Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,761 --> 00:01:30,761
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:30,761 --> 00:01:35,761
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:35,761 --> 00:01:40,801
=Sword and Fairy 1=
4
00:01:40,821 --> 00:01:44,001
=Episode 12=
5
00:01:46,641 --> 00:01:47,511
Your Highness,
6
00:01:48,041 --> 00:01:50,981
This Sacred Spiritual Bead shares
the same origin with the Five Spiritual Beads.
7
00:01:51,591 --> 00:01:53,961
It was also given to me by my mother
8
00:01:53,961 --> 00:01:55,511
to find the other Spiritual Beads.
9
00:01:56,441 --> 00:01:57,511
The Five Spiritual Beads?
10
00:02:03,151 --> 00:02:06,381
Are you willing to join me
in searching for the Spiritual Beads?
11
00:02:08,321 --> 00:02:09,161
Join you...
12
00:02:56,321 --> 00:02:57,161
What's going on?
13
00:02:58,121 --> 00:02:59,861
It seems like all my injuries
have healed.
14
00:03:09,681 --> 00:03:10,831
Strange.
15
00:03:13,231 --> 00:03:14,501
I also feel filled with strength.
16
00:03:26,401 --> 00:03:27,241
Your Highness,
17
00:03:27,401 --> 00:03:29,301
we will depart in two days.
18
00:03:30,591 --> 00:03:34,471
If you still decide to stay
after two days,
19
00:03:34,991 --> 00:03:36,781
please give me the Earth Spiritual Bead.
20
00:03:37,511 --> 00:03:38,471
The Five Spiritual Beads
21
00:03:38,711 --> 00:03:40,661
are the only hope for saving Nanzhao.
22
00:03:43,321 --> 00:03:44,161
Ling'er!
23
00:03:53,321 --> 00:03:54,161
Ling'er!
24
00:03:56,231 --> 00:03:57,191
Xiaoyao,
25
00:03:57,791 --> 00:03:59,071
how are you feeling now?
26
00:03:59,071 --> 00:04:00,471
Pretty good, look how fast I can run.
27
00:04:01,961 --> 00:04:02,991
That Gluttony Demon Worm
28
00:04:02,991 --> 00:04:05,141
absorbed the Red Ghost King's power
of a century,
29
00:04:05,321 --> 00:04:07,021
so you could recover so quickly.
30
00:04:07,121 --> 00:04:08,741
It really was the Gluttony Demon Worm.
31
00:04:09,921 --> 00:04:10,911
No wonder.
32
00:04:11,231 --> 00:04:13,471
When I woke up this morning,
I felt refreshed.
33
00:04:13,521 --> 00:04:15,761
Not only have the internal injuries
from fighting the Red Ghost King
34
00:04:15,761 --> 00:04:16,961
mostly healed,
35
00:04:16,961 --> 00:04:18,871
but my cultivation
has also significantly advanced.
36
00:04:19,121 --> 00:04:20,311
Even so,
37
00:04:20,311 --> 00:04:22,311
you must not be careless.
38
00:04:22,311 --> 00:04:25,061
You still need to rest for two more days
to consolidate your cultivation
39
00:04:25,311 --> 00:04:28,621
before you can fully utilize the power
of the Gluttony Demon Worm.
40
00:04:29,351 --> 00:04:30,191
I understand.
41
00:04:30,351 --> 00:04:31,501
I'll properly cultivate.
42
00:04:32,031 --> 00:04:33,061
Once I'm fully recovered,
43
00:04:33,231 --> 00:04:34,621
we'll set off for Nanzhao together.
44
00:04:36,911 --> 00:04:37,751
Ling'er,
45
00:04:38,071 --> 00:04:40,181
as a descendant of Nuwa,
you have your own mission.
46
00:04:41,161 --> 00:04:43,311
You're destined not to live as you wish,
47
00:04:44,511 --> 00:04:46,991
never able to be
48
00:04:48,401 --> 00:04:49,381
an ordinary person.
49
00:04:58,841 --> 00:04:59,751
Xiaoyao,
50
00:05:00,721 --> 00:05:03,431
what are your plans
51
00:05:04,601 --> 00:05:05,901
after you escort me to Nanzhao?
52
00:05:07,441 --> 00:05:08,311
Me?
53
00:05:09,231 --> 00:05:12,151
Of course, I'll roam the martial world,
upholding justice,
54
00:05:12,721 --> 00:05:14,031
just like my name suggests,
55
00:05:14,031 --> 00:05:15,461
living a carefree life.
56
00:05:18,791 --> 00:05:19,631
Ling'er,
57
00:05:19,681 --> 00:05:21,791
we've stayed in Baihe Fort for too long.
58
00:05:21,791 --> 00:05:23,151
Now that we're finally leaving,
59
00:05:23,441 --> 00:05:24,831
thinking about the world outside,
60
00:05:25,161 --> 00:05:26,461
I really can't wait.
61
00:05:28,511 --> 00:05:29,751
(Carefree...)
62
00:05:30,161 --> 00:05:31,001
(Right.)
63
00:05:31,791 --> 00:05:34,311
(That's the life Xiaoyao
has always longed for.)
64
00:05:45,841 --> 00:05:46,681
Ling'er,
65
00:05:47,311 --> 00:05:48,151
when the time comes,
66
00:05:48,171 --> 00:05:49,941
let's travel to every corner
of the world together.
67
00:05:53,161 --> 00:05:55,311
Xiaoyao, you've just recovered
from your injury.
68
00:05:55,311 --> 00:05:56,341
Let's head back quickly.
69
00:05:57,961 --> 00:05:58,801
Sure.
70
00:05:58,911 --> 00:05:59,751
Let's go.
71
00:06:03,001 --> 00:06:04,221
Ling'er, look how fast I can run.
72
00:06:06,031 --> 00:06:07,181
Ling'er, hurry up and follow.
73
00:06:15,281 --> 00:06:16,501
Miss Fairy,
74
00:06:17,001 --> 00:06:19,271
why won't you tell Li Xiaoyao the truth?
75
00:06:29,311 --> 00:06:30,151
I can't.
76
00:06:31,511 --> 00:06:34,661
The world knows too little
about the descendants of Nuwa.
77
00:06:35,231 --> 00:06:37,871
If people saw my form,
78
00:06:38,351 --> 00:06:40,381
they would surely label me
as a snake demon.
79
00:06:44,071 --> 00:06:46,751
Xiaoyao would definitely
try to protect me,
80
00:06:47,471 --> 00:06:48,311
but I fear
81
00:06:49,351 --> 00:06:50,621
he would end up
82
00:06:51,001 --> 00:06:53,621
disgraced like Physician Han
83
00:06:53,881 --> 00:06:55,221
and the Ghost General,
84
00:06:55,721 --> 00:06:57,381
or even get hurt.
85
00:06:59,471 --> 00:07:01,031
So you choose not to tell them
86
00:07:01,441 --> 00:07:02,661
and let Li Xiaoyao and the others
87
00:07:02,821 --> 00:07:04,461
accompany you
in search of the Spiritual Beads?
88
00:07:08,561 --> 00:07:11,341
The path to find the Spiritual Beads
is fraught with danger.
89
00:07:11,791 --> 00:07:13,311
Xiaoyao, Yueru,
90
00:07:13,311 --> 00:07:14,431
and Mr. Liu
91
00:07:14,601 --> 00:07:16,591
have already faced death
several timesbecause of me.
92
00:07:17,031 --> 00:07:18,711
How can I be so selfish
93
00:07:19,791 --> 00:07:21,991
to let them continue to face danger?
94
00:07:24,721 --> 00:07:26,151
Miss Fairy,
95
00:07:27,191 --> 00:07:28,271
but you're...
96
00:07:28,721 --> 00:07:30,111
You're...
97
00:07:38,001 --> 00:07:39,661
Xiaoyao has already
98
00:07:40,231 --> 00:07:42,271
lost his memories from the Fairy Island.
99
00:07:43,001 --> 00:07:45,441
Now it's easier
100
00:07:45,441 --> 00:07:46,711
for him to be a hero.
101
00:07:47,721 --> 00:07:49,381
If he knew about this,
102
00:07:49,911 --> 00:07:51,551
he would carry too many burdens
103
00:07:53,351 --> 00:07:55,751
and could no longer freely be a hero.
104
00:07:56,281 --> 00:07:57,591
Miss Fairy,
105
00:07:57,841 --> 00:07:59,721
are you really going to leave Li Xiaoyao
106
00:07:59,721 --> 00:08:00,901
and go on your own?
107
00:08:02,751 --> 00:08:04,431
Why is it so hard
108
00:08:05,911 --> 00:08:06,991
to be an ordinary person?
109
00:08:09,751 --> 00:08:10,591
Before,
110
00:08:11,311 --> 00:08:12,901
when I faced difficulties,
111
00:08:13,351 --> 00:08:15,601
I had Master, Grandma,
112
00:08:15,601 --> 00:08:16,831
and Xiaoyao.
113
00:08:17,601 --> 00:08:18,621
But now,
114
00:08:21,161 --> 00:08:22,111
I don't know
115
00:08:22,681 --> 00:08:24,341
what to do anymore.
116
00:08:33,511 --> 00:08:35,751
How can one have it all in life?
117
00:08:36,871 --> 00:08:38,021
Miss Fairy,
118
00:08:38,511 --> 00:08:41,191
I know you have your own considerations,
119
00:08:42,071 --> 00:08:43,111
but
120
00:08:43,871 --> 00:08:45,041
no matter what,
121
00:08:45,041 --> 00:08:48,111
I will always stand by your side
122
00:08:48,631 --> 00:08:49,951
and accompany you always.
123
00:09:03,631 --> 00:09:04,471
Thank you,
124
00:09:04,751 --> 00:09:05,591
Little Stone.
125
00:09:26,801 --> 00:09:27,871
Why doesn't Ling'er
126
00:09:27,871 --> 00:09:29,511
come with us to find the Spiritual Beads?
127
00:09:30,111 --> 00:09:31,581
This place is so boring,
128
00:09:31,841 --> 00:09:33,341
nothing fun at all.
129
00:09:34,071 --> 00:09:35,461
What's there to miss?
130
00:09:40,481 --> 00:09:42,431
I'm talking to you. Didn't you hear me?
131
00:09:44,991 --> 00:09:45,831
Maybe,
132
00:09:46,121 --> 00:09:48,191
Her Highness has someone
she doesn't want to leave.
133
00:09:49,991 --> 00:09:51,431
Who? How do you know?
134
00:09:52,191 --> 00:09:53,031
I...
135
00:09:54,841 --> 00:09:55,681
guessed.
136
00:10:00,191 --> 00:10:02,551
Anyway, Ling'er
is the Princess of Nanzhao.
137
00:10:02,551 --> 00:10:04,581
She will surely join me
in searching for the Spiritual Beads.
138
00:10:10,871 --> 00:10:12,621
Baihe suffered
from great disaster this time,
139
00:10:13,161 --> 00:10:14,391
with corpse demons rampant,
140
00:10:14,841 --> 00:10:16,321
causing numerous deaths and injuries.
141
00:10:17,041 --> 00:10:18,341
But all of us in Baihe
142
00:10:18,631 --> 00:10:19,751
were united
143
00:10:20,041 --> 00:10:21,191
and determined,
144
00:10:21,991 --> 00:10:23,901
ultimately protecting the peace here.
145
00:10:24,481 --> 00:10:25,461
This first drink
146
00:10:26,361 --> 00:10:27,751
is to the brothers we've lost.
147
00:10:48,671 --> 00:10:49,781
This second drink
148
00:10:52,601 --> 00:10:53,661
is to my father.
149
00:10:55,751 --> 00:10:56,631
My father
150
00:10:57,601 --> 00:10:58,871
sacrificed himself
151
00:10:59,751 --> 00:11:01,221
to seal the Blood Pool.
152
00:11:15,721 --> 00:11:17,191
The third drink
153
00:11:17,871 --> 00:11:19,111
is to all of you.
154
00:11:20,921 --> 00:11:21,901
Without your help,
155
00:11:22,241 --> 00:11:23,951
Baihe's crisis
156
00:11:24,241 --> 00:11:25,781
could have been catastrophic.
157
00:11:26,431 --> 00:11:28,511
Now that the corpse demons
are vanquished,
158
00:11:28,721 --> 00:11:31,111
nearby villagers have started to inquire,
159
00:11:31,481 --> 00:11:34,021
wishing to reconnect with Baihe Village.
160
00:11:34,361 --> 00:11:36,901
The long-abandoned dock
is back in operation.
161
00:11:37,961 --> 00:11:40,431
On behalf of the villagers,
I thank all of you.
162
00:11:40,801 --> 00:11:42,901
Thank you.
163
00:11:52,191 --> 00:11:53,031
Chief,
164
00:11:53,511 --> 00:11:54,951
now that Baihe Fort is at peace,
165
00:11:55,601 --> 00:11:57,391
you and the Second Chief should...
166
00:11:59,111 --> 00:12:01,341
- Celebrate with a wedding feast!
- A wedding feast!
167
00:12:01,601 --> 00:12:09,921
- A wedding feast!
- A wedding feast!
168
00:12:09,921 --> 00:12:11,141
Stop it, stop it.
169
00:12:15,751 --> 00:12:17,071
Shaoyun and I will continue
170
00:12:17,511 --> 00:12:19,341
to fulfill our duty as tomb guardians,
171
00:12:19,721 --> 00:12:20,901
protecting Baihe Fort,
172
00:12:21,281 --> 00:12:22,391
and ensuring peace for all.
173
00:12:25,431 --> 00:12:26,701
Honor our pledge,
174
00:12:26,871 --> 00:12:27,991
remaining silent.
175
00:12:28,191 --> 00:12:29,461
Faithfully serve our duties,
176
00:12:29,671 --> 00:12:30,871
even with death at our door.
177
00:12:30,871 --> 00:12:32,361
Honor our pledge,
178
00:12:32,361 --> 00:12:33,751
remaining silent.
179
00:12:33,751 --> 00:12:35,281
Faithfully serve our duties,
180
00:12:35,281 --> 00:12:36,721
even with death at our door.
181
00:12:36,721 --> 00:12:38,111
Honor our pledge,
182
00:12:38,111 --> 00:12:39,551
remaining silent.
183
00:12:39,551 --> 00:12:40,921
Faithfully serve our duties,
184
00:12:40,921 --> 00:12:42,241
even with death at our door.
185
00:12:42,241 --> 00:12:43,631
Honor our pledge...
186
00:12:46,841 --> 00:12:47,681
Scholar,
187
00:12:47,961 --> 00:12:48,801
savage girl,
188
00:12:49,401 --> 00:12:51,341
I don't know when we'll meet again
after this parting.
189
00:12:52,071 --> 00:12:52,911
What?
190
00:12:53,401 --> 00:12:54,311
You're leaving?
191
00:12:55,871 --> 00:12:58,071
I plan to depart for Nanzhao
with Ling'er tomorrow.
192
00:12:59,241 --> 00:13:01,581
You've helped us a lot these days.
193
00:13:01,751 --> 00:13:02,591
Thank you.
194
00:13:04,311 --> 00:13:05,431
It's a pity, a pity.
195
00:13:05,671 --> 00:13:07,511
Time flies so quickly.
196
00:13:07,751 --> 00:13:09,751
I've just gotten to know
Mr. Li and Miss Zhao,
197
00:13:09,751 --> 00:13:11,511
and now we must part.
198
00:13:11,511 --> 00:13:12,551
It's hard to let go.
199
00:13:13,961 --> 00:13:14,801
Li Xiaoyao,
200
00:13:15,961 --> 00:13:16,961
before we part, I want to...
201
00:13:16,961 --> 00:13:17,801
Ling'er!
202
00:13:17,961 --> 00:13:18,801
Ling'er!
203
00:13:19,431 --> 00:13:20,271
Ling'er, Ling'er,
204
00:13:20,311 --> 00:13:21,241
have you made up your mind?
205
00:13:21,241 --> 00:13:22,511
Tomorrow we're setting off.
206
00:13:22,671 --> 00:13:24,821
Do you want to join us in searching
for the Five Spiritual Beads?
207
00:13:25,961 --> 00:13:27,021
What Five Spiritual Beads?
208
00:13:32,751 --> 00:13:33,801
I see.
209
00:13:33,801 --> 00:13:34,951
You're the reason
210
00:13:35,161 --> 00:13:36,751
Ling'er wants to stay.
211
00:13:37,871 --> 00:13:38,781
You think you're worthy?
212
00:13:39,311 --> 00:13:40,151
Xiaoyao.
213
00:13:42,921 --> 00:13:43,991
This is A'nu,
214
00:13:44,161 --> 00:13:45,631
my good friend from Nanzhao,
215
00:13:45,961 --> 00:13:47,701
and her guard, Tang Yu.
216
00:13:48,191 --> 00:13:49,281
This is Yueru
217
00:13:49,281 --> 00:13:50,391
and Mr. Liu.
218
00:13:50,721 --> 00:13:52,111
They're all my good friends.
219
00:13:52,401 --> 00:13:54,341
Since you are Ling'er's friend,
220
00:13:54,551 --> 00:13:55,701
I won't take it personally.
221
00:13:57,961 --> 00:14:00,071
I knew why this voice sounded familiar.
222
00:14:00,511 --> 00:14:02,821
So, you're that bratty girl
from Lantern Tavern.
223
00:14:03,431 --> 00:14:06,111
It's you. Well, it's a small world.
224
00:14:06,111 --> 00:14:08,041
Ling'er, we shouldn't hang out
with these people.
225
00:14:08,041 --> 00:14:09,951
What do you mean
by "these people"?Tell me.
226
00:14:09,971 --> 00:14:11,111
- Yueru. Yueru.
- Exactly, "these people".
227
00:14:11,111 --> 00:14:11,951
Stop arguing.
228
00:14:11,971 --> 00:14:13,111
Stop it, stop it.
229
00:14:13,921 --> 00:14:15,721
Since we've all fortunately met here,
230
00:14:15,721 --> 00:14:17,971
let's make tonight like that night
at Lantern Tavern.
231
00:14:17,981 --> 00:14:19,171
We're not going home until we're drunk.
232
00:14:19,191 --> 00:14:20,031
Good idea.
233
00:14:20,841 --> 00:14:21,681
Li Xiaoyao,
234
00:14:22,161 --> 00:14:23,991
I'll challenge you again before you leave.
235
00:14:24,191 --> 00:14:26,041
Always wanting to fight,
aren't you tired?
236
00:14:26,041 --> 00:14:27,221
Are you scared, Li Xiaoyao?
237
00:14:27,741 --> 00:14:28,601
I'm scared.
238
00:14:28,601 --> 00:14:30,021
If you're scared, then we must fight.
239
00:14:30,241 --> 00:14:32,721
- Li Xiaoyao, wait!
- Fight! It'll be more fun that way.
240
00:14:32,721 --> 00:14:33,561
Wait!
241
00:14:33,721 --> 00:14:34,561
I'm coming!
242
00:14:34,961 --> 00:14:36,071
Wait, Li Xiaoyao!
243
00:14:36,071 --> 00:14:37,551
- Scholar, look at your cousin.
- Li Xiaoyao!
244
00:14:39,751 --> 00:14:40,921
Jinyuan, why are you coming up here?
245
00:14:40,921 --> 00:14:42,071
- Stop, stop fighting!
- Come here!
246
00:14:42,071 --> 00:14:43,191
Teach your cousin a lesson.
247
00:14:43,221 --> 00:14:44,481
- Come here, Li Xiaoyao!
- Let's eat, let's eat.
248
00:14:44,481 --> 00:14:45,841
- Battle with me!
- No!
249
00:14:45,841 --> 00:14:46,921
If you don't, you're a coward.
250
00:14:46,921 --> 00:14:48,261
Then I'm a coward.
251
00:14:48,671 --> 00:14:50,141
The food is getting cold.
252
00:14:50,351 --> 00:14:51,281
Don't hide behind him, okay?
253
00:14:51,281 --> 00:14:52,991
I want to hide behind him.
I won't battle.
254
00:14:52,991 --> 00:14:54,631
Confucius said
not fighting makes you a good girl.
255
00:14:54,631 --> 00:14:55,781
You savage girl!
256
00:14:56,071 --> 00:14:56,911
Don't fight.
257
00:14:57,281 --> 00:14:58,631
You were defeated by me.
258
00:14:58,631 --> 00:14:59,421
Look at them.
259
00:14:59,471 --> 00:15:00,871
- Don't speak while eating.
- Coward.
260
00:15:00,871 --> 00:15:02,781
- I won't battle.
- Yes, you will.
261
00:15:02,961 --> 00:15:03,841
Well, Yueru.
262
00:15:03,841 --> 00:15:05,061
- I won't battle.
- Will you or will you not?
263
00:15:05,071 --> 00:15:06,141
What can you do about it?
264
00:15:06,371 --> 00:15:07,781
- Dare to hit me?
- Jinyuan, don't get in the way.
265
00:15:32,511 --> 00:15:33,991
Why are you hiding here alone?
266
00:15:34,671 --> 00:15:36,431
Afraid I'd come to settle scores?
267
00:15:37,111 --> 00:15:38,261
Try this. It's delicious.
268
00:15:40,361 --> 00:15:41,201
Thanks, My Lady.
269
00:15:42,671 --> 00:15:45,311
What's the name of the tune
you were playing just now?
270
00:15:47,431 --> 00:15:48,511
It's a song a friend used to sing
271
00:15:49,241 --> 00:15:50,581
when I was a child.
272
00:15:54,191 --> 00:15:55,031
Let me give it a try.
273
00:16:24,601 --> 00:16:25,441
It's too difficult.
274
00:16:28,041 --> 00:16:28,881
You shouldn't eat anymore.
275
00:16:34,961 --> 00:16:36,071
Play it for me in the future.
276
00:17:10,031 --> 00:17:10,871
Good morning, Yueru.
277
00:17:12,031 --> 00:17:14,001
Jinyuan, how did you approach so quietly?
278
00:17:14,001 --> 00:17:14,871
You startled me.
279
00:17:15,121 --> 00:17:17,671
What's troubling you
so early in the morning?
280
00:17:19,191 --> 00:17:20,341
I'm not thinking about anything.
281
00:17:20,721 --> 00:17:22,111
I'm just enjoying the view here.
282
00:17:23,911 --> 00:17:25,541
Having stayed in Baihe Fort
for a few days,
283
00:17:25,791 --> 00:17:27,941
I've just realized
how beautiful it is here.
284
00:17:30,521 --> 00:17:31,541
It's just a pity
285
00:17:32,361 --> 00:17:33,461
that we have to leave.
286
00:17:34,671 --> 00:17:35,991
I've grown quite fond of this place.
287
00:17:38,601 --> 00:17:40,791
We're only half a day's journey
from Suzhou City.
288
00:17:40,791 --> 00:17:41,871
If you're reluctant to leave,
289
00:17:42,071 --> 00:17:43,391
we can always come back anytime.
290
00:17:46,071 --> 00:17:47,151
It's not the same.
291
00:17:48,791 --> 00:17:49,701
How so?
292
00:17:56,761 --> 00:17:57,881
It's my first time
293
00:17:57,881 --> 00:17:59,061
seeing you so dispirited, Yueru.
294
00:18:01,551 --> 00:18:02,911
What troubles could I possibly have?
295
00:18:03,721 --> 00:18:05,311
My biggest worry before
296
00:18:05,311 --> 00:18:07,111
was my dad pressuring me to get married.
297
00:18:07,641 --> 00:18:08,521
Now
298
00:18:08,521 --> 00:18:09,941
that's resolved.
299
00:18:10,641 --> 00:18:12,821
I'm more carefree and happy than ever.
300
00:18:16,761 --> 00:18:18,181
Perhaps I've been overthinking.
301
00:18:19,151 --> 00:18:20,061
Yueru,
302
00:18:20,761 --> 00:18:22,221
if you ever have any troubles
in the future,
303
00:18:22,671 --> 00:18:23,991
you can always talk to me.
304
00:18:30,961 --> 00:18:31,941
I have a friend.
305
00:18:33,961 --> 00:18:34,991
A friend?
306
00:18:36,361 --> 00:18:38,701
A friend of mine met a new friend.
307
00:18:40,071 --> 00:18:41,191
At first,
308
00:18:41,191 --> 00:18:42,581
she really disliked that friend.
309
00:18:42,821 --> 00:18:44,961
But after spending more time together,
she realized
310
00:18:44,961 --> 00:18:47,421
that friend had some good qualities.
311
00:18:50,071 --> 00:18:51,511
Over time,
312
00:18:52,031 --> 00:18:53,151
she even started to think
313
00:18:53,521 --> 00:18:55,671
having such a troublemaker
to argue around
314
00:18:56,001 --> 00:18:56,991
wasn't so bad.
315
00:19:01,481 --> 00:19:02,481
Forget it, forget it.
316
00:19:02,481 --> 00:19:03,801
I don't even know
what I'm talking about.
317
00:19:06,071 --> 00:19:07,871
Yueru, you don't know, but I do.
318
00:19:11,721 --> 00:19:13,341
That person simply wants to figure out
319
00:19:13,551 --> 00:19:16,541
what her feelings really are
towards that friend.
320
00:19:19,961 --> 00:19:21,271
What are those feelings?
321
00:19:23,911 --> 00:19:26,541
You want to hear my honest opinion?
322
00:19:31,361 --> 00:19:32,631
Those feelings
323
00:19:38,671 --> 00:19:39,511
are called ''liking''.
324
00:19:46,601 --> 00:19:47,631
Liking?
325
00:19:55,911 --> 00:19:58,461
Does that person also like your friend?
326
00:20:01,481 --> 00:20:02,911
How would I know?
327
00:20:05,121 --> 00:20:06,671
Of course, I don't know.
328
00:20:12,121 --> 00:20:14,301
Then, what should my friend
329
00:20:14,641 --> 00:20:15,941
do next?
330
00:20:22,761 --> 00:20:23,941
Tell your friend
331
00:20:24,391 --> 00:20:25,871
to look clearly into her heart.
332
00:20:26,481 --> 00:20:28,151
As for what to do,
333
00:20:28,311 --> 00:20:29,421
it's up to her.
334
00:21:11,191 --> 00:21:12,151
Tang Yu.
335
00:21:17,431 --> 00:21:18,671
Tang Yu, Tang Yu.
336
00:21:22,361 --> 00:21:24,751
Why can't I ever play this leaf whistle?
337
00:21:24,771 --> 00:21:25,721
You have no talent.
338
00:21:25,721 --> 00:21:27,391
Are you saying I am dumb?
339
00:21:27,881 --> 00:21:28,721
Yes.
340
00:21:31,641 --> 00:21:32,911
Don't underestimate me.
341
00:21:41,391 --> 00:21:42,231
Ling'er!
342
00:21:43,391 --> 00:21:44,231
Ling'er!
343
00:21:44,671 --> 00:21:46,151
Ling'er, I used the Sacred Spiritual Bead
344
00:21:46,151 --> 00:21:47,761
to sense the location
of the Wind Spiritual Bead.
345
00:21:47,761 --> 00:21:48,881
It's in the northwest direction.
346
00:21:48,881 --> 00:21:50,301
I had Tang Yu ask the Chief,
347
00:21:50,521 --> 00:21:52,151
and she said that is Yangzhou City.
348
00:21:52,361 --> 00:21:53,201
I've calculated.
349
00:21:53,311 --> 00:21:54,841
If we leave now,
350
00:21:54,841 --> 00:21:55,941
we should arrive by tonight.
351
00:21:56,841 --> 00:21:57,991
You...
352
00:22:01,001 --> 00:22:01,841
Let's
353
00:22:02,271 --> 00:22:03,301
set off together.
354
00:22:05,191 --> 00:22:06,031
Ling'er,
355
00:22:06,241 --> 00:22:07,181
have you decided?
356
00:22:12,521 --> 00:22:13,511
Ling'er has decided.
357
00:22:14,481 --> 00:22:15,321
Let's go.
358
00:22:15,481 --> 00:22:16,321
Let's go!
359
00:22:23,121 --> 00:22:24,911
If I like him,
360
00:22:25,911 --> 00:22:27,301
the side with the character
361
00:22:27,551 --> 00:22:28,391
will be up.
362
00:22:38,031 --> 00:22:38,911
I knew it.
363
00:22:39,641 --> 00:22:40,821
It was just my imagination.
364
00:22:41,031 --> 00:22:42,391
I don't like him at all.
365
00:22:47,241 --> 00:22:48,391
I'll flip it one more time.
366
00:22:54,031 --> 00:22:54,871
Where did it go?
367
00:23:00,191 --> 00:23:01,521
Why should I let a coin
368
00:23:01,521 --> 00:23:02,941
decide my feelings?
369
00:23:03,521 --> 00:23:06,061
Whether or not I have feelings
for Li Xiaoyao,
370
00:23:06,271 --> 00:23:07,671
he already has someone he likes.
371
00:23:08,521 --> 00:23:11,301
Besides, Ling'er is my friend.
372
00:23:11,911 --> 00:23:13,151
What am I thinking?
373
00:23:16,601 --> 00:23:18,421
I value friendship above all.
374
00:23:18,841 --> 00:23:20,631
Nothing is more important
than a true friend.
375
00:23:41,071 --> 00:23:41,911
Oh, no.
376
00:23:42,521 --> 00:23:43,391
Ling'er is leaving.
377
00:23:46,121 --> 00:23:48,111
I can't let this happen.
I must tell Li Xiaoyao.
378
00:24:14,431 --> 00:24:15,721
Sir, hurry, set sail.
379
00:24:15,721 --> 00:24:16,821
I need to catch up to that boat.
380
00:24:19,361 --> 00:24:20,581
That one's heading to Yangzhou City.
381
00:24:20,841 --> 00:24:22,191
This one goes to Suzhou City.
382
00:24:22,191 --> 00:24:23,031
I can't make it.
383
00:24:24,031 --> 00:24:24,991
What about other boats?
384
00:24:25,361 --> 00:24:26,821
This small dock only has a few boats.
385
00:24:26,841 --> 00:24:28,071
You'll have to wait until tomorrow.
386
00:24:28,071 --> 00:24:29,761
Sir, it's really urgent.
387
00:24:29,761 --> 00:24:31,391
How much do I need to pay you
to go to Yangzhou City?
388
00:24:31,551 --> 00:24:33,631
I really can't go there.
389
00:24:36,481 --> 00:24:37,321
Sir.
390
00:24:38,881 --> 00:24:40,061
I'm chartering this boat.
391
00:24:40,791 --> 00:24:41,791
So much money!
392
00:24:42,031 --> 00:24:42,911
Miss, please get on the boat.
393
00:24:42,911 --> 00:24:44,241
We'll go to Suzhou City now.
394
00:24:44,241 --> 00:24:45,081
Wait.
395
00:24:45,601 --> 00:24:46,791
Miss, any other instructions?
396
00:24:46,791 --> 00:24:47,701
I'll follow them exactly.
397
00:24:48,641 --> 00:24:50,421
I don't want to go
to Suzhou City anymore.
398
00:24:50,841 --> 00:24:52,791
I suddenly want to go to Yangzhou City
for a bowl of noodles.
399
00:24:55,151 --> 00:24:56,031
But...
400
00:24:56,841 --> 00:24:58,691
I'll give you more money
once we arrive in Yangzhou City.
401
00:24:58,721 --> 00:25:00,181
Alright, whatever you say.
402
00:25:02,271 --> 00:25:03,111
Li,
403
00:25:03,271 --> 00:25:04,111
Yueru,
404
00:25:05,241 --> 00:25:06,111
in this heavy rain,
405
00:25:06,361 --> 00:25:07,751
I was afraid
I wouldn't catch up with you.
406
00:25:08,031 --> 00:25:09,511
Li, your bag.
407
00:25:10,391 --> 00:25:11,231
Scholar.
408
00:25:12,911 --> 00:25:15,061
Stop fussing and let's go.
409
00:25:16,151 --> 00:25:16,991
You...
410
00:25:17,151 --> 00:25:19,121
I just suddenly wanted to go
to Yangzhou for a bowl of noodles.
411
00:25:19,121 --> 00:25:19,961
Is that wrong?
412
00:25:22,151 --> 00:25:23,621
The more people, the more strength.
413
00:25:23,791 --> 00:25:25,751
We'll accompany you
to bring Miss Ling'er back.
414
00:25:32,521 --> 00:25:33,361
Thank you.
415
00:26:08,681 --> 00:26:11,441
(Yangzhou City)
416
00:26:19,641 --> 00:26:20,581
Hurry up.
417
00:26:23,641 --> 00:26:26,181
Candied haws!
418
00:26:30,121 --> 00:26:30,961
Look, look!
419
00:26:34,761 --> 00:26:37,061
Steaming hot soup dumplings!
420
00:26:42,521 --> 00:26:43,581
I want to fly a kite too.
421
00:26:43,791 --> 00:26:45,991
Sweet osmanthus cake!
422
00:26:46,311 --> 00:26:47,241
Out of the way.
423
00:26:47,241 --> 00:26:48,871
Hunma cakes here!
424
00:26:49,791 --> 00:26:51,841
Don't force me
to beat you in front of Ling'er.
425
00:26:51,841 --> 00:26:56,911
Sweet osmanthus cake!
Red bean cake!Hunma cake!
426
00:27:04,121 --> 00:27:05,461
Tang Yu! Where are your manners?
427
00:27:08,761 --> 00:27:10,671
You look extraordinary.
428
00:27:10,881 --> 00:27:13,111
You must be here
for the Treasure Appraisal Gathering.
429
00:27:14,001 --> 00:27:15,221
Treasure Appraisal Gathering?
430
00:27:16,961 --> 00:27:17,961
What's that?
431
00:27:17,961 --> 00:27:19,461
You don't know that?
432
00:27:19,881 --> 00:27:21,271
This Treasure Appraisal Gathering
433
00:27:21,271 --> 00:27:23,631
is the most important event
in Yangzhou City.
434
00:27:24,121 --> 00:27:26,601
All treasures from Yangzhou are gathered
in the Treasure Pavilion
435
00:27:26,601 --> 00:27:29,511
for the nobles to admire and appraise.
436
00:27:30,671 --> 00:27:32,701
Ling'er, it sounds fun.
437
00:27:33,721 --> 00:27:34,671
I'm telling you.
438
00:27:34,841 --> 00:27:36,181
You can't stop me this time.
439
00:27:36,361 --> 00:27:38,121
With so many treasures
at such a gathering,
440
00:27:38,121 --> 00:27:38,961
maybe the Spiritual...
441
00:27:43,601 --> 00:27:44,461
Sir, may I ask
442
00:27:45,311 --> 00:27:47,061
where is the gathering held?
443
00:27:47,361 --> 00:27:49,121
I happen to head there myself.
444
00:27:49,121 --> 00:27:50,221
I'll lead the way for you.
445
00:27:50,721 --> 00:27:52,271
- Thank you.
- Please.
446
00:27:53,881 --> 00:27:54,721
Ling'er,
447
00:27:54,911 --> 00:27:57,001
have you ever seen
such an insubordinate guard?
448
00:27:57,001 --> 00:27:59,961
Sweet osmanthus cake! Red bean cake!
449
00:27:59,961 --> 00:28:01,631
Hunma cake!
450
00:28:01,841 --> 00:28:05,361
(Treasure Pavilion)
451
00:28:05,391 --> 00:28:06,231
Right.
452
00:28:07,821 --> 00:28:08,911
This is the Secretary General.
453
00:28:09,361 --> 00:28:10,201
Ladies and gentlemen.
454
00:28:10,641 --> 00:28:11,481
Ladies and gentlemen.
455
00:28:12,761 --> 00:28:15,121
I am the Secretary General
of the Prefectural Governor.
456
00:28:15,121 --> 00:28:18,361
Yangzhou is facing a severe drought,
which hasn't been seen in a century.
457
00:28:18,361 --> 00:28:19,761
Thousands of miles of land are parched,
458
00:28:19,761 --> 00:28:20,911
and the people are suffering.
459
00:28:20,911 --> 00:28:24,151
The Governor has organized
this Treasure Appraisal Gathering
460
00:28:24,311 --> 00:28:27,641
to encourage wealthy families
to practice virtue
461
00:28:27,641 --> 00:28:28,941
and raise funds for disaster relief.
462
00:28:29,241 --> 00:28:31,111
The Governor also sets an example
463
00:28:31,271 --> 00:28:32,181
by donating
464
00:28:32,391 --> 00:28:35,341
his own cherished treasures for auction,
465
00:28:35,961 --> 00:28:39,031
with all proceeds going to disaster relief.
466
00:28:49,241 --> 00:28:51,241
(List of Treasures)
The rare treasures listed here
467
00:28:51,241 --> 00:28:53,631
are brought by the gentry and tycoons
from the Jiangnan region.
468
00:28:54,071 --> 00:28:56,671
(Heavenly Earthly)
With so many treasures gathered,
469
00:28:56,841 --> 00:28:58,871
this opportunity is extremely rare.
470
00:28:59,121 --> 00:29:01,181
If you're a treasure enthusiast,
471
00:29:01,191 --> 00:29:03,621
(Heavenly: Lustrous and Eye-Catching)
you really shouldn't miss out.
472
00:29:04,761 --> 00:29:06,391
Why is there no picture
473
00:29:06,721 --> 00:29:07,911
for this last item?
474
00:29:08,641 --> 00:29:09,821
I've heard
475
00:29:10,031 --> 00:29:12,031
it's a rare bead.
476
00:29:12,641 --> 00:29:13,481
A bead.
477
00:29:14,431 --> 00:29:15,461
A bead?
478
00:29:18,271 --> 00:29:19,541
Let's hurry inside then. Come on.
479
00:29:20,121 --> 00:29:21,791
Please present your invitation.
480
00:29:23,481 --> 00:29:25,361
Miss, those not presenting treasures
481
00:29:25,361 --> 00:29:27,751
must have an invitation to enter.
482
00:29:27,961 --> 00:29:28,991
What invitation?
483
00:29:30,641 --> 00:29:31,481
Look.
484
00:29:31,671 --> 00:29:32,791
That one in his hand.
485
00:29:33,761 --> 00:29:37,541
Anyone who donates a thousand guan
to charity can get an invitation.
486
00:29:38,151 --> 00:29:39,941
Three thousand guan is way too much.
487
00:29:40,521 --> 00:29:42,271
We don't have that much money.
488
00:29:47,601 --> 00:29:48,441
Guys,
489
00:29:48,601 --> 00:29:49,441
come this way.
490
00:29:50,641 --> 00:29:51,481
Come.
491
00:29:56,031 --> 00:29:56,871
Guys,
492
00:29:57,551 --> 00:30:00,061
(Invitation)
I happen to have three invitations.
493
00:30:00,431 --> 00:30:01,751
If you need them,
494
00:30:02,071 --> 00:30:04,821
I can offer them to you,
though it pains me.
495
00:30:05,031 --> 00:30:06,361
Look, look!
496
00:30:06,361 --> 00:30:07,761
Candied haws!
497
00:30:07,761 --> 00:30:09,301
Great, you...
498
00:30:14,481 --> 00:30:16,871
You were going
to give them to us, right?
499
00:30:18,271 --> 00:30:19,181
He wants to sell them.
500
00:30:20,521 --> 00:30:22,551
The gentleman is correct.
501
00:30:22,551 --> 00:30:24,521
Actually, I'm tasked by someone
502
00:30:24,521 --> 00:30:25,751
to sell these.
503
00:30:27,271 --> 00:30:29,601
I can offer them to you for a low price.
504
00:30:29,601 --> 00:30:30,701
How much? I'll take them.
505
00:30:32,361 --> 00:30:35,031
Miss, you only need
to give me three hundred guan.
506
00:30:36,311 --> 00:30:38,521
- That's so much cheaper.
- Indeed.
507
00:30:38,521 --> 00:30:39,841
You're such a good person.
508
00:30:39,841 --> 00:30:40,681
No, thanks.
509
00:30:41,071 --> 00:30:41,911
We're leaving.
510
00:30:45,961 --> 00:30:46,801
Sir,
511
00:30:46,911 --> 00:30:49,511
you'll miss out
if you pass up this chance.
512
00:30:50,481 --> 00:30:51,541
Hurry up.
513
00:30:51,791 --> 00:30:53,521
Give me the money.
I'm going to the Treasure Pavilion.
514
00:30:53,841 --> 00:30:54,791
He's a swindler.
515
00:30:54,791 --> 00:30:56,221
You're the swindler.
516
00:31:01,271 --> 00:31:02,881
Ling'er, it's okay.
517
00:31:02,881 --> 00:31:04,301
This is to find the Spiritual Beads.
518
00:31:04,791 --> 00:31:06,631
Here, see if this is enough.
519
00:31:08,151 --> 00:31:08,991
Stop talking nonsense.
520
00:31:09,241 --> 00:31:10,871
I'm on official business.
521
00:31:12,001 --> 00:31:14,631
Then these three invitations are yours.
522
00:31:16,761 --> 00:31:17,821
- Let's go.
- Miss,
523
00:31:18,031 --> 00:31:20,881
you just arrived in Yangzhou City
and haven't found a place to stay, right?
524
00:31:20,881 --> 00:31:22,751
I'm familiar with a local inn.
525
00:31:23,001 --> 00:31:24,311
It's serene
526
00:31:24,311 --> 00:31:25,361
and reasonably priced.
527
00:31:25,361 --> 00:31:27,061
In light of our fateful meeting,
528
00:31:27,361 --> 00:31:28,301
I'll take you there.
529
00:31:28,791 --> 00:31:29,631
Sure.
530
00:31:29,961 --> 00:31:31,061
Come this way.
531
00:31:34,071 --> 00:31:35,941
At crucial moments,
you still need to rely on me.
532
00:31:38,071 --> 00:31:38,911
Sorry to trouble you.
533
00:31:42,361 --> 00:31:44,791
Candied haws!
534
00:31:47,361 --> 00:31:48,991
Excuse me, have you seen
two peoplefrom Nanzhao?
535
00:31:49,091 --> 00:31:50,481
- No.
- Have you seen two people from Nanzhao
536
00:31:50,481 --> 00:31:51,761
and a girl about this tall?
537
00:31:51,791 --> 00:31:52,121
No.
538
00:31:52,171 --> 00:31:53,791
Have you seen two people from Nanzhao?
539
00:31:53,791 --> 00:31:54,991
No, no, no.
540
00:31:55,191 --> 00:31:56,721
Have you seen three people
from out of town?
541
00:31:56,721 --> 00:31:57,561
No, no, no.
542
00:32:00,621 --> 00:32:02,311
Excuse me, have you seen
two peoplefrom Nanzhao
543
00:32:02,311 --> 00:32:03,151
and a girl?
544
00:32:03,551 --> 00:32:04,391
No, no, no.
545
00:32:09,671 --> 00:32:11,271
Since we're already in Yangzhou City,
546
00:32:11,481 --> 00:32:13,191
why not find an inn to settle down
547
00:32:13,191 --> 00:32:14,581
before looking for Miss Zhao?
548
00:32:17,311 --> 00:32:18,751
You go ahead. I'll keep asking around.
549
00:32:19,921 --> 00:32:21,601
Aimlessly searching in such a big city
550
00:32:21,601 --> 00:32:23,421
like Yangzhou City isn't practical.
551
00:32:23,821 --> 00:32:26,061
They must be staying at an inn
since it's their first time here.
552
00:32:26,791 --> 00:32:28,391
I'll ask every inn
553
00:32:28,391 --> 00:32:29,231
in Yangzhou City today.
554
00:32:29,271 --> 00:32:30,221
I'm sure I will find them.
555
00:32:31,271 --> 00:32:33,511
My cousin also looks tired.
556
00:32:33,961 --> 00:32:34,871
Why not...
557
00:32:39,721 --> 00:32:41,631
Don't blame me for your tiredness.
558
00:32:42,031 --> 00:32:43,421
Let's go, Li Xiaoyao, to find Ling'er.
559
00:32:44,391 --> 00:32:45,231
Well...
560
00:32:47,761 --> 00:32:48,601
Let's go.
561
00:32:50,431 --> 00:32:52,001
Have you seen two people
from Nanzhao and a girl?
562
00:32:52,001 --> 00:32:52,921
- Wait for me.
- The girl looks...
563
00:32:53,221 --> 00:32:54,151
No, I haven't seen them.
564
00:32:55,721 --> 00:32:56,671
Please slow down.
565
00:32:57,031 --> 00:32:57,871
Watch the steps.
566
00:32:59,271 --> 00:33:00,581
This way, please.
567
00:33:01,001 --> 00:33:02,481
This room is isolated,
568
00:33:02,481 --> 00:33:04,031
not connected to other rooms,
569
00:33:04,031 --> 00:33:05,511
so it's very quiet.
570
00:33:11,391 --> 00:33:12,721
We'll take it.
571
00:33:12,721 --> 00:33:13,561
Here you are.
572
00:33:14,001 --> 00:33:14,841
Thank you, Miss.
573
00:33:15,601 --> 00:33:16,441
Waiter,
574
00:33:17,031 --> 00:33:18,791
don't let anyone know we're staying here.
575
00:33:18,791 --> 00:33:19,631
Why not?
576
00:33:23,311 --> 00:33:24,991
Okay, then I'll be downstairs.
577
00:33:26,121 --> 00:33:27,341
You, go.
578
00:33:29,431 --> 00:33:30,271
Ling'er.
579
00:33:31,601 --> 00:33:32,441
Yes.
580
00:33:35,431 --> 00:33:36,791
Ling'er, is it nice here?
581
00:33:45,031 --> 00:33:47,151
Just thinking about
that Tang Yu annoys me.
582
00:33:47,311 --> 00:33:49,271
He wouldn't let me do this,
wouldn't let me do that.
583
00:33:49,601 --> 00:33:51,641
That man was kindly helping us
584
00:33:51,641 --> 00:33:53,671
and arranged such a nice room for us.
585
00:33:53,671 --> 00:33:55,181
He dared to call him a swindler.
586
00:33:55,361 --> 00:33:56,581
I think he's more of a swindler himself.
587
00:33:57,121 --> 00:33:58,111
Annoying.
588
00:33:58,961 --> 00:34:01,181
A'nu, Tang Yu meant no harm.
589
00:34:01,601 --> 00:34:05,461
Actually, I also found
that person a bit odd.
590
00:34:06,031 --> 00:34:08,581
But now we've got the invitations,
591
00:34:08,961 --> 00:34:10,231
we can find the Spiritual Beads
592
00:34:10,911 --> 00:34:12,231
and return to Nanzhao sooner.
593
00:34:12,961 --> 00:34:13,801
It's pretty good.
594
00:34:21,431 --> 00:34:23,391
Ling'er, don't overthink it.
595
00:34:23,911 --> 00:34:26,191
This dress is a gift from me.
596
00:34:26,481 --> 00:34:28,501
Rest early tonight.
597
00:34:28,761 --> 00:34:30,041
Tomorrow morning,
598
00:34:30,041 --> 00:34:32,081
we'll go to
that Treasure Appraisal Gathering
599
00:34:32,081 --> 00:34:33,091
and get back the Spiritual Bead.
600
00:34:33,111 --> 00:34:34,191
Thank you, A'nu.
601
00:34:35,521 --> 00:34:36,361
Let's go.
602
00:34:53,831 --> 00:34:54,671
Li,
603
00:34:55,391 --> 00:34:56,261
Li,
604
00:34:56,871 --> 00:34:58,391
I really can't walk anymore.
605
00:34:58,391 --> 00:35:00,501
With so many inns in Yangzhou City,
606
00:35:00,961 --> 00:35:02,781
it might be difficult
to find them quickly.
607
00:35:02,961 --> 00:35:04,741
- Maybe we should...
- If you're hungry or tired,
608
00:35:05,041 --> 00:35:06,471
just find an inn to rest.
609
00:35:06,871 --> 00:35:07,711
I'll go find them.
610
00:35:08,081 --> 00:35:08,921
Don't worry about me.
611
00:35:08,931 --> 00:35:10,151
Not selling anymore. I'm closing up.
612
00:35:10,761 --> 00:35:11,671
Fine. Don't worry about him.
613
00:35:12,281 --> 00:35:13,341
Jinyuan, let's go.
614
00:35:13,521 --> 00:35:15,471
Let's leave him to starve and tire out
in Yangzhou.
615
00:35:19,351 --> 00:35:21,021
That doesn't seem right.
616
00:35:23,961 --> 00:35:26,481
You look like
you've traveled a long way.
617
00:35:26,481 --> 00:35:27,631
Are you looking for an inn?
618
00:35:28,241 --> 00:35:29,431
It's just the two of us who need an inn.
619
00:35:29,721 --> 00:35:31,421
We want the biggest
and most comfortable place.
620
00:35:31,591 --> 00:35:34,111
I know an innkeeper here.
621
00:35:34,111 --> 00:35:36,041
The environment is good
and the price is fair.
622
00:35:36,041 --> 00:35:37,561
Let me take you there.
623
00:35:37,561 --> 00:35:38,911
- Let's go.
- Sir.
624
00:35:39,671 --> 00:35:40,511
Sir,
625
00:35:40,911 --> 00:35:42,111
are you a local?
626
00:35:42,721 --> 00:35:43,681
Sir,
627
00:35:43,761 --> 00:35:44,831
you can call me Huang.
628
00:35:44,831 --> 00:35:47,041
I was born and raised in Yangzhou.
629
00:35:47,041 --> 00:35:48,021
Then, can I ask you something?
630
00:35:48,071 --> 00:35:49,111
Three people from out of town,
631
00:35:49,281 --> 00:35:50,151
two women, and one man.
632
00:35:50,151 --> 00:35:52,831
Sir, if you're looking
for peoplefrom out of town,
633
00:35:52,831 --> 00:35:54,111
I can take you to the inn.
634
00:35:54,111 --> 00:35:56,151
There, with people
coming and going every day,
635
00:35:56,151 --> 00:35:58,471
maybe you'll find
the ones you're looking for.
636
00:36:00,391 --> 00:36:01,231
Alright.
637
00:36:03,191 --> 00:36:04,031
Let's go.
638
00:36:04,391 --> 00:36:05,541
How much farther?
639
00:36:09,001 --> 00:36:09,841
Delicious.
640
00:36:10,281 --> 00:36:11,431
Eat slower, Yueru.
641
00:36:13,221 --> 00:36:14,081
Sir,
642
00:36:14,111 --> 00:36:16,761
the western room
has been prepared for you.
643
00:36:16,761 --> 00:36:19,391
Once you've finished eating,
I'll escort you up.
644
00:36:19,391 --> 00:36:20,021
Waiter,
645
00:36:20,041 --> 00:36:21,521
have you seen
three people from out of town,
646
00:36:21,521 --> 00:36:22,951
two dressed from Nanzhao,
one man, two women?
647
00:36:24,431 --> 00:36:25,321
Sir,
648
00:36:25,321 --> 00:36:28,321
there have been many people coming
for the Treasure Appraisal Gathering.
649
00:36:28,321 --> 00:36:29,431
Not just people from Nanzhao,
650
00:36:29,431 --> 00:36:30,391
but also from Xinluo,
651
00:36:30,391 --> 00:36:32,501
Dayi and Gaoli.
652
00:36:32,721 --> 00:36:34,671
I'll have to think
about the ones you're asking for.
653
00:36:36,761 --> 00:36:38,061
Alright then, enjoy your meal.
654
00:36:39,321 --> 00:36:40,871
Li, let's eat first.
655
00:36:50,351 --> 00:36:51,191
Li Xiaoyao,
656
00:36:52,831 --> 00:36:53,811
do you find chopsticks tasty?
657
00:36:56,591 --> 00:36:57,471
I can't eat.
658
00:36:59,631 --> 00:37:00,471
Then don't eat.
659
00:37:00,911 --> 00:37:02,871
I can't stand this half-dead attitude.
660
00:37:11,721 --> 00:37:13,391
Why is there so much sand in this dish?
661
00:37:13,391 --> 00:37:14,261
Jinyuan, try this.
662
00:37:23,431 --> 00:37:24,501
It really seems like there's sand.
663
00:37:24,671 --> 00:37:26,341
- Right?
- But then it doesn't seem like it.
664
00:37:26,761 --> 00:37:27,711
I can't tell.
665
00:37:28,631 --> 00:37:30,431
No, I have to argue this with the waiter.
666
00:37:30,431 --> 00:37:31,781
Hold on. Li.
667
00:37:32,041 --> 00:37:32,981
Help us taste this.
668
00:37:36,831 --> 00:37:37,671
No need to taste it.
669
00:37:37,961 --> 00:37:38,801
There's none.
670
00:37:40,001 --> 00:37:41,261
Then try this large meatball.
671
00:37:41,591 --> 00:37:42,711
They didn't add any salt at all.
672
00:37:45,191 --> 00:37:46,961
You two can't make it any more obvious
673
00:37:46,961 --> 00:37:48,501
when you're trying
to persuade someone to eat.
674
00:37:51,761 --> 00:37:53,301
Li, I really admire you.
675
00:37:53,321 --> 00:37:54,821
If there was something wrong
with this dish,
676
00:37:55,081 --> 00:37:57,151
your cousin would have
flipped the table by now.
677
00:37:57,351 --> 00:37:58,191
Li Xiaoyao, you...
678
00:38:07,591 --> 00:38:08,431
I'm sorry
679
00:38:08,721 --> 00:38:09,711
for causing you two to worry.
680
00:38:12,591 --> 00:38:14,111
Don't flatter yourself.
Who's worried about you?
681
00:38:14,821 --> 00:38:16,021
You're too concerned about Miss Zhao.
682
00:38:16,281 --> 00:38:17,121
That's forgivable.
683
00:38:22,241 --> 00:38:23,831
Sorry to bother you.
684
00:38:23,831 --> 00:38:26,591
We're fully booked today.
Would you mind sharing a table?
685
00:38:26,591 --> 00:38:27,981
If it's not too much trouble.
686
00:38:29,221 --> 00:38:30,931
To accommodate others
is to accommodate oneself.
687
00:38:30,951 --> 00:38:31,571
Please, have a seat.
688
00:38:31,581 --> 00:38:33,141
(Mr. Zhu, merchant)
Alright, thank you, thank you.
689
00:38:33,151 --> 00:38:33,991
Sir, please sit here.
690
00:38:34,911 --> 00:38:37,021
Thank you, thank you, thank you.
691
00:38:37,831 --> 00:38:40,471
It seems you three
are also from out of town.
692
00:38:40,801 --> 00:38:41,641
Enjoy your meal.
693
00:38:42,001 --> 00:38:43,241
This Treasure Appraisal Gathering
694
00:38:43,241 --> 00:38:45,711
is truly a grand event for Yangzhou City.
695
00:38:45,911 --> 00:38:47,281
I bet the inn's guests
696
00:38:47,281 --> 00:38:49,001
are all here for the treasures.
697
00:38:49,001 --> 00:38:50,151
Treasure Appraisal Gathering?
698
00:38:50,761 --> 00:38:52,021
You don't know?
699
00:38:52,831 --> 00:38:54,481
There's a drought, right?
700
00:38:54,481 --> 00:38:56,021
The Prefectural Governor of Yangzhou City
701
00:38:56,041 --> 00:38:58,321
invited treasure collectors from everywhere
702
00:38:58,321 --> 00:39:00,321
to exhibit their treasures
703
00:39:00,321 --> 00:39:02,241
and to call for charitable donations.
704
00:39:02,241 --> 00:39:03,761
The funds raised
705
00:39:03,761 --> 00:39:05,111
will be used for disaster relief.
706
00:39:06,911 --> 00:39:08,541
Such a good deed indeed.
707
00:39:09,151 --> 00:39:11,021
May I ask if you're here
to donate as well?
708
00:39:13,431 --> 00:39:14,581
I'm merely a humble man,
709
00:39:14,761 --> 00:39:16,911
only interested in the treasures.
710
00:39:17,081 --> 00:39:20,191
I've heard this event will showcase
numerous rare items,
711
00:39:20,191 --> 00:39:21,631
I wish to see them and find out
712
00:39:21,631 --> 00:39:25,261
if my treasure will stand out.
713
00:39:26,561 --> 00:39:28,581
You seem quite confident
in your treasure.
714
00:39:29,521 --> 00:39:30,981
Miss, you have keen insight.
715
00:39:31,351 --> 00:39:32,631
Those narrow-minded folks
716
00:39:32,631 --> 00:39:35,961
bring anything they consider a treasure.
717
00:39:35,961 --> 00:39:38,671
I came specifically
to broaden their horizons.
718
00:39:39,151 --> 00:39:41,151
Since your treasure is so impressive,
719
00:39:41,351 --> 00:39:43,351
why not show it to us now
and enlighten us?
720
00:39:43,351 --> 00:39:44,191
Sure.
721
00:39:55,521 --> 00:39:58,671
But my wife instructed me
not to flaunt wealth.
722
00:39:58,691 --> 00:39:59,561
Besides,
723
00:39:59,561 --> 00:40:01,761
I've heard Yangzhou has been troubled
724
00:40:01,761 --> 00:40:04,341
by a skilled female thief recently.
725
00:40:04,721 --> 00:40:06,961
Even the Governor can do nothing.
726
00:40:06,961 --> 00:40:08,041
If you want to see it,
727
00:40:08,041 --> 00:40:10,741
go to the event tomorrow.
728
00:40:13,111 --> 00:40:14,821
I think your treasure is nothing special,
729
00:40:14,851 --> 00:40:16,721
so you're afraid to show it
and embarrass yourself, right?
730
00:40:16,801 --> 00:40:18,391
You dare question my treasure?
731
00:40:18,391 --> 00:40:19,471
Let me tell you,
732
00:40:19,831 --> 00:40:22,341
my Purple Gold Gourd
is the legendary treasure
733
00:40:22,761 --> 00:40:25,111
used by the Grand Supreme Elder Lord
for his elixirs.
734
00:40:25,351 --> 00:40:26,471
I dare not claim much,
735
00:40:26,671 --> 00:40:27,761
but at tomorrow's exhibition,
736
00:40:27,761 --> 00:40:29,911
I believe only the Governor's bead
737
00:40:30,151 --> 00:40:31,871
can compete with it.
738
00:40:34,431 --> 00:40:36,151
What treasure gourd or bead?
739
00:40:36,151 --> 00:40:37,351
You think we're country bumpkins?
740
00:40:37,351 --> 00:40:38,191
Let me tell you.
741
00:40:38,191 --> 00:40:40,341
I've seen more treasures
than you've eaten rice.
742
00:40:41,871 --> 00:40:43,231
Tomorrow we're setting off.
743
00:40:43,431 --> 00:40:45,631
Do you want to join us in searching
for the Five Spiritual Beads?
744
00:40:47,561 --> 00:40:49,301
What kind of bead are you talking about?
745
00:40:49,521 --> 00:40:50,951
I can't be bothered to explain.
746
00:40:51,671 --> 00:40:52,511
Tell me!
747
00:40:52,961 --> 00:40:53,801
Want to see?
748
00:40:53,911 --> 00:40:56,001
See for yourself
at the event tomorrow.
749
00:40:56,001 --> 00:40:57,501
See who's eaten more rice.
750
00:40:57,761 --> 00:40:59,911
But looking at your penniless appearance,
751
00:40:59,911 --> 00:41:01,541
I don't think you can even
affordan invitation.
752
00:41:04,321 --> 00:41:05,961
We wouldn't go to such a lousy event.
753
00:41:05,961 --> 00:41:07,951
Just take good care
of your trashy treasure.
754
00:41:08,111 --> 00:41:10,341
Beware that the female thief
might steal itbefore anyone sees it.
755
00:41:10,831 --> 00:41:11,671
No.
756
00:41:11,721 --> 00:41:13,081
A thief wouldn't steal worthless things.
757
00:41:13,081 --> 00:41:14,431
I... You...
758
00:41:15,761 --> 00:41:16,601
My apologies.
759
00:41:18,831 --> 00:41:19,671
Sir.
760
00:41:19,801 --> 00:41:20,641
Sir.
761
00:41:22,521 --> 00:41:25,191
Yueru, why bother scaring him like that?
762
00:41:25,391 --> 00:41:27,431
I just can't stand his arrogance,
763
00:41:27,521 --> 00:41:28,481
waving a trashy gourd around,
764
00:41:28,481 --> 00:41:29,871
acting all mysterious.
765
00:41:33,961 --> 00:41:34,801
Tomorrow,
766
00:41:35,281 --> 00:41:36,431
let's go see his gourd.
767
00:41:39,591 --> 00:41:40,431
Eat up.
768
00:42:08,431 --> 00:42:09,271
Ling'er,
769
00:42:10,761 --> 00:42:11,821
where exactly are you?
770
00:42:56,271 --> 00:42:59,861
♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪
771
00:42:59,861 --> 00:43:02,981
♪Meteors dazzle, adorning the flash
of swords and sheaths♪
772
00:43:03,281 --> 00:43:06,651
♪In matters of cunning,
unleash martial prowess with fists and kicks♪
773
00:43:06,651 --> 00:43:10,031
♪In pursuit of freedom,
level up by defeating monsters early on♪
774
00:43:10,031 --> 00:43:13,331
♪Time sneaks a smile,
brushing past brows, eyes, and lips♪
775
00:43:13,581 --> 00:43:17,011
♪Back then, so small,
admiring the heroes with tender affection♪
776
00:43:17,011 --> 00:43:18,801
♪Mocked and pushed down♪
777
00:43:18,801 --> 00:43:20,491
♪Enduring without retort♪
778
00:43:20,491 --> 00:43:22,961
♪Rise up, stance firm and ready♪
779
00:43:22,961 --> 00:43:29,881
♪Hey, young man,
the world is yours to roam free♪
780
00:43:30,291 --> 00:43:33,781
♪The martial world may seem perilous with evil♪
781
00:43:33,781 --> 00:43:36,981
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
782
00:43:36,981 --> 00:43:40,451
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
783
00:43:40,451 --> 00:43:43,841
♪Great joy lies in my own freedom♪
784
00:43:44,041 --> 00:43:47,401
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
785
00:43:47,401 --> 00:43:50,741
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
786
00:43:50,741 --> 00:43:54,211
♪At the road's end stands a solitary crane♪
787
00:43:54,211 --> 00:44:00,191
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
788
00:44:07,971 --> 00:44:11,461
♪The martial world may seem perilous with evil♪
789
00:44:11,461 --> 00:44:14,661
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
790
00:44:14,661 --> 00:44:18,131
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
791
00:44:18,131 --> 00:44:21,521
♪Great joy lies in my own freedom♪
792
00:44:21,681 --> 00:44:25,081
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
793
00:44:25,081 --> 00:44:28,421
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
794
00:44:28,421 --> 00:44:31,891
♪At the road's end stands a solitary crane♪
795
00:44:31,891 --> 00:44:38,831
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
796
00:44:38,831 --> 00:44:42,321
♪The martial world may seem perilous with evil♪
797
00:44:42,321 --> 00:44:45,521
♪Ultimately, they're but inner demons
to be beaten♪
798
00:44:45,521 --> 00:44:48,991
♪Choose weapons
that match the Buddha in your heart♪
799
00:44:48,991 --> 00:44:52,381
♪Great joy lies in my own freedom♪
800
00:44:52,541 --> 00:44:55,941
♪Through losses and gains,
be a wandering immortal♪
801
00:44:55,941 --> 00:44:59,281
♪Eventually, there will be rewards,
rare and hard-earned♪
802
00:44:59,281 --> 00:45:03,161
♪At the road's end stands a solitary crane♪
803
00:45:03,181 --> 00:45:06,611
♪A solitary crane♪
804
00:45:06,621 --> 00:45:12,271
♪Together, we'll break
through the mountains amid the clouds♪
805
00:45:12,271 --> 00:45:17,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
806
00:45:12,271 --> 00:45:22,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today55142
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.