All language subtitles for S.W.A.T.2017.S02E21.Day.of.Dread.1080p.AMZN.WEB-DL.DD.5.1.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,082 --> 00:00:03,965 Vooraf bij SWAT... - Je staat nu onder mijn gezag. 2 00:00:04,016 --> 00:00:06,838 Relaties zijn niet toegelaten. - Je bent onethisch bezig. 3 00:00:06,889 --> 00:00:10,018 Ik zou het niet onethisch noemen. - Jij niet, maar je bazen wel. 4 00:00:10,069 --> 00:00:13,010 Ik sta in de weg. - Ik hou van je. 5 00:00:13,384 --> 00:00:14,635 Ik ook van jou. 6 00:00:14,838 --> 00:00:17,559 Het is tijd dat mijn collega's jullie ontmoeten. 7 00:00:17,716 --> 00:00:19,751 Bedankt om me altijd te steunen. 8 00:00:22,428 --> 00:00:25,451 Dit hoeft je leven niet te zijn. - Niet? 9 00:00:25,502 --> 00:00:27,637 We willen allebei dat je blijft. 10 00:00:27,688 --> 00:00:33,124 Je moet beloven om hard te blijven werken en uit de problemen te blijven. 11 00:00:33,700 --> 00:00:36,950 Ik beloof het. - Welkom in ons gezin. 12 00:00:43,131 --> 00:00:45,483 Heb je je busabonnement? - Ja. 13 00:00:45,643 --> 00:00:47,941 Heb je geld? - Ja. 14 00:00:48,418 --> 00:00:50,379 Is je telefoon opgeladen? - Ja. 15 00:00:50,430 --> 00:00:52,596 En je hebt je huiswerk toch mee? 16 00:00:52,647 --> 00:00:54,807 Ik ben geen kind wiens kont je moet afvegen. 17 00:00:54,858 --> 00:00:57,471 Oh, God. Blij dat ik dat niet moet doen. 18 00:00:58,537 --> 00:01:01,094 Ik weet dat je blij bent met de job die je vond. 19 00:01:01,145 --> 00:01:04,106 Deeltijds werk vinden valt niet mee. - Ieder werk. 20 00:01:04,692 --> 00:01:08,225 Darryl, chips en koekjes leveren 's morgens vroeg... 21 00:01:08,275 --> 00:01:10,662 dat wordt niet je toekomst, begrepen? 22 00:01:10,722 --> 00:01:14,212 Ga je ding doen, maar zorg dat je niet te laat op school komt. 23 00:01:14,263 --> 00:01:17,627 Blijf geconcentreerd. Komaan, we zijn weg. 24 00:01:17,678 --> 00:01:20,602 Mama pikt je op aan de school, dus laat haar niet wachten. 25 00:01:20,626 --> 00:01:23,100 Ja, ze is altijd aardig tegen mij. - Wacht eens even. 26 00:01:23,158 --> 00:01:24,999 Ik niet dan? - Dat gaat wel. 27 00:01:25,785 --> 00:01:27,459 Je weet wat ik bedoel. 28 00:01:29,616 --> 00:01:31,923 Ik weet hoe moeilijk dit voor je was, Darryl. 29 00:01:32,653 --> 00:01:36,890 En ik weet dat je je best doet, net als ik. Maar we gaan het laten lukken. 30 00:01:38,993 --> 00:01:41,609 Wees voorzichtig daarbuiten. - Dat doe ik. 31 00:01:41,660 --> 00:01:44,709 Breng mama haar koekjes maar mee. - Als ik ze niet zelf opeet. 32 00:01:44,733 --> 00:01:47,987 Jongen, waag het niet. Ik meen het. 33 00:01:53,436 --> 00:01:55,788 De laatste van de meest gezochte voortvluchtigen. 34 00:01:55,839 --> 00:01:59,062 Hondo, hoe lang hebben we naar die kerel zijn foto staan kijken? 35 00:01:59,113 --> 00:02:01,295 Lang genoeg om de rest van de lijst te pakken. 36 00:02:01,346 --> 00:02:04,042 Bakir Hadad blijft op kop. - We hadden hem bijna. 37 00:02:04,093 --> 00:02:06,633 Bijna telt niet mee. - Hoeveel doden maakte hij? 38 00:02:06,684 --> 00:02:08,128 Vijf burgers? 39 00:02:08,179 --> 00:02:11,837 Hadad dacht dat hij een dealer uitschakelde, maar hij viel het verkeerde huis aan. 40 00:02:11,888 --> 00:02:13,559 Schoot een heel gezin neer. - Mooi. 41 00:02:13,610 --> 00:02:17,721 Twee kinderen, ma, pa, oma. - Sindsdien is hij de meest gezochte. 42 00:02:17,772 --> 00:02:21,021 Komt naar LA om zijn opbrengst op te pikken en is weer weg. 43 00:02:21,072 --> 00:02:23,652 En toen hadden we geluk. - Omdat hij slordig werd. 44 00:02:23,703 --> 00:02:27,032 Hij denkt dat hij onaantastbaar is. - Trots gaat aan vernietiging vooraf... 45 00:02:27,083 --> 00:02:29,000 en de hoogmoed voor de val. 46 00:02:29,768 --> 00:02:32,870 Wat? Ik ging naar de zondagsschool. De beste snacks van de week. 47 00:02:32,921 --> 00:02:34,308 Wat is er? Ik ben aan het werk. 48 00:02:37,813 --> 00:02:40,001 De ontvangzone recht voor ons. 49 00:03:01,828 --> 00:03:03,055 Hondo. 50 00:03:05,666 --> 00:03:07,356 We gaan ze opwarmen. 51 00:03:08,456 --> 00:03:10,493 Is de omgeving ingesloten? - 100%, Sergeant. 52 00:03:10,544 --> 00:03:14,782 We laten niemand binnen of buiten. - Evacueerde je het gebouw niet? 53 00:03:14,833 --> 00:03:18,271 We wilden het verrassingseffect behouden en de verdachte niet opschrikken... 54 00:03:18,322 --> 00:03:20,944 en laten ontsnappen. - Vooruit dan. 55 00:03:40,882 --> 00:03:44,021 Wacht. Chris, schakel die uit. 56 00:03:45,929 --> 00:03:47,453 Tan, de deur. 57 00:03:51,518 --> 00:03:52,776 Vooruit. 58 00:04:10,774 --> 00:04:11,977 Het spijt me. 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,360 Je hebt een röntgenfoto nodig, maar ik denk dat het een kneuzing is. 60 00:04:16,009 --> 00:04:17,222 Bedankt. 61 00:04:18,691 --> 00:04:21,075 Ze zouden kunnen denken dat ze hun verhalen afstemmen. 62 00:04:21,126 --> 00:04:23,868 Ze zijn bezorgder over Tan dan over de situatie. 63 00:04:23,919 --> 00:04:27,603 Schijn kan bedriegen. Laten we hen uit elkaar halen. 64 00:04:31,421 --> 00:04:34,274 Ik ga je niet vragen wat er gebeurde. - Ik ken de procedure. 65 00:04:34,341 --> 00:04:38,327 Niet spreken met iemand van je team. - Of getuigen. Ik snap het. 66 00:04:38,378 --> 00:04:40,867 Niet voor interne zaken jullie ondervraagd heeft. 67 00:04:40,918 --> 00:04:42,580 Begrepen, Sir. - Vanaf nu. 68 00:04:42,631 --> 00:04:44,172 Niet meer praten. Vooruit. 69 00:04:44,737 --> 00:04:47,257 We wachten op je advocaat voordat de FID alles doorneemt. 70 00:04:47,308 --> 00:04:50,059 Dat is niet nodig. - Advocaten kunnen nu nuttig zijn. 71 00:04:50,083 --> 00:04:54,089 Alleen als je iets te verbergen hebt. Laten we dit gewoon afhandelen. 72 00:04:54,113 --> 00:04:58,593 Wees niet te trots om jezelf te beschermen. - Ik apprecieer het advies, Captain. 73 00:05:02,504 --> 00:05:03,762 Was je aanwezig? - Nee 74 00:05:03,813 --> 00:05:06,701 Luca en ik waren in appartement 333 bij een andere verdachte. 75 00:05:06,752 --> 00:05:09,022 Op welke afstand? - Vier kamers. 76 00:05:09,194 --> 00:05:10,396 Goed. 77 00:05:14,573 --> 00:05:18,294 We deden ons werk, Commandant. - Je weet hoe interne zaken werkt. 78 00:05:18,345 --> 00:05:20,695 Altijd hetzelfde. - Wij tegen hun, nietwaar? 79 00:05:20,746 --> 00:05:22,777 Dat helpt niet. Het klopt ook niet. 80 00:05:22,828 --> 00:05:25,793 We staan aan dezelfde kant. - Natuurlijk. Tot het niet zo is. 81 00:05:25,817 --> 00:05:30,038 Ze zoeken feiten. Zij stellen vragen, wij antwoorden. Zo simpel is dat. 82 00:05:30,089 --> 00:05:31,300 Begrepen? 83 00:05:36,788 --> 00:05:40,759 Gaat het? - Nee, ik begrijp niet hoe het misgelopen is. 84 00:05:40,810 --> 00:05:43,303 We zoeken het uit. - Street deed zijn best... 85 00:05:43,354 --> 00:05:46,058 om terug te komen. Ze gaan hem kritisch bekijken. 86 00:05:46,109 --> 00:05:49,346 Dan is dat maar zo. SWAT kan kritiek verdragen. 87 00:05:50,535 --> 00:05:53,100 Al wat je zegt is belangrijk en hoe je het zegt. 88 00:05:53,151 --> 00:05:56,523 Denk na voor je antwoordt, niet raden en niet vrijwillig spreken. 89 00:05:56,574 --> 00:05:58,891 Commandant... - Ook niet tegen mij. Luister je wel? 90 00:05:58,942 --> 00:06:01,275 Ja, sir. - Ik haat dit ook. 91 00:06:01,326 --> 00:06:04,030 Dat betwijfel ik. Niet met een dode burger. 92 00:07:00,737 --> 00:07:03,138 Hoe is dit gebeurd? Wat een rotzooi. 93 00:07:03,189 --> 00:07:06,088 Vertrouw je het proces? - Nee, er zijn mensen bij betrokken. 94 00:07:06,139 --> 00:07:09,451 Mensen zijn onvoorspelbaar. Behalve voor hun eigenbelang. 95 00:07:10,115 --> 00:07:12,750 Dat is betrouwbaar. - Je bent cynischer dan ik. 96 00:07:12,774 --> 00:07:14,419 Ik ben een pragmaticus. 97 00:07:14,652 --> 00:07:17,292 Daarom ga ik je iets vertellen. - Goed of slecht? 98 00:07:17,915 --> 00:07:19,884 Ze overwegen een promotie voor je. 99 00:07:20,649 --> 00:07:24,133 Maar een dood door schuld van iemand van je team kan het verpesten. 100 00:07:24,184 --> 00:07:26,899 Het minste van mijn problemen nu. - Ben je niet nieuwsgierig? 101 00:07:27,520 --> 00:07:30,442 Natuurlijk. - Hoofd van de politie. 102 00:07:31,425 --> 00:07:33,631 Een echte kans? - Echt genoeg. 103 00:07:33,689 --> 00:07:37,110 Dat is een rechte lijn naar assistent chef. Ik zeg het Jess... 104 00:07:37,197 --> 00:07:40,923 zonder tegenslag zou je de eerste vrouwelijke chef kunnen zijn. 105 00:07:42,894 --> 00:07:46,652 Je lijkt niet zo blij. Heb je ineens hoogtevrees in je carrière? 106 00:07:46,703 --> 00:07:48,681 Nee, sir. - Tenzij dit slecht afloopt... 107 00:07:48,732 --> 00:07:52,440 Je kent Hondo en zijn team. - De waarheid repareert de optiek niet. 108 00:07:52,491 --> 00:07:57,644 Oké, dan kunnen we niks doen. - Behalve bezorgd zijn. Mijn specialiteit. 109 00:08:29,941 --> 00:08:34,431 Ter informatie, ik ben Sergeant Nick Boyer, LAPD interne zaken. 110 00:08:34,646 --> 00:08:40,563 Dit is het onmiddellijke nagesprek met LAPD SWAT Sergeant Daniel Harrelson... 111 00:08:40,614 --> 00:08:45,633 die afstand deed van juridische bijstand. Tijdstempel op deze opname. 112 00:08:45,912 --> 00:08:49,053 Goedemorgen, Sergeant. - Nog altijd morgen? 113 00:08:49,237 --> 00:08:51,305 Ik weet dat het een lange dag voor je was. 114 00:08:52,677 --> 00:08:55,631 Het doel van dit onderzoek is om te bepalen... 115 00:08:55,682 --> 00:08:59,401 of acties van jou of je team de dood veroorzaakte van... 116 00:09:00,467 --> 00:09:04,034 Kayla Gleason, 23, hulponderwijzer, woonachtig op... 117 00:09:04,085 --> 00:09:06,085 Ken je de doodsoorzaak al, Sergeant? 118 00:09:06,344 --> 00:09:12,644 ...woonachtig op 4691 Anacapa Avenue, appartement 339, Los Angeles. 119 00:09:12,695 --> 00:09:16,044 De voorlopige doodsoorzaak is zwaar lichamelijk letsel... 120 00:09:16,095 --> 00:09:19,524 veroorzaakt door de gebruikte flitsgranaat tijdens de missie. 121 00:09:19,575 --> 00:09:23,721 Sla de passieve zinnen maar over. Ik gaf het bevel om ze te gebruiken. 122 00:09:23,772 --> 00:09:27,158 Respect dat je de verantwoordelijkheid neemt. - Voor al onze acties. 123 00:09:27,209 --> 00:09:29,820 Maar dit was een ongeval, geen dood door schuld. 124 00:09:29,871 --> 00:09:31,838 Waarom beginnen we niet bij het begin? 125 00:09:31,889 --> 00:09:35,015 Doorloop met mij de missie vanaf het invalpunt. 126 00:09:35,492 --> 00:09:39,099 We gingen het gebouw via een tuin binnen die we bereikten via het steegje. 127 00:09:40,639 --> 00:09:41,873 Tan, deur. 128 00:09:41,930 --> 00:09:46,200 We voerden een snelle inval uit bij meervoudig moordenaar Bakir Hadad. 129 00:09:47,238 --> 00:09:51,435 En we hadden een massa agenten om binnen- en buitenkant te beveiligen. 130 00:09:51,486 --> 00:09:54,594 Mijn team plus dat van Sergeant Vandelli als back-up. 131 00:09:59,724 --> 00:10:03,883 Zag je Sergeant Harrelson een privé telefoongesprek doen in de wagen? 132 00:10:03,934 --> 00:10:06,737 Wat heeft dat met de zaak te maken? - Misschien niets. 133 00:10:06,921 --> 00:10:08,260 Maar het zit op de tijdslijn. 134 00:10:09,399 --> 00:10:11,833 We waren nog onderweg. - Dat begrijp ik. 135 00:10:11,884 --> 00:10:13,999 Zag je de sergeant zijn telefoon beantwoorden? 136 00:10:15,061 --> 00:10:18,487 Ik zag dat hij aan het bellen was. - Ik waardeer je nauwkeurigheid. 137 00:10:19,147 --> 00:10:21,288 Zei hij iets tegen jou? 138 00:10:22,743 --> 00:10:24,541 Het leek ernstig. 139 00:10:26,266 --> 00:10:27,898 Maar je ben een agent, Sergeant. 140 00:10:29,209 --> 00:10:32,072 Je weet dat we alles goed in hokjes kunnen plaatsen. 141 00:10:32,123 --> 00:10:35,530 Niet altijd gemakkelijk. - Ik merkte niet dat het hem beïnvloedde... 142 00:10:35,581 --> 00:10:37,120 als dat is wat je vraagt. 143 00:10:37,171 --> 00:10:40,509 Sergeant Harrelson ging als eerste door de deur... 144 00:10:40,560 --> 00:10:43,239 en jij kwam als tweede achter hem aan, juist? 145 00:10:43,290 --> 00:10:45,409 Hoe was je eerste contact met die huurder? 146 00:10:45,460 --> 00:10:48,168 Dat was mijn situatie, niet die van Sergeant Harrelson. 147 00:10:49,371 --> 00:10:53,320 Ik ben een werkende ouder. Ik had medelijden met de moeder. 148 00:10:54,571 --> 00:10:57,435 Ik weet wat het is om een gezin op te voeden met weinig geld. 149 00:10:57,991 --> 00:11:00,357 Ik heb een tienjarige. Vertel me wat. 150 00:11:12,664 --> 00:11:15,328 Hondo, wacht. Mevrouw, je moet terug naar binnen. 151 00:11:15,379 --> 00:11:17,416 Ik moet gaan werken. - Je moet binnen blijven. 152 00:11:17,467 --> 00:11:20,124 Ik moet mijn kinderen afzetten en de bus halen. 153 00:11:20,175 --> 00:11:21,923 Nu niet. - Ik heb mijn werk nodig. 154 00:11:21,974 --> 00:11:25,222 Ik word per uur betaald. Ga jij mijn kinderen te eten geven? 155 00:11:25,273 --> 00:11:26,682 Daar is de uitgang. - Deacon. 156 00:11:26,799 --> 00:11:29,205 Behandel me niet als een crimineel. Ik heb rechten. 157 00:11:30,422 --> 00:11:32,995 Ga maar. Vooruit, haast je. 158 00:11:33,506 --> 00:11:35,070 Ik ga je niet bedanken. 159 00:11:38,817 --> 00:11:42,066 Die mama was zo luid en rechtvaardig. - Rechtvaardig? 160 00:11:42,117 --> 00:11:44,652 Dat dacht ze. De man boven op de trap hoorde haar. 161 00:11:45,089 --> 00:11:48,199 De klusjesman? Carlton? - Nee, dat was verderop in de gang. 162 00:11:48,250 --> 00:11:51,211 Eerst was er een koppel met ruzie. Hij dacht dat ze 911 zou bellen. 163 00:11:51,262 --> 00:11:54,197 Huiselijk geweld? - Toch niet door hem. 164 00:11:55,607 --> 00:11:58,234 Jij gek wijf. Wat heb jij? 165 00:11:58,285 --> 00:12:00,707 Je wist je telefoon niet als je niks te verbergen hebt. 166 00:12:00,758 --> 00:12:04,537 Heb je de politie gebeld? Waarom heb je gebeld? 167 00:12:04,588 --> 00:12:06,101 Dat deed ik niet. 168 00:12:12,323 --> 00:12:15,805 Zeg die idioot dat ik niet belde. - Ze belde niet, we zijn hier niet voor jou. 169 00:12:15,856 --> 00:12:18,396 Ga terug binnen, sluit de deur en hou jullie mond. 170 00:12:22,542 --> 00:12:26,132 De man was bang dat ze hem liet arresteren voor wapens of drugs. 171 00:12:26,183 --> 00:12:29,279 Hij dacht aan wraak door een agent. - Weer een held. 172 00:12:30,204 --> 00:12:33,150 Vertel me over de K9. - De hond was door het dolle heen... 173 00:12:33,201 --> 00:12:36,445 door het lawaai en de drukte. Honden kunnen adrenaline ruiken. 174 00:12:36,936 --> 00:12:39,815 Hij zat in de kamer achter ons. - Bij de klusjesman? 175 00:12:39,866 --> 00:12:42,750 Hij deed alsof hij de huisbaas was of zo. 176 00:12:42,801 --> 00:12:46,124 Carlton leek geen probleem te vormen. - Zelfs niet met zijn vestje? 177 00:12:46,175 --> 00:12:48,317 Die zaak heeft men laten vallen. 178 00:12:48,368 --> 00:12:50,606 De kerel maakte porno zonder na te gaan... 179 00:12:50,657 --> 00:12:52,830 welke schuilnamen de acteurs gehad hebben. 180 00:12:52,881 --> 00:12:56,004 Carlton dacht dat we overvallers waren. 181 00:12:56,292 --> 00:12:59,591 Jullie toonden veel zelfbeheersing. - Zo leidt Hondo zijn team. 182 00:12:59,641 --> 00:13:00,924 Je was bijna dood. 183 00:13:00,989 --> 00:13:03,784 Een instructeur zei ooit dat dit de enige job is... 184 00:13:03,835 --> 00:13:06,645 waar je alles goed kan doen en toch gedood kan worden. 185 00:13:08,140 --> 00:13:09,912 Daarom krijgen we gevarengeld. 186 00:13:09,963 --> 00:13:13,704 We hadden geen honden verwacht. De hond was nieuw. 187 00:13:21,565 --> 00:13:22,816 Schoten afgevuurd. 188 00:13:35,667 --> 00:13:38,479 Hey, ik laat hem vallen. 189 00:13:39,773 --> 00:13:42,311 Agent neer. Handen omhoog. 190 00:13:44,832 --> 00:13:47,562 Handen achter de rug. - Ik wist niet dat jullie politie waren. 191 00:13:47,613 --> 00:13:49,862 Waar ben je geraakt? - In mijn vest. Ik ben oké. 192 00:13:49,913 --> 00:13:52,443 Chris, blijf hier. Luca, vooruit. 193 00:13:56,224 --> 00:13:59,718 Je had een gekwetste agent, verloor het verrassingseffect. 194 00:13:59,769 --> 00:14:01,948 Ik ken de feiten, Sergeant. Wat is de vraag? 195 00:14:02,231 --> 00:14:05,544 Waarom herbekeek je het plan niet? - We zijn de punt van de stok... 196 00:14:05,595 --> 00:14:08,390 en de stok blijft doorgaan. Zo trainen we altijd... 197 00:14:08,441 --> 00:14:11,070 de stok blijft doorgaan. We volgden het protocol. 198 00:14:11,121 --> 00:14:14,389 Met twee man aan de zijlijn. - We waren in de gevarenzone. 199 00:14:14,440 --> 00:14:16,664 Er was geen tijd om te herzien. 200 00:14:16,715 --> 00:14:20,646 Als je bij de alligators zit, is het te laat om het water te laten weglopen. 201 00:14:20,697 --> 00:14:24,433 Je kreeg een privé oproep in de wagen net voor de missie, juist? 202 00:14:24,484 --> 00:14:27,040 Dat weet je al. - We hebben ook een privéleven. 203 00:14:27,091 --> 00:14:28,860 Noodgevallen komen voor. 204 00:14:29,715 --> 00:14:34,414 Kan de aard van het telefoongesprek je beoordeling beïnvloed hebben. 205 00:14:36,657 --> 00:14:41,394 Ik vraag of je afgeleid of overstuur was voor de missie begon. 206 00:14:43,218 --> 00:14:47,478 Ik ben al lang agent en daarvoor was ik een marinier. 207 00:14:48,221 --> 00:14:50,818 Ik kan nieuws verwerken, maar bedankt voor de bezorgdheid. 208 00:14:50,869 --> 00:14:53,137 Ging je overhaast te werk? - Dat deed ik niet.. 209 00:14:53,325 --> 00:14:55,760 Dit was onze kans om een voortvluchtige te pakken... 210 00:14:55,811 --> 00:14:57,181 die een gezin vermoordde. 211 00:14:57,232 --> 00:14:59,419 - Nummer één van de meest gezochten. 212 00:14:59,470 --> 00:15:01,344 We waren geconcentreerd. - En gemotiveerd. 213 00:15:01,653 --> 00:15:05,071 Bakir Hadad stond boven in de lijst. - Het is geen wedstrijd. 214 00:15:05,122 --> 00:15:08,964 Nee, maar het is een kwestie van trots. Veel trots. 215 00:15:09,038 --> 00:15:14,105 Van ego en trots ga je dood, Sergeant. We zijn getraind om ze thuis te laten. 216 00:15:14,190 --> 00:15:16,902 We pasten ons aan en hebben hem gepakt. 217 00:15:17,978 --> 00:15:19,950 We gaan terug naar je telefoongesprek. 218 00:15:20,878 --> 00:15:23,370 Hoe sneller we hier door zijn, hoe sneller je weg mag. 219 00:15:28,242 --> 00:15:32,494 Twee kinderen, ma, pa, oma. - Sindsdien is hij de meest gezochte. 220 00:15:32,545 --> 00:15:35,677 Komt naar LA om zijn opbrengst op te pikken en is weer weg. 221 00:15:35,728 --> 00:15:38,416 En toen hadden we geluk. - Omdat hij slordig werd. 222 00:15:38,440 --> 00:15:41,750 Hij denkt dat hij onaantastbaar is. - Trots gaat aan vernietiging vooraf... 223 00:15:41,801 --> 00:15:43,320 en de hoogmoed voor de val. 224 00:15:43,371 --> 00:15:46,266 Wat is er? Ik ben aan het werk. - Er is iets gebeurd met Darryl. 225 00:15:46,868 --> 00:15:51,101 Hondo, de jongen werd neergeschoten toen hij aan het leveren was. 226 00:15:51,152 --> 00:15:53,343 De welkomzone recht voor ons. 227 00:15:53,394 --> 00:15:58,611 Ik ben in de ER van Cienega South. Ze zijn Darryl al aan het opereren. 228 00:15:58,760 --> 00:16:04,516 Maar niemand praat met mij, niemand maakt oogcontact met mij. 229 00:16:04,567 --> 00:16:09,669 Je weet dat dit niet goed is. Die job moest veilig zijn. 230 00:16:09,693 --> 00:16:13,264 Mama, ik kan er nu niks aan doen. - Ik weet het. 231 00:16:16,824 --> 00:16:18,712 Kom zo snel als je kan, schat. - Hondo. 232 00:16:21,826 --> 00:16:23,552 Laten we ze opwarmen. 233 00:16:23,603 --> 00:16:25,966 Ik hou ook van je. Hij ademt en is sterk. 234 00:16:26,017 --> 00:16:27,648 Omgeving volledig ingesloten? - 100%. 235 00:16:27,699 --> 00:16:30,665 Ik moet gaan. - ...in de gaten. Niemand binnen of buiten. 236 00:16:30,716 --> 00:16:34,059 Evacueerde je het gebouw niet? - We wilden het verrassingseffect behouden. 237 00:16:34,110 --> 00:16:36,794 We willen de verdachte niet opschrikken en laten ontsnappen. 238 00:16:36,845 --> 00:16:37,899 Vooruit dan. 239 00:16:38,548 --> 00:16:39,833 Fruit, mevrouw? 240 00:17:01,403 --> 00:17:03,637 Sinds wanneer is het leven eerlijk? 241 00:17:04,804 --> 00:17:06,992 Ik denk dat ik naar mijn Captain ga luisteren... 242 00:17:07,860 --> 00:17:10,263 en ga wachten op een advocaat van de bond. 243 00:17:15,975 --> 00:17:18,527 Wil je voor de duidelijkheid je naam zeggen, Ed? 244 00:17:18,578 --> 00:17:22,962 Edward Yannick, advocaat voor Sergeant Daniel Harrelson... 245 00:17:23,013 --> 00:17:25,849 in opdracht van de politiebond van LA. 246 00:17:26,195 --> 00:17:28,089 Blij dat je er bent om dit af te sluiten. 247 00:17:28,140 --> 00:17:31,643 Is dat wat je wil? - Jongens, we zoeken allemaal de waarheid. 248 00:17:31,694 --> 00:17:34,863 Ik zoek de zwakke punten voor het proces begint. 249 00:17:34,914 --> 00:17:37,344 Laten we doorgaan. - Oké. 250 00:17:37,395 --> 00:17:41,356 Beïnvloedde de oproep van je moeder je gemoedstoestand, Sergeant? 251 00:17:46,130 --> 00:17:48,666 Ja, maar niet de missie. 252 00:17:48,690 --> 00:17:50,521 Dat is subjectief. Hoe weet je dat zeker? 253 00:17:50,572 --> 00:17:53,788 De Sergeant gaf al antwoord, Nick. De volgende. 254 00:17:55,649 --> 00:17:58,796 We hadden een plan en volgden het plan. 255 00:17:59,338 --> 00:18:03,592 Sinds wanneer gaat bij een SWAT plan een onschuldige omstaander dood? 256 00:18:04,790 --> 00:18:07,012 Jullie maken zulke fouten niet. 257 00:18:07,730 --> 00:18:10,724 Nee, dat doen we niet en dat deden we niet. 258 00:18:11,517 --> 00:18:12,924 Je kan graven zoveel je wil. 259 00:18:14,353 --> 00:18:16,174 Goed, ik ben blij om dat te horen. 260 00:18:18,148 --> 00:18:23,188 Mij grootvader was de eerste generatie SWAT, mijn vader de tweede en ik de derde. 261 00:18:23,263 --> 00:18:24,923 Ik weet wat je beschermt. 262 00:18:26,248 --> 00:18:28,895 Het is niet SWAT of de afdeling. 263 00:18:29,322 --> 00:18:33,413 Ieder onderzoek over een agent dient om de stad te beschermen... 264 00:18:33,663 --> 00:18:35,280 niet de agenten. 265 00:18:35,398 --> 00:18:38,538 Wees tenminste eerlijk. - Ik wil gewoon weten wat er gebeurde. 266 00:18:38,589 --> 00:18:40,365 Iets anders. - Zoals? 267 00:18:40,416 --> 00:18:41,700 Ik weet wat je doet. 268 00:18:42,328 --> 00:18:44,583 We staan niet aan dezelfde kant... 269 00:18:46,153 --> 00:18:50,867 hoe je het ook probeert te spelen. - Betekent dit dat je weigert mee te werken? 270 00:18:50,918 --> 00:18:54,075 Nee, ik ben aan het meewerken. 271 00:18:55,417 --> 00:18:59,386 Begin bovenaan de trap. Op de derde etage. 272 00:19:00,581 --> 00:19:03,059 Deacon en ik stonden aan de deur. 273 00:19:09,589 --> 00:19:11,312 Politie. Toon je handen. 274 00:19:14,430 --> 00:19:16,091 Neer. - Geef me je handen. 275 00:19:16,142 --> 00:19:18,066 Handen achter je rug. - Blijf liggen. 276 00:19:18,117 --> 00:19:21,489 Luca en ik namen de handlanger in hechtenis in de kweekruimte. 277 00:19:22,165 --> 00:19:25,822 Terwijl Sergeant Harrelson en agent Street de deur van de slaapkamer naderden? 278 00:19:25,873 --> 00:19:28,830 We waren daar als back-up. De verdachte was ingesloten. 279 00:19:29,359 --> 00:19:31,413 Jullie dachten dat hij ingesloten zat. 280 00:19:32,463 --> 00:19:34,119 Ja, dat klopt. 281 00:19:34,782 --> 00:19:38,580 We gingen binnen, ze gingen naar links, wij schakelden die kerel uit. 282 00:19:38,631 --> 00:19:41,453 Toen gooiden ze die flitsgranaat en dat was het. 283 00:19:41,504 --> 00:19:43,795 We deden niks verkeerd, goed? 284 00:19:46,662 --> 00:19:50,185 Plaspauze. Blijkbaar ben ik de enige die ze nodig heeft. 285 00:19:50,278 --> 00:19:53,684 Iets dat eruit springt ginder? - Die interviews zijn nooit prettig... 286 00:19:53,735 --> 00:19:56,625 maar nog geen verrassingen. Zijn dat de plannen die Boyer vroeg? 287 00:19:56,676 --> 00:19:59,701 Ze waren verouderd toen we ze kregen, maar we wisten het niet. 288 00:19:59,752 --> 00:20:02,113 De basis is er. Ik ben zo terug. 289 00:20:05,578 --> 00:20:07,288 Zijn dat de afdrukken? - Ja. 290 00:20:07,339 --> 00:20:10,285 Bedankt. Kijk je naar de ondervragingen? 291 00:20:10,800 --> 00:20:13,032 Sommige. - Wat denk je? 292 00:20:13,206 --> 00:20:16,969 Mijn team kreeg slechte informatie. We hadden niet de huidige lay-out... 293 00:20:17,020 --> 00:20:19,659 we wisten niets van de kwekerij. - Maar toch gingen ze door. 294 00:20:19,710 --> 00:20:22,879 We kunnen niet op perfecte condities wachten om een missie af te ronden. 295 00:20:22,930 --> 00:20:25,908 Je dwingt mijn beste agent om een niet gemaakte fout toe te geven. 296 00:20:25,959 --> 00:20:29,246 Stel jezelf de vraag, was de inval tactisch verantwoord? 297 00:20:29,297 --> 00:20:31,815 Mijn Sergeant vond van wel en dat is genoeg voor mij. 298 00:20:32,407 --> 00:20:35,858 Je geeft om hem. Misschien sta je te dichtbij om het ware plaatje te zien. 299 00:20:35,909 --> 00:20:39,367 Hadad had weer kunnen ontsnappen of gijzelaars nemen. 300 00:20:41,103 --> 00:20:42,330 Dat is beter. 301 00:20:43,320 --> 00:20:45,539 Ben je klaar? - Absoluut. 302 00:20:53,512 --> 00:20:57,432 Het werd persoonlijk, nietwaar Sergeant? Je team wilde Hadad niet opnieuw verliezen. 303 00:20:57,483 --> 00:21:01,085 Kijk naar de autopsiefoto's van dat gezin voor je de moraalridder uithangt. 304 00:21:01,136 --> 00:21:03,724 Overloop eens de inval... - Ik ving het laatste op... 305 00:21:03,775 --> 00:21:07,510 van je gesprek met Boyer. Ik zag je nog nooit zo overstuur. 306 00:21:07,561 --> 00:21:11,608 Je pakte het lokaas. - Ik weet het. Het spijt me. 307 00:21:11,659 --> 00:21:14,222 Ze kweekten qat. Straatnaam, "Afrikaanse sla". 308 00:21:14,273 --> 00:21:16,844 Nog nooit van gehoord. - Natuurlijk niet. 309 00:21:16,996 --> 00:21:20,355 Je kauwt de bladeren voor een roes. Het is de grootste geldoogst in Somalië. 310 00:21:20,406 --> 00:21:23,144 Populair in Oost Afrika, het midden oosten en Arabië. 311 00:21:23,195 --> 00:21:26,263 Maakte het je niet kwaad dat het hier gekweekt wordt in LA? 312 00:21:26,314 --> 00:21:29,546 Wat is de relevantie, Sergeant? - Gemoedstoestand. We kunnen verder. 313 00:21:30,887 --> 00:21:33,746 Zijn jij en Hondo betrokken in een liefdesrelatie? 314 00:21:36,021 --> 00:21:38,585 Neem je tijd. - Nee, dat zijn we niet. 315 00:21:38,636 --> 00:21:39,849 Nu niet? 316 00:21:40,225 --> 00:21:42,636 En in het verleden? - Waarom vraag je dat? 317 00:21:42,687 --> 00:21:44,590 Omdat ik meer dan 30 jaar agent ben. 318 00:21:45,192 --> 00:21:49,285 Zoals je naar hem kijkt, hem verdedigt. - Ik zou al mijn agenten verdedigen. 319 00:21:49,336 --> 00:21:53,477 Waren jullie twee ooit betrokken in een liefdesrelatie? 320 00:22:01,207 --> 00:22:04,117 Zelfs als hij uit een raam zou springen, stond er een team klaar. 321 00:22:04,168 --> 00:22:07,153 Er was maar één deur tussen ons en hem. 322 00:22:07,204 --> 00:22:10,226 De verdachte had de deur van de slaapkamer vergrendeld. 323 00:22:10,277 --> 00:22:12,967 Ik beukte de deur in. Sergeant Harrelson dekte mij. 324 00:22:13,018 --> 00:22:17,322 Daardoor was de Sergeant eerst in de kamer? - Als kopman, ja. Zo trainen we. 325 00:22:17,373 --> 00:22:21,375 Je trekt me altijd in twijfel. Dit zijn vragen, geen beschuldigingen. 326 00:22:21,426 --> 00:22:24,312 Behalve dat ik een verdachte ben. - Nee, je bent betrokken... 327 00:22:24,425 --> 00:22:26,622 jij en je sergeant. 328 00:22:26,762 --> 00:22:29,928 Er gebeurden geen tactische fouten. - Er is wel een dode burger. 329 00:22:30,268 --> 00:22:33,559 Kayla Gleason zou nu toezicht houden tijdens het slaapuurtje... 330 00:22:33,801 --> 00:22:37,938 in haar kleuterschool. Ze werd net 23. 331 00:22:40,721 --> 00:22:42,292 Ik weet niet hoe het gebeurde. 332 00:22:42,343 --> 00:22:45,936 Je volgde een direct bevel van een bevelhebber. 333 00:22:46,036 --> 00:22:47,403 Je had geen keuze. 334 00:22:47,525 --> 00:22:51,289 Dus nu wil je ons gaan opsplitsen? Dat is slechte wiskunde. 335 00:22:51,348 --> 00:22:55,208 Alleen als je de waarheid vertelde over de man die je terug bij het team bracht. 336 00:22:56,427 --> 00:22:59,795 Als je wordt weggestuurd bij SWAT krijg je meestal geen tweede kans. 337 00:22:59,846 --> 00:23:04,245 Het was een vertrouwensprobleem. Ik werd niet weggestuurd. 338 00:23:04,296 --> 00:23:08,057 Met loyaliteit kom je ver, wij allemaal. 339 00:23:08,291 --> 00:23:11,840 Je zou in de verleiding kunnen komen om hem een gunst terug te doen. 340 00:23:11,997 --> 00:23:14,444 Door een fout van je baas te verdoezelen. 341 00:23:15,009 --> 00:23:18,177 Je hebt geen idee hoe belachelijk je klinkt. 342 00:23:20,092 --> 00:23:21,443 Maak me dan wijzer. 343 00:23:26,428 --> 00:23:29,558 20-David voor Commando. De verdachte zit in het volgende appartement. 344 00:23:33,558 --> 00:23:35,829 Hij is aan de voordeur. Flitsgranaat, nu. 345 00:23:35,880 --> 00:23:40,090 Hij mocht niet door de voordeur. Dan zouden meer burgers in gevaar zijn. 346 00:23:40,141 --> 00:23:44,397 En het meisje in het appartement? - De slaapkamer was leeg voor zonsopgang. 347 00:23:44,448 --> 00:23:48,248 We wisten niet dat ze daar was, we zagen of hoorden haar niet. 348 00:23:48,299 --> 00:23:50,047 Er was veel lawaai, niet? 349 00:23:50,506 --> 00:23:54,356 Door de aanhouding, de arrestatie, de huurders die roepen... 350 00:23:54,438 --> 00:23:56,319 de kindjes, de hond... 351 00:23:57,061 --> 00:23:59,108 de agenten, de geweerschoten. 352 00:24:00,240 --> 00:24:02,063 We deden een visuele controle. 353 00:24:09,025 --> 00:24:10,444 We zouden haar gezien hebben. 354 00:24:18,081 --> 00:24:20,007 Blijf liggen. 355 00:24:20,058 --> 00:24:22,968 Het is voorbij. Dit is 20-David voor alle D-teams. 356 00:24:23,101 --> 00:24:25,140 Code 4, verdachte in hechtenis. 357 00:24:25,844 --> 00:24:27,078 Hondo. 358 00:24:29,426 --> 00:24:31,202 Niets. - Kom hier, Street. 359 00:24:31,778 --> 00:24:33,022 Meld het, nu. 360 00:24:33,564 --> 00:24:36,560 26-David voor Commando. We hebben een vrouwelijk slachtoffer... 361 00:24:36,627 --> 00:24:42,048 met een hoofdwonde, reageert niet, ademt niet, geen pols. CPR gestart. 362 00:24:42,099 --> 00:24:44,803 Je hebt haar vermoord. - Zwijg. 363 00:24:49,636 --> 00:24:51,043 Hebben wij dit gedaan? 364 00:24:56,542 --> 00:24:59,033 Komaan. 365 00:25:06,348 --> 00:25:10,695 Mama, zeg me wat er gaande is. - Darryl wordt nog geopereerd. 366 00:25:10,879 --> 00:25:14,165 Hoe lang nog? - Dat konden ze niet schatten. 367 00:25:14,259 --> 00:25:16,794 Hoe dikwijls werd hij geraakt? - Twee keer. 368 00:25:16,886 --> 00:25:20,170 Eén keer in zijn zijde en één keer in zijn been. 369 00:25:21,230 --> 00:25:23,190 De bestuurder was zelfs niet gewond. 370 00:25:24,134 --> 00:25:27,273 Is de schutter gepakt? - Ik denk het niet. 371 00:25:28,377 --> 00:25:32,492 Gelukkig dat de dokters tenminste de bloeding konden stoppen. 372 00:25:32,543 --> 00:25:35,106 Ik kom zo snel als ik kan. - Niemand mag bij hem... 373 00:25:35,157 --> 00:25:37,045 voordat hij stabiel is. 374 00:25:37,842 --> 00:25:40,348 Tenminste enkele uren... 375 00:25:41,249 --> 00:25:43,752 als Darryl het haalt. 376 00:25:43,803 --> 00:25:47,262 Ma, ik ga straks komen. - Ik probeerde zijn moeder te bellen. 377 00:25:47,450 --> 00:25:51,554 Biologie maakt van haar geen moeder. 378 00:25:51,876 --> 00:25:55,365 Ze is niet te bereiken. Geen voicemail op haar telefoon. 379 00:25:58,867 --> 00:26:00,577 We zouden hem kunnen verliezen. 380 00:26:02,581 --> 00:26:07,994 Hij deed alles juist en kijk wat er gebeurde. 381 00:26:08,045 --> 00:26:11,671 Mama, doe dat niet. Geef de hoop niet te snel op. 382 00:26:12,447 --> 00:26:13,673 Begrepen? 383 00:26:15,821 --> 00:26:18,837 Mama? - Ik begrijp je. 384 00:26:19,486 --> 00:26:21,260 Ik begrijp je, zoon. 385 00:26:29,988 --> 00:26:32,470 Oh, God, help ons. 386 00:26:35,187 --> 00:26:37,855 Is dit een tussentijds verslag? - Ja. 387 00:26:37,906 --> 00:26:41,981 De meeste interviews zijn gedaan. We praten nog met de betrokken agenten... 388 00:26:42,032 --> 00:26:44,415 maar de rest kan gaan. - Waarom niet iedereen? 389 00:26:44,993 --> 00:26:47,852 Harrelson en Street zijn goede agenten. Ze klaarden de klus... 390 00:26:47,903 --> 00:26:51,048 maar advocaten gaan hen roekeloos gedrag aanwrijven. 391 00:26:51,099 --> 00:26:53,848 Ze zijn niet roekeloos. - Ze gooiden een flitsgranaat... 392 00:26:53,899 --> 00:26:57,034 en een vrouw stierf door een hoofdwonde door hun actie. 393 00:26:57,085 --> 00:26:59,215 En dat besloot je zonder alle feiten te kennen? 394 00:26:59,274 --> 00:27:01,964 Ik hoorde niks dat op iets anders kan wijzen. 395 00:27:02,081 --> 00:27:05,248 Tenzij je de doden kan wekken, ziet het er niet goed uit. 396 00:27:05,462 --> 00:27:06,689 Het spijt me. 397 00:27:07,903 --> 00:27:11,893 En het spijt me als ik je daarstraks beledigd heb, Captain. 398 00:27:12,366 --> 00:27:13,635 Vrede? 399 00:27:14,220 --> 00:27:15,453 Natuurlijk. 400 00:27:24,098 --> 00:27:26,646 Gaan we verder? - Ik moet in dat hospitaal zijn... 401 00:27:26,697 --> 00:27:29,009 als die jongen wakker is, ook al zijn we niet klaar. 402 00:27:29,060 --> 00:27:32,303 Je weet hoe dat klinkt? Dat je privé voorop staat. 403 00:27:32,327 --> 00:27:35,217 Dat je de missie overhaastte om bij die jongen te zijn. 404 00:27:35,275 --> 00:27:37,483 Wat is de vraag, Nick? - Ik overhaastte niks. 405 00:27:38,300 --> 00:27:40,098 Ik probeer alleen jou te doen haasten. 406 00:27:40,478 --> 00:27:43,180 Kunnen we terug bij de zaak komen? - Goed. 407 00:27:43,352 --> 00:27:46,587 Zou je de flitsgranaat bevelen als je wist dat het slachtoffer er was? 408 00:27:46,638 --> 00:27:49,130 Ik zou dezelfde tactiek gebruiken. 409 00:27:49,642 --> 00:27:52,885 De verdachte had haar kunnen gijzelen. Hij kon haar vermoord hebben. 410 00:27:52,979 --> 00:27:56,911 Onze beste keuze was een maximum schok met minimale schade... 411 00:27:56,973 --> 00:27:59,289 en een flitsgranaat is een niet-dodelijk wapen. 412 00:27:59,349 --> 00:28:02,214 Deze keer niet. - Je neemt aan dat we een optie hadden... 413 00:28:02,264 --> 00:28:05,503 zonder risico. Ik koos de optie met het minste risico. 414 00:28:05,554 --> 00:28:07,518 Dat betekent niet zonder risico. 415 00:28:07,798 --> 00:28:11,543 Als het anders had uitgedraaid, zouden we hier niet zijn. 416 00:28:12,067 --> 00:28:13,394 Maar hier zijn we. 417 00:28:14,027 --> 00:28:17,291 Stel me een vraag of laat me gaan. 418 00:28:22,493 --> 00:28:25,962 Als ik gezwegen had over dat telefoontje... - Deac, ze hadden het dossier al. 419 00:28:26,013 --> 00:28:28,536 Ze kennen de antwoorden voor ze de vragen stellen. 420 00:28:28,661 --> 00:28:30,771 Zelfs al spreken ze Hondo en Street vrij... 421 00:28:31,349 --> 00:28:34,010 er is een burger gestorven en dat moeten we onder ogen zien. 422 00:28:37,496 --> 00:28:39,558 Wat als ze Hondo en Street niet vrijspreken? 423 00:28:40,133 --> 00:28:42,651 We zijn getraind om de beste keuzes te maken. 424 00:28:42,703 --> 00:28:45,805 Ik vertrouw de training. We hadden geen alternatieven. 425 00:28:45,864 --> 00:28:49,249 Ze gaan op alle tegenstrijdigheden springen in de interviews. 426 00:28:49,300 --> 00:28:51,549 Misschien moet je wat gaan rusten... - Ik ben oké. 427 00:28:51,573 --> 00:28:54,055 ...in plaats van kritiek te geven. - Hey, even dimmen. 428 00:28:55,570 --> 00:28:58,027 We zijn een team. - Juist. 429 00:28:58,585 --> 00:28:59,918 Dat bedoelde ik. 430 00:29:01,328 --> 00:29:05,043 We moeten het zelf gaan uitzoeken. -Tijd om proactief te worden. 431 00:29:05,477 --> 00:29:07,625 Vind je dat goed? - Ja. 432 00:29:08,431 --> 00:29:10,363 Ik ga Chris halen. Ik zie jullie ginder. 433 00:29:21,012 --> 00:29:22,350 Iets gevonden? 434 00:29:22,715 --> 00:29:24,880 Niets? - Ik haat onderzoeken. 435 00:29:24,938 --> 00:29:28,980 Wat hebben we gemist? - Zeg jij het, Chris. Ik heb geen idee. 436 00:29:29,031 --> 00:29:30,355 Laten we nog eens kijken. 437 00:29:30,566 --> 00:29:32,032 Ik zie jullie binnen. 438 00:29:32,857 --> 00:29:34,097 Agent. 439 00:29:39,634 --> 00:29:42,095 Bedankt. - Ik dacht dat je dat niet ging zeggen. 440 00:29:43,064 --> 00:29:45,328 Ik wist niet wat er boven gaande was. 441 00:29:45,379 --> 00:29:46,829 Het spijt me. - Het is niks. 442 00:29:47,032 --> 00:29:50,624 Was je op tijd op je werk? - Ja, ik waardeer je hulp... 443 00:29:50,693 --> 00:29:54,098 dus als je een getuige nodig hebt, ik wil graag getuigen over onze... 444 00:29:54,149 --> 00:29:55,962 zogezegde klusjesman, Carlton. 445 00:29:56,013 --> 00:29:59,833 De man met de hond? - Hij wist zeker van de drugsplantage... 446 00:29:59,884 --> 00:30:03,371 zoals hij in de appartementen gluurt, vooral bij vrouwen. 447 00:30:03,422 --> 00:30:06,124 Ik betrapte hem eens bij mij. - In je appartement? 448 00:30:06,175 --> 00:30:09,219 Hij zei dat hij de batterijen veranderde van de rookdetectors... 449 00:30:09,270 --> 00:30:11,455 maar ik denk dat hij voor mijn ondergoed kwam. 450 00:30:11,506 --> 00:30:15,217 De detector werkt nooit, zelfs niet als je de keuken in brand steekt... 451 00:30:15,268 --> 00:30:18,502 en dat deed ik twee keer. - Dat moet beangstigend zijn met kinderen. 452 00:30:19,449 --> 00:30:22,056 Zonder kinderen, zou ik beter op het fornuis gelet hebben. 453 00:30:22,107 --> 00:30:25,797 Ik zal die batterijen eens nakijken. - Graag. Kom maar mee. 454 00:30:32,583 --> 00:30:36,461 Ik ga met de kinderen naar mijn zus tot alles hier terug normaal is. 455 00:30:38,570 --> 00:30:42,035 Hey, Deac, wat doe je? - Kom hier, pak eens aan. 456 00:30:55,093 --> 00:30:57,306 Een camera. - Oh, man. 457 00:30:57,357 --> 00:30:59,428 Een gluurder met technische kennis. - Wat? 458 00:30:59,479 --> 00:31:02,620 Daarom deed de flitsgranaat het alarm niet afgaan in het appartement. 459 00:31:49,262 --> 00:31:50,472 Chris? 460 00:32:01,685 --> 00:32:05,013 Als daarin een camera zit, weten we niet wat erop staat. 461 00:32:05,500 --> 00:32:09,810 Misschien niets en misschien is het bezwarend voor Street en Hondo. 462 00:32:10,350 --> 00:32:11,603 Het is bewijs. 463 00:32:13,061 --> 00:32:16,514 Hoe dan ook. Goed of slecht. - We hoeven het niet te weten. 464 00:32:19,539 --> 00:32:21,790 Het lijkt gewoon een rookdetector voor mij. 465 00:32:23,868 --> 00:32:26,207 Als we dit doen, kunnen we niet terug. 466 00:32:26,412 --> 00:32:29,496 Als we een fout maakten, moeten we het weten. 467 00:32:30,110 --> 00:32:33,158 Als we dat niet deden, moeten zij het weten. 468 00:32:33,949 --> 00:32:35,758 We mogen niet bang zijn voor de waarheid. 469 00:32:37,033 --> 00:32:38,510 Dat is niet wie we zijn. 470 00:32:48,848 --> 00:32:50,700 We zouden het onderzoek moeten vastleggen. 471 00:32:53,798 --> 00:32:55,326 Klaar? - Doe maar. 472 00:32:55,497 --> 00:32:58,451 Ik ben Sergeant David Kay, in appartement 339... 473 00:32:58,502 --> 00:33:00,657 4691 Anacapa Avenue. 474 00:33:00,868 --> 00:33:04,998 Gebaseerd op informatie die ik kreeg van een andere huurder in het gebouw... 475 00:33:05,049 --> 00:33:07,770 kwam ik te weten dat de rookdetectors in de appartementen... 476 00:33:07,821 --> 00:33:12,998 verborgen camera's kunnen bevatten. Deze opname legt dat onderzoek vast. 477 00:33:23,678 --> 00:33:24,923 Ik heb hem. 478 00:33:37,058 --> 00:33:38,520 Het is nog een camera. 479 00:33:40,927 --> 00:33:42,149 Nu is het te laat. 480 00:33:50,435 --> 00:33:53,150 Ik vroeg de technische dienst om de beelden door te sturen... 481 00:33:53,201 --> 00:33:54,977 van de SD-kaart uit de camera. 482 00:33:55,028 --> 00:33:58,007 Commandant, heb je... - Nee, ik heb ze nog niet gezien. 483 00:33:58,058 --> 00:34:02,105 We gaan dit samen beleven. Als je me niet meer zou onderbreken. 484 00:34:03,611 --> 00:34:05,682 Zijn we klaar. - Speel af. 485 00:34:11,990 --> 00:34:15,244 20-David voor Commando. Verdachte zit in het volgende appartement. 486 00:34:27,892 --> 00:34:30,613 Blijf liggen. Het is voorbij. 487 00:34:31,231 --> 00:34:35,065 Dit is 20-David voor alle D-teams. Code 4, verdachte in hechtenis. 488 00:34:35,862 --> 00:34:37,454 We hebben het niet gedaan. 489 00:34:37,936 --> 00:34:42,727 Dit keer, ben ik blij met de camera. - Mogen de betrokken agenten beschikken? 490 00:34:42,850 --> 00:34:45,537 Ja, mevrouw. - We zijn even opgelucht als jij. 491 00:34:45,588 --> 00:34:46,821 Bedankt. 492 00:34:54,851 --> 00:34:59,545 Ik hoop dat het andere nieuws even goed is. - Dat waardeer ik. 493 00:35:12,341 --> 00:35:14,146 Ik belde de officier van justitie. 494 00:35:14,241 --> 00:35:17,182 Hadad krijgt er nog een moordaanslag bij. 495 00:35:17,434 --> 00:35:20,491 "Moord tijdens een misdrijf met roekeloze onverschilligheid." 496 00:35:20,542 --> 00:35:22,762 Hoeveel keer levenslang is dat? - Niet genoeg... 497 00:35:22,813 --> 00:35:24,990 maar hij gaat tenminste geen doden meer maken. 498 00:35:25,399 --> 00:35:27,848 Ik weet niet wat je daar kan aan doen. 499 00:35:27,899 --> 00:35:30,442 Annie zweert bij Arnica gel. - Mijn moeder ook. 500 00:35:30,837 --> 00:35:36,320 We hebben jaren gewacht op dit moment. Tijd om Bakir Hadad zijn foto weg te halen. 501 00:35:36,741 --> 00:35:39,578 Waar is Hondo? - Ik denk dat er iets met Darryl is. 502 00:35:39,629 --> 00:35:43,398 Wie? - Een jongen uit de jeugdinstelling. 503 00:35:43,449 --> 00:35:46,142 Hondo en zijn ma zorgen voor hem. - Wacht, Darryl? 504 00:35:46,193 --> 00:35:49,208 Leroy Henderson's zoon? - Ja, Hondo wilde het stil houden. 505 00:35:49,259 --> 00:35:52,714 Hoe weet jij het? - Hij vroeg me over de pleegzorg... 506 00:35:52,765 --> 00:35:57,490 omdat ik eruit kom, maar ik denk dat hij Darryl iets beter wil geven. 507 00:35:57,541 --> 00:35:59,800 Ik hoop dat hij oké is. - Ik ook. 508 00:36:01,140 --> 00:36:03,055 Iedereen verdient een tweede kans. 509 00:36:06,270 --> 00:36:09,897 Jij hebt hier de hoogste rang, Deac. Aan jou de eer. 510 00:36:09,948 --> 00:36:11,280 Goed. 511 00:36:27,040 --> 00:36:29,044 Vond jij dat ze roekeloos waren? 512 00:36:30,796 --> 00:36:32,117 We waren er niet bij. 513 00:36:32,379 --> 00:36:36,809 Ik moest de mogelijkheid overwegen, en de schijn van de mogelijkheid. 514 00:36:37,611 --> 00:36:39,552 Van beide zou ik wakker gelegen hebben. 515 00:36:39,603 --> 00:36:42,061 Ik weet dat ik je teleurstelde. - Zwijg erover. 516 00:36:42,112 --> 00:36:43,784 Ik wil... - Voor je eigen goed... 517 00:36:43,835 --> 00:36:45,266 zwijgen we er beter over. 518 00:36:45,379 --> 00:36:48,742 Toen die relatie begon, was het geen overtreding van het beleid. 519 00:36:48,793 --> 00:36:52,236 Toen Hondo 20-David werd, wisten we wat we moesten doen. 520 00:36:52,299 --> 00:36:54,124 Het duurde even, maar we stopten ermee. 521 00:36:54,272 --> 00:36:56,543 Het heeft zijn werk of het mijne niet beïnvloed. 522 00:36:56,594 --> 00:36:57,806 Hoe weet je dat? 523 00:37:01,993 --> 00:37:04,454 Ja, het is meten met twee maten. 524 00:37:04,856 --> 00:37:08,897 Maar zulke relaties helpen vrouwen niet in een mannelijke hiërarchie. 525 00:37:09,916 --> 00:37:11,638 Ze schaden je alleen maar. 526 00:37:12,692 --> 00:37:14,110 Ik weet het. 527 00:37:15,284 --> 00:37:17,678 Het spijt me. - Mij ook. 528 00:37:18,091 --> 00:37:22,271 Maar omdat dit gesprek er niet was, hoef ik er niets aan te doen. 529 00:37:24,987 --> 00:37:27,018 Ga naar huis. Ik zie je morgen. 530 00:37:27,380 --> 00:37:29,536 Fijne avond, sir. Bedankt. 531 00:37:30,460 --> 00:37:31,701 Oh, alsjeblieft. 532 00:37:51,618 --> 00:37:54,025 Gaan we praten over... - Er valt niks te zeggen. 533 00:38:01,968 --> 00:38:03,735 Je kijkt nog amper naar me. 534 00:38:08,832 --> 00:38:10,359 Die kus? 535 00:38:11,126 --> 00:38:14,907 Ik dacht dat het een wederzijds moment was. 536 00:38:15,506 --> 00:38:16,787 Had ik het mis? 537 00:38:16,975 --> 00:38:19,785 Ik wilde geen lijn overschrijden. - Toch deden we dat. 538 00:38:20,468 --> 00:38:21,970 Ik meer dan jij. 539 00:38:23,783 --> 00:38:25,705 En ik voel me schuldig sindsdien. 540 00:38:27,461 --> 00:38:30,020 Het spijt me. Het gebeurt niet meer. - Ik weet het. 541 00:38:30,071 --> 00:38:32,686 Beloofd. - Het gaat niet meer gebeuren, omdat... 542 00:38:33,272 --> 00:38:35,186 ik introk bij Ty en Kira. 543 00:38:36,360 --> 00:38:38,102 Vanwege mij? - Nee. 544 00:38:38,727 --> 00:38:40,149 Vanwege mij. 545 00:38:41,173 --> 00:38:45,349 Het deed me beseffen dat ik me echt aan hen moest binden. 546 00:38:45,577 --> 00:38:46,956 Honderd procent. 547 00:38:48,207 --> 00:38:51,660 Jij en ik zijn teamgenoten. Dat is alles. 548 00:38:52,959 --> 00:38:55,576 We zijn meer dan teamgenoten. We zijn vrienden. 549 00:38:55,627 --> 00:38:57,964 Zo kunnen we niet meer zijn, Street. 550 00:38:58,987 --> 00:39:00,779 Het zou niet fair tegenover hun zijn. 551 00:39:05,992 --> 00:39:07,659 Ik heb niet veel vrienden. 552 00:39:09,840 --> 00:39:12,965 Ik vertrouw je. Met mijn leven. 553 00:39:14,094 --> 00:39:16,252 En ik zal je altijd steunen op het werk. 554 00:39:17,196 --> 00:39:19,151 Maar daar eindigt het vanaf nu. 555 00:39:25,868 --> 00:39:27,186 Ik moet gaan. 556 00:39:29,325 --> 00:39:30,884 Ze wachten op me. 557 00:39:35,529 --> 00:39:37,109 Ze zijn niet de juiste voor jou. 558 00:39:41,341 --> 00:39:44,512 Ik wil gewoon niet dat je hart gebroken wordt. 559 00:39:46,973 --> 00:39:48,748 Dat is jouw probleem niet, Street. 560 00:39:52,708 --> 00:39:53,978 Ik zie je morgen. 561 00:40:24,409 --> 00:40:26,505 Excuseer? - Ja? 562 00:40:26,881 --> 00:40:30,074 Ik zoek Henderson. Darryl. Kogelwonden. 563 00:40:30,395 --> 00:40:31,668 Hierlangs. 564 00:41:42,595 --> 00:41:43,845 Nee... 565 00:42:01,388 --> 00:42:04,388 Vertaling en sync: Krikke68 aka Krikke97 48328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.