All language subtitles for Pandoras Box (1929).RU.09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian Download
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,523 --> 00:02:30,644 ЯЩИК ПАНДОРЫ 2 00:02:30,865 --> 00:02:33,653 ВАРИАЦИИ НА ТЕМУ 3 00:02:33,870 --> 00:02:36,658 ЛУЛУ ФРАНКА ВЕДЕКИНДА. 4 00:02:39,952 --> 00:02:42,596 Режиссёр ГЕОРГ ВИЛЬГЕЛЬМ ПАБСТ. 5 00:02:42,817 --> 00:02:45,427 Сценарий ЛАДИСЛАУСА ВАЙДЫ. 6 00:02:45,649 --> 00:02:48,198 РУКОВОДСТВО СЪЁМКАМИ ГЕОРГ К. ГОРЗЕЦКИ 7 00:03:37,514 --> 00:03:40,790 ПЕРВЫЙ АКТ 8 00:07:02,389 --> 00:07:06,226 Ты хорошо устроилась! 9 00:07:14,238 --> 00:07:18,075 Мы так давно не виделись! 10 00:08:15,819 --> 00:08:18,643 Ты все ещё танцуешь? 11 00:09:15,374 --> 00:09:21,344 Ты совсем разучилась. Лучше бы ты осталась со мной. 12 00:09:24,181 --> 00:09:30,080 На том старом чердаке? Я бы наверняка сбежала. 13 00:09:35,295 --> 00:09:40,253 Он замечательно заботится о тебе, этот господин главный редактор доктор Шён, 14 00:09:40,468 --> 00:09:44,412 но один друг ещё не гарантирует нам будущее. 15 00:09:48,157 --> 00:09:52,375 Ты должна выступать на сцене, перед большой публикой! 16 00:09:52,595 --> 00:09:56,194 И я привёл нужного человека. 17 00:10:16,361 --> 00:10:23,308 Его зовут Родриго Куаст, он хочет сделать с тобой варьете-номер. 18 00:10:40,791 --> 00:10:44,699 Др. Шён возвращается! 19 00:13:07,476 --> 00:13:11,170 Я женюсь! 20 00:13:19,533 --> 00:13:24,418 И поэтому ты не хочешь меня поцеловать? 21 00:14:34,326 --> 00:14:41,238 Весь город говорит о нас. Я рискую своим положением. 22 00:14:56,308 --> 00:15:02,243 Неужели ты не понимаешь, что нам нужно расстаться? 23 00:15:17,209 --> 00:15:23,180 Если ты хочешь от меня избавиться, тебе придётся меня убить. 24 00:17:11,670 --> 00:17:15,400 Это мой первый... покровитель! 25 00:17:32,115 --> 00:17:35,952 Сделано все возможное... 26 00:19:37,095 --> 00:19:41,111 КОНЕЦ ПЕРВОГО АКТА 27 00:19:41,499 --> 00:19:45,193 ВТОРОЙ АКТ 28 00:19:45,414 --> 00:19:50,717 "Министр внутренних дел, Др. Фон Зарников желает объявить 29 00:19:50,935 --> 00:19:54,665 о предстоящей свадьбе своей дочери Шарлотты Мари Аделаиды 30 00:19:54,885 --> 00:19:58,126 с др. Людвигом Шёном, главным редактором" 31 00:20:33,120 --> 00:20:36,396 Я ещё раз предупреждаю тебя, дитя: 32 00:20:36,615 --> 00:20:40,178 Поведение доктора Шёна делает этот брак невозможным!! 33 00:20:57,445 --> 00:21:02,223 Не беспокойся, отец, меня не волнуют сплетни. 34 00:22:00,390 --> 00:22:06,360 Альва, вот эскизы костюмов для Вашего ревю! 35 00:22:28,489 --> 00:22:31,206 Как Лулу? 36 00:22:38,136 --> 00:22:41,246 Отцу пришлось расстаться с ней. 37 00:22:41,455 --> 00:22:45,185 Его женитьбу больше нельзя откладывать.. 38 00:23:07,878 --> 00:23:14,158 Родриго... знаменитый Родриго Куаст хочет сделать со мной варьете-номер! 39 00:23:14,378 --> 00:23:17,023 Мы уже репетируем! 40 00:23:26,751 --> 00:23:29,265 Альва - мой лучший друг, 41 00:23:29,476 --> 00:23:33,802 единственный, кто ничего от меня не хочет. 42 00:23:42,827 --> 00:23:49,775 Или ты ничего не хочешь от меня, потому что ты меня не любишь? 43 00:24:13,199 --> 00:24:19,134 Дорогая Гешвиц, Вы обязательно должны сделать такой же костюм и для меня! 44 00:24:56,292 --> 00:25:00,200 Она действительно так красива? 45 00:25:12,858 --> 00:25:17,816 Я же запретил приходить ко мне! 46 00:25:21,385 --> 00:25:26,343 Я пришла вовсе не к тебе! 47 00:25:50,184 --> 00:25:55,069 Пожалуйста, передай мне словарь, том К. 48 00:26:00,180 --> 00:26:06,150 Значит, договорились - приходи ко мне завтра. 49 00:26:56,275 --> 00:27:01,232 Отец, почему ты не женишься на Лулу? 50 00:27:03,999 --> 00:27:09,825 На таких женщинах не женятся! Это было бы самоубийством! 51 00:27:35,558 --> 00:27:39,395 Что ей было нужно здесь? 52 00:27:48,664 --> 00:27:51,977 Думаю, она хочет в варьете. 53 00:27:52,194 --> 00:27:55,720 Кто-то собирается сделать с ней номер на трапеции. 54 00:28:17,184 --> 00:28:20,746 Нет, не на трапеции! Она выступит в твоём ревю. 55 00:28:20,958 --> 00:28:25,283 Немного танцевать она умеет- я и моя газета гарантируем успех. 56 00:28:53,076 --> 00:28:59,082 И ещё одно, мальчик мой: Берегись этой женщины. 57 00:29:18,555 --> 00:29:22,535 КОНЕЦ ВТОРОГО АКТА 58 00:29:22,784 --> 00:29:26,729 ТРЕТИЙ АКТ 59 00:30:34,432 --> 00:30:41,344 Чепуха! Лучше бы ты сделала номер на трапеции со мной! 60 00:35:25,458 --> 00:35:29,188 Я не выйду на сцену! 61 00:35:50,342 --> 00:35:56,313 Вы должны её образумить! 62 00:36:32,246 --> 00:36:37,967 Мы все-таки сделаем наш варьете-номер! 63 00:37:01,640 --> 00:37:08,659 Я буду танцевать перед всем миром, но только не перед этой женщиной! 64 00:37:55,393 --> 00:37:59,301 Начинайте! 65 00:39:59,884 --> 00:40:02,672 Где Лулу? 66 00:40:56,817 --> 00:40:59,676 Здесь нельзя курить! 67 00:44:11,033 --> 00:44:13,059 Ну что, Альва, доволен? 68 00:44:13,269 --> 00:44:17,977 Теперь я женюсь на Лулу! Это моя смерть! 69 00:44:20,679 --> 00:44:24,659 КОНЕЦ ТРЕТЬЕГО АКТА 70 00:44:24,943 --> 00:44:28,565 ЧЕТВЁРТЫЙ АКТ 71 00:48:53,287 --> 00:48:56,564 Я буду последним негодяем, 72 00:48:56,783 --> 00:49:02,372 если не положу розу на брачное ложе моей маленькой Лулу! 73 00:52:27,949 --> 00:52:33,955 Отец, я уезжаю сегодня ночью... надолго. 74 00:54:34,887 --> 00:54:38,688 Он мой отец! 75 00:56:06,001 --> 00:56:10,815 Если бы ты поехала со мной...! 76 00:56:30,815 --> 00:56:35,665 Я больше не могу жить без тебя! 77 00:59:07,880 --> 00:59:12,729 Ты... опоздаешь... на поезд! 78 01:00:59,964 --> 01:01:02,645 Возьми! 79 01:01:36,346 --> 01:01:39,098 Убей себя! 80 01:01:50,745 --> 01:01:53,819 Убей себя сама, 81 01:01:54,031 --> 01:01:57,761 не делай из меня ещё и убийцу! 82 01:04:51,715 --> 01:04:55,660 КОНЕЦ ЧЕТВЁРТОГО АКТА 83 01:04:56,049 --> 01:04:59,706 ПЯТЫЙ АКТ 84 01:04:59,964 --> 01:05:03,526 Уважаемый суд! 85 01:05:03,738 --> 01:05:09,004 Перед вашими глазами - трагическая судьба. 86 01:05:14,643 --> 01:05:20,434 Господа присяжные! Посмотрите на эту женщину. 87 01:05:33,830 --> 01:05:40,289 Разве я не показал вам, что эта женщина не совершала убийства, 88 01:05:40,505 --> 01:05:46,022 что её муж стал жертвой рокового стечения обстоятельств? 89 01:05:48,648 --> 01:05:56,644 Разве даже сын покойного не высказался в её защиту? 90 01:06:27,128 --> 01:06:31,668 Нет, эта несчастная женщина - не убийца. 91 01:06:31,882 --> 01:06:36,172 Вы должны оправдать её, ибо она невиновна! 92 01:07:18,714 --> 01:07:23,814 Уважаемый суд, господа присяжные! 93 01:07:24,027 --> 01:07:28,876 Греческие боги создали женщину: Пандору. 94 01:07:29,094 --> 01:07:33,002 Она была прекрасна, очаровательна, изощрена в искусстве лести. 95 01:07:59,919 --> 01:08:06,557 Но боги дали ей сосуд, в который они заключили все беды мира. 96 01:08:06,770 --> 01:08:11,905 Легкомысленная женщина открыла его и бедствия свалились на нас. 97 01:08:24,769 --> 01:08:29,619 Вы, господин защитник, представляете обвиняемую невинной жертвой. 98 01:08:29,837 --> 01:08:36,962 Я же назову её Пандорой, ибо она виновна в бедах Доктора Шёна. 99 01:08:52,624 --> 01:08:57,890 Аргументы господина защитника не убедили меня. 100 01:08:58,111 --> 01:09:01,674 Я требую смертной казни! 101 01:11:15,988 --> 01:11:21,684 Господин прокурор! Знаете, что стало бы с Вашей женой, 102 01:11:21,894 --> 01:11:29,188 если бы в детстве ей пришлось проводить ночи в дешёвых кафе? 103 01:13:04,473 --> 01:13:08,489 ...приговаривается к пяти годам тюремного заключения за непредумышленное убийство, 104 01:13:08,701 --> 01:13:13,444 четыре с половиной месяца предварительного заключения засчитываются в срок приговора. 105 01:13:32,817 --> 01:13:34,699 Пожар! 106 01:13:36,696 --> 01:13:38,614 Пожар! 107 01:14:46,666 --> 01:14:50,884 КОНЕЦ ПЯТОГО АКТА 108 01:14:51,174 --> 01:14:54,141 ШЕСТОЙ АКТ 109 01:15:45,032 --> 01:15:50,298 ПАСПОРТ - АЛЬВА ШЁН 110 01:18:44,114 --> 01:18:49,453 Как ты посмела сюда прийти?! 111 01:18:53,690 --> 01:18:59,482 Куда же мне ещё идти, если не домой? 112 01:19:52,476 --> 01:19:57,148 Если ты чувствуешь себя дома здесь, где мой отец истекал кровью, 113 01:19:57,369 --> 01:20:00,895 мне придётся уйти! 114 01:20:32,844 --> 01:20:36,859 Это земельный суд? 115 01:20:40,741 --> 01:20:46,890 Пожалуйста, соедините меня с прокурором фон Бодунгеном! 116 01:21:08,108 --> 01:21:11,313 Это Альва Шён. 117 01:21:11,532 --> 01:21:15,262 Есть новости о сбежавшей подсудимой? 118 01:22:21,607 --> 01:22:23,979 Мы убежим вместе... 119 01:22:24,193 --> 01:22:27,995 Гешвиц одолжит мне свой паспорт. 120 01:22:30,064 --> 01:22:34,497 ПАСПОРТ - ГРАФИНЯ АВГУСТА ГЕШВИЦ 121 01:23:19,379 --> 01:23:24,646 Багаж дамы у меня. 122 01:25:46,448 --> 01:25:51,060 НАГРАДА 5000 МАРОК 123 01:25:51,270 --> 01:25:58,182 "с благодарностью получил Маркиз Касти Пьяни" 124 01:29:24,394 --> 01:29:32,390 Вы позволите в доказательство моей дружбы предложить вам добрый совет? 125 01:29:37,326 --> 01:29:42,736 Не едьте в Париж - там слишком много глаз. Поедемте лучше со мной. 126 01:29:42,953 --> 01:29:45,598 Я знаю одно место - люди там гостеприимны и не болтливы. 127 01:29:45,784 --> 01:29:49,729 КОНЕЦ ШЕСТОГО АКТА 128 01:29:49,873 --> 01:29:53,746 СЕДЬМОЙ АКТ 129 01:30:29,506 --> 01:30:34,463 И здесь Лулу живёт уже целых три месяца. 130 01:30:38,628 --> 01:30:44,741 Хороший отель... гостеприимный и тихий. 131 01:32:19,249 --> 01:32:22,144 Ну что ты хочешь? Мы этим зарабатываем на жизнь. 132 01:32:47,627 --> 01:32:50,701 Мы только что заключили помолвку. 133 01:32:50,913 --> 01:32:56,144 И мы с моей невестой сделаем потрясающий варьете-номер. 134 01:33:12,372 --> 01:33:18,485 Но нам нужно всего лишь 20 000 франков на реквизит. 135 01:33:28,099 --> 01:33:30,613 Найди мне эти деньги! 136 01:33:43,931 --> 01:33:49,794 Попроси Альву. Может быть, он сегодня выиграл. 137 01:34:23,670 --> 01:34:31,845 Если бы я сейчас мог продолжить игру, я бы все вернул. 138 01:34:50,616 --> 01:34:54,310 Этот мальчишка получает всё! 139 01:35:20,707 --> 01:35:26,784 Играть нужно только если ты уверен, что наверняка выиграешь. 140 01:36:19,528 --> 01:36:23,257 Сколько? 141 01:36:26,903 --> 01:36:29,655 300 фунтов! 142 01:36:50,074 --> 01:36:55,103 Немецкая полиция даст мне 250 хоть сейчас. 143 01:38:39,502 --> 01:38:44,566 300. Я только зарезервирую ещё одну каюту. 144 01:38:55,719 --> 01:39:00,712 Он ведёт себя так, как будто хочет меня купить. 145 01:39:07,672 --> 01:39:12,630 Мне срочно нужны деньги. Ты не можешь мне их дать. 146 01:39:12,844 --> 01:39:17,277 Египтянин готов дать за тебя на 50 фунтов больше чем немецкая полиция. 147 01:39:17,493 --> 01:39:20,317 Тебе повезло! 148 01:39:32,136 --> 01:39:36,116 Я забочусь о твоём будущем. 149 01:39:36,330 --> 01:39:41,597 Полиция не будет искать тебя в его доме в Каире. 150 01:40:01,424 --> 01:40:07,323 Быстро переодевайся, через час вы уезжаете. 151 01:40:25,539 --> 01:40:29,030 Я не позволю продать меня. 152 01:40:29,244 --> 01:40:33,712 Это хуже тюрьмы. 153 01:40:38,436 --> 01:40:41,749 Мне нужны деньги. 154 01:40:41,966 --> 01:40:47,448 Если через час ты не будешь готова- я вызову полицию! 155 01:42:41,110 --> 01:42:43,863 Альва, ты должен выиграть... 156 01:42:44,081 --> 01:42:46,488 или я пропала. 157 01:43:29,935 --> 01:43:35,345 Предупреждаю, если сегодня вечером у меня не будет 20 000 франков, 158 01:43:35,562 --> 01:43:38,696 я выдам тебя полиции! 159 01:44:22,325 --> 01:44:26,578 Деньги... Всем нужны деньги! 160 01:44:44,762 --> 01:44:48,182 Поплачь, дитя моё, поплачь. 161 01:44:59,580 --> 01:45:05,658 Родриго хочет выдать меня полиции! Спаси меня! 162 01:45:23,906 --> 01:45:27,707 Я разберусь с ним! 163 01:46:05,007 --> 01:46:10,488 Я знаю, как нам всем выбраться из дерьма. 164 01:46:16,715 --> 01:46:21,565 Гешвиц запала на тебя, у неё есть деньги... 165 01:46:36,007 --> 01:46:41,799 Будь с ней поласковее и она наверняка раскошелится. 166 01:47:24,902 --> 01:47:28,668 Только ты можешь меня спасти! 167 01:47:32,346 --> 01:47:36,112 Родриго без ума от тебя! 168 01:47:48,808 --> 01:47:53,276 Если бы ты бросилась ему на шею... Для тебя он сделает все что угодно. 169 01:47:53,491 --> 01:47:56,100 Иначе он выдаст меня полиции! 170 01:50:46,073 --> 01:50:52,317 Успокойся, дорогой - скоро ты получишь свои деньги. 171 01:52:30,433 --> 01:52:32,518 Полиция! 172 01:52:51,682 --> 01:52:56,913 Нужно убираться отсюда! Я найду лодку! 173 01:53:28,799 --> 01:53:30,921 Полиция! Полиция! 174 01:54:41,075 --> 01:54:46,629 Нам нужно успеть на корабль до Лондона! 175 01:54:59,809 --> 01:55:03,754 КОНЕЦ СЕДЬМОГО АКТА 176 01:55:03,967 --> 01:55:08,329 ВОСЬМОЙ АКТ 177 01:58:06,300 --> 01:58:10,877 Мы берём только чтобы отдавать. 178 01:58:11,088 --> 01:58:14,615 Брат, могу ли я помочь тебе? 179 01:58:20,036 --> 01:58:24,051 Мне никто не поможет! 180 02:02:33,282 --> 02:02:37,894 Странно, выпивку можно получить в кредит... 181 02:02:38,105 --> 02:02:40,715 а хлеб - нет. 182 02:03:00,893 --> 02:03:06,409 Зачем тебе краска? Ты нам и так нравишься! 183 02:05:02,343 --> 02:05:11,423 Жаль... Я бы с удовольствием ещё разок перед смертью поел рождественского пудинга. 184 02:05:47,463 --> 02:05:50,144 ВНИМАНИЕ! ЖЕНЩИНЫ ЛОНДОНА! 185 02:05:50,364 --> 02:05:53,046 В ПОСЛЕДНЕЕ ВРЕМЯ... 186 02:05:53,264 --> 02:05:57,101 В ГОРОДЕ ПОЯВИЛСЯ МУЖЧИНА, КОТОРЫЙ ЗАМАНИВАЕТ ЖЕНЩИН В ТЁМНЫЕ МЕСТА 187 02:05:57,319 --> 02:06:00,596 И УБИВАЕТ ИХ. 188 02:06:00,813 --> 02:06:04,960 ДЕВУШКИ И ЖЕНЩИНЫ, НЕ ВЫХОДИТЕ НОЧЬЮ ИЗ ДОМА БЕЗ СОПРОВОЖДЕНИЯ. 189 02:07:31,928 --> 02:07:36,325 У меня нет денег! 190 02:07:40,700 --> 02:07:45,168 Пойдём - ты мне нравишься! 191 02:14:35,170 --> 02:14:38,411 Ты стоишь под омелой. 192 02:14:38,630 --> 02:14:43,480 Теперь ты должна дать себя поцеловать. 20079

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.