Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 13=
5
00:01:54,081 --> 00:01:55,151
Stop there. Invitation, please.
6
00:01:55,761 --> 00:01:56,741
What invitation?
7
00:01:57,031 --> 00:01:59,321
Only those who donate a thousand guan
or present a valuable treasure
8
00:01:59,321 --> 00:02:00,591
receive an invitation.
9
00:02:00,761 --> 00:02:01,601
One per person.
10
00:02:01,791 --> 00:02:02,831
A thousand guan?
11
00:02:06,231 --> 00:02:07,301
One thousand guan.
12
00:02:07,831 --> 00:02:09,141
That's one thousand guan.
13
00:02:09,591 --> 00:02:10,431
Is that a lot?
14
00:02:10,841 --> 00:02:11,681
Yes.
15
00:02:11,791 --> 00:02:12,631
A lot?
16
00:02:15,481 --> 00:02:16,321
Sorry.
17
00:02:16,321 --> 00:02:18,201
I forgot you all have rich fathers.
18
00:02:18,201 --> 00:02:20,191
But now, I only have
one thousand guan left.
19
00:02:21,201 --> 00:02:22,941
So, how should the three of us get in?
20
00:02:29,511 --> 00:02:30,501
I have an idea.
21
00:02:34,121 --> 00:02:36,581
We could take advantage
of the dark and windy night,
22
00:02:38,561 --> 00:02:39,711
knock out the guards,
23
00:02:40,071 --> 00:02:40,941
and then...
24
00:02:43,871 --> 00:02:45,111
Jinyuan, you've changed.
25
00:02:46,281 --> 00:02:47,271
Scholar,
26
00:02:48,081 --> 00:02:49,221
you've picked up some bad habits.
27
00:02:53,231 --> 00:02:55,911
There's a saying, "If you lie down with dogs,
you will get up with fleas."
28
00:02:56,201 --> 00:02:57,681
Having been with you two for so long,
29
00:02:57,681 --> 00:02:59,221
it's hard not to pick up a bit
of the worldly ways.
30
00:03:11,631 --> 00:03:13,581
No need for the cover of darkness.
Let's go.
31
00:03:13,871 --> 00:03:14,711
Back to the inn first.
32
00:03:16,121 --> 00:03:18,381
I have a way to get us in
fair and square.
33
00:03:22,321 --> 00:03:23,911
Here's the money, sir.
34
00:03:39,761 --> 00:03:40,941
- Here, here, here.
- Stop there.
35
00:03:41,151 --> 00:03:41,991
Invitation, please.
36
00:03:45,071 --> 00:03:45,911
Let's go.
37
00:03:47,021 --> 00:03:49,801
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
38
00:03:50,431 --> 00:03:51,271
It's fake.
39
00:03:52,121 --> 00:03:55,381
Fake? How could it be? I paid for this.
40
00:03:55,591 --> 00:03:56,841
You must have been scammed.
41
00:03:56,841 --> 00:03:58,941
The real invitations
are made from a special paper
42
00:03:59,281 --> 00:04:01,711
only available at the Treasure Pavilion.
43
00:04:05,281 --> 00:04:06,431
The real invitation is right here.
44
00:04:24,281 --> 00:04:25,381
Can we go in now?
45
00:04:28,311 --> 00:04:29,151
Please, sir.
46
00:04:38,121 --> 00:04:40,961
(Treasure Pavilion)
47
00:05:11,961 --> 00:05:13,901
You look too much like a maid.
48
00:05:14,631 --> 00:05:15,471
Come on.
49
00:05:16,471 --> 00:05:17,661
This is your grand plan?
50
00:05:20,821 --> 00:05:22,311
The young master
of a high-ranking official,
51
00:05:22,311 --> 00:05:23,651
accompanied by his servant and maid,
52
00:05:23,661 --> 00:05:25,011
attends the Treasure Appraisal Gathering.
53
00:05:25,021 --> 00:05:25,991
Doesn't it make perfect sense?
54
00:05:31,001 --> 00:05:31,841
Li Xiaoyao.
55
00:05:32,311 --> 00:05:34,271
I notice you enjoy
playing the servant role.
56
00:05:34,471 --> 00:05:35,751
Why not join us at Lin Fortress
57
00:05:35,751 --> 00:05:36,941
to fill the vacancy left by Changgui?
58
00:05:37,191 --> 00:05:38,441
I think this maid outfit
59
00:05:38,441 --> 00:05:39,441
suits you well.
60
00:05:39,441 --> 00:05:41,311
Why don't you come work
as a maid at our inn?
61
00:05:41,311 --> 00:05:42,151
I...
62
00:05:42,231 --> 00:05:43,071
Li.
63
00:05:44,601 --> 00:05:45,441
Li.
64
00:05:47,721 --> 00:05:48,561
How about that?
65
00:05:49,821 --> 00:05:50,831
The young master has arrived.
66
00:05:51,561 --> 00:05:52,621
Li, you flatter me.
67
00:05:54,631 --> 00:05:55,471
Scholar,
68
00:05:56,351 --> 00:05:57,781
you're too kind.
69
00:05:59,821 --> 00:06:01,561
Plainness over literariness
leads to vulgarity,
70
00:06:01,561 --> 00:06:03,411
while literariness over plainness
leads to pedantry.
71
00:06:03,431 --> 00:06:03,991
But a gentleman
72
00:06:04,351 --> 00:06:05,431
balances both.
73
00:06:06,441 --> 00:06:07,281
Enough, stop.
74
00:06:07,351 --> 00:06:08,501
I'm not complimenting you.
75
00:06:08,841 --> 00:06:10,591
I'm saying you're doing it wrong.
76
00:06:11,911 --> 00:06:12,941
Where did I go wrong?
77
00:06:14,161 --> 00:06:15,271
Come, please.
78
00:06:20,191 --> 00:06:22,791
Now I'm your servant.
79
00:06:22,791 --> 00:06:24,231
She's your maid.
80
00:06:24,231 --> 00:06:25,751
How can you be so polite to us?
81
00:06:25,751 --> 00:06:26,911
You're our young master.
82
00:06:26,911 --> 00:06:28,661
You should command us,
make us work for you.
83
00:06:32,911 --> 00:06:35,271
If we don't act convincingly,
it could all be for nothing.
84
00:06:42,441 --> 00:06:43,281
Right.
85
00:06:43,351 --> 00:06:45,431
Jinyuan, you're good at acting.
86
00:06:45,601 --> 00:06:46,911
Remember how well you pretended
87
00:06:46,911 --> 00:06:48,431
to be sick at Baihe Fort?
88
00:06:49,561 --> 00:06:50,401
Right.
89
00:06:50,721 --> 00:06:51,721
Thanks for the reminder, Yueru.
90
00:06:51,721 --> 00:06:52,941
Don't say thanks.
91
00:06:53,631 --> 00:06:54,781
Here, let me show you how.
92
00:06:59,751 --> 00:07:00,621
Little maid.
93
00:07:03,881 --> 00:07:06,271
Come give me a foot massage.
94
00:07:10,001 --> 00:07:11,501
Remember your role.
95
00:07:14,511 --> 00:07:15,621
Here, here, sir.
96
00:07:16,231 --> 00:07:17,431
- Please.
- Sit.
97
00:07:32,631 --> 00:07:33,591
Little...
98
00:07:34,911 --> 00:07:35,751
maid.
99
00:07:40,351 --> 00:07:41,441
Pour me a tea, please.
100
00:07:41,441 --> 00:07:42,311
Don't say please.
101
00:07:42,311 --> 00:07:43,151
Tea, now!
102
00:07:45,841 --> 00:07:48,501
Who are you going to scare?
Be quieter. Go.
103
00:07:51,121 --> 00:07:52,621
Do I have to sit like this?
104
00:07:53,721 --> 00:07:55,111
You'll get used to it.
105
00:07:57,071 --> 00:07:57,941
Let's try again.
106
00:08:01,601 --> 00:08:02,991
Little maid.
107
00:08:06,031 --> 00:08:07,111
Give me a shoulder massage.
108
00:08:37,241 --> 00:08:38,631
Sir, invitation, please.
109
00:08:39,751 --> 00:08:41,431
It's right here. Please check.
110
00:08:45,821 --> 00:08:48,561
(Yangzhou suffers a disastrous drought;
The Governor leads by donating treasures)
111
00:08:48,871 --> 00:08:49,991
You are?
112
00:08:49,991 --> 00:08:52,071
I'm the young master's servant.
113
00:08:53,401 --> 00:08:55,241
What are you looking at? I'm his maid!
114
00:08:55,241 --> 00:08:56,081
This...
115
00:08:57,431 --> 00:08:58,431
This is the maid?
116
00:08:59,511 --> 00:09:00,781
The new maid in our house.
117
00:09:01,041 --> 00:09:02,111
Where are your manners?
118
00:09:02,111 --> 00:09:03,631
Hurry up and bow to the official.
119
00:09:06,481 --> 00:09:08,551
If the young master's appraisal is delayed,
you'll be in trouble.
120
00:09:10,161 --> 00:09:11,261
Can we go in now?
121
00:09:11,601 --> 00:09:12,441
Please, sir.
122
00:09:17,601 --> 00:09:20,521
(Treasure Pavilion)
123
00:09:32,671 --> 00:09:34,071
Good thing you were quick-witted, sir.
124
00:09:34,071 --> 00:09:35,401
Otherwise, we almost couldn't get in
125
00:09:35,401 --> 00:09:37,551
because of this clueless maid.
126
00:09:38,441 --> 00:09:40,141
- I...
- You're flattering me.
127
00:09:40,671 --> 00:09:41,801
If it weren't for you
128
00:09:41,801 --> 00:09:43,661
promptly pushing down the maid's head,
129
00:09:44,311 --> 00:09:46,661
how could we
have turned danger into safety?
130
00:09:51,871 --> 00:09:53,631
You two seem to get along well.
131
00:09:53,631 --> 00:09:54,471
Yueru.
132
00:09:54,961 --> 00:09:56,721
I don't think you've grasped
133
00:09:56,721 --> 00:09:58,111
the maid's mindset.
134
00:09:58,841 --> 00:10:01,671
Maybe I should teach you privately later.
135
00:10:01,671 --> 00:10:02,991
Wait till I deal with you back home.
136
00:10:04,281 --> 00:10:05,241
There are many people here.
137
00:10:05,241 --> 00:10:06,081
Let's split up
138
00:10:06,081 --> 00:10:06,961
and see if Ling'er is here.
139
00:10:06,961 --> 00:10:08,431
- Alright.
- That's easy.
140
00:10:08,431 --> 00:10:10,071
Just shout "Ling'er"
and see if she responds.
141
00:10:10,071 --> 00:10:10,911
No, that won't do.
142
00:10:13,671 --> 00:10:15,581
We don't know why Ling'er suddenly left.
143
00:10:16,281 --> 00:10:17,431
If she's intentionally avoiding us,
144
00:10:17,431 --> 00:10:18,781
calling out would just expose us.
145
00:10:20,631 --> 00:10:21,471
Li...
146
00:10:21,871 --> 00:10:23,221
The servant makes a good point.
147
00:10:25,311 --> 00:10:27,311
Then what are we waiting for?
Let's split up and search.
148
00:10:35,431 --> 00:10:36,431
How did you convince the guard
149
00:10:36,431 --> 00:10:37,761
- to let us in?
- Phantom insects.
150
00:10:37,921 --> 00:10:38,781
Phantom insects?
151
00:10:39,401 --> 00:10:40,241
That's amazing.
152
00:10:41,631 --> 00:10:42,471
Give me one.
153
00:10:42,601 --> 00:10:44,391
Just put it in my little pouch, quick.
154
00:10:45,751 --> 00:10:46,591
I have some,
155
00:10:47,191 --> 00:10:48,261
but I can't give you any.
156
00:10:50,161 --> 00:10:52,111
I'm your young master.
You have to listen to me.
157
00:10:52,111 --> 00:10:53,221
Hurry, put it in.
158
00:10:59,631 --> 00:11:01,141
I'll catch my own in Nanzhao.
159
00:11:01,671 --> 00:11:02,821
What's so great about that?
160
00:11:07,191 --> 00:11:08,751
Ling'er, have you seen
the Spiritual Bead?
161
00:11:09,161 --> 00:11:10,001
No.
162
00:11:10,361 --> 00:11:12,461
A'nu, is there any reaction
from the Sacred Spiritual Bead?
163
00:11:12,531 --> 00:11:14,661
The Sacred Spiritual Bead
can only sense the general direction.
164
00:11:14,961 --> 00:11:16,871
I don't know exactly where.
165
00:11:17,341 --> 00:11:19,561
I heard the important treasures
are on the second floor.
166
00:11:19,631 --> 00:11:21,261
Let's split up and search there.
167
00:11:21,801 --> 00:11:23,821
Don't you think I know that?
168
00:11:26,551 --> 00:11:27,391
Let's go.
169
00:11:46,921 --> 00:11:47,761
Any luck?
170
00:11:48,041 --> 00:11:48,881
No.
171
00:11:54,511 --> 00:11:55,871
I didn't expect
172
00:11:56,071 --> 00:11:58,111
we'd see the landscape painting
by Common Hermit here.
173
00:11:58,431 --> 00:11:59,821
Truly a visit not wasted.
174
00:12:00,441 --> 00:12:01,361
I heard
175
00:12:01,361 --> 00:12:03,631
it's collected by the Secretary General
of the Governor.
176
00:12:04,631 --> 00:12:07,341
He prides himself as the No.1 fan
of Common Hermit.
177
00:12:08,241 --> 00:12:09,261
I see.
178
00:12:09,431 --> 00:12:11,481
- I see.
- Look, Jin...
179
00:12:11,481 --> 00:12:13,511
This mountain
is full of spiritual energy.
180
00:12:14,551 --> 00:12:15,581
Great, isn't it?
181
00:12:16,671 --> 00:12:17,871
Sir, let's go.
182
00:12:20,611 --> 00:12:21,521
Such a treasure.
183
00:12:21,551 --> 00:12:24,311
I heard the bead donated by the Governor
is on the second floor.
184
00:12:24,311 --> 00:12:25,281
Shall we go see it now?
185
00:12:25,281 --> 00:12:26,751
Yes, let's go.
186
00:12:27,191 --> 00:12:28,031
Let's go.
187
00:12:32,961 --> 00:12:33,801
The bead...
188
00:12:42,241 --> 00:12:43,341
That's not yours, is it?
189
00:12:45,841 --> 00:12:48,241
(Ji Sanniang)
190
00:12:51,961 --> 00:12:53,341
To notice that,
191
00:12:53,751 --> 00:12:54,631
not bad.
192
00:12:56,111 --> 00:12:56,951
Give it back.
193
00:12:58,111 --> 00:12:59,991
What if I don't?
194
00:13:06,721 --> 00:13:08,261
Looks like we're like-minded.
195
00:13:09,551 --> 00:13:10,901
But your technique
196
00:13:11,161 --> 00:13:12,701
reminds me of someone I used to know.
197
00:13:25,041 --> 00:13:25,901
You're really like him.
198
00:13:31,801 --> 00:13:33,991
The Purple Gold Gourd
is indeed exquisite.
199
00:13:34,311 --> 00:13:35,931
- Please, please.
- Yes, look.
200
00:13:36,821 --> 00:13:37,661
It's very smooth.
201
00:13:38,401 --> 00:13:40,191
- Truly a fine piece.
- You're too kind.
202
00:13:40,191 --> 00:13:41,391
Such a fine item.
203
00:13:52,511 --> 00:13:53,951
This bead
204
00:13:54,161 --> 00:13:56,141
looks nothing
205
00:13:57,161 --> 00:13:58,751
like the Earth Spiritual Bead.
206
00:14:01,281 --> 00:14:02,121
But
207
00:14:02,511 --> 00:14:04,431
why would
the Sacred Spiritual Bead react?
208
00:14:06,161 --> 00:14:07,991
It suggests only one possibility.
209
00:14:08,481 --> 00:14:09,511
This bead
210
00:14:09,511 --> 00:14:11,431
has been in contact with
the Spiritual Bead for a long time,
211
00:14:11,631 --> 00:14:13,221
absorbing its aura.
212
00:14:13,481 --> 00:14:15,951
That's why the Sacred Spiritual Bead's
reaction is so weak.
213
00:14:16,111 --> 00:14:18,391
This bead has been cherished
by the Governor for years.
214
00:14:18,821 --> 00:14:20,491
If it has been in contact
with the Spiritual Bead,
215
00:14:20,551 --> 00:14:22,991
it's very likely that the Spiritual Bead
is at the Governor's residence.
216
00:14:26,551 --> 00:14:27,551
That's what I was thinking too.
217
00:14:28,671 --> 00:14:29,581
Why didn't you say so earlier?
218
00:14:30,511 --> 00:14:32,111
Because you beat me to it.
219
00:14:33,671 --> 00:14:35,071
Do you know what we have to do now?
220
00:14:35,071 --> 00:14:36,631
Head straight to the Governor's residence.
221
00:14:38,361 --> 00:14:39,201
Quick!
222
00:14:52,191 --> 00:14:54,071
Look, look over here, look!
223
00:14:57,871 --> 00:14:59,221
Miss, I'm so sorry.
224
00:15:01,481 --> 00:15:02,321
Are you alright?
225
00:15:02,671 --> 00:15:03,551
I'm fine.
226
00:15:03,801 --> 00:15:05,191
Be more careful when walking.
227
00:15:05,191 --> 00:15:06,431
I'm really sorry.
228
00:15:06,431 --> 00:15:07,271
It's okay.
229
00:15:09,601 --> 00:15:10,461
Are you okay?
230
00:15:10,801 --> 00:15:11,641
I'm fine.
231
00:15:12,961 --> 00:15:13,801
Let's go.
232
00:15:13,921 --> 00:15:14,961
Look at this.
233
00:15:17,031 --> 00:15:18,271
It's so beautiful.
234
00:15:22,711 --> 00:15:24,251
I've seen one before.
235
00:15:24,641 --> 00:15:26,561
We have one just like it at home.
236
00:15:28,171 --> 00:15:30,221
Let's visit your place someday.
237
00:15:30,221 --> 00:15:31,061
Sure.
238
00:15:51,751 --> 00:15:52,591
Li.
239
00:15:53,431 --> 00:15:54,701
We've searched the entire first floor
240
00:15:54,961 --> 00:15:56,141
and haven't found Ling'er.
241
00:15:57,631 --> 00:15:59,581
Let's go check near the Governor's bead.
242
00:16:00,191 --> 00:16:01,031
Let's go.
243
00:16:05,601 --> 00:16:08,181
- Help! Help!
- There's been a murder!
244
00:16:12,101 --> 00:16:13,551
- Stop!
- Murder!
245
00:16:14,281 --> 00:16:15,121
Stop!
246
00:16:17,111 --> 00:16:17,951
Don't run!
247
00:16:18,361 --> 00:16:19,221
Go away. Go away.
248
00:16:20,431 --> 00:16:21,271
What's going on?
249
00:16:23,191 --> 00:16:25,141
- Run!
- Quick, quick!
250
00:16:39,111 --> 00:16:39,951
Hurry, hurry!
251
00:16:40,871 --> 00:16:41,711
Hurry!
252
00:16:44,071 --> 00:16:45,261
Everyone stay put!
253
00:16:45,301 --> 00:16:46,151
Lock the door!
254
00:16:46,161 --> 00:16:47,431
No one leaves!
255
00:16:47,431 --> 00:16:48,301
Hurry up!
256
00:16:49,391 --> 00:16:50,701
Let us out, please!
257
00:16:50,991 --> 00:16:52,401
Yes, let us go!
258
00:16:52,401 --> 00:16:53,241
Sir,
259
00:16:53,241 --> 00:16:54,871
a woman in black attempted
260
00:16:54,871 --> 00:16:55,871
to steal the bead.
261
00:16:55,871 --> 00:16:57,021
What's going on here?
262
00:16:58,751 --> 00:17:00,151
- Continue the search.
- Yes.
263
00:17:04,671 --> 00:17:05,511
You.
264
00:17:05,681 --> 00:17:06,551
Let me have a look.
265
00:17:06,551 --> 00:17:07,671
It's not related to me.
266
00:17:08,911 --> 00:17:10,271
- What's in your hand?
- Not me, not me.
267
00:17:10,271 --> 00:17:11,111
Turn around.
268
00:17:11,761 --> 00:17:12,601
You.
269
00:17:13,031 --> 00:17:13,881
What's this?
270
00:17:13,881 --> 00:17:14,721
Raise your arms.
271
00:17:15,911 --> 00:17:17,121
Let me check the back, come here.
272
00:17:18,761 --> 00:17:19,601
Let me have a look.
273
00:17:20,911 --> 00:17:22,421
You, don't move to the back.
274
00:17:23,001 --> 00:17:23,841
Sir,
275
00:17:24,001 --> 00:17:24,881
we've searched everyone.
276
00:17:24,881 --> 00:17:25,911
The woman hasn't been found.
277
00:17:30,191 --> 00:17:31,341
The bead is still here.
278
00:17:31,761 --> 00:17:33,221
Perhaps it was a false alarm.
279
00:17:36,001 --> 00:17:38,151
Everyone can leave.
It's okay now. Nothing to worry about.
280
00:17:38,361 --> 00:17:40,151
My gourd!
281
00:17:40,311 --> 00:17:42,271
My gourd!
282
00:17:43,481 --> 00:17:44,481
Sir,
283
00:17:44,481 --> 00:17:45,841
my Purple Gold Gourd
284
00:17:45,841 --> 00:17:46,791
has been stolen.
285
00:17:46,791 --> 00:17:49,461
Sir, please do justice for me.
286
00:17:50,151 --> 00:17:52,031
It must have been someone here
who stole it.
287
00:17:55,311 --> 00:17:56,461
- Why point at me?
- Not me.
288
00:17:59,601 --> 00:18:00,441
Her!
289
00:18:01,521 --> 00:18:02,461
They stole it.
290
00:18:02,791 --> 00:18:03,631
What?
291
00:18:04,031 --> 00:18:05,301
Nonsense, what are you talking about?
292
00:18:07,761 --> 00:18:09,481
(Treasure Pavilion)
Move aside, move aside!
293
00:18:09,481 --> 00:18:11,271
Let through, let through, let through!
294
00:18:12,481 --> 00:18:13,391
Move! Move!
295
00:18:16,001 --> 00:18:17,241
What happened?
296
00:18:17,241 --> 00:18:18,821
Why are there so many officers
all of a sudden?
297
00:18:22,121 --> 00:18:22,961
Sir,
298
00:18:23,121 --> 00:18:24,151
it was them,
299
00:18:24,481 --> 00:18:26,111
especially her.
300
00:18:26,271 --> 00:18:28,241
She coveted
my Purple Gold Gourd yesterday
301
00:18:28,251 --> 00:18:30,521
(Prefectural Governor of Yangzhou City)
and came disguised today
302
00:18:30,541 --> 00:18:31,391
to the appraisal event.
303
00:18:31,391 --> 00:18:33,751
She's clearly after my Purple Gold Gourd.
304
00:18:34,151 --> 00:18:35,791
Yueru... Maid, show some respect!
305
00:18:36,641 --> 00:18:37,701
The Governor is here.
306
00:18:38,031 --> 00:18:39,181
He will make his own judgment.
307
00:18:39,911 --> 00:18:40,911
Rest assured.
308
00:18:41,311 --> 00:18:43,941
I will surely catch the thief.
309
00:18:45,721 --> 00:18:46,561
Of course,
310
00:18:46,841 --> 00:18:50,061
I won't wrong a single innocent person.
311
00:18:50,721 --> 00:18:53,461
Now, we're at an impasse.
312
00:18:53,961 --> 00:18:55,581
How about this? Sorry to trouble you.
313
00:18:55,911 --> 00:18:57,271
Please cooperate with the officers
314
00:18:57,431 --> 00:18:58,701
and allow a search.
315
00:18:59,271 --> 00:19:00,221
This gentleman,
316
00:19:00,641 --> 00:19:01,631
what do you say?
317
00:19:03,481 --> 00:19:04,641
It makes sense.
318
00:19:04,641 --> 00:19:05,751
We will certainly cooperate.
319
00:19:07,721 --> 00:19:09,631
Everything is up to your judgment.
320
00:19:15,191 --> 00:19:16,581
I dare anyone to touch me.
321
00:19:16,911 --> 00:19:18,121
I said I didn't steal, and I meant it.
322
00:19:18,121 --> 00:19:18,961
Sir,
323
00:19:19,311 --> 00:19:21,111
she's clearly guilty of thievery.
324
00:19:22,391 --> 00:19:23,301
Miss,
325
00:19:24,151 --> 00:19:25,581
it was my oversight.
326
00:19:26,841 --> 00:19:27,791
Go to the residence
327
00:19:28,311 --> 00:19:29,671
and bring some maids here.
328
00:19:30,431 --> 00:19:31,271
Yes.
329
00:19:39,671 --> 00:19:41,751
Sir, the search has concluded
without finding anything.
330
00:19:45,911 --> 00:19:48,061
This gathering here
331
00:19:48,721 --> 00:19:50,181
claims to be appraising treasures,
332
00:19:50,721 --> 00:19:52,701
but in reality, it's for disaster relief.
333
00:19:53,721 --> 00:19:54,561
Now,
334
00:19:54,911 --> 00:19:56,421
with the treasure gone,
335
00:19:57,311 --> 00:19:58,671
I bear the responsibility
336
00:19:59,001 --> 00:20:01,221
to thoroughly investigate this matter.
337
00:20:01,721 --> 00:20:04,941
The clear shall clear themselves;
the guilty shall reveal themselves.
338
00:20:05,311 --> 00:20:07,361
Therefore, I ask everyone
339
00:20:07,361 --> 00:20:09,631
to cooperate with the officials here
340
00:20:09,841 --> 00:20:11,151
for a body search.
341
00:20:11,151 --> 00:20:12,061
Any inconvenience caused,
342
00:20:12,961 --> 00:20:15,541
please forgive us.
343
00:20:16,191 --> 00:20:17,631
Sir, we will fully cooperate.
344
00:20:18,841 --> 00:20:20,221
- We'll cooperate, cooperate.
- No problem.
345
00:20:20,961 --> 00:20:21,801
Come.
346
00:20:22,761 --> 00:20:23,751
Please cooperate.
347
00:20:25,191 --> 00:20:26,701
- Turn around.
- Turn around.
348
00:20:28,271 --> 00:20:29,111
You search over there.
349
00:20:30,881 --> 00:20:31,721
Come here.
350
00:20:32,041 --> 00:20:38,641
(Fu Chun Inn)
351
00:20:42,071 --> 00:20:42,911
Ling'er,
352
00:20:43,071 --> 00:20:44,511
your hair tie is missing.
353
00:20:46,361 --> 00:20:47,751
I must've lost it
at the Treasure Pavilion.
354
00:20:49,361 --> 00:20:50,761
It's just a hair tie.
355
00:20:50,761 --> 00:20:51,881
No need to go back for it, right?
356
00:20:51,881 --> 00:20:53,821
That's not an ordinary hair tie, it's...
357
00:21:01,271 --> 00:21:02,111
A'nu,
358
00:21:02,481 --> 00:21:03,341
you're right.
359
00:21:04,271 --> 00:21:05,461
It's just a hair tie.
360
00:21:19,361 --> 00:21:20,201
Sir,
361
00:21:20,391 --> 00:21:22,031
all men here have been searched,
362
00:21:22,031 --> 00:21:23,271
and the Purple Gold Gourd was not found.
363
00:21:23,521 --> 00:21:24,361
Understood.
364
00:21:30,241 --> 00:21:32,271
Sir, the maids have arrived.
365
00:21:37,601 --> 00:21:39,031
Please search thoroughly.
366
00:21:39,031 --> 00:21:40,031
If nothing is found,
367
00:21:40,311 --> 00:21:42,461
I will have someone be punished today.
368
00:21:48,271 --> 00:21:49,301
Well... Well...
369
00:21:49,551 --> 00:21:50,391
How is it?
370
00:21:50,641 --> 00:21:51,761
Do you have anything to say?
371
00:21:51,761 --> 00:21:54,941
I truly lost it, the Purple Gold Gourd.
372
00:21:56,761 --> 00:21:59,031
Sir, please stick to the truth.
373
00:22:01,311 --> 00:22:02,701
Hair tie, oh hair tie,
374
00:22:03,071 --> 00:22:05,791
thanks to you, I saw Ling'er again.
375
00:22:09,361 --> 00:22:10,201
Sir,
376
00:22:11,121 --> 00:22:12,601
this person, in public,
377
00:22:12,601 --> 00:22:13,911
without any evidence,
378
00:22:13,911 --> 00:22:14,961
repeatedly accuses us
379
00:22:14,961 --> 00:22:16,601
of stealing his worthless gourd.
380
00:22:16,601 --> 00:22:17,581
Please stick to the truth.
381
00:22:17,841 --> 00:22:19,461
Punish him for falsely accusing others.
382
00:22:20,391 --> 00:22:22,701
Everyone, please calm down.
383
00:22:23,121 --> 00:22:24,061
Miss,
384
00:22:24,911 --> 00:22:27,221
everyone willing to donate treasures
385
00:22:27,761 --> 00:22:29,671
is a benefactor to Yangzhou City.
386
00:22:30,271 --> 00:22:31,271
And him,
387
00:22:31,761 --> 00:22:33,821
losing his treasure
388
00:22:34,031 --> 00:22:36,271
is indeed my personal responsibility.
389
00:22:36,761 --> 00:22:39,221
If you are truly unsatisfied,
390
00:22:39,671 --> 00:22:40,631
I am willing
391
00:22:41,271 --> 00:22:44,181
to apologize to you.
392
00:22:45,121 --> 00:22:46,181
Absolutely not.
393
00:22:46,601 --> 00:22:48,031
You're right.
394
00:22:48,191 --> 00:22:50,111
My servants and I have no objections.
395
00:22:50,721 --> 00:22:51,561
No objections.
396
00:22:53,721 --> 00:22:55,061
Thank you, sir.
397
00:22:56,761 --> 00:22:59,061
All the ladies present, please understand
398
00:22:59,481 --> 00:23:01,111
and cooperate with the search.
399
00:23:27,521 --> 00:23:28,391
Perhaps,
400
00:23:29,961 --> 00:23:31,391
it's fate.
401
00:23:36,911 --> 00:23:37,751
Ling'er.
402
00:23:41,841 --> 00:23:43,521
You're okay, right?
403
00:23:43,521 --> 00:23:44,361
I'm fine.
404
00:23:44,911 --> 00:23:45,751
Really?
405
00:23:47,791 --> 00:23:49,221
Good, good.
406
00:23:51,551 --> 00:23:53,031
I'm just
407
00:23:53,481 --> 00:23:55,991
tired from traveling today
and want to rest.
408
00:23:56,241 --> 00:23:58,191
Let's not visit
the Governor's residence tonight.
409
00:23:58,191 --> 00:23:59,391
We'll go tomorrow, is that okay?
410
00:23:59,391 --> 00:24:00,231
Okay.
411
00:24:00,431 --> 00:24:01,271
We'll do as you say.
412
00:24:01,841 --> 00:24:02,871
You should rest early too.
413
00:24:19,761 --> 00:24:21,511
Sir, the Purple Gold Gourd was not found.
414
00:24:25,841 --> 00:24:28,601
My... My Purple Gold Gourd, how could it...
415
00:24:28,601 --> 00:24:30,391
How could it disappear itself?
416
00:24:33,031 --> 00:24:33,871
Sir,
417
00:24:34,641 --> 00:24:36,581
please do justice for me.
418
00:24:40,911 --> 00:24:42,761
Found it, found it!
419
00:24:42,761 --> 00:24:43,751
Where was it?
420
00:24:45,671 --> 00:24:47,031
Where was it found?
421
00:24:47,641 --> 00:24:50,881
Sir, I found the Purple Gold Gourd
in a corner near the window,
422
00:24:50,881 --> 00:24:52,541
as if someone had taken it there.
423
00:24:58,391 --> 00:25:00,301
Is this your Purple Gold Gourd?
424
00:25:00,601 --> 00:25:01,881
Indeed, indeed.
425
00:25:01,881 --> 00:25:03,821
Thank you, sir.
426
00:25:06,961 --> 00:25:08,751
What a false alarm.
427
00:25:09,521 --> 00:25:10,701
Sorry to have startled you.
428
00:25:11,071 --> 00:25:11,911
But,
429
00:25:12,241 --> 00:25:14,871
you've wronged these guests.
430
00:25:19,391 --> 00:25:20,271
Sorry,
431
00:25:20,551 --> 00:25:21,421
sorry.
432
00:25:22,361 --> 00:25:24,031
I was shortsighted
433
00:25:24,041 --> 00:25:25,301
and misunderstood the three of you.
434
00:25:26,391 --> 00:25:27,701
What kind of treasure is that?
435
00:25:27,881 --> 00:25:29,031
It's just a worthless gourd.
436
00:25:29,391 --> 00:25:30,461
What's so special about it?
437
00:25:33,911 --> 00:25:35,391
- Sir.
- Yes?
438
00:25:36,241 --> 00:25:39,221
I just want to take my gourd
and leave now.
439
00:25:40,191 --> 00:25:41,431
After this ordeal,
440
00:25:41,431 --> 00:25:43,881
I can't take it anymore.
441
00:25:43,881 --> 00:25:44,991
That makes sense.
442
00:25:45,881 --> 00:25:47,391
Yes, with so many people here,
443
00:25:47,391 --> 00:25:49,031
it's better to be safe than sorry.
444
00:25:52,191 --> 00:25:53,791
Everyone, everyone,
445
00:25:54,071 --> 00:25:55,671
the time of the appraisal event given
446
00:25:55,961 --> 00:25:58,191
by the Governor is three days.
447
00:25:58,191 --> 00:25:59,031
Now,
448
00:25:59,481 --> 00:26:01,701
all the invitations have been sold,
449
00:26:02,121 --> 00:26:06,071
and the funds raised will soon be distributed
to the suffering victims.
450
00:26:06,071 --> 00:26:08,541
If everyone leaves
with their treasures now,
451
00:26:08,761 --> 00:26:10,031
wouldn't we be breaking our promise
452
00:26:10,031 --> 00:26:12,511
to those who bought invitations?
453
00:26:13,031 --> 00:26:15,821
And all their good deeds
will be in vain.
454
00:26:15,871 --> 00:26:17,041
If that's the case, I'll give an order.
455
00:26:18,151 --> 00:26:20,341
Before the appraisal event ends,
456
00:26:20,761 --> 00:26:21,941
Yangzhou City
457
00:26:22,391 --> 00:26:24,991
will be open for entry but not for exit.
458
00:26:25,601 --> 00:26:29,221
What do you all think about this?
459
00:26:32,361 --> 00:26:34,151
Thank you for your consideration, sir.
460
00:26:34,311 --> 00:26:35,151
Everyone,
461
00:26:35,271 --> 00:26:38,721
please don't let today's minor incident
462
00:26:38,721 --> 00:26:40,391
ruin your good time.
463
00:26:41,241 --> 00:26:43,601
Let's continue appraising treasures.
464
00:26:43,601 --> 00:26:45,461
Who's in the mood
for appraising treasures now?
465
00:26:54,791 --> 00:26:56,031
If Ling'er is in Yangzhou City,
466
00:26:57,551 --> 00:26:59,181
the Governor's lockdown policy
467
00:27:00,121 --> 00:27:01,301
might actually help us.
468
00:27:02,911 --> 00:27:03,751
Right.
469
00:27:04,601 --> 00:27:05,721
But with so many people here,
470
00:27:05,721 --> 00:27:07,271
where should we start looking?
471
00:27:18,391 --> 00:27:19,941
What's this silly rat up to now?
472
00:27:20,551 --> 00:27:21,391
Li!
473
00:27:22,041 --> 00:27:26,121
(Notice)
474
00:27:26,521 --> 00:27:28,001
Order of the Governor.
475
00:27:28,001 --> 00:27:29,911
(Notice)
The Treasure Appraisal Gathering
476
00:27:29,911 --> 00:27:31,031
shall last three days. Before it ends,
477
00:27:31,031 --> 00:27:33,031
no one is allowed to leave Yangzhou City.
478
00:27:33,191 --> 00:27:34,031
This is bad.
479
00:27:34,071 --> 00:27:35,031
Three days?
480
00:27:35,191 --> 00:27:36,911
I have to delay my journey here
for three days.
481
00:27:37,271 --> 00:27:38,111
Sanniang,
482
00:27:39,271 --> 00:27:40,671
I saw the notice...
483
00:27:40,671 --> 00:27:41,511
I know.
484
00:27:47,391 --> 00:27:49,111
Silly rat, what are you looking at?
485
00:27:49,111 --> 00:27:49,951
Shh.
486
00:27:53,881 --> 00:27:54,991
That's Ling'er's hair tie.
487
00:27:58,271 --> 00:27:59,461
She's that female thief.
488
00:27:59,961 --> 00:28:01,111
- Female thief?
- Female thief?
489
00:28:01,391 --> 00:28:02,391
How did you find out?
490
00:28:02,911 --> 00:28:03,751
Don't worry about it.
491
00:28:04,761 --> 00:28:06,821
But this means Ling'er
is indeed in Yangzhou City.
492
00:28:11,431 --> 00:28:12,601
Jinyuan, we'll be right back.
493
00:28:12,601 --> 00:28:13,461
Be careful.
494
00:28:36,121 --> 00:28:36,961
My Lady,
495
00:28:37,641 --> 00:28:39,111
didn't you say we should rest tonight
496
00:28:39,121 --> 00:28:40,941
and visit
the Governor's residence tomorrow?
497
00:28:44,391 --> 00:28:45,631
I...
498
00:28:48,241 --> 00:28:49,461
I was going to ask you the same.
499
00:28:49,881 --> 00:28:52,271
Where are you heading so late at night?
500
00:28:53,961 --> 00:28:55,271
I was...
501
00:28:55,671 --> 00:28:56,911
I was thinking...
502
00:28:56,911 --> 00:28:57,791
I understand.
503
00:28:58,551 --> 00:29:00,541
Could it be that you also wanted
504
00:29:00,911 --> 00:29:03,271
to sneak into
the Governor's residence alone?
505
00:29:05,521 --> 00:29:06,581
Please forgive me, My Lady.
506
00:29:08,071 --> 00:29:09,601
This time, you're quite astute,
507
00:29:09,601 --> 00:29:10,791
and that suits my intentions.
508
00:29:14,431 --> 00:29:15,911
But you mustn't tell Ling'er
509
00:29:16,121 --> 00:29:17,791
about us sneaking
into the Governor's residence.
510
00:29:18,481 --> 00:29:19,321
Why?
511
00:29:20,671 --> 00:29:22,521
I saw how troubled Ling'er is.
512
00:29:22,521 --> 00:29:24,301
She must still be thinking
about Li Xiaoyao.
513
00:29:24,721 --> 00:29:27,391
So, I want to find
the Spiritual Beads quickly
514
00:29:28,031 --> 00:29:29,341
and take her back to Nanzhao,
515
00:29:29,641 --> 00:29:30,941
to spare her further worries.
516
00:29:34,071 --> 00:29:35,271
My Lady, you're thoughtful
517
00:29:35,521 --> 00:29:36,361
and considerate.
518
00:29:37,521 --> 00:29:38,391
I admire you.
519
00:29:40,121 --> 00:29:41,111
You've just realized this?
520
00:29:43,311 --> 00:29:44,151
Let's go.
521
00:29:48,281 --> 00:29:50,321
(Yue Lai Inn)
522
00:29:56,321 --> 00:30:01,081
(Room No. 1)
523
00:30:14,481 --> 00:30:15,991
Be discreet. Don't get caught.
524
00:30:16,271 --> 00:30:17,341
I know what to do.
525
00:30:29,601 --> 00:30:30,841
What are you doing? Let go!
526
00:30:30,841 --> 00:30:32,221
She's changing.
What are you looking at?
527
00:30:32,271 --> 00:30:33,841
If I don't keep an eye on her,
what if she runs away?
528
00:30:33,841 --> 00:30:34,521
Quit your babbling.
529
00:30:34,541 --> 00:30:35,801
You just want
to take advantage of her.
530
00:30:35,811 --> 00:30:37,031
Who's taking advantage now?
531
00:30:40,311 --> 00:30:41,151
Ruffian!
532
00:30:42,671 --> 00:30:43,511
I...
533
00:30:45,031 --> 00:30:45,871
This is bad.
534
00:30:49,641 --> 00:30:50,481
Quick, after her!
535
00:31:20,151 --> 00:31:21,181
Based on the direction,
536
00:31:21,961 --> 00:31:23,511
she's probably headed
to the Treasure Pavilion.
537
00:31:26,031 --> 00:31:26,871
Shh.
538
00:31:42,241 --> 00:31:43,081
Let's go.
539
00:31:44,801 --> 00:31:47,121
(Treasure Pavilion)
540
00:31:53,961 --> 00:31:54,801
My Lady,
541
00:31:54,881 --> 00:31:56,421
aren't we heading
to the Governor's residence?
542
00:31:56,431 --> 00:31:57,601
Why are we back here?
543
00:31:57,601 --> 00:31:58,871
Before going to the Governor's residence,
544
00:31:59,311 --> 00:32:01,031
we need to find something first.
545
00:32:03,001 --> 00:32:04,151
The Princess's hair tie?
546
00:32:06,391 --> 00:32:07,421
Tang Yu,
547
00:32:07,841 --> 00:32:09,791
I didn't expect you
to understand girls so well.
548
00:32:10,761 --> 00:32:12,791
Didn't the Princess say
the hair tie wasn't important?
549
00:32:13,391 --> 00:32:14,541
What do you know?
550
00:32:15,431 --> 00:32:18,121
The more a girl says she doesn't care,
551
00:32:18,121 --> 00:32:19,421
the more she actually does.
552
00:32:19,641 --> 00:32:20,481
And,
553
00:32:21,121 --> 00:32:23,111
I saw Ling'er secretly shedding tears.
554
00:32:24,151 --> 00:32:25,151
Though I don't want her
555
00:32:25,151 --> 00:32:27,311
to be sad over Li Xiaoyao anymore,
556
00:32:27,311 --> 00:32:30,151
that hair tie is a keepsake to Ling'er.
557
00:32:30,431 --> 00:32:31,271
So,
558
00:32:31,481 --> 00:32:33,581
I must help her find it no matter what.
559
00:32:48,151 --> 00:32:49,341
What are you doing?
560
00:33:13,431 --> 00:33:14,791
Who could this be?
561
00:33:18,641 --> 00:33:19,911
Let's observe for now.
562
00:33:20,191 --> 00:33:21,461
Be careful not to startle it.
563
00:33:24,481 --> 00:33:25,391
Tang Yu,
564
00:33:26,151 --> 00:33:28,541
stop calling yourself a subordinate,
565
00:33:28,791 --> 00:33:30,111
and don't call me "My Lady" anymore.
566
00:33:30,841 --> 00:33:31,681
Why?
567
00:33:32,271 --> 00:33:33,111
Because...
568
00:33:35,911 --> 00:33:38,631
What? Are you questioning my orders?
569
00:33:41,241 --> 00:33:43,701
Then, how should I address you?
570
00:33:44,001 --> 00:33:44,841
Call me...
571
00:33:49,151 --> 00:33:49,991
Never mind.
572
00:33:50,271 --> 00:33:51,581
I'll think of something later.
573
00:33:53,391 --> 00:33:54,231
Yes.
574
00:34:10,321 --> 00:34:11,161
Look,
575
00:34:11,431 --> 00:34:12,391
two more have arrived.
576
00:34:14,321 --> 00:34:16,341
It's Li Xiaoyao and Lin Yueru.
577
00:34:17,911 --> 00:34:19,391
Why are they dressed like that?
578
00:34:20,001 --> 00:34:21,061
What are they doing here?
579
00:34:23,281 --> 00:34:25,061
That female thief clearly went this way.
580
00:34:25,281 --> 00:34:26,671
How did she vanish
in the blink of an eye?
581
00:34:26,821 --> 00:34:28,451
She must have entered
the Treasure Pavilion.
582
00:34:31,481 --> 00:34:33,281
But there are officials
guarding the entrance.
583
00:34:33,281 --> 00:34:34,231
How did she get in?
584
00:34:36,331 --> 00:34:37,271
There should be a skylight
585
00:34:37,761 --> 00:34:38,671
on the roof.
586
00:34:40,241 --> 00:34:41,081
Follow me.
587
00:34:42,631 --> 00:34:43,951
Shouldn't we just wait here
588
00:34:44,111 --> 00:34:45,951
for her to come out
and catch her by surprise?
589
00:34:46,111 --> 00:34:47,061
Wouldn't that be easier?
590
00:34:47,761 --> 00:34:48,871
After what happened during the day,
591
00:34:48,871 --> 00:34:50,321
she'll be brazen
592
00:34:50,321 --> 00:34:51,501
but prepared.
593
00:34:52,521 --> 00:34:54,241
Now, she's the only one
who knows about Ling'er.
594
00:34:54,241 --> 00:34:55,191
We can't let her escape.
595
00:34:56,321 --> 00:34:57,301
Right.
596
00:34:58,081 --> 00:34:59,431
- Let's go.
- Go.
597
00:35:18,761 --> 00:35:19,911
Where did she go?
598
00:35:27,351 --> 00:35:28,191
Where's the bead?
599
00:35:35,111 --> 00:35:35,951
Quick, after her!
600
00:35:46,801 --> 00:35:47,641
Be careful!
601
00:35:55,721 --> 00:35:56,911
Darn it. It's a trap.
602
00:36:01,151 --> 00:36:02,721
Sir, quickly! Catch the thief.
603
00:36:02,721 --> 00:36:03,671
She just escaped from here.
604
00:36:04,391 --> 00:36:06,151
So, it was really you two.
605
00:36:06,671 --> 00:36:08,241
What do you mean by "you two"?
Stop dawdling.
606
00:36:08,241 --> 00:36:09,431
The female thief is nearby.
607
00:36:09,431 --> 00:36:10,671
Sir, if we don't act now,
it'll be too late.
608
00:36:10,671 --> 00:36:11,511
Take them!
609
00:36:15,591 --> 00:36:17,111
We've been tricked.
We can't act rashly,
610
00:36:17,671 --> 00:36:19,501
or we'll fall completely
into the female thief's trap.
611
00:36:29,401 --> 00:36:33,641
(Treasure Pavilion)
612
00:36:47,431 --> 00:36:48,301
So, they...
613
00:36:48,591 --> 00:36:49,801
So, they came here to steal.
614
00:36:49,801 --> 00:36:50,781
It might not be that simple.
615
00:36:52,321 --> 00:36:53,741
Someone escaped from the rooftop
616
00:36:54,041 --> 00:36:55,061
just before they were caught.
617
00:36:55,391 --> 00:36:56,911
They might have been made scapegoats.
618
00:36:57,911 --> 00:36:59,981
Should we find the hair tie first,
619
00:37:00,241 --> 00:37:02,911
then sneak into the Governor's residence
to look for the Spiritual Bead?
620
00:37:02,911 --> 00:37:04,111
What do you think of my plan?
621
00:37:04,351 --> 00:37:05,191
Not very good.
622
00:37:06,821 --> 00:37:08,731
Now both the Treasure Pavilion
and the Governor's residence
623
00:37:09,081 --> 00:37:10,191
are heavily guarded.
624
00:37:10,801 --> 00:37:12,471
This matter definitely isn't simple.
625
00:37:12,801 --> 00:37:14,821
Let's return to the inn
and wait for the right moment.
626
00:37:17,521 --> 00:37:19,741
I think my plan is pretty good,
627
00:37:22,031 --> 00:37:23,671
but let's go with your decision for now.
628
00:37:26,521 --> 00:37:27,361
Let's go.
629
00:37:30,201 --> 00:37:32,241
(Keen Insight, Impartial Enforcement,
Upholding Justice)
630
00:37:32,241 --> 00:37:34,571
(Upright Governance, Law-based Administration)
Given the circumstances,
631
00:37:34,591 --> 00:37:35,671
what do you have to say?
632
00:37:36,001 --> 00:37:37,631
We've been framed by the female thief.
633
00:37:37,961 --> 00:37:39,961
She fled before your arrival.
634
00:37:39,961 --> 00:37:43,301
But I apprehended both of you
at the scene.
635
00:37:43,631 --> 00:37:45,111
If you don't believe us,
you can search us.
636
00:37:45,321 --> 00:37:47,021
There's nothing
from the Treasure Pavilion on us.
637
00:37:47,281 --> 00:37:48,261
Something's wrong, sir!
638
00:37:49,321 --> 00:37:50,301
Sir, something's wrong!
639
00:37:53,801 --> 00:37:54,641
Something's wrong!
640
00:37:55,721 --> 00:37:57,231
Why the panic?
641
00:37:58,111 --> 00:37:59,781
Sir, you commanded us
642
00:37:59,961 --> 00:38:00,981
to take inventory.
643
00:38:01,241 --> 00:38:03,631
Upon investigation,
all treasures on the second floor,
644
00:38:03,631 --> 00:38:04,781
including your bead,
645
00:38:05,081 --> 00:38:06,821
- have been lost.
- What?
646
00:38:08,321 --> 00:38:09,711
Are you sure you've checked properly?
647
00:38:10,521 --> 00:38:11,741
Absolutely.
648
00:38:13,521 --> 00:38:14,951
Bold thieves!
649
00:38:15,151 --> 00:38:17,911
Where have you hidden those treasures?
650
00:38:17,911 --> 00:38:19,261
Speak the truth now.
651
00:38:19,871 --> 00:38:21,151
We didn't steal anything.
652
00:38:21,391 --> 00:38:23,151
The real thief took the treasures.
653
00:38:26,001 --> 00:38:26,841
Let me ask you.
654
00:38:27,591 --> 00:38:30,061
What were you doing
at the Treasure Pavilion?
655
00:38:32,081 --> 00:38:33,061
We were looking for someone.
656
00:38:33,321 --> 00:38:35,341
More lies?
657
00:38:35,761 --> 00:38:38,021
You sneaked into the Treasure Pavilion
658
00:38:38,431 --> 00:38:40,671
to scout the terrain,
659
00:38:41,281 --> 00:38:43,821
preparing for a theft at night.
660
00:38:46,191 --> 00:38:47,671
Let me ask you again.
661
00:38:48,041 --> 00:38:49,261
In the middle of the night,
662
00:38:49,911 --> 00:38:52,871
what were you doing
at the Treasure Pavilion?
663
00:38:53,671 --> 00:38:55,341
That female thief
stays at the Yue Lai Inn.
664
00:38:55,631 --> 00:38:57,351
Most likely,
the missing treasures are there too.
665
00:38:57,351 --> 00:38:58,241
You can investigate it.
666
00:38:58,241 --> 00:38:59,871
Still trying to frame others?
667
00:39:00,151 --> 00:39:02,581
The reason I didn't expose you earlier
668
00:39:02,801 --> 00:39:05,871
was to wait
for your true colors to show.
669
00:39:05,871 --> 00:39:07,081
We're not thieves.
670
00:39:07,081 --> 00:39:08,021
All lies!
671
00:39:08,591 --> 00:39:11,481
That female thief
has been causing havoc in Yangzhou,
672
00:39:11,481 --> 00:39:13,671
leading to the loss of many treasures,
673
00:39:13,671 --> 00:39:15,191
and the people are in uproar.
674
00:39:15,801 --> 00:39:17,061
But the Governor is wise.
675
00:39:17,071 --> 00:39:18,871
He organized
this Treasure Appraisal Gathering
676
00:39:18,871 --> 00:39:21,081
to raise funds for disaster relief
677
00:39:21,081 --> 00:39:22,741
and to set a trap
678
00:39:23,151 --> 00:39:25,431
for you thieves.
679
00:39:25,431 --> 00:39:28,231
The one who pretended
to be a scholar during the day
680
00:39:28,801 --> 00:39:30,831
is, no doubt, your accomplice.
681
00:39:30,831 --> 00:39:33,711
Those treasures
must be hidden by him, right?
682
00:39:34,481 --> 00:39:36,471
If you truly repent,
683
00:39:36,631 --> 00:39:37,911
reveal his whereabouts,
684
00:39:38,351 --> 00:39:41,781
and perhaps I'll go easy on you.
685
00:39:42,521 --> 00:39:44,761
I once thought you were a good official,
686
00:39:44,761 --> 00:39:45,631
but now it seems
687
00:39:45,871 --> 00:39:47,721
you can't tell right from wrong,
688
00:39:47,721 --> 00:39:48,761
a truly inept official.
689
00:39:48,761 --> 00:39:49,601
Outrageous!
690
00:39:49,911 --> 00:39:52,501
The Governor
works tirelessly for the public,
691
00:39:52,801 --> 00:39:54,391
only to be slandered by you.
692
00:39:55,041 --> 00:39:55,881
Sir,
693
00:39:56,561 --> 00:39:59,391
let's beat them each twenty times
with a cane first.
694
00:40:00,111 --> 00:40:02,631
Otherwise, they won't reveal
the thief's whereabouts.
695
00:40:03,191 --> 00:40:04,541
Who dares to hit me?
696
00:40:04,801 --> 00:40:06,801
My father is Lin Tiannan,
the Martial Leader of the South,
697
00:40:06,801 --> 00:40:08,341
and my cousin
is the current Number One Scholar.
698
00:40:18,561 --> 00:40:19,711
Bold criminals!
699
00:40:20,151 --> 00:40:21,631
Still spouting lies!
700
00:40:22,001 --> 00:40:23,871
Impersonating the family member
of court officials
701
00:40:24,041 --> 00:40:25,191
will only add to your crimes.
702
00:40:25,351 --> 00:40:28,231
I've given you a chance
to defend yourselves,
703
00:40:28,831 --> 00:40:31,241
but you're full of deceit,
704
00:40:31,241 --> 00:40:32,501
stubbornly refusing to repent.
705
00:40:33,591 --> 00:40:36,191
Then don't blame me
for resorting to punishment.
706
00:40:36,631 --> 00:40:37,471
Beat them!
707
00:40:46,521 --> 00:40:48,261
Since he wants to play the hero,
708
00:40:48,591 --> 00:40:50,151
let's indulge him.
709
00:40:50,521 --> 00:40:51,631
- Beat him.
- Li Xiaoyao!
710
00:40:52,151 --> 00:40:53,261
Get up! What are you doing?
711
00:40:54,391 --> 00:40:56,541
- Don't move.
- You corrupt official, release him!
712
00:40:57,671 --> 00:40:58,711
Stop hitting him!
713
00:40:59,761 --> 00:41:00,601
Li Xiaoyao!
714
00:41:03,151 --> 00:41:04,431
Stop hitting him!
715
00:41:05,391 --> 00:41:06,581
Don't hit him anymore!
716
00:41:07,391 --> 00:41:08,231
Li Xiaoyao!
717
00:41:09,671 --> 00:41:11,111
Stop it, please!
718
00:41:11,871 --> 00:41:13,021
Stop hitting him!
719
00:41:17,871 --> 00:41:19,671
Stop hitting him!
720
00:41:24,521 --> 00:41:25,821
Stop hitting him!
721
00:41:26,001 --> 00:41:27,231
Stop hitting him!
722
00:41:30,081 --> 00:41:30,951
I'm fine.
723
00:41:33,351 --> 00:41:34,191
Li Xiaoyao!
724
00:41:34,761 --> 00:41:36,021
Detain both of them.
725
00:41:36,281 --> 00:41:38,481
Intensify the hunt for their accomplice.
726
00:41:38,481 --> 00:41:39,321
Yes, sir.
727
00:42:00,351 --> 00:42:01,191
Chief,
728
00:42:01,801 --> 00:42:04,391
the daughter of the Lady of the South
and the Princess have reunited.
729
00:42:04,391 --> 00:42:05,671
They've found the Earth Spiritual Bead.
730
00:42:06,241 --> 00:42:08,261
They should be in Yangzhou City by now.
731
00:42:08,481 --> 00:42:09,321
Yes.
732
00:42:09,331 --> 00:42:11,341
But the Princess and Li Xiaoyao
have separated.
733
00:42:12,191 --> 00:42:13,631
She left him.
734
00:42:13,911 --> 00:42:15,281
Should we do something about it?
735
00:42:15,281 --> 00:42:18,781
I'll handle such trivial matters.
736
00:42:19,081 --> 00:42:20,021
I'll follow your orders.
737
00:42:20,351 --> 00:42:21,191
Look,
738
00:42:21,761 --> 00:42:23,501
there's a severe drought
everywhere in Nanzhao.
739
00:42:24,151 --> 00:42:25,391
Only here,
740
00:42:25,391 --> 00:42:27,191
the water flows endlessly.
741
00:42:29,321 --> 00:42:30,391
This is
742
00:42:30,631 --> 00:42:33,301
the opportunity I've been waiting for
for ten years.
743
00:42:35,591 --> 00:42:36,781
Finally, it's here.
744
00:43:00,912 --> 00:43:04,502
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
745
00:43:04,502 --> 00:43:07,622
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
746
00:43:07,922 --> 00:43:11,292
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
747
00:43:11,292 --> 00:43:14,672
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
748
00:43:14,672 --> 00:43:17,972
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
749
00:43:18,222 --> 00:43:21,652
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
750
00:43:21,652 --> 00:43:23,442
♪Mocked and pushed down♪
751
00:43:23,442 --> 00:43:25,132
♪Enduring without retort♪
752
00:43:25,132 --> 00:43:27,602
♪Rise up, stance firm and ready♪
753
00:43:27,602 --> 00:43:34,522
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
754
00:43:34,932 --> 00:43:38,422
♪The martial world may seem perilous with evil♪
755
00:43:38,422 --> 00:43:41,622
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
756
00:43:41,622 --> 00:43:45,092
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
757
00:43:45,092 --> 00:43:48,482
♪Great joy lies in my own freedom♪
758
00:43:48,682 --> 00:43:52,042
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
759
00:43:52,042 --> 00:43:55,382
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
760
00:43:55,382 --> 00:43:58,852
♪At the road's end stands a solitary crane♪
761
00:43:58,852 --> 00:44:04,832
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
762
00:44:12,612 --> 00:44:16,102
♪The martial world may seem perilous with evil♪
763
00:44:16,102 --> 00:44:19,302
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
764
00:44:19,302 --> 00:44:22,772
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
765
00:44:22,772 --> 00:44:26,162
♪Great joy lies in my own freedom♪
766
00:44:26,322 --> 00:44:29,722
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
767
00:44:29,722 --> 00:44:33,062
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
768
00:44:33,062 --> 00:44:36,532
♪At the road's end stands a solitary crane♪
769
00:44:36,532 --> 00:44:43,472
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
770
00:44:43,472 --> 00:44:46,962
♪The martial world may seem perilous with evil♪
771
00:44:46,962 --> 00:44:50,162
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
772
00:44:50,162 --> 00:44:53,632
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
773
00:44:53,632 --> 00:44:57,022
♪Great joy lies in my own freedom♪
774
00:44:57,182 --> 00:45:00,582
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
775
00:45:00,582 --> 00:45:03,922
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
776
00:45:03,922 --> 00:45:07,802
♪At the road's end stands a solitary crane♪
777
00:45:07,822 --> 00:45:11,252
♪A solitary crane♪
778
00:45:11,262 --> 00:45:16,912
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
779
00:45:16,912 --> 00:45:21,912
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
780
00:45:16,912 --> 00:45:26,912
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today52432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.