All language subtitles for Sword and Fairy 1 S01E10 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,761 --> 00:01:30,761 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:30,761 --> 00:01:35,761 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:35,761 --> 00:01:40,801 =Sword and Fairy 1= 4 00:01:40,821 --> 00:01:44,001 =Episode 10= 5 00:02:19,841 --> 00:02:20,861 Where's my hairpin? 6 00:02:25,401 --> 00:02:26,271 Tang Yu, 7 00:02:26,961 --> 00:02:28,741 I feel at ease with you here. 8 00:02:31,961 --> 00:02:33,501 Where are we? 9 00:02:39,201 --> 00:02:40,041 Tang Yu, 10 00:02:40,591 --> 00:02:41,661 you're not injured, are you? 11 00:02:42,791 --> 00:02:43,861 I am fine. 12 00:02:47,401 --> 00:02:48,501 In that case, 13 00:02:48,961 --> 00:02:50,711 let's hurry and find the Spiritual Beads. 14 00:02:56,401 --> 00:02:57,241 Tang Yu, 15 00:02:58,351 --> 00:02:59,191 what's wrong with you? 16 00:03:04,481 --> 00:03:05,631 Still pretending to be tough? 17 00:03:05,631 --> 00:03:06,941 Clearly, you've been seriously injured. 18 00:03:07,321 --> 00:03:08,581 - Lie down. - My Lady. 19 00:03:10,351 --> 00:03:11,501 Go find the Earth Spiritual Bead. 20 00:03:12,711 --> 00:03:13,911 It might be too late otherwise. 21 00:03:14,201 --> 00:03:15,791 I do want to find the Spiritual Bead, 22 00:03:15,791 --> 00:03:17,351 but with you so seriously injured... 23 00:03:17,631 --> 00:03:18,631 What will you do if I leave? 24 00:03:18,631 --> 00:03:19,471 My Lady, 25 00:03:21,511 --> 00:03:23,141 your task is to find the Spiritual Bead. 26 00:03:23,761 --> 00:03:25,711 My life is not important. 27 00:03:25,711 --> 00:03:27,321 Please, My Lady, consider the bigger picture. 28 00:03:27,321 --> 00:03:28,161 No. 29 00:03:29,121 --> 00:03:29,961 We'll find it together. 30 00:03:30,921 --> 00:03:32,071 I won't leave you behind. 31 00:03:32,071 --> 00:03:33,141 Quick, lie down. 32 00:03:34,281 --> 00:03:35,121 Go! 33 00:03:45,321 --> 00:03:47,661 Protecting you is my duty. 34 00:03:48,481 --> 00:03:49,831 My Lady, think no more of it. 35 00:03:54,121 --> 00:03:55,121 Since you're unwilling 36 00:03:55,121 --> 00:03:56,521 to go in search of the Spiritual Bead, 37 00:03:57,991 --> 00:03:59,581 I shall go on your behalf. 38 00:04:10,591 --> 00:04:11,431 You're right. 39 00:04:12,201 --> 00:04:13,141 I am your master. 40 00:04:13,401 --> 00:04:14,241 You are my guard. 41 00:04:14,511 --> 00:04:15,781 Your life is none of my concern. 42 00:04:31,881 --> 00:04:32,871 - Go. - Go. 43 00:04:35,311 --> 00:04:36,151 Come. 44 00:04:38,001 --> 00:04:38,841 Get up. 45 00:04:39,751 --> 00:04:40,591 Are you alright? 46 00:04:42,121 --> 00:04:42,961 Come, pull him up. 47 00:04:47,001 --> 00:04:47,921 Forget those for now. 48 00:04:47,971 --> 00:04:49,311 Let's deal with the corpse demons first. 49 00:04:49,311 --> 00:04:50,151 Follow me. 50 00:04:57,221 --> 00:04:58,901 - Slow down, Jinyuan. - It's alright. It's alright. 51 00:04:59,071 --> 00:04:59,911 Sit here. 52 00:05:00,351 --> 00:05:01,271 Sit, come sit. 53 00:05:08,071 --> 00:05:08,911 It's okay. 54 00:05:16,791 --> 00:05:17,631 Chief, 55 00:05:18,001 --> 00:05:18,841 the men you sent out 56 00:05:18,921 --> 00:05:20,181 have searched everywhere, 57 00:05:21,001 --> 00:05:22,551 but haven't found Physician Han. 58 00:05:24,631 --> 00:05:26,161 - Search again. - Yes. 59 00:05:26,441 --> 00:05:27,941 Sending more people is useless. 60 00:05:28,121 --> 00:05:30,281 Physician Han is in cahoots with the leader of corpse demons. 61 00:05:30,281 --> 00:05:31,181 Why keep looking for him? 62 00:05:31,791 --> 00:05:32,631 Impossible. 63 00:05:32,911 --> 00:05:33,751 My father could never 64 00:05:33,751 --> 00:05:34,831 be in league with corpse demons. 65 00:05:35,001 --> 00:05:36,871 Then why did he take the leader away? 66 00:05:37,121 --> 00:05:38,551 Could it be he's so benevolent as a physician 67 00:05:38,841 --> 00:05:40,341 that he even wants to cure the leader? 68 00:05:57,791 --> 00:05:58,751 Now, 69 00:05:59,601 --> 00:06:01,621 there are some things I can no longer conceal. 70 00:06:02,631 --> 00:06:05,061 Mount Guiyin was originally a land of extreme yin and malevolence. 71 00:06:06,471 --> 00:06:09,461 Hundreds of years ago, a corpse demon outbreak occurred, 72 00:06:10,471 --> 00:06:12,311 causing great harm to the surrounding villagers 73 00:06:12,791 --> 00:06:13,941 who were powerless to stop it. 74 00:06:14,191 --> 00:06:15,031 Later, 75 00:06:15,351 --> 00:06:18,271 a hero known as the Ghost General used his body as a formation 76 00:06:18,631 --> 00:06:19,751 to suppress the corpse demons. 77 00:06:20,031 --> 00:06:22,161 But the Ghost General was infected by the corpse demons, 78 00:06:22,161 --> 00:06:23,281 turning into one himself. 79 00:06:23,281 --> 00:06:24,791 To prevent corpse demons from reappearing, 80 00:06:24,791 --> 00:06:26,551 we voluntarily built the General's Tomb 81 00:06:26,911 --> 00:06:28,031 and established Baihe Fort, 82 00:06:28,471 --> 00:06:29,871 vowing to guard it for generations. 83 00:06:31,121 --> 00:06:31,961 We are now 84 00:06:32,631 --> 00:06:33,871 the third generation. 85 00:06:34,311 --> 00:06:35,781 You disguised as corpse demons 86 00:06:36,071 --> 00:06:38,551 to protect the General's Tomb? 87 00:06:38,961 --> 00:06:39,801 Exactly. 88 00:06:40,681 --> 00:06:43,501 The General's Tomb had always been impregnable, 89 00:06:43,681 --> 00:06:45,061 and corpse demons never reappeared. 90 00:06:45,881 --> 00:06:48,311 Later generations took it as a legend, 91 00:06:48,881 --> 00:06:49,871 never expecting... 92 00:06:51,031 --> 00:06:52,661 The legend came true. 93 00:06:57,121 --> 00:06:58,061 Chief, 94 00:06:59,031 --> 00:07:00,311 excuse me for asking you this. 95 00:07:01,681 --> 00:07:03,681 If you are tomb guardians, 96 00:07:03,681 --> 00:07:05,751 and you said the Ghost General was a hero, 97 00:07:05,961 --> 00:07:07,901 why has he now become the leader of corpse demons? 98 00:07:08,511 --> 00:07:11,151 And why did Physician Han save him? 99 00:07:11,631 --> 00:07:13,221 I will ask my father about it. 100 00:07:15,031 --> 00:07:16,221 Of course, you must ask him. 101 00:07:18,821 --> 00:07:20,941 Otherwise, how will you explain to the villagers of Baihe Village? 102 00:07:21,751 --> 00:07:23,191 Our chief doesn't need to explain. 103 00:07:23,191 --> 00:07:25,781 - Explain what? - Exactly. We support Chief. 104 00:07:26,791 --> 00:07:28,161 She would never harm us. 105 00:07:28,161 --> 00:07:29,621 She would never hurt us. 106 00:07:35,601 --> 00:07:36,441 Everyone, 107 00:07:37,441 --> 00:07:39,591 I will investigate this matter thoroughly. 108 00:07:40,961 --> 00:07:42,221 If my father really... 109 00:07:46,311 --> 00:07:48,221 I will not let familial affection affect my judgment. 110 00:07:49,001 --> 00:07:50,751 I will give everyone an explanation. 111 00:07:58,071 --> 00:08:00,151 Chief, we believe in you. 112 00:08:01,071 --> 00:08:04,031 Regardless of whether Physician Han is in league with the corpse demons, 113 00:08:04,511 --> 00:08:07,111 now that the leader has appeared 114 00:08:07,681 --> 00:08:09,471 and the corpse demon threat is escalating, 115 00:08:09,471 --> 00:08:11,271 we need to resolve this quickly. 116 00:08:11,511 --> 00:08:12,351 Correct. 117 00:08:12,371 --> 00:08:14,521 The terrain here is complicated, and there are many corpse demons. 118 00:08:14,721 --> 00:08:16,181 Our defensive capabilities are limited. 119 00:08:16,511 --> 00:08:19,341 Moreover, defending is not a long-term solution. 120 00:08:21,001 --> 00:08:21,991 Seeking a way 121 00:08:22,751 --> 00:08:24,781 to defeat the enemy is the best strategy. 122 00:08:27,311 --> 00:08:28,941 To completely resolve this 123 00:08:29,441 --> 00:08:30,621 won't be easy. 124 00:08:31,121 --> 00:08:31,961 Chief, 125 00:08:32,401 --> 00:08:35,191 do you know of anything that the corpse demon fears? 126 00:08:36,841 --> 00:08:39,261 I've never heard of such a thing, 127 00:08:39,991 --> 00:08:42,631 but it's said there's a place in Mount Guiyin 128 00:08:42,921 --> 00:08:44,431 where the corpse demons never approach. 129 00:08:44,841 --> 00:08:45,681 Where is that? 130 00:08:46,241 --> 00:08:47,341 Deep within Mount Guiyin, 131 00:08:48,671 --> 00:08:49,751 there is the Jade Buddha Temple. 132 00:08:55,041 --> 00:08:56,071 In that case, 133 00:08:56,071 --> 00:08:57,751 why haven't you gone to this temple 134 00:08:57,751 --> 00:08:59,191 to seek a solution? 135 00:09:02,721 --> 00:09:03,561 Actually, 136 00:09:04,071 --> 00:09:05,431 some of us had secretly gone there before. 137 00:09:09,281 --> 00:09:10,551 I was injured by a corpse demon, 138 00:09:10,961 --> 00:09:12,021 and my father couldn't cure me. 139 00:09:12,961 --> 00:09:15,631 The Second Chief of our fort went there to seek a cure for me 140 00:09:15,841 --> 00:09:16,951 but has not returned since. 141 00:09:18,431 --> 00:09:20,951 The Third Chief also sent people to look for him, 142 00:09:22,191 --> 00:09:23,341 but they too, never returned. 143 00:09:24,601 --> 00:09:25,781 Never returned? 144 00:09:26,631 --> 00:09:28,391 Could it be that the temple devours people? 145 00:09:31,281 --> 00:09:32,141 Xiaoyao, 146 00:09:32,511 --> 00:09:34,111 let's go to the Jade Buddha Temple. 147 00:09:34,631 --> 00:09:36,361 If there really is a way to solve this there, 148 00:09:36,361 --> 00:09:37,391 nothing could be better. 149 00:09:37,921 --> 00:09:38,821 If not, 150 00:09:39,241 --> 00:09:40,921 we can also go there to see 151 00:09:40,921 --> 00:09:42,461 what exactly happened to those people. 152 00:09:46,671 --> 00:09:47,511 Miss Zhao, 153 00:09:47,921 --> 00:09:48,991 I'm very sorry 154 00:09:48,991 --> 00:09:50,261 to involve you all. 155 00:09:50,821 --> 00:09:52,621 The situation of the Jade Buddha Temple is uncertain. 156 00:09:53,431 --> 00:09:55,071 You must not rashly go there. 157 00:09:55,511 --> 00:09:56,351 Chief, 158 00:09:56,921 --> 00:09:57,901 since we've gotten involved, 159 00:09:57,921 --> 00:09:59,141 we should see it through to the end. 160 00:10:03,841 --> 00:10:05,071 What are we waiting for? 161 00:10:05,071 --> 00:10:06,461 Let's go to the Jade Buddha Temple now. 162 00:10:06,751 --> 00:10:07,591 Good. 163 00:10:07,991 --> 00:10:08,831 Scholar, 164 00:10:09,551 --> 00:10:10,671 you don't need to come with us. 165 00:10:10,671 --> 00:10:11,811 Stay and take care of everyone here. 166 00:10:12,311 --> 00:10:13,551 The more people, the more strength. 167 00:10:13,551 --> 00:10:15,111 - I'm coming with you. No need to say more. - Jinyuan. 168 00:10:17,751 --> 00:10:18,591 As expected. 169 00:10:22,111 --> 00:10:22,951 Then, 170 00:10:23,671 --> 00:10:25,021 you all must be extra careful. 171 00:10:33,671 --> 00:10:34,991 Are you okay? Let's go. 172 00:10:35,671 --> 00:10:36,511 Miss Zhao. 173 00:10:37,871 --> 00:10:38,751 Chief. 174 00:10:42,631 --> 00:10:43,471 Miss Zhao, 175 00:10:44,041 --> 00:10:46,191 our Second Chief is named Jiang Shaoyun. 176 00:10:47,161 --> 00:10:48,461 If you come across him, 177 00:10:51,111 --> 00:10:52,551 please give this to him. 178 00:10:59,921 --> 00:11:01,461 Chief, I understand. 179 00:11:01,841 --> 00:11:03,341 We will definitely bring him back. 180 00:11:07,481 --> 00:11:08,321 Mr Li. 181 00:11:19,161 --> 00:11:20,001 Chief, 182 00:11:20,361 --> 00:11:21,201 rest assured. 183 00:11:21,601 --> 00:11:23,111 If we encounter Physician Han, 184 00:11:23,111 --> 00:11:25,311 we'll first clarify things before deciding whether to fight. 185 00:11:29,601 --> 00:11:30,441 Thank you. 186 00:11:50,311 --> 00:11:51,631 Who does he think he is? 187 00:11:51,841 --> 00:11:52,921 Even if he saved me, 188 00:11:52,921 --> 00:11:54,701 he's just a guard. 189 00:11:55,111 --> 00:11:57,071 Besides, I didn't ask him to save me. 190 00:12:01,241 --> 00:12:02,141 Anyway, 191 00:12:04,751 --> 00:12:05,901 he always annoys me. 192 00:12:06,161 --> 00:12:07,071 He deserves to get hurt. 193 00:12:20,871 --> 00:12:23,211 Nanzhao is still waiting for the Water Spiritual Bead to pray for rain. 194 00:12:23,311 --> 00:12:24,901 His life is nothing compared 195 00:12:25,431 --> 00:12:26,701 to the Five Spiritual Beads. 196 00:12:31,111 --> 00:12:33,111 He's just a guard. 197 00:12:35,311 --> 00:12:37,141 His life is not your concern. 198 00:12:40,841 --> 00:12:41,681 Right. 199 00:12:41,921 --> 00:12:43,021 Not your concern. 200 00:13:30,361 --> 00:13:31,631 Don't think that by doing this, 201 00:13:33,191 --> 00:13:34,631 I'll be grateful to you. 202 00:15:24,281 --> 00:15:25,121 My Lady. 203 00:15:33,921 --> 00:15:35,071 I forgot this. 204 00:15:40,551 --> 00:15:41,461 It's just a small effort. 205 00:15:52,631 --> 00:15:53,991 I'm also just making a small effort. 206 00:15:55,921 --> 00:15:57,601 This is the Zijing Yurong Pill given to me 207 00:15:57,601 --> 00:15:58,631 by my master, the Sacred Maid. 208 00:15:59,161 --> 00:16:00,391 No matter how severe the injury, 209 00:16:00,601 --> 00:16:02,991 it will heal in several days. 210 00:16:04,481 --> 00:16:05,341 Thank you, My Lady. 211 00:16:05,511 --> 00:16:06,351 Don't move. 212 00:16:07,401 --> 00:16:08,461 You're injured. 213 00:16:16,751 --> 00:16:17,631 And, 214 00:16:19,821 --> 00:16:21,991 don't sacrifice the big picture for something small again. 215 00:16:23,871 --> 00:16:24,991 This hairpin 216 00:16:25,311 --> 00:16:26,151 is not important. 217 00:16:30,361 --> 00:16:31,431 Your teachings, 218 00:16:32,671 --> 00:16:34,391 I will definitely bear in mind, My Lady. 219 00:16:58,071 --> 00:16:59,141 My Lady, you... 220 00:17:07,761 --> 00:17:08,601 It's nothing. 221 00:17:13,641 --> 00:17:14,791 Then you should rest a bit. 222 00:17:15,271 --> 00:17:16,991 We'll leave in a while. 223 00:17:17,841 --> 00:17:18,681 Yes. 224 00:17:40,671 --> 00:17:41,511 Look, 225 00:17:42,241 --> 00:17:43,081 we've arrived. 226 00:17:43,161 --> 00:17:47,561 (Jade Buddha Temple) 227 00:17:51,671 --> 00:17:53,391 Baihe Fort lies in ruins, 228 00:17:53,821 --> 00:17:55,441 yet here lies tranquility under the green shade. 229 00:17:55,881 --> 00:17:57,031 Doesn't that seem a bit odd? 230 00:17:58,071 --> 00:17:59,911 Maybe it's the Buddha's protection. 231 00:17:59,911 --> 00:18:01,301 Or it could be an illusion. 232 00:18:01,521 --> 00:18:02,701 We should still be cautious. 233 00:18:21,121 --> 00:18:24,001 Sir, may I ask where your abbot is? 234 00:18:24,001 --> 00:18:24,941 Amitabha. 235 00:18:26,391 --> 00:18:27,241 We are... 236 00:18:27,241 --> 00:18:28,111 Amitabha. 237 00:18:29,521 --> 00:18:30,521 No, we want to... 238 00:18:30,521 --> 00:18:31,421 Amitabha. 239 00:18:37,121 --> 00:18:38,111 Amitabha. 240 00:18:41,961 --> 00:18:43,641 If you say "Amitabha" again, I'll fight you. 241 00:18:43,641 --> 00:18:44,911 I'm asking where your abbot is. 242 00:18:48,791 --> 00:18:49,791 Amitabha. 243 00:18:50,361 --> 00:18:51,221 Amitabha. 244 00:18:51,551 --> 00:18:52,541 Amitabha. 245 00:18:52,791 --> 00:18:53,751 Amitabha. 246 00:18:54,001 --> 00:18:54,911 Amitabha. 247 00:18:56,601 --> 00:18:58,871 This monk seems silly 248 00:18:59,361 --> 00:19:00,201 and odd. 249 00:19:01,721 --> 00:19:04,301 I also faintly feel a trace of demonic aura. 250 00:19:05,391 --> 00:19:06,791 How could that be? 251 00:19:07,071 --> 00:19:08,601 This is a thousand-year-old temple. 252 00:19:08,601 --> 00:19:09,631 Why would there be demons? 253 00:19:13,121 --> 00:19:15,001 (Shakya ManiHall) 254 00:19:18,791 --> 00:19:20,031 Let's go in and see. 255 00:19:38,121 --> 00:19:39,631 Amitabha. 256 00:19:46,271 --> 00:19:47,111 Master, 257 00:19:47,881 --> 00:19:49,461 are you the abbot here? 258 00:19:50,191 --> 00:19:51,031 Indeed. 259 00:19:51,721 --> 00:19:52,751 I am Zhixiu. 260 00:19:53,521 --> 00:19:56,511 May I ask why the three of you are here? 261 00:19:56,911 --> 00:19:58,061 Greetings, Master Zhixiu. 262 00:19:58,391 --> 00:19:59,481 I am Li Xiaoyao. 263 00:19:59,481 --> 00:20:00,631 These two are my friends. 264 00:20:03,001 --> 00:20:05,111 Corpse demons from Mount Guiyin have suddenly surged, 265 00:20:05,121 --> 00:20:07,061 causing great harm to the surrounding people. 266 00:20:07,551 --> 00:20:08,791 Hearing of your high spiritual power, 267 00:20:08,791 --> 00:20:10,721 we came to request you to go and subdue the demons 268 00:20:10,721 --> 00:20:11,921 and eliminate the harm for the people. 269 00:20:12,431 --> 00:20:13,301 I am a follower 270 00:20:14,121 --> 00:20:15,541 of Buddhism 271 00:20:16,911 --> 00:20:19,751 and do not concern myself with the secular affairs. 272 00:20:21,841 --> 00:20:23,461 You should return. 273 00:20:24,071 --> 00:20:25,221 Master, that is not right. 274 00:20:25,321 --> 00:20:27,751 It is the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 275 00:20:28,241 --> 00:20:29,671 How can this be considered a secular affair? 276 00:20:36,031 --> 00:20:37,271 Mr. Li, you believe that 277 00:20:38,071 --> 00:20:40,911 it is the duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 278 00:20:40,911 --> 00:20:41,751 So, 279 00:20:42,881 --> 00:20:45,111 are you willing to do that? 280 00:20:45,721 --> 00:20:46,561 Of course. 281 00:20:46,571 --> 00:20:47,881 As long as it's within my capabilities, 282 00:20:47,881 --> 00:20:48,721 I will do my utmost. 283 00:20:49,151 --> 00:20:50,511 So, do you agree 284 00:20:51,001 --> 00:20:55,391 that one should maintain a compassionate heart to liberate the world from calamity? 285 00:20:55,761 --> 00:20:56,631 It should be so. 286 00:21:00,031 --> 00:21:01,871 Good. It seems that 287 00:21:02,031 --> 00:21:05,151 Mr. Li is indeed a person with the roots of wisdom and Buddha-nature. 288 00:21:08,911 --> 00:21:09,751 You're flattering me. 289 00:21:09,821 --> 00:21:11,801 Please accompany us down the mountain to subdue the demons. 290 00:21:11,911 --> 00:21:12,751 Zhize, 291 00:21:13,601 --> 00:21:15,871 quickly fetch me the razor and monk's robe. 292 00:21:16,391 --> 00:21:17,231 Yes. 293 00:21:21,551 --> 00:21:22,391 Master, 294 00:21:22,881 --> 00:21:24,991 what do you need the razor and monk's robe for? 295 00:21:25,391 --> 00:21:26,641 Of course, to ordain you. 296 00:21:26,641 --> 00:21:28,221 Otherwise, should it be for me and Ling'er? 297 00:21:30,241 --> 00:21:32,151 You have good roots of wisdom, too. 298 00:21:32,641 --> 00:21:35,301 Master, I... I didn't say I wanted to become a monk. 299 00:21:35,721 --> 00:21:37,151 Mr. Li, since you've agreed, 300 00:21:37,151 --> 00:21:39,111 how can you go back on your word so quickly? 301 00:21:39,481 --> 00:21:40,581 When did I agree? 302 00:21:41,071 --> 00:21:41,911 You just said 303 00:21:42,271 --> 00:21:45,111 it's the natural duty of monks to exorcise demons and maintain justice. 304 00:21:45,551 --> 00:21:48,031 I asked if you were willing to do so, 305 00:21:48,271 --> 00:21:49,671 and you agreed. 306 00:21:49,671 --> 00:21:50,511 This... 307 00:21:51,761 --> 00:21:52,631 Xiaoyao. 308 00:21:55,961 --> 00:21:58,391 Well, monks can't get married or have children. 309 00:21:58,761 --> 00:22:00,061 I... I'm not yet married. 310 00:22:00,121 --> 00:22:02,631 It is said, "Of the three unfilial acts, the worst is to have no descendants." 311 00:22:02,881 --> 00:22:03,871 I cannot become a monk. 312 00:22:04,031 --> 00:22:05,361 Mr. Li, 313 00:22:05,361 --> 00:22:08,991 Buddha says, "Form is emptiness, and emptiness is form. 314 00:22:09,151 --> 00:22:11,911 Everything that appears is illusory." 315 00:22:11,911 --> 00:22:14,541 Why cling to them? 316 00:22:15,791 --> 00:22:17,461 You monk, stop spouting nonsense. 317 00:22:17,821 --> 00:22:19,521 Just tell us the method to exorcise the demons. 318 00:22:23,191 --> 00:22:24,671 Yueru, Xiaoyao, 319 00:22:25,191 --> 00:22:27,271 I think there's no method to exorcise demons here. 320 00:22:27,271 --> 00:22:28,461 Let's leave quickly. 321 00:22:28,671 --> 00:22:29,511 Right. 322 00:22:30,721 --> 00:22:31,701 Oh, Master Zhixiu, 323 00:22:31,961 --> 00:22:33,581 do you have someone named Jiang Shaoyun here? 324 00:22:34,031 --> 00:22:35,871 If he's here, please let us take him back. 325 00:22:40,311 --> 00:22:42,671 Any man who steps into the Jade Buddha Temple, 326 00:22:42,671 --> 00:22:44,221 no matter what his purpose is, 327 00:22:44,761 --> 00:22:46,361 must stay and become a monk. 328 00:22:46,361 --> 00:22:47,391 No exceptions. 329 00:22:47,641 --> 00:22:49,631 Then we'll see if you have the ability to enforce that. 330 00:22:50,001 --> 00:22:51,181 In that case, 331 00:22:51,481 --> 00:22:53,751 please be patient. 332 00:23:01,841 --> 00:23:03,671 There's something wrong with this bell. Be careful. 333 00:23:05,001 --> 00:23:06,151 Quick, cover your ears! 334 00:23:15,641 --> 00:23:16,481 Savage girl! 335 00:23:19,521 --> 00:23:20,361 Ling'er! 336 00:23:39,911 --> 00:23:40,991 Sleep. 337 00:23:42,721 --> 00:23:43,791 Sleep. 338 00:23:59,881 --> 00:24:01,511 All beings suffer. 339 00:24:02,761 --> 00:24:04,391 It's difficult to escape their inner demons. 340 00:24:05,671 --> 00:24:07,111 Only through cultivation 341 00:24:07,391 --> 00:24:08,871 can one follow the right path. 342 00:24:12,431 --> 00:24:13,271 Who else wants to try? 343 00:24:15,001 --> 00:24:15,841 Get on. 344 00:24:16,241 --> 00:24:17,581 Get on. Get on. 345 00:24:18,151 --> 00:24:19,181 Get on. Get on. 346 00:24:20,721 --> 00:24:21,701 I'll give it a try. 347 00:24:26,191 --> 00:24:27,031 Look, look! 348 00:24:27,071 --> 00:24:28,461 It's a phoenix, a phoenix! 349 00:24:29,021 --> 00:24:30,391 And there's someone sitting on it. 350 00:24:31,031 --> 00:24:31,911 Who is that? 351 00:24:32,051 --> 00:24:34,181 That must be a great hero who cultivates immortality. 352 00:24:34,641 --> 00:24:35,541 So impressive! 353 00:24:36,001 --> 00:24:37,221 Impressive! 354 00:24:41,961 --> 00:24:43,061 So majestic! 355 00:24:48,071 --> 00:24:49,061 Could it be him? 356 00:24:59,001 --> 00:25:00,301 Li Xiaoyao, it's you! 357 00:25:00,671 --> 00:25:01,511 Of course, it's me. 358 00:25:01,761 --> 00:25:02,751 Who else could it be? 359 00:25:04,841 --> 00:25:05,791 What are you here for? 360 00:25:06,431 --> 00:25:07,271 To combat for marriage. 361 00:25:10,331 --> 00:25:11,191 Dream on. 362 00:25:11,191 --> 00:25:12,911 We'll see about that after the combat. 363 00:25:45,361 --> 00:25:46,871 (I knew you would use this move.) 364 00:25:55,671 --> 00:25:58,551 Alright. 365 00:25:58,551 --> 00:25:59,941 Li Xiaoyao, admit it. 366 00:26:00,671 --> 00:26:02,061 You're defeated by me. 367 00:26:02,271 --> 00:26:03,821 - Great! - Great! 368 00:26:14,191 --> 00:26:15,031 What are you looking at? 369 00:26:16,361 --> 00:26:17,511 Miss Lin is highly skilled. 370 00:26:18,001 --> 00:26:18,871 I am inferior. 371 00:26:22,121 --> 00:26:23,751 Though I am defeated by you. 372 00:26:24,151 --> 00:26:25,431 I have admired you for a long time. 373 00:26:25,431 --> 00:26:26,581 I hope you will fulfill my wish. 374 00:26:29,791 --> 00:26:30,631 Li Xiaoyao, 375 00:26:31,121 --> 00:26:32,151 let me make it clear. 376 00:26:32,911 --> 00:26:34,391 It's not me marrying into your family. 377 00:26:35,001 --> 00:26:36,391 It's you marrying into my family. 378 00:26:37,961 --> 00:26:38,821 As it should be. 379 00:26:50,761 --> 00:26:52,301 His bride is also beautiful, right? 380 00:26:52,481 --> 00:26:53,321 Yes. 381 00:26:53,481 --> 00:26:55,031 Xiaoyao hasn't returned for many years, 382 00:26:55,031 --> 00:26:56,911 and now he comes back as Xiaoyao, the Hero, 383 00:26:57,151 --> 00:26:58,791 bringing such a beautiful girl with him. 384 00:27:00,391 --> 00:27:01,231 Auntie. 385 00:27:01,311 --> 00:27:03,151 Xiaoyao, you're back. 386 00:27:03,151 --> 00:27:05,671 Auntie, I've been unruly and ignorant in the past, 387 00:27:06,031 --> 00:27:06,991 causing you to worry. 388 00:27:07,431 --> 00:27:08,421 It's good that you're back. 389 00:27:09,071 --> 00:27:09,911 Xiaoyao, 390 00:27:09,911 --> 00:27:12,311 I've heard about your deeds 391 00:27:12,311 --> 00:27:13,841 in the martial world over these years. 392 00:27:13,841 --> 00:27:16,631 You haven't dishonored your parents' good name. 393 00:27:17,311 --> 00:27:18,511 You and Ling'er... 394 00:27:21,911 --> 00:27:23,191 I've met Ling'er's parents. 395 00:27:23,191 --> 00:27:24,031 They've agreed 396 00:27:24,601 --> 00:27:25,871 to betroth Ling'er to me. 397 00:27:27,841 --> 00:27:29,521 Let's hold the wedding for you now. 398 00:27:29,521 --> 00:27:33,821 Good, good, good. 399 00:27:35,191 --> 00:27:37,481 First bow. May the two families unite. 400 00:27:37,481 --> 00:27:41,791 Great! Bravo! Wonderful! 401 00:27:44,271 --> 00:27:46,481 Second bow. May the husband and wife join hands. 402 00:27:46,481 --> 00:27:50,461 - Great! Bravo! - Wonderful! 403 00:27:55,821 --> 00:27:57,511 May you receive the world's blessings 404 00:27:57,561 --> 00:27:58,941 and happiness fill your bridal chamber. 405 00:27:59,431 --> 00:28:01,151 Good, good, good! 406 00:28:01,151 --> 00:28:02,701 Congratulations, congratulations. 407 00:28:03,391 --> 00:28:04,301 Congratulations. 408 00:28:08,521 --> 00:28:09,361 Good! 409 00:28:10,601 --> 00:28:11,641 Congratulations. 410 00:28:11,641 --> 00:28:12,791 Good! 411 00:28:38,791 --> 00:28:39,631 Where's the snake demon? 412 00:28:41,641 --> 00:28:43,481 Who dares to wreak havoc here? 413 00:28:43,481 --> 00:28:45,271 - Surrender now! - Why waste words on a snake demon? 414 00:28:55,001 --> 00:28:55,911 Xiaoyao. 415 00:28:56,271 --> 00:28:57,111 Ling'er? 416 00:29:01,761 --> 00:29:02,601 Zhao Ling'er. 417 00:29:02,821 --> 00:29:04,181 You turned out to be a snake demon. 418 00:29:04,961 --> 00:29:06,391 After all the effort to have me follow you, 419 00:29:06,391 --> 00:29:07,311 what are you plotting? 420 00:29:07,311 --> 00:29:08,511 What else could she plot? 421 00:29:09,191 --> 00:29:11,221 Snake demons are just trying to bewitch people. 422 00:29:11,321 --> 00:29:12,801 I was stupid to treat you like a sister before. 423 00:29:12,821 --> 00:29:14,791 What dark plot do you have by infiltrating the Lin Fortress? 424 00:29:15,361 --> 00:29:16,221 Xiaoyao, 425 00:29:17,391 --> 00:29:18,791 I don't know why either. 426 00:29:19,071 --> 00:29:20,121 I don't know why 427 00:29:20,121 --> 00:29:21,511 I turned into this. 428 00:29:21,721 --> 00:29:22,561 Zhao Ling'er, 429 00:29:22,821 --> 00:29:24,061 the truth is right before our eyes. 430 00:29:24,241 --> 00:29:25,911 You're a snake demon. Stop making excuses. 431 00:29:25,911 --> 00:29:26,841 You snake demon, 432 00:29:26,841 --> 00:29:28,301 we won't be bewitched by you anymore. 433 00:29:28,761 --> 00:29:29,601 Xiaoyao, 434 00:29:30,271 --> 00:29:32,461 Yueru, let me explain. 435 00:29:33,031 --> 00:29:34,311 I'm not a snake demon. 436 00:29:34,311 --> 00:29:35,821 Demons should be eliminated by everyone. 437 00:29:36,151 --> 00:29:36,991 Snake demon, 438 00:29:37,521 --> 00:29:39,631 I'll end you now, to rid the people of harm. 439 00:30:10,031 --> 00:30:11,061 Who are you 440 00:30:12,271 --> 00:30:14,871 to break my Jade Buddha Magical Formation? 441 00:30:15,121 --> 00:30:16,511 Are you the one who trapped us here? 442 00:30:17,361 --> 00:30:18,631 Where are Xiaoyao and Yueru? 443 00:30:18,881 --> 00:30:19,721 They 444 00:30:21,031 --> 00:30:23,791 are enjoying themselves in the formation. 445 00:30:23,791 --> 00:30:25,061 Release them now! 446 00:30:29,721 --> 00:30:30,991 Miss Lin is highly skilled. 447 00:30:31,361 --> 00:30:32,271 I am inferior. 448 00:30:35,601 --> 00:30:37,061 Though I am defeated by you. 449 00:30:37,521 --> 00:30:38,631 I have admired you for a long time. 450 00:30:38,881 --> 00:30:39,911 I hope you will fulfill my wish. 451 00:30:40,151 --> 00:30:41,031 Xiaoyao... 452 00:30:42,691 --> 00:30:43,551 Yueru... 453 00:30:43,551 --> 00:30:46,341 These are projections of their desires. 454 00:30:47,151 --> 00:30:48,911 The more they want something, 455 00:30:49,551 --> 00:30:51,151 the more they'll dream of it. 456 00:30:56,911 --> 00:30:58,941 Xiaoyao, Yueru, 457 00:31:00,241 --> 00:31:01,631 wake up, please! 458 00:31:02,601 --> 00:31:03,701 It's no use. 459 00:31:03,961 --> 00:31:04,801 Unless 460 00:31:05,551 --> 00:31:07,581 they want to wake up themselves, 461 00:31:08,791 --> 00:31:10,991 nobody can wake them. 462 00:31:11,151 --> 00:31:12,341 I'll wake them up no matter what. 463 00:31:15,121 --> 00:31:17,671 No wonder you can break my formation. 464 00:31:18,001 --> 00:31:19,581 Turns out you're not an ordinary person. 465 00:31:20,641 --> 00:31:22,271 To break my formation, 466 00:31:23,361 --> 00:31:25,751 you'll use up all your spiritual power. 467 00:31:26,001 --> 00:31:27,821 If you exhaust your spiritual power, 468 00:31:28,961 --> 00:31:30,061 then your secret 469 00:31:30,361 --> 00:31:32,271 will no longer be hidden. 470 00:31:35,671 --> 00:31:36,511 Secret? 471 00:31:36,791 --> 00:31:38,341 If you break this formation, 472 00:31:39,241 --> 00:31:40,871 your secret will be exposed. 473 00:31:48,551 --> 00:31:49,511 Then, 474 00:31:51,191 --> 00:31:53,221 the thing you fear the most 475 00:31:54,071 --> 00:31:55,631 will become true. 476 00:32:00,761 --> 00:32:02,911 Demons should be eliminated by everyone. 477 00:32:03,421 --> 00:32:04,361 Snake demon, 478 00:32:04,361 --> 00:32:06,821 I'll end you now, to rid the people of harm. 479 00:32:10,311 --> 00:32:11,151 Are others 480 00:32:11,521 --> 00:32:13,461 also trapped in this dream by you? 481 00:32:13,761 --> 00:32:16,421 I'm converting people. 482 00:32:16,641 --> 00:32:18,061 Buddhism is not like this. 483 00:32:19,361 --> 00:32:20,421 Desires in dreams 484 00:32:21,071 --> 00:32:22,111 are also illusory. 485 00:32:23,001 --> 00:32:24,911 Even if you make the dream beautiful, 486 00:32:26,031 --> 00:32:27,421 it's all just an illusion. 487 00:33:06,551 --> 00:33:08,031 All the gods and Buddhas... 488 00:33:17,271 --> 00:33:18,111 This is... 489 00:33:19,071 --> 00:33:20,031 The Jade Buddha Temple. 490 00:33:23,031 --> 00:33:23,871 Ling'er. 491 00:33:24,721 --> 00:33:25,561 Ling'er. 492 00:33:29,481 --> 00:33:31,111 Ling'er, Ling'er, what's wrong? 493 00:33:33,121 --> 00:33:33,961 Wine... 494 00:33:35,151 --> 00:33:36,701 I can still drink. 495 00:33:37,481 --> 00:33:38,941 Savage girl, come to your senses. 496 00:33:40,721 --> 00:33:41,561 Ling'er. 497 00:33:42,361 --> 00:33:43,201 Ling'er. 498 00:33:44,391 --> 00:33:45,231 Ling'er. 499 00:33:45,761 --> 00:33:46,601 Li Xiaoyao, 500 00:33:48,311 --> 00:33:49,581 am I dreaming? 501 00:33:50,031 --> 00:33:51,391 Savage girl, come to your senses. 502 00:33:51,761 --> 00:33:53,481 We were all caught in the old monk's illusion 503 00:33:53,481 --> 00:33:54,321 and passed out. 504 00:33:58,271 --> 00:33:59,511 So, it was all a dream. 505 00:34:03,601 --> 00:34:04,441 Ling'er. 506 00:34:05,071 --> 00:34:05,911 Ling'er. 507 00:34:06,521 --> 00:34:07,751 Xiaoyao. 508 00:34:09,761 --> 00:34:10,601 That's great. 509 00:34:11,671 --> 00:34:12,911 I was so scared just now. 510 00:34:17,001 --> 00:34:17,871 Don't look at me. 511 00:34:17,871 --> 00:34:18,821 Ling'er, what's wrong? 512 00:34:19,391 --> 00:34:20,231 Don't look at me. 513 00:34:20,321 --> 00:34:21,161 Don't look at me. 514 00:34:21,911 --> 00:34:22,751 - Ling'er. - Don't look at me. 515 00:34:25,241 --> 00:34:26,081 Don't look at me. 516 00:34:26,111 --> 00:34:28,061 Ling'er, did you have a nightmare? 517 00:34:28,431 --> 00:34:30,351 Don't be scared. We were just under an illusion. 518 00:34:30,351 --> 00:34:31,261 It's all right now. 519 00:34:31,671 --> 00:34:33,191 To break my formation, 520 00:34:33,521 --> 00:34:35,231 you'll use up all your spiritual power. 521 00:34:35,561 --> 00:34:36,581 Then your secret 522 00:34:36,761 --> 00:34:38,431 will no longer be hidden. 523 00:34:47,241 --> 00:34:48,081 So, 524 00:34:48,591 --> 00:34:49,911 it was all fake. 525 00:34:51,671 --> 00:34:52,511 Ling'er, 526 00:34:52,761 --> 00:34:53,601 don't be afraid. 527 00:34:53,631 --> 00:34:54,581 I'm here to protect you. 528 00:35:07,391 --> 00:35:08,231 No. 529 00:35:08,631 --> 00:35:10,191 I have to settle this with that monk. 530 00:35:12,191 --> 00:35:13,431 You monk, come out! 531 00:35:16,521 --> 00:35:17,471 Xiaoyao. 532 00:35:18,961 --> 00:35:20,471 Don't worry, I'm here. 533 00:35:24,721 --> 00:35:25,561 Let's go. 534 00:35:25,561 --> 00:35:26,761 (Shakya ManiHall) 535 00:35:26,761 --> 00:35:27,741 You monk, come out! 536 00:35:29,081 --> 00:35:29,921 Come out! 537 00:35:31,671 --> 00:35:32,511 I can't take it anymore. 538 00:35:32,521 --> 00:35:33,741 I don't want to be a monk anymore. 539 00:35:34,521 --> 00:35:35,671 I don't want to be a monk anymore. 540 00:35:35,721 --> 00:35:37,041 I don't want to be a monk anymore. 541 00:35:37,041 --> 00:35:38,191 I can't take it anymore! 542 00:35:44,631 --> 00:35:45,501 What's wrong with him? 543 00:35:46,241 --> 00:35:49,061 He must have also been affected by that demon monk's spell. 544 00:35:54,041 --> 00:35:55,951 Who am I? 545 00:35:58,431 --> 00:36:00,391 I seem to have forgotten something important 546 00:36:02,761 --> 00:36:04,021 and an important person. 547 00:36:05,081 --> 00:36:06,021 Who is it? 548 00:36:06,431 --> 00:36:07,431 Who is it? 549 00:36:08,561 --> 00:36:09,741 She is... 550 00:36:10,081 --> 00:36:11,021 Who is she? 551 00:36:17,961 --> 00:36:19,471 Who are you? 552 00:36:45,151 --> 00:36:48,111 This is the token of love I gave to Mengci. 553 00:36:54,281 --> 00:36:56,111 I remember now. 554 00:36:57,111 --> 00:36:58,671 - I am... - Jiang Shaoyun? 555 00:37:02,191 --> 00:37:05,301 I am Jiang Shaoyun. 556 00:37:08,191 --> 00:37:10,301 I am Jiang Shaoyun. 557 00:37:10,831 --> 00:37:12,391 He's the Second Chief of Baihe Fort. 558 00:37:19,041 --> 00:37:20,261 How is Mengci? 559 00:37:23,191 --> 00:37:24,431 Is her illness cured? 560 00:37:24,831 --> 00:37:26,391 Yes, she's fine now. 561 00:37:26,761 --> 00:37:28,631 Quickly wake the others trapped here, 562 00:37:28,871 --> 00:37:29,781 so they can go home. 563 00:37:30,111 --> 00:37:31,741 Then come back to Baihe Fort with us. 564 00:37:32,321 --> 00:37:33,161 Alright. 565 00:37:33,561 --> 00:37:34,401 I'll do it right now. 566 00:37:38,001 --> 00:37:40,261 No wonder they said the Second Chief of Baihe Fort disappeared. 567 00:37:41,081 --> 00:37:42,981 He was trapped by this demon monk. 568 00:37:43,051 --> 00:37:44,431 Let's see how I'll deal with him later. 569 00:37:47,351 --> 00:37:48,391 Since you're here, 570 00:37:49,721 --> 00:37:51,541 don't think about leaving. 571 00:37:54,561 --> 00:37:55,871 Amitabha. 572 00:37:57,111 --> 00:37:58,281 Unexpectedly, 573 00:37:58,281 --> 00:37:59,631 you managed to escape 574 00:37:59,631 --> 00:38:01,471 from my Wujin Bell's illusion. 575 00:38:01,961 --> 00:38:04,151 It won't be so easy this time. 576 00:38:04,151 --> 00:38:05,261 Be careful of his bell. 577 00:38:14,151 --> 00:38:16,471 Stop hitting me. Stop hitting me! 578 00:38:16,801 --> 00:38:19,631 Stop hitting me. Stop hitting me! 579 00:38:19,961 --> 00:38:21,741 Please spare my life. I won't dare do it again. 580 00:38:26,631 --> 00:38:27,871 Don't think I won't beat you 581 00:38:27,871 --> 00:38:29,091 just because you turned into a child. 582 00:38:30,801 --> 00:38:31,641 Tell me. 583 00:38:31,761 --> 00:38:32,801 Why are you harming people? 584 00:38:33,761 --> 00:38:35,201 (Little Stone) I didn't harm anyone. 585 00:38:35,431 --> 00:38:37,561 I just wanted them to become monks. 586 00:38:37,561 --> 00:38:39,151 I didn't force them to do bad things. 587 00:38:39,391 --> 00:38:40,871 Then what kind of demon are you? 588 00:38:41,521 --> 00:38:42,781 I'm not a demon. 589 00:38:43,111 --> 00:38:46,111 I'm transformed from the Buddha beads on Buddha's desk. 590 00:38:46,481 --> 00:38:49,261 I've been cultivating for 9,999 years. 591 00:38:52,351 --> 00:38:53,581 If that's the case, 592 00:38:54,431 --> 00:38:56,191 you should focus on the cultivation 593 00:38:56,481 --> 00:38:57,671 to seek enlightenment, 594 00:38:58,351 --> 00:39:00,581 not force others to become monks. 595 00:39:05,761 --> 00:39:08,261 The scriptures say all beings can be saved. 596 00:39:09,001 --> 00:39:12,151 The scriptures also say everyone has Buddha-nature, 597 00:39:12,561 --> 00:39:13,961 so I thought 598 00:39:13,961 --> 00:39:17,241 if I could make many people become disciples of Buddhism, 599 00:39:17,241 --> 00:39:19,711 the Buddha would be moved 600 00:39:20,831 --> 00:39:24,021 and would take me to heaven to become a Buddha. 601 00:39:27,151 --> 00:39:28,871 What kind of cultivation method is this? 602 00:39:28,871 --> 00:39:29,711 Who taught you this? 603 00:39:30,761 --> 00:39:31,601 I... 604 00:39:31,871 --> 00:39:33,711 I thought of it while reading the scriptures. 605 00:39:36,481 --> 00:39:38,911 The essence of cultivation lies in selflessness and helping others. 606 00:39:39,111 --> 00:39:41,341 Buddha said forsaking one's self is selflessness, 607 00:39:41,631 --> 00:39:43,631 and compassion is helping others. 608 00:39:44,281 --> 00:39:46,911 Yet, your actions are the opposite, 609 00:39:47,241 --> 00:39:48,711 destroying your merit. 610 00:39:49,111 --> 00:39:51,021 It's a pity you have a thousand years of cultivation 611 00:39:51,391 --> 00:39:53,111 but only the wisdom of a child. 612 00:39:53,961 --> 00:39:54,871 Continuing this way, 613 00:39:55,041 --> 00:39:56,561 you might not become a Buddha 614 00:39:56,561 --> 00:39:57,911 but fall into the demonic path instead. 615 00:40:00,241 --> 00:40:01,231 I understand now. 616 00:40:02,241 --> 00:40:04,111 I finally understand why you could break 617 00:40:04,111 --> 00:40:05,541 my Jade Buddha Magical Formation. 618 00:40:07,721 --> 00:40:08,561 Bodhisattva... 619 00:40:09,631 --> 00:40:10,911 You are a Bodhisattva. 620 00:40:11,721 --> 00:40:14,391 I... I... I'm not a Bodhisattva. 621 00:40:14,561 --> 00:40:15,871 Then you're a fairy. 622 00:40:16,591 --> 00:40:18,111 I... I'm not a fairy either. 623 00:40:18,111 --> 00:40:20,521 Miss, I'm really moved. 624 00:40:20,521 --> 00:40:23,431 No one has ever taught me these principles before. 625 00:40:23,591 --> 00:40:25,981 Please take me as your disciple. 626 00:40:26,191 --> 00:40:27,821 I won't take anyone as a disciple. 627 00:40:28,151 --> 00:40:29,391 And these principles 628 00:40:29,631 --> 00:40:30,961 are just something I read in books. 629 00:40:30,961 --> 00:40:33,041 If you won't take me as a disciple, 630 00:40:33,041 --> 00:40:34,871 I'll just kneel here and not get up. 631 00:40:37,241 --> 00:40:38,501 Let him atone for his actions. 632 00:40:39,321 --> 00:40:40,471 We need to subdue the corpse demons. 633 00:40:40,761 --> 00:40:43,021 Maybe this little one can be of use. 634 00:40:44,631 --> 00:40:45,821 Let me follow you. 635 00:40:46,111 --> 00:40:49,151 I can help you subdue the corpse demons. 636 00:40:51,151 --> 00:40:53,341 In that case, 637 00:40:53,911 --> 00:40:54,981 follow me. 638 00:40:55,351 --> 00:40:57,541 From now on, I'll call you Little Stone. 639 00:40:57,761 --> 00:40:59,431 You can come out when you're called. 640 00:41:02,391 --> 00:41:04,061 May I ask how to call you? 641 00:41:04,801 --> 00:41:05,641 I'm Zhao Ling'er. 642 00:41:06,391 --> 00:41:08,671 Then I'll call you Miss Fairy from now on. 643 00:41:09,561 --> 00:41:10,871 You slick talker. 644 00:41:35,111 --> 00:41:35,951 Ling'er, 645 00:41:36,151 --> 00:41:37,391 you look pale. 646 00:41:37,591 --> 00:41:38,911 Let's rest a bit before moving on. 647 00:41:47,111 --> 00:41:49,191 Ling'er, what did you dream about just now? 648 00:41:54,761 --> 00:41:56,741 Just a common nightmare. 649 00:41:59,081 --> 00:42:01,191 If it's a nightmare, forget it quickly. 650 00:42:02,591 --> 00:42:03,431 Silly rat, 651 00:42:04,041 --> 00:42:05,671 tell me. What did you dream about? 652 00:42:06,671 --> 00:42:07,711 Of course, a beautiful dream. 653 00:42:07,911 --> 00:42:09,241 So beautiful I didn't want to wake up. 654 00:42:09,241 --> 00:42:10,391 Tell me. What did you dream about? 655 00:42:11,591 --> 00:42:12,431 Nothing. 656 00:42:12,631 --> 00:42:13,741 Seeing you like this, 657 00:42:14,151 --> 00:42:16,001 you must have dreamed something shameful. 658 00:42:16,001 --> 00:42:18,431 Right, I dreamed about you, the most shameful thing. 659 00:42:18,991 --> 00:42:20,501 The most venomous is in women's hearts. 660 00:42:20,821 --> 00:42:22,521 You probably stabbed me again in the dream. 661 00:42:22,521 --> 00:42:23,911 Not just stabbed you once, 662 00:42:23,911 --> 00:42:25,041 I killed you eight hundred times. 663 00:42:25,041 --> 00:42:26,801 After all, you can only imagine such things in dreams. 664 00:42:26,801 --> 00:42:28,001 In reality, you can't beat me. 665 00:42:28,001 --> 00:42:29,001 - I... - What about you? 666 00:42:29,001 --> 00:42:29,841 You just can't beat me. 667 00:42:29,851 --> 00:42:30,711 I can't be bothered with you. 668 00:43:13,411 --> 00:43:17,281 ♪A downpour traps me here♪ 669 00:43:17,281 --> 00:43:22,101 ♪Your indifferent face wounds my heart♪ 670 00:43:22,101 --> 00:43:26,901 ♪June's rain, as merciless as you♪ 671 00:43:26,901 --> 00:43:31,431 ♪Hits me with each drop, deep inside♪ 672 00:43:31,431 --> 00:43:36,361 ♪Oh, I can't believe this was not your intent♪ 673 00:43:36,361 --> 00:43:40,991 ♪Yet why leave me abandoned in the storm♪ 674 00:43:40,991 --> 00:43:46,001 ♪Oh, it's hard for me, and I won't betray you♪ 675 00:43:46,001 --> 00:43:51,431 ♪Silently waiting for your change of heart♪ 676 00:43:52,911 --> 00:43:57,741 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 677 00:43:57,741 --> 00:44:02,451 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 678 00:44:02,451 --> 00:44:07,161 ♪With all my heart, I await your word♪ 679 00:44:07,311 --> 00:44:13,601 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 680 00:44:13,601 --> 00:44:15,971 ♪A rainstorm, missing you♪ 681 00:44:15,971 --> 00:44:19,881 ♪In my heart, you're incomparable♪ 682 00:44:23,141 --> 00:44:25,691 ♪You've left, everything♪ 683 00:44:25,691 --> 00:44:29,331 ♪Has vanished in the storm♪ 684 00:44:31,261 --> 00:44:36,211 ♪I haven't given up, nor will I leave♪ 685 00:44:36,211 --> 00:44:40,941 ♪Even if we must part, I'll still wait for you♪ 686 00:44:40,941 --> 00:44:45,671 ♪With all my heart, I await your word♪ 687 00:44:45,671 --> 00:44:52,141 ♪One day you'll believe my love for you is true♪ 688 00:44:52,141 --> 00:44:54,441 ♪A rainstorm, missing you♪ 689 00:44:54,441 --> 00:44:58,401 ♪In my heart, you're incomparable♪ 690 00:45:01,651 --> 00:45:04,071 ♪You've left, everything♪ 691 00:45:04,071 --> 00:45:07,651 ♪Has vanished in the storm♪ 692 00:45:07,651 --> 00:45:12,651 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 693 00:45:07,651 --> 00:45:17,651 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today46428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.