431 --> 00:31:34,791
Since you've come,
477
00:31:35,191 --> 00:31:36,301
come in.
478
00:31:56,521 --> 00:31:58,061
You're here to catch me, right?
479
00:32:01,431 --> 00:32:02,511
Return that hair tie to me.
480
00:32:04,481 --> 00:32:06,391
So, you came for the hair tie.
481
00:32:08,521 --> 00:32:09,581
Where did you see
482
00:32:09,881 --> 00:32:10,941
the owner of this hair tie?
483
00:32:11,521 --> 00:32:13,031
You care about her so much.
484
00:32:13,191 --> 00:32:16,671
Could it be you're that girl's lover?
485
00:32:18,271 --> 00:32:19,111
No.
486
00:32:19,671 --> 00:32:21,431
The girl who followed me with you
487
00:32:21,431 --> 00:32:22,941
and watched me change clothes
488
00:32:23,191 --> 00:32:24,761
was someone else.
489
00:32:24,761 --> 00:32:25,631
Enough talk!
490
00:32:27,641 --> 00:32:30,821
Seems you're quite the romantic.
491
00:32:31,761 --> 00:32:33,271
Quite different
492
00:32:33,641 --> 00:32:34,541
from Li Sansi
493
00:32:35,001 --> 00:32:36,581
back in the day.
494
00:32:36,791 --> 00:32:37,631
You...
495
00:32:38,401 --> 00:32:39,271
Who are you talking about?
496
00:32:39,271 --> 00:32:42,151
Of course, your father.
497
00:32:44,601 --> 00:32:45,821
How do you know my father?
498
00:32:47,151 --> 00:32:47,991
Indeed.
499
00:32:49,001 --> 00:32:50,341
More than just knowing.
500
00:32:50,761 --> 00:32:52,361
We were like-minded
501
00:32:52,361 --> 00:32:53,911
and quite familiar.
502
00:32:53,911 --> 00:32:54,751
Shut up.
503
00:32:55,761 --> 00:32:57,631
My father was a hero
who robbed the rich to help the poor.
504
00:32:58,121 --> 00:32:59,991
How could he be in the same league
as a thief like you?
505
00:33:01,601 --> 00:33:03,241
Ah, the noble robber.
506
00:33:03,241 --> 00:33:05,601
Your theft is for personal gain,
507
00:33:05,601 --> 00:33:06,911
framing others.
508
00:33:06,911 --> 00:33:08,391
How dare you
compare yourself to my father?
509
00:33:09,241 --> 00:33:10,391
I used you
510
00:33:11,001 --> 00:33:12,061
because I thought
511
00:33:12,271 --> 00:33:13,841
you had the skill to escape.
512
00:33:13,841 --> 00:33:14,681
Enough.
513
00:33:16,121 --> 00:33:17,341
Surrender quietly.
514
00:33:17,841 --> 00:33:19,071
Hand over what you stole
515
00:33:19,071 --> 00:33:19,941
from the Treasure Pavilion.
516
00:33:21,191 --> 00:33:22,151
What?
517
00:33:22,431 --> 00:33:25,191
Did I steal that much
from the Treasure Pavilion?
518
00:33:25,191 --> 00:33:26,031
Of course.
519
00:33:26,191 --> 00:33:27,581
You emptied the second floor.
520
00:33:29,551 --> 00:33:31,871
It seems you saw it with your own eyes.
521
00:33:32,481 --> 00:33:34,391
I saw you sneak
into the Treasure Pavilion.
522
00:33:35,361 --> 00:33:36,581
What more do you have to say?
523
00:33:37,191 --> 00:33:40,541
Kid, you're too naive.
524
00:33:40,841 --> 00:33:42,391
Compared to your father,
525
00:33:42,391 --> 00:33:43,991
you're far behind.
526
00:33:44,551 --> 00:33:46,221
Don't mention my father again.
527
00:33:54,001 --> 00:33:55,391
Though I'm a thief,
528
00:33:55,761 --> 00:33:57,511
I'm not the worst of them.
529
00:33:57,671 --> 00:33:59,881
I don't want to end like your parents,
530
00:33:59,881 --> 00:34:02,061
beheaded.
531
00:34:02,311 --> 00:34:03,151
You're talking nonsense.
532
00:34:03,391 --> 00:34:04,421
My parents aren't dead.
533
00:34:06,761 --> 00:34:08,301
Li,
534
00:34:08,591 --> 00:34:11,671
it seems you're really kept in the dark.
535
00:34:14,721 --> 00:34:15,561
No.
536
00:34:17,081 --> 00:34:18,541
You're trying to distract me.
537
00:34:18,831 --> 00:34:20,061
You know nothing.
538
00:34:21,151 --> 00:34:21,991
Alright.
539
00:34:22,761 --> 00:34:24,951
Then you might as well listen.
540
00:34:27,191 --> 00:34:30,981
It's said that the Nanzhao Kingdom
possessed a treasure,
541
00:34:31,871 --> 00:34:33,391
named the Water Spiritual Bead,
542
00:34:34,151 --> 00:34:36,631
reportedly crafted by the Nuwa herself.
543
00:34:37,871 --> 00:34:40,871
Your parents
sneaked into the Nanzhao Palace
544
00:34:40,871 --> 00:34:42,261
and stole the Water Spiritual Bead,
545
00:34:42,561 --> 00:34:44,391
but were discovered by the guards.
546
00:34:45,081 --> 00:34:47,911
They broke through the encirclement
and fled with the treasure.
547
00:34:48,431 --> 00:34:52,581
And thereafter, Li Sansi vanished
with the Bead.
548
00:34:53,481 --> 00:34:56,021
Rumor has it they were afflicted
by the Shadowless Poison.
549
00:34:56,281 --> 00:34:57,541
Even though they escaped,
550
00:34:57,761 --> 00:34:59,631
they would never live.
551
00:35:08,671 --> 00:35:09,541
Impossible.
552
00:35:10,801 --> 00:35:11,781
Impossible!
553
00:35:12,241 --> 00:35:14,341
The Shadowless Poison,
Nanzhao's deadliest toxin,
554
00:35:14,671 --> 00:35:16,281
guarantees death
555
00:35:16,281 --> 00:35:17,261
without an antidote.
556
00:35:17,761 --> 00:35:18,911
Thus, Li,
557
00:35:19,351 --> 00:35:20,391
your parents
558
00:35:20,591 --> 00:35:22,111
have long perished.
559
00:35:25,001 --> 00:35:25,981
My parents
560
00:35:26,801 --> 00:35:28,021
died in Nanzhao...
561
00:35:29,761 --> 00:35:32,431
Had your parents not been greedy,
562
00:35:32,431 --> 00:35:34,231
getting in trouble
with the Nanzhao people,
563
00:35:35,191 --> 00:35:36,501
they wouldn't have met
564
00:35:36,761 --> 00:35:38,021
such a fate.
565
00:35:42,351 --> 00:35:43,871
- You're lying!
- The son of a thief!
566
00:35:43,871 --> 00:35:45,481
My dad was not a thief!
567
00:35:45,481 --> 00:35:47,431
Not a thief at all!
568
00:35:48,041 --> 00:35:48,981
You're all lying!
569
00:35:49,161 --> 00:35:50,001
Lying!
570
00:35:50,001 --> 00:35:51,191
The son of a thief!
571
00:35:51,481 --> 00:35:53,781
Son of a thief!
572
00:35:55,041 --> 00:35:55,881
Auntie,
573
00:35:55,911 --> 00:35:57,431
what exactly does my dad do?
574
00:35:57,591 --> 00:35:59,431
Why do they all say my dad was a thief?
575
00:35:59,721 --> 00:36:00,801
Weren't my parents
576
00:36:00,801 --> 00:36:03,241
the envied couple of the martial world?
577
00:36:03,241 --> 00:36:04,591
Envied couple?
578
00:36:04,591 --> 00:36:05,961
They left you behind without care,
579
00:36:05,961 --> 00:36:07,671
claiming to rob the rich to aid the poor,
580
00:36:07,911 --> 00:36:09,631
yet who knows
what they are actually up to?
581
00:36:10,041 --> 00:36:11,871
Xiaoyao, do you know?
582
00:36:11,871 --> 00:36:14,341
Your parents are wanted
by the authorities.
583
00:36:15,431 --> 00:36:17,231
You must not follow
in your father's footsteps.
584
00:36:17,591 --> 00:36:18,431
Understand?
585
00:36:26,591 --> 00:36:27,981
Xiaoyao, be careful!
586
00:36:32,801 --> 00:36:33,641
Ling'er!
587
00:36:34,111 --> 00:36:35,911
Li, to fight me,
588
00:36:35,911 --> 00:36:37,021
you're still too inexperienced.
589
00:36:49,521 --> 00:36:50,361
Who?
590
00:36:50,371 --> 00:36:52,301
The mantis stalks the cicada,
591
00:36:52,591 --> 00:36:54,111
unaware of the oriole behind.
592
00:37:56,111 --> 00:37:57,341
What took you so long?
593
00:37:57,831 --> 00:37:58,781
Are you hurt?
594
00:38:00,111 --> 00:38:01,821
Didn't you tell me not to get hurt?
595
00:38:04,911 --> 00:38:06,111
You're quite obedient.
596
00:38:10,281 --> 00:38:11,121
Ling'er,
597
00:38:11,321 --> 00:38:12,161
you're alright?
598
00:38:14,041 --> 00:38:16,261
I'm fine. Don't worry, Xiaoyao.
599
00:38:17,481 --> 00:38:18,321
Ling'er,
600
00:38:19,761 --> 00:38:20,781
it's really you.
601
00:38:21,351 --> 00:38:22,541
You're really in Yangzhou.
602
00:38:29,481 --> 00:38:30,741
I've finally found you.
603
00:38:36,481 --> 00:38:38,821
If people see my form,
604
00:38:39,151 --> 00:38:41,151
they'll surely identify me
as a snake demon.
605
00:38:42,191 --> 00:38:44,951
Xiaoyao would definitely protect me,
606
00:38:45,111 --> 00:38:46,711
even getting hurt in the process.
607
00:39:03,801 --> 00:39:04,671
Xiaoyao,
608
00:39:06,481 --> 00:39:07,321
I...
609
00:39:09,321 --> 00:39:10,161
You...
610
00:39:10,961 --> 00:39:12,231
Why did you leave
without saying goodbye?
611
00:39:18,111 --> 00:39:20,501
Did I do something wrong
612
00:39:20,831 --> 00:39:22,301
that makes you angry, Ling'er?
613
00:39:23,561 --> 00:39:24,401
No.
614
00:39:25,391 --> 00:39:26,471
Xiaoyao,
615
00:39:28,001 --> 00:39:29,231
you did nothing wrong.
616
00:39:41,961 --> 00:39:42,801
Ling'er,
617
00:39:44,191 --> 00:39:45,431
I promised your grandmother.
618
00:39:46,961 --> 00:39:48,781
I must safely return you to Nanzhao.
619
00:39:49,831 --> 00:39:52,151
The words I spoke must hold true.
620
00:39:54,001 --> 00:39:54,841
Ling'er,
621
00:39:56,151 --> 00:39:57,231
what happened?
622
00:40:05,871 --> 00:40:07,231
What exactly happened?
623
00:40:08,631 --> 00:40:10,351
Do you know how hard it was
for me to find you?
624
00:40:10,351 --> 00:40:11,351
Do you know how anxious I was
625
00:40:11,351 --> 00:40:12,431
when you left without saying goodbye?
626
00:40:13,041 --> 00:40:13,981
Why?
627
00:40:14,391 --> 00:40:16,151
Why can't you tell me anything?
628
00:40:25,281 --> 00:40:26,231
I'm sorry.
629
00:40:30,111 --> 00:40:30,951
I'm sorry.
630
00:40:32,321 --> 00:40:33,231
I'm sorry.
631
00:41:02,801 --> 00:41:03,821
This hair tie,
632
00:41:07,351 --> 00:41:08,631
I got it back for you.
633
00:41:38,391 --> 00:41:39,821
It's my fault.
634
00:41:43,391 --> 00:41:44,231
I
635
00:41:44,961 --> 00:41:46,541
never wanted to leave you.
636
00:41:48,041 --> 00:41:48,881
But...
637
00:41:53,871 --> 00:41:54,711
Ling'er,
638
00:41:56,721 --> 00:41:57,951
if you don't want to talk,
639
00:41:58,241 --> 00:41:59,191
I won't ask anymore.
640
00:42:05,591 --> 00:42:06,631
I'm sorry.
641
00:42:09,151 --> 00:42:09,991
But,
642
00:42:12,351 --> 00:42:14,021
please, don't leave me again.
643
00:42:18,721 --> 00:42:19,561
Alright?
644
00:42:52,631 --> 00:42:56,221
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
645
00:42:56,221 --> 00:42:59,341
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
646
00:42:59,641 --> 00:43:03,011
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
647
00:43:03,011 --> 00:43:06,391
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
648
00:43:06,391 --> 00:43:09,691
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
649
00:43:09,941 --> 00:43:13,371
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
650
00:43:13,371 --> 00:43:15,161
♪Mocked and pushed down♪
651
00:43:15,161 --> 00:43:16,851
♪Enduring without retort♪
652
00:43:16,851 --> 00:43:19,321
♪Rise up, stance firm and ready♪
653
00:43:19,321 --> 00:43:26,241
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
654
00:43:26,651 --> 00:43:30,141
♪The martial world may seem perilous with evil♪
655
00:43:30,141 --> 00:43:33,341
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
656
00:43:33,341 --> 00:43:36,811
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
657
00:43:36,811 --> 00:43:40,201
♪Great joy lies in my own freedom♪
658
00:43:40,401 --> 00:43:43,761
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
659
00:43:43,761 --> 00:43:47,101
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
660
00:43:47,101 --> 00:43:50,571
♪At the road's end stands a solitary crane♪
661
00:43:50,571 --> 00:43:56,551
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
662
00:44:04,331 --> 00:44:07,821
♪The martial world may seem perilous with evil♪
663
00:44:07,821 --> 00:44:11,021
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
664
00:44:11,021 --> 00:44:14,491
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
665
00:44:14,491 --> 00:44:17,881
♪Great joy lies in my own freedom♪
666
00:44:18,041 --> 00:44:21,441
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
667
00:44:21,441 --> 00:44:24,781
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
668
00:44:24,781 --> 00:44:28,251
♪At the road's end stands a solitary crane♪
669
00:44:28,251 --> 00:44:35,191
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
670
00:44:35,191 --> 00:44:38,681
♪The martial world may seem perilous with evil♪
671
00:44:38,681 --> 00:44:41,881
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
672
00:44:41,881 --> 00:44:45,351
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
673
00:44:45,351 --> 00:44:48,741
♪Great joy lies in my own freedom♪
674
00:44:48,901 --> 00:44:52,301
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
675
00:44:52,301 --> 00:44:55,641
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
676
00:44:55,641 --> 00:44:59,521
♪At the road's end stands a solitary crane♪
677
00:44:59,541 --> 00:45:02,971
♪A solitary crane♪
678
00:45:02,981 --> 00:45:08,631
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
679
00:45:08,631 --> 00:45:13,631
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
680
00:45:08,631 --> 00:45:18,631
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today44809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.