All language subtitles for Paradise.2025.S01E02.Sinatra.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,580 --> 00:00:04,846 Xavier, hoćeš li mi ikad moći oprostiti 2 00:00:04,870 --> 00:00:06,500 zbog toga što se dogodilo? 3 00:00:07,960 --> 00:00:09,896 Dobio sam posao još četiri godine 4 00:00:09,920 --> 00:00:12,106 dok se ne umirovim na nekom lijepom mjestu. 5 00:00:12,130 --> 00:00:15,180 Osim, naravno, ako me netko prvo ne upuca. 6 00:00:16,180 --> 00:00:17,866 Wildcat je dolje. 7 00:00:17,890 --> 00:00:19,260 To je crveni kod. 8 00:00:19,760 --> 00:00:20,946 Netko je morao znati puno. 9 00:00:20,970 --> 00:00:22,520 Netko je morao imati puni pristup. 10 00:00:23,100 --> 00:00:24,916 Pitao sam se gdje ste, agentice Robinson. 11 00:00:24,940 --> 00:00:27,586 Ovdje sam, agente Collins. 12 00:00:27,610 --> 00:00:29,666 Prva dama će uzeti dijete i 13 00:00:29,690 --> 00:00:32,586 ostaviti me čim izađem iz ureda. 14 00:00:32,610 --> 00:00:34,176 Znam, nisi u krivu, Xavier. 15 00:00:34,200 --> 00:00:35,820 Ono što je ovdje definitivno će me ubiti. 16 00:00:38,740 --> 00:00:40,596 Agente Collins, bit će vam povjerena 17 00:00:40,620 --> 00:00:42,136 vrlo povjerljiva informacija. 18 00:00:42,160 --> 00:00:43,386 To je otmjen način da se kaže 19 00:00:43,410 --> 00:00:45,096 da je ovo najvažnija kutija na svijetu. 20 00:00:45,120 --> 00:00:47,766 Pripremamo se za veliku katastrofu 21 00:00:47,790 --> 00:00:49,856 koja bi mogla uzrokovati izumiranje čovječanstva 22 00:00:49,880 --> 00:00:51,500 u vrlo bliskoj budućnosti 23 00:01:18,950 --> 00:01:20,240 Bok, svima. 24 00:01:21,450 --> 00:01:22,870 Hvala vam što ste mi se pridružili ovdje. 25 00:01:24,580 --> 00:01:26,726 Hvala vam što ste potpisali razne NDA -e. 26 00:01:26,750 --> 00:01:29,226 Znam da je sve bilo pomalo tajnovito, 27 00:01:29,250 --> 00:01:31,816 i zbog toga se ispričavam. 28 00:01:31,840 --> 00:01:33,550 Također i za usranu kavu. 29 00:01:36,970 --> 00:01:38,276 Znam da su neki od vas 30 00:01:38,300 --> 00:01:39,816 doputovali iz cijele zemlje i 31 00:01:39,840 --> 00:01:42,196 znam da su vas zamolili 32 00:01:42,220 --> 00:01:45,020 da ne razmjenjujete uvodne riječi ili upoznavanja. 33 00:01:46,180 --> 00:01:47,310 Znam da je čudno. 34 00:01:49,940 --> 00:01:51,206 Ljudi u ovoj prostoriji 35 00:01:51,230 --> 00:01:53,296 su među najistaknutijim umovima na zemlji 36 00:01:53,320 --> 00:01:55,506 u različitim područjima. 37 00:01:55,530 --> 00:01:58,700 Ako ste u ovoj sobi, to je zato Jer ste izuzetno posebni. 38 00:01:59,950 --> 00:02:02,280 I povjerit će vam se nešto ogromno. 39 00:02:05,540 --> 00:02:06,870 Slijedite me. 40 00:02:34,360 --> 00:02:36,190 Moj muž se užasno boji letjeti. 41 00:02:38,400 --> 00:02:41,110 Upoznala sam ga u baru prije skoro 10 godina. 42 00:02:41,610 --> 00:02:42,596 Potpuno slučajno. 43 00:02:42,620 --> 00:02:44,410 Ljubav na prvi pogled. 44 00:02:46,330 --> 00:02:47,926 Da sam znala da je takav kukavica u zraku, 45 00:02:47,950 --> 00:02:50,000 možda mu ne bih dala priliku. 46 00:02:51,750 --> 00:02:56,026 Ako te to tješi, ovaj avion me koštao 250 milijuna dolara. 47 00:02:56,050 --> 00:02:58,840 Nisam potrošila 250 milijuna na avion da bi se srušio. 48 00:02:59,880 --> 00:03:01,340 Nitko to i ne čini. 49 00:03:06,470 --> 00:03:08,060 Dakle, ti si tip koji gradi gradove? 50 00:03:09,730 --> 00:03:12,326 Osnivač sam arhitektonskog studija za urbanističko planiranje, 51 00:03:12,350 --> 00:03:14,086 koji razvija novi arhitektonski jezik. 52 00:03:14,110 --> 00:03:16,690 Jezik usredotočen na potrebe samoodrživih zajednica. 53 00:03:19,070 --> 00:03:20,610 Mogu li ti postaviti hipotetski problem? 54 00:03:21,570 --> 00:03:22,570 Avion je tvoj. 55 00:03:28,700 --> 00:03:31,210 Da ti dam neograničene resurse, 56 00:03:32,210 --> 00:03:34,476 resurse koje je skupilo par prijatelja 57 00:03:34,500 --> 00:03:38,880 i poslovnih poznanika u mojoj situaciji. 58 00:03:40,220 --> 00:03:43,276 Da ti kažem da mi osmisliš podzemni grad, 59 00:03:43,300 --> 00:03:44,946 nešto što može izdržati bilo što 60 00:03:44,970 --> 00:03:47,890 od nuklearne eksplozije do ekološke katastrofe, 61 00:03:48,560 --> 00:03:50,576 da ti kažem da želim da se osjeća 62 00:03:50,600 --> 00:03:52,230 kao bilo koji grad u SAD-u, 63 00:03:53,270 --> 00:03:54,956 grad za 25.000 ljudi 64 00:03:54,980 --> 00:03:57,496 grad s automobilima, 65 00:03:57,520 --> 00:04:00,650 mobitelima, drvećem... Što bi rekao? 66 00:04:01,650 --> 00:04:03,700 Pa, prvo bih se nasmijao. 67 00:04:05,410 --> 00:04:06,387 Ok, a onda? 68 00:04:06,411 --> 00:04:09,266 Dobro, i onda? Onda bih se opet nasmijao. 69 00:04:09,290 --> 00:04:11,886 U redu, i onda? Rekao bih da je to nemoguće. 70 00:04:11,910 --> 00:04:15,630 Znate, 25.000 ljudi... 71 00:04:16,920 --> 00:04:19,776 Morali biste imati prostor 72 00:04:19,800 --> 00:04:23,196 veličine Toleda. 73 00:04:23,220 --> 00:04:24,696 Nema toliko novca 74 00:04:24,720 --> 00:04:26,656 da se iskopa toliko velik prostor 75 00:04:26,680 --> 00:04:28,986 da podzemni grad izgleda kao 76 00:04:29,010 --> 00:04:32,020 Toledo. Nemoguće je. 77 00:04:34,850 --> 00:04:36,150 Naravno. 78 00:04:38,230 --> 00:04:39,610 To su mi rekli. 79 00:04:43,190 --> 00:04:45,450 Ako trebaš pišati, sad je vrijeme. 80 00:04:46,570 --> 00:04:47,950 Uskoro slijećemo. 81 00:07:02,290 --> 00:07:04,170 Izgradi mi moj grad. 82 00:08:39,560 --> 00:08:41,616 Znam, opet ja. 83 00:08:41,640 --> 00:08:43,286 Opet nije radilo u trgovini. 84 00:08:43,310 --> 00:08:44,770 Shvaćam. Pobrinut ćemo se za to. 85 00:09:43,330 --> 00:09:46,306 Bok. Imate šampanjac u čašama? 86 00:09:46,330 --> 00:09:47,766 Imam bijelo vino. 87 00:09:47,790 --> 00:09:49,226 Mogu vam dati slamku ako želite. 88 00:09:49,250 --> 00:09:51,066 Možete praviti mjehuriće. Ne, hvala. 89 00:09:51,090 --> 00:09:52,476 Bijelo vino je u redu. 90 00:09:52,500 --> 00:09:54,380 Bez slamke. Hvala. 91 00:09:56,760 --> 00:09:58,550 Slavite nešto? 92 00:10:00,720 --> 00:10:01,890 Nešto slično. 93 00:10:04,140 --> 00:10:06,470 Tajanstveno. Fora. 94 00:10:09,600 --> 00:10:10,666 Hvala. 95 00:10:10,690 --> 00:10:12,020 - Da. Hvala. - U redu. 96 00:10:14,150 --> 00:10:15,876 Upravo sam prodala svoj startup. 97 00:10:15,900 --> 00:10:17,860 Da? Čestitam. 98 00:10:19,160 --> 00:10:21,846 - Nisi impresioniran? - Mi smo u San Franciscu. 99 00:10:21,870 --> 00:10:24,660 Pola ovog bara vjerojatno je upravo prodalo svoje startupove. 100 00:10:25,870 --> 00:10:27,846 Startup za cloud pohranu. Demesne? 101 00:10:27,870 --> 00:10:29,516 Vjerojatno si čitao o tome. 102 00:10:29,540 --> 00:10:31,146 Ne, više sam analogni tip. 103 00:10:31,170 --> 00:10:32,766 Ali svaka čast. Zvuči važno. 104 00:10:32,790 --> 00:10:34,920 Da, pa, ako ... 105 00:10:36,510 --> 00:10:38,646 dionice porastu kako očekujem, 106 00:10:38,670 --> 00:10:41,050 za godinu dana ću vrijediti... 107 00:10:43,640 --> 00:10:45,810 14 milijardi dolara. 108 00:10:49,100 --> 00:10:53,400 Upravo sam postala najbogatija samostalna žena na svijetu. 109 00:10:55,570 --> 00:10:57,206 Oprosti, ne znam zašto sam ti to rekla. 110 00:10:57,230 --> 00:10:59,876 Valjda sam trebala to izgovoriti naglas. 111 00:10:59,900 --> 00:11:01,240 Shvaćam. 112 00:11:02,320 --> 00:11:03,320 Da, ja ... 113 00:11:05,410 --> 00:11:09,136 Zapravo, i ja slavim nešto. 114 00:11:09,160 --> 00:11:11,460 Ti? Da. 115 00:11:12,630 --> 00:11:14,960 Moj softball tim je osvojio prvenstvo večeras. 116 00:11:17,590 --> 00:11:18,840 Vau! 117 00:11:19,880 --> 00:11:21,196 To je brzi softball. 118 00:11:21,220 --> 00:11:23,196 Zapravo ću vrijediti 119 00:11:23,220 --> 00:11:25,446 34 milijarde, a ne 14 milijardi. 120 00:11:25,470 --> 00:11:27,060 Ne znam zašto sam lagala. 121 00:11:29,140 --> 00:11:30,480 Bio je to spori softball. 122 00:11:32,140 --> 00:11:34,876 Lagala sam jer sam se nadala da ćeš htjeti spavati sa mnom. 123 00:11:34,900 --> 00:11:37,770 Koji je tvoj izgovor? 124 00:11:44,530 --> 00:11:47,830 Potpuno ćeš sjebati moj životni plan, zar ne? 125 00:11:50,750 --> 00:11:53,210 Ovisi o tome kakav je tvoj životni plan. 126 00:12:14,310 --> 00:12:15,520 Ovdje sam. 127 00:12:16,860 --> 00:12:18,770 Ovdje sam, dušo. 128 00:12:26,700 --> 00:12:27,990 Ovdje sam. 129 00:12:30,160 --> 00:12:32,040 Ovdje sam, dušo. 130 00:12:33,410 --> 00:12:35,856 Čuješ li me? 131 00:12:35,880 --> 00:12:37,816 Jesi li još tu, Xavier? 132 00:12:37,840 --> 00:12:39,130 Ovdje sam. Ovdje sam. 133 00:13:00,270 --> 00:13:02,256 Hej, udarač, udarač, udarač... 134 00:13:02,280 --> 00:13:04,926 Zamahni, udaraču. 135 00:13:04,950 --> 00:13:08,006 Vidiš što radim? Ovo je tijesto za palačinke. 136 00:13:08,030 --> 00:13:09,806 Vrlo je smiješno. Ima više razina. 137 00:13:09,830 --> 00:13:12,976 Robinsonici se sviđa. Agente Pace, dosta. 138 00:13:13,000 --> 00:13:14,306 Ona se pravi cool, ali 139 00:13:14,330 --> 00:13:16,016 kažem vam, misli da sam smješan. 140 00:13:16,040 --> 00:13:18,266 Gledaj ovo. Idemo. 141 00:13:18,290 --> 00:13:21,396 I brza lopta ravno u sredinu, i... 142 00:13:21,420 --> 00:13:23,026 Hej! Vau! 143 00:13:23,050 --> 00:13:27,720 Publika je podivljala dok udarač dodiruje tanjur. 144 00:13:30,850 --> 00:13:33,680 Agente Collins, morate poći sa mnom. 145 00:13:36,940 --> 00:13:39,076 Nastavi. 146 00:13:39,100 --> 00:13:40,586 Došao sam pomoći djeci da spreme torbe za školu, 147 00:13:40,610 --> 00:13:42,836 a Pres je spakirala užine 148 00:13:42,860 --> 00:13:45,780 da imaju hranjive tvari, ili što već. 149 00:13:48,660 --> 00:13:50,546 Bez brige, ekipa. Sve je u redu. 150 00:13:50,570 --> 00:13:53,080 Idite pripremiti torbe za školu, molim vas. 151 00:14:11,350 --> 00:14:12,850 Nitko još ne zna što se dogodilo. 152 00:14:13,510 --> 00:14:14,640 A oni koji znaju, 153 00:14:15,180 --> 00:14:17,180 u potpunom su ludilu. 154 00:14:17,600 --> 00:14:18,770 Dakle... 155 00:14:20,730 --> 00:14:22,190 Imate li osumnjičenog? 156 00:14:29,950 --> 00:14:31,530 Jeste li pronašli oružje? 157 00:14:36,660 --> 00:14:38,750 Jeste li uzeli uzorke za DNK? 158 00:14:40,460 --> 00:14:42,566 Agentice Robinson, imate li podudaranja DNK? 159 00:14:42,590 --> 00:14:44,880 Isuse, Collins. Ne. 160 00:14:45,710 --> 00:14:47,050 Nema glavnih osumnjičenih. 161 00:14:48,300 --> 00:14:50,220 Otac i bivša žena imaju alibije. 162 00:14:51,050 --> 00:14:52,696 Nema oružja. 163 00:14:52,720 --> 00:14:54,486 Brooks i Rainey kopaju po smeću 164 00:14:54,510 --> 00:14:55,600 i jako su ljuti zbog toga. 165 00:14:56,600 --> 00:14:57,890 Obdukcija je sutra. 166 00:14:58,480 --> 00:15:02,310 I da, naravno, analizirali smo DNK. 167 00:15:03,520 --> 00:15:05,836 Nažalost, resursi ovdje su ograničeni, 168 00:15:05,860 --> 00:15:08,966 s obzirom da DNK tehnologija ovdje služi 169 00:15:08,990 --> 00:15:11,320 samo da se spriječe brakovi među rođacima za 100 godina. 170 00:15:16,580 --> 00:15:17,870 Imaš nešto za reći? 171 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 Reci. 172 00:15:22,170 --> 00:15:24,266 Samo ne razumijem zašto su od svih ljudi 173 00:15:24,290 --> 00:15:26,436 koji su mogli voditi istragu, odabrali osobu 174 00:15:26,460 --> 00:15:28,590 koja je spavala sa žrtvom. 175 00:15:31,630 --> 00:15:33,470 Čista sam, Xavier. 176 00:15:34,550 --> 00:15:35,866 Kamere su bile isključene 177 00:15:35,890 --> 00:15:38,906 od 22:42 do 00:13 te noći 178 00:15:38,930 --> 00:15:41,076 dok je tvoj momak spavao na kauču. 179 00:15:41,100 --> 00:15:43,770 A od 22:42 do 00:13 te noći, 180 00:15:44,690 --> 00:15:47,610 ja sam bila u taverni na piću s prijateljima. 181 00:15:48,570 --> 00:15:51,216 Drugi razlog, možda samo nagađam, 182 00:15:51,240 --> 00:15:53,280 je što sam zaista brinula o žrtvi, 183 00:15:54,160 --> 00:15:56,426 i neću mirovati dok ne pronađem odgovore. 184 00:15:56,450 --> 00:15:57,966 Preblizu si ovome. 185 00:15:57,990 --> 00:16:00,306 Ili možda nisam potajno mrzila žrtvu 186 00:16:00,330 --> 00:16:03,436 i zatvorila mjesto zločina na 30 minuta. 187 00:16:03,460 --> 00:16:05,556 prije nego što si prijavio ubojstvo ovdje. 188 00:16:05,580 --> 00:16:07,710 Ubojstvo našeg predsjednika. 189 00:16:13,130 --> 00:16:14,510 Njegov tablet nestao je. 190 00:16:16,100 --> 00:16:18,470 Vrlo važni ljudi su vrlo ljuti. 191 00:16:20,140 --> 00:16:21,640 Bolje da se pripremiš. 192 00:16:22,890 --> 00:16:24,100 Imaju pitanja. 193 00:16:39,410 --> 00:16:40,870 Trebat će nam tvoje oružje. 194 00:16:43,540 --> 00:16:45,686 To je glorificirani nerf pištolj, ne oružje. 195 00:16:45,710 --> 00:16:48,686 Ali naravno. Slobodno. 196 00:16:48,710 --> 00:16:51,170 Ako nemaš što sakrivati, ne bi trebao imati problema. 197 00:16:52,920 --> 00:16:54,220 Sjedi. 198 00:17:05,980 --> 00:17:07,060 Ruke gore. 199 00:17:08,730 --> 00:17:10,690 Trebamo li se brinuti za svoju sigurnost? 200 00:17:11,320 --> 00:17:12,916 Ne pretjerujmo. 201 00:17:12,940 --> 00:17:14,966 Pretjerujemo? Hajde, Henry. 202 00:17:14,990 --> 00:17:16,926 Predsjednik je imao punu sigurnosnu pratnju, 203 00:17:16,950 --> 00:17:18,256 a ubijen je 204 00:17:18,280 --> 00:17:20,120 u rezidenciji. Ne, nije. 205 00:17:21,410 --> 00:17:23,806 Cal Bradford je preminuo od prirodnih uzroka, 206 00:17:23,830 --> 00:17:25,556 vjerojatno od srčanog udara. 207 00:17:25,580 --> 00:17:28,580 Ako stvarno misliš da ćeš moći zataškati ovo... 208 00:17:32,760 --> 00:17:34,840 Henry, trebamo rješenja. 209 00:17:37,300 --> 00:17:40,696 Da napravim lazanje ili da naručimo? 210 00:17:40,720 --> 00:17:43,326 U sred si spajanja, dušo. Uprava ti je za vratom. 211 00:17:43,350 --> 00:17:44,906 Naručimo i olakšajmo si život. 212 00:17:44,930 --> 00:17:48,206 Dobra ideja. Ali ipak... Lazanje! 213 00:17:48,230 --> 00:17:49,940 Narod je progovorio. 214 00:17:51,070 --> 00:17:52,706 Dylane, nemoj previše naprijed. 215 00:17:52,730 --> 00:17:53,796 Mama, daj. 216 00:17:53,820 --> 00:17:55,586 Možemo li uzeti sladoled? 217 00:17:55,610 --> 00:17:59,700 Tata, možemo li? 218 00:18:01,700 --> 00:18:03,860 Pokupit ću ostalo. Čekajte me vani. 219 00:18:06,040 --> 00:18:07,896 Jako si seksi kad radiš što želim. 220 00:18:07,920 --> 00:18:09,210 Znam. 221 00:18:16,260 --> 00:18:17,380 Vidiš li ga? 222 00:18:18,970 --> 00:18:20,696 Vidim. 223 00:18:20,720 --> 00:18:25,156 Sendvič, kornet ili čašica? 224 00:18:25,180 --> 00:18:26,706 Sendvič. 225 00:18:26,730 --> 00:18:29,956 Pravokutni ili okrugli? Pravokutni. 226 00:18:29,980 --> 00:18:32,310 U redu. Vidjet ću što mogu. 227 00:18:47,960 --> 00:18:49,670 - Konj? - Konj. 228 00:18:56,130 --> 00:18:57,526 Poslastice dolaze, 229 00:18:57,550 --> 00:18:59,300 ali prvo brokula ili rižin kolač. 230 00:19:00,880 --> 00:19:02,760 Što je ovo? 231 00:19:04,430 --> 00:19:06,060 Ili ću ga sama pojesti. Dobro. 232 00:19:08,770 --> 00:19:10,326 Požuri se. 233 00:19:10,350 --> 00:19:11,786 Želiš griz? 234 00:19:11,810 --> 00:19:13,110 Ne. Dobro, ja ću. 235 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Super. 236 00:19:16,570 --> 00:19:17,690 Nazvat ću te kasnije. 237 00:19:20,950 --> 00:19:22,846 Uprava je odobrila spajanje. 238 00:19:22,870 --> 00:19:26,056 Proći će. 239 00:19:26,080 --> 00:19:27,556 Čuješ li ovo? 240 00:19:27,580 --> 00:19:29,346 Sva ta briga oko ničega. 241 00:19:29,370 --> 00:19:31,790 Ne. Da. Pojest ću cijelu. 242 00:19:32,790 --> 00:19:33,880 Dylane? 243 00:19:35,750 --> 00:19:39,010 Dylane. Hej. 244 00:19:40,010 --> 00:19:41,590 Dylane! 245 00:19:48,390 --> 00:19:49,520 Dosta! 246 00:19:53,940 --> 00:19:56,666 Za 10 minuta zajednica će dobiti upozorenje 247 00:19:56,690 --> 00:19:58,320 za hitnu skupštinu. 248 00:19:59,440 --> 00:20:02,126 Okupit ćemo ih ovdje i podijeliti šokantnu vijest 249 00:20:02,150 --> 00:20:03,966 da je predsjednik preminuo 250 00:20:03,990 --> 00:20:07,450 od prirodnih uzroka u svom krevetu. 251 00:20:08,240 --> 00:20:10,176 Zatim ćemo odmah prisegnuti Henryja, 252 00:20:10,200 --> 00:20:11,726 što će smiriti sve, 253 00:20:11,750 --> 00:20:14,016 jer će podsjetiti zajednicu 254 00:20:14,040 --> 00:20:16,790 da imamo funkcionalan sustav. 255 00:20:18,050 --> 00:20:20,736 Za vas ostale, pojačat će se sigurnost 256 00:20:20,760 --> 00:20:23,276 dok ne pronađemo odgovore. 257 00:20:23,300 --> 00:20:26,866 Pa, gospodo, možete si natočiti piće 258 00:20:26,890 --> 00:20:29,076 ili se izdrkavati, 259 00:20:29,100 --> 00:20:31,036 ili što god trebate 260 00:20:31,060 --> 00:20:32,576 da se smirite, 261 00:20:32,600 --> 00:20:35,650 kako bismo pokazali jedinstven front... 262 00:20:39,440 --> 00:20:40,980 Bilo bi super. 263 00:20:47,070 --> 00:20:49,370 Dr. Torabi, hoćete li sa mnom? Da. 264 00:20:53,660 --> 00:20:55,710 Ispružite ruku. Prsti rašireni. 265 00:21:19,650 --> 00:21:21,336 Spreman je. 266 00:21:21,360 --> 00:21:26,046 Za zapisnik, vaše ime je Xavier Collins. 267 00:21:26,070 --> 00:21:27,546 Točno? 268 00:21:27,570 --> 00:21:29,096 Koliko znam. 269 00:21:29,120 --> 00:21:31,216 Da ili ne, molim. 270 00:21:31,240 --> 00:21:32,636 Da. 271 00:21:32,660 --> 00:21:37,686 Imate dvoje djece, Jamesa i Presley, zar ne? 272 00:21:37,710 --> 00:21:38,766 Da. 273 00:21:38,790 --> 00:21:41,816 Vaša supruga bila je dr. Teri Collins. 274 00:21:41,840 --> 00:21:44,106 Ona je preminula, zar ne? 275 00:21:44,130 --> 00:21:46,446 Dr. Teri Rogers-Collins. Koristila je oba prezimena. 276 00:21:46,470 --> 00:21:48,300 Odgovorite na pitanje, molim. 277 00:21:49,510 --> 00:21:53,326 Da. Dr. Teri Rogers-Collins bila je moja supruga. 278 00:21:53,350 --> 00:21:55,140 Da, ona je preminula. 279 00:21:56,520 --> 00:21:59,496 Kada ste zadnji put vidjeli Cala Bradforda živog? 280 00:21:59,520 --> 00:22:02,046 Kao što sam jučer rekao, otpratio sam predsjednika u sobu 281 00:22:02,070 --> 00:22:04,030 gdje je legao u 22:04. 282 00:22:05,030 --> 00:22:07,296 Kada ste pronašli tijelo? 283 00:22:07,320 --> 00:22:10,136 Pokucao sam na vrata u 08:01. 284 00:22:10,160 --> 00:22:12,580 Tada sam ga pronašao pored kreveta. 285 00:22:13,240 --> 00:22:15,176 Koliko ste dugo bili unutra? 286 00:22:15,200 --> 00:22:17,516 - Ne znam. - Ne znate? 287 00:22:17,540 --> 00:22:20,306 Ne znam koliko sam ga gledao. 288 00:22:20,330 --> 00:22:21,710 Znao sam da je mrtav. 289 00:22:24,000 --> 00:22:25,630 Znao sam da sam ga izgubio. 290 00:22:30,220 --> 00:22:31,970 Jeste li uzeli nešto s mjesta zločina? 291 00:22:36,390 --> 00:22:37,656 Ne. 292 00:22:37,680 --> 00:22:39,416 Zašto ste onda odgađali? 293 00:22:39,440 --> 00:22:41,536 Zašto ste pozvali agenticu Pace? 294 00:22:41,560 --> 00:22:43,746 Agentica Pace bila je jedina osoba kojoj sam vjerovao. 295 00:22:43,770 --> 00:22:46,110 Štitite li agenticu Pace? Ne. 296 00:22:47,360 --> 00:22:49,426 Nisam se osjećao ugodno koristeći uobičajene kanale, 297 00:22:49,450 --> 00:22:51,426 jer je moja šefica spavala s predsjednikom, 298 00:22:51,450 --> 00:22:53,806 a on je ležao mrtav na podu. 299 00:22:53,830 --> 00:22:56,676 Svi znate da je spavala s njim, zar ne? 300 00:22:56,700 --> 00:22:58,516 Nije bila velika tajna, ali ipak, 301 00:22:58,540 --> 00:23:01,210 čini se kao važan detalj. 302 00:23:02,880 --> 00:23:05,276 Vi ste bili posljednja osoba koja je vidjela predsjednika živog. 303 00:23:05,300 --> 00:23:07,776 Nitko nije ušao u sobu od trenutka kada ste zatvorili vrata. 304 00:23:07,800 --> 00:23:09,720 Samo postavite jebeno pitanje. 305 00:23:14,180 --> 00:23:15,350 Jeste li ga ubili? 306 00:23:17,180 --> 00:23:18,180 Ne. 307 00:23:20,230 --> 00:23:22,310 Nisam ubio Cala Bradforda. 308 00:23:24,440 --> 00:23:26,336 Objasnite korake. Smijem li? 309 00:23:26,360 --> 00:23:28,730 Što se dogodilo u tom vremenu? U toj sobi? 310 00:23:30,740 --> 00:23:32,006 Predsjednik je obično budan 311 00:23:32,030 --> 00:23:33,256 prije 8:00 ujutro, 312 00:23:33,280 --> 00:23:34,910 ali tog dana nije bio. 313 00:23:35,910 --> 00:23:38,266 Pokucao sam tri puta prije nego što sam ušao. 314 00:23:38,290 --> 00:23:40,686 Vidio sam njegovo tijelo na podu prekriveno krvlju. 315 00:23:40,710 --> 00:23:43,380 Provjerio sam puls. Nije bilo ničega. 316 00:23:43,960 --> 00:23:46,200 Bio sam zabrinut da je možda došlo do krađe... 317 00:23:47,130 --> 00:23:48,920 Hvala, agentice Robinson. 318 00:23:52,050 --> 00:23:53,180 - Bio sam ... - Hvala. 319 00:24:04,900 --> 00:24:07,020 Xaviere. Bok. 320 00:24:08,190 --> 00:24:10,796 Zovem se Gabriela Torabi. Sjećate li me se? 321 00:24:10,820 --> 00:24:12,530 Bili ste predsjednikov terapeut. 322 00:24:13,570 --> 00:24:14,780 I vaš, također. 323 00:24:15,780 --> 00:24:17,056 Jednom. 324 00:24:17,080 --> 00:24:18,466 Tako je, da. 325 00:24:18,490 --> 00:24:23,170 Imali smo jednu sesiju, na početku. 326 00:24:24,170 --> 00:24:26,476 Imam još samo jedno pitanje, ako smijem. 327 00:24:26,500 --> 00:24:31,470 Malo je... neformalnije, pa pokušajte 328 00:24:32,550 --> 00:24:33,840 odgovoriti iskreno. 329 00:24:36,760 --> 00:24:38,510 Je li dio vas sretan što je Cal mrtav? 330 00:24:57,320 --> 00:24:58,330 Da. 331 00:25:11,590 --> 00:25:14,170 Kao što sam vam rekla 19 puta, nisam ispitivač. 332 00:25:15,300 --> 00:25:17,970 Ali vidjeli ste da su njegovi vitalni znakovi ostali stabilni. 333 00:25:21,220 --> 00:25:22,680 Što mislite? 334 00:25:24,770 --> 00:25:27,126 Mislim da govori istinu. 335 00:25:27,150 --> 00:25:28,230 Zašto? 336 00:25:29,770 --> 00:25:32,796 Pa, ako je tako iskusan lažov, 337 00:25:32,820 --> 00:25:34,650 zašto bi onda priznao 338 00:25:35,360 --> 00:25:36,796 da je mrzio čovjeka koji je ubijen? 339 00:25:36,820 --> 00:25:38,610 Nema smisla. 340 00:26:01,350 --> 00:26:04,616 Gospodo Redmond, hvala što ste došli. 341 00:26:04,640 --> 00:26:07,980 Liječimo Dylana već godinu i pol. 342 00:26:08,980 --> 00:26:10,536 Dobio je bolju skrb 343 00:26:10,560 --> 00:26:12,666 nego bilo koji pacijent kojeg sam ikad vidjela. 344 00:26:12,690 --> 00:26:16,110 Najbolji liječnici, najnoviji tretmani. 345 00:26:17,110 --> 00:26:21,740 Nažalost, vrijeme je za težak razgovor. 346 00:26:22,700 --> 00:26:23,950 Što? Ne. 347 00:26:25,750 --> 00:26:27,056 Moj... Ne. 348 00:26:27,080 --> 00:26:29,976 Specijalist u Japanu bio je optimističan, 349 00:26:30,000 --> 00:26:32,936 što sam vam stalno govorila 350 00:26:32,960 --> 00:26:35,316 da nam treba više ovdje. 351 00:26:35,340 --> 00:26:37,236 Pregledao je najnovije snimke 352 00:26:37,260 --> 00:26:38,430 i je. 353 00:26:39,930 --> 00:26:41,010 Jest. 354 00:26:43,260 --> 00:26:44,850 Naći ću nekog drugog. 355 00:26:46,850 --> 00:26:48,480 Naći ću boljeg. 356 00:26:52,690 --> 00:26:54,770 Pozvala sam nekog da nam se pridruži. 357 00:27:01,110 --> 00:27:02,370 Dobar dan. 358 00:27:04,120 --> 00:27:06,096 Ovo je dr. Gabriela Torabi. 359 00:27:06,120 --> 00:27:09,160 Vrhunska je terapeutkinja i stručnjakinja za tugu. 360 00:27:10,170 --> 00:27:12,976 Radila je nevjerojatne stvari s ljudima u vašoj situaciji. 361 00:27:13,000 --> 00:27:14,090 Ne. 362 00:27:16,210 --> 00:27:17,187 Dođi ovamo. Ne. 363 00:27:17,211 --> 00:27:20,340 Ne, samo... Gospođo Redmond. Oprostite. 364 00:27:26,430 --> 00:27:28,560 Ruke gore. Nadam se da ste u pravu. 365 00:27:30,690 --> 00:27:32,690 Doveli ste me ovdje jer sam uvijek u pravu. 366 00:27:33,770 --> 00:27:36,480 Dovela sam vas ovdje jer se divim vašim odijelima. 367 00:27:38,280 --> 00:27:39,570 Pa, sranje, Samantha. 368 00:27:40,530 --> 00:27:42,690 To je vjerojatno najljepša stvar koju ste mi ikad rekli. 369 00:27:56,840 --> 00:27:58,920 Agente Collins, pođite sa mnom. 370 00:28:07,220 --> 00:28:08,850 Cijenim što ste prošli kroz sve to. 371 00:28:10,230 --> 00:28:12,230 Očito smo svi na ivici. 372 00:28:14,350 --> 00:28:15,690 Znate li što ja radim ovdje? 373 00:28:16,310 --> 00:28:17,360 Da, gospođo. 374 00:28:18,440 --> 00:28:20,690 Znam da svi izgleda slušaju vaše upute. 375 00:28:21,860 --> 00:28:24,320 Znam da je predsjednik izgleda slušao vaše upute. 376 00:28:25,700 --> 00:28:28,030 Znate li zašto me moja pratnja zove Sinatra? 377 00:28:30,540 --> 00:28:32,976 Možete govoriti slobodno, agente Collins. 378 00:28:33,000 --> 00:28:35,080 Uvijek sam pretpostavljao da je zbog šešira. 379 00:28:36,670 --> 00:28:39,130 - Slatko. - Hvala. 380 00:28:48,220 --> 00:28:50,786 Sinoć sam postala hodajuća enciklopedija 381 00:28:50,810 --> 00:28:52,980 o svemu što se tiče agenta Collinsa. 382 00:28:54,140 --> 00:28:55,786 Jedino dijete. 383 00:28:55,810 --> 00:28:57,860 Djed, pilot iz Tuskegeeja. 384 00:28:59,070 --> 00:29:02,166 Vaš otac bio je jedan od prvih crnih pilota u komercijalnom zrakoplovstvu. 385 00:29:02,190 --> 00:29:03,400 To je veliko nasljeđe. 386 00:29:04,700 --> 00:29:06,870 Sigurno su bili ponosni na vas... 387 00:29:08,740 --> 00:29:10,500 Čovjeka koji je primio metak za predsjednika. 388 00:29:12,830 --> 00:29:15,080 Zadnjih nekoliko dana mora da vam je bilo posebno teško. 389 00:29:20,920 --> 00:29:23,566 Agentica Robinson će nastaviti istragu, 390 00:29:23,590 --> 00:29:25,906 ali da očuvamo njegovu uspomenu, reći ćemo svima... 391 00:29:25,930 --> 00:29:28,826 da je predsjednik Bradford preminuo od prirodnih uzroka. 392 00:29:28,850 --> 00:29:31,140 Smatramo da je to najbolje za zajednicu. 393 00:29:32,770 --> 00:29:34,430 Zašto je vaša supruga koristila obadva prezimena? 394 00:29:35,440 --> 00:29:37,376 Njezin otac je umro kad je bila vrlo mlada. 395 00:29:37,400 --> 00:29:39,996 Nije mogla podnijeti pomisao da njegovo prezime nestane s njim. 396 00:29:40,020 --> 00:29:43,256 To ima smisla. Imate li tablet? 397 00:29:43,280 --> 00:29:44,780 Ne. Ne, nemam. 398 00:29:47,240 --> 00:29:48,846 Ostat ćete na dopustu sljedeća dva tjedna, 399 00:29:48,870 --> 00:29:50,216 a zatim ćemo vas preusmjeriti. 400 00:29:50,240 --> 00:29:51,846 Gospođo, mislim da bih bio korisniji... 401 00:29:51,870 --> 00:29:53,370 A ja ne. I ja sam važnija. 402 00:29:58,580 --> 00:30:00,590 Robinsonica mi je rekla da imate djecu. 403 00:30:01,670 --> 00:30:04,460 Da. Dječaka i djevojčicu. 404 00:30:07,340 --> 00:30:09,180 Bože, to mora biti teško bez njihove majke. 405 00:30:14,600 --> 00:30:15,890 Imala sam dvoje djece. 406 00:30:31,740 --> 00:30:33,120 Hvala što ste me primili. 407 00:30:35,290 --> 00:30:36,580 Prošlo je dosta vremena. 408 00:30:39,080 --> 00:30:40,380 Kako ste? 409 00:30:47,880 --> 00:30:50,680 Iskreno, nisam dobro. 410 00:31:01,860 --> 00:31:03,570 Svi su rekli da će vrijeme pomoći. 411 00:31:07,690 --> 00:31:08,820 Ali nije. 412 00:31:11,870 --> 00:31:13,700 Prošlo je šest mjeseci. Pa... 413 00:31:17,540 --> 00:31:18,870 Ne pomaže. 414 00:31:21,920 --> 00:31:24,146 Vrijeme zapravo pogoršava stvari, 415 00:31:24,170 --> 00:31:26,880 jer me udaljava 416 00:31:33,680 --> 00:31:35,140 od trenutka kad je bio ovdje. 417 00:31:40,520 --> 00:31:42,560 Bili ste ljubazni prema meni tada. 418 00:31:44,480 --> 00:31:45,900 Pomogli ste mi. 419 00:31:48,110 --> 00:31:49,780 I trebam vašu pomoć. 420 00:31:52,860 --> 00:31:54,546 Odmah. 421 00:31:54,570 --> 00:31:56,636 Naravno. Da. Da. 422 00:31:56,660 --> 00:32:02,460 Ali ozdravljenje je dug, spor proces. 423 00:32:04,670 --> 00:32:11,590 Da, nemam želju biti... izliječena. 424 00:32:14,390 --> 00:32:17,696 Ja sam... slomljena zauvijek. 425 00:32:17,720 --> 00:32:20,616 Moj brak je zauvijek slomljen. 426 00:32:20,640 --> 00:32:22,036 Ali imam posao, 427 00:32:22,060 --> 00:32:24,980 ogroman posao, gdje 428 00:32:25,770 --> 00:32:28,780 desetci tisuća ljudi ovisi o meni. 429 00:32:37,910 --> 00:32:39,556 I imam kćer. 430 00:32:39,580 --> 00:32:41,766 Još uvijek imam svoju kćer. 431 00:32:41,790 --> 00:32:46,460 A ako samo kihne, moje... srce stane. 432 00:32:48,210 --> 00:32:51,026 Moram biti funkcionalna zbog nje. 433 00:32:51,050 --> 00:32:53,026 Ne trebam biti izliječena. 434 00:32:53,050 --> 00:32:54,606 Samo trebam biti dovoljno funkcionalna 435 00:32:54,630 --> 00:32:55,906 da mogu razmišljati o nečemu 436 00:32:55,930 --> 00:32:59,220 osim baciti se s prokletog krova! 437 00:33:07,270 --> 00:33:08,666 Platit ću vam. 438 00:33:08,690 --> 00:33:11,706 Bit ćete bogatiji nego u najluđim snovima. 439 00:33:11,730 --> 00:33:13,336 Neće vam trebati drugi klijenti. 440 00:33:13,360 --> 00:33:14,990 Dakle, samo ću 441 00:33:17,070 --> 00:33:19,070 Ona je sve što imam. Morate mi pomoći. 442 00:33:24,040 --> 00:33:26,250 - Samantha ... - Molim vas, pomozite mi. 443 00:33:28,380 --> 00:33:29,630 Trebam vašu pomoć. 444 00:33:34,340 --> 00:33:35,550 Hoćete li mi pomoći? 445 00:33:40,890 --> 00:33:43,220 Imala sam dvoje djece i izgubila sam jedno. 446 00:33:45,180 --> 00:33:47,690 Vjerujte mi, agente Collins, to se nikad ne preboli. 447 00:33:51,400 --> 00:33:54,860 Uzmite dopust. Ostavite ovo. 448 00:33:56,820 --> 00:33:59,676 Provjera mikrofona za pet minuta. 449 00:33:59,700 --> 00:34:02,450 Bit će provjera mikrofona za pet minuta. 450 00:34:15,170 --> 00:34:19,026 Moj bože, prvi dječak izgleda posebno jadno danas. 451 00:34:19,050 --> 00:34:21,616 Jesu li mu tužne trepavice postale još duže? 452 00:34:21,640 --> 00:34:24,696 Lisa. Mislim to na dobar način. 453 00:34:24,720 --> 00:34:27,270 To mu, kao, poboljšava izgled. 454 00:34:37,400 --> 00:34:38,886 Svi, ne znam što je ovo, 455 00:34:38,910 --> 00:34:40,886 ali idemo zajedno. 456 00:34:40,910 --> 00:34:42,660 Idemo ovuda, ljudi. Hajde. 457 00:35:16,650 --> 00:35:20,506 Bok, je li prošao tip ovuda, mojih godina? 458 00:35:20,530 --> 00:35:21,716 Glupa frizura? 459 00:35:21,740 --> 00:35:24,030 Svi tvojih godina imaju glupe frizure, 460 00:35:24,990 --> 00:35:26,716 ali ako misliš na Jeremyja Bradforda, 461 00:35:26,740 --> 00:35:27,926 u medijskoj je sobi. 462 00:35:27,950 --> 00:35:29,460 Super, hvala. 463 00:35:55,650 --> 00:35:57,170 Zašto nisi na skupštini? 464 00:35:58,190 --> 00:35:59,240 Zašto nisi ti? 465 00:36:30,020 --> 00:36:31,140 Bok, Xavier. 466 00:36:32,270 --> 00:36:36,060 Gospođo prva damo. Kako se držite? 467 00:36:39,070 --> 00:36:42,990 Iskreno, nemam pojma, Xavier. 468 00:36:45,530 --> 00:36:48,346 Već tako dugo se pretvaram, 469 00:36:48,370 --> 00:36:51,096 pravim se da sam dio savršene obitelji 470 00:36:51,120 --> 00:36:54,896 dok živim odvojeno, pravim se da sam vjerna supruga 471 00:36:54,920 --> 00:36:57,750 sve do kraja njegova mandata. 472 00:37:02,590 --> 00:37:04,130 Nije sve bila laž. 473 00:37:05,510 --> 00:37:06,590 Znam. 474 00:37:08,350 --> 00:37:10,036 Obožavao te je. Bože. 475 00:37:10,060 --> 00:37:11,696 Da 476 00:37:11,720 --> 00:37:13,286 Sjećaš li se kad si se pridružio 477 00:37:13,310 --> 00:37:14,996 subotnjoj košarci 478 00:37:15,020 --> 00:37:16,600 u Bijeloj kući? 479 00:37:17,980 --> 00:37:21,256 Cal je bio uzbuđen što si u njegovom timu, 480 00:37:21,280 --> 00:37:25,360 jer je mislio da si dobar igrač. 481 00:37:26,490 --> 00:37:27,490 Cal je bio ... 482 00:37:28,910 --> 00:37:30,056 Rasist. 483 00:37:30,080 --> 00:37:32,636 Volio je zastarjele stereotipe. 484 00:37:32,660 --> 00:37:34,330 Ostavit ćemo to tako. U redu. 485 00:37:36,620 --> 00:37:39,356 Iznenadio se kad je shvatio 486 00:37:39,380 --> 00:37:40,856 da si prosječan igrač. 487 00:37:40,880 --> 00:37:43,236 Utrčao je u spavaću sobu 488 00:37:43,260 --> 00:37:44,316 znojan, 489 00:37:44,340 --> 00:37:46,156 kosa mu se lijepila za čelo, 490 00:37:46,180 --> 00:37:47,430 kao šestogodišnjem dječaku. 491 00:37:48,680 --> 00:37:50,866 - "Bolji sam od njega, dušo." - Nije bio bolji od mene. 492 00:37:50,890 --> 00:37:53,696 Pa, ja nisam bila tamo. 493 00:37:53,720 --> 00:37:54,980 U redu. 494 00:37:58,190 --> 00:38:00,270 Ali on nije mogao preboljeti koliko si intenzivno igrao. 495 00:38:03,570 --> 00:38:05,240 Kako nikad nisi stao. 496 00:38:06,360 --> 00:38:08,740 "Čovjek je neumoljiv," rekao je. 497 00:38:15,620 --> 00:38:18,460 Upravo će svima reći da je Cal umro od prirodnih uzroka. 498 00:38:20,460 --> 00:38:21,566 Znam. 499 00:38:21,590 --> 00:38:24,050 Nisu mi dopustili da pogledam tijelo. 500 00:38:26,260 --> 00:38:28,130 Ja sam vidio tijelo. 501 00:38:37,270 --> 00:38:38,390 Volio te. 502 00:38:39,480 --> 00:38:42,126 Čovjek koji je bio sve što je osjećao da nije. 503 00:38:42,150 --> 00:38:43,940 Neumoljiv čovjek... 504 00:38:45,110 --> 00:38:46,530 Koji nikad nije stao. 505 00:39:02,040 --> 00:39:03,920 Mama? 506 00:39:06,800 --> 00:39:08,696 Kamo ideš, mama? 507 00:39:08,720 --> 00:39:10,526 Idem na službeni put, sjećaš se? 508 00:39:10,550 --> 00:39:12,220 Ali ne želim da odeš zauvijek. 509 00:39:18,730 --> 00:39:19,890 Hej. 510 00:39:23,270 --> 00:39:24,360 Slušaj. 511 00:39:27,150 --> 00:39:29,676 Uvijek ću se vratiti, u redu? 512 00:39:29,700 --> 00:39:31,820 Uvijek ću se vratiti da se brinem o tebi. 513 00:39:39,460 --> 00:39:40,750 Idi ga vidjeti. 514 00:39:43,830 --> 00:39:44,840 Hej, mali. 515 00:39:49,260 --> 00:39:51,340 PST, PST. 516 00:40:00,810 --> 00:40:02,876 Dobrodošli, dame i gospodo, 517 00:40:02,900 --> 00:40:05,376 na ovogodišnju konferenciju. 518 00:40:05,400 --> 00:40:08,666 Pripremili smo za vas neke uzbudljive razgovore, 519 00:40:08,690 --> 00:40:11,836 koji će pokriti globalnu sigurnost, cyber inženjering, 520 00:40:11,860 --> 00:40:14,966 klimatske promjene i još mnogo toga. 521 00:40:14,990 --> 00:40:17,346 Ovdje smo kako bismo započeli ono što se nadamo da će postati, 522 00:40:17,370 --> 00:40:19,806 ne samo razgovori ili projekti, 523 00:40:19,830 --> 00:40:22,136 već budućnost našeg svijeta. 524 00:40:22,160 --> 00:40:24,686 U roku od godinu dana, 20% sve stoke 525 00:40:24,710 --> 00:40:26,840 uginut će od trovanja fluorom. 526 00:40:31,510 --> 00:40:34,406 Pa, pretpostavljam da ću početi završavati, 527 00:40:34,430 --> 00:40:37,510 budući da se ovaj razgovor pokazao kao onaj koji ne smijete propustiti. 528 00:40:38,850 --> 00:40:42,020 Ironično, jer je jedini koji je važan. 529 00:40:45,020 --> 00:40:48,336 Slušajte, znam da sve ovo zvuči prilično nevjerojatno, 530 00:40:48,360 --> 00:40:51,006 ali znate kada neće zvučati nevjerojatno? 531 00:40:51,030 --> 00:40:52,546 Za manje od deset godina, 532 00:40:52,570 --> 00:40:55,006 kada cunami potopi cijelu istočnu obalu 533 00:40:55,030 --> 00:40:57,280 Sjedinjenih Država pod vodom. 534 00:41:08,670 --> 00:41:10,066 Pa, ja sam gotov. 535 00:41:10,090 --> 00:41:12,396 Pokušajte ne biti zgaženi na izlasku 536 00:41:12,420 --> 00:41:14,380 osim ako vam je to draže od utapanja. 537 00:41:24,350 --> 00:41:26,400 Hej, čekaj. Sam. 538 00:41:31,280 --> 00:41:33,336 Pa, taj tip je bio baš zabavan, zar ne? 539 00:41:33,360 --> 00:41:34,450 Da. 540 00:41:35,780 --> 00:41:36,820 Kako si? 541 00:41:38,910 --> 00:41:41,096 Dobro sam. Hvala, senatore. 542 00:41:41,120 --> 00:41:42,290 Da? 543 00:41:43,950 --> 00:41:45,896 Prošlo je malo više od godinu dana, zar ne? 544 00:41:45,920 --> 00:41:47,080 Otkako si izgubila sina? 545 00:41:49,290 --> 00:41:51,050 Jedna godina, to je... 546 00:41:52,840 --> 00:41:53,960 To je teško. 547 00:41:55,590 --> 00:41:57,550 To ti vjerojatno izgleda kao ništa. 548 00:42:00,260 --> 00:42:01,510 Ne mogu zamisliti. 549 00:42:03,930 --> 00:42:05,560 Bože, bio je tako simpatično dijete. 550 00:42:06,560 --> 00:42:08,876 Sjećam ga se kako trči oko pješčanika. 551 00:42:08,900 --> 00:42:10,376 Samo... s velikim šakama pijeska 552 00:42:10,400 --> 00:42:11,900 i samo ga sipa po glavi. 553 00:42:13,980 --> 00:42:15,570 Oprosti, Sam, nisam... 554 00:42:17,150 --> 00:42:19,110 Ne, nemoj. 555 00:42:22,990 --> 00:42:24,740 Nitko nije ... 556 00:42:29,380 --> 00:42:31,210 Nitko mi nije pričao o Dylanu 557 00:42:32,040 --> 00:42:34,340 tako izravno već dugo vremena. 558 00:42:38,300 --> 00:42:39,550 Hvala, Cal. 559 00:42:41,220 --> 00:42:43,010 Mislim da konačno vidim zašto ljudi vole tebe. 560 00:42:43,600 --> 00:42:44,720 To je uglavnom zbog kose. 561 00:42:48,060 --> 00:42:51,746 Ti, međutim, ti imaš pravu stvar, Sam. 562 00:42:51,770 --> 00:42:52,996 Imaš ono što tjera ljude 563 00:42:53,020 --> 00:42:54,456 da se usprave kad uđeš u sobu. 564 00:42:54,480 --> 00:42:57,360 Moj stari, čujem to od njega cijelo vrijeme. 565 00:42:59,320 --> 00:43:02,716 Kako je tvoj tata? Još uvijek lagani tragovi demencije. 566 00:43:02,740 --> 00:43:04,966 Ali još uvijek je on. 567 00:43:04,990 --> 00:43:07,580 Još uvijek me udara riječima poput, 568 00:43:08,160 --> 00:43:09,806 "misliš da si Dean Martin 569 00:43:09,830 --> 00:43:11,186 šetaš okolo s kurcem vani. 570 00:43:11,210 --> 00:43:13,816 "Nisi Dean. Ti si šala. Ti si Peter Lawford. 571 00:43:13,840 --> 00:43:16,066 Ti si samo u bendu zbog toga s kim si u rodu." 572 00:43:16,090 --> 00:43:17,260 Isuse. Da. Da. 573 00:43:17,840 --> 00:43:19,276 To je Božićno jutro, da znaš. 574 00:43:19,300 --> 00:43:20,930 Moj dragi tata. 575 00:43:21,430 --> 00:43:23,986 Da. 576 00:43:24,010 --> 00:43:25,310 Kaže ... 577 00:43:26,390 --> 00:43:28,560 Kaže da si ti Sinatra, usput. 578 00:43:30,230 --> 00:43:31,770 Jasan vođa. Onaj pravi. 579 00:43:33,310 --> 00:43:34,810 Ne znam za to. 580 00:43:36,400 --> 00:43:37,860 Ne, imam ovu stvar... 581 00:43:39,030 --> 00:43:42,620 Ovaj poremećaj gdje čupam kosu. 582 00:43:43,910 --> 00:43:45,160 Imam ćelavo mjesto. 583 00:43:46,540 --> 00:43:48,330 Ponekad moram nositi kape. 584 00:43:51,370 --> 00:43:52,500 Nisam Sinatra. 585 00:43:57,590 --> 00:43:58,760 Nedostaje mi moje dijete. 586 00:44:00,130 --> 00:44:02,220 Znam. Hej! 587 00:44:07,510 --> 00:44:10,116 Ako se to dogodi... dogodit će se. 588 00:44:10,140 --> 00:44:12,190 I dogodit će se u sljedećem desetljeću. 589 00:44:13,190 --> 00:44:14,480 Dakle, što da radimo? 590 00:44:17,440 --> 00:44:18,730 Imam kćer. 591 00:44:23,820 --> 00:44:25,160 Što da radimo? 592 00:44:26,450 --> 00:44:30,000 Iskopaj najveću rupu koju možeš i uđi u nju. 593 00:44:34,040 --> 00:44:35,686 Isuse, netko bi trebao tom tipu dati 594 00:44:35,710 --> 00:44:37,250 mjesto u tvornici smijeha. 595 00:44:38,840 --> 00:44:40,170 Ideš li na sljedeće predavanje? 596 00:44:41,970 --> 00:44:43,550 Ne, gotova sam s pričanjem. 597 00:44:46,050 --> 00:44:47,550 Hvala što si pitao za Dylana. 598 00:44:49,720 --> 00:44:51,390 Hej, čekaj. 599 00:44:55,940 --> 00:44:58,916 Samantha, par misli o govoru. 600 00:44:58,940 --> 00:45:00,456 Evo, to... samo pročitaj, Henry. 601 00:45:00,480 --> 00:45:02,530 Nismo te odabrali da misliš. 602 00:45:16,750 --> 00:45:20,920 Moji sugrađani Amerikanci, bojim se da imam loše vijesti. 603 00:45:22,380 --> 00:45:23,856 Predsjednik Cal Bradford 604 00:45:23,880 --> 00:45:25,760 preminuo je jučer rano ujutro. 605 00:45:31,970 --> 00:45:33,060 Jesi li dobro? 606 00:45:42,280 --> 00:45:43,400 Moj otac je mrtav. 607 00:45:45,990 --> 00:45:49,620 Odveli su sve u arenu da im kažu. 608 00:45:52,080 --> 00:45:55,750 Zamolio sam da svi saznaju ovu užasnu vijest zajedno 609 00:45:56,370 --> 00:45:58,556 kako bismo se mogli tješiti uz prijatelje 610 00:45:58,580 --> 00:46:00,000 i našu zajednicu. 611 00:46:00,590 --> 00:46:02,396 Oni koji su nam pomogli tugovati 612 00:46:02,420 --> 00:46:04,800 i zacijeliti tijekom posljednje tri godine. 613 00:46:07,090 --> 00:46:08,930 Jučer sam ga izignorirao. 614 00:46:10,430 --> 00:46:13,100 A to znači da je naša svađa prošli tjedan bila... 615 00:46:14,560 --> 00:46:16,480 To je bio posljednji put da sam razgovarao s njim. 616 00:46:17,980 --> 00:46:21,360 Rekao sam mu da je on razlog zašto je toliko ljudi nestalo. 617 00:46:22,730 --> 00:46:26,650 Rekao sam mu da želim da je mrtav. 618 00:46:28,450 --> 00:46:30,676 To je posljednja stvar koju sam ikada rekao svom ocu. 619 00:46:30,700 --> 00:46:33,466 Za nekoliko trenutaka položit ću prisegu 620 00:46:33,490 --> 00:46:35,726 i postati naš sljedeći predsjednik. 621 00:46:35,750 --> 00:46:39,830 Ali prvo, želio bih reći nekoliko riječi o Calu. 622 00:46:41,000 --> 00:46:46,720 On je volio tu jadnu rock glazbu iz '80-ih i '90-ih. 623 00:46:47,760 --> 00:46:50,566 A kad sam bio mlađi, plesao bi sa mnom 624 00:46:50,590 --> 00:46:54,260 i vrištao bi iz sveg glasa, i... 625 00:46:57,770 --> 00:47:00,376 A onda sam odrastao i samo sam mu govorio 626 00:47:00,400 --> 00:47:02,860 kako mislim da je njegova glazba jadna u svakoj prilici. 627 00:47:04,780 --> 00:47:05,940 Sada, evo me, 628 00:47:06,530 --> 00:47:10,240 slušam glazbu koju je moj tata volio. 629 00:47:12,320 --> 00:47:14,240 Glazba za koju sam mu rekao da je mrzim. 630 00:47:14,740 --> 00:47:17,266 Cal je bio tip momka 631 00:47:17,290 --> 00:47:20,330 koji bi prišao potpunom strancu na parkiralištu 632 00:47:21,000 --> 00:47:22,840 i rekao im nešto nježno, 633 00:47:23,460 --> 00:47:25,436 nešto što su stvarno trebali čuti, 634 00:47:25,460 --> 00:47:28,380 samo zato što je mogao osjetiti da su u bolu. 635 00:47:32,640 --> 00:47:34,720 Moj tata voli avione. 636 00:47:36,770 --> 00:47:40,060 On... on je dobio svoju pilotsku dozvolu i sve. 637 00:47:43,360 --> 00:47:47,690 Prije je stalno pričao o avionima. 638 00:47:48,740 --> 00:47:51,296 I svaki put, rekla bih mu da je ogroman štreber. 639 00:47:51,320 --> 00:47:52,886 Govorio bi nam da moramo... 640 00:47:52,910 --> 00:47:55,240 Više nikad ne priča o njima. 641 00:47:58,330 --> 00:47:59,886 Što bih dala da ga ponovno slušam 642 00:47:59,910 --> 00:48:02,080 kako brblja o avionima. 643 00:48:06,840 --> 00:48:09,106 Što si ti slušao 644 00:48:09,130 --> 00:48:12,170 od tatinih jadnih rock pjesama iz '80-ih i '90-ih? 645 00:48:15,260 --> 00:48:19,220 Znaš... Znaš li ovu? 646 00:48:22,140 --> 00:48:23,400 Pusti mi je? 647 00:48:23,810 --> 00:48:26,520 Ne preuzimam odgovornost za ono što ćeš uskoro čuti. 648 00:49:05,060 --> 00:49:06,310 I? 649 00:49:07,480 --> 00:49:10,376 Možda i nije tako loše što je svijet završio. 650 00:49:10,400 --> 00:49:11,546 Da. 651 00:49:11,570 --> 00:49:13,610 Gadovi su to tražili. 652 00:49:18,530 --> 00:49:21,410 Hoćeš, hoćeš li vidjeti nešto cool? 653 00:49:24,580 --> 00:49:25,596 - Da? - Da. 654 00:49:25,620 --> 00:49:27,000 U redu. Dođi. 655 00:49:30,840 --> 00:49:33,550 Idi popiti piće. Da. Hoćemo. 656 00:49:43,600 --> 00:49:44,850 Jesi li dobro? 657 00:49:50,860 --> 00:49:54,336 Možeš li se sjetiti nekih važnih šestoznamenkastih kodova ovdje dolje? 658 00:49:54,360 --> 00:49:55,860 Lozinka? Simbol? 659 00:49:57,780 --> 00:49:59,200 Ne. Zašto? 660 00:50:02,330 --> 00:50:04,830 Proveo sam 15 godina kao agent u stvarnom svijetu. 661 00:50:06,250 --> 00:50:08,516 Glavno pitanje koje bi mi uvijek postavljali, 662 00:50:08,540 --> 00:50:11,356 "je li teško stalno sve promatrati, 663 00:50:11,380 --> 00:50:13,526 uvijek slušati, nikad ne govoriti?" 664 00:50:13,550 --> 00:50:15,880 I uvijek bih odgovorio, 665 00:50:16,930 --> 00:50:18,260 "To je moj posao." 666 00:50:20,760 --> 00:50:22,680 Bio sam jako dobar u svom poslu, Billy. 667 00:50:24,350 --> 00:50:26,810 I promatrao sam je. 668 00:50:28,190 --> 00:50:29,440 Sinatra. 669 00:50:30,520 --> 00:50:32,270 Slušao sam je. 670 00:50:33,820 --> 00:50:35,876 I nešto nije u redu s tom ženom. 671 00:50:35,900 --> 00:50:37,926 Osjećam to u crijevima. 672 00:50:37,950 --> 00:50:39,636 Naš tip je otišao, 673 00:50:39,660 --> 00:50:41,660 a ona je usred cijele te stvari. 674 00:50:45,290 --> 00:50:48,460 Ona je praktički najmoćnija osoba ovdje dolje. 675 00:50:49,920 --> 00:50:51,000 Da. 676 00:50:52,170 --> 00:50:53,710 I ja ću je srušiti. 677 00:50:57,010 --> 00:50:58,010 Kako? 678 00:50:59,720 --> 00:51:01,600 Vrlo, jebeno, pažljivo. 679 00:51:11,560 --> 00:51:12,560 Hej, mama. 680 00:51:23,240 --> 00:51:24,410 Je li sve u redu? 681 00:51:26,200 --> 00:51:28,096 Držiš li se? 682 00:51:28,120 --> 00:51:30,080 Da, dobro sam. 683 00:51:30,870 --> 00:51:32,630 Nemoj ostati budna prekasno. 684 00:51:50,270 --> 00:51:51,940 Nitkome zapravo nije dopušteno ovdje dolje. 685 00:52:09,620 --> 00:52:12,370 Jebote. 686 00:52:46,780 --> 00:52:49,370 Da, ljubavi moja. Da, tu sam. 687 00:52:51,410 --> 00:52:53,580 Idem li u raj? 688 00:53:02,050 --> 00:53:03,130 U redu je. 689 00:53:04,510 --> 00:53:08,180 Možeš mi reći. Želim da mi kažeš. 690 00:53:21,990 --> 00:53:23,716 Da. 691 00:53:23,740 --> 00:53:26,280 Što mislite, kako je to? 692 00:54:01,190 --> 00:54:02,530 Je... 693 00:54:03,320 --> 00:54:04,900 Sjećaš li se ovog mjesta? 694 00:54:13,790 --> 00:54:16,056 Gdje smo? Tata, dolazi li mama? 695 00:54:16,080 --> 00:54:17,436 Tata, hoće li ona uspjeti? 696 00:54:17,460 --> 00:54:19,420 Želim mamu! 697 00:54:44,360 --> 00:54:47,740 To je sve što želiš da bude. 698 00:54:52,530 --> 00:54:55,370 Dakle, ti mi reci. 699 00:54:58,790 --> 00:55:00,960 Kako želiš da to bude? 700 00:55:02,090 --> 00:55:08,010 elim da bude baš kao ovdje, ali s više vožnji konjima. 701 00:55:18,690 --> 00:55:20,440 Pa, onda će tako i biti. 48790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.