All language subtitles for S.W.A.T.2017.S03E02.Bad.Faith.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,339 --> 00:00:12,569 Sergeanten Harrelson en Becker. Kennen jullie rechercheur Lynch nog? 2 00:00:12,620 --> 00:00:14,889 Natuurlijk. Hallo mevrouw. - Leuk je terug te zien. 3 00:00:15,446 --> 00:00:19,277 SWAT lijkt de interesse te hebben van enkele belangrijke mensen in de stad... 4 00:00:19,336 --> 00:00:22,508 en ze willen dat rechercheur Lynch een dag... 5 00:00:22,710 --> 00:00:25,639 Hoe stond het in de memo? - Uitvoeren van afdelingsbeoordeling. 6 00:00:25,698 --> 00:00:29,110 De voorbije dagen heb ik jullie rapporten gelezen en personeelsbestanden... 7 00:00:29,161 --> 00:00:32,928 in de stadsarchieven. Dat was een beproeving van mijn stofallergie. 8 00:00:32,979 --> 00:00:36,180 Zonder twijfel verdient SWAT zijn reputatie van de beste. 9 00:00:36,231 --> 00:00:39,428 Dat horen we graag. - Nu ben ik klaar voor wat eerstehands... 10 00:00:39,479 --> 00:00:43,383 observatie en gesprekken ter plaatse. Zal ik met jou beginnen? 11 00:00:43,449 --> 00:00:46,100 Ja, mevrouw. - Je kan het bureau hiertegenover gebruiken. 12 00:00:46,151 --> 00:00:47,374 Bedankt, Commandant. 13 00:00:50,540 --> 00:00:54,269 Hier om te observeren? Wat denk je dat zij en de burgemeester van plan zijn? 14 00:00:54,320 --> 00:00:58,584 Drie decennia politiewerk zeggen me dat het niet is om een beoordeling te doen. 15 00:01:00,144 --> 00:01:01,695 Misschien zijn we te cynisch. 16 00:01:01,831 --> 00:01:05,038 Nu vind ik het logisch waarom het stadhuis me tegenwerkt... 17 00:01:05,089 --> 00:01:07,371 om een vervanger voor Cortez in te huren. 18 00:01:07,422 --> 00:01:11,722 CEO's kunnen geen nieuwe VP's kiezen als een bedrijf wordt overgenomen. 19 00:01:13,175 --> 00:01:15,769 Lynch is hier om een inventaris te maken. 20 00:01:15,832 --> 00:01:18,402 Je denkt dat het stadhuis nieuwe plannen voor SWAT heeft? 21 00:01:18,647 --> 00:01:21,277 Zoals wat? - Exact. 22 00:01:27,415 --> 00:01:29,641 Dit is een Chile Relleno. 23 00:01:29,692 --> 00:01:33,730 Een paprika gevuld met groenten en vlees gedompeld in boter? 24 00:01:33,781 --> 00:01:35,422 Ei-beslag. - Juist. 25 00:01:35,473 --> 00:01:38,682 En dan frituur je het en je spoelt het door met Tepache. 26 00:01:38,733 --> 00:01:40,686 Proef eens, Deac. Het is ananas. 27 00:01:42,027 --> 00:01:43,844 Het is pittig, maar niet zoet. Lekker. 28 00:01:43,895 --> 00:01:47,108 Top het af met, hoe noem je die doughnut-ballen weer? 29 00:01:47,159 --> 00:01:48,933 Buñuelitos. 30 00:01:52,180 --> 00:01:54,964 Xiomara, dit eten is geweldig. Als ik geweten had dat Luca... 31 00:01:55,015 --> 00:01:58,238 dicht bij een vijf-sterren-chef woonde, was ik al langer verhuisd. 32 00:01:58,289 --> 00:02:00,631 Proef eens. - Je beseft toch dat die geur speelt... 33 00:02:00,682 --> 00:02:03,816 met een hoop hongerige SWAT agenten? Ze gaan weldra binnenvallen. 34 00:02:03,867 --> 00:02:08,746 Beeld je in dat deze verwennerij naar jou zou kunnen komen waar en wanneer je wil. 35 00:02:08,797 --> 00:02:11,644 Zoals een besteldienst? - Beter. Foodtruck. 36 00:02:11,695 --> 00:02:15,360 Het is een prospectus dat ik heb opgesteld. Alle feiten zijn hier uiteengezet. 37 00:02:15,411 --> 00:02:17,795 Wat we nodig hebben om onze eigen zaak te starten. 38 00:02:17,846 --> 00:02:22,327 De Guatemalteekse keuken is de enige met zoet, pikant en hartig in hetzelfde gerecht. 39 00:02:22,378 --> 00:02:25,632 En zoals Xiomara kookt, vind je het nergens. Geloof me. 40 00:02:25,683 --> 00:02:28,827 Ik weet dat je verstand van foodtrucks hebt. - Opstartkosten 60000. 41 00:02:28,878 --> 00:02:32,749 Dat is voor een truck, uitrusting,voorraad. Ik kan 35000 voorafbetalen. 42 00:02:32,800 --> 00:02:35,257 Als jullie vier en Hondo er elk nog vijf toevoegen... 43 00:02:35,308 --> 00:02:36,803 zou dit een teaminvestering zijn. 44 00:02:36,854 --> 00:02:39,444 We hebben al een menu samengesteld, dat is te gek. 45 00:02:39,811 --> 00:02:43,227 Xiomara, hoe vind je het om het voedselkapitaal naar de wereld te brengen? 46 00:02:43,398 --> 00:02:46,477 Dat zegt hij. - Ik weet dat ik jullie hiermee overval... 47 00:02:46,528 --> 00:02:49,136 maar bekijk het nog eens en zeg wat jullie denken. 48 00:02:49,187 --> 00:02:51,592 Dit zou iets groots kunnen worden. 49 00:02:58,657 --> 00:03:00,250 Het transportbusje is hier. 50 00:03:00,641 --> 00:03:04,194 Zorg dat alle over te brengen patiënten klaar staan in de garage. 51 00:03:08,941 --> 00:03:12,144 Je bent zo mal. - Zie haar flirten. 52 00:03:12,822 --> 00:03:15,743 Tegen wie denk je dat ze praat? - Waarschijnlijk een vriendje. 53 00:03:15,794 --> 00:03:18,741 Waarschijnlijk. Ze is best mooi. 54 00:03:18,792 --> 00:03:20,839 Ik hou van haar lipstick. 55 00:03:22,985 --> 00:03:24,342 Ik kan hem voor je pakken. 56 00:03:26,274 --> 00:03:28,407 Als jij me een plezier doet. 57 00:03:30,585 --> 00:03:33,897 Je nam je medicatie al, Bernice. - Nee, ik moet naar het toilet. 58 00:03:33,948 --> 00:03:38,225 De pauze is bijna voorbij. Kan je wachten tot ze iedereen terugbrengen naar hun kamers? 59 00:03:39,665 --> 00:03:41,928 Ik bel je later, schat. Oké. 60 00:03:43,668 --> 00:03:45,243 Laten we gaan, Bernice. 61 00:03:50,813 --> 00:03:52,024 Komaan. 62 00:03:54,843 --> 00:03:57,999 Rol je mouwen naar beneden. Ze zijn strikt met de kledingvoorschriften. 63 00:03:58,050 --> 00:04:00,886 Dr. Shannon, we hebben een 304 in kamer 26. 64 00:04:23,897 --> 00:04:25,139 Ga terug de kamer in. 65 00:04:30,262 --> 00:04:31,467 Ruth. 66 00:04:42,173 --> 00:04:44,610 Wie wil er wat plezier maken? 67 00:04:48,828 --> 00:04:52,765 20-David voor Commando. We zijn ter plaatse bij het Martin West psychiatrisch ziekenhuis. 68 00:04:54,467 --> 00:04:56,922 Onthou, deze mensen zijn niet goed bij hun verstand. 69 00:04:56,973 --> 00:05:00,467 Tenzij er een leven in gevaar is, gebruiken we geen dodelijk geweld vandaag. 70 00:05:00,518 --> 00:05:03,227 Dit is niet voorbij voordat iedereen in bedwang is. 71 00:05:03,278 --> 00:05:04,671 Deac, vooruit. 72 00:05:09,711 --> 00:05:11,511 Drie, twee, één... 73 00:05:25,063 --> 00:05:27,506 Deac. - Chris, Street, mee met mij. 74 00:05:27,688 --> 00:05:30,558 Tan, jij en ik nemen de vechtersclub. Klaar? - Ja. 75 00:05:30,609 --> 00:05:32,758 Naar binnen. - Uit elkaar. 76 00:05:33,246 --> 00:05:34,691 Dat is genoeg, jongens. 77 00:05:38,227 --> 00:05:41,199 Iedereen, jullie handen achter jullie rug. Doe het nu. 78 00:05:52,299 --> 00:05:54,574 LAPD, niet bewegen. 79 00:06:05,800 --> 00:06:08,084 Laat je handen zien. Draai je om. 80 00:06:10,016 --> 00:06:13,094 Deze keer doe ik het, ik zweer het. - Wat is je naam? 81 00:06:14,170 --> 00:06:18,374 Bernice, er hoeft niemand gewond te raken. Draai je gewoon om. 82 00:06:19,089 --> 00:06:20,305 Nee. 83 00:06:24,693 --> 00:06:26,038 LAPD. 84 00:06:27,243 --> 00:06:31,422 We proberen de dingen gewoon te kalmeren. Kan je de kwast neerleggen en je omdraaien? 85 00:06:31,473 --> 00:06:33,225 Vind je het mooi? - Absoluut. 86 00:06:33,276 --> 00:06:36,531 Leg de kwast nu neer, alstublieft. - Iemand in Beverley Hills gaat ooit... 87 00:06:36,582 --> 00:06:39,415 mijn kunst kopen. - Ongetwijfeld. Draai je nu gewoon om, oké? 88 00:06:39,466 --> 00:06:42,573 Zeker als ik dood ben. - Plaats gewoon je handen tegen de muur. 89 00:06:42,624 --> 00:06:45,483 De verf is nog nat. - Achter je rug, dan. 90 00:06:46,378 --> 00:06:47,586 Nee. 91 00:06:54,093 --> 00:06:55,394 Geef me je hand. 92 00:06:58,169 --> 00:07:01,092 Hij is de laatste. - Kijk wie er met glans geslaagd is. 93 00:07:01,311 --> 00:07:02,719 Zelfs niet een beetje grappig. 94 00:07:02,770 --> 00:07:05,780 Je weet dat je zelf de wasserij moet betalen? - Ja. 95 00:07:05,831 --> 00:07:08,032 Hondo, ik vond die vermiste bewaker. 96 00:07:11,101 --> 00:07:12,371 Hoe is dit begonnen? 97 00:07:12,839 --> 00:07:14,936 De nieuwe beheerder. Ik weet zijn naam niet. 98 00:07:14,987 --> 00:07:17,519 Hij smokkelde wapens binnen en jaagde hen op stang. 99 00:07:17,570 --> 00:07:19,656 Dan ging hij lopen met Ruth Pearson. 100 00:07:20,875 --> 00:07:23,792 Is Ruth Pearson een patiënt hier? - Al negen jaar, ja. 101 00:07:23,843 --> 00:07:25,196 Wie is Ruth Pearson? 102 00:07:25,920 --> 00:07:27,644 Wayne Pearson's weduwe. 103 00:07:28,405 --> 00:07:31,821 Ze zaten in een sekte in Laurel Canyon jaren geleden. 104 00:07:31,872 --> 00:07:34,794 Diegene die massamoord wilden plegen, Virgo's Temple? 105 00:07:34,845 --> 00:07:36,366 Dit is die sekteleider zijn vrouw? 106 00:07:36,417 --> 00:07:39,743 Ruth was evenveel leider als haar man, alleen dat Wayne stierf en zij niet. 107 00:07:39,794 --> 00:07:41,954 Veel mensen werden gekwetst door wat zij deden... 108 00:07:42,005 --> 00:07:44,699 en niemand legde ooit verantwoording af. - En Ruth? 109 00:07:44,750 --> 00:07:48,102 Werd ze niet aangeklaagd? - Dat is op nergens uitgedraaid. 110 00:07:48,343 --> 00:07:50,303 Ze is wettelijk krankzinnig. 111 00:08:29,574 --> 00:08:32,475 Met wie hebben we te maken? - Ruth Pearson en haar man richtten... 112 00:08:32,526 --> 00:08:36,656 Virgo's Temple op in de '90s, maar in '99 veranderde het in een doemsdag-sekte. 113 00:08:36,707 --> 00:08:40,136 Toen de wereld niet eindigde met Y2K, stelde Wayne de apocalyps uit. 114 00:08:40,187 --> 00:08:44,360 Na een tijdje zei Ruth dat de gelovigen maar op één manier konden stijgen in niveau. 115 00:08:44,411 --> 00:08:46,144 Massamoord? - Wayne en enkele bazen... 116 00:08:46,195 --> 00:08:50,852 konden zichzelf doden, maar agenten en SWAT hebben iedereen in die sekte gered. 117 00:08:51,594 --> 00:08:53,749 Na al die jaren, is Ruth op wraak uit. 118 00:08:53,800 --> 00:08:55,934 Met de hulp van de conciërge en zijn kompanen... 119 00:08:55,985 --> 00:08:59,352 is ze nu voortvluchtig in LA. - De conciërge werd vorige maand ingehuurd... 120 00:08:59,403 --> 00:09:01,522 blijkbaar met een vals ID. - Hondo belde net. 121 00:09:01,694 --> 00:09:05,027 Ze controleerden de afdrukken van de conciërge en hebben een match. 122 00:09:05,078 --> 00:09:08,225 Die werknemer is Ruth haar zoon. Alle drie die kerels zijn dat. 123 00:09:10,106 --> 00:09:14,955 Autodiefstal, gewapende overval, geweld. - Dat strafblad maakt mama zeker trots. 124 00:09:15,006 --> 00:09:18,040 Rechercheur Lynch sprak met de burgemeester. SWAT gaat dit leiden. 125 00:09:18,091 --> 00:09:21,944 Ruth Pearson is een belangrijke verdachte. Haar ontsnapping zal aandacht trekken. 126 00:09:21,995 --> 00:09:24,586 Zeker met die familiebijeenkomst. - Dit kan je kans zijn... 127 00:09:24,637 --> 00:09:27,045 voor een herkansing met Virgo's Temple, Sergeant. 128 00:09:28,061 --> 00:09:31,936 De Pearson familie had tientallen volgers die bereid waren om het gif te drinken. 129 00:09:31,987 --> 00:09:34,008 We hebben toegang nodig tot Ruth's dossier... 130 00:09:34,051 --> 00:09:36,967 en een lijst van alle Temple leden van negen jaar geleden. 131 00:09:42,389 --> 00:09:44,811 Dat zijn Theo, Zuma en Ben. 132 00:09:44,862 --> 00:09:47,894 Zuma is de opvallende broer. Kijk zijn spieren. 133 00:09:47,945 --> 00:09:50,803 Wat een bruut. - Ik denk dat Ruth hem steroïden voederde. 134 00:09:50,854 --> 00:09:54,574 Hij sloeg zeker nek-dag niet over in de gym. Hij is een eenheid op zichzelf. 135 00:09:54,625 --> 00:09:58,219 Hangen de politiefoto's al uit? - Ja, in elk trein-, bus- en benzinestation. 136 00:09:58,270 --> 00:10:02,042 Het ziekenhuis controleerde de achtergrond van Theo Pearson. Ik heb het hier. 137 00:10:02,093 --> 00:10:04,602 Dat haalde veel uit. - Het was niet moeilijk voor hem... 138 00:10:04,653 --> 00:10:07,699 om het systeem te omzeilen. Valse naam, adres en referenties. 139 00:10:07,750 --> 00:10:10,672 Je kan een ID vervalsen, maar geen sociale zekerheidsnummer. 140 00:10:10,913 --> 00:10:13,530 Zoek zijn W-9, zie wat je hierop terugvindt. 141 00:10:14,327 --> 00:10:15,569 Hey, Deac. 142 00:10:15,983 --> 00:10:19,401 Lynch zei Hondo dat dit zijn kans is op herkansing met Virgo's Temple. 143 00:10:19,444 --> 00:10:22,163 Wat moet dat betekenen? - Het klonk als een steek onder water. 144 00:10:22,214 --> 00:10:25,209 Was Hondo bij de inval in Temple negen jaar geleden? 145 00:10:25,260 --> 00:10:27,050 Ja, wij allebei. 146 00:10:27,155 --> 00:10:28,756 Je hebt het allemaal zien gebeuren? 147 00:10:29,360 --> 00:10:31,465 Ja, ik heb de nasleep gezien. 148 00:10:31,516 --> 00:10:35,721 Wayne en enkele knechten waren dood bij aankomst, maar we hebben de rest gered. 149 00:10:35,772 --> 00:10:39,682 Heb je Ruth of de jongens gezien? - Ik ben niet zeker. Het was surrealistisch. 150 00:10:39,805 --> 00:10:42,920 De volwassenen waren gewapend. De kinderen lagen met vier in een bed. 151 00:10:42,971 --> 00:10:45,805 Wat denk je dat Lynch bedoelde met Hondo zijn herkansing? 152 00:10:46,089 --> 00:10:47,444 Dat moet je haar vragen. 153 00:10:47,495 --> 00:10:51,831 Commandant Hicks, dit is Leo Moretti. Leo is een privé detective... 154 00:10:51,890 --> 00:10:55,725 die me een ouderlijke ontvoering hielp oplossen enkele jaren geleden. 155 00:10:55,776 --> 00:10:57,668 Dit is zijn cliënt, Pam - Hallo. 156 00:10:57,719 --> 00:10:59,878 Leuk je te zien. Hoe kunnen we helpen? 157 00:11:00,503 --> 00:11:03,067 De mensen die je zoekt, de Pearsons... 158 00:11:03,118 --> 00:11:07,563 mijn dochter is bij hen tegen haar wil. - Heb je de ontvoering gemeld bij de politie? 159 00:11:07,614 --> 00:11:11,758 Ze is niet ontvoerd, Commandant. Pam heeft haar dochter vier jaar niet gezien. 160 00:11:11,904 --> 00:11:14,922 Waarom denk je dat ze bij hen is? - Ik vond dit in haar kamer. 161 00:11:15,003 --> 00:11:19,871 Clare heeft nooit echt vrienden gehad en ik werkte 's nachts na de scheiding. 162 00:11:19,980 --> 00:11:23,344 Fiona was een godsgeschenk in het begin. 163 00:11:23,483 --> 00:11:26,969 Op een nacht, vond ik Wayne Pearson zijn boek in Clare haar kamer. 164 00:11:27,020 --> 00:11:30,938 Er zaten brieven in van de meisjes en de Pearson jongens. 165 00:11:31,160 --> 00:11:33,631 Over hoe ze gingen samenwonen in een commune. 166 00:11:33,682 --> 00:11:35,683 Over dat de wereld zou gaan eindigen. 167 00:11:35,734 --> 00:11:38,686 Ze kregen zelfs overeenkomende ster-tatoeages op hun polsen. 168 00:11:38,839 --> 00:11:42,725 Dus ik zei Clare dat ze Fiona of de Pearson jongens niet meer mocht zien. 169 00:11:42,776 --> 00:11:44,711 Ze stormde naar buiten. 170 00:11:45,175 --> 00:11:48,467 Dat was de laatste keer dat ik haar zag. - Commune? Intel zei dat Temple... 171 00:11:48,518 --> 00:11:52,535 is opgedoekt. Je zei dat ze nog actief zijn? - We denken niet dat ze het niet waren. 172 00:11:52,586 --> 00:11:54,238 De cijfers zijn niet meer accuraat... 173 00:11:54,289 --> 00:11:56,800 maar ik denk dat er nog een aantal trouwe volgers zijn. 174 00:11:56,851 --> 00:11:59,883 Van wat ik gevonden heb, zijn enkele ex-leden verhuisd... 175 00:11:59,934 --> 00:12:04,730 maar recent veranderden ze hun naam en kwamen druppelsgewijs terug. 176 00:12:04,781 --> 00:12:08,920 Wil je je bevindingen met ons delen? - Al wat nodig is om Clare terug te krijgen. 177 00:12:09,102 --> 00:12:10,991 Er is nog iets, Commandant. 178 00:12:11,295 --> 00:12:15,650 Twee maanden geleden belde Clare me. De eerste keer in vier jaar. 179 00:12:15,886 --> 00:12:17,613 Ze zei dat ze zwanger was. 180 00:12:17,664 --> 00:12:20,026 Ze had geld nodig. Ze wilde van hen ontsnappen. 181 00:12:20,077 --> 00:12:22,846 Dat de jongens verschrikkelijke dingen gepland hadden. 182 00:12:22,897 --> 00:12:26,311 En dan was er geschreeuw en de lijn viel uit. 183 00:12:27,007 --> 00:12:30,397 Clare leeft en ze wil er weg. 184 00:12:31,069 --> 00:12:32,604 Wil je me even excuseren? 185 00:12:35,391 --> 00:12:37,508 Het gebruikte sociale zekerheidsnummer... 186 00:12:37,559 --> 00:12:40,489 is van Dylan Wheady, wie op onze lijst met Temple leden staat. 187 00:12:40,540 --> 00:12:42,511 Het nummer werd niet als gestolen gemeld? 188 00:12:42,562 --> 00:12:45,368 Dan weet hij er meer van. Misschien verstopt hij de Pearsons. 189 00:12:45,419 --> 00:12:49,011 Zijn adres is een boerderij in de heuvels. Good Shepherd Road. 190 00:12:49,062 --> 00:12:50,555 Ga hen pakken. - Goed. 191 00:12:51,313 --> 00:12:55,319 Street en Tan, kant drie met mij. Deac en Chris, jullie nemen de één. 192 00:13:34,172 --> 00:13:35,430 LAPD. 193 00:13:35,670 --> 00:13:38,334 Jullie zijn de politie. Het is de politie. Gelukkig. 194 00:13:38,385 --> 00:13:40,499 Wat is je naam? - Ik ben Nicole. 195 00:13:40,550 --> 00:13:42,874 Waar is Dylan Wheady? - Dylan, kom maar. 196 00:13:42,925 --> 00:13:44,488 Draai je om. - Wat? 197 00:13:47,343 --> 00:13:48,550 Draai je om. 198 00:13:51,102 --> 00:13:53,165 We dachten dat zij het waren. - Wie? 199 00:13:53,355 --> 00:13:56,233 De Pearsons. We hoorden van Ruth's ontsnapping. 200 00:13:56,292 --> 00:13:58,214 Josh en Jasmine gingen uit elkaar. 201 00:13:58,265 --> 00:14:00,663 Josh en Jasmine? - Josh en ik ontsnapten uit Temple. 202 00:14:00,714 --> 00:14:04,209 Ruth was altijd hard voor hem. Hij wilde niet wachten tot ze Jasmine pijn deed. 203 00:14:04,260 --> 00:14:06,024 Ze zijn een uur geleden vertrokken. 204 00:14:06,075 --> 00:14:08,152 Waarom gebruikte één van de broers je nummer? 205 00:14:08,203 --> 00:14:12,469 Ik moest alles achterlaten. Mijn vrienden, mijn wagen, mijn sociale zekerheidskaart. 206 00:14:12,743 --> 00:14:15,550 Je moet een adres opgeven om te melden dat het gestolen is. 207 00:14:15,942 --> 00:14:18,196 Ik was bang dat ze me dan sneller zouden vinden. 208 00:14:18,247 --> 00:14:20,084 Hoorde je wat ze van plan waren? 209 00:14:20,135 --> 00:14:25,172 Ik controleer soms enkele online fora, voor het geval een trol Dylan viseert. 210 00:14:25,223 --> 00:14:28,311 De berichten gaan erover de laatste tijd. - Dat is logisch. 211 00:14:28,362 --> 00:14:31,902 Ruth ontsnapt dezelfde week als de Draconids. - Zelfde week als wat? 212 00:14:32,021 --> 00:14:35,115 De Draconid meteorenregen. Het is Temple dogma. 213 00:14:35,237 --> 00:14:38,174 Meteoren maken de weg vrij voor een schip van Andromeda. 214 00:14:38,225 --> 00:14:41,141 Zij zijn diegenen die de zielen naar een hogere planeet brengen. 215 00:14:42,898 --> 00:14:46,222 Het klinkt allemaal idioot nu. - Hondo, we hebben een vrouw en een man... 216 00:14:46,273 --> 00:14:49,136 die zich verbergen voor de Pearsons. Een ander koppel is vermist. 217 00:14:49,187 --> 00:14:51,907 Breng hen mee. Het terrein is veilig. - Begrepen. 218 00:14:51,958 --> 00:14:54,597 De politiefoto's die we uithingen hebben een treffer. 219 00:14:54,648 --> 00:14:56,805 Een man met Theo Pearson's omschrijving... 220 00:14:56,856 --> 00:14:59,816 werd gezien bij een vrachtwagendepot op Commence Boulevard. 221 00:14:59,867 --> 00:15:02,560 Stuur Street en Tan ernaartoe. De rest van ons komt terug... 222 00:15:02,611 --> 00:15:04,925 naar de basis met twee gasten. - Oké, begrepen. 223 00:15:06,542 --> 00:15:10,258 Ik keek eens naar Luca's prospectus. Hij heeft er veel werk ingestoken. 224 00:15:10,798 --> 00:15:14,636 Waarom droomt hij van een foodtruck? - Eerst dacht ik dat het typisch Luca was... 225 00:15:14,694 --> 00:15:16,841 die een buur wil helpen, maar ik weet het niet. 226 00:15:16,892 --> 00:15:19,602 Het lijkt dat zij hem helpt. Dit is Luca's kindje. 227 00:15:19,653 --> 00:15:21,803 Ze kan wel goed koken. Ga je meedoen? 228 00:15:21,854 --> 00:15:24,719 Ik zou willen, maar ik probeer te sparen. - Ik ook. 229 00:15:24,770 --> 00:15:27,404 Ik wil een reisje maken volgend jaar. - Ja? 230 00:15:27,448 --> 00:15:30,141 Het is gek dat er niet meer foodtrucks uit Guatemala zijn. 231 00:15:31,542 --> 00:15:35,151 Is hij dat? - 26 David, ik zie Theo Pearson bij het depot. 232 00:15:40,563 --> 00:15:43,334 Politie, niet bewegen. - Kom achter het voertuig vandaan... 233 00:15:43,385 --> 00:15:46,574 met je handen op het hoofd. Wandel traag achteruit naar mij. 234 00:15:49,006 --> 00:15:51,772 Schoten afgevuurd. 1942 Commerce Boulevard. 235 00:15:51,823 --> 00:15:53,592 Ik herhaal, schoten afgevuurd. 236 00:15:55,875 --> 00:15:57,499 Twee. - Vooruit. 237 00:16:13,858 --> 00:16:15,499 Je kan nergens heen. Geef het op. 238 00:16:38,415 --> 00:16:41,019 Laat het wapen vallen. - Ik zal op hen wachten. 239 00:16:41,706 --> 00:16:43,100 Doe dat niet. 240 00:16:52,969 --> 00:16:54,678 Wie zijn deze mensen verdomme? 241 00:16:58,571 --> 00:17:01,784 Jezelf in brand steken om te protesteren is wanhopig. 242 00:17:01,843 --> 00:17:04,407 Jezelf levend verbranden als gevolg van een waanidee... 243 00:17:04,458 --> 00:17:08,066 zegt iets veel onrustbarender. - Zoals in een sekte opgroeien. 244 00:17:08,117 --> 00:17:11,258 Of twee gekke ouders hebben. - Bij de Pearsons zou ik zeggen... 245 00:17:11,309 --> 00:17:13,586 dat zowel de opvoeding als de natuur schuld treffen. 246 00:17:13,637 --> 00:17:15,655 Dit is mama's test van haar gezond verstand. 247 00:17:15,706 --> 00:17:18,844 De oude Maya's zeiden dat de weg naar het hiernamaals... 248 00:17:18,895 --> 00:17:23,586 pijnlijker was dan alles. Niemand bereik Andromeda zonder offers. 249 00:17:24,472 --> 00:17:26,678 Maar als we arriveren... 250 00:17:27,358 --> 00:17:29,316 zal al die pijn... 251 00:17:30,274 --> 00:17:32,383 goden van ons maken. 252 00:17:33,811 --> 00:17:35,769 En onze tijd is gekomen. 253 00:17:37,938 --> 00:17:39,723 Het konvooi komt eraan. 254 00:17:39,774 --> 00:17:41,855 Ze is machiavellistische, narcistisch... 255 00:17:41,906 --> 00:17:45,382 en een psychopaat. Alle drie kenmerken van de donkere triade. 256 00:17:45,433 --> 00:17:49,304 Manipulatief, gewelddadig en een godcomplex. Dat is nogal een cocktail. 257 00:17:49,355 --> 00:17:52,269 Zulke patiënten zijn onvoorspelbaar in een ziekenhuisomgeving. 258 00:17:52,320 --> 00:17:56,133 In de echte wereld, kijk uit. Enig idee over Ruth's volgende plan? 259 00:17:56,184 --> 00:17:58,546 Het koppeltje dat we oppakten is niet zeker... 260 00:17:58,597 --> 00:18:01,635 maar haar ontsnapping zou samenvallen met een meteorenregen of zo. 261 00:18:01,686 --> 00:18:04,406 Ze bereidt weer een doemsdag voor, en gezien haar verleden... 262 00:18:04,457 --> 00:18:07,082 gaan haar aanhangers slachtoffers verwachten. 263 00:18:08,558 --> 00:18:12,561 Rechercheur, bedank diegene die het rapport bezorgde van haar geestelijke gezondheid. 264 00:18:12,612 --> 00:18:15,089 Het duurt gewoonlijk weken om deze verslagen te krijgen. 265 00:18:15,165 --> 00:18:16,977 Ik geloof niet in bureaucratie. 266 00:18:19,547 --> 00:18:22,180 Hondo. - Hey, jongen. 267 00:18:22,231 --> 00:18:26,136 Is dat vermiste koppel al gevonden? - Nog niet. Geen sporen van GSM... 268 00:18:26,187 --> 00:18:27,519 kredietkaarten, niets. 269 00:18:27,584 --> 00:18:29,170 Blijf dan verder zoeken. - Oké. 270 00:18:30,545 --> 00:18:33,077 Hey, mag ik je iets vragen? 271 00:18:33,602 --> 00:18:36,249 Ja, ga je gang. - Lynch... 272 00:18:36,834 --> 00:18:39,821 ze zei dat vandaag je kans was voor een herkansing? 273 00:18:41,897 --> 00:18:43,420 Ja, goed. 274 00:18:44,277 --> 00:18:47,980 Kijk, jongen, toen we dat kamp aanvielen negen jaar geleden... 275 00:18:49,175 --> 00:18:51,438 plaatste ik mezelf in een kwetsbare positie. 276 00:18:52,368 --> 00:18:56,033 Dus schreef Bucky me op. Mijn enige overtreding in mijn SWAT dossier. 277 00:18:56,084 --> 00:18:59,344 Bucky wilde je gewoon een lesje leren. - Nee, ik verdiende het. 278 00:18:59,395 --> 00:19:02,631 Ik kwam terecht in een patstelling met één van de Temple volgers. 279 00:19:03,538 --> 00:19:06,413 Geen van ons beiden wilde zijn wapen laten zakken... 280 00:19:07,079 --> 00:19:09,180 maar ik kon zien dat die kerel gewoon bang was. 281 00:19:09,516 --> 00:19:12,717 Maar ik dacht dat hij het er alleen levend vanaf zou brengen... 282 00:19:12,768 --> 00:19:14,295 als ik zijn vertrouwen kon winnen. 283 00:19:14,346 --> 00:19:16,891 Jij liet je wapen eerst zakken? - Nee, dat deed ik niet... 284 00:19:16,942 --> 00:19:20,077 maar ik heb niet geschoten toen ik de kans had en het had moeten doen. 285 00:19:20,258 --> 00:19:22,774 Ik steunde te veel op mijn buikgevoel, Street. 286 00:19:22,987 --> 00:19:26,608 Sindsdien heb ik dat meer dan eens fout zien aflopen voor agenten. 287 00:19:26,659 --> 00:19:30,272 Daarom werken we nu zoals wij het doen. We vertrouwen op onze training. 288 00:19:31,006 --> 00:19:32,847 Het is een les die elke agent leert. 289 00:19:32,898 --> 00:19:35,343 We moeten goed zijn, maar ook geluk hebben. 290 00:19:35,394 --> 00:19:38,406 Maar hoe kan Lynch dit weten? - Ze moet haar huiswerk gedaan hebben. 291 00:19:38,457 --> 00:19:41,422 Zit zij te snuffelen in onze personeelsbestanden? 292 00:19:41,528 --> 00:19:43,938 Hoe en waarom? - Geen idee. 293 00:19:44,594 --> 00:19:46,722 Wat ik die dag gedaan heb was niet slim. 294 00:19:46,824 --> 00:19:49,223 Maar die jongen leek meer op een verloren ziel... 295 00:19:49,275 --> 00:19:51,163 dan op een bedreiging op dat moment. 296 00:19:52,438 --> 00:19:53,735 Zijn naam is Kai. 297 00:19:54,967 --> 00:19:58,124 En geloof het of niet, de voorbije jaren heeft hij zijn leven omgegooid. 298 00:19:58,175 --> 00:20:02,741 Hij opende een zaak die mensen helpt die zijn gevlucht voor groepen als Temple. 299 00:20:03,980 --> 00:20:06,850 Denk je dat hij ons misschien hiermee kan helpen? 300 00:20:07,469 --> 00:20:09,594 Dat ga ik uitzoeken. - Goed. 301 00:20:13,030 --> 00:20:15,826 Tamalitos? - Nee, ik zou het niet moeten doen. 302 00:20:15,877 --> 00:20:18,418 Spreek voor jezelf. Twee chuchitos om mee te nemen... 303 00:20:18,469 --> 00:20:20,499 en ook pikante saus. Dank u. 304 00:20:21,156 --> 00:20:24,745 Luister, ik kan nu niet investeren in de foodtruck. 305 00:20:24,819 --> 00:20:26,365 Het is geen goed moment. 306 00:20:26,428 --> 00:20:28,332 Ik had je er niet moeten mee opzadelen... 307 00:20:28,383 --> 00:20:31,334 wetende dat je terug financieel op vaste grond staat. 308 00:20:31,385 --> 00:20:33,459 Dus heb ik eens nagedacht. 309 00:20:33,709 --> 00:20:36,303 Het heeft geen zin om de truck klaar te krijgen... 310 00:20:36,354 --> 00:20:38,193 als het team niet kan deelnemen. 311 00:20:39,158 --> 00:20:42,581 Ik wil de 5000 voorschieten en je betaalt me terug wanneer je kan. 312 00:20:42,641 --> 00:20:45,788 Dat is ongelooflijk vrijgevig. Ik kan dat niet aannemen. 313 00:20:46,266 --> 00:20:48,355 Ik wil jou of niemand geld schuldig zijn. 314 00:20:48,406 --> 00:20:52,691 En als ik ooit geld heb om te investeren, wil ik investeren in iets simpel en saai... 315 00:20:52,742 --> 00:20:54,907 zoals een fonds. - Maar je proefde dit eten toch? 316 00:20:54,958 --> 00:20:58,211 Dit spul gaat zichzelf verkopen. - Het is fantastisch, echt waar. 317 00:20:58,262 --> 00:20:59,649 Het spijt me. 318 00:21:00,530 --> 00:21:02,011 Oké, ik begrijp het. 319 00:21:02,358 --> 00:21:06,352 Het lukt me ook niet, Luca. Ik heb geprobeerd geld te sparen en... 320 00:21:06,446 --> 00:21:10,035 Tan en Street zitten in hetzelfde schuitje en wachten om het je te vertellen. 321 00:21:10,086 --> 00:21:12,362 Ik weet niet of Hondo de prospectus heeft gezien. 322 00:21:12,413 --> 00:21:15,575 Hondo heeft verantwoordelijkheden. Jullie allemaal. Ik snap het. 323 00:21:15,626 --> 00:21:17,008 Ik snap het helemaal. 324 00:21:17,059 --> 00:21:19,657 Ik zweer het, als ik geld had... - Maak je geen zorgen. 325 00:21:19,977 --> 00:21:21,497 Het is in orde. - Goed. 326 00:21:31,975 --> 00:21:35,683 Ik had het met hen moeten bespreken voordat ik je binnenhaalde. Het spijt me. 327 00:21:36,454 --> 00:21:38,852 Dit had iets voor het hele team moeten zijn. 328 00:21:39,032 --> 00:21:43,339 Iets voor jou, natuurlijk en iets voor mij ook. 329 00:21:43,414 --> 00:21:46,616 Ik heb nooit de leiding gehad over iets van mezelf en ik dacht... 330 00:21:48,438 --> 00:21:51,179 Ik ging niet naar de handelsschool of zo... 331 00:21:51,336 --> 00:21:55,102 maar ik weet dat dit zou lukken. Ik weet het. 332 00:21:56,371 --> 00:21:58,389 Ik bedenk wel een andere manier. Geen zorgen. 333 00:22:00,623 --> 00:22:02,066 Bedankt voor het gesprek. 334 00:22:05,381 --> 00:22:06,694 Dat is zo lekker. 335 00:22:25,311 --> 00:22:26,977 Leuk je te zien, Kai. - Jij ook. 336 00:22:27,028 --> 00:22:30,305 Ik neem aan dat je het nieuws zag van Ruth's ontsnapping en wat Theo deed? 337 00:22:30,356 --> 00:22:32,441 Zich levend verbranden? Verschrikkelijk. 338 00:22:32,761 --> 00:22:34,511 Ik kan niet zeggen dat ik verbaasd ben. 339 00:22:35,847 --> 00:22:40,394 Het kan niet gek genoeg voor deze sekte. - Het Temple verkooppraatje was simpel. 340 00:22:40,445 --> 00:22:43,332 Ze zouden je helpen om bewustzijn boven de mens te bereiken. 341 00:22:43,569 --> 00:22:47,028 En soms voelde het echt. Groenten kweken, dieren grootbrengen. 342 00:22:47,096 --> 00:22:48,444 We zongen veel. 343 00:22:48,983 --> 00:22:53,204 Ik deed alles wat Wayne en Ruth zeiden, hopend op verlichting, maar... 344 00:22:54,000 --> 00:22:56,579 het zijn leugens. - Dat moet hard zijn aangekomen. 345 00:22:56,630 --> 00:22:59,506 Pas toen ik oud genoeg was om hun opvattingen te verwerken... 346 00:22:59,557 --> 00:23:02,268 stelde ik me vragen. Zoals Ruth zei dat levend verbranden... 347 00:23:02,294 --> 00:23:04,711 de zuiverste weg was voor de ziel om op te stijgen... 348 00:23:04,805 --> 00:23:07,641 of dat je alleen door zelfmoord perfectie kon bereiken. 349 00:23:07,769 --> 00:23:10,461 Toen de Pearsons deze doemsdag planden... 350 00:23:10,606 --> 00:23:12,928 wat herinner je van de aanloop naar die middag? 351 00:23:14,993 --> 00:23:17,699 Wayne zei dat het schip voor ons zou komen. 352 00:23:18,847 --> 00:23:22,170 De lucht zou eindelijk helder genoeg zijn voor de reis. 353 00:23:24,527 --> 00:23:29,102 Toen kwam de dag en we waren allemaal klaar om op te stijgen. 354 00:23:31,638 --> 00:23:35,774 Wayne en zijn mannen deelden pillen uit en vertelden dat het vitaminen waren. 355 00:23:35,825 --> 00:23:38,420 En toen kwamen wij en brak de hel los. 356 00:23:39,336 --> 00:23:41,977 Ik was niet bij mijn verstand, Hondo. Hopelijk besef je dat. 357 00:23:42,028 --> 00:23:45,128 Ik weet dat, Kai. Ik kon zien dat je niet wilde schieten. 358 00:23:45,195 --> 00:23:48,452 De Pearsons kunnen in contact gekomen zijn met een handvol Temple leden. 359 00:23:48,503 --> 00:23:53,079 Met de meteorenregen van deze week, denkt Ruth dat er een soort konvooi komt. 360 00:23:53,354 --> 00:23:55,816 Ze plant iets groots. Zegt dat je iets? 361 00:23:55,867 --> 00:23:57,874 Gebruikte ze dat woord, "konvooi"? - Ja. 362 00:23:57,925 --> 00:24:02,337 Dat is Temple-taal. Het betekent 36. Ruth en 35 volgers. 363 00:24:02,702 --> 00:24:04,181 Zij zijn het konvooi. 364 00:24:04,329 --> 00:24:08,652 Je denkt dat Ruth 35 mensen heeft die bereid zijn om zelfmoord te plegen? 365 00:24:08,703 --> 00:24:10,936 23 vermiste ex-leden. 366 00:24:10,987 --> 00:24:14,874 Niemand heeft hen thuis of op hun werk gezien de laatste twee weken. Ze zijn verdwenen. 367 00:24:14,925 --> 00:24:18,344 Met de vijf nieuwe rekruten van de PI, maakt dat 28. 368 00:24:18,395 --> 00:24:22,277 Tel Ruth en haar twee zonen erbij... - Geeft nog altijd maar 31 maximum. 369 00:24:22,328 --> 00:24:24,694 En ze hebben er 36 nodig voor dit ritueel. 370 00:24:25,333 --> 00:24:26,917 Ze heeft meer lichamen nodig. 371 00:24:27,909 --> 00:24:31,094 Mijn dochter telefoneerde. Ze bevrijdde zich van de Pearsons. 372 00:24:31,153 --> 00:24:32,933 Ze ontsnapte. - Waar is ze? 373 00:24:32,984 --> 00:24:35,808 Ik nam het gesprek op. Hier, luister. 374 00:24:36,074 --> 00:24:38,100 Mama, ik ontsnapte. - Alles goed? 375 00:24:38,151 --> 00:24:41,285 Ruth maakt hen klaar. Kom me halen, alsjeblieft. 376 00:24:41,336 --> 00:24:44,477 Waar ben je? - In oma's huis, maar ze is er niet. 377 00:24:44,807 --> 00:24:47,589 Als ze me vinden, mijn kindje... 378 00:24:47,709 --> 00:24:49,668 Ik ben bang, mama. 379 00:24:49,953 --> 00:24:51,183 Clare? 380 00:24:51,551 --> 00:24:53,562 Hallo? 381 00:24:53,636 --> 00:24:55,711 Mijn moeder zit in een bejaardentehuis. 382 00:24:55,762 --> 00:24:58,657 We verkopen haar huis, maar ik had nog geen tijd om in te pakken. 383 00:24:58,684 --> 00:25:00,977 Clare weet er niets van. Ik ga mee met jullie. 384 00:25:01,028 --> 00:25:04,371 Nee, mevrouw, dat is geen optie. Je kan ons volgen en wachten op afstand. 385 00:25:06,553 --> 00:25:07,834 Wacht. 386 00:25:11,899 --> 00:25:13,750 Breng mijn kindje veilig thuis. 387 00:25:22,906 --> 00:25:25,238 LAPD. Clare, ben je hier? 388 00:25:26,435 --> 00:25:27,660 Deac. 389 00:25:31,847 --> 00:25:33,155 Woonkamer veilig. 390 00:25:37,204 --> 00:25:40,545 De politie is hier, Clare. 24-David, ik heb een RA nodig. 391 00:25:40,596 --> 00:25:42,774 Zwangere vrouw, snijwonden aan hoofd en lichaam. 392 00:25:42,825 --> 00:25:45,467 Ik pak een EHBO-kit. Red je het? - Ik heb haar, ga. 393 00:25:47,636 --> 00:25:49,077 Hey, blijf bij ons. 394 00:25:52,899 --> 00:25:55,725 Moretti, je zei dat Clare een ster tatoeage op haar pols had. 395 00:25:55,787 --> 00:25:57,714 Ja, een ster op haar linkerpols. 396 00:26:04,579 --> 00:26:06,266 Ze heeft explosieven. 397 00:26:08,290 --> 00:26:09,756 Laat de ontsteker vallen. 398 00:26:15,430 --> 00:26:16,769 Ga van me af, teef. 399 00:26:18,790 --> 00:26:22,183 Laat de ontmijningsdienst komen. Chris, gaat het? 400 00:26:22,389 --> 00:26:24,936 Dit is Clare niet. Ze gebruikten haar als lokaas. 401 00:26:25,602 --> 00:26:27,425 Ze wilden ons afleiden. 402 00:26:33,673 --> 00:26:35,683 Wie is het? - Je moeder. 403 00:26:41,425 --> 00:26:44,266 Ruth? Doe wat je wilt met mij. 404 00:26:44,317 --> 00:26:46,450 Maar laat Jasmine gaan. 405 00:26:46,511 --> 00:26:48,055 Ze is onschuldig. 406 00:26:50,290 --> 00:26:52,961 We zijn allemaal onschuldig, schat. 407 00:26:59,922 --> 00:27:02,678 Alsjeblieft, je hoeft dit niet te doen. 408 00:27:03,889 --> 00:27:05,803 Je kwam hier om ons tegen te houden. 409 00:27:06,266 --> 00:27:08,433 Maar nu zal je ons vergezellen. 410 00:27:13,296 --> 00:27:15,983 En het wordt een prachtige reis. 411 00:27:21,257 --> 00:27:24,250 Ex-Temple-lid Josh Palmer en zijn vriendin Jasmine Delgado. 412 00:27:24,301 --> 00:27:26,605 Ze hadden zich beter bij hun vrienden verstopt. 413 00:27:26,656 --> 00:27:29,169 Een opsporing van Josh zijn auto leidde naar dit motel. 414 00:27:29,212 --> 00:27:32,851 Geen camera's vlakbij, dus zijn we ze kwijt. Ze kunnen om het even waar zijn nu. 415 00:27:32,902 --> 00:27:36,151 Ruth ontvoert onschuldigen om op te offeren, dus het aantal stijgt. 416 00:27:36,202 --> 00:27:39,502 Nog drie gewelddadige ontvoeringen gerapporteerd het voorbije uur... 417 00:27:39,553 --> 00:27:42,312 en telkens in de omgeving van een Temple-lid zijn adres. 418 00:27:42,356 --> 00:27:44,445 Zes slachtoffers. - Dat maakt 36. 419 00:27:44,496 --> 00:27:47,415 Een konvooi. Die mensen gaan worden geëxecuteerd. 420 00:27:47,491 --> 00:27:50,301 Een massamoord om iemands gestoorde profetie te vervullen. 421 00:27:50,352 --> 00:27:53,399 Een sekte die mensen onder schot rondleidt in het midden van LA? 422 00:27:53,450 --> 00:27:57,730 Iemand moet het opmerken en melden. Waar hopen ze zoiets klaar te spelen? 423 00:27:58,266 --> 00:27:59,782 De chemicaliëntest kwam terug. 424 00:27:59,833 --> 00:28:03,464 De vloeistof in het meisje haar zak was zoutoplossing, verfverdunner, terpentijn. 425 00:28:03,515 --> 00:28:05,941 Brandbare mix. Ze wilde zichzelf volledig opbranden. 426 00:28:05,992 --> 00:28:08,391 Negen jaar geleden stond er een grote propaantank... 427 00:28:08,442 --> 00:28:10,290 buiten het Temple kamp. - Dat weet ik nog. 428 00:28:10,341 --> 00:28:12,090 Ik dacht dat die om te overleven was... 429 00:28:12,141 --> 00:28:15,302 maar gezien ze graag levend verbranden, was het misschien hun plan B. 430 00:28:15,345 --> 00:28:17,172 Ruth kreeg de kans er niet voor. 431 00:28:17,223 --> 00:28:20,170 Is ze van plan om alle 36 op een glorieuze manier af te maken? 432 00:28:22,777 --> 00:28:24,894 Ze willen dat ik hier blijf tot je gaat praten. 433 00:28:26,785 --> 00:28:28,261 Wat heb je in je hand? 434 00:28:33,688 --> 00:28:36,459 Dat is Astrid. Ze is zo jong. 435 00:28:36,518 --> 00:28:39,374 Voor jou is ze misschien Astrid, maar haar echte naam is Clare. 436 00:28:40,052 --> 00:28:41,969 Haar moeder Pam kijkt toe. 437 00:28:42,996 --> 00:28:44,238 Haar moeder is hier? 438 00:28:44,289 --> 00:28:47,832 Je denkt dat de Temple alle antwoorden heeft? Wat als ze je gewoon manipuleren? 439 00:28:47,883 --> 00:28:50,839 Ik koos om toe te treden. Ik koos om perfectie te zoeken. 440 00:28:50,890 --> 00:28:52,475 Niemand manipuleerde me. 441 00:28:53,368 --> 00:28:54,735 Kijk waar je bent. 442 00:28:55,842 --> 00:28:57,538 Is dit wat ze beloofden? 443 00:28:58,008 --> 00:29:01,075 Lokaas zijn voor de politie, je leven doorbrengen in de cel? 444 00:29:01,126 --> 00:29:04,436 Ik was vrijwilliger. - Die broers zullen niet naar voren treden. 445 00:29:04,487 --> 00:29:07,871 Zo gaat dat in groepen als de Temple. Vrouwen worden gezien, niet gehoord. 446 00:29:07,922 --> 00:29:11,420 Koken, poetsen, mannen plezieren. Elke man die het wil. 447 00:29:11,471 --> 00:29:13,589 Jij weet niet waarom we doen wat we doen. 448 00:29:17,146 --> 00:29:18,735 Ik weet van het 14-jarige meisje... 449 00:29:18,786 --> 00:29:21,172 dat Wayne Pearson koppelde met de mannen in de groep. 450 00:29:30,758 --> 00:29:33,954 Ruth was diegene die ons koppelde. 451 00:29:35,499 --> 00:29:37,238 Ze noemde het huwelijk. 452 00:29:40,006 --> 00:29:43,569 Ze gaan niet naar Andromeda en gaan niet eindigen op een andere planeet. 453 00:29:43,949 --> 00:29:47,394 Ze gaan opgesloten worden of sterven, tenzij jij het tegenhoudt. 454 00:29:49,962 --> 00:29:51,964 Waar brengt Ruth dit konvooi naartoe? 455 00:29:55,271 --> 00:29:56,584 Ik weet het niet. 456 00:29:59,188 --> 00:30:02,719 Ze praatten over een reiniging diep in het bos... 457 00:30:03,269 --> 00:30:04,969 omringd door eiken. 458 00:30:05,847 --> 00:30:07,522 Ze zeiden nooit waar. 459 00:30:09,491 --> 00:30:11,454 Ik kan je niet meer helpen. 460 00:30:20,667 --> 00:30:23,169 Heb je iets? - We alarmeerden San Bernardino... 461 00:30:23,212 --> 00:30:26,457 Los Padres en Big Bear National Parks. Agenten aan elke ingang. 462 00:30:26,508 --> 00:30:29,610 Ja, maar 36 mensen zo ver verplaatsen, sommigen tegen hun wil? 463 00:30:29,661 --> 00:30:32,844 Denk je dat ze dichter bij huis blijven? - Kijk naar de scanner. 464 00:30:32,988 --> 00:30:35,897 Angeles National Forest. De parkwachter rapporteerde net... 465 00:30:35,948 --> 00:30:38,209 50 gestolen tanks met brandstof voor kookstellen. 466 00:30:38,260 --> 00:30:40,985 Iemand heeft ineens veel petroleum. Waar was dat? 467 00:30:41,355 --> 00:30:43,868 Buckhorn Camping. - Pak jullie spullen. 468 00:30:58,795 --> 00:31:03,727 We moeten meer dan 400 hectare bos verdelen ten noorden van deze camping. 469 00:31:03,778 --> 00:31:06,848 Ze moeten hier beneden ergens zijn. - Goed, laten we hier opsplitsen. 470 00:31:06,899 --> 00:31:10,477 Luca is onze ogen in de lucht. Hij zoekt naar tekens van een kamp. 471 00:31:10,520 --> 00:31:13,250 Hou jullie radio's aan. - Hoeveel sporen vertrekken hier? 472 00:31:13,301 --> 00:31:17,342 Ik tel er vijf. Drie naar het oosten, twee naar het zuiden. 473 00:31:17,393 --> 00:31:19,225 Street en ik nemen het zuidelijke spoor. 474 00:31:19,268 --> 00:31:22,058 Chris en Tan, jullie gaan met mij mee. Wij nemen de oostelijke. 475 00:31:22,109 --> 00:31:24,336 Ze kwamen al eerder voor ons. 476 00:31:24,499 --> 00:31:29,571 Vandaag geven ze ons een tweede kans. 477 00:31:29,622 --> 00:31:34,897 Ze wachten op ons om op te stijgen. Zijn jullie klaar om je ziel te bevrijden? 478 00:31:34,948 --> 00:31:36,475 Ja. 479 00:31:36,526 --> 00:31:38,519 Laten we dan het konvooi naar huis nemen. 480 00:31:56,211 --> 00:31:57,579 Wees sterk. 481 00:31:58,577 --> 00:32:00,375 We zijn er bijna. 482 00:32:03,399 --> 00:32:05,571 Ruikt nog iemand dat? - Luca... 483 00:32:05,622 --> 00:32:07,334 zie je hen nabij je locatie? 484 00:32:07,875 --> 00:32:09,586 Wacht, ik zie iets... 485 00:32:09,637 --> 00:32:11,678 misschien zuid, zuidoosten? - Begrepen. 486 00:32:16,610 --> 00:32:17,821 Street. 487 00:32:20,975 --> 00:32:24,196 Dit is 20-David, we zijn dichtbij. Vooruit. 488 00:32:24,873 --> 00:32:27,651 We stijgen op door het vuur naar een... 489 00:32:27,702 --> 00:32:28,917 LAPD. 490 00:32:29,459 --> 00:32:31,217 Handen waar ik ze kan zien. 491 00:32:42,641 --> 00:32:43,938 Op de grond. 492 00:32:47,225 --> 00:32:48,594 Nu gaan. 493 00:32:58,933 --> 00:33:02,655 Deacon, jij en ik erachteraan. De rest, dek ons. 494 00:33:09,339 --> 00:33:10,844 Vooruit. 495 00:33:12,907 --> 00:33:14,874 Laat jullie wapens op de grond vallen. 496 00:33:14,925 --> 00:33:17,038 Op de grond. Plat op de grond. 497 00:33:20,139 --> 00:33:21,397 Astrid. 498 00:33:24,805 --> 00:33:26,024 Clare. 499 00:33:28,027 --> 00:33:30,225 Laat dat vallen. We zijn hier om te helpen. 500 00:33:31,748 --> 00:33:33,141 We zijn hier om te helpen. 501 00:33:37,540 --> 00:33:38,936 Geef me je handen. 502 00:33:44,167 --> 00:33:47,449 We volgen Ruth en Ben Pearson, beiden gewapend, één gijzelaar. 503 00:33:53,090 --> 00:33:54,415 Links. - Rechts. 504 00:34:01,269 --> 00:34:02,967 Ik heb je. Het is goed. 505 00:34:06,800 --> 00:34:08,375 Ben je in orde? 506 00:34:09,282 --> 00:34:11,310 Komaan, het is goed. 507 00:34:22,000 --> 00:34:23,710 Leg je wapen op de grond. 508 00:34:23,761 --> 00:34:27,300 Doe geen moeite om te zeggen dat ik omsingeld ben en dat ik moet opgeven. 509 00:34:31,946 --> 00:34:34,011 Heb je ooit aan de dood gedacht? 510 00:34:35,292 --> 00:34:37,337 Ik heb mijn deel ervan gezien. 511 00:34:45,813 --> 00:34:49,358 Ik bedoelde die van jezelf. - Leg het pistool neer, Ruth. 512 00:35:04,508 --> 00:35:06,030 Er zijn geen martelaren vandaag. 513 00:35:12,811 --> 00:35:14,194 Clare? 514 00:35:15,641 --> 00:35:18,778 Ik twijfel of Pam er nog zal zijn als haar dochter vrijkomt. 515 00:35:18,829 --> 00:35:22,758 Clare bracht kwetsbare mensen naar de kudde. Ze maakte een keuze. 516 00:35:27,704 --> 00:35:29,696 Het moeilijkste aan kinderen opvoeden. 517 00:35:30,836 --> 00:35:34,496 Hoe voorkom je dat ze een beslissing maken waarvan je weet dat het een slechte is? 518 00:35:34,547 --> 00:35:38,202 Pam wilde enkel haar dochter redden van deze mensen. Kijk wat het haar opleverde. 519 00:35:38,253 --> 00:35:42,011 Ze heeft haar kleinkind gered. Ze redde Clare ook, in zekere zin. 520 00:35:43,871 --> 00:35:46,157 Ze zal genoeg tijd hebben om erover na te denken. 521 00:35:46,944 --> 00:35:49,121 Misschien krijgt ze alles terug op een rijtje. 522 00:35:50,540 --> 00:35:52,125 Ze leeft tenminste. 523 00:35:58,936 --> 00:36:00,163 Kai. 524 00:36:00,402 --> 00:36:03,151 Dit is Dr. Wendy Hughes. - Leuk je te zien, Dr. Hughes. 525 00:36:03,202 --> 00:36:06,381 Wendy volstaat. Sommige mensen die SWAT arresteerden... 526 00:36:06,425 --> 00:36:10,926 hebben begeleiding nodig de volgende dagen, dus bedankt dat ik je advies mag krijgen. 527 00:36:10,977 --> 00:36:13,969 Ik help graag waar ik kan. Het is een ernstig trauma. 528 00:36:14,032 --> 00:36:16,964 Het zal een lange weg terug zijn. Ik deed er jaren over. 529 00:36:17,015 --> 00:36:19,589 Ik vond het een goed idee om jullie in contact te brengen. 530 00:36:19,640 --> 00:36:22,753 Ik waardeer de introductie, Sergeant. Ik neem het nu wel over. 531 00:36:25,214 --> 00:36:26,748 Geef me een momentje. 532 00:36:28,375 --> 00:36:29,699 Voordat je gaat... 533 00:36:31,631 --> 00:36:33,938 er is iets dat ik je wilde zeggen. 534 00:36:35,699 --> 00:36:39,153 Het is een tijdje geleden dat ik aan die dag dacht. 535 00:36:40,086 --> 00:36:41,336 Hetzelfde hier. 536 00:36:42,694 --> 00:36:44,514 Eerder zei je dat... 537 00:36:44,780 --> 00:36:47,770 dat je wist dat ik niet ging schieten negen jaar geleden. 538 00:36:50,920 --> 00:36:52,645 Ik heb de trekker overgehaald. 539 00:36:54,084 --> 00:36:55,928 Mijn pistool blokkeerde. 540 00:36:57,686 --> 00:37:00,944 Man, ik was zo de weg kwijt toen. 541 00:37:02,988 --> 00:37:05,016 Maar ik heb geprobeerd je te doden. 542 00:37:07,532 --> 00:37:09,483 En het spijt me zo erg. 543 00:37:10,793 --> 00:37:12,675 Maar ik was je de waarheid verschuldigd. 544 00:37:28,710 --> 00:37:31,510 Vandelli zei dat de tostada de beste was die hij ooit proefde. 545 00:37:31,561 --> 00:37:33,015 Misschien doet hij wel mee. 546 00:37:33,066 --> 00:37:36,206 Ik hoop dat Luca het niet persoonlijk neemt. - Dat is het zakenmodel. 547 00:37:36,257 --> 00:37:38,004 Slechts weinig restaurants redden het. 548 00:37:38,055 --> 00:37:39,933 Een foodtruck maakt nog minder kans. 549 00:37:39,984 --> 00:37:42,596 Het is wel lekker eten. - Ja, dat is het. 550 00:37:42,647 --> 00:37:46,616 Maar het is riskant en Luca is geen boekhouder of zakenman. 551 00:37:46,667 --> 00:37:50,438 Hij is een grote jongen en hij vraagt echt geld. Hij snapt het wel. 552 00:37:50,489 --> 00:37:52,223 Hij zal snel iets anders hebben. 553 00:37:58,363 --> 00:37:59,833 Luca. - Hey. 554 00:37:59,860 --> 00:38:02,928 Liet Xiomara nog wat eten achter? Er de hele dag horen over praten... 555 00:38:02,979 --> 00:38:05,403 maakte me hongerig. - Kijk eens in de koelkast, makker. 556 00:38:05,454 --> 00:38:07,106 Ah, hierzo. 557 00:38:08,070 --> 00:38:10,042 Laat eens kijken wat ze gebruikt. 558 00:38:16,588 --> 00:38:18,510 Ik veronderstel dat de hype terecht is. 559 00:38:23,454 --> 00:38:26,734 Er zijn al veel foodtrucks, man. Heb je er goed over nagedacht? 560 00:38:26,785 --> 00:38:30,221 Zeker en vast, man en de mensen zouden er massaal op afkomen. 561 00:38:31,062 --> 00:38:33,018 Stel dat je 's avonds wordt gebeld. - Ja. 562 00:38:33,069 --> 00:38:34,276 De truck gaat kapot. 563 00:38:34,327 --> 00:38:37,851 Hoe ga je hem op tijd repareren? - Marty Jensen's zoekt iets om te doen... 564 00:38:37,902 --> 00:38:39,710 sinds hij op pensioen ging in de garage. 565 00:38:39,761 --> 00:38:42,566 En als Xiomara ziek is? - Haar nicht Rosita heeft alle recepten. 566 00:38:42,617 --> 00:38:44,625 Ze zei dat zij het dan zou overnemen. 567 00:38:44,676 --> 00:38:47,081 Hoeveel burrito's moet je maken om iedereen te betalen? 568 00:38:47,132 --> 00:38:50,164 Kerel, we maken geen burrito's. Het is Guatemalaans. 569 00:38:50,328 --> 00:38:53,159 Ik heb het uitgerekend. Eens de truck de baan op is... 570 00:38:53,210 --> 00:38:55,992 zijn we binnen drie maanden uit de rode cijfers. 571 00:38:57,073 --> 00:39:00,117 Ik weet niet welk advies ik je kan geven als investeerder. 572 00:39:00,479 --> 00:39:02,035 Ik snap het, oké? 573 00:39:02,078 --> 00:39:05,578 Je moet je tot niets verplicht voelen. Ik red het wel. 574 00:39:07,640 --> 00:39:09,442 Luca, toen je dat huis kocht... 575 00:39:09,825 --> 00:39:11,671 dacht ik niet dat het zou blijven duren. 576 00:39:11,906 --> 00:39:15,000 Ik vertel je de waarheid, maar je hebt het laten lukken. 577 00:39:15,163 --> 00:39:18,367 En toen Kelly geweigerd werd op school, schreef je niet zomaar een brief. 578 00:39:18,418 --> 00:39:20,932 Je ging er persoonlijk naartoe en loste het op. 579 00:39:21,198 --> 00:39:24,476 Ik heb geen spreadsheet nodig om te weten dat je dit aankan. 580 00:39:24,564 --> 00:39:27,298 Ik weet niet waar je de rest van het geld gaat halen, maar... 581 00:39:27,500 --> 00:39:29,424 je mag me opschrijven voor 5000. 582 00:39:29,628 --> 00:39:30,924 En maak je geen zorgen. 583 00:39:31,799 --> 00:39:33,414 Ik ben de stille soort van partner. 584 00:39:34,010 --> 00:39:35,307 Omdat je het goed gaat doen. 585 00:39:36,885 --> 00:39:38,487 Ik weet niet wat te zeggen. 586 00:39:40,290 --> 00:39:41,664 Je hoeft niets te zeggen. 587 00:39:43,039 --> 00:39:44,257 Doe gewoon je ding. 588 00:39:50,674 --> 00:39:53,950 Vandaag was het net een achtbaan. - Het is nog niet voorbij. 589 00:39:54,481 --> 00:39:57,518 Excuseer, wat ben je aan het doen? - Ik... 590 00:40:08,960 --> 00:40:12,632 Rechercheur, wil je me vertellen waarom je naam op een deur gezet wordt... 591 00:40:12,683 --> 00:40:14,598 in ons gebouw? - Het spijt me echt. 592 00:40:14,649 --> 00:40:18,317 Dat zou pas morgenvroeg gebeuren nadat ik je gesproken heb. 593 00:40:18,368 --> 00:40:20,394 Hoelang gaat je beoordeling nog duren? 594 00:40:20,445 --> 00:40:23,081 Die is klaar en opgestuurd. - Waarom wil je een kantoor? 595 00:40:23,132 --> 00:40:25,948 Voor de veranderingen die er besproken zijn. - Zoals? 596 00:40:25,999 --> 00:40:29,882 SWAT's waarde voor de stad maximaliseren. - Nu ben jij de efficiency expert hier? 597 00:40:29,933 --> 00:40:33,299 Ik ga je niet zeggen hoe je moet werken, maar je anders laten denken... 598 00:40:33,350 --> 00:40:35,687 over wat SWAT kan doen. - Wat moet dat betekenen? 599 00:40:35,738 --> 00:40:38,617 Meestal als ik hier kom, zie ik agenten sparren in die ring. 600 00:40:38,668 --> 00:40:41,304 Ik snap dat fysieke conditie en training belangrijk zijn. 601 00:40:41,355 --> 00:40:43,717 Het houdt agenten in leven. - En één van de redenen... 602 00:40:43,768 --> 00:40:45,516 waarom SWAT de beste agenten heeft. 603 00:40:45,595 --> 00:40:49,004 Maar misschien kunnen deze agenten beter gebruikt worden... 604 00:40:49,055 --> 00:40:52,257 in het veld voor er iemand 911 moet bellen. 605 00:40:53,815 --> 00:40:55,664 Ik geloof dat SWAT onderbenut wordt. 606 00:40:55,727 --> 00:40:59,028 Naar jouw mening. - De burgemeester schat SWAT hoog in. 607 00:40:59,079 --> 00:41:00,325 Ik ook. 608 00:41:00,502 --> 00:41:04,107 Daarom zet ze me hier als adviseur buiten de hiërarchie. 609 00:41:04,158 --> 00:41:09,348 Het spijt me dat dit je overvalt, maar we gaan meer vragen van SWAT. 610 00:41:09,399 --> 00:41:12,531 Dat is een compliment en ik weet dat jullie het aankunnen. 611 00:41:13,641 --> 00:41:15,960 Geloof me, het gaat interessant worden. 612 00:41:20,420 --> 00:41:21,627 Ja. 613 00:41:22,273 --> 00:41:23,674 Heel interessant. 614 00:41:33,648 --> 00:41:36,648 Vertaling en sync: Krikke68 53458

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.