All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E13 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 13= 5 00:01:54,081 --> 00:01:55,151 Stop there. Invitation, please. 6 00:01:55,761 --> 00:01:56,741 What invitation? 7 00:01:57,031 --> 00:01:59,321 Only those who donate a thousand guan or present a valuable treasure 8 00:01:59,321 --> 00:02:00,591 receive an invitation. 9 00:02:00,761 --> 00:02:01,601 One per person. 10 00:02:01,791 --> 00:02:02,831 A thousand guan? 11 00:02:06,231 --> 00:02:07,301 One thousand guan. 12 00:02:07,831 --> 00:02:09,141 That's one thousand guan. 13 00:02:09,591 --> 00:02:10,431 Is that a lot? 14 00:02:10,841 --> 00:02:11,681 Yes. 15 00:02:11,791 --> 00:02:12,631 A lot? 16 00:02:15,481 --> 00:02:16,321 Sorry. 17 00:02:16,321 --> 00:02:18,201 I forgot you all have rich fathers. 18 00:02:18,201 --> 00:02:20,191 But now, I only have one thousand guan left. 19 00:02:21,201 --> 00:02:22,941 So, how should the three of us get in? 20 00:02:29,511 --> 00:02:30,501 I have an idea. 21 00:02:34,121 --> 00:02:36,581 We could take advantage of the dark and windy night, 22 00:02:38,561 --> 00:02:39,711 knock out the guards, 23 00:02:40,071 --> 00:02:40,941 and then... 24 00:02:43,871 --> 00:02:45,111 Jinyuan, you've changed. 25 00:02:46,281 --> 00:02:47,271 Scholar, 26 00:02:48,081 --> 00:02:49,221 you've picked up some bad habits. 27 00:02:53,231 --> 00:02:55,911 There's a saying, "If you lie down with dogs, you will get up with fleas." 28 00:02:56,201 --> 00:02:57,681 Having been with you two for so long, 29 00:02:57,681 --> 00:02:59,221 it's hard not to pick up a bit of the worldly ways. 30 00:03:11,631 --> 00:03:13,581 No need for the cover of darkness. Let's go. 31 00:03:13,871 --> 00:03:14,711 Back to the inn first. 32 00:03:16,121 --> 00:03:18,381 I have a way to get us in fair and square. 33 00:03:22,321 --> 00:03:23,911 Here's the money, sir. 34 00:03:39,761 --> 00:03:40,941 - Here, here, here. - Stop there. 35 00:03:41,151 --> 00:03:41,991 Invitation, please. 36 00:03:45,071 --> 00:03:45,911 Let's go. 37 00:03:47,021 --> 00:03:49,801 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 38 00:03:50,431 --> 00:03:51,271 It's fake. 39 00:03:52,121 --> 00:03:55,381 Fake? How could it be? I paid for this. 40 00:03:55,591 --> 00:03:56,841 You must have been scammed. 41 00:03:56,841 --> 00:03:58,941 The real invitations are made from a special paper 42 00:03:59,281 --> 00:04:01,711 only available at the Treasure Pavilion. 43 00:04:05,281 --> 00:04:06,431 The real invitation is right here. 44 00:04:24,281 --> 00:04:25,381 Can we go in now? 45 00:04:28,311 --> 00:04:29,151 Please, sir. 46 00:04:38,121 --> 00:04:40,961 (Treasure Pavilion) 47 00:05:11,961 --> 00:05:13,901 You look too much like a maid. 48 00:05:14,631 --> 00:05:15,471 Come on. 49 00:05:16,471 --> 00:05:17,661 This is your grand plan? 50 00:05:20,821 --> 00:05:22,311 The young master of a high-ranking official, 51 00:05:22,311 --> 00:05:23,651 accompanied by his servant and maid, 52 00:05:23,661 --> 00:05:25,011 attends the Treasure Appraisal Gathering. 53 00:05:25,021 --> 00:05:25,991 Doesn't it make perfect sense? 54 00:05:31,001 --> 00:05:31,841 Li Xiaoyao. 55 00:05:32,311 --> 00:05:34,271 I notice you enjoy playing the servant role. 56 00:05:34,471 --> 00:05:35,751 Why not join us at Lin Fortress 57 00:05:35,751 --> 00:05:36,941 to fill the vacancy left by Changgui? 58 00:05:37,191 --> 00:05:38,441 I think this maid outfit 59 00:05:38,441 --> 00:05:39,441 suits you well. 60 00:05:39,441 --> 00:05:41,311 Why don't you come work as a maid at our inn? 61 00:05:41,311 --> 00:05:42,151 I... 62 00:05:42,231 --> 00:05:43,071 Li. 63 00:05:44,601 --> 00:05:45,441 Li. 64 00:05:47,721 --> 00:05:48,561 How about that? 65 00:05:49,821 --> 00:05:50,831 The young master has arrived. 66 00:05:51,561 --> 00:05:52,621 Li, you flatter me. 67 00:05:54,631 --> 00:05:55,471 Scholar, 68 00:05:56,351 --> 00:05:57,781 you're too kind. 69 00:05:59,821 --> 00:06:01,561 Plainness over literariness leads to vulgarity, 70 00:06:01,561 --> 00:06:03,411 while literariness over plainness leads to pedantry. 71 00:06:03,431 --> 00:06:03,991 But a gentleman 72 00:06:04,351 --> 00:06:05,431 balances both. 73 00:06:06,441 --> 00:06:07,281 Enough, stop. 74 00:06:07,351 --> 00:06:08,501 I'm not complimenting you. 75 00:06:08,841 --> 00:06:10,591 I'm saying you're doing it wrong. 76 00:06:11,911 --> 00:06:12,941 Where did I go wrong? 77 00:06:14,161 --> 00:06:15,271 Come, please. 78 00:06:20,191 --> 00:06:22,791 Now I'm your servant. 79 00:06:22,791 --> 00:06:24,231 She's your maid. 80 00:06:24,231 --> 00:06:25,751 How can you be so polite to us? 81 00:06:25,751 --> 00:06:26,911 You're our young master. 82 00:06:26,911 --> 00:06:28,661 You should command us, make us work for you. 83 00:06:32,911 --> 00:06:35,271 If we don't act convincingly, it could all be for nothing. 84 00:06:42,441 --> 00:06:43,281 Right. 85 00:06:43,351 --> 00:06:45,431 Jinyuan, you're good at acting. 86 00:06:45,601 --> 00:06:46,911 Remember how well you pretended 87 00:06:46,911 --> 00:06:48,431 to be sick at Baihe Fort? 88 00:06:49,561 --> 00:06:50,401 Right. 89 00:06:50,721 --> 00:06:51,721 Thanks for the reminder, Yueru. 90 00:06:51,721 --> 00:06:52,941 Don't say thanks. 91 00:06:53,631 --> 00:06:54,781 Here, let me show you how. 92 00:06:59,751 --> 00:07:00,621 Little maid. 93 00:07:03,881 --> 00:07:06,271 Come give me a foot massage. 94 00:07:10,001 --> 00:07:11,501 Remember your role. 95 00:07:14,511 --> 00:07:15,621 Here, here, sir. 96 00:07:16,231 --> 00:07:17,431 - Please. - Sit. 97 00:07:32,631 --> 00:07:33,591 Little... 98 00:07:34,911 --> 00:07:35,751 maid. 99 00:07:40,351 --> 00:07:41,441 Pour me a tea, please. 100 00:07:41,441 --> 00:07:42,311 Don't say please. 101 00:07:42,311 --> 00:07:43,151 Tea, now! 102 00:07:45,841 --> 00:07:48,501 Who are you going to scare? Be quieter. Go. 103 00:07:51,121 --> 00:07:52,621 Do I have to sit like this? 104 00:07:53,721 --> 00:07:55,111 You'll get used to it. 105 00:07:57,071 --> 00:07:57,941 Let's try again. 106 00:08:01,601 --> 00:08:02,991 Little maid. 107 00:08:06,031 --> 00:08:07,111 Give me a shoulder massage. 108 00:08:37,241 --> 00:08:38,631 Sir, invitation, please. 109 00:08:39,751 --> 00:08:41,431 It's right here. Please check. 110 00:08:45,821 --> 00:08:48,561 (Yangzhou suffers a disastrous drought; The Governor leads by donating treasures) 111 00:08:48,871 --> 00:08:49,991 You are? 112 00:08:49,991 --> 00:08:52,071 I'm the young master's servant. 113 00:08:53,401 --> 00:08:55,241 What are you looking at? I'm his maid! 114 00:08:55,241 --> 00:08:56,081 This... 115 00:08:57,431 --> 00:08:58,431 This is the maid? 116 00:08:59,511 --> 00:09:00,781 The new maid in our house. 117 00:09:01,041 --> 00:09:02,111 Where are your manners? 118 00:09:02,111 --> 00:09:03,631 Hurry up and bow to the official. 119 00:09:06,481 --> 00:09:08,551 If the young master's appraisal is delayed, you'll be in trouble. 120 00:09:10,161 --> 00:09:11,261 Can we go in now? 121 00:09:11,601 --> 00:09:12,441 Please, sir. 122 00:09:17,601 --> 00:09:20,521 (Treasure Pavilion) 123 00:09:32,671 --> 00:09:34,071 Good thing you were quick-witted, sir. 124 00:09:34,071 --> 00:09:35,401 Otherwise, we almost couldn't get in 125 00:09:35,401 --> 00:09:37,551 because of this clueless maid. 126 00:09:38,441 --> 00:09:40,141 - I... - You're flattering me. 127 00:09:40,671 --> 00:09:41,801 If it weren't for you 128 00:09:41,801 --> 00:09:43,661 promptly pushing down the maid's head, 129 00:09:44,311 --> 00:09:46,661 how could we have turned danger into safety? 130 00:09:51,871 --> 00:09:53,631 You two seem to get along well. 131 00:09:53,631 --> 00:09:54,471 Yueru. 132 00:09:54,961 --> 00:09:56,721 I don't think you've grasped 133 00:09:56,721 --> 00:09:58,111 the maid's mindset. 134 00:09:58,841 --> 00:10:01,671 Maybe I should teach you privately later. 135 00:10:01,671 --> 00:10:02,991 Wait till I deal with you back home. 136 00:10:04,281 --> 00:10:05,241 There are many people here. 137 00:10:05,241 --> 00:10:06,081 Let's split up 138 00:10:06,081 --> 00:10:06,961 and see if Ling'er is here. 139 00:10:06,961 --> 00:10:08,431 - Alright. - That's easy. 140 00:10:08,431 --> 00:10:10,071 Just shout "Ling'er" and see if she responds. 141 00:10:10,071 --> 00:10:10,911 No, that won't do. 142 00:10:13,671 --> 00:10:15,581 We don't know why Ling'er suddenly left. 143 00:10:16,281 --> 00:10:17,431 If she's intentionally avoiding us, 144 00:10:17,431 --> 00:10:18,781 calling out would just expose us. 145 00:10:20,631 --> 00:10:21,471 Li... 146 00:10:21,871 --> 00:10:23,221 The servant makes a good point. 147 00:10:25,311 --> 00:10:27,311 Then what are we waiting for? Let's split up and search. 148 00:10:35,431 --> 00:10:36,431 How did you convince the guard 149 00:10:36,431 --> 00:10:37,761 - to let us in? - Phantom insects. 150 00:10:37,921 --> 00:10:38,781 Phantom insects? 151 00:10:39,401 --> 00:10:40,241 That's amazing. 152 00:10:41,631 --> 00:10:42,471 Give me one. 153 00:10:42,601 --> 00:10:44,391 Just put it in my little pouch, quick. 154 00:10:45,751 --> 00:10:46,591 I have some, 155 00:10:47,191 --> 00:10:48,261 but I can't give you any. 156 00:10:50,161 --> 00:10:52,111 I'm your young master. You have to listen to me. 157 00:10:52,111 --> 00:10:53,221 Hurry, put it in. 158 00:10:59,631 --> 00:11:01,141 I'll catch my own in Nanzhao. 159 00:11:01,671 --> 00:11:02,821 What's so great about that? 160 00:11:07,191 --> 00:11:08,751 Ling'er, have you seen the Spiritual Bead? 161 00:11:09,161 --> 00:11:10,001 No. 162 00:11:10,361 --> 00:11:12,461 A'nu, is there any reaction from the Sacred Spiritual Bead? 163 00:11:12,531 --> 00:11:14,661 The Sacred Spiritual Bead can only sense the general direction. 164 00:11:14,961 --> 00:11:16,871 I don't know exactly where. 165 00:11:17,341 --> 00:11:19,561 I heard the important treasures are on the second floor. 166 00:11:19,631 --> 00:11:21,261 Let's split up and search there. 167 00:11:21,801 --> 00:11:23,821 Don't you think I know that? 168 00:11:26,551 --> 00:11:27,391 Let's go. 169 00:11:46,921 --> 00:11:47,761 Any luck? 170 00:11:48,041 --> 00:11:48,881 No. 171 00:11:54,511 --> 00:11:55,871 I didn't expect 172 00:11:56,071 --> 00:11:58,111 we'd see the landscape painting by Common Hermit here. 173 00:11:58,431 --> 00:11:59,821 Truly a visit not wasted. 174 00:12:00,441 --> 00:12:01,361 I heard 175 00:12:01,361 --> 00:12:03,631 it's collected by the Secretary General of the Governor. 176 00:12:04,631 --> 00:12:07,341 He prides himself as the No.1 fan of Common Hermit. 177 00:12:08,241 --> 00:12:09,261 I see. 178 00:12:09,431 --> 00:12:11,481 - I see. - Look, Jin... 179 00:12:11,481 --> 00:12:13,511 This mountain is full of spiritual energy. 180 00:12:14,551 --> 00:12:15,581 Great, isn't it? 181 00:12:16,671 --> 00:12:17,871 Sir, let's go. 182 00:12:20,611 --> 00:12:21,521 Such a treasure. 183 00:12:21,551 --> 00:12:24,311 I heard the bead donated by the Governor is on the second floor. 184 00:12:24,311 --> 00:12:25,281 Shall we go see it now? 185 00:12:25,281 --> 00:12:26,751 Yes, let's go. 186 00:12:27,191 --> 00:12:28,031 Let's go. 187 00:12:32,961 --> 00:12:33,801 The bead... 188 00:12:42,241 --> 00:12:43,341 That's not yours, is it? 189 00:12:45,841 --> 00:12:48,241 (Ji Sanniang) 190 00:12:51,961 --> 00:12:53,341 To notice that, 191 00:12:53,751 --> 00:12:54,631 not bad. 192 00:12:56,111 --> 00:12:56,951 Give it back. 193 00:12:58,111 --> 00:12:59,991 What if I don't? 194 00:13:06,721 --> 00:13:08,261 Looks like we're like-minded. 195 00:13:09,551 --> 00:13:10,901 But your technique 196 00:13:11,161 --> 00:13:12,701 reminds me of someone I used to know. 197 00:13:25,041 --> 00:13:25,901 You're really like him. 198 00:13:31,801 --> 00:13:33,991 The Purple Gold Gourd is indeed exquisite. 199 00:13:34,311 --> 00:13:35,931 - Please, please. - Yes, look. 200 00:13:36,821 --> 00:13:37,661 It's very smooth. 201 00:13:38,401 --> 00:13:40,191 - Truly a fine piece. - You're too kind. 202 00:13:40,191 --> 00:13:41,391 Such a fine item. 203 00:13:52,511 --> 00:13:53,951 This bead 204 00:13:54,161 --> 00:13:56,141 looks nothing 205 00:13:57,161 --> 00:13:58,751 like the Earth Spiritual Bead. 206 00:14:01,281 --> 00:14:02,121 But 207 00:14:02,511 --> 00:14:04,431 why would the Sacred Spiritual Bead react? 208 00:14:06,161 --> 00:14:07,991 It suggests only one possibility. 209 00:14:08,481 --> 00:14:09,511 This bead 210 00:14:09,511 --> 00:14:11,431 has been in contact with the Spiritual Bead for a long time, 211 00:14:11,631 --> 00:14:13,221 absorbing its aura. 212 00:14:13,481 --> 00:14:15,951 That's why the Sacred Spiritual Bead's reaction is so weak. 213 00:14:16,111 --> 00:14:18,391 This bead has been cherished by the Governor for years. 214 00:14:18,821 --> 00:14:20,491 If it has been in contact with the Spiritual Bead, 215 00:14:20,551 --> 00:14:22,991 it's very likely that the Spiritual Bead is at the Governor's residence. 216 00:14:26,551 --> 00:14:27,551 That's what I was thinking too. 217 00:14:28,671 --> 00:14:29,581 Why didn't you say so earlier? 218 00:14:30,511 --> 00:14:32,111 Because you beat me to it. 219 00:14:33,671 --> 00:14:35,071 Do you know what we have to do now? 220 00:14:35,071 --> 00:14:36,631 Head straight to the Governor's residence. 221 00:14:38,361 --> 00:14:39,201 Quick! 222 00:14:52,191 --> 00:14:54,071 Look, look over here, look! 223 00:14:57,871 --> 00:14:59,221 Miss, I'm so sorry. 224 00:15:01,481 --> 00:15:02,321 Are you alright? 225 00:15:02,671 --> 00:15:03,551 I'm fine. 226 00:15:03,801 --> 00:15:05,191 Be more careful when walking. 227 00:15:05,191 --> 00:15:06,431 I'm really sorry. 228 00:15:06,431 --> 00:15:07,271 It's okay. 229 00:15:09,601 --> 00:15:10,461 Are you okay? 230 00:15:10,801 --> 00:15:11,641 I'm fine. 231 00:15:12,961 --> 00:15:13,801 Let's go. 232 00:15:13,921 --> 00:15:14,961 Look at this. 233 00:15:17,031 --> 00:15:18,271 It's so beautiful. 234 00:15:22,711 --> 00:15:24,251 I've seen one before. 235 00:15:24,641 --> 00:15:26,561 We have one just like it at home. 236 00:15:28,171 --> 00:15:30,221 Let's visit your place someday. 237 00:15:30,221 --> 00:15:31,061 Sure. 238 00:15:51,751 --> 00:15:52,591 Li. 239 00:15:53,431 --> 00:15:54,701 We've searched the entire first floor 240 00:15:54,961 --> 00:15:56,141 and haven't found Ling'er. 241 00:15:57,631 --> 00:15:59,581 Let's go check near the Governor's bead. 242 00:16:00,191 --> 00:16:01,031 Let's go. 243 00:16:05,601 --> 00:16:08,181 - Help! Help! - There's been a murder! 244 00:16:12,101 --> 00:16:13,551 - Stop! - Murder! 245 00:16:14,281 --> 00:16:15,121 Stop! 246 00:16:17,111 --> 00:16:17,951 Don't run! 247 00:16:18,361 --> 00:16:19,221 Go away. Go away. 248 00:16:20,431 --> 00:16:21,271 What's going on? 249 00:16:23,191 --> 00:16:25,141 - Run! - Quick, quick! 250 00:16:39,111 --> 00:16:39,951 Hurry, hurry! 251 00:16:40,871 --> 00:16:41,711 Hurry! 252 00:16:44,071 --> 00:16:45,261 Everyone stay put! 253 00:16:45,301 --> 00:16:46,151 Lock the door! 254 00:16:46,161 --> 00:16:47,431 No one leaves! 255 00:16:47,431 --> 00:16:48,301 Hurry up! 256 00:16:49,391 --> 00:16:50,701 Let us out, please! 257 00:16:50,991 --> 00:16:52,401 Yes, let us go! 258 00:16:52,401 --> 00:16:53,241 Sir, 259 00:16:53,241 --> 00:16:54,871 a woman in black attempted 260 00:16:54,871 --> 00:16:55,871 to steal the bead. 261 00:16:55,871 --> 00:16:57,021 What's going on here? 262 00:16:58,751 --> 00:17:00,151 - Continue the search. - Yes. 263 00:17:04,671 --> 00:17:05,511 You. 264 00:17:05,681 --> 00:17:06,551 Let me have a look. 265 00:17:06,551 --> 00:17:07,671 It's not related to me. 266 00:17:08,911 --> 00:17:10,271 - What's in your hand? - Not me, not me. 267 00:17:10,271 --> 00:17:11,111 Turn around. 268 00:17:11,761 --> 00:17:12,601 You. 269 00:17:13,031 --> 00:17:13,881 What's this? 270 00:17:13,881 --> 00:17:14,721 Raise your arms. 271 00:17:15,911 --> 00:17:17,121 Let me check the back, come here. 272 00:17:18,761 --> 00:17:19,601 Let me have a look. 273 00:17:20,911 --> 00:17:22,421 You, don't move to the back. 274 00:17:23,001 --> 00:17:23,841 Sir, 275 00:17:24,001 --> 00:17:24,881 we've searched everyone. 276 00:17:24,881 --> 00:17:25,911 The woman hasn't been found. 277 00:17:30,191 --> 00:17:31,341 The bead is still here. 278 00:17:31,761 --> 00:17:33,221 Perhaps it was a false alarm. 279 00:17:36,001 --> 00:17:38,151 Everyone can leave. It's okay now. Nothing to worry about. 280 00:17:38,361 --> 00:17:40,151 My gourd! 281 00:17:40,311 --> 00:17:42,271 My gourd! 282 00:17:43,481 --> 00:17:44,481 Sir, 283 00:17:44,481 --> 00:17:45,841 my Purple Gold Gourd 284 00:17:45,841 --> 00:17:46,791 has been stolen. 285 00:17:46,791 --> 00:17:49,461 Sir, please do justice for me. 286 00:17:50,151 --> 00:17:52,031 It must have been someone here who stole it. 287 00:17:55,311 --> 00:17:56,461 - Why point at me? - Not me. 288 00:17:59,601 --> 00:18:00,441 Her! 289 00:18:01,521 --> 00:18:02,461 They stole it. 290 00:18:02,791 --> 00:18:03,631 What? 291 00:18:04,031 --> 00:18:05,301 Nonsense, what are you talking about? 292 00:18:07,761 --> 00:18:09,481 (Treasure Pavilion) Move aside, move aside! 293 00:18:09,481 --> 00:18:11,271 Let through, let through, let through! 294 00:18:12,481 --> 00:18:13,391 Move! Move! 295 00:18:16,001 --> 00:18:17,241 What happened? 296 00:18:17,241 --> 00:18:18,821 Why are there so many officers all of a sudden? 297 00:18:22,121 --> 00:18:22,961 Sir, 298 00:18:23,121 --> 00:18:24,151 it was them, 299 00:18:24,481 --> 00:18:26,111 especially her. 300 00:18:26,271 --> 00:18:28,241 She coveted my Purple Gold Gourd yesterday 301 00:18:28,251 --> 00:18:30,521 (Prefectural Governor of Yangzhou City) and came disguised today 302 00:18:30,541 --> 00:18:31,391 to the appraisal event. 303 00:18:31,391 --> 00:18:33,751 She's clearly after my Purple Gold Gourd. 304 00:18:34,151 --> 00:18:35,791 Yueru... Maid, show some respect! 305 00:18:36,641 --> 00:18:37,701 The Governor is here. 306 00:18:38,031 --> 00:18:39,181 He will make his own judgment. 307 00:18:39,911 --> 00:18:40,911 Rest assured. 308 00:18:41,311 --> 00:18:43,941 I will surely catch the thief. 309 00:18:45,721 --> 00:18:46,561 Of course, 310 00:18:46,841 --> 00:18:50,061 I won't wrong a single innocent person. 311 00:18:50,721 --> 00:18:53,461 Now, we're at an impasse. 312 00:18:53,961 --> 00:18:55,581 How about this? Sorry to trouble you. 313 00:18:55,911 --> 00:18:57,271 Please cooperate with the officers 314 00:18:57,431 --> 00:18:58,701 and allow a search. 315 00:18:59,271 --> 00:19:00,221 This gentleman, 316 00:19:00,641 --> 00:19:01,631 what do you say? 317 00:19:03,481 --> 00:19:04,641 It makes sense. 318 00:19:04,641 --> 00:19:05,751 We will certainly cooperate. 319 00:19:07,721 --> 00:19:09,631 Everything is up to your judgment. 320 00:19:15,191 --> 00:19:16,581 I dare anyone to touch me. 321 00:19:16,911 --> 00:19:18,121 I said I didn't steal, and I meant it. 322 00:19:18,121 --> 00:19:18,961 Sir, 323 00:19:19,311 --> 00:19:21,111 she's clearly guilty of thievery. 324 00:19:22,391 --> 00:19:23,301 Miss, 325 00:19:24,151 --> 00:19:25,581 it was my oversight. 326 00:19:26,841 --> 00:19:27,791 Go to the residence 327 00:19:28,311 --> 00:19:29,671 and bring some maids here. 328 00:19:30,431 --> 00:19:31,271 Yes. 329 00:19:39,671 --> 00:19:41,751 Sir, the search has concluded without finding anything. 330 00:19:45,911 --> 00:19:48,061 This gathering here 331 00:19:48,721 --> 00:19:50,181 claims to be appraising treasures, 332 00:19:50,721 --> 00:19:52,701 but in reality, it's for disaster relief. 333 00:19:53,721 --> 00:19:54,561 Now, 334 00:19:54,911 --> 00:19:56,421 with the treasure gone, 335 00:19:57,311 --> 00:19:58,671 I bear the responsibility 336 00:19:59,001 --> 00:20:01,221 to thoroughly investigate this matter. 337 00:20:01,721 --> 00:20:04,941 The clear shall clear themselves; the guilty shall reveal themselves. 338 00:20:05,311 --> 00:20:07,361 Therefore, I ask everyone 339 00:20:07,361 --> 00:20:09,631 to cooperate with the officials here 340 00:20:09,841 --> 00:20:11,151 for a body search. 341 00:20:11,151 --> 00:20:12,061 Any inconvenience caused, 342 00:20:12,961 --> 00:20:15,541 please forgive us. 343 00:20:16,191 --> 00:20:17,631 Sir, we will fully cooperate. 344 00:20:18,841 --> 00:20:20,221 - We'll cooperate, cooperate. - No problem. 345 00:20:20,961 --> 00:20:21,801 Come. 346 00:20:22,761 --> 00:20:23,751 Please cooperate. 347 00:20:25,191 --> 00:20:26,701 - Turn around. - Turn around. 348 00:20:28,271 --> 00:20:29,111 You search over there. 349 00:20:30,881 --> 00:20:31,721 Come here. 350 00:20:32,041 --> 00:20:38,641 (Fu Chun Inn) 351 00:20:42,071 --> 00:20:42,911 Ling'er, 352 00:20:43,071 --> 00:20:44,511 your hair tie is missing. 353 00:20:46,361 --> 00:20:47,751 I must've lost it at the Treasure Pavilion. 354 00:20:49,361 --> 00:20:50,761 It's just a hair tie. 355 00:20:50,761 --> 00:20:51,881 No need to go back for it, right? 356 00:20:51,881 --> 00:20:53,821 That's not an ordinary hair tie, it's... 357 00:21:01,271 --> 00:21:02,111 A'nu, 358 00:21:02,481 --> 00:21:03,341 you're right. 359 00:21:04,271 --> 00:21:05,461 It's just a hair tie. 360 00:21:19,361 --> 00:21:20,201 Sir, 361 00:21:20,391 --> 00:21:22,031 all men here have been searched, 362 00:21:22,031 --> 00:21:23,271 and the Purple Gold Gourd was not found. 363 00:21:23,521 --> 00:21:24,361 Understood. 364 00:21:30,241 --> 00:21:32,271 Sir, the maids have arrived. 365 00:21:37,601 --> 00:21:39,031 Please search thoroughly. 366 00:21:39,031 --> 00:21:40,031 If nothing is found, 367 00:21:40,311 --> 00:21:42,461 I will have someone be punished today. 368 00:21:48,271 --> 00:21:49,301 Well... Well... 369 00:21:49,551 --> 00:21:50,391 How is it? 370 00:21:50,641 --> 00:21:51,761 Do you have anything to say? 371 00:21:51,761 --> 00:21:54,941 I truly lost it, the Purple Gold Gourd. 372 00:21:56,761 --> 00:21:59,031 Sir, please stick to the truth. 373 00:22:01,311 --> 00:22:02,701 Hair tie, oh hair tie, 374 00:22:03,071 --> 00:22:05,791 thanks to you, I saw Ling'er again. 375 00:22:09,361 --> 00:22:10,201 Sir, 376 00:22:11,121 --> 00:22:12,601 this person, in public, 377 00:22:12,601 --> 00:22:13,911 without any evidence, 378 00:22:13,911 --> 00:22:14,961 repeatedly accuses us 379 00:22:14,961 --> 00:22:16,601 of stealing his worthless gourd. 380 00:22:16,601 --> 00:22:17,581 Please stick to the truth. 381 00:22:17,841 --> 00:22:19,461 Punish him for falsely accusing others. 382 00:22:20,391 --> 00:22:22,701 Everyone, please calm down. 383 00:22:23,121 --> 00:22:24,061 Miss, 384 00:22:24,911 --> 00:22:27,221 everyone willing to donate treasures 385 00:22:27,761 --> 00:22:29,671 is a benefactor to Yangzhou City. 386 00:22:30,271 --> 00:22:31,271 And him, 387 00:22:31,761 --> 00:22:33,821 losing his treasure 388 00:22:34,031 --> 00:22:36,271 is indeed my personal responsibility. 389 00:22:36,761 --> 00:22:39,221 If you are truly unsatisfied, 390 00:22:39,671 --> 00:22:40,631 I am willing 391 00:22:41,271 --> 00:22:44,181 to apologize to you. 392 00:22:45,121 --> 00:22:46,181 Absolutely not. 393 00:22:46,601 --> 00:22:48,031 You're right. 394 00:22:48,191 --> 00:22:50,111 My servants and I have no objections. 395 00:22:50,721 --> 00:22:51,561 No objections. 396 00:22:53,721 --> 00:22:55,061 Thank you, sir. 397 00:22:56,761 --> 00:22:59,061 All the ladies present, please understand 398 00:22:59,481 --> 00:23:01,111 and cooperate with the search. 399 00:23:27,521 --> 00:23:28,391 Perhaps, 400 00:23:29,961 --> 00:23:31,391 it's fate. 401 00:23:36,911 --> 00:23:37,751 Ling'er. 402 00:23:41,841 --> 00:23:43,521 You're okay, right? 403 00:23:43,521 --> 00:23:44,361 I'm fine. 404 00:23:44,911 --> 00:23:45,751 Really? 405 00:23:47,791 --> 00:23:49,221 Good, good. 406 00:23:51,551 --> 00:23:53,031 I'm just 407 00:23:53,481 --> 00:23:55,991 tired from traveling today and want to rest. 408 00:23:56,241 --> 00:23:58,191 Let's not visit the Governor's residence tonight. 409 00:23:58,191 --> 00:23:59,391 We'll go tomorrow, is that okay? 410 00:23:59,391 --> 00:24:00,231 Okay. 411 00:24:00,431 --> 00:24:01,271 We'll do as you say. 412 00:24:01,841 --> 00:24:02,871 You should rest early too. 413 00:24:19,761 --> 00:24:21,511 Sir, the Purple Gold Gourd was not found. 414 00:24:25,841 --> 00:24:28,601 My... My Purple Gold Gourd, how could it... 415 00:24:28,601 --> 00:24:30,391 How could it disappear itself? 416 00:24:33,031 --> 00:24:33,871 Sir, 417 00:24:34,641 --> 00:24:36,581 please do justice for me. 418 00:24:40,911 --> 00:24:42,761 Found it, found it! 419 00:24:42,761 --> 00:24:43,751 Where was it? 420 00:24:45,671 --> 00:24:47,031 Where was it found? 421 00:24:47,641 --> 00:24:50,881 Sir, I found the Purple Gold Gourd in a corner near the window, 422 00:24:50,881 --> 00:24:52,541 as if someone had taken it there. 423 00:24:58,391 --> 00:25:00,301 Is this your Purple Gold Gourd? 424 00:25:00,601 --> 00:25:01,881 Indeed, indeed. 425 00:25:01,881 --> 00:25:03,821 Thank you, sir. 426 00:25:06,961 --> 00:25:08,751 What a false alarm. 427 00:25:09,521 --> 00:25:10,701 Sorry to have startled you. 428 00:25:11,071 --> 00:25:11,911 But, 429 00:25:12,241 --> 00:25:14,871 you've wronged these guests. 430 00:25:19,391 --> 00:25:20,271 Sorry, 431 00:25:20,551 --> 00:25:21,421 sorry. 432 00:25:22,361 --> 00:25:24,031 I was shortsighted 433 00:25:24,041 --> 00:25:25,301 and misunderstood the three of you. 434 00:25:26,391 --> 00:25:27,701 What kind of treasure is that? 435 00:25:27,881 --> 00:25:29,031 It's just a worthless gourd. 436 00:25:29,391 --> 00:25:30,461 What's so special about it? 437 00:25:33,911 --> 00:25:35,391 - Sir. - Yes? 438 00:25:36,241 --> 00:25:39,221 I just want to take my gourd and leave now. 439 00:25:40,191 --> 00:25:41,431 After this ordeal, 440 00:25:41,431 --> 00:25:43,881 I can't take it anymore. 441 00:25:43,881 --> 00:25:44,991 That makes sense. 442 00:25:45,881 --> 00:25:47,391 Yes, with so many people here, 443 00:25:47,391 --> 00:25:49,031 it's better to be safe than sorry. 444 00:25:52,191 --> 00:25:53,791 Everyone, everyone, 445 00:25:54,071 --> 00:25:55,671 the time of the appraisal event given 446 00:25:55,961 --> 00:25:58,191 by the Governor is three days. 447 00:25:58,191 --> 00:25:59,031 Now, 448 00:25:59,481 --> 00:26:01,701 all the invitations have been sold, 449 00:26:02,121 --> 00:26:06,071 and the funds raised will soon be distributed to the suffering victims. 450 00:26:06,071 --> 00:26:08,541 If everyone leaves with their treasures now, 451 00:26:08,761 --> 00:26:10,031 wouldn't we be breaking our promise 452 00:26:10,031 --> 00:26:12,511 to those who bought invitations? 453 00:26:13,031 --> 00:26:15,821 And all their good deeds will be in vain. 454 00:26:15,871 --> 00:26:17,041 If that's the case, I'll give an order. 455 00:26:18,151 --> 00:26:20,341 Before the appraisal event ends, 456 00:26:20,761 --> 00:26:21,941 Yangzhou City 457 00:26:22,391 --> 00:26:24,991 will be open for entry but not for exit. 458 00:26:25,601 --> 00:26:29,221 What do you all think about this? 459 00:26:32,361 --> 00:26:34,151 Thank you for your consideration, sir. 460 00:26:34,311 --> 00:26:35,151 Everyone, 461 00:26:35,271 --> 00:26:38,721 please don't let today's minor incident 462 00:26:38,721 --> 00:26:40,391 ruin your good time. 463 00:26:41,241 --> 00:26:43,601 Let's continue appraising treasures. 464 00:26:43,601 --> 00:26:45,461 Who's in the mood for appraising treasures now? 465 00:26:54,791 --> 00:26:56,031 If Ling'er is in Yangzhou City, 466 00:26:57,551 --> 00:26:59,181 the Governor's lockdown policy 467 00:27:00,121 --> 00:27:01,301 might actually help us. 468 00:27:02,911 --> 00:27:03,751 Right. 469 00:27:04,601 --> 00:27:05,721 But with so many people here, 470 00:27:05,721 --> 00:27:07,271 where should we start looking? 471 00:27:18,391 --> 00:27:19,941 What's this silly rat up to now? 472 00:27:20,551 --> 00:27:21,391 Li! 473 00:27:22,041 --> 00:27:26,121 (Notice) 474 00:27:26,521 --> 00:27:28,001 Order of the Governor. 475 00:27:28,001 --> 00:27:29,911 (Notice) The Treasure Appraisal Gathering 476 00:27:29,911 --> 00:27:31,031 shall last three days. Before it ends, 477 00:27:31,031 --> 00:27:33,031 no one is allowed to leave Yangzhou City. 478 00:27:33,191 --> 00:27:34,031 This is bad. 479 00:27:34,071 --> 00:27:35,031 Three days? 480 00:27:35,191 --> 00:27:36,911 I have to delay my journey here for three days. 481 00:27:37,271 --> 00:27:38,111 Sanniang, 482 00:27:39,271 --> 00:27:40,671 I saw the notice... 483 00:27:40,671 --> 00:27:41,511 I know. 484 00:27:47,391 --> 00:27:49,111 Silly rat, what are you looking at? 485 00:27:49,111 --> 00:27:49,951 Shh. 486 00:27:53,881 --> 00:27:54,991 That's Ling'er's hair tie. 487 00:27:58,271 --> 00:27:59,461 She's that female thief. 488 00:27:59,961 --> 00:28:01,111 - Female thief? - Female thief? 489 00:28:01,391 --> 00:28:02,391 How did you find out? 490 00:28:02,911 --> 00:28:03,751 Don't worry about it. 491 00:28:04,761 --> 00:28:06,821 But this means Ling'er is indeed in Yangzhou City. 492 00:28:11,431 --> 00:28:12,601 Jinyuan, we'll be right back. 493 00:28:12,601 --> 00:28:13,461 Be careful. 494 00:28:36,121 --> 00:28:36,961 My Lady, 495 00:28:37,641 --> 00:28:39,111 didn't you say we should rest tonight 496 00:28:39,121 --> 00:28:40,941 and visit the Governor's residence tomorrow? 497 00:28:44,391 --> 00:28:45,631 I... 498 00:28:48,241 --> 00:28:49,461 I was going to ask you the same. 499 00:28:49,881 --> 00:28:52,271 Where are you heading so late at night? 500 00:28:53,961 --> 00:28:55,271 I was... 501 00:28:55,671 --> 00:28:56,911 I was thinking... 502 00:28:56,911 --> 00:28:57,791 I understand. 503 00:28:58,551 --> 00:29:00,541 Could it be that you also wanted 504 00:29:00,911 --> 00:29:03,271 to sneak into the Governor's residence alone? 505 00:29:05,521 --> 00:29:06,581 Please forgive me, My Lady. 506 00:29:08,071 --> 00:29:09,601 This time, you're quite astute, 507 00:29:09,601 --> 00:29:10,791 and that suits my intentions. 508 00:29:14,431 --> 00:29:15,911 But you mustn't tell Ling'er 509 00:29:16,121 --> 00:29:17,791 about us sneaking into the Governor's residence. 510 00:29:18,481 --> 00:29:19,321 Why? 511 00:29:20,671 --> 00:29:22,521 I saw how troubled Ling'er is. 512 00:29:22,521 --> 00:29:24,301 She must still be thinking about Li Xiaoyao. 513 00:29:24,721 --> 00:29:27,391 So, I want to find the Spiritual Beads quickly 514 00:29:28,031 --> 00:29:29,341 and take her back to Nanzhao, 515 00:29:29,641 --> 00:29:30,941 to spare her further worries. 516 00:29:34,071 --> 00:29:35,271 My Lady, you're thoughtful 517 00:29:35,521 --> 00:29:36,361 and considerate. 518 00:29:37,521 --> 00:29:38,391 I admire you. 519 00:29:40,121 --> 00:29:41,111 You've just realized this? 520 00:29:43,311 --> 00:29:44,151 Let's go. 521 00:29:48,281 --> 00:29:50,321 (Yue Lai Inn) 522 00:29:56,321 --> 00:30:01,081 (Room No. 1) 523 00:30:14,481 --> 00:30:15,991 Be discreet. Don't get caught. 524 00:30:16,271 --> 00:30:17,341 I know what to do. 525 00:30:29,601 --> 00:30:30,841 What are you doing? Let go! 526 00:30:30,841 --> 00:30:32,221 She's changing. What are you looking at? 527 00:30:32,271 --> 00:30:33,841 If I don't keep an eye on her, what if she runs away? 528 00:30:33,841 --> 00:30:34,521 Quit your babbling. 529 00:30:34,541 --> 00:30:35,801 You just want to take advantage of her. 530 00:30:35,811 --> 00:30:37,031 Who's taking advantage now? 531 00:30:40,311 --> 00:30:41,151 Ruffian! 532 00:30:42,671 --> 00:30:43,511 I... 533 00:30:45,031 --> 00:30:45,871 This is bad. 534 00:30:49,641 --> 00:30:50,481 Quick, after her! 535 00:31:20,151 --> 00:31:21,181 Based on the direction, 536 00:31:21,961 --> 00:31:23,511 she's probably headed to the Treasure Pavilion. 537 00:31:26,031 --> 00:31:26,871 Shh. 538 00:31:42,241 --> 00:31:43,081 Let's go. 539 00:31:44,801 --> 00:31:47,121 (Treasure Pavilion) 540 00:31:53,961 --> 00:31:54,801 My Lady, 541 00:31:54,881 --> 00:31:56,421 aren't we heading to the Governor's residence? 542 00:31:56,431 --> 00:31:57,601 Why are we back here? 543 00:31:57,601 --> 00:31:58,871 Before going to the Governor's residence, 544 00:31:59,311 --> 00:32:01,031 we need to find something first. 545 00:32:03,001 --> 00:32:04,151 The Princess's hair tie? 546 00:32:06,391 --> 00:32:07,421 Tang Yu, 547 00:32:07,841 --> 00:32:09,791 I didn't expect you to understand girls so well. 548 00:32:10,761 --> 00:32:12,791 Didn't the Princess say the hair tie wasn't important? 549 00:32:13,391 --> 00:32:14,541 What do you know? 550 00:32:15,431 --> 00:32:18,121 The more a girl says she doesn't care, 551 00:32:18,121 --> 00:32:19,421 the more she actually does. 552 00:32:19,641 --> 00:32:20,481 And, 553 00:32:21,121 --> 00:32:23,111 I saw Ling'er secretly shedding tears. 554 00:32:24,151 --> 00:32:25,151 Though I don't want her 555 00:32:25,151 --> 00:32:27,311 to be sad over Li Xiaoyao anymore, 556 00:32:27,311 --> 00:32:30,151 that hair tie is a keepsake to Ling'er. 557 00:32:30,431 --> 00:32:31,271 So, 558 00:32:31,481 --> 00:32:33,581 I must help her find it no matter what. 559 00:32:48,151 --> 00:32:49,341 What are you doing? 560 00:33:13,431 --> 00:33:14,791 Who could this be? 561 00:33:18,641 --> 00:33:19,911 Let's observe for now. 562 00:33:20,191 --> 00:33:21,461 Be careful not to startle it. 563 00:33:24,481 --> 00:33:25,391 Tang Yu, 564 00:33:26,151 --> 00:33:28,541 stop calling yourself a subordinate, 565 00:33:28,791 --> 00:33:30,111 and don't call me "My Lady" anymore. 566 00:33:30,841 --> 00:33:31,681 Why? 567 00:33:32,271 --> 00:33:33,111 Because... 568 00:33:35,911 --> 00:33:38,631 What? Are you questioning my orders? 569 00:33:41,241 --> 00:33:43,701 Then, how should I address you? 570 00:33:44,001 --> 00:33:44,841 Call me... 571 00:33:49,151 --> 00:33:49,991 Never mind. 572 00:33:50,271 --> 00:33:51,581 I'll think of something later. 573 00:33:53,391 --> 00:33:54,231 Yes. 574 00:34:10,321 --> 00:34:11,161 Look, 575 00:34:11,431 --> 00:34:12,391 two more have arrived. 576 00:34:14,321 --> 00:34:16,341 It's Li Xiaoyao and Lin Yueru. 577 00:34:17,911 --> 00:34:19,391 Why are they dressed like that? 578 00:34:20,001 --> 00:34:21,061 What are they doing here? 579 00:34:23,281 --> 00:34:25,061 That female thief clearly went this way. 580 00:34:25,281 --> 00:34:26,671 How did she vanish in the blink of an eye? 581 00:34:26,821 --> 00:34:28,451 She must have entered the Treasure Pavilion. 582 00:34:31,481 --> 00:34:33,281 But there are officials guarding the entrance. 583 00:34:33,281 --> 00:34:34,231 How did she get in? 584 00:34:36,331 --> 00:34:37,271 There should be a skylight 585 00:34:37,761 --> 00:34:38,671 on the roof. 586 00:34:40,241 --> 00:34:41,081 Follow me. 587 00:34:42,631 --> 00:34:43,951 Shouldn't we just wait here 588 00:34:44,111 --> 00:34:45,951 for her to come out and catch her by surprise? 589 00:34:46,111 --> 00:34:47,061 Wouldn't that be easier? 590 00:34:47,761 --> 00:34:48,871 After what happened during the day, 591 00:34:48,871 --> 00:34:50,321 she'll be brazen 592 00:34:50,321 --> 00:34:51,501 but prepared. 593 00:34:52,521 --> 00:34:54,241 Now, she's the only one who knows about Ling'er. 594 00:34:54,241 --> 00:34:55,191 We can't let her escape. 595 00:34:56,321 --> 00:34:57,301 Right. 596 00:34:58,081 --> 00:34:59,431 - Let's go. - Go. 597 00:35:18,761 --> 00:35:19,911 Where did she go? 598 00:35:27,351 --> 00:35:28,191 Where's the bead? 599 00:35:35,111 --> 00:35:35,951 Quick, after her! 600 00:35:46,801 --> 00:35:47,641 Be careful! 601 00:35:55,721 --> 00:35:56,911 Darn it. It's a trap. 602 00:36:01,151 --> 00:36:02,721 Sir, quickly! Catch the thief. 603 00:36:02,721 --> 00:36:03,671 She just escaped from here. 604 00:36:04,391 --> 00:36:06,151 So, it was really you two. 605 00:36:06,671 --> 00:36:08,241 What do you mean by "you two"? Stop dawdling. 606 00:36:08,241 --> 00:36:09,431 The female thief is nearby. 607 00:36:09,431 --> 00:36:10,671 Sir, if we don't act now, it'll be too late. 608 00:36:10,671 --> 00:36:11,511 Take them! 609 00:36:15,591 --> 00:36:17,111 We've been tricked. We can't act rashly, 610 00:36:17,671 --> 00:36:19,501 or we'll fall completely into the female thief's trap. 611 00:36:29,401 --> 00:36:33,641 (Treasure Pavilion) 612 00:36:47,431 --> 00:36:48,301 So, they... 613 00:36:48,591 --> 00:36:49,801 So, they came here to steal. 614 00:36:49,801 --> 00:36:50,781 It might not be that simple. 615 00:36:52,321 --> 00:36:53,741 Someone escaped from the rooftop 616 00:36:54,041 --> 00:36:55,061 just before they were caught. 617 00:36:55,391 --> 00:36:56,911 They might have been made scapegoats. 618 00:36:57,911 --> 00:36:59,981 Should we find the hair tie first, 619 00:37:00,241 --> 00:37:02,911 then sneak into the Governor's residence to look for the Spiritual Bead? 620 00:37:02,911 --> 00:37:04,111 What do you think of my plan? 621 00:37:04,351 --> 00:37:05,191 Not very good. 622 00:37:06,821 --> 00:37:08,731 Now both the Treasure Pavilion and the Governor's residence 623 00:37:09,081 --> 00:37:10,191 are heavily guarded. 624 00:37:10,801 --> 00:37:12,471 This matter definitely isn't simple. 625 00:37:12,801 --> 00:37:14,821 Let's return to the inn and wait for the right moment. 626 00:37:17,521 --> 00:37:19,741 I think my plan is pretty good, 627 00:37:22,031 --> 00:37:23,671 but let's go with your decision for now. 628 00:37:26,521 --> 00:37:27,361 Let's go. 629 00:37:30,201 --> 00:37:32,241 (Keen Insight, Impartial Enforcement, Upholding Justice) 630 00:37:32,241 --> 00:37:34,571 (Upright Governance, Law-based Administration) Given the circumstances, 631 00:37:34,591 --> 00:37:35,671 what do you have to say? 632 00:37:36,001 --> 00:37:37,631 We've been framed by the female thief. 633 00:37:37,961 --> 00:37:39,961 She fled before your arrival. 634 00:37:39,961 --> 00:37:43,301 But I apprehended both of you at the scene. 635 00:37:43,631 --> 00:37:45,111 If you don't believe us, you can search us. 636 00:37:45,321 --> 00:37:47,021 There's nothing from the Treasure Pavilion on us. 637 00:37:47,281 --> 00:37:48,261 Something's wrong, sir! 638 00:37:49,321 --> 00:37:50,301 Sir, something's wrong! 639 00:37:53,801 --> 00:37:54,641 Something's wrong! 640 00:37:55,721 --> 00:37:57,231 Why the panic? 641 00:37:58,111 --> 00:37:59,781 Sir, you commanded us 642 00:37:59,961 --> 00:38:00,981 to take inventory. 643 00:38:01,241 --> 00:38:03,631 Upon investigation, all treasures on the second floor, 644 00:38:03,631 --> 00:38:04,781 including your bead, 645 00:38:05,081 --> 00:38:06,821 - have been lost. - What? 646 00:38:08,321 --> 00:38:09,711 Are you sure you've checked properly? 647 00:38:10,521 --> 00:38:11,741 Absolutely. 648 00:38:13,521 --> 00:38:14,951 Bold thieves! 649 00:38:15,151 --> 00:38:17,911 Where have you hidden those treasures? 650 00:38:17,911 --> 00:38:19,261 Speak the truth now. 651 00:38:19,871 --> 00:38:21,151 We didn't steal anything. 652 00:38:21,391 --> 00:38:23,151 The real thief took the treasures. 653 00:38:26,001 --> 00:38:26,841 Let me ask you. 654 00:38:27,591 --> 00:38:30,061 What were you doing at the Treasure Pavilion? 655 00:38:32,081 --> 00:38:33,061 We were looking for someone. 656 00:38:33,321 --> 00:38:35,341 More lies? 657 00:38:35,761 --> 00:38:38,021 You sneaked into the Treasure Pavilion 658 00:38:38,431 --> 00:38:40,671 to scout the terrain, 659 00:38:41,281 --> 00:38:43,821 preparing for a theft at night. 660 00:38:46,191 --> 00:38:47,671 Let me ask you again. 661 00:38:48,041 --> 00:38:49,261 In the middle of the night, 662 00:38:49,911 --> 00:38:52,871 what were you doing at the Treasure Pavilion? 663 00:38:53,671 --> 00:38:55,341 That female thief stays at the Yue Lai Inn. 664 00:38:55,631 --> 00:38:57,351 Most likely, the missing treasures are there too. 665 00:38:57,351 --> 00:38:58,241 You can investigate it. 666 00:38:58,241 --> 00:38:59,871 Still trying to frame others? 667 00:39:00,151 --> 00:39:02,581 The reason I didn't expose you earlier 668 00:39:02,801 --> 00:39:05,871 was to wait for your true colors to show. 669 00:39:05,871 --> 00:39:07,081 We're not thieves. 670 00:39:07,081 --> 00:39:08,021 All lies! 671 00:39:08,591 --> 00:39:11,481 That female thief has been causing havoc in Yangzhou, 672 00:39:11,481 --> 00:39:13,671 leading to the loss of many treasures, 673 00:39:13,671 --> 00:39:15,191 and the people are in uproar. 674 00:39:15,801 --> 00:39:17,061 But the Governor is wise. 675 00:39:17,071 --> 00:39:18,871 He organized this Treasure Appraisal Gathering 676 00:39:18,871 --> 00:39:21,081 to raise funds for disaster relief 677 00:39:21,081 --> 00:39:22,741 and to set a trap 678 00:39:23,151 --> 00:39:25,431 for you thieves. 679 00:39:25,431 --> 00:39:28,231 The one who pretended to be a scholar during the day 680 00:39:28,801 --> 00:39:30,831 is, no doubt, your accomplice. 681 00:39:30,831 --> 00:39:33,711 Those treasures must be hidden by him, right? 682 00:39:34,481 --> 00:39:36,471 If you truly repent, 683 00:39:36,631 --> 00:39:37,911 reveal his whereabouts, 684 00:39:38,351 --> 00:39:41,781 and perhaps I'll go easy on you. 685 00:39:42,521 --> 00:39:44,761 I once thought you were a good official, 686 00:39:44,761 --> 00:39:45,631 but now it seems 687 00:39:45,871 --> 00:39:47,721 you can't tell right from wrong, 688 00:39:47,721 --> 00:39:48,761 a truly inept official. 689 00:39:48,761 --> 00:39:49,601 Outrageous! 690 00:39:49,911 --> 00:39:52,501 The Governor works tirelessly for the public, 691 00:39:52,801 --> 00:39:54,391 only to be slandered by you. 692 00:39:55,041 --> 00:39:55,881 Sir, 693 00:39:56,561 --> 00:39:59,391 let's beat them each twenty times with a cane first. 694 00:40:00,111 --> 00:40:02,631 Otherwise, they won't reveal the thief's whereabouts. 695 00:40:03,191 --> 00:40:04,541 Who dares to hit me? 696 00:40:04,801 --> 00:40:06,801 My father is Lin Tiannan, the Martial Leader of the South, 697 00:40:06,801 --> 00:40:08,341 and my cousin is the current Number One Scholar. 698 00:40:18,561 --> 00:40:19,711 Bold criminals! 699 00:40:20,151 --> 00:40:21,631 Still spouting lies! 700 00:40:22,001 --> 00:40:23,871 Impersonating the family member of court officials 701 00:40:24,041 --> 00:40:25,191 will only add to your crimes. 702 00:40:25,351 --> 00:40:28,231 I've given you a chance to defend yourselves, 703 00:40:28,831 --> 00:40:31,241 but you're full of deceit, 704 00:40:31,241 --> 00:40:32,501 stubbornly refusing to repent. 705 00:40:33,591 --> 00:40:36,191 Then don't blame me for resorting to punishment. 706 00:40:36,631 --> 00:40:37,471 Beat them! 707 00:40:46,521 --> 00:40:48,261 Since he wants to play the hero, 708 00:40:48,591 --> 00:40:50,151 let's indulge him. 709 00:40:50,521 --> 00:40:51,631 - Beat him. - Li Xiaoyao! 710 00:40:52,151 --> 00:40:53,261 Get up! What are you doing? 711 00:40:54,391 --> 00:40:56,541 - Don't move. - You corrupt official, release him! 712 00:40:57,671 --> 00:40:58,711 Stop hitting him! 713 00:40:59,761 --> 00:41:00,601 Li Xiaoyao! 714 00:41:03,151 --> 00:41:04,431 Stop hitting him! 715 00:41:05,391 --> 00:41:06,581 Don't hit him anymore! 716 00:41:07,391 --> 00:41:08,231 Li Xiaoyao! 717 00:41:09,671 --> 00:41:11,111 Stop it, please! 718 00:41:11,871 --> 00:41:13,021 Stop hitting him! 719 00:41:17,871 --> 00:41:19,671 Stop hitting him! 720 00:41:24,521 --> 00:41:25,821 Stop hitting him! 721 00:41:26,001 --> 00:41:27,231 Stop hitting him! 722 00:41:30,081 --> 00:41:30,951 I'm fine. 723 00:41:33,351 --> 00:41:34,191 Li Xiaoyao! 724 00:41:34,761 --> 00:41:36,021 Detain both of them. 725 00:41:36,281 --> 00:41:38,481 Intensify the hunt for their accomplice. 726 00:41:38,481 --> 00:41:39,321 Yes, sir. 727 00:42:00,351 --> 00:42:01,191 Chief, 728 00:42:01,801 --> 00:42:04,391 the daughter of the Lady of the South and the Princess have reunited. 729 00:42:04,391 --> 00:42:05,671 They've found the Earth Spiritual Bead. 730 00:42:06,241 --> 00:42:08,261 They should be in Yangzhou City by now. 731 00:42:08,481 --> 00:42:09,321 Yes. 732 00:42:09,331 --> 00:42:11,341 But the Princess and Li Xiaoyao have separated. 733 00:42:12,191 --> 00:42:13,631 She left him. 734 00:42:13,911 --> 00:42:15,281 Should we do something about it? 735 00:42:15,281 --> 00:42:18,781 I'll handle such trivial matters. 736 00:42:19,081 --> 00:42:20,021 I'll follow your orders. 737 00:42:20,351 --> 00:42:21,191 Look, 738 00:42:21,761 --> 00:42:23,501 there's a severe drought everywhere in Nanzhao. 739 00:42:24,151 --> 00:42:25,391 Only here, 740 00:42:25,391 --> 00:42:27,191 the water flows endlessly. 741 00:42:29,321 --> 00:42:30,391 This is 742 00:42:30,631 --> 00:42:33,301 the opportunity I've been waiting for for ten years. 743 00:42:35,591 --> 00:42:36,781 Finally, it's here. 744 00:43:00,912 --> 00:43:04,502 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 745 00:43:04,502 --> 00:43:07,622 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 746 00:43:07,922 --> 00:43:11,292 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 747 00:43:11,292 --> 00:43:14,672 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 748 00:43:14,672 --> 00:43:17,972 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 749 00:43:18,222 --> 00:43:21,652 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 750 00:43:21,652 --> 00:43:23,442 ♪Mocked and pushed down♪ 751 00:43:23,442 --> 00:43:25,132 ♪Enduring without retort♪ 752 00:43:25,132 --> 00:43:27,602 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 753 00:43:27,602 --> 00:43:34,522 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 754 00:43:34,932 --> 00:43:38,422 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 755 00:43:38,422 --> 00:43:41,622 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 756 00:43:41,622 --> 00:43:45,092 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 757 00:43:45,092 --> 00:43:48,482 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 758 00:43:48,682 --> 00:43:52,042 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 759 00:43:52,042 --> 00:43:55,382 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 760 00:43:55,382 --> 00:43:58,852 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 761 00:43:58,852 --> 00:44:04,832 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 762 00:44:12,612 --> 00:44:16,102 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 763 00:44:16,102 --> 00:44:19,302 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 764 00:44:19,302 --> 00:44:22,772 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 765 00:44:22,772 --> 00:44:26,162 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 766 00:44:26,322 --> 00:44:29,722 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 767 00:44:29,722 --> 00:44:33,062 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 768 00:44:33,062 --> 00:44:36,532 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 769 00:44:36,532 --> 00:44:43,472 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 770 00:44:43,472 --> 00:44:46,962 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 771 00:44:46,962 --> 00:44:50,162 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 772 00:44:50,162 --> 00:44:53,632 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 773 00:44:53,632 --> 00:44:57,022 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 774 00:44:57,182 --> 00:45:00,582 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 775 00:45:00,582 --> 00:45:03,922 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 776 00:45:03,922 --> 00:45:07,802 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 777 00:45:07,822 --> 00:45:11,252 ♪A solitary crane♪ 778 00:45:11,262 --> 00:45:16,912 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 779 00:45:16,912 --> 00:45:21,912 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 780 00:45:16,912 --> 00:45:26,912 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today52432

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.