All language subtitles for SAKAMOTO DAYS S01E07 - Jurassic Bastard (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,522 --> 00:00:02,898 Me, me! Pick me! 2 00:00:02,982 --> 00:00:04,567 Me, me! I know it! 3 00:00:04,650 --> 00:00:06,277 Let's ask... Hana! 4 00:00:06,777 --> 00:00:07,695 Yes, ma'am! 5 00:00:09,405 --> 00:00:12,450 I'm so glad we asked Shin and Lu to mind the store today. 6 00:00:12,950 --> 00:00:15,119 I wonder how they're doing. 7 00:00:15,202 --> 00:00:17,329 They're fine... Probably. 8 00:00:17,413 --> 00:00:18,247 SAKAMOTO'S 9 00:00:18,330 --> 00:00:19,331 Hey, Lu! 10 00:00:19,415 --> 00:00:22,626 Stop wearing my apron for dirty tasks! 11 00:00:22,710 --> 00:00:27,214 You make a fuss over everything! You wash the windows, then! 12 00:00:27,298 --> 00:00:28,340 No way! 13 00:00:28,924 --> 00:00:30,301 Let me be clear. 14 00:00:30,801 --> 00:00:35,347 While Mr. Sakamoto and Ms. Aoi are out, I'm the one in charge of this place. 15 00:00:35,431 --> 00:00:37,558 Yeah, yeah, whatever. 16 00:00:37,641 --> 00:00:40,352 Shin is like a little kid sometimes... 17 00:00:40,853 --> 00:00:44,273 Anything you want to say to me, say it to my face, Lu. 18 00:00:44,356 --> 00:00:46,275 You know I can hear it anyway. 19 00:00:46,358 --> 00:00:48,819 I still have freedom of thought. 20 00:00:48,903 --> 00:00:52,364 You're the one reading my mind without permission. 21 00:00:52,448 --> 00:00:55,785 Yo, got any pork buns you're throwing out? I'd be happy to help. 22 00:00:55,868 --> 00:00:59,163 Who reads people's minds anyway? That's totally perverted! 23 00:00:59,246 --> 00:01:01,832 You dumb blond, mind-stalking creep! 24 00:01:01,916 --> 00:01:04,752 Shut up, you apron-stealing drunk! 25 00:01:06,504 --> 00:01:09,757 How could I ever be comfortable around you knowing you're reading my mind?! 26 00:01:13,677 --> 00:01:15,096 Is that how it is? 27 00:01:15,179 --> 00:01:16,388 Sorry about that. 28 00:01:18,474 --> 00:01:20,935 Hey, shouldn't you stop him? 29 00:01:21,435 --> 00:01:22,394 Who cares? 30 00:01:26,440 --> 00:01:27,650 Mind if I eat these? 31 00:01:28,150 --> 00:01:29,527 You get out of here too. 32 00:01:34,907 --> 00:01:36,283 So annoying. 33 00:01:38,327 --> 00:01:40,788 I've never seen Shin like that... 34 00:01:42,206 --> 00:01:45,876 Back already, huh? Fine, I'll let you apologize... 35 00:01:49,255 --> 00:01:50,965 SHIN 36 00:01:51,048 --> 00:01:51,882 It's him. 37 00:01:52,591 --> 00:01:53,968 You're coming with us. 38 00:03:27,519 --> 00:03:30,397 {\an8}JURASSIC BASTARD 39 00:03:30,981 --> 00:03:32,191 Man, what a surprise! 40 00:03:32,274 --> 00:03:35,945 A subject that disappeared from the Lab 11 years ago, 41 00:03:36,028 --> 00:03:38,906 living carefree, in a town like this? 42 00:03:38,989 --> 00:03:41,492 Dyed his hair and everything too. 43 00:03:42,493 --> 00:03:45,746 Hey, Mr. Tanaka, I don't know how to tell you this, but... 44 00:03:45,829 --> 00:03:47,164 What is it, Seba? 45 00:03:47,831 --> 00:03:49,833 I think we have the wrong person. 46 00:03:52,878 --> 00:03:54,922 Of course it's him! 47 00:03:55,005 --> 00:03:57,174 The nametag says "Shin," plain and simple! 48 00:03:57,258 --> 00:03:59,176 I'll kill you, you little shit! 49 00:03:59,260 --> 00:04:00,261 M'kay, sorry. 50 00:04:00,344 --> 00:04:03,264 Why are we kidnapping the brat anyway? 51 00:04:03,847 --> 00:04:06,225 I don't know the whole story, 52 00:04:06,308 --> 00:04:09,520 but remember how the Lab used to do experiments to create psychics? 53 00:04:10,312 --> 00:04:12,898 He's the only subject it worked on. 54 00:04:12,982 --> 00:04:15,484 Apparently, he can really read minds. 55 00:04:16,652 --> 00:04:18,696 Talk about creepy, huh? 56 00:04:18,779 --> 00:04:21,699 Your every thought being read at any time? 57 00:04:21,782 --> 00:04:24,493 Who would want to be near someone that could do that? 58 00:04:25,077 --> 00:04:28,747 I bet no one likes him, and no one ever will. 59 00:04:28,831 --> 00:04:31,500 What a miserable loser. Ha ha ha! 60 00:04:34,712 --> 00:04:35,879 Mr. Tanaka! 61 00:04:35,963 --> 00:04:37,631 How dare you. 62 00:04:38,173 --> 00:04:40,676 Shin might be dumb and picky and immature, 63 00:04:40,759 --> 00:04:43,220 but he's a much better person than you! 64 00:04:44,013 --> 00:04:47,850 What's wrong with being different in the first place? 65 00:04:47,933 --> 00:04:49,727 There's nothing miserable about that! 66 00:04:49,810 --> 00:04:51,729 Wait a minute. 67 00:04:51,812 --> 00:04:53,355 What's your name? 68 00:04:53,439 --> 00:04:55,566 Me? I'm Lu Shaotang. 69 00:04:55,649 --> 00:04:56,483 What? 70 00:04:56,567 --> 00:04:58,444 See? I told you so. 71 00:04:58,527 --> 00:05:01,530 You seriously need to listen to people, Mr. Tanaka. 72 00:05:03,657 --> 00:05:07,703 Oh, well. I guess I gotta be the bigger man here. 73 00:05:08,829 --> 00:05:11,707 All right, Lu. I'll let you apologize... 74 00:05:12,666 --> 00:05:14,960 Huh? Is she slacking off again? 75 00:05:22,968 --> 00:05:24,219 We're back! 76 00:05:24,970 --> 00:05:26,263 Mr. Sakamoto... 77 00:05:28,057 --> 00:05:29,141 What's going on? 78 00:05:30,976 --> 00:05:33,979 Then, when I got back, Lu was gone. 79 00:05:34,563 --> 00:05:37,691 I'm sorry, sir. This is all my fault! 80 00:05:37,775 --> 00:05:40,277 She's on the highway, heading southwest. 81 00:05:40,360 --> 00:05:42,654 What? Mr. Sakamoto, how do you-- 82 00:05:42,738 --> 00:05:43,572 SHIN 83 00:05:43,655 --> 00:05:47,242 The name tag has a GPS in it. 84 00:05:47,868 --> 00:05:49,745 You morons! 85 00:05:49,828 --> 00:05:52,247 They're definitely gonna kill us for this! 86 00:05:52,331 --> 00:05:53,165 Bet. 87 00:05:53,248 --> 00:05:55,542 Get us off this highway now, you slowpoke! 88 00:05:55,626 --> 00:05:57,544 The next exit isn't for 15 kilometers. 89 00:05:57,628 --> 00:06:01,131 Damn it! This is why I hate fieldwork. 90 00:06:01,215 --> 00:06:04,176 I know. Maybe we can pretend that that's Shin. 91 00:06:04,259 --> 00:06:06,845 We tell them he lost his psychic ability. 92 00:06:06,929 --> 00:06:09,056 They'll notice she's a girl, though. 93 00:06:09,139 --> 00:06:09,973 Crap! 94 00:06:10,057 --> 00:06:12,017 Stupid me. 95 00:06:12,101 --> 00:06:14,978 This is karma for saying something so mean to Shin. 96 00:06:15,646 --> 00:06:17,689 How could I ever be comfortable around you?! 97 00:06:18,565 --> 00:06:21,401 I didn't mean that at all. 98 00:06:21,485 --> 00:06:23,237 I wish I could've said sorry... 99 00:06:33,914 --> 00:06:36,458 We'd like our pork bun chef back now. 100 00:06:36,542 --> 00:06:39,711 Shin! Mr. Manager! 101 00:06:40,212 --> 00:06:42,089 What? Is that the real Shin? 102 00:06:42,172 --> 00:06:44,508 It is! It's the kid from the photo, Seba! 103 00:06:44,591 --> 00:06:45,509 Congrats. 104 00:06:45,592 --> 00:06:48,470 We can go back to the Lab without fearing for our lives! 105 00:06:49,805 --> 00:06:52,224 They're with the Lab? 106 00:06:52,307 --> 00:06:54,143 Get 'em, guys! 107 00:06:59,231 --> 00:07:02,151 Hey there, fatty. Time for a nap! 108 00:07:09,241 --> 00:07:10,409 What?! 109 00:07:10,492 --> 00:07:12,744 Hey, mind if I use some of these? 110 00:07:12,828 --> 00:07:14,830 Sure! As many as you like! 111 00:07:20,669 --> 00:07:22,212 Damn it! You little... 112 00:07:22,296 --> 00:07:24,715 Wow! You guys shooting a movie? 113 00:07:24,798 --> 00:07:25,632 Sure. 114 00:07:31,638 --> 00:07:34,850 Who are those guys? They're insane! 115 00:07:34,933 --> 00:07:36,560 Wait, we lost all of them? 116 00:07:36,643 --> 00:07:37,895 It seems like it. 117 00:07:37,978 --> 00:07:39,897 You'd better stop this! 118 00:07:39,980 --> 00:07:42,983 Apologize before things get worse. 119 00:07:43,817 --> 00:07:45,486 Shut it back there! 120 00:07:46,028 --> 00:07:48,155 If we go back empty-handed, 121 00:07:48,238 --> 00:07:50,365 what'll happen then is so much worse... 122 00:07:50,449 --> 00:07:52,701 You're no exception. If they don't need you... 123 00:07:53,869 --> 00:07:55,662 Lu, are you all right? Lu! 124 00:07:55,746 --> 00:07:57,831 Seba! Help, Seba! 125 00:07:57,915 --> 00:08:01,627 Fine, I'll do it. Take the wheel for me. 126 00:08:08,592 --> 00:08:11,261 I'd better get paid extra for this. 127 00:08:12,554 --> 00:08:14,181 You want a fight? Okay. 128 00:08:14,264 --> 00:08:16,892 I'm counting on you, Seba! 129 00:08:16,975 --> 00:08:18,310 Yeah, yeah. 130 00:08:18,393 --> 00:08:22,147 Having an incompetent boss is a lot of work. 131 00:08:33,951 --> 00:08:36,328 Careful, Mr. Sakamoto! 132 00:08:38,914 --> 00:08:42,334 Impressive. You're pretty sharp, huh? 133 00:08:44,336 --> 00:08:45,546 Whoa, scary dude. 134 00:08:45,629 --> 00:08:47,464 Please let me go. 135 00:08:54,721 --> 00:08:55,639 Mr. Sakamoto! 136 00:08:58,475 --> 00:09:02,813 I get why he's "the legendary hit man." I thought I'd die out there. 137 00:09:02,896 --> 00:09:04,565 Hey, did you get Shin? 138 00:09:05,649 --> 00:09:08,110 Oh yeah, I forgot about that. 139 00:09:08,193 --> 00:09:10,028 Come on, Seba! 140 00:09:11,780 --> 00:09:15,117 Damn it. Losing the motorbike is a tough blow. 141 00:09:15,701 --> 00:09:18,662 The GPS has stopped at Okutabi. 142 00:09:18,745 --> 00:09:20,330 Who are those men? 143 00:09:21,039 --> 00:09:22,708 I believe they're with the Lab. 144 00:09:23,208 --> 00:09:24,334 The Lab? 145 00:09:24,418 --> 00:09:25,544 Yes. 146 00:09:25,627 --> 00:09:29,131 It's an unauthorized research facility, and it's where I grew up. 147 00:09:30,340 --> 00:09:31,174 The thing is, 148 00:09:33,093 --> 00:09:35,554 they were a group of weirdos, 149 00:09:35,637 --> 00:09:38,682 but they weren't dangerous like that. 150 00:09:39,266 --> 00:09:40,434 I wonder what happened... 151 00:09:41,268 --> 00:09:42,686 In any case, 152 00:09:43,562 --> 00:09:45,480 we're going to go get Lu back. 153 00:09:52,154 --> 00:09:53,655 So this is the Lab. 154 00:09:53,739 --> 00:09:56,658 Yes. This is a facade they use to hide it. 155 00:09:57,326 --> 00:09:59,536 The Lab is in the basement. 156 00:10:00,662 --> 00:10:03,165 How about we pay a visit to your childhood home? 157 00:10:03,749 --> 00:10:04,666 Let's do it. 158 00:10:16,845 --> 00:10:18,513 It's pretty crowded. 159 00:10:18,597 --> 00:10:21,600 They operate a normal museum as their business front. 160 00:10:21,683 --> 00:10:22,517 Hello there! 161 00:10:22,601 --> 00:10:26,188 Welcome to Okutabi Science Museum, a learning hub for nature and science! 162 00:10:26,271 --> 00:10:28,190 Would you like a souvenir photo? 163 00:10:28,273 --> 00:10:29,775 No, we're in a bit of a hurry. 164 00:10:29,858 --> 00:10:31,568 {\an8}Come on, what's the harm? 165 00:10:31,652 --> 00:10:33,028 {\an8}We don't care for photos. 166 00:10:33,612 --> 00:10:35,113 It'll only take a second! 167 00:10:35,197 --> 00:10:36,531 No thank you! 168 00:10:36,615 --> 00:10:38,700 All right, dinosaur poses, please! 169 00:10:38,784 --> 00:10:39,618 Say "roar"! 170 00:10:41,953 --> 00:10:45,415 You can purchase big prints for 4,900 yen. 171 00:10:45,499 --> 00:10:46,833 I'll take one, please. 172 00:10:46,917 --> 00:10:47,751 LIKED IT 173 00:10:50,337 --> 00:10:52,422 This is perfect for hiding our faces. 174 00:10:52,506 --> 00:10:54,132 Soft to the touch too. 175 00:10:54,216 --> 00:10:56,176 This way. 176 00:10:56,259 --> 00:10:59,221 There's a secret passage to the Lab in the annex building. 177 00:10:59,763 --> 00:11:01,598 I should come again with my family. 178 00:11:04,184 --> 00:11:05,477 ORANGES 179 00:11:07,104 --> 00:11:09,189 {\an8}- Untie me! - Keep it down! 180 00:11:14,027 --> 00:11:15,862 What is this place? 181 00:11:15,946 --> 00:11:17,239 Mr. Tanaka. 182 00:11:17,322 --> 00:11:18,407 Yes, sir. 183 00:11:19,950 --> 00:11:23,120 Is that the boy with telepathic abilities? 184 00:11:24,287 --> 00:11:25,205 Yes... 185 00:11:26,498 --> 00:11:30,877 The hair color and gender seem to be different from the photo... 186 00:11:30,961 --> 00:11:33,713 You know what happens if you lie to the Reindeer, right? 187 00:11:35,590 --> 00:11:36,883 I'll kill you. 188 00:11:37,551 --> 00:11:39,177 Yes, sir. 189 00:11:39,761 --> 00:11:43,557 What the... His hands and face have stitches all over them. 190 00:11:43,640 --> 00:11:45,183 How unsettling... 191 00:11:45,267 --> 00:11:47,561 Uh, boss? May I? 192 00:11:48,061 --> 00:11:48,937 Yes, Mr. Seba? 193 00:11:49,688 --> 00:11:53,942 So, this one's a phony body double, but I might know where the real one is. 194 00:11:54,025 --> 00:11:55,777 Seba?! 195 00:11:55,861 --> 00:11:56,987 APPLES 196 00:11:57,070 --> 00:11:58,363 You son of a gun! 197 00:11:58,447 --> 00:12:00,782 - Screw you, Seba! - My butt hurts! 198 00:12:00,866 --> 00:12:03,952 You must capture that boy. 199 00:12:04,035 --> 00:12:06,580 We cannot disappoint him. 200 00:12:07,164 --> 00:12:10,333 I'm counting on you, Mr. Seba. 201 00:12:10,417 --> 00:12:13,086 M'kay, I'll see what I can do. 202 00:12:13,170 --> 00:12:15,589 Let me see if I still remember. 203 00:12:15,672 --> 00:12:18,592 I think we turn this clock to 8:20 204 00:12:21,261 --> 00:12:24,890 then tilt that brown bear's head 90 degrees to the left... 205 00:12:32,647 --> 00:12:34,065 I was right! 206 00:12:34,149 --> 00:12:36,067 What an annoying contraption. 207 00:12:36,651 --> 00:12:38,945 And O-ku-ta-bi. 208 00:12:40,822 --> 00:12:42,657 Authentication failed. 209 00:12:42,741 --> 00:12:44,701 What? They changed the password. 210 00:12:45,744 --> 00:12:49,289 Error code 203. Possible intruder. 211 00:12:49,372 --> 00:12:50,457 Initiate elimination. 212 00:12:56,087 --> 00:13:00,050 First round, unsuccessful. Continue to second round-- 213 00:13:12,771 --> 00:13:16,191 Mr. Sakamoto, have you ever fought an actual bear? 214 00:13:16,274 --> 00:13:18,693 I've been trained in all types of animal combat. 215 00:13:19,402 --> 00:13:21,655 Phase one, system down. 216 00:13:21,738 --> 00:13:23,532 Initiating phase two. 217 00:13:29,079 --> 00:13:30,080 The heck?! 218 00:13:34,876 --> 00:13:36,920 Dinosaurs would be a first, though. 219 00:13:40,173 --> 00:13:42,217 How can we possibly... 220 00:13:42,884 --> 00:13:44,219 A moving dinosaur... 221 00:13:46,596 --> 00:13:48,223 It's so cute! 222 00:13:49,015 --> 00:13:50,225 I want to show Hana. 223 00:13:50,308 --> 00:13:51,142 What?! 224 00:13:51,226 --> 00:13:54,020 We want to take it alive, minimal damage. 225 00:13:54,104 --> 00:13:55,814 What is wrong with you? 226 00:13:58,817 --> 00:14:01,236 We gotta do something about that tail. 227 00:14:02,779 --> 00:14:04,489 I see some kind of device in its head! 228 00:14:04,573 --> 00:14:07,617 Maybe your electric gun can take it out without damaging it! 229 00:14:07,701 --> 00:14:09,411 Brilliant idea, Shin. 230 00:14:10,036 --> 00:14:11,037 Brilliant? 231 00:14:32,350 --> 00:14:34,019 Yes, it worked! 232 00:14:34,895 --> 00:14:38,315 System rebooted. Target engagement level, max. 233 00:14:46,031 --> 00:14:47,157 Mr. Sakamoto! 234 00:14:59,753 --> 00:15:01,171 His gun! 235 00:15:05,467 --> 00:15:07,093 This is getting annoying. 236 00:15:08,803 --> 00:15:10,847 Scrap the plan of taking it alive. 237 00:15:43,463 --> 00:15:47,884 After all, the fact that they don't move is what makes dinosaurs so fascinating. 238 00:15:48,468 --> 00:15:49,886 Whatever you say, sir. 239 00:15:52,222 --> 00:15:53,264 It's gone quiet. 240 00:15:53,932 --> 00:15:55,100 What was that? 241 00:15:55,183 --> 00:15:58,311 Could it have been the security system at the entrance? 242 00:15:58,895 --> 00:16:02,440 Hey, you shitty scientists! Get back to work. 243 00:16:02,524 --> 00:16:04,401 You have to let us rest. 244 00:16:04,484 --> 00:16:06,403 We haven't slept in three days. 245 00:16:06,486 --> 00:16:10,031 If you want to be freed, get us those results! 246 00:16:10,115 --> 00:16:11,783 You good-for-nothing scientists! 247 00:16:12,534 --> 00:16:14,160 - Dr. Ishikawa! - Dr. Ishikawa! 248 00:16:15,078 --> 00:16:18,540 Do you seriously think this silly research could ever succeed? 249 00:16:19,124 --> 00:16:20,542 "This silly research"? 250 00:16:21,209 --> 00:16:24,295 You let your mouth run a little too much. 251 00:16:24,879 --> 00:16:27,298 For your disrespect toward the organization, 252 00:16:27,382 --> 00:16:28,216 you'll die! 253 00:16:35,056 --> 00:16:36,057 Hey. 254 00:16:36,141 --> 00:16:39,310 I know it's been a while, but what the heck's going on? 255 00:16:39,894 --> 00:16:40,729 Shin! 256 00:16:40,812 --> 00:16:41,938 It's Shin. 257 00:16:42,022 --> 00:16:43,314 You came back? 258 00:16:44,065 --> 00:16:45,900 I had some business here. 259 00:16:45,984 --> 00:16:47,068 Where's the old man? 260 00:16:47,694 --> 00:16:50,488 The director has been locked up in the lowest floor. 261 00:16:50,572 --> 00:16:54,784 The Lab has been taken over by an assassin group. 262 00:16:55,452 --> 00:16:56,619 An assassin group? 263 00:16:57,746 --> 00:17:00,623 They appeared out of the blue, about a year ago. 264 00:17:02,250 --> 00:17:03,752 Nice to meet you all. 265 00:17:03,835 --> 00:17:09,132 My name is Kashima. I'm a hit man. 266 00:17:09,716 --> 00:17:14,304 We are looking to innovate our means of assassination. 267 00:17:14,387 --> 00:17:16,598 Guns and knives are things of the past. 268 00:17:17,182 --> 00:17:20,894 We'd like to incorporate the newest tech in killing too. 269 00:17:21,394 --> 00:17:25,857 That's where we need the help of your brilliant minds. 270 00:17:25,940 --> 00:17:28,943 Kashima's the boss who's at the center of everything. 271 00:17:29,027 --> 00:17:32,363 There are a few other leaders, then the henchmen in hazmat suits. 272 00:17:32,864 --> 00:17:34,616 I had no idea... 273 00:17:35,116 --> 00:17:38,787 Mr. Sakamoto, if we're going to comb through this place to find Lu... 274 00:17:39,287 --> 00:17:41,790 We'll probably have to fight them, yes. 275 00:17:42,373 --> 00:17:43,625 What are you thinking?! 276 00:17:43,708 --> 00:17:45,960 You two have to get out of here fast. 277 00:17:46,044 --> 00:17:48,046 The leader in charge of this floor is-- 278 00:17:51,841 --> 00:17:52,967 Here he comes! Hide! 279 00:17:53,051 --> 00:17:53,885 Hurry! 280 00:17:54,469 --> 00:17:55,804 Don't just stand there! 281 00:18:02,143 --> 00:18:03,770 I don't wanna be a guinea pig! 282 00:18:03,853 --> 00:18:06,439 Please! At least let me out! 283 00:18:06,523 --> 00:18:07,774 Stop whining already! 284 00:18:09,359 --> 00:18:12,403 How mean. You barbaric woman. 285 00:18:13,404 --> 00:18:16,032 What is that you've been doing anyway? 286 00:18:16,574 --> 00:18:19,452 Isn't it obvious? I'm breaking out of this cell! 287 00:18:19,536 --> 00:18:22,247 Huh? Using that little rock? 288 00:18:22,330 --> 00:18:23,873 You've got to be kidding me. 289 00:18:23,957 --> 00:18:26,543 He's right, little lady. 290 00:18:27,043 --> 00:18:28,503 You don't want to do that. 291 00:18:29,796 --> 00:18:31,631 Who are you, old man? 292 00:18:32,257 --> 00:18:34,968 I'm Asakura, the director of this place. 293 00:18:35,552 --> 00:18:38,471 Could I interest you two in a little prison break? 294 00:18:45,061 --> 00:18:47,230 What's all the excitement over here? 295 00:18:47,313 --> 00:18:50,024 We having some fun with an experiment? 296 00:18:50,108 --> 00:18:51,484 {\an8}LEADER, MAD HORIGUCHI 297 00:18:52,152 --> 00:18:53,987 You have to let me join. 298 00:18:54,571 --> 00:18:55,822 No, there's nothing. 299 00:18:56,990 --> 00:18:59,701 Mind if I borrow your pen? 300 00:19:04,164 --> 00:19:05,081 Liar. 301 00:19:07,667 --> 00:19:09,127 That bastard! 302 00:19:09,210 --> 00:19:10,628 I'm stuck... 303 00:19:10,712 --> 00:19:13,882 One of my guys over there's passed out. 304 00:19:13,965 --> 00:19:16,634 What're you kids hiding, hmm? 305 00:19:17,969 --> 00:19:20,346 So? Who's gonna tell me? 306 00:19:20,430 --> 00:19:22,098 Pens out, everyone! 307 00:19:27,478 --> 00:19:29,397 See? I knew it. 308 00:19:31,274 --> 00:19:33,401 Good reflexes for an old guy like you. 309 00:19:33,985 --> 00:19:36,487 You idiot! Why did you come out? 310 00:19:37,947 --> 00:19:38,865 No reason. 311 00:19:41,367 --> 00:19:44,287 I don't like small spaces. 312 00:19:46,206 --> 00:19:47,040 Shin... 313 00:19:47,707 --> 00:19:49,125 Are you one of the leaders? 314 00:19:50,168 --> 00:19:52,170 What if I am? 315 00:19:52,253 --> 00:19:54,339 Are you going to get in our way? 316 00:19:54,839 --> 00:19:56,257 That won't do! 317 00:19:56,841 --> 00:19:59,636 This is some marvelous research we're doing here! 318 00:20:00,845 --> 00:20:03,514 Here, let me show you myself! 319 00:20:17,111 --> 00:20:17,987 Shin! 320 00:20:19,364 --> 00:20:22,533 All right! Time for a lovely experiment! 321 00:20:23,826 --> 00:20:24,827 {\an8}OW, THAT HURT! 322 00:20:24,911 --> 00:20:25,954 {\an8}YOU JERK! 323 00:20:26,037 --> 00:20:27,038 {\an8}WHAT? 324 00:20:29,707 --> 00:20:32,961 Great, isn't it? A switch that switches around your words. 325 00:20:33,044 --> 00:20:36,214 I've embedded a needle in your head that transmits a current, 326 00:20:36,297 --> 00:20:39,467 messing up the signals in your brain. 327 00:20:39,550 --> 00:20:40,969 {\an8}WHAT THE HELL? 328 00:20:41,052 --> 00:20:41,970 {\an8}FIX THIS NOW! 329 00:20:45,848 --> 00:20:47,267 Next, let's try... Oh? 330 00:20:58,319 --> 00:20:59,404 Finally got out. 331 00:20:59,487 --> 00:21:00,655 {\an8}MR. SAKAMOTO!! 332 00:21:00,738 --> 00:21:02,907 {\an8}Huh? Looks like you're having fun. 333 00:21:02,991 --> 00:21:05,159 {\an8}DON'T MAKE FUN OF ME!! 334 00:21:06,995 --> 00:21:07,829 Shin, 335 00:21:08,746 --> 00:21:11,666 I don't know what happened in your past. 336 00:21:11,749 --> 00:21:14,168 But do you want to save this place? 337 00:21:16,504 --> 00:21:17,672 {\an8}I DO... 338 00:21:18,548 --> 00:21:19,465 {\an8}Okay, then. 339 00:21:20,091 --> 00:21:22,677 {\an8}Time to clean up your childhood home. 340 00:21:22,760 --> 00:21:23,970 {\an8}YES, SIR! 341 00:21:27,223 --> 00:21:31,019 I haven't taken a bus in ages. My back hurts. 342 00:21:31,102 --> 00:21:33,980 Mr. Shishiba, let's eat these. 343 00:21:34,063 --> 00:21:35,773 Ah, your good-luck ritual. 344 00:21:37,233 --> 00:21:41,029 Honestly, are we sure this place has something to do with Slur? 345 00:21:41,112 --> 00:21:44,532 Nagumo's not the most reliable chap, is he? 346 00:21:44,615 --> 00:21:47,535 Investigating that is part of our job. 347 00:21:48,119 --> 00:21:50,872 Fair enough. Ready, Osaragi? 348 00:21:50,955 --> 00:21:51,789 Yes. 349 00:23:22,713 --> 00:23:25,800 {\an8}Subtitle translation by: Yuka Kristi 350 00:23:25,800 --> 00:23:30,800 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 351 00:23:25,800 --> 00:23:35,800 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 22979

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.