Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,580 --> 00:00:04,846
Xavier, hoćeš li mi ikad
moći oprostiti
2
00:00:04,870 --> 00:00:06,500
zbog toga što se dogodilo?
3
00:00:07,960 --> 00:00:09,896
Dobio sam posao još četiri godine
4
00:00:09,920 --> 00:00:12,106
dok se ne umirovim na nekom
lijepom mjestu.
5
00:00:12,130 --> 00:00:15,180
Osim, naravno,
ako me netko prvo ne upuca.
6
00:00:16,180 --> 00:00:17,866
Wildcat je dolje.
7
00:00:17,890 --> 00:00:19,260
To je crveni kod.
8
00:00:19,760 --> 00:00:20,946
Netko je morao znati puno.
9
00:00:20,970 --> 00:00:22,520
Netko je morao imati puni pristup.
10
00:00:23,100 --> 00:00:24,916
Pitao sam se gdje
ste, agentice Robinson.
11
00:00:24,940 --> 00:00:27,586
Ovdje sam, agente Collins.
12
00:00:27,610 --> 00:00:29,666
Prva dama će uzeti dijete i
13
00:00:29,690 --> 00:00:32,586
ostaviti me čim izađem iz ureda.
14
00:00:32,610 --> 00:00:34,176
Znam, nisi u krivu, Xavier.
15
00:00:34,200 --> 00:00:35,820
Ono što je ovdje definitivno će me ubiti.
16
00:00:38,740 --> 00:00:40,596
Agente Collins, bit će vam povjerena
17
00:00:40,620 --> 00:00:42,136
vrlo povjerljiva informacija.
18
00:00:42,160 --> 00:00:43,386
To je otmjen način da se kaže
19
00:00:43,410 --> 00:00:45,096
da je ovo najvažnija kutija na svijetu.
20
00:00:45,120 --> 00:00:47,766
Pripremamo se za veliku katastrofu
21
00:00:47,790 --> 00:00:49,856
koja bi mogla uzrokovati
izumiranje čovječanstva
22
00:00:49,880 --> 00:00:51,500
u vrlo bliskoj budućnosti
23
00:01:18,950 --> 00:01:20,240
Bok, svima.
24
00:01:21,450 --> 00:01:22,870
Hvala vam što ste mi se pridružili ovdje.
25
00:01:24,580 --> 00:01:26,726
Hvala vam što ste potpisali razne NDA -e.
26
00:01:26,750 --> 00:01:29,226
Znam da je sve bilo pomalo tajnovito,
27
00:01:29,250 --> 00:01:31,816
i zbog toga se ispričavam.
28
00:01:31,840 --> 00:01:33,550
Također i za usranu kavu.
29
00:01:36,970 --> 00:01:38,276
Znam da su neki od vas
30
00:01:38,300 --> 00:01:39,816
doputovali iz cijele zemlje i
31
00:01:39,840 --> 00:01:42,196
znam da su vas zamolili
32
00:01:42,220 --> 00:01:45,020
da ne razmjenjujete uvodne
riječi ili upoznavanja.
33
00:01:46,180 --> 00:01:47,310
Znam da je čudno.
34
00:01:49,940 --> 00:01:51,206
Ljudi u ovoj prostoriji
35
00:01:51,230 --> 00:01:53,296
su među najistaknutijim
umovima na zemlji
36
00:01:53,320 --> 00:01:55,506
u različitim područjima.
37
00:01:55,530 --> 00:01:58,700
Ako ste u ovoj sobi, to je zato
Jer ste izuzetno posebni.
38
00:01:59,950 --> 00:02:02,280
I povjerit će vam se nešto ogromno.
39
00:02:05,540 --> 00:02:06,870
Slijedite me.
40
00:02:34,360 --> 00:02:36,190
Moj muž se užasno boji letjeti.
41
00:02:38,400 --> 00:02:41,110
Upoznala sam ga u baru
prije skoro 10 godina.
42
00:02:41,610 --> 00:02:42,596
Potpuno slučajno.
43
00:02:42,620 --> 00:02:44,410
Ljubav na prvi pogled.
44
00:02:46,330 --> 00:02:47,926
Da sam znala da je takav kukavica u zraku,
45
00:02:47,950 --> 00:02:50,000
možda mu ne bih dala priliku.
46
00:02:51,750 --> 00:02:56,026
Ako te to tješi, ovaj avion me
koštao 250 milijuna dolara.
47
00:02:56,050 --> 00:02:58,840
Nisam potrošila 250 milijuna na
avion da bi se srušio.
48
00:02:59,880 --> 00:03:01,340
Nitko to i ne čini.
49
00:03:06,470 --> 00:03:08,060
Dakle, ti si tip koji gradi gradove?
50
00:03:09,730 --> 00:03:12,326
Osnivač sam arhitektonskog studija
za urbanističko planiranje,
51
00:03:12,350 --> 00:03:14,086
koji razvija novi arhitektonski jezik.
52
00:03:14,110 --> 00:03:16,690
Jezik usredotočen na potrebe
samoodrživih zajednica.
53
00:03:19,070 --> 00:03:20,610
Mogu li ti postaviti hipotetski problem?
54
00:03:21,570 --> 00:03:22,570
Avion je tvoj.
55
00:03:28,700 --> 00:03:31,210
Da ti dam neograničene resurse,
56
00:03:32,210 --> 00:03:34,476
resurse koje je skupilo par prijatelja
57
00:03:34,500 --> 00:03:38,880
i poslovnih poznanika u mojoj situaciji.
58
00:03:40,220 --> 00:03:43,276
Da ti kažem da mi osmisliš podzemni grad,
59
00:03:43,300 --> 00:03:44,946
nešto što može izdržati bilo što
60
00:03:44,970 --> 00:03:47,890
od nuklearne eksplozije do ekološke
katastrofe,
61
00:03:48,560 --> 00:03:50,576
da ti kažem da želim da se osjeća
62
00:03:50,600 --> 00:03:52,230
kao bilo koji grad u SAD-u,
63
00:03:53,270 --> 00:03:54,956
grad za 25.000 ljudi
64
00:03:54,980 --> 00:03:57,496
grad s automobilima,
65
00:03:57,520 --> 00:04:00,650
mobitelima, drvećem... Što bi rekao?
66
00:04:01,650 --> 00:04:03,700
Pa, prvo bih se nasmijao.
67
00:04:05,410 --> 00:04:06,387
Ok, a onda?
68
00:04:06,411 --> 00:04:09,266
Dobro, i onda?
Onda bih se opet nasmijao.
69
00:04:09,290 --> 00:04:11,886
U redu, i onda?
Rekao bih da je to nemoguće.
70
00:04:11,910 --> 00:04:15,630
Znate, 25.000 ljudi...
71
00:04:16,920 --> 00:04:19,776
Morali biste imati prostor
72
00:04:19,800 --> 00:04:23,196
veličine Toleda.
73
00:04:23,220 --> 00:04:24,696
Nema toliko novca
74
00:04:24,720 --> 00:04:26,656
da se iskopa toliko velik prostor
75
00:04:26,680 --> 00:04:28,986
da podzemni grad izgleda kao
76
00:04:29,010 --> 00:04:32,020
Toledo.
Nemoguće je.
77
00:04:34,850 --> 00:04:36,150
Naravno.
78
00:04:38,230 --> 00:04:39,610
To su mi rekli.
79
00:04:43,190 --> 00:04:45,450
Ako trebaš pišati, sad je vrijeme.
80
00:04:46,570 --> 00:04:47,950
Uskoro slijećemo.
81
00:07:02,290 --> 00:07:04,170
Izgradi mi moj grad.
82
00:08:39,560 --> 00:08:41,616
Znam, opet ja.
83
00:08:41,640 --> 00:08:43,286
Opet nije radilo u trgovini.
84
00:08:43,310 --> 00:08:44,770
Shvaćam.
Pobrinut ćemo se za to.
85
00:09:43,330 --> 00:09:46,306
Bok.
Imate šampanjac u čašama?
86
00:09:46,330 --> 00:09:47,766
Imam bijelo vino.
87
00:09:47,790 --> 00:09:49,226
Mogu vam dati slamku ako želite.
88
00:09:49,250 --> 00:09:51,066
Možete praviti mjehuriće.
Ne, hvala.
89
00:09:51,090 --> 00:09:52,476
Bijelo vino je u redu.
90
00:09:52,500 --> 00:09:54,380
Bez slamke.
Hvala.
91
00:09:56,760 --> 00:09:58,550
Slavite nešto?
92
00:10:00,720 --> 00:10:01,890
Nešto slično.
93
00:10:04,140 --> 00:10:06,470
Tajanstveno.
Fora.
94
00:10:09,600 --> 00:10:10,666
Hvala.
95
00:10:10,690 --> 00:10:12,020
- Da.
Hvala.
- U redu.
96
00:10:14,150 --> 00:10:15,876
Upravo sam prodala svoj startup.
97
00:10:15,900 --> 00:10:17,860
Da?
Čestitam.
98
00:10:19,160 --> 00:10:21,846
- Nisi impresioniran?
- Mi smo u San Franciscu.
99
00:10:21,870 --> 00:10:24,660
Pola ovog bara vjerojatno
je upravo prodalo svoje startupove.
100
00:10:25,870 --> 00:10:27,846
Startup za cloud pohranu.
Demesne?
101
00:10:27,870 --> 00:10:29,516
Vjerojatno si čitao o tome.
102
00:10:29,540 --> 00:10:31,146
Ne, više sam analogni tip.
103
00:10:31,170 --> 00:10:32,766
Ali svaka čast.
Zvuči važno.
104
00:10:32,790 --> 00:10:34,920
Da, pa, ako ...
105
00:10:36,510 --> 00:10:38,646
dionice porastu kako očekujem,
106
00:10:38,670 --> 00:10:41,050
za godinu dana ću vrijediti...
107
00:10:43,640 --> 00:10:45,810
14 milijardi dolara.
108
00:10:49,100 --> 00:10:53,400
Upravo sam postala
najbogatija samostalna žena na svijetu.
109
00:10:55,570 --> 00:10:57,206
Oprosti, ne znam zašto sam ti to rekla.
110
00:10:57,230 --> 00:10:59,876
Valjda sam trebala to izgovoriti naglas.
111
00:10:59,900 --> 00:11:01,240
Shvaćam.
112
00:11:02,320 --> 00:11:03,320
Da, ja ...
113
00:11:05,410 --> 00:11:09,136
Zapravo, i ja slavim nešto.
114
00:11:09,160 --> 00:11:11,460
Ti?
Da.
115
00:11:12,630 --> 00:11:14,960
Moj softball tim je
osvojio prvenstvo večeras.
116
00:11:17,590 --> 00:11:18,840
Vau!
117
00:11:19,880 --> 00:11:21,196
To je brzi softball.
118
00:11:21,220 --> 00:11:23,196
Zapravo ću vrijediti
119
00:11:23,220 --> 00:11:25,446
34 milijarde, a ne 14 milijardi.
120
00:11:25,470 --> 00:11:27,060
Ne znam zašto sam lagala.
121
00:11:29,140 --> 00:11:30,480
Bio je to spori softball.
122
00:11:32,140 --> 00:11:34,876
Lagala sam jer sam se
nadala da ćeš htjeti spavati sa mnom.
123
00:11:34,900 --> 00:11:37,770
Koji je tvoj izgovor?
124
00:11:44,530 --> 00:11:47,830
Potpuno ćeš sjebati moj
životni plan, zar ne?
125
00:11:50,750 --> 00:11:53,210
Ovisi o tome kakav je tvoj životni plan.
126
00:12:14,310 --> 00:12:15,520
Ovdje sam.
127
00:12:16,860 --> 00:12:18,770
Ovdje sam, dušo.
128
00:12:26,700 --> 00:12:27,990
Ovdje sam.
129
00:12:30,160 --> 00:12:32,040
Ovdje sam, dušo.
130
00:12:33,410 --> 00:12:35,856
Čuješ li me?
131
00:12:35,880 --> 00:12:37,816
Jesi li još tu, Xavier?
132
00:12:37,840 --> 00:12:39,130
Ovdje sam.
Ovdje sam.
133
00:13:00,270 --> 00:13:02,256
Hej, udarač, udarač, udarač...
134
00:13:02,280 --> 00:13:04,926
Zamahni, udaraču.
135
00:13:04,950 --> 00:13:08,006
Vidiš što radim?
Ovo je tijesto za palačinke.
136
00:13:08,030 --> 00:13:09,806
Vrlo je smiješno.
Ima više razina.
137
00:13:09,830 --> 00:13:12,976
Robinsonici se sviđa.
Agente Pace, dosta.
138
00:13:13,000 --> 00:13:14,306
Ona se pravi cool, ali
139
00:13:14,330 --> 00:13:16,016
kažem vam, misli da sam smješan.
140
00:13:16,040 --> 00:13:18,266
Gledaj ovo.
Idemo.
141
00:13:18,290 --> 00:13:21,396
I brza lopta ravno u sredinu, i...
142
00:13:21,420 --> 00:13:23,026
Hej!
Vau!
143
00:13:23,050 --> 00:13:27,720
Publika je podivljala dok udarač
dodiruje tanjur.
144
00:13:30,850 --> 00:13:33,680
Agente Collins,
morate poći sa mnom.
145
00:13:36,940 --> 00:13:39,076
Nastavi.
146
00:13:39,100 --> 00:13:40,586
Došao sam pomoći djeci da
spreme torbe za školu,
147
00:13:40,610 --> 00:13:42,836
a Pres je spakirala užine
148
00:13:42,860 --> 00:13:45,780
da imaju hranjive tvari, ili što već.
149
00:13:48,660 --> 00:13:50,546
Bez brige, ekipa. Sve je u redu.
150
00:13:50,570 --> 00:13:53,080
Idite pripremiti torbe za školu,
molim vas.
151
00:14:11,350 --> 00:14:12,850
Nitko još ne zna što se dogodilo.
152
00:14:13,510 --> 00:14:14,640
A oni koji znaju,
153
00:14:15,180 --> 00:14:17,180
u potpunom su ludilu.
154
00:14:17,600 --> 00:14:18,770
Dakle...
155
00:14:20,730 --> 00:14:22,190
Imate li osumnjičenog?
156
00:14:29,950 --> 00:14:31,530
Jeste li pronašli oružje?
157
00:14:36,660 --> 00:14:38,750
Jeste li uzeli uzorke za DNK?
158
00:14:40,460 --> 00:14:42,566
Agentice Robinson,
imate li podudaranja DNK?
159
00:14:42,590 --> 00:14:44,880
Isuse, Collins. Ne.
160
00:14:45,710 --> 00:14:47,050
Nema glavnih osumnjičenih.
161
00:14:48,300 --> 00:14:50,220
Otac i bivša žena imaju alibije.
162
00:14:51,050 --> 00:14:52,696
Nema oružja.
163
00:14:52,720 --> 00:14:54,486
Brooks i Rainey kopaju po smeću
164
00:14:54,510 --> 00:14:55,600
i jako su ljuti zbog toga.
165
00:14:56,600 --> 00:14:57,890
Obdukcija je sutra.
166
00:14:58,480 --> 00:15:02,310
I da, naravno, analizirali smo DNK.
167
00:15:03,520 --> 00:15:05,836
Nažalost, resursi ovdje su ograničeni,
168
00:15:05,860 --> 00:15:08,966
s obzirom da DNK tehnologija ovdje služi
169
00:15:08,990 --> 00:15:11,320
samo da se spriječe brakovi među
rođacima za 100 godina.
170
00:15:16,580 --> 00:15:17,870
Imaš nešto za reći?
171
00:15:19,160 --> 00:15:20,160
Reci.
172
00:15:22,170 --> 00:15:24,266
Samo ne razumijem zašto su od svih ljudi
173
00:15:24,290 --> 00:15:26,436
koji su mogli voditi istragu,
odabrali osobu
174
00:15:26,460 --> 00:15:28,590
koja je spavala sa žrtvom.
175
00:15:31,630 --> 00:15:33,470
Čista sam, Xavier.
176
00:15:34,550 --> 00:15:35,866
Kamere su bile isključene
177
00:15:35,890 --> 00:15:38,906
od 22:42 do 00:13 te noći
178
00:15:38,930 --> 00:15:41,076
dok je tvoj momak spavao na kauču.
179
00:15:41,100 --> 00:15:43,770
A od 22:42 do 00:13 te noći,
180
00:15:44,690 --> 00:15:47,610
ja sam bila u taverni na piću s
prijateljima.
181
00:15:48,570 --> 00:15:51,216
Drugi razlog, možda samo nagađam,
182
00:15:51,240 --> 00:15:53,280
je što sam zaista brinula o žrtvi,
183
00:15:54,160 --> 00:15:56,426
i neću mirovati dok ne pronađem odgovore.
184
00:15:56,450 --> 00:15:57,966
Preblizu si ovome.
185
00:15:57,990 --> 00:16:00,306
Ili možda nisam potajno mrzila žrtvu
186
00:16:00,330 --> 00:16:03,436
i zatvorila mjesto zločina na 30 minuta.
187
00:16:03,460 --> 00:16:05,556
prije nego što si prijavio ubojstvo ovdje.
188
00:16:05,580 --> 00:16:07,710
Ubojstvo našeg predsjednika.
189
00:16:13,130 --> 00:16:14,510
Njegov tablet nestao je.
190
00:16:16,100 --> 00:16:18,470
Vrlo važni ljudi su vrlo ljuti.
191
00:16:20,140 --> 00:16:21,640
Bolje da se pripremiš.
192
00:16:22,890 --> 00:16:24,100
Imaju pitanja.
193
00:16:39,410 --> 00:16:40,870
Trebat će nam tvoje oružje.
194
00:16:43,540 --> 00:16:45,686
To je glorificirani nerf pištolj,
ne oružje.
195
00:16:45,710 --> 00:16:48,686
Ali naravno.
Slobodno.
196
00:16:48,710 --> 00:16:51,170
Ako nemaš što sakrivati,
ne bi trebao imati problema.
197
00:16:52,920 --> 00:16:54,220
Sjedi.
198
00:17:05,980 --> 00:17:07,060
Ruke gore.
199
00:17:08,730 --> 00:17:10,690
Trebamo li se brinuti za svoju sigurnost?
200
00:17:11,320 --> 00:17:12,916
Ne pretjerujmo.
201
00:17:12,940 --> 00:17:14,966
Pretjerujemo?
Hajde, Henry.
202
00:17:14,990 --> 00:17:16,926
Predsjednik je imao punu sigurnosnu
pratnju,
203
00:17:16,950 --> 00:17:18,256
a ubijen je
204
00:17:18,280 --> 00:17:20,120
u rezidenciji.
Ne, nije.
205
00:17:21,410 --> 00:17:23,806
Cal Bradford je preminuo od
prirodnih uzroka,
206
00:17:23,830 --> 00:17:25,556
vjerojatno od srčanog udara.
207
00:17:25,580 --> 00:17:28,580
Ako stvarno misliš da ćeš
moći zataškati ovo...
208
00:17:32,760 --> 00:17:34,840
Henry, trebamo rješenja.
209
00:17:37,300 --> 00:17:40,696
Da napravim lazanje ili da naručimo?
210
00:17:40,720 --> 00:17:43,326
U sred si spajanja, dušo.
Uprava ti je za vratom.
211
00:17:43,350 --> 00:17:44,906
Naručimo i olakšajmo si život.
212
00:17:44,930 --> 00:17:48,206
Dobra ideja.
Ali ipak... Lazanje!
213
00:17:48,230 --> 00:17:49,940
Narod je progovorio.
214
00:17:51,070 --> 00:17:52,706
Dylane, nemoj previše naprijed.
215
00:17:52,730 --> 00:17:53,796
Mama, daj.
216
00:17:53,820 --> 00:17:55,586
Možemo li uzeti sladoled?
217
00:17:55,610 --> 00:17:59,700
Tata, možemo li?
218
00:18:01,700 --> 00:18:03,860
Pokupit ću ostalo. Čekajte me vani.
219
00:18:06,040 --> 00:18:07,896
Jako si seksi kad radiš što želim.
220
00:18:07,920 --> 00:18:09,210
Znam.
221
00:18:16,260 --> 00:18:17,380
Vidiš li ga?
222
00:18:18,970 --> 00:18:20,696
Vidim.
223
00:18:20,720 --> 00:18:25,156
Sendvič, kornet ili čašica?
224
00:18:25,180 --> 00:18:26,706
Sendvič.
225
00:18:26,730 --> 00:18:29,956
Pravokutni ili okrugli?
Pravokutni.
226
00:18:29,980 --> 00:18:32,310
U redu. Vidjet ću što mogu.
227
00:18:47,960 --> 00:18:49,670
- Konj?
- Konj.
228
00:18:56,130 --> 00:18:57,526
Poslastice dolaze,
229
00:18:57,550 --> 00:18:59,300
ali prvo brokula ili rižin kolač.
230
00:19:00,880 --> 00:19:02,760
Što je ovo?
231
00:19:04,430 --> 00:19:06,060
Ili ću ga sama pojesti.
Dobro.
232
00:19:08,770 --> 00:19:10,326
Požuri se.
233
00:19:10,350 --> 00:19:11,786
Želiš griz?
234
00:19:11,810 --> 00:19:13,110
Ne.
Dobro, ja ću.
235
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
Super.
236
00:19:16,570 --> 00:19:17,690
Nazvat ću te kasnije.
237
00:19:20,950 --> 00:19:22,846
Uprava je odobrila spajanje.
238
00:19:22,870 --> 00:19:26,056
Proći će.
239
00:19:26,080 --> 00:19:27,556
Čuješ li ovo?
240
00:19:27,580 --> 00:19:29,346
Sva ta briga oko ničega.
241
00:19:29,370 --> 00:19:31,790
Ne.
Da. Pojest ću cijelu.
242
00:19:32,790 --> 00:19:33,880
Dylane?
243
00:19:35,750 --> 00:19:39,010
Dylane. Hej.
244
00:19:40,010 --> 00:19:41,590
Dylane!
245
00:19:48,390 --> 00:19:49,520
Dosta!
246
00:19:53,940 --> 00:19:56,666
Za 10 minuta zajednica će dobiti upozorenje
247
00:19:56,690 --> 00:19:58,320
za hitnu skupštinu.
248
00:19:59,440 --> 00:20:02,126
Okupit ćemo ih ovdje i podijeliti
šokantnu vijest
249
00:20:02,150 --> 00:20:03,966
da je predsjednik preminuo
250
00:20:03,990 --> 00:20:07,450
od prirodnih uzroka u svom krevetu.
251
00:20:08,240 --> 00:20:10,176
Zatim ćemo odmah prisegnuti Henryja,
252
00:20:10,200 --> 00:20:11,726
što će smiriti sve,
253
00:20:11,750 --> 00:20:14,016
jer će podsjetiti zajednicu
254
00:20:14,040 --> 00:20:16,790
da imamo funkcionalan sustav.
255
00:20:18,050 --> 00:20:20,736
Za vas ostale, pojačat će se sigurnost
256
00:20:20,760 --> 00:20:23,276
dok ne pronađemo odgovore.
257
00:20:23,300 --> 00:20:26,866
Pa, gospodo, možete si natočiti piće
258
00:20:26,890 --> 00:20:29,076
ili se izdrkavati,
259
00:20:29,100 --> 00:20:31,036
ili što god trebate
260
00:20:31,060 --> 00:20:32,576
da se smirite,
261
00:20:32,600 --> 00:20:35,650
kako bismo pokazali jedinstven front...
262
00:20:39,440 --> 00:20:40,980
Bilo bi super.
263
00:20:47,070 --> 00:20:49,370
Dr. Torabi, hoćete li sa mnom?
Da.
264
00:20:53,660 --> 00:20:55,710
Ispružite ruku. Prsti rašireni.
265
00:21:19,650 --> 00:21:21,336
Spreman je.
266
00:21:21,360 --> 00:21:26,046
Za zapisnik, vaše ime je Xavier Collins.
267
00:21:26,070 --> 00:21:27,546
Točno?
268
00:21:27,570 --> 00:21:29,096
Koliko znam.
269
00:21:29,120 --> 00:21:31,216
Da ili ne, molim.
270
00:21:31,240 --> 00:21:32,636
Da.
271
00:21:32,660 --> 00:21:37,686
Imate dvoje djece,
Jamesa i Presley, zar ne?
272
00:21:37,710 --> 00:21:38,766
Da.
273
00:21:38,790 --> 00:21:41,816
Vaša supruga bila je dr. Teri Collins.
274
00:21:41,840 --> 00:21:44,106
Ona je preminula, zar ne?
275
00:21:44,130 --> 00:21:46,446
Dr. Teri Rogers-Collins.
Koristila je oba prezimena.
276
00:21:46,470 --> 00:21:48,300
Odgovorite na pitanje, molim.
277
00:21:49,510 --> 00:21:53,326
Da. Dr. Teri Rogers-Collins bila
je moja supruga.
278
00:21:53,350 --> 00:21:55,140
Da, ona je preminula.
279
00:21:56,520 --> 00:21:59,496
Kada ste zadnji put vidjeli
Cala Bradforda živog?
280
00:21:59,520 --> 00:22:02,046
Kao što sam jučer rekao, otpratio
sam predsjednika u sobu
281
00:22:02,070 --> 00:22:04,030
gdje je legao u 22:04.
282
00:22:05,030 --> 00:22:07,296
Kada ste pronašli tijelo?
283
00:22:07,320 --> 00:22:10,136
Pokucao sam na vrata u 08:01.
284
00:22:10,160 --> 00:22:12,580
Tada sam ga pronašao pored kreveta.
285
00:22:13,240 --> 00:22:15,176
Koliko ste dugo bili unutra?
286
00:22:15,200 --> 00:22:17,516
- Ne znam.
- Ne znate?
287
00:22:17,540 --> 00:22:20,306
Ne znam koliko sam ga gledao.
288
00:22:20,330 --> 00:22:21,710
Znao sam da je mrtav.
289
00:22:24,000 --> 00:22:25,630
Znao sam da sam ga izgubio.
290
00:22:30,220 --> 00:22:31,970
Jeste li uzeli nešto s mjesta zločina?
291
00:22:36,390 --> 00:22:37,656
Ne.
292
00:22:37,680 --> 00:22:39,416
Zašto ste onda odgađali?
293
00:22:39,440 --> 00:22:41,536
Zašto ste pozvali agenticu Pace?
294
00:22:41,560 --> 00:22:43,746
Agentica Pace bila je jedina osoba
kojoj sam vjerovao.
295
00:22:43,770 --> 00:22:46,110
Štitite li agenticu Pace?
Ne.
296
00:22:47,360 --> 00:22:49,426
Nisam se osjećao ugodno
koristeći uobičajene kanale,
297
00:22:49,450 --> 00:22:51,426
jer je moja šefica spavala s predsjednikom,
298
00:22:51,450 --> 00:22:53,806
a on je ležao mrtav na podu.
299
00:22:53,830 --> 00:22:56,676
Svi znate da je spavala s njim, zar ne?
300
00:22:56,700 --> 00:22:58,516
Nije bila velika tajna, ali ipak,
301
00:22:58,540 --> 00:23:01,210
čini se kao važan detalj.
302
00:23:02,880 --> 00:23:05,276
Vi ste bili posljednja osoba
koja je vidjela predsjednika živog.
303
00:23:05,300 --> 00:23:07,776
Nitko nije ušao u sobu od trenutka
kada ste zatvorili vrata.
304
00:23:07,800 --> 00:23:09,720
Samo postavite jebeno pitanje.
305
00:23:14,180 --> 00:23:15,350
Jeste li ga ubili?
306
00:23:17,180 --> 00:23:18,180
Ne.
307
00:23:20,230 --> 00:23:22,310
Nisam ubio Cala Bradforda.
308
00:23:24,440 --> 00:23:26,336
Objasnite korake.
Smijem li?
309
00:23:26,360 --> 00:23:28,730
Što se dogodilo u tom vremenu? U toj sobi?
310
00:23:30,740 --> 00:23:32,006
Predsjednik je obično budan
311
00:23:32,030 --> 00:23:33,256
prije 8:00 ujutro,
312
00:23:33,280 --> 00:23:34,910
ali tog dana nije bio.
313
00:23:35,910 --> 00:23:38,266
Pokucao sam tri puta prije
nego što sam ušao.
314
00:23:38,290 --> 00:23:40,686
Vidio sam njegovo tijelo na podu
prekriveno krvlju.
315
00:23:40,710 --> 00:23:43,380
Provjerio sam puls. Nije bilo ničega.
316
00:23:43,960 --> 00:23:46,200
Bio sam zabrinut da je možda
došlo do krađe...
317
00:23:47,130 --> 00:23:48,920
Hvala, agentice Robinson.
318
00:23:52,050 --> 00:23:53,180
- Bio sam ...
- Hvala.
319
00:24:04,900 --> 00:24:07,020
Xaviere.
Bok.
320
00:24:08,190 --> 00:24:10,796
Zovem se Gabriela Torabi. Sjećate li me se?
321
00:24:10,820 --> 00:24:12,530
Bili ste predsjednikov terapeut.
322
00:24:13,570 --> 00:24:14,780
I vaš, također.
323
00:24:15,780 --> 00:24:17,056
Jednom.
324
00:24:17,080 --> 00:24:18,466
Tako je, da.
325
00:24:18,490 --> 00:24:23,170
Imali smo jednu sesiju, na početku.
326
00:24:24,170 --> 00:24:26,476
Imam još samo jedno pitanje, ako smijem.
327
00:24:26,500 --> 00:24:31,470
Malo je... neformalnije, pa pokušajte
328
00:24:32,550 --> 00:24:33,840
odgovoriti iskreno.
329
00:24:36,760 --> 00:24:38,510
Je li dio vas sretan što je Cal mrtav?
330
00:24:57,320 --> 00:24:58,330
Da.
331
00:25:11,590 --> 00:25:14,170
Kao što sam vam rekla 19 puta,
nisam ispitivač.
332
00:25:15,300 --> 00:25:17,970
Ali vidjeli ste da su njegovi vitalni
znakovi ostali stabilni.
333
00:25:21,220 --> 00:25:22,680
Što mislite?
334
00:25:24,770 --> 00:25:27,126
Mislim da govori istinu.
335
00:25:27,150 --> 00:25:28,230
Zašto?
336
00:25:29,770 --> 00:25:32,796
Pa, ako je tako iskusan lažov,
337
00:25:32,820 --> 00:25:34,650
zašto bi onda priznao
338
00:25:35,360 --> 00:25:36,796
da je mrzio čovjeka koji je ubijen?
339
00:25:36,820 --> 00:25:38,610
Nema smisla.
340
00:26:01,350 --> 00:26:04,616
Gospodo Redmond, hvala što ste došli.
341
00:26:04,640 --> 00:26:07,980
Liječimo Dylana već godinu i pol.
342
00:26:08,980 --> 00:26:10,536
Dobio je bolju skrb
343
00:26:10,560 --> 00:26:12,666
nego bilo koji pacijent kojeg
sam ikad vidjela.
344
00:26:12,690 --> 00:26:16,110
Najbolji liječnici, najnoviji tretmani.
345
00:26:17,110 --> 00:26:21,740
Nažalost, vrijeme je za težak razgovor.
346
00:26:22,700 --> 00:26:23,950
Što?
Ne.
347
00:26:25,750 --> 00:26:27,056
Moj...
Ne.
348
00:26:27,080 --> 00:26:29,976
Specijalist u Japanu bio je optimističan,
349
00:26:30,000 --> 00:26:32,936
što sam vam stalno govorila
350
00:26:32,960 --> 00:26:35,316
da nam treba više ovdje.
351
00:26:35,340 --> 00:26:37,236
Pregledao je najnovije snimke
352
00:26:37,260 --> 00:26:38,430
i je.
353
00:26:39,930 --> 00:26:41,010
Jest.
354
00:26:43,260 --> 00:26:44,850
Naći ću nekog drugog.
355
00:26:46,850 --> 00:26:48,480
Naći ću boljeg.
356
00:26:52,690 --> 00:26:54,770
Pozvala sam nekog da nam se pridruži.
357
00:27:01,110 --> 00:27:02,370
Dobar dan.
358
00:27:04,120 --> 00:27:06,096
Ovo je dr. Gabriela Torabi.
359
00:27:06,120 --> 00:27:09,160
Vrhunska je terapeutkinja i
stručnjakinja za tugu.
360
00:27:10,170 --> 00:27:12,976
Radila je nevjerojatne stvari
s ljudima u vašoj situaciji.
361
00:27:13,000 --> 00:27:14,090
Ne.
362
00:27:16,210 --> 00:27:17,187
Dođi ovamo.
Ne.
363
00:27:17,211 --> 00:27:20,340
Ne, samo...
Gospođo Redmond. Oprostite.
364
00:27:26,430 --> 00:27:28,560
Ruke gore.
Nadam se da ste u pravu.
365
00:27:30,690 --> 00:27:32,690
Doveli ste me ovdje jer sam uvijek u pravu.
366
00:27:33,770 --> 00:27:36,480
Dovela sam vas ovdje jer se divim
vašim odijelima.
367
00:27:38,280 --> 00:27:39,570
Pa, sranje, Samantha.
368
00:27:40,530 --> 00:27:42,690
To je vjerojatno najljepša stvar
koju ste mi ikad rekli.
369
00:27:56,840 --> 00:27:58,920
Agente Collins, pođite sa mnom.
370
00:28:07,220 --> 00:28:08,850
Cijenim što ste prošli kroz sve to.
371
00:28:10,230 --> 00:28:12,230
Očito smo svi na ivici.
372
00:28:14,350 --> 00:28:15,690
Znate li što ja radim ovdje?
373
00:28:16,310 --> 00:28:17,360
Da, gospođo.
374
00:28:18,440 --> 00:28:20,690
Znam da svi izgleda slušaju vaše upute.
375
00:28:21,860 --> 00:28:24,320
Znam da je predsjednik izgleda
slušao vaše upute.
376
00:28:25,700 --> 00:28:28,030
Znate li zašto me moja pratnja
zove Sinatra?
377
00:28:30,540 --> 00:28:32,976
Možete govoriti slobodno, agente Collins.
378
00:28:33,000 --> 00:28:35,080
Uvijek sam pretpostavljao da je
zbog šešira.
379
00:28:36,670 --> 00:28:39,130
- Slatko.
- Hvala.
380
00:28:48,220 --> 00:28:50,786
Sinoć sam postala hodajuća enciklopedija
381
00:28:50,810 --> 00:28:52,980
o svemu što se tiče agenta Collinsa.
382
00:28:54,140 --> 00:28:55,786
Jedino dijete.
383
00:28:55,810 --> 00:28:57,860
Djed, pilot iz Tuskegeeja.
384
00:28:59,070 --> 00:29:02,166
Vaš otac bio je jedan od prvih crnih
pilota u komercijalnom zrakoplovstvu.
385
00:29:02,190 --> 00:29:03,400
To je veliko nasljeđe.
386
00:29:04,700 --> 00:29:06,870
Sigurno su bili ponosni na vas...
387
00:29:08,740 --> 00:29:10,500
Čovjeka koji je primio metak
za predsjednika.
388
00:29:12,830 --> 00:29:15,080
Zadnjih nekoliko dana mora da vam je
bilo posebno teško.
389
00:29:20,920 --> 00:29:23,566
Agentica Robinson će nastaviti istragu,
390
00:29:23,590 --> 00:29:25,906
ali da očuvamo njegovu uspomenu,
reći ćemo svima...
391
00:29:25,930 --> 00:29:28,826
da je predsjednik Bradford preminuo
od prirodnih uzroka.
392
00:29:28,850 --> 00:29:31,140
Smatramo da je to najbolje za zajednicu.
393
00:29:32,770 --> 00:29:34,430
Zašto je vaša supruga koristila
obadva prezimena?
394
00:29:35,440 --> 00:29:37,376
Njezin otac je umro kad je bila vrlo mlada.
395
00:29:37,400 --> 00:29:39,996
Nije mogla podnijeti pomisao da
njegovo prezime nestane s njim.
396
00:29:40,020 --> 00:29:43,256
To ima smisla. Imate li tablet?
397
00:29:43,280 --> 00:29:44,780
Ne. Ne, nemam.
398
00:29:47,240 --> 00:29:48,846
Ostat ćete na dopustu sljedeća dva tjedna,
399
00:29:48,870 --> 00:29:50,216
a zatim ćemo vas preusmjeriti.
400
00:29:50,240 --> 00:29:51,846
Gospođo, mislim da bih bio korisniji...
401
00:29:51,870 --> 00:29:53,370
A ja ne.
I ja sam važnija.
402
00:29:58,580 --> 00:30:00,590
Robinsonica mi je rekla da imate djecu.
403
00:30:01,670 --> 00:30:04,460
Da. Dječaka i djevojčicu.
404
00:30:07,340 --> 00:30:09,180
Bože, to mora biti teško bez njihove majke.
405
00:30:14,600 --> 00:30:15,890
Imala sam dvoje djece.
406
00:30:31,740 --> 00:30:33,120
Hvala što ste me primili.
407
00:30:35,290 --> 00:30:36,580
Prošlo je dosta vremena.
408
00:30:39,080 --> 00:30:40,380
Kako ste?
409
00:30:47,880 --> 00:30:50,680
Iskreno, nisam dobro.
410
00:31:01,860 --> 00:31:03,570
Svi su rekli da će vrijeme pomoći.
411
00:31:07,690 --> 00:31:08,820
Ali nije.
412
00:31:11,870 --> 00:31:13,700
Prošlo je šest mjeseci. Pa...
413
00:31:17,540 --> 00:31:18,870
Ne pomaže.
414
00:31:21,920 --> 00:31:24,146
Vrijeme zapravo pogoršava stvari,
415
00:31:24,170 --> 00:31:26,880
jer me udaljava
416
00:31:33,680 --> 00:31:35,140
od trenutka kad je bio ovdje.
417
00:31:40,520 --> 00:31:42,560
Bili ste ljubazni prema meni tada.
418
00:31:44,480 --> 00:31:45,900
Pomogli ste mi.
419
00:31:48,110 --> 00:31:49,780
I trebam vašu pomoć.
420
00:31:52,860 --> 00:31:54,546
Odmah.
421
00:31:54,570 --> 00:31:56,636
Naravno. Da. Da.
422
00:31:56,660 --> 00:32:02,460
Ali ozdravljenje je dug, spor proces.
423
00:32:04,670 --> 00:32:11,590
Da, nemam želju biti... izliječena.
424
00:32:14,390 --> 00:32:17,696
Ja sam... slomljena zauvijek.
425
00:32:17,720 --> 00:32:20,616
Moj brak je zauvijek slomljen.
426
00:32:20,640 --> 00:32:22,036
Ali imam posao,
427
00:32:22,060 --> 00:32:24,980
ogroman posao, gdje
428
00:32:25,770 --> 00:32:28,780
desetci tisuća ljudi ovisi o meni.
429
00:32:37,910 --> 00:32:39,556
I imam kćer.
430
00:32:39,580 --> 00:32:41,766
Još uvijek imam svoju kćer.
431
00:32:41,790 --> 00:32:46,460
A ako samo kihne, moje... srce stane.
432
00:32:48,210 --> 00:32:51,026
Moram biti funkcionalna zbog nje.
433
00:32:51,050 --> 00:32:53,026
Ne trebam biti izliječena.
434
00:32:53,050 --> 00:32:54,606
Samo trebam biti dovoljno funkcionalna
435
00:32:54,630 --> 00:32:55,906
da mogu razmišljati o nečemu
436
00:32:55,930 --> 00:32:59,220
osim baciti se s prokletog krova!
437
00:33:07,270 --> 00:33:08,666
Platit ću vam.
438
00:33:08,690 --> 00:33:11,706
Bit ćete bogatiji nego u najluđim snovima.
439
00:33:11,730 --> 00:33:13,336
Neće vam trebati drugi klijenti.
440
00:33:13,360 --> 00:33:14,990
Dakle, samo ću
441
00:33:17,070 --> 00:33:19,070
Ona je sve što imam. Morate mi pomoći.
442
00:33:24,040 --> 00:33:26,250
- Samantha ...
- Molim vas, pomozite mi.
443
00:33:28,380 --> 00:33:29,630
Trebam vašu pomoć.
444
00:33:34,340 --> 00:33:35,550
Hoćete li mi pomoći?
445
00:33:40,890 --> 00:33:43,220
Imala sam dvoje djece i izgubila sam jedno.
446
00:33:45,180 --> 00:33:47,690
Vjerujte mi, agente Collins,
to se nikad ne preboli.
447
00:33:51,400 --> 00:33:54,860
Uzmite dopust. Ostavite ovo.
448
00:33:56,820 --> 00:33:59,676
Provjera mikrofona za pet minuta.
449
00:33:59,700 --> 00:34:02,450
Bit će provjera mikrofona za pet minuta.
450
00:34:15,170 --> 00:34:19,026
Moj bože, prvi dječak izgleda
posebno jadno danas.
451
00:34:19,050 --> 00:34:21,616
Jesu li mu tužne trepavice
postale još duže?
452
00:34:21,640 --> 00:34:24,696
Lisa.
Mislim to na dobar način.
453
00:34:24,720 --> 00:34:27,270
To mu, kao, poboljšava izgled.
454
00:34:37,400 --> 00:34:38,886
Svi, ne znam što je ovo,
455
00:34:38,910 --> 00:34:40,886
ali idemo zajedno.
456
00:34:40,910 --> 00:34:42,660
Idemo ovuda, ljudi. Hajde.
457
00:35:16,650 --> 00:35:20,506
Bok, je li prošao tip ovuda, mojih godina?
458
00:35:20,530 --> 00:35:21,716
Glupa frizura?
459
00:35:21,740 --> 00:35:24,030
Svi tvojih godina imaju glupe frizure,
460
00:35:24,990 --> 00:35:26,716
ali ako misliš na Jeremyja Bradforda,
461
00:35:26,740 --> 00:35:27,926
u medijskoj je sobi.
462
00:35:27,950 --> 00:35:29,460
Super, hvala.
463
00:35:55,650 --> 00:35:57,170
Zašto nisi na skupštini?
464
00:35:58,190 --> 00:35:59,240
Zašto nisi ti?
465
00:36:30,020 --> 00:36:31,140
Bok, Xavier.
466
00:36:32,270 --> 00:36:36,060
Gospođo prva damo. Kako se držite?
467
00:36:39,070 --> 00:36:42,990
Iskreno, nemam pojma, Xavier.
468
00:36:45,530 --> 00:36:48,346
Već tako dugo se pretvaram,
469
00:36:48,370 --> 00:36:51,096
pravim se da sam dio savršene obitelji
470
00:36:51,120 --> 00:36:54,896
dok živim odvojeno, pravim se
da sam vjerna supruga
471
00:36:54,920 --> 00:36:57,750
sve do kraja njegova mandata.
472
00:37:02,590 --> 00:37:04,130
Nije sve bila laž.
473
00:37:05,510 --> 00:37:06,590
Znam.
474
00:37:08,350 --> 00:37:10,036
Obožavao te je.
Bože.
475
00:37:10,060 --> 00:37:11,696
Da
476
00:37:11,720 --> 00:37:13,286
Sjećaš li se kad si se pridružio
477
00:37:13,310 --> 00:37:14,996
subotnjoj košarci
478
00:37:15,020 --> 00:37:16,600
u Bijeloj kući?
479
00:37:17,980 --> 00:37:21,256
Cal je bio uzbuđen što si u njegovom timu,
480
00:37:21,280 --> 00:37:25,360
jer je mislio da si dobar igrač.
481
00:37:26,490 --> 00:37:27,490
Cal je bio ...
482
00:37:28,910 --> 00:37:30,056
Rasist.
483
00:37:30,080 --> 00:37:32,636
Volio je zastarjele stereotipe.
484
00:37:32,660 --> 00:37:34,330
Ostavit ćemo to tako.
U redu.
485
00:37:36,620 --> 00:37:39,356
Iznenadio se kad je shvatio
486
00:37:39,380 --> 00:37:40,856
da si prosječan igrač.
487
00:37:40,880 --> 00:37:43,236
Utrčao je u spavaću sobu
488
00:37:43,260 --> 00:37:44,316
znojan,
489
00:37:44,340 --> 00:37:46,156
kosa mu se lijepila za čelo,
490
00:37:46,180 --> 00:37:47,430
kao šestogodišnjem dječaku.
491
00:37:48,680 --> 00:37:50,866
- "Bolji sam od njega, dušo."
- Nije bio bolji od mene.
492
00:37:50,890 --> 00:37:53,696
Pa, ja nisam bila tamo.
493
00:37:53,720 --> 00:37:54,980
U redu.
494
00:37:58,190 --> 00:38:00,270
Ali on nije mogao preboljeti koliko
si intenzivno igrao.
495
00:38:03,570 --> 00:38:05,240
Kako nikad nisi stao.
496
00:38:06,360 --> 00:38:08,740
"Čovjek je neumoljiv," rekao je.
497
00:38:15,620 --> 00:38:18,460
Upravo će svima reći da je
Cal umro od prirodnih uzroka.
498
00:38:20,460 --> 00:38:21,566
Znam.
499
00:38:21,590 --> 00:38:24,050
Nisu mi dopustili da pogledam tijelo.
500
00:38:26,260 --> 00:38:28,130
Ja sam vidio tijelo.
501
00:38:37,270 --> 00:38:38,390
Volio te.
502
00:38:39,480 --> 00:38:42,126
Čovjek koji je bio sve
što je osjećao da nije.
503
00:38:42,150 --> 00:38:43,940
Neumoljiv čovjek...
504
00:38:45,110 --> 00:38:46,530
Koji nikad nije stao.
505
00:39:02,040 --> 00:39:03,920
Mama?
506
00:39:06,800 --> 00:39:08,696
Kamo ideš, mama?
507
00:39:08,720 --> 00:39:10,526
Idem na službeni put, sjećaš se?
508
00:39:10,550 --> 00:39:12,220
Ali ne želim da odeš zauvijek.
509
00:39:18,730 --> 00:39:19,890
Hej.
510
00:39:23,270 --> 00:39:24,360
Slušaj.
511
00:39:27,150 --> 00:39:29,676
Uvijek ću se vratiti, u redu?
512
00:39:29,700 --> 00:39:31,820
Uvijek ću se vratiti da se brinem o tebi.
513
00:39:39,460 --> 00:39:40,750
Idi ga vidjeti.
514
00:39:43,830 --> 00:39:44,840
Hej, mali.
515
00:39:49,260 --> 00:39:51,340
PST, PST.
516
00:40:00,810 --> 00:40:02,876
Dobrodošli, dame i gospodo,
517
00:40:02,900 --> 00:40:05,376
na ovogodišnju konferenciju.
518
00:40:05,400 --> 00:40:08,666
Pripremili smo za vas neke
uzbudljive razgovore,
519
00:40:08,690 --> 00:40:11,836
koji će pokriti globalnu sigurnost,
cyber inženjering,
520
00:40:11,860 --> 00:40:14,966
klimatske promjene i još mnogo toga.
521
00:40:14,990 --> 00:40:17,346
Ovdje smo kako bismo započeli ono što se
nadamo da će postati,
522
00:40:17,370 --> 00:40:19,806
ne samo razgovori ili projekti,
523
00:40:19,830 --> 00:40:22,136
već budućnost našeg svijeta.
524
00:40:22,160 --> 00:40:24,686
U roku od godinu dana, 20% sve stoke
525
00:40:24,710 --> 00:40:26,840
uginut će od trovanja fluorom.
526
00:40:31,510 --> 00:40:34,406
Pa, pretpostavljam da ću početi završavati,
527
00:40:34,430 --> 00:40:37,510
budući da se ovaj razgovor pokazao
kao onaj koji ne smijete propustiti.
528
00:40:38,850 --> 00:40:42,020
Ironično, jer je jedini koji je važan.
529
00:40:45,020 --> 00:40:48,336
Slušajte, znam da sve ovo zvuči
prilično nevjerojatno,
530
00:40:48,360 --> 00:40:51,006
ali znate kada neće zvučati nevjerojatno?
531
00:40:51,030 --> 00:40:52,546
Za manje od deset godina,
532
00:40:52,570 --> 00:40:55,006
kada cunami potopi cijelu istočnu obalu
533
00:40:55,030 --> 00:40:57,280
Sjedinjenih Država pod vodom.
534
00:41:08,670 --> 00:41:10,066
Pa, ja sam gotov.
535
00:41:10,090 --> 00:41:12,396
Pokušajte ne biti zgaženi na izlasku
536
00:41:12,420 --> 00:41:14,380
osim ako vam je to draže od utapanja.
537
00:41:24,350 --> 00:41:26,400
Hej, čekaj. Sam.
538
00:41:31,280 --> 00:41:33,336
Pa, taj tip je bio baš zabavan, zar ne?
539
00:41:33,360 --> 00:41:34,450
Da.
540
00:41:35,780 --> 00:41:36,820
Kako si?
541
00:41:38,910 --> 00:41:41,096
Dobro sam. Hvala, senatore.
542
00:41:41,120 --> 00:41:42,290
Da?
543
00:41:43,950 --> 00:41:45,896
Prošlo je malo više od godinu dana, zar ne?
544
00:41:45,920 --> 00:41:47,080
Otkako si izgubila sina?
545
00:41:49,290 --> 00:41:51,050
Jedna godina, to je...
546
00:41:52,840 --> 00:41:53,960
To je teško.
547
00:41:55,590 --> 00:41:57,550
To ti vjerojatno izgleda kao ništa.
548
00:42:00,260 --> 00:42:01,510
Ne mogu zamisliti.
549
00:42:03,930 --> 00:42:05,560
Bože, bio je tako simpatično dijete.
550
00:42:06,560 --> 00:42:08,876
Sjećam ga se kako trči oko pješčanika.
551
00:42:08,900 --> 00:42:10,376
Samo... s velikim šakama pijeska
552
00:42:10,400 --> 00:42:11,900
i samo ga sipa po glavi.
553
00:42:13,980 --> 00:42:15,570
Oprosti, Sam, nisam...
554
00:42:17,150 --> 00:42:19,110
Ne, nemoj.
555
00:42:22,990 --> 00:42:24,740
Nitko nije ...
556
00:42:29,380 --> 00:42:31,210
Nitko mi nije pričao o Dylanu
557
00:42:32,040 --> 00:42:34,340
tako izravno već dugo vremena.
558
00:42:38,300 --> 00:42:39,550
Hvala, Cal.
559
00:42:41,220 --> 00:42:43,010
Mislim da konačno vidim zašto
ljudi vole tebe.
560
00:42:43,600 --> 00:42:44,720
To je uglavnom zbog kose.
561
00:42:48,060 --> 00:42:51,746
Ti, međutim, ti imaš pravu stvar, Sam.
562
00:42:51,770 --> 00:42:52,996
Imaš ono što tjera ljude
563
00:42:53,020 --> 00:42:54,456
da se usprave kad uđeš u sobu.
564
00:42:54,480 --> 00:42:57,360
Moj stari, čujem to od njega
cijelo vrijeme.
565
00:42:59,320 --> 00:43:02,716
Kako je tvoj tata?
Još uvijek lagani tragovi demencije.
566
00:43:02,740 --> 00:43:04,966
Ali još uvijek je on.
567
00:43:04,990 --> 00:43:07,580
Još uvijek me udara riječima poput,
568
00:43:08,160 --> 00:43:09,806
"misliš da si Dean Martin
569
00:43:09,830 --> 00:43:11,186
šetaš okolo s kurcem vani.
570
00:43:11,210 --> 00:43:13,816
"Nisi Dean. Ti si šala.
Ti si Peter Lawford.
571
00:43:13,840 --> 00:43:16,066
Ti si samo u bendu zbog toga
s kim si u rodu."
572
00:43:16,090 --> 00:43:17,260
Isuse.
Da. Da.
573
00:43:17,840 --> 00:43:19,276
To je Božićno jutro, da znaš.
574
00:43:19,300 --> 00:43:20,930
Moj dragi tata.
575
00:43:21,430 --> 00:43:23,986
Da.
576
00:43:24,010 --> 00:43:25,310
Kaže ...
577
00:43:26,390 --> 00:43:28,560
Kaže da si ti Sinatra, usput.
578
00:43:30,230 --> 00:43:31,770
Jasan vođa. Onaj pravi.
579
00:43:33,310 --> 00:43:34,810
Ne znam za to.
580
00:43:36,400 --> 00:43:37,860
Ne, imam ovu stvar...
581
00:43:39,030 --> 00:43:42,620
Ovaj poremećaj gdje čupam kosu.
582
00:43:43,910 --> 00:43:45,160
Imam ćelavo mjesto.
583
00:43:46,540 --> 00:43:48,330
Ponekad moram nositi kape.
584
00:43:51,370 --> 00:43:52,500
Nisam Sinatra.
585
00:43:57,590 --> 00:43:58,760
Nedostaje mi moje dijete.
586
00:44:00,130 --> 00:44:02,220
Znam.
Hej!
587
00:44:07,510 --> 00:44:10,116
Ako se to dogodi...
dogodit će se.
588
00:44:10,140 --> 00:44:12,190
I dogodit će se u sljedećem desetljeću.
589
00:44:13,190 --> 00:44:14,480
Dakle, što da radimo?
590
00:44:17,440 --> 00:44:18,730
Imam kćer.
591
00:44:23,820 --> 00:44:25,160
Što da radimo?
592
00:44:26,450 --> 00:44:30,000
Iskopaj najveću rupu koju možeš
i uđi u nju.
593
00:44:34,040 --> 00:44:35,686
Isuse, netko bi trebao tom tipu dati
594
00:44:35,710 --> 00:44:37,250
mjesto u tvornici smijeha.
595
00:44:38,840 --> 00:44:40,170
Ideš li na sljedeće predavanje?
596
00:44:41,970 --> 00:44:43,550
Ne, gotova sam s pričanjem.
597
00:44:46,050 --> 00:44:47,550
Hvala što si pitao za Dylana.
598
00:44:49,720 --> 00:44:51,390
Hej, čekaj.
599
00:44:55,940 --> 00:44:58,916
Samantha, par misli o govoru.
600
00:44:58,940 --> 00:45:00,456
Evo, to...
samo pročitaj, Henry.
601
00:45:00,480 --> 00:45:02,530
Nismo te odabrali da misliš.
602
00:45:16,750 --> 00:45:20,920
Moji sugrađani Amerikanci,
bojim se da imam loše vijesti.
603
00:45:22,380 --> 00:45:23,856
Predsjednik Cal Bradford
604
00:45:23,880 --> 00:45:25,760
preminuo je jučer rano ujutro.
605
00:45:31,970 --> 00:45:33,060
Jesi li dobro?
606
00:45:42,280 --> 00:45:43,400
Moj otac je mrtav.
607
00:45:45,990 --> 00:45:49,620
Odveli su sve u arenu da im kažu.
608
00:45:52,080 --> 00:45:55,750
Zamolio sam da svi saznaju
ovu užasnu vijest zajedno
609
00:45:56,370 --> 00:45:58,556
kako bismo se mogli tješiti uz prijatelje
610
00:45:58,580 --> 00:46:00,000
i našu zajednicu.
611
00:46:00,590 --> 00:46:02,396
Oni koji su nam pomogli tugovati
612
00:46:02,420 --> 00:46:04,800
i zacijeliti tijekom posljednje tri godine.
613
00:46:07,090 --> 00:46:08,930
Jučer sam ga izignorirao.
614
00:46:10,430 --> 00:46:13,100
A to znači da je naša svađa
prošli tjedan bila...
615
00:46:14,560 --> 00:46:16,480
To je bio posljednji put da sam
razgovarao s njim.
616
00:46:17,980 --> 00:46:21,360
Rekao sam mu da je on razlog zašto je
toliko ljudi nestalo.
617
00:46:22,730 --> 00:46:26,650
Rekao sam mu da želim da je mrtav.
618
00:46:28,450 --> 00:46:30,676
To je posljednja stvar koju sam
ikada rekao svom ocu.
619
00:46:30,700 --> 00:46:33,466
Za nekoliko trenutaka položit ću prisegu
620
00:46:33,490 --> 00:46:35,726
i postati naš sljedeći predsjednik.
621
00:46:35,750 --> 00:46:39,830
Ali prvo, želio bih reći nekoliko
riječi o Calu.
622
00:46:41,000 --> 00:46:46,720
On je volio tu jadnu rock glazbu
iz '80-ih i '90-ih.
623
00:46:47,760 --> 00:46:50,566
A kad sam bio mlađi, plesao bi sa mnom
624
00:46:50,590 --> 00:46:54,260
i vrištao bi iz sveg glasa, i...
625
00:46:57,770 --> 00:47:00,376
A onda sam odrastao i samo sam mu govorio
626
00:47:00,400 --> 00:47:02,860
kako mislim da je njegova glazba
jadna u svakoj prilici.
627
00:47:04,780 --> 00:47:05,940
Sada, evo me,
628
00:47:06,530 --> 00:47:10,240
slušam glazbu koju je moj tata volio.
629
00:47:12,320 --> 00:47:14,240
Glazba za koju sam mu rekao da je mrzim.
630
00:47:14,740 --> 00:47:17,266
Cal je bio tip momka
631
00:47:17,290 --> 00:47:20,330
koji bi prišao potpunom
strancu na parkiralištu
632
00:47:21,000 --> 00:47:22,840
i rekao im nešto nježno,
633
00:47:23,460 --> 00:47:25,436
nešto što su stvarno trebali čuti,
634
00:47:25,460 --> 00:47:28,380
samo zato što je mogao
osjetiti da su u bolu.
635
00:47:32,640 --> 00:47:34,720
Moj tata voli avione.
636
00:47:36,770 --> 00:47:40,060
On... on je dobio svoju pilotsku
dozvolu i sve.
637
00:47:43,360 --> 00:47:47,690
Prije je stalno pričao o avionima.
638
00:47:48,740 --> 00:47:51,296
I svaki put, rekla bih mu da je
ogroman štreber.
639
00:47:51,320 --> 00:47:52,886
Govorio bi nam da moramo...
640
00:47:52,910 --> 00:47:55,240
Više nikad ne priča o njima.
641
00:47:58,330 --> 00:47:59,886
Što bih dala da ga ponovno slušam
642
00:47:59,910 --> 00:48:02,080
kako brblja o avionima.
643
00:48:06,840 --> 00:48:09,106
Što si ti slušao
644
00:48:09,130 --> 00:48:12,170
od tatinih jadnih rock
pjesama iz '80-ih i '90-ih?
645
00:48:15,260 --> 00:48:19,220
Znaš... Znaš li ovu?
646
00:48:22,140 --> 00:48:23,400
Pusti mi je?
647
00:48:23,810 --> 00:48:26,520
Ne preuzimam odgovornost za
ono što ćeš uskoro čuti.
648
00:49:05,060 --> 00:49:06,310
I?
649
00:49:07,480 --> 00:49:10,376
Možda i nije tako loše što je
svijet završio.
650
00:49:10,400 --> 00:49:11,546
Da.
651
00:49:11,570 --> 00:49:13,610
Gadovi su to tražili.
652
00:49:18,530 --> 00:49:21,410
Hoćeš, hoćeš li vidjeti nešto cool?
653
00:49:24,580 --> 00:49:25,596
- Da?
- Da.
654
00:49:25,620 --> 00:49:27,000
U redu. Dođi.
655
00:49:30,840 --> 00:49:33,550
Idi popiti piće.
Da. Hoćemo.
656
00:49:43,600 --> 00:49:44,850
Jesi li dobro?
657
00:49:50,860 --> 00:49:54,336
Možeš li se sjetiti nekih važnih
šestoznamenkastih kodova ovdje dolje?
658
00:49:54,360 --> 00:49:55,860
Lozinka?
Simbol?
659
00:49:57,780 --> 00:49:59,200
Ne. Zašto?
660
00:50:02,330 --> 00:50:04,830
Proveo sam 15 godina kao agent
u stvarnom svijetu.
661
00:50:06,250 --> 00:50:08,516
Glavno pitanje koje bi mi
uvijek postavljali,
662
00:50:08,540 --> 00:50:11,356
"je li teško stalno sve promatrati,
663
00:50:11,380 --> 00:50:13,526
uvijek slušati, nikad ne govoriti?"
664
00:50:13,550 --> 00:50:15,880
I uvijek bih odgovorio,
665
00:50:16,930 --> 00:50:18,260
"To je moj posao."
666
00:50:20,760 --> 00:50:22,680
Bio sam jako dobar u svom poslu, Billy.
667
00:50:24,350 --> 00:50:26,810
I promatrao sam je.
668
00:50:28,190 --> 00:50:29,440
Sinatra.
669
00:50:30,520 --> 00:50:32,270
Slušao sam je.
670
00:50:33,820 --> 00:50:35,876
I nešto nije u redu s tom ženom.
671
00:50:35,900 --> 00:50:37,926
Osjećam to u crijevima.
672
00:50:37,950 --> 00:50:39,636
Naš tip je otišao,
673
00:50:39,660 --> 00:50:41,660
a ona je usred cijele te stvari.
674
00:50:45,290 --> 00:50:48,460
Ona je praktički najmoćnija
osoba ovdje dolje.
675
00:50:49,920 --> 00:50:51,000
Da.
676
00:50:52,170 --> 00:50:53,710
I ja ću je srušiti.
677
00:50:57,010 --> 00:50:58,010
Kako?
678
00:50:59,720 --> 00:51:01,600
Vrlo, jebeno, pažljivo.
679
00:51:11,560 --> 00:51:12,560
Hej, mama.
680
00:51:23,240 --> 00:51:24,410
Je li sve u redu?
681
00:51:26,200 --> 00:51:28,096
Držiš li se?
682
00:51:28,120 --> 00:51:30,080
Da, dobro sam.
683
00:51:30,870 --> 00:51:32,630
Nemoj ostati budna prekasno.
684
00:51:50,270 --> 00:51:51,940
Nitkome zapravo nije
dopušteno ovdje dolje.
685
00:52:09,620 --> 00:52:12,370
Jebote.
686
00:52:46,780 --> 00:52:49,370
Da, ljubavi moja. Da, tu sam.
687
00:52:51,410 --> 00:52:53,580
Idem li u raj?
688
00:53:02,050 --> 00:53:03,130
U redu je.
689
00:53:04,510 --> 00:53:08,180
Možeš mi reći. Želim da mi kažeš.
690
00:53:21,990 --> 00:53:23,716
Da.
691
00:53:23,740 --> 00:53:26,280
Što mislite, kako je to?
692
00:54:01,190 --> 00:54:02,530
Je...
693
00:54:03,320 --> 00:54:04,900
Sjećaš li se ovog mjesta?
694
00:54:13,790 --> 00:54:16,056
Gdje smo?
Tata, dolazi li mama?
695
00:54:16,080 --> 00:54:17,436
Tata, hoće li ona uspjeti?
696
00:54:17,460 --> 00:54:19,420
Želim mamu!
697
00:54:44,360 --> 00:54:47,740
To je sve što želiš da bude.
698
00:54:52,530 --> 00:54:55,370
Dakle, ti mi reci.
699
00:54:58,790 --> 00:55:00,960
Kako želiš da to bude?
700
00:55:02,090 --> 00:55:08,010
elim da bude baš kao ovdje,
ali s više vožnji konjima.
701
00:55:18,690 --> 00:55:20,440
Pa, onda će tako i biti.
48790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.