Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:28,523 --> 00:02:30,644
ЯЩИК ПАНДОРЫ
2
00:02:30,865 --> 00:02:33,653
ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ
3
00:02:33,870 --> 00:02:36,658
ЛУЛУ ФРАНКА ВЕДЕКИНДА.
4
00:02:39,952 --> 00:02:42,596
Режиссёр
ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ.
5
00:02:42,817 --> 00:02:45,427
Сценарий
ЛАДИСЛАУСА ВАЙДЫ.
6
00:02:45,649 --> 00:02:48,198
РУКОВОДСТВО СЪЁМКАМИ
ГЕОРГ К. ГОРЗЕЦКИ
7
00:03:37,514 --> 00:03:40,790
ПЕРВЫЙ АКТ
8
00:07:02,389 --> 00:07:06,226
Ты хорошо устроилась!
9
00:07:14,238 --> 00:07:18,075
Мы так давно не виделись!
10
00:08:15,819 --> 00:08:18,643
Ты все ещё танцуешь?
11
00:09:15,374 --> 00:09:21,344
Ты совсем разучилась.
Лучше бы ты осталась со мной.
12
00:09:24,181 --> 00:09:30,080
На том старом чердаке?
Я бы наверняка сбежала.
13
00:09:35,295 --> 00:09:40,253
Он замечательно заботится о тебе, этот
господин главный редактор доктор Шён,
14
00:09:40,468 --> 00:09:44,412
но один друг
ещё не гарантирует нам будущее.
15
00:09:48,157 --> 00:09:52,375
Ты должна выступать на сцене,
перед большой публикой!
16
00:09:52,595 --> 00:09:56,194
И я привёл нужного человека.
17
00:10:16,361 --> 00:10:23,308
Его зовут Родриго Куаст,
он хочет сделать с тобой варьете-номер.
18
00:10:40,791 --> 00:10:44,699
Др. Шён возвращается!
19
00:13:07,476 --> 00:13:11,170
Я женюсь!
20
00:13:19,533 --> 00:13:24,418
И поэтому ты не хочешь меня поцеловать?
21
00:14:34,326 --> 00:14:41,238
Весь город говорит о нас.
Я рискую своим положением.
22
00:14:56,308 --> 00:15:02,243
Неужели ты не понимаешь,
что нам нужно расстаться?
23
00:15:17,209 --> 00:15:23,180
Если ты хочешь от меня избавиться,
тебе придётся меня убить.
24
00:17:11,670 --> 00:17:15,400
Это мой первый... покровитель!
25
00:17:32,115 --> 00:17:35,952
Сделано все возможное...
26
00:19:37,095 --> 00:19:41,111
КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА
27
00:19:41,499 --> 00:19:45,193
ВТОРОЙ АКТ
28
00:19:45,414 --> 00:19:50,717
"Министр внутренних дел,
Др. Фон Зарников желает объявить
29
00:19:50,935 --> 00:19:54,665
о предстоящей свадьбе своей дочери
Шарлотты Мари Аделаиды
30
00:19:54,885 --> 00:19:58,126
с др. Людвигом Шёном, главным редактором"
31
00:20:33,120 --> 00:20:36,396
Я ещё раз предупреждаю тебя, дитя:
32
00:20:36,615 --> 00:20:40,178
Поведение доктора Шёна делает
этот брак невозможным!!
33
00:20:57,445 --> 00:21:02,223
Не беспокойся, отец,
меня не волнуют сплетни.
34
00:22:00,390 --> 00:22:06,360
Альва, вот эскизы костюмов для Вашего ревю!
35
00:22:28,489 --> 00:22:31,206
Как Лулу?
36
00:22:38,136 --> 00:22:41,246
Отцу пришлось расстаться с ней.
37
00:22:41,455 --> 00:22:45,185
Его женитьбу больше нельзя откладывать..
38
00:23:07,878 --> 00:23:14,158
Родриго... знаменитый Родриго Куаст
хочет сделать со мной варьете-номер!
39
00:23:14,378 --> 00:23:17,023
Мы уже репетируем!
40
00:23:26,751 --> 00:23:29,265
Альва - мой лучший друг,
41
00:23:29,476 --> 00:23:33,802
единственный, кто ничего от меня не хочет.
42
00:23:42,827 --> 00:23:49,775
Или ты ничего не хочешь от меня,
потому что ты меня не любишь?
43
00:24:13,199 --> 00:24:19,134
Дорогая Гешвиц, Вы обязательно должны
сделать такой же костюм и для меня!
44
00:24:56,292 --> 00:25:00,200
Она действительно так красива?
45
00:25:12,858 --> 00:25:17,816
Я же запретил приходить ко мне!
46
00:25:21,385 --> 00:25:26,343
Я пришла вовсе не к тебе!
47
00:25:50,184 --> 00:25:55,069
Пожалуйста, передай мне словарь, том К.
48
00:26:00,180 --> 00:26:06,150
Значит, договорились -
приходи ко мне завтра.
49
00:26:56,275 --> 00:27:01,232
Отец, почему ты не женишься на Лулу?
50
00:27:03,999 --> 00:27:09,825
На таких женщинах не женятся!
Это было бы самоубийством!
51
00:27:35,558 --> 00:27:39,395
Что ей было нужно здесь?
52
00:27:48,664 --> 00:27:51,977
Думаю, она хочет в варьете.
53
00:27:52,194 --> 00:27:55,720
Кто-то собирается сделать
с ней номер на трапеции.
54
00:28:17,184 --> 00:28:20,746
Нет, не на трапеции!
Она выступит в твоём ревю.
55
00:28:20,958 --> 00:28:25,283
Немного танцевать она умеет-
я и моя газета гарантируем успех.
56
00:28:53,076 --> 00:28:59,082
И ещё одно, мальчик мой:
Берегись этой женщины.
57
00:29:18,555 --> 00:29:22,535
КОНЕЦ ВТОРОГО АКТА
58
00:29:22,784 --> 00:29:26,729
ТРЕТИЙ АКТ
59
00:30:34,432 --> 00:30:41,344
Чепуха! Лучше бы ты сделала
номер на трапеции со мной!
60
00:35:25,458 --> 00:35:29,188
Я не выйду на сцену!
61
00:35:50,342 --> 00:35:56,313
Вы должны её образумить!
62
00:36:32,246 --> 00:36:37,967
Мы все-таки сделаем наш варьете-номер!
63
00:37:01,640 --> 00:37:08,659
Я буду танцевать перед всем миром,
но только не перед этой женщиной!
64
00:37:55,393 --> 00:37:59,301
Начинайте!
65
00:39:59,884 --> 00:40:02,672
Где Лулу?
66
00:40:56,817 --> 00:40:59,676
Здесь нельзя курить!
67
00:44:11,033 --> 00:44:13,059
Ну что, Альва, доволен?
68
00:44:13,269 --> 00:44:17,977
Теперь я женюсь на Лулу!
Это моя смерть!
69
00:44:20,679 --> 00:44:24,659
КОНЕЦ ТРЕТЬЕГО АКТА
70
00:44:24,943 --> 00:44:28,565
ЧЕТВЁРТЫЙ АКТ
71
00:48:53,287 --> 00:48:56,564
Я буду последним негодяем,
72
00:48:56,783 --> 00:49:02,372
если не положу розу на
брачное ложе моей маленькой Лулу!
73
00:52:27,949 --> 00:52:33,955
Отец, я уезжаю сегодня ночью...
надолго.
74
00:54:34,887 --> 00:54:38,688
Он мой отец!
75
00:56:06,001 --> 00:56:10,815
Если бы ты поехала со мной...!
76
00:56:30,815 --> 00:56:35,665
Я больше не могу жить без тебя!
77
00:59:07,880 --> 00:59:12,729
Ты... опоздаешь... на поезд!
78
01:00:59,964 --> 01:01:02,645
Возьми!
79
01:01:36,346 --> 01:01:39,098
Убей себя!
80
01:01:50,745 --> 01:01:53,819
Убей себя сама,
81
01:01:54,031 --> 01:01:57,761
не делай из меня ещё и убийцу!
82
01:04:51,715 --> 01:04:55,660
КОНЕЦ ЧЕТВЁРТОГО АКТА
83
01:04:56,049 --> 01:04:59,706
ПЯТЫЙ АКТ
84
01:04:59,964 --> 01:05:03,526
Уважаемый суд!
85
01:05:03,738 --> 01:05:09,004
Перед вашими глазами - трагическая судьба.
86
01:05:14,643 --> 01:05:20,434
Господа присяжные!
Посмотрите на эту женщину.
87
01:05:33,830 --> 01:05:40,289
Разве я не показал вам,
что эта женщина не совершала убийства,
88
01:05:40,505 --> 01:05:46,022
что её муж стал жертвой
рокового стечения обстоятельств?
89
01:05:48,648 --> 01:05:56,644
Разве даже сын покойного
не высказался в её защиту?
90
01:06:27,128 --> 01:06:31,668
Нет, эта несчастная женщина - не убийца.
91
01:06:31,882 --> 01:06:36,172
Вы должны оправдать её,
ибо она невиновна!
92
01:07:18,714 --> 01:07:23,814
Уважаемый суд, господа присяжные!
93
01:07:24,027 --> 01:07:28,876
Греческие боги создали женщину: Пандору.
94
01:07:29,094 --> 01:07:33,002
Она была прекрасна, очаровательна,
изощрена в искусстве лести.
95
01:07:59,919 --> 01:08:06,557
Но боги дали ей сосуд,
в который они заключили все беды мира.
96
01:08:06,770 --> 01:08:11,905
Легкомысленная женщина открыла его
и бедствия свалились на нас.
97
01:08:24,769 --> 01:08:29,619
Вы, господин защитник, представляете
обвиняемую невинной жертвой.
98
01:08:29,837 --> 01:08:36,962
Я же назову её Пандорой,
ибо она виновна в бедах Доктора Шёна.
99
01:08:52,624 --> 01:08:57,890
Аргументы господина
защитника не убедили меня.
100
01:08:58,111 --> 01:09:01,674
Я требую смертной казни!
101
01:11:15,988 --> 01:11:21,684
Господин прокурор! Знаете,
что стало бы с Вашей женой,
102
01:11:21,894 --> 01:11:29,188
если бы в детстве ей пришлось
проводить ночи в дешёвых кафе?
103
01:13:04,473 --> 01:13:08,489
...приговаривается к пяти годам тюремного
заключения за непредумышленное убийство,
104
01:13:08,701 --> 01:13:13,444
четыре с половиной месяца предварительного
заключения засчитываются в срок приговора.
105
01:13:32,817 --> 01:13:34,699
Пожар!
106
01:13:36,696 --> 01:13:38,614
Пожар!
107
01:14:46,666 --> 01:14:50,884
КОНЕЦ ПЯТОГО АКТА
108
01:14:51,174 --> 01:14:54,141
ШЕСТОЙ АКТ
109
01:15:45,032 --> 01:15:50,298
ПАСПОРТ - АЛЬВА ШЁН
110
01:18:44,114 --> 01:18:49,453
Как ты посмела сюда прийти?!
111
01:18:53,690 --> 01:18:59,482
Куда же мне ещё идти,
если не домой?
112
01:19:52,476 --> 01:19:57,148
Если ты чувствуешь себя дома здесь,
где мой отец истекал кровью,
113
01:19:57,369 --> 01:20:00,895
мне придётся уйти!
114
01:20:32,844 --> 01:20:36,859
Это земельный суд?
115
01:20:40,741 --> 01:20:46,890
Пожалуйста, соедините меня
с прокурором фон Бодунгеном!
116
01:21:08,108 --> 01:21:11,313
Это Альва Шён.
117
01:21:11,532 --> 01:21:15,262
Есть новости о сбежавшей подсудимой?
118
01:22:21,607 --> 01:22:23,979
Мы убежим вместе...
119
01:22:24,193 --> 01:22:27,995
Гешвиц одолжит мне свой паспорт.
120
01:22:30,064 --> 01:22:34,497
ПАСПОРТ - ГРАФИНЯ АВГУСТА ГЕШВИЦ
121
01:23:19,379 --> 01:23:24,646
Багаж дамы у меня.
122
01:25:46,448 --> 01:25:51,060
НАГРАДА 5000 МАРОК
123
01:25:51,270 --> 01:25:58,182
"с благодарностью получил
Маркиз Касти Пьяни"
124
01:29:24,394 --> 01:29:32,390
Вы позволите в доказательство моей дружбы
предложить вам добрый совет?
125
01:29:37,326 --> 01:29:42,736
Не едьте в Париж - там слишком много глаз.
Поедемте лучше со мной.
126
01:29:42,953 --> 01:29:45,598
Я знаю одно место - люди там
гостеприимны и не болтливы.
127
01:29:45,784 --> 01:29:49,729
КОНЕЦ ШЕСТОГО АКТА
128
01:29:49,873 --> 01:29:53,746
СЕДЬМОЙ АКТ
129
01:30:29,506 --> 01:30:34,463
И здесь Лулу живёт уже целых три месяца.
130
01:30:38,628 --> 01:30:44,741
Хороший отель...
гостеприимный и тихий.
131
01:32:19,249 --> 01:32:22,144
Ну что ты хочешь?
Мы этим зарабатываем на жизнь.
132
01:32:47,627 --> 01:32:50,701
Мы только что заключили помолвку.
133
01:32:50,913 --> 01:32:56,144
И мы с моей невестой сделаем
потрясающий варьете-номер.
134
01:33:12,372 --> 01:33:18,485
Но нам нужно всего лишь
20 000 франков на реквизит.
135
01:33:28,099 --> 01:33:30,613
Найди мне эти деньги!
136
01:33:43,931 --> 01:33:49,794
Попроси Альву.
Может быть, он сегодня выиграл.
137
01:34:23,670 --> 01:34:31,845
Если бы я сейчас мог продолжить игру,
я бы все вернул.
138
01:34:50,616 --> 01:34:54,310
Этот мальчишка получает всё!
139
01:35:20,707 --> 01:35:26,784
Играть нужно только если ты уверен,
что наверняка выиграешь.
140
01:36:19,528 --> 01:36:23,257
Сколько?
141
01:36:26,903 --> 01:36:29,655
300 фунтов!
142
01:36:50,074 --> 01:36:55,103
Немецкая полиция даст мне 250 хоть сейчас.
143
01:38:39,502 --> 01:38:44,566
300. Я только зарезервирую ещё одну каюту.
144
01:38:55,719 --> 01:39:00,712
Он ведёт себя так,
как будто хочет меня купить.
145
01:39:07,672 --> 01:39:12,630
Мне срочно нужны деньги.
Ты не можешь мне их дать.
146
01:39:12,844 --> 01:39:17,277
Египтянин готов дать за тебя
на 50 фунтов больше чем немецкая полиция.
147
01:39:17,493 --> 01:39:20,317
Тебе повезло!
148
01:39:32,136 --> 01:39:36,116
Я забочусь о твоём будущем.
149
01:39:36,330 --> 01:39:41,597
Полиция не будет искать тебя
в его доме в Каире.
150
01:40:01,424 --> 01:40:07,323
Быстро переодевайся,
через час вы уезжаете.
151
01:40:25,539 --> 01:40:29,030
Я не позволю продать меня.
152
01:40:29,244 --> 01:40:33,712
Это хуже тюрьмы.
153
01:40:38,436 --> 01:40:41,749
Мне нужны деньги.
154
01:40:41,966 --> 01:40:47,448
Если через час ты не будешь готова-
я вызову полицию!
155
01:42:41,110 --> 01:42:43,863
Альва, ты должен выиграть...
156
01:42:44,081 --> 01:42:46,488
или я пропала.
157
01:43:29,935 --> 01:43:35,345
Предупреждаю, если сегодня вечером
у меня не будет 20 000 франков,
158
01:43:35,562 --> 01:43:38,696
я выдам тебя полиции!
159
01:44:22,325 --> 01:44:26,578
Деньги... Всем нужны деньги!
160
01:44:44,762 --> 01:44:48,182
Поплачь, дитя моё, поплачь.
161
01:44:59,580 --> 01:45:05,658
Родриго хочет выдать меня полиции!
Спаси меня!
162
01:45:23,906 --> 01:45:27,707
Я разберусь с ним!
163
01:46:05,007 --> 01:46:10,488
Я знаю, как нам всем выбраться из дерьма.
164
01:46:16,715 --> 01:46:21,565
Гешвиц запала на тебя, у неё есть деньги...
165
01:46:36,007 --> 01:46:41,799
Будь с ней поласковее и она
наверняка раскошелится.
166
01:47:24,902 --> 01:47:28,668
Только ты можешь меня спасти!
167
01:47:32,346 --> 01:47:36,112
Родриго без ума от тебя!
168
01:47:48,808 --> 01:47:53,276
Если бы ты бросилась ему на шею...
Для тебя он сделает все что угодно.
169
01:47:53,491 --> 01:47:56,100
Иначе он выдаст меня полиции!
170
01:50:46,073 --> 01:50:52,317
Успокойся, дорогой -
скоро ты получишь свои деньги.
171
01:52:30,433 --> 01:52:32,518
Полиция!
172
01:52:51,682 --> 01:52:56,913
Нужно убираться отсюда!
Я найду лодку!
173
01:53:28,799 --> 01:53:30,921
Полиция! Полиция!
174
01:54:41,075 --> 01:54:46,629
Нам нужно успеть
на корабль до Лондона!
175
01:54:59,809 --> 01:55:03,754
КОНЕЦ СЕДЬМОГО АКТА
176
01:55:03,967 --> 01:55:08,329
ВОСЬМОЙ АКТ
177
01:58:06,300 --> 01:58:10,877
Мы берём только чтобы отдавать.
178
01:58:11,088 --> 01:58:14,615
Брат, могу ли я помочь тебе?
179
01:58:20,036 --> 01:58:24,051
Мне никто не поможет!
180
02:02:33,282 --> 02:02:37,894
Странно, выпивку можно получить в кредит...
181
02:02:38,105 --> 02:02:40,715
а хлеб - нет.
182
02:03:00,893 --> 02:03:06,409
Зачем тебе краска?
Ты нам и так нравишься!
183
02:05:02,343 --> 02:05:11,423
Жаль... Я бы с удовольствием ещё разок перед
смертью поел рождественского пудинга.
184
02:05:47,463 --> 02:05:50,144
ВНИМАНИЕ!
ЖЕНЩИНЫ ЛОНДОНА!
185
02:05:50,364 --> 02:05:53,046
В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ...
186
02:05:53,264 --> 02:05:57,101
В ГОРОДЕ ПОЯВИЛСЯ МУЖЧИНА,
КОТОРЫЙ ЗАМАНИВАЕТ ЖЕНЩИН В ТЁМНЫЕ МЕСТА
187
02:05:57,319 --> 02:06:00,596
И УБИВАЕТ ИХ.
188
02:06:00,813 --> 02:06:04,960
ДЕВУШКИ И ЖЕНЩИНЫ, НЕ ВЫХОДИТЕ
НОЧЬЮ ИЗ ДОМА БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ.
189
02:07:31,928 --> 02:07:36,325
У меня нет денег!
190
02:07:40,700 --> 02:07:45,168
Пойдём - ты мне нравишься!
191
02:14:35,170 --> 02:14:38,411
Ты стоишь под омелой.
192
02:14:38,630 --> 02:14:43,480
Теперь ты должна дать себя поцеловать.
20079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.