All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E12 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 12= 5 00:01:46,641 --> 00:01:47,511 Your Highness, 6 00:01:48,041 --> 00:01:50,981 This Sacred Spiritual Bead shares the same origin with the Five Spiritual Beads. 7 00:01:51,591 --> 00:01:53,961 It was also given to me by my mother 8 00:01:53,961 --> 00:01:55,511 to find the other Spiritual Beads. 9 00:01:56,441 --> 00:01:57,511 The Five Spiritual Beads? 10 00:02:03,151 --> 00:02:06,381 Are you willing to join me in searching for the Spiritual Beads? 11 00:02:08,321 --> 00:02:09,161 Join you... 12 00:02:56,321 --> 00:02:57,161 What's going on? 13 00:02:58,121 --> 00:02:59,861 It seems like all my injuries have healed. 14 00:03:09,681 --> 00:03:10,831 Strange. 15 00:03:13,231 --> 00:03:14,501 I also feel filled with strength. 16 00:03:26,401 --> 00:03:27,241 Your Highness, 17 00:03:27,401 --> 00:03:29,301 we will depart in two days. 18 00:03:30,591 --> 00:03:34,471 If you still decide to stay after two days, 19 00:03:34,991 --> 00:03:36,781 please give me the Earth Spiritual Bead. 20 00:03:37,511 --> 00:03:38,471 The Five Spiritual Beads 21 00:03:38,711 --> 00:03:40,661 are the only hope for saving Nanzhao. 22 00:03:43,321 --> 00:03:44,161 Ling'er! 23 00:03:53,321 --> 00:03:54,161 Ling'er! 24 00:03:56,231 --> 00:03:57,191 Xiaoyao, 25 00:03:57,791 --> 00:03:59,071 how are you feeling now? 26 00:03:59,071 --> 00:04:00,471 Pretty good, look how fast I can run. 27 00:04:01,961 --> 00:04:02,991 That Gluttony Demon Worm 28 00:04:02,991 --> 00:04:05,141 absorbed the Red Ghost King's power of a century, 29 00:04:05,321 --> 00:04:07,021 so you could recover so quickly. 30 00:04:07,121 --> 00:04:08,741 It really was the Gluttony Demon Worm. 31 00:04:09,921 --> 00:04:10,911 No wonder. 32 00:04:11,231 --> 00:04:13,471 When I woke up this morning, I felt refreshed. 33 00:04:13,521 --> 00:04:15,761 Not only have the internal injuries from fighting the Red Ghost King 34 00:04:15,761 --> 00:04:16,961 mostly healed, 35 00:04:16,961 --> 00:04:18,871 but my cultivation has also significantly advanced. 36 00:04:19,121 --> 00:04:20,311 Even so, 37 00:04:20,311 --> 00:04:22,311 you must not be careless. 38 00:04:22,311 --> 00:04:25,061 You still need to rest for two more days to consolidate your cultivation 39 00:04:25,311 --> 00:04:28,621 before you can fully utilize the power of the Gluttony Demon Worm. 40 00:04:29,351 --> 00:04:30,191 I understand. 41 00:04:30,351 --> 00:04:31,501 I'll properly cultivate. 42 00:04:32,031 --> 00:04:33,061 Once I'm fully recovered, 43 00:04:33,231 --> 00:04:34,621 we'll set off for Nanzhao together. 44 00:04:36,911 --> 00:04:37,751 Ling'er, 45 00:04:38,071 --> 00:04:40,181 as a descendant of Nuwa, you have your own mission. 46 00:04:41,161 --> 00:04:43,311 You're destined not to live as you wish, 47 00:04:44,511 --> 00:04:46,991 never able to be 48 00:04:48,401 --> 00:04:49,381 an ordinary person. 49 00:04:58,841 --> 00:04:59,751 Xiaoyao, 50 00:05:00,721 --> 00:05:03,431 what are your plans 51 00:05:04,601 --> 00:05:05,901 after you escort me to Nanzhao? 52 00:05:07,441 --> 00:05:08,311 Me? 53 00:05:09,231 --> 00:05:12,151 Of course, I'll roam the martial world, upholding justice, 54 00:05:12,721 --> 00:05:14,031 just like my name suggests, 55 00:05:14,031 --> 00:05:15,461 living a carefree life. 56 00:05:18,791 --> 00:05:19,631 Ling'er, 57 00:05:19,681 --> 00:05:21,791 we've stayed in Baihe Fort for too long. 58 00:05:21,791 --> 00:05:23,151 Now that we're finally leaving, 59 00:05:23,441 --> 00:05:24,831 thinking about the world outside, 60 00:05:25,161 --> 00:05:26,461 I really can't wait. 61 00:05:28,511 --> 00:05:29,751 (Carefree...) 62 00:05:30,161 --> 00:05:31,001 (Right.) 63 00:05:31,791 --> 00:05:34,311 (That's the life Xiaoyao has always longed for.) 64 00:05:45,841 --> 00:05:46,681 Ling'er, 65 00:05:47,311 --> 00:05:48,151 when the time comes, 66 00:05:48,171 --> 00:05:49,941 let's travel to every corner of the world together. 67 00:05:53,161 --> 00:05:55,311 Xiaoyao, you've just recovered from your injury. 68 00:05:55,311 --> 00:05:56,341 Let's head back quickly. 69 00:05:57,961 --> 00:05:58,801 Sure. 70 00:05:58,911 --> 00:05:59,751 Let's go. 71 00:06:03,001 --> 00:06:04,221 Ling'er, look how fast I can run. 72 00:06:06,031 --> 00:06:07,181 Ling'er, hurry up and follow. 73 00:06:15,281 --> 00:06:16,501 Miss Fairy, 74 00:06:17,001 --> 00:06:19,271 why won't you tell Li Xiaoyao the truth? 75 00:06:29,311 --> 00:06:30,151 I can't. 76 00:06:31,511 --> 00:06:34,661 The world knows too little about the descendants of Nuwa. 77 00:06:35,231 --> 00:06:37,871 If people saw my form, 78 00:06:38,351 --> 00:06:40,381 they would surely label me as a snake demon. 79 00:06:44,071 --> 00:06:46,751 Xiaoyao would definitely try to protect me, 80 00:06:47,471 --> 00:06:48,311 but I fear 81 00:06:49,351 --> 00:06:50,621 he would end up 82 00:06:51,001 --> 00:06:53,621 disgraced like Physician Han 83 00:06:53,881 --> 00:06:55,221 and the Ghost General, 84 00:06:55,721 --> 00:06:57,381 or even get hurt. 85 00:06:59,471 --> 00:07:01,031 So you choose not to tell them 86 00:07:01,441 --> 00:07:02,661 and let Li Xiaoyao and the others 87 00:07:02,821 --> 00:07:04,461 accompany you in search of the Spiritual Beads? 88 00:07:08,561 --> 00:07:11,341 The path to find the Spiritual Beads is fraught with danger. 89 00:07:11,791 --> 00:07:13,311 Xiaoyao, Yueru, 90 00:07:13,311 --> 00:07:14,431 and Mr. Liu 91 00:07:14,601 --> 00:07:16,591 have already faced death several timesbecause of me. 92 00:07:17,031 --> 00:07:18,711 How can I be so selfish 93 00:07:19,791 --> 00:07:21,991 to let them continue to face danger? 94 00:07:24,721 --> 00:07:26,151 Miss Fairy, 95 00:07:27,191 --> 00:07:28,271 but you're... 96 00:07:28,721 --> 00:07:30,111 You're... 97 00:07:38,001 --> 00:07:39,661 Xiaoyao has already 98 00:07:40,231 --> 00:07:42,271 lost his memories from the Fairy Island. 99 00:07:43,001 --> 00:07:45,441 Now it's easier 100 00:07:45,441 --> 00:07:46,711 for him to be a hero. 101 00:07:47,721 --> 00:07:49,381 If he knew about this, 102 00:07:49,911 --> 00:07:51,551 he would carry too many burdens 103 00:07:53,351 --> 00:07:55,751 and could no longer freely be a hero. 104 00:07:56,281 --> 00:07:57,591 Miss Fairy, 105 00:07:57,841 --> 00:07:59,721 are you really going to leave Li Xiaoyao 106 00:07:59,721 --> 00:08:00,901 and go on your own? 107 00:08:02,751 --> 00:08:04,431 Why is it so hard 108 00:08:05,911 --> 00:08:06,991 to be an ordinary person? 109 00:08:09,751 --> 00:08:10,591 Before, 110 00:08:11,311 --> 00:08:12,901 when I faced difficulties, 111 00:08:13,351 --> 00:08:15,601 I had Master, Grandma, 112 00:08:15,601 --> 00:08:16,831 and Xiaoyao. 113 00:08:17,601 --> 00:08:18,621 But now, 114 00:08:21,161 --> 00:08:22,111 I don't know 115 00:08:22,681 --> 00:08:24,341 what to do anymore. 116 00:08:33,511 --> 00:08:35,751 How can one have it all in life? 117 00:08:36,871 --> 00:08:38,021 Miss Fairy, 118 00:08:38,511 --> 00:08:41,191 I know you have your own considerations, 119 00:08:42,071 --> 00:08:43,111 but 120 00:08:43,871 --> 00:08:45,041 no matter what, 121 00:08:45,041 --> 00:08:48,111 I will always stand by your side 122 00:08:48,631 --> 00:08:49,951 and accompany you always. 123 00:09:03,631 --> 00:09:04,471 Thank you, 124 00:09:04,751 --> 00:09:05,591 Little Stone. 125 00:09:26,801 --> 00:09:27,871 Why doesn't Ling'er 126 00:09:27,871 --> 00:09:29,511 come with us to find the Spiritual Beads? 127 00:09:30,111 --> 00:09:31,581 This place is so boring, 128 00:09:31,841 --> 00:09:33,341 nothing fun at all. 129 00:09:34,071 --> 00:09:35,461 What's there to miss? 130 00:09:40,481 --> 00:09:42,431 I'm talking to you. Didn't you hear me? 131 00:09:44,991 --> 00:09:45,831 Maybe, 132 00:09:46,121 --> 00:09:48,191 Her Highness has someone she doesn't want to leave. 133 00:09:49,991 --> 00:09:51,431 Who? How do you know? 134 00:09:52,191 --> 00:09:53,031 I... 135 00:09:54,841 --> 00:09:55,681 guessed. 136 00:10:00,191 --> 00:10:02,551 Anyway, Ling'er is the Princess of Nanzhao. 137 00:10:02,551 --> 00:10:04,581 She will surely join me in searching for the Spiritual Beads. 138 00:10:10,871 --> 00:10:12,621 Baihe suffered from great disaster this time, 139 00:10:13,161 --> 00:10:14,391 with corpse demons rampant, 140 00:10:14,841 --> 00:10:16,321 causing numerous deaths and injuries. 141 00:10:17,041 --> 00:10:18,341 But all of us in Baihe 142 00:10:18,631 --> 00:10:19,751 were united 143 00:10:20,041 --> 00:10:21,191 and determined, 144 00:10:21,991 --> 00:10:23,901 ultimately protecting the peace here. 145 00:10:24,481 --> 00:10:25,461 This first drink 146 00:10:26,361 --> 00:10:27,751 is to the brothers we've lost. 147 00:10:48,671 --> 00:10:49,781 This second drink 148 00:10:52,601 --> 00:10:53,661 is to my father. 149 00:10:55,751 --> 00:10:56,631 My father 150 00:10:57,601 --> 00:10:58,871 sacrificed himself 151 00:10:59,751 --> 00:11:01,221 to seal the Blood Pool. 152 00:11:15,721 --> 00:11:17,191 The third drink 153 00:11:17,871 --> 00:11:19,111 is to all of you. 154 00:11:20,921 --> 00:11:21,901 Without your help, 155 00:11:22,241 --> 00:11:23,951 Baihe's crisis 156 00:11:24,241 --> 00:11:25,781 could have been catastrophic. 157 00:11:26,431 --> 00:11:28,511 Now that the corpse demons are vanquished, 158 00:11:28,721 --> 00:11:31,111 nearby villagers have started to inquire, 159 00:11:31,481 --> 00:11:34,021 wishing to reconnect with Baihe Village. 160 00:11:34,361 --> 00:11:36,901 The long-abandoned dock is back in operation. 161 00:11:37,961 --> 00:11:40,431 On behalf of the villagers, I thank all of you. 162 00:11:40,801 --> 00:11:42,901 Thank you. 163 00:11:52,191 --> 00:11:53,031 Chief, 164 00:11:53,511 --> 00:11:54,951 now that Baihe Fort is at peace, 165 00:11:55,601 --> 00:11:57,391 you and the Second Chief should... 166 00:11:59,111 --> 00:12:01,341 - Celebrate with a wedding feast! - A wedding feast! 167 00:12:01,601 --> 00:12:09,921 - A wedding feast! - A wedding feast! 168 00:12:09,921 --> 00:12:11,141 Stop it, stop it. 169 00:12:15,751 --> 00:12:17,071 Shaoyun and I will continue 170 00:12:17,511 --> 00:12:19,341 to fulfill our duty as tomb guardians, 171 00:12:19,721 --> 00:12:20,901 protecting Baihe Fort, 172 00:12:21,281 --> 00:12:22,391 and ensuring peace for all. 173 00:12:25,431 --> 00:12:26,701 Honor our pledge, 174 00:12:26,871 --> 00:12:27,991 remaining silent. 175 00:12:28,191 --> 00:12:29,461 Faithfully serve our duties, 176 00:12:29,671 --> 00:12:30,871 even with death at our door. 177 00:12:30,871 --> 00:12:32,361 Honor our pledge, 178 00:12:32,361 --> 00:12:33,751 remaining silent. 179 00:12:33,751 --> 00:12:35,281 Faithfully serve our duties, 180 00:12:35,281 --> 00:12:36,721 even with death at our door. 181 00:12:36,721 --> 00:12:38,111 Honor our pledge, 182 00:12:38,111 --> 00:12:39,551 remaining silent. 183 00:12:39,551 --> 00:12:40,921 Faithfully serve our duties, 184 00:12:40,921 --> 00:12:42,241 even with death at our door. 185 00:12:42,241 --> 00:12:43,631 Honor our pledge... 186 00:12:46,841 --> 00:12:47,681 Scholar, 187 00:12:47,961 --> 00:12:48,801 savage girl, 188 00:12:49,401 --> 00:12:51,341 I don't know when we'll meet again after this parting. 189 00:12:52,071 --> 00:12:52,911 What? 190 00:12:53,401 --> 00:12:54,311 You're leaving? 191 00:12:55,871 --> 00:12:58,071 I plan to depart for Nanzhao with Ling'er tomorrow. 192 00:12:59,241 --> 00:13:01,581 You've helped us a lot these days. 193 00:13:01,751 --> 00:13:02,591 Thank you. 194 00:13:04,311 --> 00:13:05,431 It's a pity, a pity. 195 00:13:05,671 --> 00:13:07,511 Time flies so quickly. 196 00:13:07,751 --> 00:13:09,751 I've just gotten to know Mr. Li and Miss Zhao, 197 00:13:09,751 --> 00:13:11,511 and now we must part. 198 00:13:11,511 --> 00:13:12,551 It's hard to let go. 199 00:13:13,961 --> 00:13:14,801 Li Xiaoyao, 200 00:13:15,961 --> 00:13:16,961 before we part, I want to... 201 00:13:16,961 --> 00:13:17,801 Ling'er! 202 00:13:17,961 --> 00:13:18,801 Ling'er! 203 00:13:19,431 --> 00:13:20,271 Ling'er, Ling'er, 204 00:13:20,311 --> 00:13:21,241 have you made up your mind? 205 00:13:21,241 --> 00:13:22,511 Tomorrow we're setting off. 206 00:13:22,671 --> 00:13:24,821 Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads? 207 00:13:25,961 --> 00:13:27,021 What Five Spiritual Beads? 208 00:13:32,751 --> 00:13:33,801 I see. 209 00:13:33,801 --> 00:13:34,951 You're the reason 210 00:13:35,161 --> 00:13:36,751 Ling'er wants to stay. 211 00:13:37,871 --> 00:13:38,781 You think you're worthy? 212 00:13:39,311 --> 00:13:40,151 Xiaoyao. 213 00:13:42,921 --> 00:13:43,991 This is A'nu, 214 00:13:44,161 --> 00:13:45,631 my good friend from Nanzhao, 215 00:13:45,961 --> 00:13:47,701 and her guard, Tang Yu. 216 00:13:48,191 --> 00:13:49,281 This is Yueru 217 00:13:49,281 --> 00:13:50,391 and Mr. Liu. 218 00:13:50,721 --> 00:13:52,111 They're all my good friends. 219 00:13:52,401 --> 00:13:54,341 Since you are Ling'er's friend, 220 00:13:54,551 --> 00:13:55,701 I won't take it personally. 221 00:13:57,961 --> 00:14:00,071 I knew why this voice sounded familiar. 222 00:14:00,511 --> 00:14:02,821 So, you're that bratty girl from Lantern Tavern. 223 00:14:03,431 --> 00:14:06,111 It's you. Well, it's a small world. 224 00:14:06,111 --> 00:14:08,041 Ling'er, we shouldn't hang out with these people. 225 00:14:08,041 --> 00:14:09,951 What do you mean by "these people"?Tell me. 226 00:14:09,971 --> 00:14:11,111 - Yueru. Yueru. - Exactly, "these people". 227 00:14:11,111 --> 00:14:11,951 Stop arguing. 228 00:14:11,971 --> 00:14:13,111 Stop it, stop it. 229 00:14:13,921 --> 00:14:15,721 Since we've all fortunately met here, 230 00:14:15,721 --> 00:14:17,971 let's make tonight like that night at Lantern Tavern. 231 00:14:17,981 --> 00:14:19,171 We're not going home until we're drunk. 232 00:14:19,191 --> 00:14:20,031 Good idea. 233 00:14:20,841 --> 00:14:21,681 Li Xiaoyao, 234 00:14:22,161 --> 00:14:23,991 I'll challenge you again before you leave. 235 00:14:24,191 --> 00:14:26,041 Always wanting to fight, aren't you tired? 236 00:14:26,041 --> 00:14:27,221 Are you scared, Li Xiaoyao? 237 00:14:27,741 --> 00:14:28,601 I'm scared. 238 00:14:28,601 --> 00:14:30,021 If you're scared, then we must fight. 239 00:14:30,241 --> 00:14:32,721 - Li Xiaoyao, wait! - Fight! It'll be more fun that way. 240 00:14:32,721 --> 00:14:33,561 Wait! 241 00:14:33,721 --> 00:14:34,561 I'm coming! 242 00:14:34,961 --> 00:14:36,071 Wait, Li Xiaoyao! 243 00:14:36,071 --> 00:14:37,551 - Scholar, look at your cousin. - Li Xiaoyao! 244 00:14:39,751 --> 00:14:40,921 Jinyuan, why are you coming up here? 245 00:14:40,921 --> 00:14:42,071 - Stop, stop fighting! - Come here! 246 00:14:42,071 --> 00:14:43,191 Teach your cousin a lesson. 247 00:14:43,221 --> 00:14:44,481 - Come here, Li Xiaoyao! - Let's eat, let's eat. 248 00:14:44,481 --> 00:14:45,841 - Battle with me! - No! 249 00:14:45,841 --> 00:14:46,921 If you don't, you're a coward. 250 00:14:46,921 --> 00:14:48,261 Then I'm a coward. 251 00:14:48,671 --> 00:14:50,141 The food is getting cold. 252 00:14:50,351 --> 00:14:51,281 Don't hide behind him, okay? 253 00:14:51,281 --> 00:14:52,991 I want to hide behind him. I won't battle. 254 00:14:52,991 --> 00:14:54,631 Confucius said not fighting makes you a good girl. 255 00:14:54,631 --> 00:14:55,781 You savage girl! 256 00:14:56,071 --> 00:14:56,911 Don't fight. 257 00:14:57,281 --> 00:14:58,631 You were defeated by me. 258 00:14:58,631 --> 00:14:59,421 Look at them. 259 00:14:59,471 --> 00:15:00,871 - Don't speak while eating. - Coward. 260 00:15:00,871 --> 00:15:02,781 - I won't battle. - Yes, you will. 261 00:15:02,961 --> 00:15:03,841 Well, Yueru. 262 00:15:03,841 --> 00:15:05,061 - I won't battle. - Will you or will you not? 263 00:15:05,071 --> 00:15:06,141 What can you do about it? 264 00:15:06,371 --> 00:15:07,781 - Dare to hit me? - Jinyuan, don't get in the way. 265 00:15:32,511 --> 00:15:33,991 Why are you hiding here alone? 266 00:15:34,671 --> 00:15:36,431 Afraid I'd come to settle scores? 267 00:15:37,111 --> 00:15:38,261 Try this. It's delicious. 268 00:15:40,361 --> 00:15:41,201 Thanks, My Lady. 269 00:15:42,671 --> 00:15:45,311 What's the name of the tune you were playing just now? 270 00:15:47,431 --> 00:15:48,511 It's a song a friend used to sing 271 00:15:49,241 --> 00:15:50,581 when I was a child. 272 00:15:54,191 --> 00:15:55,031 Let me give it a try. 273 00:16:24,601 --> 00:16:25,441 It's too difficult. 274 00:16:28,041 --> 00:16:28,881 You shouldn't eat anymore. 275 00:16:34,961 --> 00:16:36,071 Play it for me in the future. 276 00:17:10,031 --> 00:17:10,871 Good morning, Yueru. 277 00:17:12,031 --> 00:17:14,001 Jinyuan, how did you approach so quietly? 278 00:17:14,001 --> 00:17:14,871 You startled me. 279 00:17:15,121 --> 00:17:17,671 What's troubling you so early in the morning? 280 00:17:19,191 --> 00:17:20,341 I'm not thinking about anything. 281 00:17:20,721 --> 00:17:22,111 I'm just enjoying the view here. 282 00:17:23,911 --> 00:17:25,541 Having stayed in Baihe Fort for a few days, 283 00:17:25,791 --> 00:17:27,941 I've just realized how beautiful it is here. 284 00:17:30,521 --> 00:17:31,541 It's just a pity 285 00:17:32,361 --> 00:17:33,461 that we have to leave. 286 00:17:34,671 --> 00:17:35,991 I've grown quite fond of this place. 287 00:17:38,601 --> 00:17:40,791 We're only half a day's journey from Suzhou City. 288 00:17:40,791 --> 00:17:41,871 If you're reluctant to leave, 289 00:17:42,071 --> 00:17:43,391 we can always come back anytime. 290 00:17:46,071 --> 00:17:47,151 It's not the same. 291 00:17:48,791 --> 00:17:49,701 How so? 292 00:17:56,761 --> 00:17:57,881 It's my first time 293 00:17:57,881 --> 00:17:59,061 seeing you so dispirited, Yueru. 294 00:18:01,551 --> 00:18:02,911 What troubles could I possibly have? 295 00:18:03,721 --> 00:18:05,311 My biggest worry before 296 00:18:05,311 --> 00:18:07,111 was my dad pressuring me to get married. 297 00:18:07,641 --> 00:18:08,521 Now 298 00:18:08,521 --> 00:18:09,941 that's resolved. 299 00:18:10,641 --> 00:18:12,821 I'm more carefree and happy than ever. 300 00:18:16,761 --> 00:18:18,181 Perhaps I've been overthinking. 301 00:18:19,151 --> 00:18:20,061 Yueru, 302 00:18:20,761 --> 00:18:22,221 if you ever have any troubles in the future, 303 00:18:22,671 --> 00:18:23,991 you can always talk to me. 304 00:18:30,961 --> 00:18:31,941 I have a friend. 305 00:18:33,961 --> 00:18:34,991 A friend? 306 00:18:36,361 --> 00:18:38,701 A friend of mine met a new friend. 307 00:18:40,071 --> 00:18:41,191 At first, 308 00:18:41,191 --> 00:18:42,581 she really disliked that friend. 309 00:18:42,821 --> 00:18:44,961 But after spending more time together, she realized 310 00:18:44,961 --> 00:18:47,421 that friend had some good qualities. 311 00:18:50,071 --> 00:18:51,511 Over time, 312 00:18:52,031 --> 00:18:53,151 she even started to think 313 00:18:53,521 --> 00:18:55,671 having such a troublemaker to argue around 314 00:18:56,001 --> 00:18:56,991 wasn't so bad. 315 00:19:01,481 --> 00:19:02,481 Forget it, forget it. 316 00:19:02,481 --> 00:19:03,801 I don't even know what I'm talking about. 317 00:19:06,071 --> 00:19:07,871 Yueru, you don't know, but I do. 318 00:19:11,721 --> 00:19:13,341 That person simply wants to figure out 319 00:19:13,551 --> 00:19:16,541 what her feelings really are towards that friend. 320 00:19:19,961 --> 00:19:21,271 What are those feelings? 321 00:19:23,911 --> 00:19:26,541 You want to hear my honest opinion? 322 00:19:31,361 --> 00:19:32,631 Those feelings 323 00:19:38,671 --> 00:19:39,511 are called ''liking''. 324 00:19:46,601 --> 00:19:47,631 Liking? 325 00:19:55,911 --> 00:19:58,461 Does that person also like your friend? 326 00:20:01,481 --> 00:20:02,911 How would I know? 327 00:20:05,121 --> 00:20:06,671 Of course, I don't know. 328 00:20:12,121 --> 00:20:14,301 Then, what should my friend 329 00:20:14,641 --> 00:20:15,941 do next? 330 00:20:22,761 --> 00:20:23,941 Tell your friend 331 00:20:24,391 --> 00:20:25,871 to look clearly into her heart. 332 00:20:26,481 --> 00:20:28,151 As for what to do, 333 00:20:28,311 --> 00:20:29,421 it's up to her. 334 00:21:11,191 --> 00:21:12,151 Tang Yu. 335 00:21:17,431 --> 00:21:18,671 Tang Yu, Tang Yu. 336 00:21:22,361 --> 00:21:24,751 Why can't I ever play this leaf whistle? 337 00:21:24,771 --> 00:21:25,721 You have no talent. 338 00:21:25,721 --> 00:21:27,391 Are you saying I am dumb? 339 00:21:27,881 --> 00:21:28,721 Yes. 340 00:21:31,641 --> 00:21:32,911 Don't underestimate me. 341 00:21:41,391 --> 00:21:42,231 Ling'er! 342 00:21:43,391 --> 00:21:44,231 Ling'er! 343 00:21:44,671 --> 00:21:46,151 Ling'er, I used the Sacred Spiritual Bead 344 00:21:46,151 --> 00:21:47,761 to sense the location of the Wind Spiritual Bead. 345 00:21:47,761 --> 00:21:48,881 It's in the northwest direction. 346 00:21:48,881 --> 00:21:50,301 I had Tang Yu ask the Chief, 347 00:21:50,521 --> 00:21:52,151 and she said that is Yangzhou City. 348 00:21:52,361 --> 00:21:53,201 I've calculated. 349 00:21:53,311 --> 00:21:54,841 If we leave now, 350 00:21:54,841 --> 00:21:55,941 we should arrive by tonight. 351 00:21:56,841 --> 00:21:57,991 You... 352 00:22:01,001 --> 00:22:01,841 Let's 353 00:22:02,271 --> 00:22:03,301 set off together. 354 00:22:05,191 --> 00:22:06,031 Ling'er, 355 00:22:06,241 --> 00:22:07,181 have you decided? 356 00:22:12,521 --> 00:22:13,511 Ling'er has decided. 357 00:22:14,481 --> 00:22:15,321 Let's go. 358 00:22:15,481 --> 00:22:16,321 Let's go! 359 00:22:23,121 --> 00:22:24,911 If I like him, 360 00:22:25,911 --> 00:22:27,301 the side with the character 361 00:22:27,551 --> 00:22:28,391 will be up. 362 00:22:38,031 --> 00:22:38,911 I knew it. 363 00:22:39,641 --> 00:22:40,821 It was just my imagination. 364 00:22:41,031 --> 00:22:42,391 I don't like him at all. 365 00:22:47,241 --> 00:22:48,391 I'll flip it one more time. 366 00:22:54,031 --> 00:22:54,871 Where did it go? 367 00:23:00,191 --> 00:23:01,521 Why should I let a coin 368 00:23:01,521 --> 00:23:02,941 decide my feelings? 369 00:23:03,521 --> 00:23:06,061 Whether or not I have feelings for Li Xiaoyao, 370 00:23:06,271 --> 00:23:07,671 he already has someone he likes. 371 00:23:08,521 --> 00:23:11,301 Besides, Ling'er is my friend. 372 00:23:11,911 --> 00:23:13,151 What am I thinking? 373 00:23:16,601 --> 00:23:18,421 I value friendship above all. 374 00:23:18,841 --> 00:23:20,631 Nothing is more important than a true friend. 375 00:23:41,071 --> 00:23:41,911 Oh, no. 376 00:23:42,521 --> 00:23:43,391 Ling'er is leaving. 377 00:23:46,121 --> 00:23:48,111 I can't let this happen. I must tell Li Xiaoyao. 378 00:24:14,431 --> 00:24:15,721 Sir, hurry, set sail. 379 00:24:15,721 --> 00:24:16,821 I need to catch up to that boat. 380 00:24:19,361 --> 00:24:20,581 That one's heading to Yangzhou City. 381 00:24:20,841 --> 00:24:22,191 This one goes to Suzhou City. 382 00:24:22,191 --> 00:24:23,031 I can't make it. 383 00:24:24,031 --> 00:24:24,991 What about other boats? 384 00:24:25,361 --> 00:24:26,821 This small dock only has a few boats. 385 00:24:26,841 --> 00:24:28,071 You'll have to wait until tomorrow. 386 00:24:28,071 --> 00:24:29,761 Sir, it's really urgent. 387 00:24:29,761 --> 00:24:31,391 How much do I need to pay you to go to Yangzhou City? 388 00:24:31,551 --> 00:24:33,631 I really can't go there. 389 00:24:36,481 --> 00:24:37,321 Sir. 390 00:24:38,881 --> 00:24:40,061 I'm chartering this boat. 391 00:24:40,791 --> 00:24:41,791 So much money! 392 00:24:42,031 --> 00:24:42,911 Miss, please get on the boat. 393 00:24:42,911 --> 00:24:44,241 We'll go to Suzhou City now. 394 00:24:44,241 --> 00:24:45,081 Wait. 395 00:24:45,601 --> 00:24:46,791 Miss, any other instructions? 396 00:24:46,791 --> 00:24:47,701 I'll follow them exactly. 397 00:24:48,641 --> 00:24:50,421 I don't want to go to Suzhou City anymore. 398 00:24:50,841 --> 00:24:52,791 I suddenly want to go to Yangzhou City for a bowl of noodles. 399 00:24:55,151 --> 00:24:56,031 But... 400 00:24:56,841 --> 00:24:58,691 I'll give you more money once we arrive in Yangzhou City. 401 00:24:58,721 --> 00:25:00,181 Alright, whatever you say. 402 00:25:02,271 --> 00:25:03,111 Li, 403 00:25:03,271 --> 00:25:04,111 Yueru, 404 00:25:05,241 --> 00:25:06,111 in this heavy rain, 405 00:25:06,361 --> 00:25:07,751 I was afraid I wouldn't catch up with you. 406 00:25:08,031 --> 00:25:09,511 Li, your bag. 407 00:25:10,391 --> 00:25:11,231 Scholar. 408 00:25:12,911 --> 00:25:15,061 Stop fussing and let's go. 409 00:25:16,151 --> 00:25:16,991 You... 410 00:25:17,151 --> 00:25:19,121 I just suddenly wanted to go to Yangzhou for a bowl of noodles. 411 00:25:19,121 --> 00:25:19,961 Is that wrong? 412 00:25:22,151 --> 00:25:23,621 The more people, the more strength. 413 00:25:23,791 --> 00:25:25,751 We'll accompany you to bring Miss Ling'er back. 414 00:25:32,521 --> 00:25:33,361 Thank you. 415 00:26:08,681 --> 00:26:11,441 (Yangzhou City) 416 00:26:19,641 --> 00:26:20,581 Hurry up. 417 00:26:23,641 --> 00:26:26,181 Candied haws! 418 00:26:30,121 --> 00:26:30,961 Look, look! 419 00:26:34,761 --> 00:26:37,061 Steaming hot soup dumplings! 420 00:26:42,521 --> 00:26:43,581 I want to fly a kite too. 421 00:26:43,791 --> 00:26:45,991 Sweet osmanthus cake! 422 00:26:46,311 --> 00:26:47,241 Out of the way. 423 00:26:47,241 --> 00:26:48,871 Hunma cakes here! 424 00:26:49,791 --> 00:26:51,841 Don't force me to beat you in front of Ling'er. 425 00:26:51,841 --> 00:26:56,911 Sweet osmanthus cake! Red bean cake!Hunma cake! 426 00:27:04,121 --> 00:27:05,461 Tang Yu! Where are your manners? 427 00:27:08,761 --> 00:27:10,671 You look extraordinary. 428 00:27:10,881 --> 00:27:13,111 You must be here for the Treasure Appraisal Gathering. 429 00:27:14,001 --> 00:27:15,221 Treasure Appraisal Gathering? 430 00:27:16,961 --> 00:27:17,961 What's that? 431 00:27:17,961 --> 00:27:19,461 You don't know that? 432 00:27:19,881 --> 00:27:21,271 This Treasure Appraisal Gathering 433 00:27:21,271 --> 00:27:23,631 is the most important event in Yangzhou City. 434 00:27:24,121 --> 00:27:26,601 All treasures from Yangzhou are gathered in the Treasure Pavilion 435 00:27:26,601 --> 00:27:29,511 for the nobles to admire and appraise. 436 00:27:30,671 --> 00:27:32,701 Ling'er, it sounds fun. 437 00:27:33,721 --> 00:27:34,671 I'm telling you. 438 00:27:34,841 --> 00:27:36,181 You can't stop me this time. 439 00:27:36,361 --> 00:27:38,121 With so many treasures at such a gathering, 440 00:27:38,121 --> 00:27:38,961 maybe the Spiritual... 441 00:27:43,601 --> 00:27:44,461 Sir, may I ask 442 00:27:45,311 --> 00:27:47,061 where is the gathering held? 443 00:27:47,361 --> 00:27:49,121 I happen to head there myself. 444 00:27:49,121 --> 00:27:50,221 I'll lead the way for you. 445 00:27:50,721 --> 00:27:52,271 - Thank you. - Please. 446 00:27:53,881 --> 00:27:54,721 Ling'er, 447 00:27:54,911 --> 00:27:57,001 have you ever seen such an insubordinate guard? 448 00:27:57,001 --> 00:27:59,961 Sweet osmanthus cake! Red bean cake! 449 00:27:59,961 --> 00:28:01,631 Hunma cake! 450 00:28:01,841 --> 00:28:05,361 (Treasure Pavilion) 451 00:28:05,391 --> 00:28:06,231 Right. 452 00:28:07,821 --> 00:28:08,911 This is the Secretary General. 453 00:28:09,361 --> 00:28:10,201 Ladies and gentlemen. 454 00:28:10,641 --> 00:28:11,481 Ladies and gentlemen. 455 00:28:12,761 --> 00:28:15,121 I am the Secretary General of the Prefectural Governor. 456 00:28:15,121 --> 00:28:18,361 Yangzhou is facing a severe drought, which hasn't been seen in a century. 457 00:28:18,361 --> 00:28:19,761 Thousands of miles of land are parched, 458 00:28:19,761 --> 00:28:20,911 and the people are suffering. 459 00:28:20,911 --> 00:28:24,151 The Governor has organized this Treasure Appraisal Gathering 460 00:28:24,311 --> 00:28:27,641 to encourage wealthy families to practice virtue 461 00:28:27,641 --> 00:28:28,941 and raise funds for disaster relief. 462 00:28:29,241 --> 00:28:31,111 The Governor also sets an example 463 00:28:31,271 --> 00:28:32,181 by donating 464 00:28:32,391 --> 00:28:35,341 his own cherished treasures for auction, 465 00:28:35,961 --> 00:28:39,031 with all proceeds going to disaster relief. 466 00:28:49,241 --> 00:28:51,241 (List of Treasures) The rare treasures listed here 467 00:28:51,241 --> 00:28:53,631 are brought by the gentry and tycoons from the Jiangnan region. 468 00:28:54,071 --> 00:28:56,671 (Heavenly Earthly) With so many treasures gathered, 469 00:28:56,841 --> 00:28:58,871 this opportunity is extremely rare. 470 00:28:59,121 --> 00:29:01,181 If you're a treasure enthusiast, 471 00:29:01,191 --> 00:29:03,621 (Heavenly: Lustrous and Eye-Catching) you really shouldn't miss out. 472 00:29:04,761 --> 00:29:06,391 Why is there no picture 473 00:29:06,721 --> 00:29:07,911 for this last item? 474 00:29:08,641 --> 00:29:09,821 I've heard 475 00:29:10,031 --> 00:29:12,031 it's a rare bead. 476 00:29:12,641 --> 00:29:13,481 A bead. 477 00:29:14,431 --> 00:29:15,461 A bead? 478 00:29:18,271 --> 00:29:19,541 Let's hurry inside then. Come on. 479 00:29:20,121 --> 00:29:21,791 Please present your invitation. 480 00:29:23,481 --> 00:29:25,361 Miss, those not presenting treasures 481 00:29:25,361 --> 00:29:27,751 must have an invitation to enter. 482 00:29:27,961 --> 00:29:28,991 What invitation? 483 00:29:30,641 --> 00:29:31,481 Look. 484 00:29:31,671 --> 00:29:32,791 That one in his hand. 485 00:29:33,761 --> 00:29:37,541 Anyone who donates a thousand guan to charity can get an invitation. 486 00:29:38,151 --> 00:29:39,941 Three thousand guan is way too much. 487 00:29:40,521 --> 00:29:42,271 We don't have that much money. 488 00:29:47,601 --> 00:29:48,441 Guys, 489 00:29:48,601 --> 00:29:49,441 come this way. 490 00:29:50,641 --> 00:29:51,481 Come. 491 00:29:56,031 --> 00:29:56,871 Guys, 492 00:29:57,551 --> 00:30:00,061 (Invitation) I happen to have three invitations. 493 00:30:00,431 --> 00:30:01,751 If you need them, 494 00:30:02,071 --> 00:30:04,821 I can offer them to you, though it pains me. 495 00:30:05,031 --> 00:30:06,361 Look, look! 496 00:30:06,361 --> 00:30:07,761 Candied haws! 497 00:30:07,761 --> 00:30:09,301 Great, you... 498 00:30:14,481 --> 00:30:16,871 You were going to give them to us, right? 499 00:30:18,271 --> 00:30:19,181 He wants to sell them. 500 00:30:20,521 --> 00:30:22,551 The gentleman is correct. 501 00:30:22,551 --> 00:30:24,521 Actually, I'm tasked by someone 502 00:30:24,521 --> 00:30:25,751 to sell these. 503 00:30:27,271 --> 00:30:29,601 I can offer them to you for a low price. 504 00:30:29,601 --> 00:30:30,701 How much? I'll take them. 505 00:30:32,361 --> 00:30:35,031 Miss, you only need to give me three hundred guan. 506 00:30:36,311 --> 00:30:38,521 - That's so much cheaper. - Indeed. 507 00:30:38,521 --> 00:30:39,841 You're such a good person. 508 00:30:39,841 --> 00:30:40,681 No, thanks. 509 00:30:41,071 --> 00:30:41,911 We're leaving. 510 00:30:45,961 --> 00:30:46,801 Sir, 511 00:30:46,911 --> 00:30:49,511 you'll miss out if you pass up this chance. 512 00:30:50,481 --> 00:30:51,541 Hurry up. 513 00:30:51,791 --> 00:30:53,521 Give me the money. I'm going to the Treasure Pavilion. 514 00:30:53,841 --> 00:30:54,791 He's a swindler. 515 00:30:54,791 --> 00:30:56,221 You're the swindler. 516 00:31:01,271 --> 00:31:02,881 Ling'er, it's okay. 517 00:31:02,881 --> 00:31:04,301 This is to find the Spiritual Beads. 518 00:31:04,791 --> 00:31:06,631 Here, see if this is enough. 519 00:31:08,151 --> 00:31:08,991 Stop talking nonsense. 520 00:31:09,241 --> 00:31:10,871 I'm on official business. 521 00:31:12,001 --> 00:31:14,631 Then these three invitations are yours. 522 00:31:16,761 --> 00:31:17,821 - Let's go. - Miss, 523 00:31:18,031 --> 00:31:20,881 you just arrived in Yangzhou City and haven't found a place to stay, right? 524 00:31:20,881 --> 00:31:22,751 I'm familiar with a local inn. 525 00:31:23,001 --> 00:31:24,311 It's serene 526 00:31:24,311 --> 00:31:25,361 and reasonably priced. 527 00:31:25,361 --> 00:31:27,061 In light of our fateful meeting, 528 00:31:27,361 --> 00:31:28,301 I'll take you there. 529 00:31:28,791 --> 00:31:29,631 Sure. 530 00:31:29,961 --> 00:31:31,061 Come this way. 531 00:31:34,071 --> 00:31:35,941 At crucial moments, you still need to rely on me. 532 00:31:38,071 --> 00:31:38,911 Sorry to trouble you. 533 00:31:42,361 --> 00:31:44,791 Candied haws! 534 00:31:47,361 --> 00:31:48,991 Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao? 535 00:31:49,091 --> 00:31:50,481 - No. - Have you seen two people from Nanzhao 536 00:31:50,481 --> 00:31:51,761 and a girl about this tall? 537 00:31:51,791 --> 00:31:52,121 No. 538 00:31:52,171 --> 00:31:53,791 Have you seen two people from Nanzhao? 539 00:31:53,791 --> 00:31:54,991 No, no, no. 540 00:31:55,191 --> 00:31:56,721 Have you seen three people from out of town? 541 00:31:56,721 --> 00:31:57,561 No, no, no. 542 00:32:00,621 --> 00:32:02,311 Excuse me, have you seen two peoplefrom Nanzhao 543 00:32:02,311 --> 00:32:03,151 and a girl? 544 00:32:03,551 --> 00:32:04,391 No, no, no. 545 00:32:09,671 --> 00:32:11,271 Since we're already in Yangzhou City, 546 00:32:11,481 --> 00:32:13,191 why not find an inn to settle down 547 00:32:13,191 --> 00:32:14,581 before looking for Miss Zhao? 548 00:32:17,311 --> 00:32:18,751 You go ahead. I'll keep asking around. 549 00:32:19,921 --> 00:32:21,601 Aimlessly searching in such a big city 550 00:32:21,601 --> 00:32:23,421 like Yangzhou City isn't practical. 551 00:32:23,821 --> 00:32:26,061 They must be staying at an inn since it's their first time here. 552 00:32:26,791 --> 00:32:28,391 I'll ask every inn 553 00:32:28,391 --> 00:32:29,231 in Yangzhou City today. 554 00:32:29,271 --> 00:32:30,221 I'm sure I will find them. 555 00:32:31,271 --> 00:32:33,511 My cousin also looks tired. 556 00:32:33,961 --> 00:32:34,871 Why not... 557 00:32:39,721 --> 00:32:41,631 Don't blame me for your tiredness. 558 00:32:42,031 --> 00:32:43,421 Let's go, Li Xiaoyao, to find Ling'er. 559 00:32:44,391 --> 00:32:45,231 Well... 560 00:32:47,761 --> 00:32:48,601 Let's go. 561 00:32:50,431 --> 00:32:52,001 Have you seen two people from Nanzhao and a girl? 562 00:32:52,001 --> 00:32:52,921 - Wait for me. - The girl looks... 563 00:32:53,221 --> 00:32:54,151 No, I haven't seen them. 564 00:32:55,721 --> 00:32:56,671 Please slow down. 565 00:32:57,031 --> 00:32:57,871 Watch the steps. 566 00:32:59,271 --> 00:33:00,581 This way, please. 567 00:33:01,001 --> 00:33:02,481 This room is isolated, 568 00:33:02,481 --> 00:33:04,031 not connected to other rooms, 569 00:33:04,031 --> 00:33:05,511 so it's very quiet. 570 00:33:11,391 --> 00:33:12,721 We'll take it. 571 00:33:12,721 --> 00:33:13,561 Here you are. 572 00:33:14,001 --> 00:33:14,841 Thank you, Miss. 573 00:33:15,601 --> 00:33:16,441 Waiter, 574 00:33:17,031 --> 00:33:18,791 don't let anyone know we're staying here. 575 00:33:18,791 --> 00:33:19,631 Why not? 576 00:33:23,311 --> 00:33:24,991 Okay, then I'll be downstairs. 577 00:33:26,121 --> 00:33:27,341 You, go. 578 00:33:29,431 --> 00:33:30,271 Ling'er. 579 00:33:31,601 --> 00:33:32,441 Yes. 580 00:33:35,431 --> 00:33:36,791 Ling'er, is it nice here? 581 00:33:45,031 --> 00:33:47,151 Just thinking about that Tang Yu annoys me. 582 00:33:47,311 --> 00:33:49,271 He wouldn't let me do this, wouldn't let me do that. 583 00:33:49,601 --> 00:33:51,641 That man was kindly helping us 584 00:33:51,641 --> 00:33:53,671 and arranged such a nice room for us. 585 00:33:53,671 --> 00:33:55,181 He dared to call him a swindler. 586 00:33:55,361 --> 00:33:56,581 I think he's more of a swindler himself. 587 00:33:57,121 --> 00:33:58,111 Annoying. 588 00:33:58,961 --> 00:34:01,181 A'nu, Tang Yu meant no harm. 589 00:34:01,601 --> 00:34:05,461 Actually, I also found that person a bit odd. 590 00:34:06,031 --> 00:34:08,581 But now we've got the invitations, 591 00:34:08,961 --> 00:34:10,231 we can find the Spiritual Beads 592 00:34:10,911 --> 00:34:12,231 and return to Nanzhao sooner. 593 00:34:12,961 --> 00:34:13,801 It's pretty good. 594 00:34:21,431 --> 00:34:23,391 Ling'er, don't overthink it. 595 00:34:23,911 --> 00:34:26,191 This dress is a gift from me. 596 00:34:26,481 --> 00:34:28,501 Rest early tonight. 597 00:34:28,761 --> 00:34:30,041 Tomorrow morning, 598 00:34:30,041 --> 00:34:32,081 we'll go to that Treasure Appraisal Gathering 599 00:34:32,081 --> 00:34:33,091 and get back the Spiritual Bead. 600 00:34:33,111 --> 00:34:34,191 Thank you, A'nu. 601 00:34:35,521 --> 00:34:36,361 Let's go. 602 00:34:53,831 --> 00:34:54,671 Li, 603 00:34:55,391 --> 00:34:56,261 Li, 604 00:34:56,871 --> 00:34:58,391 I really can't walk anymore. 605 00:34:58,391 --> 00:35:00,501 With so many inns in Yangzhou City, 606 00:35:00,961 --> 00:35:02,781 it might be difficult to find them quickly. 607 00:35:02,961 --> 00:35:04,741 - Maybe we should... - If you're hungry or tired, 608 00:35:05,041 --> 00:35:06,471 just find an inn to rest. 609 00:35:06,871 --> 00:35:07,711 I'll go find them. 610 00:35:08,081 --> 00:35:08,921 Don't worry about me. 611 00:35:08,931 --> 00:35:10,151 Not selling anymore. I'm closing up. 612 00:35:10,761 --> 00:35:11,671 Fine. Don't worry about him. 613 00:35:12,281 --> 00:35:13,341 Jinyuan, let's go. 614 00:35:13,521 --> 00:35:15,471 Let's leave him to starve and tire out in Yangzhou. 615 00:35:19,351 --> 00:35:21,021 That doesn't seem right. 616 00:35:23,961 --> 00:35:26,481 You look like you've traveled a long way. 617 00:35:26,481 --> 00:35:27,631 Are you looking for an inn? 618 00:35:28,241 --> 00:35:29,431 It's just the two of us who need an inn. 619 00:35:29,721 --> 00:35:31,421 We want the biggest and most comfortable place. 620 00:35:31,591 --> 00:35:34,111 I know an innkeeper here. 621 00:35:34,111 --> 00:35:36,041 The environment is good and the price is fair. 622 00:35:36,041 --> 00:35:37,561 Let me take you there. 623 00:35:37,561 --> 00:35:38,911 - Let's go. - Sir. 624 00:35:39,671 --> 00:35:40,511 Sir, 625 00:35:40,911 --> 00:35:42,111 are you a local? 626 00:35:42,721 --> 00:35:43,681 Sir, 627 00:35:43,761 --> 00:35:44,831 you can call me Huang. 628 00:35:44,831 --> 00:35:47,041 I was born and raised in Yangzhou. 629 00:35:47,041 --> 00:35:48,021 Then, can I ask you something? 630 00:35:48,071 --> 00:35:49,111 Three people from out of town, 631 00:35:49,281 --> 00:35:50,151 two women, and one man. 632 00:35:50,151 --> 00:35:52,831 Sir, if you're looking for peoplefrom out of town, 633 00:35:52,831 --> 00:35:54,111 I can take you to the inn. 634 00:35:54,111 --> 00:35:56,151 There, with people coming and going every day, 635 00:35:56,151 --> 00:35:58,471 maybe you'll find the ones you're looking for. 636 00:36:00,391 --> 00:36:01,231 Alright. 637 00:36:03,191 --> 00:36:04,031 Let's go. 638 00:36:04,391 --> 00:36:05,541 How much farther? 639 00:36:09,001 --> 00:36:09,841 Delicious. 640 00:36:10,281 --> 00:36:11,431 Eat slower, Yueru. 641 00:36:13,221 --> 00:36:14,081 Sir, 642 00:36:14,111 --> 00:36:16,761 the western room has been prepared for you. 643 00:36:16,761 --> 00:36:19,391 Once you've finished eating, I'll escort you up. 644 00:36:19,391 --> 00:36:20,021 Waiter, 645 00:36:20,041 --> 00:36:21,521 have you seen three people from out of town, 646 00:36:21,521 --> 00:36:22,951 two dressed from Nanzhao, one man, two women? 647 00:36:24,431 --> 00:36:25,321 Sir, 648 00:36:25,321 --> 00:36:28,321 there have been many people coming for the Treasure Appraisal Gathering. 649 00:36:28,321 --> 00:36:29,431 Not just people from Nanzhao, 650 00:36:29,431 --> 00:36:30,391 but also from Xinluo, 651 00:36:30,391 --> 00:36:32,501 Dayi and Gaoli. 652 00:36:32,721 --> 00:36:34,671 I'll have to think about the ones you're asking for. 653 00:36:36,761 --> 00:36:38,061 Alright then, enjoy your meal. 654 00:36:39,321 --> 00:36:40,871 Li, let's eat first. 655 00:36:50,351 --> 00:36:51,191 Li Xiaoyao, 656 00:36:52,831 --> 00:36:53,811 do you find chopsticks tasty? 657 00:36:56,591 --> 00:36:57,471 I can't eat. 658 00:36:59,631 --> 00:37:00,471 Then don't eat. 659 00:37:00,911 --> 00:37:02,871 I can't stand this half-dead attitude. 660 00:37:11,721 --> 00:37:13,391 Why is there so much sand in this dish? 661 00:37:13,391 --> 00:37:14,261 Jinyuan, try this. 662 00:37:23,431 --> 00:37:24,501 It really seems like there's sand. 663 00:37:24,671 --> 00:37:26,341 - Right? - But then it doesn't seem like it. 664 00:37:26,761 --> 00:37:27,711 I can't tell. 665 00:37:28,631 --> 00:37:30,431 No, I have to argue this with the waiter. 666 00:37:30,431 --> 00:37:31,781 Hold on. Li. 667 00:37:32,041 --> 00:37:32,981 Help us taste this. 668 00:37:36,831 --> 00:37:37,671 No need to taste it. 669 00:37:37,961 --> 00:37:38,801 There's none. 670 00:37:40,001 --> 00:37:41,261 Then try this large meatball. 671 00:37:41,591 --> 00:37:42,711 They didn't add any salt at all. 672 00:37:45,191 --> 00:37:46,961 You two can't make it any more obvious 673 00:37:46,961 --> 00:37:48,501 when you're trying to persuade someone to eat. 674 00:37:51,761 --> 00:37:53,301 Li, I really admire you. 675 00:37:53,321 --> 00:37:54,821 If there was something wrong with this dish, 676 00:37:55,081 --> 00:37:57,151 your cousin would have flipped the table by now. 677 00:37:57,351 --> 00:37:58,191 Li Xiaoyao, you... 678 00:38:07,591 --> 00:38:08,431 I'm sorry 679 00:38:08,721 --> 00:38:09,711 for causing you two to worry. 680 00:38:12,591 --> 00:38:14,111 Don't flatter yourself. Who's worried about you? 681 00:38:14,821 --> 00:38:16,021 You're too concerned about Miss Zhao. 682 00:38:16,281 --> 00:38:17,121 That's forgivable. 683 00:38:22,241 --> 00:38:23,831 Sorry to bother you. 684 00:38:23,831 --> 00:38:26,591 We're fully booked today. Would you mind sharing a table? 685 00:38:26,591 --> 00:38:27,981 If it's not too much trouble. 686 00:38:29,221 --> 00:38:30,931 To accommodate others is to accommodate oneself. 687 00:38:30,951 --> 00:38:31,571 Please, have a seat. 688 00:38:31,581 --> 00:38:33,141 (Mr. Zhu, merchant) Alright, thank you, thank you. 689 00:38:33,151 --> 00:38:33,991 Sir, please sit here. 690 00:38:34,911 --> 00:38:37,021 Thank you, thank you, thank you. 691 00:38:37,831 --> 00:38:40,471 It seems you three are also from out of town. 692 00:38:40,801 --> 00:38:41,641 Enjoy your meal. 693 00:38:42,001 --> 00:38:43,241 This Treasure Appraisal Gathering 694 00:38:43,241 --> 00:38:45,711 is truly a grand event for Yangzhou City. 695 00:38:45,911 --> 00:38:47,281 I bet the inn's guests 696 00:38:47,281 --> 00:38:49,001 are all here for the treasures. 697 00:38:49,001 --> 00:38:50,151 Treasure Appraisal Gathering? 698 00:38:50,761 --> 00:38:52,021 You don't know? 699 00:38:52,831 --> 00:38:54,481 There's a drought, right? 700 00:38:54,481 --> 00:38:56,021 The Prefectural Governor of Yangzhou City 701 00:38:56,041 --> 00:38:58,321 invited treasure collectors from everywhere 702 00:38:58,321 --> 00:39:00,321 to exhibit their treasures 703 00:39:00,321 --> 00:39:02,241 and to call for charitable donations. 704 00:39:02,241 --> 00:39:03,761 The funds raised 705 00:39:03,761 --> 00:39:05,111 will be used for disaster relief. 706 00:39:06,911 --> 00:39:08,541 Such a good deed indeed. 707 00:39:09,151 --> 00:39:11,021 May I ask if you're here to donate as well? 708 00:39:13,431 --> 00:39:14,581 I'm merely a humble man, 709 00:39:14,761 --> 00:39:16,911 only interested in the treasures. 710 00:39:17,081 --> 00:39:20,191 I've heard this event will showcase numerous rare items, 711 00:39:20,191 --> 00:39:21,631 I wish to see them and find out 712 00:39:21,631 --> 00:39:25,261 if my treasure will stand out. 713 00:39:26,561 --> 00:39:28,581 You seem quite confident in your treasure. 714 00:39:29,521 --> 00:39:30,981 Miss, you have keen insight. 715 00:39:31,351 --> 00:39:32,631 Those narrow-minded folks 716 00:39:32,631 --> 00:39:35,961 bring anything they consider a treasure. 717 00:39:35,961 --> 00:39:38,671 I came specifically to broaden their horizons. 718 00:39:39,151 --> 00:39:41,151 Since your treasure is so impressive, 719 00:39:41,351 --> 00:39:43,351 why not show it to us now and enlighten us? 720 00:39:43,351 --> 00:39:44,191 Sure. 721 00:39:55,521 --> 00:39:58,671 But my wife instructed me not to flaunt wealth. 722 00:39:58,691 --> 00:39:59,561 Besides, 723 00:39:59,561 --> 00:40:01,761 I've heard Yangzhou has been troubled 724 00:40:01,761 --> 00:40:04,341 by a skilled female thief recently. 725 00:40:04,721 --> 00:40:06,961 Even the Governor can do nothing. 726 00:40:06,961 --> 00:40:08,041 If you want to see it, 727 00:40:08,041 --> 00:40:10,741 go to the event tomorrow. 728 00:40:13,111 --> 00:40:14,821 I think your treasure is nothing special, 729 00:40:14,851 --> 00:40:16,721 so you're afraid to show it and embarrass yourself, right? 730 00:40:16,801 --> 00:40:18,391 You dare question my treasure? 731 00:40:18,391 --> 00:40:19,471 Let me tell you, 732 00:40:19,831 --> 00:40:22,341 my Purple Gold Gourd is the legendary treasure 733 00:40:22,761 --> 00:40:25,111 used by the Grand Supreme Elder Lord for his elixirs. 734 00:40:25,351 --> 00:40:26,471 I dare not claim much, 735 00:40:26,671 --> 00:40:27,761 but at tomorrow's exhibition, 736 00:40:27,761 --> 00:40:29,911 I believe only the Governor's bead 737 00:40:30,151 --> 00:40:31,871 can compete with it. 738 00:40:34,431 --> 00:40:36,151 What treasure gourd or bead? 739 00:40:36,151 --> 00:40:37,351 You think we're country bumpkins? 740 00:40:37,351 --> 00:40:38,191 Let me tell you. 741 00:40:38,191 --> 00:40:40,341 I've seen more treasures than you've eaten rice. 742 00:40:41,871 --> 00:40:43,231 Tomorrow we're setting off. 743 00:40:43,431 --> 00:40:45,631 Do you want to join us in searching for the Five Spiritual Beads? 744 00:40:47,561 --> 00:40:49,301 What kind of bead are you talking about? 745 00:40:49,521 --> 00:40:50,951 I can't be bothered to explain. 746 00:40:51,671 --> 00:40:52,511 Tell me! 747 00:40:52,961 --> 00:40:53,801 Want to see? 748 00:40:53,911 --> 00:40:56,001 See for yourself at the event tomorrow. 749 00:40:56,001 --> 00:40:57,501 See who's eaten more rice. 750 00:40:57,761 --> 00:40:59,911 But looking at your penniless appearance, 751 00:40:59,911 --> 00:41:01,541 I don't think you can even affordan invitation. 752 00:41:04,321 --> 00:41:05,961 We wouldn't go to such a lousy event. 753 00:41:05,961 --> 00:41:07,951 Just take good care of your trashy treasure. 754 00:41:08,111 --> 00:41:10,341 Beware that the female thief might steal itbefore anyone sees it. 755 00:41:10,831 --> 00:41:11,671 No. 756 00:41:11,721 --> 00:41:13,081 A thief wouldn't steal worthless things. 757 00:41:13,081 --> 00:41:14,431 I... You... 758 00:41:15,761 --> 00:41:16,601 My apologies. 759 00:41:18,831 --> 00:41:19,671 Sir. 760 00:41:19,801 --> 00:41:20,641 Sir. 761 00:41:22,521 --> 00:41:25,191 Yueru, why bother scaring him like that? 762 00:41:25,391 --> 00:41:27,431 I just can't stand his arrogance, 763 00:41:27,521 --> 00:41:28,481 waving a trashy gourd around, 764 00:41:28,481 --> 00:41:29,871 acting all mysterious. 765 00:41:33,961 --> 00:41:34,801 Tomorrow, 766 00:41:35,281 --> 00:41:36,431 let's go see his gourd. 767 00:41:39,591 --> 00:41:40,431 Eat up. 768 00:42:08,431 --> 00:42:09,271 Ling'er, 769 00:42:10,761 --> 00:42:11,821 where exactly are you? 770 00:42:56,271 --> 00:42:59,861 ♪Immortals never age, awaiting youth's prime♪ 771 00:42:59,861 --> 00:43:02,981 ♪Meteors dazzle, adorning the flash of swords and sheaths♪ 772 00:43:03,281 --> 00:43:06,651 ♪In matters of cunning, unleash martial prowess with fists and kicks♪ 773 00:43:06,651 --> 00:43:10,031 ♪In pursuit of freedom, level up by defeating monsters early on♪ 774 00:43:10,031 --> 00:43:13,331 ♪Time sneaks a smile, brushing past brows, eyes, and lips♪ 775 00:43:13,581 --> 00:43:17,011 ♪Back then, so small, admiring the heroes with tender affection♪ 776 00:43:17,011 --> 00:43:18,801 ♪Mocked and pushed down♪ 777 00:43:18,801 --> 00:43:20,491 ♪Enduring without retort♪ 778 00:43:20,491 --> 00:43:22,961 ♪Rise up, stance firm and ready♪ 779 00:43:22,961 --> 00:43:29,881 ♪Hey, young man, the world is yours to roam free♪ 780 00:43:30,291 --> 00:43:33,781 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 781 00:43:33,781 --> 00:43:36,981 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 782 00:43:36,981 --> 00:43:40,451 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 783 00:43:40,451 --> 00:43:43,841 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 784 00:43:44,041 --> 00:43:47,401 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 785 00:43:47,401 --> 00:43:50,741 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 786 00:43:50,741 --> 00:43:54,211 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 787 00:43:54,211 --> 00:44:00,191 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 788 00:44:07,971 --> 00:44:11,461 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 789 00:44:11,461 --> 00:44:14,661 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 790 00:44:14,661 --> 00:44:18,131 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 791 00:44:18,131 --> 00:44:21,521 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 792 00:44:21,681 --> 00:44:25,081 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 793 00:44:25,081 --> 00:44:28,421 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 794 00:44:28,421 --> 00:44:31,891 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 795 00:44:31,891 --> 00:44:38,831 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 796 00:44:38,831 --> 00:44:42,321 ♪The martial world may seem perilous with evil♪ 797 00:44:42,321 --> 00:44:45,521 ♪Ultimately, they're but inner demons to be beaten♪ 798 00:44:45,521 --> 00:44:48,991 ♪Choose weapons that match the Buddha in your heart♪ 799 00:44:48,991 --> 00:44:52,381 ♪Great joy lies in my own freedom♪ 800 00:44:52,541 --> 00:44:55,941 ♪Through losses and gains, be a wandering immortal♪ 801 00:44:55,941 --> 00:44:59,281 ♪Eventually, there will be rewards, rare and hard-earned♪ 802 00:44:59,281 --> 00:45:03,161 ♪At the road's end stands a solitary crane♪ 803 00:45:03,181 --> 00:45:06,611 ♪A solitary crane♪ 804 00:45:06,621 --> 00:45:12,271 ♪Together, we'll break through the mountains amid the clouds♪ 805 00:45:12,271 --> 00:45:17,271 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 806 00:45:12,271 --> 00:45:22,271 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today55142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.