All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E14 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 14= 5 00:01:51,321 --> 00:01:52,161 Chief. 6 00:01:52,171 --> 00:01:52,991 Look, 7 00:01:53,511 --> 00:01:55,301 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 8 00:01:55,911 --> 00:01:57,151 Only here, 9 00:01:57,151 --> 00:01:58,871 the water flows endlessly. 10 00:01:59,271 --> 00:02:00,271 This is 11 00:02:00,551 --> 00:02:03,231 the opportunity I've been waiting for for ten years. 12 00:02:05,551 --> 00:02:06,621 Finally, it's here. 13 00:02:31,711 --> 00:02:34,711 Ling'er, why are you in my room? 14 00:02:34,711 --> 00:02:35,551 A'nu, 15 00:02:35,791 --> 00:02:38,471 did you and Tang Yu go to the Governor's residence? 16 00:02:41,401 --> 00:02:43,471 Yes, we did. 17 00:02:44,201 --> 00:02:46,271 Are you hiding something from me? 18 00:02:47,321 --> 00:02:48,791 No, Ling'er. 19 00:02:48,791 --> 00:02:50,661 What could I possibly hide from you? 20 00:02:51,481 --> 00:02:52,471 Then I'll ask Tang Yu. 21 00:02:55,121 --> 00:02:55,961 Ling'er, 22 00:02:56,151 --> 00:02:59,831 actually, we didn't go to the Governor's residence. 23 00:03:00,231 --> 00:03:02,191 We went to the Treasure Pavilion 24 00:03:03,151 --> 00:03:04,471 to find the hair tie for you. 25 00:03:11,841 --> 00:03:12,681 Thank you, 26 00:03:13,481 --> 00:03:14,321 A'nu. 27 00:03:15,481 --> 00:03:16,711 That hair tie 28 00:03:17,281 --> 00:03:18,941 was given to me by Xiaoyao. 29 00:03:20,281 --> 00:03:21,121 Losing it 30 00:03:21,991 --> 00:03:23,431 might just be fate. 31 00:03:31,711 --> 00:03:34,201 We also saw Li Xiaoyao and Lin Yueru 32 00:03:34,201 --> 00:03:36,711 being taken to the yamen as thieves. 33 00:03:39,401 --> 00:03:40,241 Ling'er! 34 00:03:40,791 --> 00:03:41,861 Get inside, quickly. 35 00:03:43,321 --> 00:03:44,271 Take it slow. 36 00:03:44,761 --> 00:03:45,601 How are you doing? 37 00:03:47,841 --> 00:03:48,981 What could possibly happen to me? 38 00:03:49,121 --> 00:03:49,961 Just minor injuries. 39 00:03:52,201 --> 00:03:53,071 Okay, okay. 40 00:03:53,071 --> 00:03:55,301 It's nothing compared to the wound when you stabbed me that time. Look. 41 00:03:57,681 --> 00:03:59,661 Stop showing off and sit down. 42 00:04:10,321 --> 00:04:11,551 Take off your clothes. 43 00:04:14,481 --> 00:04:16,381 Take off my clothes? Why? 44 00:04:16,791 --> 00:04:18,871 How can I apply medicine if you don't take off your clothes? 45 00:04:20,031 --> 00:04:22,071 This is a special medicine from the Lin Fortress. 46 00:04:22,071 --> 00:04:23,591 My dad always makes me carry it. 47 00:04:24,441 --> 00:04:25,621 Thank you, Miss Lin. 48 00:04:25,881 --> 00:04:27,711 But I can apply the medicine myself. 49 00:04:27,911 --> 00:04:29,461 Why are you dilly-dallying? 50 00:04:30,341 --> 00:04:31,721 Li Xiaoyao, I'll help you take it off. 51 00:04:31,721 --> 00:04:32,561 No, no, 52 00:04:34,191 --> 00:04:35,031 I'll do it. 53 00:04:35,751 --> 00:04:36,591 I'll do it myself. 54 00:04:56,911 --> 00:04:57,831 Let me help you. 55 00:05:13,841 --> 00:05:14,991 Just apply medicine. 56 00:05:15,041 --> 00:05:16,701 Don't take this as an opportunity for revenge. 57 00:05:18,121 --> 00:05:19,431 Why would I seek revenge? 58 00:05:24,031 --> 00:05:25,901 You're quite enduring, aren't you? 59 00:05:26,561 --> 00:05:27,781 I'm just getting started. 60 00:05:43,441 --> 00:05:44,591 Stop hitting him! 61 00:05:45,511 --> 00:05:46,431 Li Xiaoyao! 62 00:05:47,681 --> 00:05:49,181 Stop hitting him! 63 00:05:53,161 --> 00:05:54,181 Did you get hurt? 64 00:05:55,351 --> 00:05:56,831 If so, apply some to yourself too. 65 00:06:13,351 --> 00:06:14,191 Ling'er! 66 00:06:15,911 --> 00:06:16,751 Ling'er! 67 00:06:17,911 --> 00:06:19,881 Ling'er, don't be too anxious. 68 00:06:19,881 --> 00:06:21,721 Li Xiaoyao was just caught by the Governor. 69 00:06:21,721 --> 00:06:22,961 With his martial arts, he'll be fine. 70 00:06:22,961 --> 00:06:24,151 Let's go back, okay? 71 00:06:25,401 --> 00:06:26,141 Besides, I believe, 72 00:06:26,241 --> 00:06:27,601 since Li Xiaoyao could follow us here, 73 00:06:27,601 --> 00:06:29,111 he must care about you. 74 00:06:34,281 --> 00:06:37,031 (Maybe he'll end up carrying too many burdens) 75 00:06:38,031 --> 00:06:40,431 (and won't be able to act freely as a hero anymore.) 76 00:06:52,441 --> 00:06:53,281 A'nu, 77 00:06:54,311 --> 00:06:55,781 I want to go see 78 00:06:56,121 --> 00:06:56,991 if they're alright. 79 00:07:07,751 --> 00:07:08,711 This little bug 80 00:07:09,071 --> 00:07:11,441 is what Tang Yu used last time to confuse the official 81 00:07:11,441 --> 00:07:12,721 and let us into the Treasure Pavilion. 82 00:07:12,841 --> 00:07:14,781 With it, we'll surely be able to enter the yamen. 83 00:07:18,881 --> 00:07:20,551 Thank you, A'nu. 84 00:07:21,071 --> 00:07:22,061 I'll be right back. 85 00:07:23,281 --> 00:07:24,341 I'll go with you. 86 00:07:25,031 --> 00:07:25,871 Your Highness, 87 00:07:26,281 --> 00:07:27,311 we'll wait for you at the door. 88 00:07:37,161 --> 00:07:38,001 Li Xiaoyao, 89 00:07:39,841 --> 00:07:40,831 are you asleep? 90 00:07:50,961 --> 00:07:51,801 What's wrong? 91 00:07:53,401 --> 00:07:54,241 Cold... 92 00:07:55,471 --> 00:07:56,341 Cold... 93 00:08:00,751 --> 00:08:01,831 It's so hot. 94 00:08:11,721 --> 00:08:12,561 Don't go, 95 00:08:13,911 --> 00:08:14,751 Ling'er. 96 00:08:19,841 --> 00:08:20,681 Don't go. 97 00:08:29,311 --> 00:08:30,151 Get up. 98 00:08:32,311 --> 00:08:33,151 Come on. 99 00:08:35,161 --> 00:08:36,001 Slow down, slow down. 100 00:08:44,361 --> 00:08:45,201 Don't go. 101 00:08:52,241 --> 00:08:53,111 Ling'er. 102 00:08:57,841 --> 00:08:58,681 Li Xiaoyao, 103 00:09:01,961 --> 00:09:03,071 what am I to you 104 00:09:05,921 --> 00:09:07,071 in your heart? 105 00:09:25,751 --> 00:09:27,701 I finally understand 106 00:09:28,241 --> 00:09:30,241 how important that hair tie was to Ling'er. 107 00:09:30,241 --> 00:09:31,261 These feelings 108 00:09:32,071 --> 00:09:33,661 can't just be put aside so easily. 109 00:09:34,721 --> 00:09:36,581 You talk as if you know all about it. 110 00:09:55,041 --> 00:09:57,901 Why have you always played only one tune? 111 00:10:05,631 --> 00:10:07,951 I'm your young master. You must answer me. 112 00:10:13,071 --> 00:10:13,911 Because I like it. 113 00:10:15,841 --> 00:10:17,261 Do you like this tune, 114 00:10:18,311 --> 00:10:19,461 or is it 115 00:10:20,311 --> 00:10:21,821 a girl 116 00:10:22,111 --> 00:10:23,041 who taught you? 117 00:10:23,041 --> 00:10:23,881 Yes. 118 00:10:31,191 --> 00:10:32,751 That girl is so unfortunate 119 00:10:34,511 --> 00:10:36,341 to be liked by someone as cold as you. 120 00:10:36,671 --> 00:10:39,391 My Lady, what does the girl I like have to do with you? 121 00:10:40,551 --> 00:10:42,391 In the future, I'll treat her a hundred times better, 122 00:10:43,161 --> 00:10:44,461 so you needn't worry. 123 00:10:50,961 --> 00:10:51,801 Here you go. 124 00:10:59,961 --> 00:11:00,801 Ling'er, 125 00:11:00,961 --> 00:11:01,821 how are they? 126 00:11:02,721 --> 00:11:03,781 Xiaoyao 127 00:11:04,481 --> 00:11:05,461 is injured. 128 00:11:10,281 --> 00:11:11,751 It's okay, it's okay. They'll be alright. 129 00:11:12,111 --> 00:11:14,141 Let's go back and think of a solution. 130 00:11:15,601 --> 00:11:16,441 Let's go. 131 00:11:19,241 --> 00:11:20,311 Have you heard? 132 00:11:20,801 --> 00:11:21,801 Just now, 133 00:11:21,801 --> 00:11:24,511 they said a thief sneaked into the Treasure Pavilion tonight 134 00:11:24,511 --> 00:11:26,141 and looted all their treasures. 135 00:11:26,481 --> 00:11:28,481 It's said that even the Governor's bead 136 00:11:28,481 --> 00:11:29,661 was stolen. 137 00:11:29,871 --> 00:11:31,311 Fortunately, he and his men 138 00:11:31,311 --> 00:11:33,361 caught two thieves on the spot. 139 00:11:33,361 --> 00:11:35,951 The Governor, out of desperation, 140 00:11:36,281 --> 00:11:37,511 had to promise 141 00:11:37,511 --> 00:11:40,751 to execute the two thieves in three days 142 00:11:40,751 --> 00:11:42,021 to calm the public outrage. 143 00:11:43,281 --> 00:11:44,121 Really? 144 00:11:44,361 --> 00:11:45,431 Absolutely true. 145 00:11:46,071 --> 00:11:49,551 But after all this commotion, 146 00:11:49,961 --> 00:11:52,341 how did the female thief turn out to be a male thief and a female thief? 147 00:11:53,721 --> 00:11:54,601 That female thief 148 00:11:54,601 --> 00:11:56,461 must have a lover, right? 149 00:11:59,241 --> 00:12:00,701 A man and a woman... 150 00:12:08,871 --> 00:12:09,781 Dear gentlemen, 151 00:12:10,311 --> 00:12:12,951 it's said that Yangzhou City is troubled by a female thief, 152 00:12:13,431 --> 00:12:15,551 so where do these male and female thieves come from? 153 00:12:17,961 --> 00:12:18,801 Well, come. 154 00:12:21,191 --> 00:12:22,031 Waiter, 155 00:12:22,841 --> 00:12:24,821 bring any good wine and dishes straight to this table. 156 00:12:25,161 --> 00:12:26,281 All on me. 157 00:12:26,281 --> 00:12:27,901 Alright, sir, just a moment. 158 00:12:28,801 --> 00:12:30,431 Come, have a seat. 159 00:12:30,431 --> 00:12:32,991 Nice to meet you. 160 00:12:32,991 --> 00:12:33,831 Nice to meet you too. 161 00:12:38,721 --> 00:12:41,461 The capture of the thieves is indeed a cause for celebration, 162 00:12:42,631 --> 00:12:43,871 but I, 163 00:12:43,871 --> 00:12:46,871 have loved hearing stories of heroes and thieves. 164 00:12:47,671 --> 00:12:49,461 Hearing about this thief in Yangzhou City, 165 00:12:49,631 --> 00:12:51,021 I specifically came 166 00:12:51,361 --> 00:12:53,161 to see what a real thief 167 00:12:53,161 --> 00:12:54,511 looks like. 168 00:12:55,551 --> 00:12:56,391 Tell me. 169 00:12:56,751 --> 00:12:58,311 What sort of extraordinary skills 170 00:12:58,311 --> 00:13:00,071 does this notorious thief have? 171 00:13:01,281 --> 00:13:03,581 My friend who works there said 172 00:13:04,841 --> 00:13:06,111 that the female thief 173 00:13:06,111 --> 00:13:08,311 was disguised as an ordinary maid. 174 00:13:11,551 --> 00:13:12,871 What about the male thief? 175 00:13:12,871 --> 00:13:14,021 The male thief 176 00:13:14,361 --> 00:13:15,661 looked just like 177 00:13:16,241 --> 00:13:17,341 a servant. 178 00:13:24,991 --> 00:13:25,901 I wonder 179 00:13:26,961 --> 00:13:29,221 if you could possibly do me a favor. 180 00:13:37,751 --> 00:13:39,631 You're not asking me 181 00:13:40,161 --> 00:13:41,511 to help you rescue them, are you? 182 00:13:44,111 --> 00:13:45,261 I'm not capable of doing that. 183 00:13:46,721 --> 00:13:47,781 How could that be? 184 00:13:48,401 --> 00:13:51,511 I only hope you can introduce me 185 00:13:51,511 --> 00:13:53,551 to your friend who works at the yamen. 186 00:13:53,961 --> 00:13:55,601 If possible, 187 00:13:55,601 --> 00:13:56,991 I'd like to visit the jail 188 00:13:56,991 --> 00:13:58,661 to meet those thieves in person. 189 00:13:59,311 --> 00:14:00,341 It would 190 00:14:00,961 --> 00:14:02,431 fulfill a dream of mine. 191 00:14:06,671 --> 00:14:07,901 To tell you the truth, 192 00:14:08,111 --> 00:14:10,751 even if you asked our friend, it wouldn't work. 193 00:14:11,191 --> 00:14:13,361 He's a clerk under the Secretary General 194 00:14:13,361 --> 00:14:15,141 and doesn't have jurisdiction over the prison. 195 00:14:16,281 --> 00:14:18,311 Then what should I do? 196 00:14:28,281 --> 00:14:31,781 However, there might be a way. 197 00:14:32,281 --> 00:14:33,701 Yes, yes, yes. 198 00:14:35,071 --> 00:14:36,951 Please enlighten me. 199 00:14:37,431 --> 00:14:40,141 I can have my friend pass a message to the Secretary General. 200 00:14:40,311 --> 00:14:41,341 In that way, 201 00:14:41,631 --> 00:14:44,021 your dream might come true. 202 00:14:44,281 --> 00:14:45,191 Yes, yes, yes. 203 00:14:46,241 --> 00:14:47,341 Thank you so much. 204 00:14:48,191 --> 00:14:50,991 May I ask how much money would be appropriate 205 00:14:51,431 --> 00:14:53,221 for the gift to this Secretary General? 206 00:14:53,551 --> 00:14:55,341 That's where you're mistaken. 207 00:14:55,801 --> 00:14:59,341 The Secretary General is most fond of Common Hermit's calligraphy. 208 00:14:59,841 --> 00:15:01,391 To get him to do something, 209 00:15:01,671 --> 00:15:02,751 ordinary items 210 00:15:03,161 --> 00:15:04,391 won't catch his eye. 211 00:15:04,841 --> 00:15:06,821 Is this Hermit's calligraphy very precious? 212 00:15:07,361 --> 00:15:08,141 Extremely rare. 213 00:15:08,641 --> 00:15:09,801 Only a few pieces of his calligraphy 214 00:15:09,801 --> 00:15:11,871 are circulated in the market, 215 00:15:12,481 --> 00:15:14,781 and no one has ever seen his true face. 216 00:15:17,281 --> 00:15:18,701 What should I do then? 217 00:15:20,671 --> 00:15:22,071 That's why 218 00:15:22,401 --> 00:15:25,581 we can only pass the message. 219 00:15:26,041 --> 00:15:29,551 You'll have to figure out what to do about the calligraphy. 220 00:15:31,841 --> 00:15:33,781 Alright, thank you for your help. 221 00:15:34,071 --> 00:15:35,191 Of course, of course. 222 00:15:39,401 --> 00:15:40,431 Thank you, all three of you. 223 00:15:50,431 --> 00:15:51,961 Liu Jinyuan, Mr. Liu! 224 00:15:51,961 --> 00:15:53,071 Miss A'nu. 225 00:15:54,111 --> 00:15:55,021 Miss Ling'er. 226 00:15:55,551 --> 00:15:56,391 Mr. Tang, 227 00:15:57,041 --> 00:15:58,551 you're indeed in Yangzhou City. 228 00:15:59,631 --> 00:16:00,631 Enjoy your meal. 229 00:16:04,041 --> 00:16:06,221 Li went to great lengths to find Miss Zhao. 230 00:16:06,511 --> 00:16:07,351 Unexpectedly, 231 00:16:07,631 --> 00:16:09,221 we're staying in the same inn. 232 00:16:13,361 --> 00:16:15,601 Mr. Liu, do you know 233 00:16:15,601 --> 00:16:16,721 that Li Xiaoyao and Lin Yueru 234 00:16:16,721 --> 00:16:18,471 were arrested by the Yangzhou authorities? 235 00:16:18,751 --> 00:16:19,751 I've heard. 236 00:16:19,751 --> 00:16:20,751 The Governor ordered them 237 00:16:21,191 --> 00:16:23,111 to be executed in three days. 238 00:16:23,111 --> 00:16:24,341 Execute in three days? 239 00:16:29,071 --> 00:16:30,391 What kind of official is this? 240 00:16:30,551 --> 00:16:32,111 Without a proper inquiry, he decides to execute. 241 00:16:32,481 --> 00:16:33,511 Right now, the urgent task 242 00:16:33,511 --> 00:16:35,221 is to devise a plan to save them. 243 00:16:35,871 --> 00:16:37,821 I have a good idea. 244 00:16:38,361 --> 00:16:39,871 Would you like to hear it? 245 00:16:43,161 --> 00:16:44,001 My Lady, 246 00:16:44,991 --> 00:16:47,141 storming the jail is not a good idea. 247 00:16:49,041 --> 00:16:50,401 I haven't even spoken yet. 248 00:16:50,401 --> 00:16:52,191 How do you know it's about storming the jail? 249 00:16:52,991 --> 00:16:53,831 Just guessing. 250 00:16:54,161 --> 00:16:56,671 I think you're just scared and dare not storm the jail. 251 00:16:56,671 --> 00:16:57,701 The layout of the yamen 252 00:16:58,041 --> 00:16:59,391 has been explored by Princess Ling'er. 253 00:17:00,241 --> 00:17:02,431 The jail is underground with several doors, 254 00:17:02,721 --> 00:17:04,271 each guarded by numerous soldiers. 255 00:17:04,841 --> 00:17:06,791 Though the phantom insects can bewitch the soldiers, 256 00:17:06,791 --> 00:17:07,871 its effect is limited. 257 00:17:08,391 --> 00:17:09,721 If we attack forcefully, 258 00:17:09,721 --> 00:17:11,271 we'll surely draw more officials and soldiers. 259 00:17:11,641 --> 00:17:12,481 By then, 260 00:17:12,841 --> 00:17:14,701 it would only further prove their identity as thieves. 261 00:17:19,191 --> 00:17:20,631 Tang Yu makes sense. 262 00:17:21,071 --> 00:17:21,941 Let's not rush. 263 00:17:22,431 --> 00:17:24,421 Storming the jail is the last resort. 264 00:17:24,911 --> 00:17:25,751 I think 265 00:17:26,121 --> 00:17:27,911 we should find the real female thief 266 00:17:28,391 --> 00:17:30,791 to clear Li and Yueru's names. 267 00:17:33,841 --> 00:17:35,181 That said, 268 00:17:35,481 --> 00:17:37,031 Yangzhou City is so vast, 269 00:17:37,551 --> 00:17:40,061 and the female thief's whereabouts are unknown. 270 00:17:41,001 --> 00:17:41,911 How do we find her? 271 00:17:51,961 --> 00:17:53,821 Now that the treasures have been stolen, 272 00:17:54,311 --> 00:17:55,151 I guess 273 00:17:55,601 --> 00:17:58,031 the female thief must have hidden the treasures somewhere. 274 00:17:59,481 --> 00:18:01,671 If we can find those stolen treasures, 275 00:18:02,031 --> 00:18:03,421 we can find the female thief. 276 00:18:06,721 --> 00:18:07,631 The Spiritual Bead! 277 00:18:08,821 --> 00:18:11,021 We can use the Sacred Spiritual Bead to find the Spiritual Bead. 278 00:18:11,031 --> 00:18:11,871 This way, 279 00:18:12,121 --> 00:18:13,871 we'll know where the treasures are hidden. 280 00:18:14,791 --> 00:18:15,751 Good idea. 281 00:18:18,241 --> 00:18:19,301 Let's split up. 282 00:18:19,671 --> 00:18:21,511 Mr. Liu, you're the current Number One Scholar. 283 00:18:21,521 --> 00:18:23,221 The Governor will surely have some apprehensions. 284 00:18:23,391 --> 00:18:26,071 Maybe you can buy us some time to find the Spiritual Bead. 285 00:18:26,071 --> 00:18:27,031 Mr. Tang is right. 286 00:18:27,601 --> 00:18:29,031 I'll meet with the Governor. 287 00:18:38,601 --> 00:18:40,991 Why isn't the Sacred Spiritual Bead reacting? 288 00:18:44,271 --> 00:18:46,751 This is already the highest place in Yangzhou City. 289 00:18:47,191 --> 00:18:49,031 The aura should be very pure, 290 00:18:50,311 --> 00:18:53,031 so why can't it sense the wind spirit? 291 00:18:53,601 --> 00:18:54,871 Could it be that it was broken? 292 00:18:55,671 --> 00:18:57,821 You saw that female thief 293 00:18:58,121 --> 00:18:59,271 steal the Spiritual Bead. 294 00:19:00,031 --> 00:19:02,221 Yangzhou is currently under lockdown, 295 00:19:02,721 --> 00:19:04,461 the Spiritual Bead should still be within the city. 296 00:19:05,431 --> 00:19:06,671 Where exactly did that female thief 297 00:19:06,671 --> 00:19:08,421 hide the Spiritual Bead? 298 00:19:10,141 --> 00:19:11,991 Whether intentionally or unintentionally, 299 00:19:12,151 --> 00:19:14,111 the person who stole it must have used some method 300 00:19:14,271 --> 00:19:15,581 to block the wind spirit. 301 00:19:18,191 --> 00:19:20,821 What could block spiritual energy? 302 00:19:30,311 --> 00:19:33,111 Why can't I think of anything? 303 00:20:03,551 --> 00:20:04,391 Bold thief! 304 00:20:04,841 --> 00:20:06,761 How dare you still be in the mood to paint at death's door? 305 00:20:06,761 --> 00:20:08,221 - Search here! - Yes. 306 00:20:26,311 --> 00:20:27,151 This... 307 00:20:38,551 --> 00:20:39,541 Everyone, out! 308 00:20:40,361 --> 00:20:41,421 Out! Out! 309 00:20:41,641 --> 00:20:42,481 - Yes. - Yes. 310 00:20:46,911 --> 00:20:47,751 Common... 311 00:20:51,671 --> 00:20:52,701 Common Hermit. 312 00:20:53,151 --> 00:20:54,301 That's me. 313 00:20:55,071 --> 00:20:55,911 Sir, 314 00:20:56,271 --> 00:20:57,511 are you truly the Common Hermit? 315 00:20:58,241 --> 00:21:00,461 Please forgive my ignorance. 316 00:21:00,961 --> 00:21:02,541 I deeply admire 317 00:21:02,881 --> 00:21:04,031 your splashed-ink landscapes, 318 00:21:04,601 --> 00:21:05,991 truly unparalleled in this world. 319 00:21:07,071 --> 00:21:08,031 Your calligraphy 320 00:21:08,311 --> 00:21:09,991 has captivated people far and wide. 321 00:21:10,361 --> 00:21:12,701 To meet you here 322 00:21:14,881 --> 00:21:15,941 is indeed 323 00:21:17,151 --> 00:21:18,361 a fortunate event in my life. 324 00:21:18,361 --> 00:21:20,351 If at dawn I learn of and tread the way, I can face death at dusk. 325 00:21:20,431 --> 00:21:21,521 You're flattering me. 326 00:21:21,521 --> 00:21:23,271 Since you admire it so much, 327 00:21:23,521 --> 00:21:24,821 how about I gift this painting to you? 328 00:21:25,361 --> 00:21:26,911 I am unworthy 329 00:21:29,551 --> 00:21:31,841 of such a treasure from you. 330 00:21:31,841 --> 00:21:34,461 Upon my return, 331 00:21:34,471 --> 00:21:35,751 I will surely worship this treasure 332 00:21:36,191 --> 00:21:38,271 with incense and a bath. 333 00:21:38,271 --> 00:21:40,701 I will definitely cherish it. 334 00:21:45,031 --> 00:21:46,031 However, 335 00:21:47,911 --> 00:21:50,031 with such a reputation, 336 00:21:50,641 --> 00:21:54,271 how come you're seen with those two thieves? 337 00:21:54,761 --> 00:21:55,601 This... 338 00:22:01,671 --> 00:22:02,751 After all, 339 00:22:03,361 --> 00:22:04,991 I am serving the court, 340 00:22:05,841 --> 00:22:07,511 and everything requires an explanation. 341 00:22:14,071 --> 00:22:15,701 What are you thinking? 342 00:22:16,071 --> 00:22:18,871 A couple of days ago, on my way from Suzhou to Yangzhou, 343 00:22:19,121 --> 00:22:20,421 I was attacked by bandits. 344 00:22:20,841 --> 00:22:23,031 It was those two who rescued me. 345 00:22:23,431 --> 00:22:25,941 Their character is clear to me, more than anyone's. 346 00:22:26,311 --> 00:22:29,151 Moreover, the chaos caused by the female thief in Yangzhou City has lasted long. 347 00:22:29,431 --> 00:22:30,391 How could those two 348 00:22:30,961 --> 00:22:33,791 be the male and female thieves? 349 00:22:43,881 --> 00:22:44,721 But, 350 00:22:44,911 --> 00:22:47,911 the Governor set a trap in the Treasure Pavilion 351 00:22:48,121 --> 00:22:49,751 and captured them on the spot. 352 00:22:49,911 --> 00:22:51,791 How could this be false? 353 00:22:54,911 --> 00:22:56,421 While that may be true, 354 00:22:57,641 --> 00:22:58,701 those two 355 00:22:59,191 --> 00:23:01,241 have saved my life after all. 356 00:23:01,241 --> 00:23:02,361 Sir, 357 00:23:02,361 --> 00:23:04,751 you seem to be a person of understanding. 358 00:23:05,361 --> 00:23:07,791 Could you possibly do me a favor? 359 00:23:07,881 --> 00:23:10,361 (Fu Chun Inn) 360 00:23:14,601 --> 00:23:15,461 Sir, 361 00:23:16,121 --> 00:23:19,111 I'm just carrying out my duties 362 00:23:19,601 --> 00:23:20,751 and have no real power. 363 00:23:21,481 --> 00:23:24,151 Moreover, this matter is of great importance. 364 00:23:24,721 --> 00:23:25,911 Please forgive 365 00:23:26,841 --> 00:23:27,911 my inability to help. 366 00:23:28,961 --> 00:23:30,631 What are you thinking, sir? 367 00:23:31,361 --> 00:23:34,701 I merely wish to see the Governor privately, 368 00:23:35,311 --> 00:23:36,841 to plead for a favor 369 00:23:36,841 --> 00:23:38,301 and meet those two, 370 00:23:38,881 --> 00:23:40,111 so I can express my gratitude 371 00:23:40,761 --> 00:23:42,341 and repay 372 00:23:45,361 --> 00:23:46,991 the life-saving grace. 373 00:23:52,441 --> 00:23:53,681 (Common Hermit) 374 00:23:54,151 --> 00:23:56,671 Sir, you truly are kind-hearted. 375 00:23:58,361 --> 00:23:59,391 Then, I entrust this matter 376 00:24:00,001 --> 00:24:01,821 to you, sir. 377 00:24:03,641 --> 00:24:05,421 It's nothing, nothing at all. 378 00:24:05,841 --> 00:24:06,681 Since 379 00:24:07,241 --> 00:24:08,581 you've put it that way, 380 00:24:08,881 --> 00:24:11,941 I'll definitely help you with this. 381 00:24:22,671 --> 00:24:24,751 When do you and your boss plan to release us? 382 00:24:27,641 --> 00:24:29,701 I'm talking to you. Are you listening to me? 383 00:24:31,431 --> 00:24:32,881 You've kept us here without a word. 384 00:24:32,881 --> 00:24:33,751 What's the meaning of this? 385 00:24:34,361 --> 00:24:35,301 Hurry up and release us. 386 00:24:37,031 --> 00:24:38,031 Is anyone there? 387 00:24:38,671 --> 00:24:40,111 Release us! Do you hear me? 388 00:24:42,881 --> 00:24:43,751 Li Xiaoyao, 389 00:24:44,121 --> 00:24:45,181 what time is it, 390 00:24:45,551 --> 00:24:47,111 and you still have the appetite to eat? 391 00:24:47,161 --> 00:24:49,631 If you don't eat, you'll be hungry. You should eat something too. 392 00:24:50,311 --> 00:24:51,151 I have no appetite. 393 00:24:51,551 --> 00:24:52,721 It's truly Yangzhou City. 394 00:24:52,721 --> 00:24:54,391 Even the food for prisoners is so great. 395 00:24:54,391 --> 00:24:55,231 There's even wine. 396 00:24:59,881 --> 00:25:00,821 This can't be... 397 00:25:11,031 --> 00:25:11,871 It's impossible. 398 00:25:12,021 --> 00:25:14,151 Even if it's theft, it would only lead to imprisonment, 399 00:25:14,151 --> 00:25:15,121 not beheading. 400 00:25:15,121 --> 00:25:17,061 But nothing happened for so long. 401 00:25:18,311 --> 00:25:19,871 Could it be my cousin has been captured as well? 402 00:25:20,671 --> 00:25:21,941 That would certainly not happen. 403 00:25:22,271 --> 00:25:23,481 Once Scholar reveals his identity, 404 00:25:23,481 --> 00:25:25,461 the Governor will surely listen. 405 00:25:36,641 --> 00:25:41,601 (Yamen of Yangzhou City) 406 00:25:42,001 --> 00:25:42,841 Is the Governor here? 407 00:25:43,121 --> 00:25:44,271 Yes, he's in the back hall. 408 00:25:44,271 --> 00:25:45,271 Sir, please follow me. 409 00:25:47,241 --> 00:25:49,721 (Yamen of Yangzhou City) 410 00:25:49,721 --> 00:25:51,301 I wonder where Ling'er is. 411 00:25:51,841 --> 00:25:53,221 Could she also be in Yangzhou City? 412 00:25:55,241 --> 00:25:56,911 If Ling'er is in Yangzhou City, 413 00:25:57,071 --> 00:25:58,821 knowing we've been imprisoned trying to find her, 414 00:25:58,841 --> 00:26:00,111 she would definitely come to save me. 415 00:26:00,911 --> 00:26:02,001 Stop flattering yourself. 416 00:26:02,001 --> 00:26:03,271 If anyone is to be saved, it would be me. 417 00:26:03,271 --> 00:26:05,431 The one flattering themselves is clearly you. 418 00:26:05,431 --> 00:26:06,671 If Ling'er really cared about you, 419 00:26:06,671 --> 00:26:07,671 why would she leave without... 420 00:26:26,841 --> 00:26:27,701 Li Xiaoyao, 421 00:26:30,671 --> 00:26:32,701 do you really like Ling'er? 422 00:26:34,311 --> 00:26:35,421 Isn't it obvious? 423 00:26:36,911 --> 00:26:38,001 Then, 424 00:26:38,001 --> 00:26:38,941 does Ling'er 425 00:26:39,521 --> 00:26:41,061 like you too? 426 00:26:42,391 --> 00:26:43,271 Naturally. 427 00:26:43,321 --> 00:26:45,451 Can't you see that, or is there something wrong with your eyes? 428 00:26:53,841 --> 00:26:55,911 I... I have a question. 429 00:26:56,551 --> 00:26:57,911 But let me make it clear first. 430 00:26:58,191 --> 00:26:59,631 I'm just curious. 431 00:27:01,911 --> 00:27:02,751 Go ahead. 432 00:27:05,271 --> 00:27:06,631 If... 433 00:27:06,911 --> 00:27:08,221 I mean if, 434 00:27:08,911 --> 00:27:09,911 in the future, 435 00:27:10,601 --> 00:27:11,871 someone else happens to 436 00:27:12,791 --> 00:27:14,341 like you too... 437 00:27:15,521 --> 00:27:16,431 Impossible. 438 00:27:16,431 --> 00:27:18,181 Someone like me could only be liked by Ling'er. 439 00:27:20,431 --> 00:27:21,421 But what if that happens? 440 00:27:24,911 --> 00:27:26,721 If that happens, 441 00:27:26,721 --> 00:27:29,181 I can only say that person has made a mistake. 442 00:27:30,241 --> 00:27:32,301 They shouldn't waste their feelings on me. 443 00:27:34,791 --> 00:27:36,181 My feelings for Ling'er 444 00:27:37,031 --> 00:27:38,181 will never change. 445 00:27:43,721 --> 00:27:44,941 You're right. 446 00:28:06,361 --> 00:28:07,391 Please come in. 447 00:28:09,761 --> 00:28:11,941 So, you caught the accomplice of the thieves? 448 00:28:12,791 --> 00:28:13,821 Sir. 449 00:28:15,671 --> 00:28:16,791 It's you? 450 00:28:18,791 --> 00:28:20,461 Why did you bring him to the back hall? 451 00:28:20,721 --> 00:28:22,841 Sir, I have something to say. 452 00:28:22,841 --> 00:28:24,761 Speak in the main hall. 453 00:28:24,761 --> 00:28:27,421 Guards, take him to the main hall. 454 00:28:28,361 --> 00:28:29,201 Sir, 455 00:28:29,761 --> 00:28:31,761 this gentleman is the Common Hermit. 456 00:28:31,761 --> 00:28:33,071 What Common Hermit? 457 00:28:33,071 --> 00:28:35,871 I only know he's the accomplice of the thieves. 458 00:28:36,071 --> 00:28:36,991 Tie him up. 459 00:28:38,481 --> 00:28:40,221 Sir, in that case, 460 00:28:41,671 --> 00:28:42,991 I shall take my leave. 461 00:28:51,361 --> 00:28:52,401 (Liu Jinyuan, Ministry of Rites) 462 00:28:57,821 --> 00:28:59,471 This is the Letter for the Number One Scholar. 463 00:29:04,071 --> 00:29:06,111 How did you come into possession of this? 464 00:29:06,391 --> 00:29:07,301 Tell me the truth. 465 00:29:08,761 --> 00:29:09,991 Initially, 466 00:29:10,521 --> 00:29:11,911 this wasn't mine. 467 00:29:13,271 --> 00:29:15,151 It became mine 468 00:29:15,841 --> 00:29:17,301 after it was bestowed by His Majesty. 469 00:29:21,551 --> 00:29:23,031 Sir, this... 470 00:29:27,241 --> 00:29:28,751 I have indeed met the Number One Scholar 471 00:29:29,431 --> 00:29:32,221 at the imperial court. 472 00:29:33,121 --> 00:29:34,061 This person 473 00:29:34,601 --> 00:29:36,111 does resemble him somewhat. 474 00:29:36,911 --> 00:29:38,151 Sir, if you don't believe me, 475 00:29:38,521 --> 00:29:39,871 you can punish me. 476 00:29:40,551 --> 00:29:41,991 However, this document 477 00:29:42,481 --> 00:29:44,031 will eventually reach my father, 478 00:29:44,191 --> 00:29:45,911 the Minister of Justice. 479 00:29:51,881 --> 00:29:52,791 Mr. Scholar, 480 00:29:53,521 --> 00:29:55,271 my apologies. 481 00:29:55,431 --> 00:29:57,111 I hope you can forgive me. 482 00:29:58,791 --> 00:30:02,271 However, I did capture those two 483 00:30:02,601 --> 00:30:06,111 after seeing them with you. 484 00:30:07,001 --> 00:30:08,151 They were indeed captured 485 00:30:08,151 --> 00:30:12,431 at the Treasure Pavilion 486 00:30:12,431 --> 00:30:14,701 when the treasures were lost. 487 00:30:15,311 --> 00:30:17,391 I wonder 488 00:30:17,841 --> 00:30:19,421 what the misunderstanding here is. 489 00:30:20,721 --> 00:30:21,561 Sir, 490 00:30:21,791 --> 00:30:24,221 one of them is my close friend, 491 00:30:24,391 --> 00:30:26,991 and the other is my cousin from Lin Fortress. 492 00:30:27,551 --> 00:30:29,871 I can guarantee with this letter 493 00:30:30,121 --> 00:30:31,911 that they are not thieves. 494 00:30:31,911 --> 00:30:32,751 Mr. Scholar, 495 00:30:34,121 --> 00:30:35,461 do you have evidence 496 00:30:36,271 --> 00:30:39,721 that can lead us to find the stolen treasures? 497 00:30:39,721 --> 00:30:40,561 I... 498 00:30:42,391 --> 00:30:43,631 I will definitely find them. 499 00:30:45,431 --> 00:30:46,271 Mr. Scholar, 500 00:30:47,521 --> 00:30:48,361 the case 501 00:30:49,121 --> 00:30:50,541 is clear. 502 00:30:51,791 --> 00:30:54,391 I conduct investigations impartially. 503 00:30:55,121 --> 00:30:58,421 Even if they are your close friends, 504 00:30:59,191 --> 00:31:02,581 I cannot disregard our dynasty's laws. 505 00:31:04,671 --> 00:31:05,631 However, 506 00:31:06,671 --> 00:31:11,391 I understand your loyalty and righteousness. 507 00:31:11,911 --> 00:31:15,111 If you can find those treasures 508 00:31:15,361 --> 00:31:16,201 and 509 00:31:16,361 --> 00:31:19,431 capture the real female thief 510 00:31:19,431 --> 00:31:20,721 that you claim to be, 511 00:31:20,721 --> 00:31:23,031 I will release them. 512 00:31:23,791 --> 00:31:27,341 But my decree has been distributed. 513 00:31:28,481 --> 00:31:31,361 If you can't find evidence within three days, 514 00:31:31,361 --> 00:31:34,151 I will have to uphold the original verdict. 515 00:31:36,641 --> 00:31:37,481 Fine. 516 00:31:37,721 --> 00:31:38,991 Let's do it as you say. 517 00:31:39,521 --> 00:31:40,841 But I have one condition. 518 00:31:40,841 --> 00:31:41,681 Please speak. 519 00:31:41,841 --> 00:31:43,271 Release those two first, 520 00:31:43,271 --> 00:31:44,961 so they can help me find the stolen treasures. 521 00:31:44,961 --> 00:31:45,801 That's not possible, 522 00:31:46,821 --> 00:31:48,191 especially not when I'm the Governor here. 523 00:31:48,191 --> 00:31:50,391 Releasing suspects is breaking the law. 524 00:31:50,911 --> 00:31:52,421 Don't make it difficult for me. 525 00:31:52,841 --> 00:31:54,031 If you refuse, 526 00:31:54,031 --> 00:31:56,001 I will return to the capital 527 00:31:56,001 --> 00:31:57,801 to petition His Majesty to investigate this matter. 528 00:31:58,071 --> 00:32:00,071 Even if I lose my title and end up in prison, 529 00:32:00,071 --> 00:32:02,181 I will ensure His Majesty investigates this thoroughly 530 00:32:02,281 --> 00:32:02,721 and clearly. 531 00:32:02,721 --> 00:32:04,631 Are you threatening me? 532 00:32:04,791 --> 00:32:06,301 If you think so, 533 00:32:07,911 --> 00:32:08,871 then yes. 534 00:32:18,071 --> 00:32:19,341 Fine. As you wish. 535 00:32:21,431 --> 00:32:22,631 - Thank you, Governor. - Wait. 536 00:32:23,881 --> 00:32:26,941 I agree to release the man. 537 00:32:28,241 --> 00:32:31,821 The female thief in Yangzhou City is notorious. 538 00:32:32,521 --> 00:32:33,361 If I release those two, 539 00:32:33,641 --> 00:32:37,481 especially the woman, without clearing her suspicion, 540 00:32:37,481 --> 00:32:39,151 wouldn't that stain my reputation 541 00:32:40,241 --> 00:32:41,311 for bending the law 542 00:32:41,311 --> 00:32:44,301 for personal gain? 543 00:32:45,241 --> 00:32:46,461 - Sir! - Sir, 544 00:32:47,311 --> 00:32:50,431 the Governor agreeing to release one is already an exception. 545 00:32:50,431 --> 00:32:52,181 Please be satisfied with that. 546 00:32:57,761 --> 00:32:59,221 Fine. Let's do it as you say. 547 00:33:07,071 --> 00:33:08,671 - Yueru! - Behave. 548 00:33:08,671 --> 00:33:09,511 Yueru! 549 00:33:10,191 --> 00:33:12,151 Jinyuan, you finally came. 550 00:33:12,151 --> 00:33:12,991 - Yueru! - Scholar. 551 00:33:13,001 --> 00:33:14,761 I told you my cousin would come to save us. 552 00:33:14,761 --> 00:33:16,621 What do you mean by "you told me"? I was the one who said it. 553 00:33:19,521 --> 00:33:20,361 Why? 554 00:33:20,431 --> 00:33:21,271 Open the door. 555 00:33:21,391 --> 00:33:23,071 Yueru, Yueru, it's my incompetence. 556 00:33:23,071 --> 00:33:24,421 I can't free you yet. 557 00:33:25,071 --> 00:33:25,941 What's happening? 558 00:33:28,911 --> 00:33:29,791 The Governor 559 00:33:30,481 --> 00:33:32,061 only allowed Li to be released 560 00:33:32,391 --> 00:33:34,271 to find the stolen treasures with me. 561 00:33:35,271 --> 00:33:37,821 Why? How can this unjust official make such an arbitrary decision? 562 00:33:37,841 --> 00:33:39,911 With the female thief causing trouble in Yangzhou City, 563 00:33:39,911 --> 00:33:41,061 they've concluded the thief 564 00:33:42,671 --> 00:33:43,821 is a woman. 565 00:33:44,241 --> 00:33:45,631 These corrupt officials! 566 00:33:46,001 --> 00:33:46,881 Savage girl, 567 00:33:46,881 --> 00:33:48,391 stay calm, and just hold on a little longer. 568 00:33:48,761 --> 00:33:49,601 Scholar and I 569 00:33:49,601 --> 00:33:50,961 will capture the female thief soon. 570 00:33:50,961 --> 00:33:53,031 Yueru, it's my fault. 571 00:33:53,191 --> 00:33:54,541 I can't free you yet. 572 00:34:00,001 --> 00:34:00,841 Silly rat, 573 00:34:01,721 --> 00:34:03,511 you better catch that female thief quickly. 574 00:34:04,031 --> 00:34:04,871 Don't worry. 575 00:34:06,601 --> 00:34:07,541 You go first. 576 00:34:07,911 --> 00:34:09,191 I want to talk to my cousin a bit more. 577 00:34:10,081 --> 00:34:10,921 Alright. 578 00:34:15,831 --> 00:34:16,821 Yueru, rest assured. 579 00:34:16,911 --> 00:34:18,561 I will catch the female thief as soon as possible, 580 00:34:18,561 --> 00:34:20,111 clear your name, and rescue you. 581 00:34:21,081 --> 00:34:21,921 Jinyuan, 582 00:34:22,111 --> 00:34:23,431 go help Li Xiaoyao. 583 00:34:23,671 --> 00:34:24,821 He's injured. 584 00:34:28,871 --> 00:34:31,631 What I mean is that with his injuries, 585 00:34:32,631 --> 00:34:34,191 he might not be able to catch the female thief. 586 00:34:36,671 --> 00:34:37,511 Yueru, 587 00:34:37,801 --> 00:34:40,111 you've been pampered at Lin Fortress since you were young, 588 00:34:40,121 --> 00:34:41,501 never having suffered such indignities. 589 00:34:41,961 --> 00:34:42,801 Don't worry. 590 00:34:43,591 --> 00:34:44,981 I will ensure your safety. 591 00:34:46,281 --> 00:34:47,261 You too, take care. 592 00:35:00,281 --> 00:35:03,191 Come, come, have a look! 593 00:35:03,191 --> 00:35:05,721 - New sketchbooks, very interesting! - Osmanthus cake! Red bean cake! 594 00:35:05,721 --> 00:35:07,831 - Come, have a look! - Hunma cake! 595 00:35:07,831 --> 00:35:10,471 Fascinating sketchbooks you can't put down! 596 00:35:10,631 --> 00:35:11,581 Sir, have two... 597 00:35:12,151 --> 00:35:15,231 Red bean cake! Hunma cake! 598 00:35:18,321 --> 00:35:19,671 It's you guys. 599 00:35:19,671 --> 00:35:21,951 I was thinking of visiting the inn to ask you 600 00:35:22,281 --> 00:35:24,281 about the grandeur of the Treasure Appraisal Gathering. 601 00:35:24,281 --> 00:35:25,121 Really. 602 00:35:26,041 --> 00:35:26,951 Scammer! 603 00:35:28,521 --> 00:35:30,321 The invitations you gave us were all fake. 604 00:35:31,521 --> 00:35:32,961 How could that be? 605 00:35:32,961 --> 00:35:35,561 I paid money for them! 606 00:35:35,561 --> 00:35:36,401 Beat him up! 607 00:35:37,391 --> 00:35:40,431 Maybe the person who sold the invitations 608 00:35:40,821 --> 00:35:42,241 tricked me and sold me fake invitations. 609 00:35:42,341 --> 00:35:43,151 Such a terrible person. 610 00:35:43,151 --> 00:35:45,721 I'm going to get my money back 611 00:35:45,721 --> 00:35:46,561 and return it to you. 612 00:36:07,391 --> 00:36:08,471 Good thing I'm fast at running. 613 00:36:14,561 --> 00:36:15,981 Running fast? 614 00:36:17,391 --> 00:36:18,431 Do you want to continue? 615 00:36:18,431 --> 00:36:19,271 No, no. 616 00:36:19,801 --> 00:36:21,021 You're great heroes. 617 00:36:21,761 --> 00:36:22,601 Please spare me. 618 00:36:23,001 --> 00:36:23,841 Sir, 619 00:36:24,081 --> 00:36:25,261 you must also know 620 00:36:25,721 --> 00:36:27,911 all the treasures from the appraisal event have been stolen. 621 00:36:28,631 --> 00:36:30,981 Our friends have been framed and imprisoned. 622 00:36:31,431 --> 00:36:33,871 Please, help us out. 623 00:36:34,241 --> 00:36:35,151 Tell us 624 00:36:35,521 --> 00:36:37,911 where we can find those treasures. 625 00:36:41,081 --> 00:36:42,871 Tell us everything you know. 626 00:36:43,241 --> 00:36:44,431 If you can help us, 627 00:36:44,871 --> 00:36:46,391 you won't need to repay the money you owe us. 628 00:36:47,351 --> 00:36:48,191 I'll tell you. 629 00:36:48,831 --> 00:36:49,671 I'll tell you. 630 00:36:51,001 --> 00:36:52,391 With the thief's extraordinary power, 631 00:36:52,631 --> 00:36:54,391 if she really hid those treasures, 632 00:36:54,671 --> 00:36:56,471 it wouldn't be easy to find them. 633 00:37:00,151 --> 00:37:01,261 But... 634 00:37:01,631 --> 00:37:02,471 But what? 635 00:37:03,351 --> 00:37:05,301 I bought this information from someone else. 636 00:37:06,111 --> 00:37:07,631 I can sell it to you for a lower price. 637 00:37:09,721 --> 00:37:11,111 My Lady, beat him up. 638 00:37:11,111 --> 00:37:12,281 Wait, wait! 639 00:37:12,281 --> 00:37:13,631 I was just joking. 640 00:37:13,631 --> 00:37:14,911 Just joking. 641 00:37:16,831 --> 00:37:17,671 Ordinary people 642 00:37:17,911 --> 00:37:19,761 wouldn't know where the treasures are hidden, 643 00:37:19,761 --> 00:37:21,471 but I know someone 644 00:37:21,721 --> 00:37:23,261 who can definitely help you. 645 00:37:25,241 --> 00:37:26,081 But, 646 00:37:26,721 --> 00:37:27,821 this person 647 00:37:28,521 --> 00:37:30,151 is even more terrifying than the thief. 648 00:37:30,761 --> 00:37:31,631 Who? 649 00:37:35,801 --> 00:37:37,341 Mr. Jinba. 650 00:37:38,911 --> 00:37:40,431 Who's Mr. Jinba? 651 00:37:42,481 --> 00:37:45,261 He's a remarkable man in Yangzhou City. 652 00:37:45,961 --> 00:37:47,501 He has four eyes 653 00:37:47,671 --> 00:37:48,521 and six ears, 654 00:37:48,521 --> 00:37:51,241 and can see in all directions and hear everything. 655 00:37:51,241 --> 00:37:52,151 Nothing in Yangzhou City 656 00:37:52,151 --> 00:37:54,081 can be kept secret from him. 657 00:37:54,081 --> 00:37:56,021 It's said he can even talk to mice. 658 00:37:56,241 --> 00:37:57,481 You're making this up again. 659 00:37:57,481 --> 00:37:58,481 That's not a person. 660 00:37:58,481 --> 00:37:59,671 That's a monster. 661 00:37:59,911 --> 00:38:02,501 I'm going to teach you a lesson for all this nonsense. 662 00:38:03,001 --> 00:38:03,841 Don't! 663 00:38:07,961 --> 00:38:08,801 It's true. 664 00:38:13,081 --> 00:38:14,501 Is everything you said true? 665 00:38:16,671 --> 00:38:18,261 If you dare to lie to us again, 666 00:38:18,561 --> 00:38:19,871 I'll make sure you can't speak anymore. 667 00:38:21,431 --> 00:38:22,391 It's true. 668 00:38:23,041 --> 00:38:24,151 It's true. 669 00:38:24,871 --> 00:38:27,111 If you don't believe me, you can ask others. 670 00:38:28,961 --> 00:38:29,801 It's true. 671 00:38:30,321 --> 00:38:32,471 Where can we find this Mr. Jinba? 672 00:38:33,281 --> 00:38:35,821 It's said that inside the city's East Gate, 673 00:38:36,101 --> 00:38:38,781 at the southern corner of the street, there's a Temple of the Earth God. 674 00:38:39,721 --> 00:38:41,001 When you get there, 675 00:38:41,001 --> 00:38:44,151 offer something valuable and rare, 676 00:38:44,591 --> 00:38:45,871 and he will appear. 677 00:38:49,801 --> 00:38:51,431 Alright, you lead us there. 678 00:38:58,321 --> 00:38:59,321 Sure thing, sir. 679 00:38:59,321 --> 00:39:00,781 If you need anything, just tell me. 680 00:39:01,961 --> 00:39:03,821 Scholar, give me some money. 681 00:39:04,831 --> 00:39:05,671 Mr. Li, 682 00:39:05,761 --> 00:39:07,761 isn't it appropriate for us 683 00:39:07,761 --> 00:39:09,151 to search a woman's room? 684 00:39:09,501 --> 00:39:10,391 Scholar, 685 00:39:10,391 --> 00:39:11,911 your cousin will be executed in two days. 686 00:39:11,911 --> 00:39:14,301 Which is more important, appropriateness or your cousin's life? 687 00:39:17,831 --> 00:39:20,061 Sir, are you to dine or stay? 688 00:39:21,801 --> 00:39:23,431 Sir, you look familiar. 689 00:39:23,431 --> 00:39:25,631 Were you here with a female guest yesterday? 690 00:39:26,041 --> 00:39:26,881 Good memory. 691 00:39:27,191 --> 00:39:28,911 Is the guest from Room No. 1 still here? 692 00:39:31,281 --> 00:39:32,191 We can't disclose 693 00:39:32,191 --> 00:39:34,671 our guests' information. 694 00:39:36,241 --> 00:39:37,741 You are... 695 00:39:40,041 --> 00:39:41,241 My friend here 696 00:39:41,241 --> 00:39:43,261 is the husband of the guest in Room No. 1. 697 00:39:44,041 --> 00:39:45,671 He's been going out to screw around, 698 00:39:45,831 --> 00:39:47,301 so his wife left in anger. 699 00:39:48,081 --> 00:39:49,631 Knowing she's staying here, 700 00:39:49,631 --> 00:39:51,391 he's come today to apologize 701 00:39:51,391 --> 00:39:52,471 and mend their relationship. 702 00:39:54,911 --> 00:39:55,751 Right. 703 00:39:56,591 --> 00:39:57,671 I'm ashamed. 704 00:39:58,241 --> 00:39:59,081 Ashamed. 705 00:40:00,281 --> 00:40:01,191 Understood. 706 00:40:01,391 --> 00:40:03,151 Rest assured. While she stayed here, 707 00:40:03,151 --> 00:40:04,581 no man came looking for her. 708 00:40:05,721 --> 00:40:06,741 Thank you for your care. 709 00:40:07,321 --> 00:40:08,631 Is my wife 710 00:40:09,281 --> 00:40:10,391 currently in her room? 711 00:40:10,591 --> 00:40:12,111 When we cleaned up just now, 712 00:40:12,111 --> 00:40:13,671 we saw your wife in the room. 713 00:40:15,041 --> 00:40:16,261 - Lead the way. - Sure. 714 00:40:17,391 --> 00:40:18,231 Let's go. 715 00:40:29,081 --> 00:40:29,921 Be careful! 716 00:41:13,961 --> 00:41:14,801 Scholar. 717 00:41:14,801 --> 00:41:15,641 What happened? 718 00:41:15,961 --> 00:41:16,871 She escaped. 719 00:41:17,191 --> 00:41:18,911 It seems they're trying to silence us 720 00:41:19,111 --> 00:41:20,871 to prevent us from investigating further. 721 00:41:22,871 --> 00:41:24,781 Did you find anything in the room? 722 00:41:25,321 --> 00:41:26,951 I've checked. Nothing unusual. 723 00:41:27,911 --> 00:41:29,281 Think back carefully. 724 00:41:29,281 --> 00:41:30,871 When you were following her that day, 725 00:41:30,871 --> 00:41:32,061 did you see anything? 726 00:41:34,081 --> 00:41:34,951 That day, 727 00:41:35,281 --> 00:41:36,281 savage girl and I 728 00:41:36,281 --> 00:41:38,151 followed the female thief here. 729 00:41:38,151 --> 00:41:39,021 She was 730 00:41:39,561 --> 00:41:40,501 about to undress... 731 00:41:44,321 --> 00:41:45,161 And then? 732 00:41:46,351 --> 00:41:48,151 Then your cousin covered my eyes. 733 00:41:48,151 --> 00:41:49,471 By the time she let go, the thief was gone. 734 00:41:50,081 --> 00:41:51,521 We followed her to the Treasure Pavilion, 735 00:41:51,521 --> 00:41:52,781 and you know the rest. 736 00:41:56,241 --> 00:41:57,081 What are you doing? 737 00:41:57,431 --> 00:41:58,981 She covered my eyes! 738 00:42:06,191 --> 00:42:07,671 You have a faint fragrance on you. 739 00:42:07,671 --> 00:42:09,721 I? Fragrance? How could I possibly... 740 00:42:09,721 --> 00:42:10,561 Stop. 741 00:42:13,321 --> 00:42:14,191 What are you doing? 742 00:42:16,871 --> 00:42:18,701 You've picked up the scent of the person in black. 743 00:42:28,151 --> 00:42:29,741 We have a clue now. Remember this scent. 744 00:42:50,672 --> 00:42:54,262 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 745 00:42:54,262 --> 00:42:57,382 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 746 00:42:57,682 --> 00:43:01,052 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 747 00:43:01,052 --> 00:43:04,432 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 748 00:43:04,432 --> 00:43:07,732 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 749 00:43:07,982 --> 00:43:11,412 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 750 00:43:11,412 --> 00:43:13,202 ♪Mocked and pushed down♪ 751 00:43:13,202 --> 00:43:14,892 ♪Enduring without retort♪ 752 00:43:14,892 --> 00:43:17,362 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 753 00:43:17,362 --> 00:43:24,282 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 754 00:43:24,692 --> 00:43:28,182 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 755 00:43:28,182 --> 00:43:31,382 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 756 00:43:31,382 --> 00:43:34,852 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 757 00:43:34,852 --> 00:43:38,242 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 758 00:43:38,442 --> 00:43:41,802 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 759 00:43:41,802 --> 00:43:45,142 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 760 00:43:45,142 --> 00:43:48,612 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 761 00:43:48,612 --> 00:43:54,592 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 762 00:44:02,372 --> 00:44:05,862 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 763 00:44:05,862 --> 00:44:09,062 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 764 00:44:09,062 --> 00:44:12,532 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 765 00:44:12,532 --> 00:44:15,922 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 766 00:44:16,082 --> 00:44:19,482 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 767 00:44:19,482 --> 00:44:22,822 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 768 00:44:22,822 --> 00:44:26,292 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 769 00:44:26,292 --> 00:44:33,232 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 770 00:44:33,232 --> 00:44:36,722 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 771 00:44:36,722 --> 00:44:39,922 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 772 00:44:39,922 --> 00:44:43,392 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 773 00:44:43,392 --> 00:44:46,782 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 774 00:44:46,942 --> 00:44:50,342 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 775 00:44:50,342 --> 00:44:53,682 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 776 00:44:53,682 --> 00:44:57,562 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 777 00:44:57,582 --> 00:45:01,012 ♪A solitary crane♪ 778 00:45:01,022 --> 00:45:06,672 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 779 00:45:06,672 --> 00:45:11,672 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:45:06,672 --> 00:45:16,672 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today52518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.