Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,401 --> 00:00:09,381
Ω, σε ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα.
2
00:00:09,405 --> 00:00:11,043
Είμαι σε απόγνωση .
3
00:00:11,108 --> 00:00:14,419
Πετάνε μέσα στο κατάστημά μου, ενοχλώντας τους πελάτες.
4
00:00:14,485 --> 00:00:16,123
Θέλω να πω, αυτό είναι κακό για τις επιχειρήσεις.
5
00:00:16,190 --> 00:00:18,564
Μην ανησυχείς. Σε έχω.
6
00:00:18,631 --> 00:00:21,039
Δεν έχω γνωρίσει ακόμα κυψέλη που δεν μπορούσα να χειριστώ.
7
00:00:21,105 --> 00:00:24,449
Ας δούμε, φαίνεται ότι έχουμε να κάνουμε με το είδος Bombus .
8
00:00:25,118 --> 00:00:27,592
Ίσως την Apis mellifera.
9
00:00:27,658 --> 00:00:29,564
Εντάξει, ό,τι κι αν είναι, θέλω να φύγουν.
10
00:00:31,102 --> 00:00:32,249
Θα βρούμε σε αυτές τις γλύκες ένα νέο σπίτι.
11
00:00:32,272 --> 00:00:33,977
Περίμενε, περίμενε,
12
00:00:34,044 --> 00:00:36,218
α-δεν θα φορέσεις ένα από αυτά τα κοστούμια μελισσών;
13
00:00:36,285 --> 00:00:39,027
Όχι. Όχι, ο καπνός θα τους αποσπάσει την προσοχή.
14
00:00:39,093 --> 00:00:40,698
Βλέπετε, το κόλπο είναι
15
00:00:40,765 --> 00:00:43,139
να βρεις τη βασίλισσα και να την αφαιρέσεις από την κυψέλη,
16
00:00:43,205 --> 00:00:46,080
τότε οι άλλες θα μπουν στη θέση τους.
17
00:00:46,148 --> 00:00:47,250
Θέλεις να έρθεις να δεις;
18
00:00:47,317 --> 00:00:49,389
Όχι, όχι, φοβάμαι τις μέλισσες.
19
00:00:49,456 --> 00:00:53,201
Κάπου διάβασα ότι μυρίζουν τον φόβο και επιτίθονται.
20
00:00:53,268 --> 00:00:55,375
Ναι, αυτή είναι μια κοινή παρανόηση.
21
00:00:55,442 --> 00:00:59,085
Πίστεψέ με, αυτά τα μωρά είναι αβλαβή.
22
00:00:59,151 --> 00:01:00,590
Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι
23
00:01:00,657 --> 00:01:02,227
κράτας την ψυχραιμία σου.
24
00:01:07,510 --> 00:01:08,881
Ω Θεέ μου.
25
00:01:11,950 --> 00:01:13,661
Ωχ... ωχ!
26
00:01:14,290 --> 00:01:16,136
Βγάλτε τες από πάνω μου!
27
00:01:17,305 --> 00:01:19,479
Έκανα λάθος. Μυρίζουν φόβο!
28
00:01:41,487 --> 00:01:49,503
***** By Thomas from AB-212 ASW *****
29
00:01:50,571 --> 00:01:53,765
Εντάξει, Τζον, Μόργκαν, φεύγουμε σε πέντε λεπτά.
30
00:01:53,791 --> 00:01:55,578
Δεν αστειεύομαι.
31
00:01:55,604 --> 00:01:57,342
Το ορκίζομαι στο Θεό, γίνεται όλο και πιο τραχύ
32
00:01:57,366 --> 00:01:58,671
προσπαθώντας να κάνω αυτά τα παιδιά
33
00:01:58,696 --> 00:02:01,237
να ετοιμαστούν για το σχολείο, είναι σαν να τραβάς...
34
00:02:02,674 --> 00:02:03,668
Τι; Τι έκανα;
35
00:02:03,693 --> 00:02:06,712
Α, δεν είσαι εσύ, είναι αυτές οι ηλίθιες πρίζες.
36
00:02:06,820 --> 00:02:09,668
Είναι τόσο χαλαρές, δεν μπορώ να συνδέσω τίποτα,
37
00:02:09,736 --> 00:02:11,234
Πραγματικά; Πάλι;
38
00:02:11,258 --> 00:02:14,279
Δεν μπορώ καν να φτιάξω τον καφέ μου και χρειάζομαι τον καφέ μου, Τιμ.
39
00:02:14,304 --> 00:02:15,823
Δεν θα σου άρεσα χωρίς τον καφέ μου.
40
00:02:15,848 --> 00:02:18,388
Εντάξει, θα φωνάξω έναν ηλεκτρολόγο να δει τις πρίζες, εντάξει;
41
00:02:18,461 --> 00:02:22,140
Εξαιρετικά. Θα το προσθέσουμε στη λίστα με τα προβλήματα με αυτήν την κουζίνα.
42
00:02:22,486 --> 00:02:24,373
Για τι πράγμα μιλάς; Έχουμε μια όμορφη κουζίνα.
43
00:02:24,399 --> 00:02:26,772
Ω, ήταν όμορφη, ναι, πριν από τα παιδιά μας
44
00:02:26,845 --> 00:02:28,485
άρχισαν να χτυπάνε τα ντουλάπια
45
00:02:28,510 --> 00:02:30,054
και αφήνοντας τα αποτυπώματα των χεριών τους παντού.
46
00:02:30,078 --> 00:02:31,709
Ω, ο νεροχύτης άρχισε να έχει διαρροή.
47
00:02:31,735 --> 00:02:33,340
Τιμ, ήμαστε εδώ, τι,
48
00:02:33,365 --> 00:02:35,839
οκτώ χρόνια και δεν έχουμε αναβαθμίσει ποτέ ούτε ένα πράγμα;
49
00:02:36,073 --> 00:02:37,370
Τι λες;
50
00:02:37,395 --> 00:02:40,204
Σκέφτομαι ότι ίσως ήρθε η ώρα για μια ανακαίνιση κουζίνας.
51
00:02:40,493 --> 00:02:43,135
Χμ, αγάπη μου, δεν είμαι τόσο σίγουρος.
52
00:02:43,160 --> 00:02:46,437
Εμ, εννοώ, θέλουμε πραγματικά όλους αυτούς τους εργάτες στο σπίτι μας;
53
00:02:46,461 --> 00:02:48,501
Ξέρεις, και μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά; Πήραμε το...
54
00:02:48,526 --> 00:02:49,730
θερινό σχολείο για τα παιδιά,
55
00:02:49,755 --> 00:02:50,994
έχουμε ένα μεγάλο οικογενειακό ταξίδι το επόμενο φθινόπωρο.
56
00:02:51,018 --> 00:02:53,459
Λοιπόν, μπορούμε να το κάνουμε να λειτουργήσει. Θα το τραβηξουμε από τα μαλλιά.
57
00:02:54,126 --> 00:02:56,033
Δεν ξέρω, μπορούμε να το καθυστερήσουμε μέχρι το επόμενο έτος;
58
00:02:56,057 --> 00:02:58,233
Και τα οκτώ χρόνια γίνονται εννιά.
59
00:02:58,259 --> 00:03:00,532
Ευχαριστώ. Θα βγάλουμε άκρη, εντάξει;
60
00:03:00,693 --> 00:03:03,835
Γιατί δεν είναι, ξέρεις, ότι η κουζίνα είναι μια ολοκληρωτική καταστροφή...
61
00:03:06,664 --> 00:03:08,421
Θα το φτιάξουμε και αυτό.
62
00:03:14,721 --> 00:03:15,925
Το καταφέραμε.
63
00:03:22,879 --> 00:03:25,187
Ένας εξολοθρευτής βρήκε τις σακούλες σκουπιδιών νωρίς σήμερα το πρωί.
64
00:03:25,211 --> 00:03:26,320
Κάποια ταυτότητα;
65
00:03:26,345 --> 00:03:27,776
Λοιπόν, οι πρώτοι στη σκηνή δεν ήθελαν
66
00:03:27,800 --> 00:03:29,109
να πάνε να ακουμπήσουν μέσα στην τσάντα.
67
00:03:29,134 --> 00:03:30,907
Είδαν το τατουάζ στο χέρι και μας κάλεσαν.
68
00:03:32,125 --> 00:03:33,462
Ουάου, ούα, ούα, τι-τι κάνεις;
69
00:03:34,205 --> 00:03:35,952
Τι; Με ενοχλούν.
70
00:03:35,977 --> 00:03:37,963
Ναι, αλλά μην τις σκοτώσεις. Είναι οι επικονιαστές της φύσης.
71
00:03:37,987 --> 00:03:39,726
Απλώνουν λουλούδια, ταΐζουν πουλιά.
72
00:03:39,751 --> 00:03:41,221
Απλώς προσποιήσου ότι δεν είναι εκεί.
73
00:03:41,247 --> 00:03:42,550
Εντάξει; Απλά αγνόησέ τες.
74
00:03:42,575 --> 00:03:44,814
Γεια σας παιδιά. Συγγνώμη που άργησα.
75
00:03:44,841 --> 00:03:46,243
Ω Θεέ μου.
76
00:03:46,269 --> 00:03:47,512
Α, το κατέβασαν ήδη;
77
00:03:47,549 --> 00:03:49,055
Ήλπιζα ότι θα ήταν ακόμα επάνω.
78
00:03:49,102 --> 00:03:50,337
Τζίμι.
79
00:03:50,432 --> 00:03:52,203
- Αλήθεια, φίλε;
- Α, το κοστούμι;
80
00:03:52,228 --> 00:03:54,400
Λοιπόν, είμαι μέλος μιας ερασιτεχνικής μελισσοκομικής λέσχης.
81
00:03:54,425 --> 00:03:55,594
Συναντιόμαστε στο πάρκο κάθε δεύτερη Κυριακή,
82
00:03:55,619 --> 00:03:56,781
ελέγχουμε τις κυψέλες, ξέρετε;
83
00:03:56,963 --> 00:03:58,468
Όταν λοιπόν άκουσα για αυτό...
84
00:03:58,492 --> 00:04:00,299
Βλέπω; Αυτός ο τύπος το καταλαβαίνει.
85
00:04:00,555 --> 00:04:01,824
Ένας συνάδελφος λάτρης της μέλισσας.
86
00:04:01,891 --> 00:04:03,830
Ναι, όμως, αλήθεια,
87
00:04:03,897 --> 00:04:05,076
Συμμετέχω πραγματικά σε αυτό για το μέλι.
88
00:04:05,101 --> 00:04:06,873
Ναι, μου αρέσουν αυτά τα πράγματα.
89
00:04:06,940 --> 00:04:08,044
Τη βάζω σε όλα.
90
00:04:08,110 --> 00:04:10,651
Ναι. Είναι ένα πρόβλημα.
91
00:04:10,676 --> 00:04:12,983
Εντάξει, ε, Winnie-the-Pooh, μπορούμε να προχωρήσουμε
92
00:04:13,008 --> 00:04:14,479
- στο θύμα μας, παρακαλώ;
- Εντάξει.
93
00:04:14,504 --> 00:04:15,875
Α, για να δούμε.
94
00:04:15,900 --> 00:04:18,541
Το θύμα φαίνεται να είναι ενήλικος άνδρας.
95
00:04:18,566 --> 00:04:19,871
Με βάση την έλλειψη αίματος εδώ,
96
00:04:19,896 --> 00:04:21,781
Θα έλεγα ότι πιθανότατα σκοτώθηκε
97
00:04:21,806 --> 00:04:24,949
και διαμελίστηκε αλλού και μετά το σώμα του πετάχτηκε εδώ.
98
00:04:24,973 --> 00:04:26,579
Βλέπεις πουθενά ένα πορτοφόλι εκεί μέσα;
99
00:04:26,666 --> 00:04:29,306
Όχι, όχι, φαίνεται να είναι γυμνός.
100
00:04:29,508 --> 00:04:31,113
Αν θέλετε να τρέξετε τα αποτυπώματά του
101
00:04:31,178 --> 00:04:34,593
μέσω ΑΦΗΣ... μπορώ να σου δώσω ένα χέρι.
102
00:04:34,802 --> 00:04:36,743
McGee, θα μπορούσες να έχεις τις τιμή;
103
00:04:37,029 --> 00:04:38,175
Περιμένετε, συγγνώμη, τι κάνω;
104
00:04:38,199 --> 00:04:39,704
Θα το κάνω. Μόλις...
105
00:04:39,771 --> 00:04:42,646
Αηδία. Αηδία.
106
00:04:42,672 --> 00:04:44,008
Είσαι καλά;
107
00:04:44,032 --> 00:04:46,340
Ναι, συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος.
108
00:04:46,364 --> 00:04:48,806
Η Delilah και εγώ μιλάγαμε για μια ανακαίνιση κουζίνας.
109
00:04:48,999 --> 00:04:50,264
Ω, διασκεδαστικό.
110
00:04:50,290 --> 00:04:51,694
Ναι. Θα πάρεις φούρνο πίτσας;
111
00:04:51,718 --> 00:04:53,457
Ω, πρέπει να πάρεις ένα φούρνο πίτσας, αδερφέ.
112
00:04:53,481 --> 00:04:55,521
Ωχ.
113
00:04:55,919 --> 00:04:57,487
Τι;
114
00:04:57,511 --> 00:05:00,753
Τίποτα, αλλά μια αναδιαμόρφωση;
115
00:05:01,068 --> 00:05:03,007
Είναι ένας σημαντικός παράγοντας άγχους στο γάμο.
116
00:05:03,074 --> 00:05:05,180
Εγώ και η πρώην μου κάναμε μια ανακαίνιση.
117
00:05:05,204 --> 00:05:06,442
Ναι; Τι συνέβη;
118
00:05:06,466 --> 00:05:07,670
Χωρίσαμε.
119
00:05:08,722 --> 00:05:09,825
Ε, Πάρκερ;
120
00:05:09,850 --> 00:05:11,321
Έχουμε ένα πρόβλημα.
121
00:05:11,345 --> 00:05:12,348
Δεν είναι στο σύστημά μας;
122
00:05:12,374 --> 00:05:13,612
Ε, όχι, είναι.
123
00:05:13,636 --> 00:05:15,375
Ο πλοίαρχος των πεζοναυτών Τομ Ράιλι.
124
00:05:15,399 --> 00:05:18,776
Σύμφωνα με αυτό, πέθανε πριν από δύο χρόνια στο Σαν Ντιέγκο.
125
00:05:19,042 --> 00:05:20,580
Αυτό είναι απίθανο.
126
00:05:20,679 --> 00:05:22,719
Αυτό το σώμα σκοτώθηκε μέσα στην εβδομάδα.
127
00:05:24,036 --> 00:05:26,609
Πώς λοιπόν ένας άντρας πεθαίνει δύο φορές;
128
00:05:34,866 --> 00:05:36,180
Σας εκτιμώ που ήρθατε, Ταγματάρχη Βικς.
129
00:05:36,204 --> 00:05:38,299
Κανένα πρόβλημα. Αν και για να είμαι ειλικρινής,
130
00:05:38,325 --> 00:05:39,974
Είμαι λίγο μπερδεμένη τι κάνω εδώ.
131
00:05:40,083 --> 00:05:41,954
Ο πράκτοράς σου στο τηλέφωνο είπε ότι βρήκε
132
00:05:42,022 --> 00:05:43,961
Το σώμα του Tom Riley στην Ουάσιγκτον;
133
00:05:44,028 --> 00:05:45,832
Αυτό είναι σωστό. Ναι.
134
00:05:46,297 --> 00:05:50,112
Ο Τομ Ράιλι πέθανε σε ατύχημα πριν από δύο χρόνια στα ανοιχτά του Σαν Ντιέγκο.
135
00:05:50,261 --> 00:05:51,867
Το ξέρω γιατί ήμουν εκεί.
136
00:05:51,892 --> 00:05:53,063
Ήμουν ο διοικητής του.
137
00:05:53,087 --> 00:05:54,960
Υπέγραψα την αναφορά ατυχήματος.
138
00:05:55,997 --> 00:05:57,434
Αυτό πρέπει να είναι λάθος.
139
00:05:57,501 --> 00:05:59,106
Φοβάμαι πως όχι.
140
00:05:59,172 --> 00:06:01,079
Ταιριάξαν αποτυπώματα και οδοντιατρικά αρχεία.
141
00:06:01,146 --> 00:06:02,849
Πες μας για το ατύχημα.
142
00:06:02,916 --> 00:06:04,287
Ήταν μια τραγωδία.
143
00:06:04,846 --> 00:06:06,112
Συντριβή ελικοπτέρου.
144
00:06:06,440 --> 00:06:08,767
Τέσσερις πεζοναύτες, που επιστρέφουν από εκπαιδευτική αποστολή.
145
00:06:08,834 --> 00:06:10,205
Και ο Ράιλι ήταν ο πιλότος;
146
00:06:11,799 --> 00:06:15,108
Έπεσαν σε κακοκαιρία δέκα μίλια από την ακτή.
147
00:06:15,132 --> 00:06:16,403
Βαριές αναταράξεις.
148
00:06:17,029 --> 00:06:19,198
Ο Ράιλι προσπάθησε να σταθεροποιηθεί αλλά...
149
00:06:19,603 --> 00:06:21,238
έπεσαν πάνω από το νερό.
150
00:06:21,305 --> 00:06:24,314
Και ανασύραμε όλα τα πτώματα εκτός από αυτά του Ράιλι.
151
00:06:24,380 --> 00:06:25,851
Θεωρήθηκε νεκρός.
152
00:06:25,960 --> 00:06:27,833
Καμία ιδέα γιατί δεν επέστρεψε στη βάση
153
00:06:27,857 --> 00:06:31,335
μετά το ατύχημα ή να πει σε κάποιον ότι ήταν ζωντανός;
154
00:06:31,400 --> 00:06:34,077
Ίσως ήθελε να ξεκόψει.
155
00:06:34,539 --> 00:06:35,741
Γιατί;
156
00:06:36,567 --> 00:06:39,176
Ο Ράιλι ήταν ένας προβληματικός πεζοναύτης.
157
00:06:39,200 --> 00:06:41,139
Δέχτηκε περισσότερες πειθαρχικές κυρώσεις
158
00:06:41,165 --> 00:06:42,969
από όσες μπορώ να μετρήσω.
159
00:06:43,424 --> 00:06:45,042
Έγινε συζήτηση
160
00:06:45,108 --> 00:06:48,386
ότι μπορεί να μην ήταν νηφάλιος την ημέρα του ατυχήματος.
161
00:06:49,318 --> 00:06:51,059
Ότι μπορεί να έφταιγε αυτός.
162
00:06:58,950 --> 00:07:00,120
Έι, Τζίμι.
163
00:07:00,186 --> 00:07:01,317
Ουάου, ουα. Σταμάτα.
164
00:07:01,342 --> 00:07:02,493
Τι; Τι είναι αυτό;
165
00:07:02,561 --> 00:07:04,003
Έσπασα ένα βάζο με μέλι εκεί νωρίτερα,
166
00:07:04,032 --> 00:07:05,277
ακριβώς εκεί που στέκεσαι.
167
00:07:05,301 --> 00:07:07,074
Μπορεί να έχει μείνει ακόμα κάποιο υπόλειμμα.
168
00:07:07,141 --> 00:07:08,878
Έφερες μέλι εδώ μέσα;
169
00:07:08,946 --> 00:07:10,552
Α, είναι από τη μελισσοκομική μου λέσχη.
170
00:07:10,618 --> 00:07:12,099
Ξέρεις, ήθελα να το φέρω, να το μοιραστώ μαζί σας,
171
00:07:12,123 --> 00:07:13,772
αλλά μετά το έριξα κατά λάθος.
172
00:07:14,209 --> 00:07:16,215
Η Νάιτ είχε δίκιο. Έχεις πρόβλημα.
173
00:07:16,983 --> 00:07:18,754
Βρήκες τίποτα στο σώμα;
174
00:07:18,780 --> 00:07:21,415
Λοιπόν, κατάφερα να ξανασυνθέσω τον Λοχαγό Ράιλι
175
00:07:21,441 --> 00:07:23,561
και έμαθα ότι σκοτώθηκε πριν από 48 ώρες,
176
00:07:23,585 --> 00:07:24,790
πάνω κάτω.
177
00:07:24,814 --> 00:07:26,632
Μαχαιρώθηκε πολλές φορές
178
00:07:26,657 --> 00:07:28,528
και αιμορραγούσε πριν από τον τεμαχισμό.
179
00:07:28,554 --> 00:07:30,226
Καμιά ιδέα πού βρισκόταν η τοποθεσία του φόνου;
180
00:07:30,377 --> 00:07:33,704
Όχι, αλλά βρήκα αυτά τα μεταλλικά κομμάτια γύρω από τα κοψίματα.
181
00:07:33,731 --> 00:07:35,132
Θα έπρεπε να έχω μία...
182
00:07:35,857 --> 00:07:38,377
αποδεικτική φωτογραφία εδώ κάπου.
183
00:07:38,401 --> 00:07:40,508
Α, ναι. Εμείς...
184
00:07:43,890 --> 00:07:46,197
Είναι... Νομίζω ότι είναι το μέλι, Εγώ...
185
00:07:47,495 --> 00:07:49,726
Τι είναι; Μέρος του φονικού όπλου;
186
00:07:49,752 --> 00:07:51,920
Δεν γνωρίζω. Ωχ, η Kasie τρέχει την ανάλυση αυτή τη στιγμή.
187
00:07:51,946 --> 00:07:53,707
Αλλά θα σου πω κάτι, Πάρκερ.
188
00:07:53,791 --> 00:07:55,551
Όποιος σκότωσε το θύμα μας εδώ
189
00:07:55,661 --> 00:07:57,332
ήξερε ακριβώς τι έκανε.
190
00:07:57,356 --> 00:08:00,032
Ο τεμαχισμός, η ακρίβεια των κοπών.
191
00:08:00,100 --> 00:08:02,706
Αυτό το άτομο έχει σίγουρα σκοτώσει στο παρελθόν.
192
00:08:02,773 --> 00:08:05,045
Λες να είναι κατά συρροή δολοφόνος;
193
00:08:05,156 --> 00:08:06,492
Πιθανώς.
194
00:08:06,518 --> 00:08:08,824
Εκτός από αυτούς τους μεταλλικούς κρίκους επίσης βρήκα και
195
00:08:08,891 --> 00:08:11,801
μικρές κηλίδες αίματος γύρω από κάθε ένα από τα τραύματα από μαχαίρι.
196
00:08:11,950 --> 00:08:13,757
Η Κάσι έκανε μια γρήγορη ανάλυση και το αίμα
197
00:08:13,781 --> 00:08:15,888
δεν ανήκει στο θύμα μας.
198
00:08:16,452 --> 00:08:17,904
Θα μπορούσε να ανήκει στον δολοφόνο.
199
00:08:17,977 --> 00:08:19,951
Ή σε άλλο θύμα.
200
00:08:23,282 --> 00:08:25,556
Γεια σας παιδιά. Ελπίζω να μην διακόπτω.
201
00:08:25,581 --> 00:08:26,885
Delilah, γεια.
202
00:08:26,911 --> 00:08:28,381
Λοιπόν λοιπόν λοιπόν,
203
00:08:28,449 --> 00:08:29,853
αν δεν είναι η αγαπημένη μου McGee.
204
00:08:29,920 --> 00:08:31,758
Αγάπη μου, γεια. Τι κάνεις εδώ;
205
00:08:31,826 --> 00:08:33,364
Λοιπόν, μόλις πήρα τα καλύτερα νέα
206
00:08:33,430 --> 00:08:34,810
και ανυπομονούσα να σου τα πω από κοντά.
207
00:08:34,834 --> 00:08:36,708
Μιλούσα λοιπόν με τη φίλη μου στη δουλειά, την Ντίνα,
208
00:08:36,773 --> 00:08:38,211
για την ανακαίνιση της κουζίνας μας.
209
00:08:38,278 --> 00:08:39,482
Παιδιά αναδιαμορφώνετε;
210
00:08:39,506 --> 00:08:40,677
Ναι, παίρνουμε φούρνο πίτσας.
211
00:08:40,720 --> 00:08:42,157
Είμαστε στα πρώτα στάδια.
212
00:08:42,224 --> 00:08:43,593
Το συζητάμε ακόμα, οπότε...
213
00:08:43,661 --> 00:08:45,701
Λοιπόν, η Ντίνα έχει μια αδερφή που εργάζεται ως παραγωγός
214
00:08:45,768 --> 00:08:47,373
σε ένα από αυτά τα ριάλιτι, ξέρετε,
215
00:08:47,439 --> 00:08:48,819
εκείνα που ανακαινίζουν το σπίτι σας;
216
00:08:48,843 --> 00:08:50,882
Λοιπόν, η Ντίνα μίλησε με την αδερφή της,
217
00:08:50,908 --> 00:08:52,546
και θέλουν να έρθουν
218
00:08:52,571 --> 00:08:54,310
στο σπίτι μας αύριο το βράδυ για να μας πάρουν συνέντευξη
219
00:08:54,334 --> 00:08:55,605
για την παρουσία στην εκπομπή.
220
00:08:55,630 --> 00:08:57,469
Στην τηλεοπτική εκπομπή;
221
00:08:57,536 --> 00:08:58,639
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;
222
00:08:59,036 --> 00:09:01,983
Αν αυτό πετύχει, θα πληρώσουν για την κουζίνα των ονείρων μας.
223
00:09:02,050 --> 00:09:04,256
Γεια, αυτό είναι καταπληκτικό, παιδιά. Αυτά είναι σπουδαία νέα.
224
00:09:04,323 --> 00:09:05,928
Αγάπη μου, δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό.
225
00:09:05,995 --> 00:09:08,670
Τιμ, είναι μια δωρεάν ανακαίνιση.
226
00:09:08,736 --> 00:09:10,909
Είναι η απάντηση στις προσευχές μας. Σε παρακαλώ.
227
00:09:11,841 --> 00:09:13,059
Εντάξει.
228
00:09:13,083 --> 00:09:14,830
Ωραία, γιατί έχω ήδη υπογράψει τα έντυπα εκχώρησης.
229
00:09:14,854 --> 00:09:18,666
Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή σου εδώ κι εδώ.
230
00:09:18,929 --> 00:09:20,504
Εντάξει.
231
00:09:20,570 --> 00:09:23,479
- Ντελάιλα. Χρόνια και ζαμάνια.
- Γεια.
232
00:09:23,545 --> 00:09:24,547
Τι συμβαίνει;
233
00:09:24,582 --> 00:09:25,853
Ο ΜακΓκί και η Ντελάιλα
234
00:09:25,920 --> 00:09:28,763
θα ανακαινίσουν την κουζίνα τους σε ριάλιτι.
235
00:09:28,829 --> 00:09:31,537
Πραγματικά; Συγχαρητήρια.
236
00:09:31,808 --> 00:09:33,280
Ευχαριστώ, Πάρκερ.
237
00:09:33,305 --> 00:09:34,986
Ω, πρέπει να φύγω. Έχω ένα μάθημα σε 30 λεπτά.
238
00:09:35,014 --> 00:09:36,552
Θα σε δω απόψε.
239
00:09:36,619 --> 00:09:38,490
Αντίο παιδιά. Ω, είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
240
00:09:38,557 --> 00:09:39,660
Αντίο γλύκα.
241
00:09:39,727 --> 00:09:41,433
Να ενεργείς με προσοχή και διακριτικότητα, φίλε μου.
242
00:09:41,500 --> 00:09:43,473
Ο καναπές μου είναι πάντα διαθέσιμος.
243
00:09:45,047 --> 00:09:46,816
Λοιπόν, πού είμαστε με το θύμα μας;
244
00:09:48,161 --> 00:09:50,095
Γνωρίστε τον Tom Wade,
245
00:09:50,121 --> 00:09:52,131
αλλιώς γνωστός ως Τομ Ράιλι.
246
00:09:52,198 --> 00:09:55,676
Ο Kasie έτρεξε την αναγνώριση προσώπου και το πρόσωπό του εμφανίστηκε στο Τμήμα Μηχανοκίνητων Οχημάτων του Τέξας
(Texas DMV).
247
00:09:55,743 --> 00:09:57,489
Αποδείχθηκε ότι ζούσε εκεί τα τελευταία δύο χρόνια
248
00:09:57,513 --> 00:09:58,885
κάτω από μια νέα ταυτότητα.
249
00:09:58,952 --> 00:10:00,590
Ναι, παρακολουθήσαμε τις πιστωτικές του κάρτες,
250
00:10:00,657 --> 00:10:03,532
και μάθαμε ότι πέταξε στην Ουάσιγκτον πριν από μια εβδομάδα.
251
00:10:03,557 --> 00:10:04,978
- Να κάνει τι;
- Δεν ξέρουμε ακόμα.
252
00:10:05,002 --> 00:10:06,449
Ακόμα τραβάμε τα αρχεία του κινητού του
253
00:10:06,473 --> 00:10:08,433
και προσπαθούμε να εντοπίσουμε τις κινήσεις του.
254
00:10:08,500 --> 00:10:11,824
Ο Riley, γνωστός και ως Wade, ζούσε στο Farnsworth του Τέξας.
255
00:10:11,891 --> 00:10:13,799
Μίλησα με τον σερίφη που είναι τοποθετημένος εκεί.
256
00:10:13,823 --> 00:10:16,505
Προφανώς, πρόσφατα έγινε διάρρηξη στο διαμέρισμα του Riley.
257
00:10:16,637 --> 00:10:18,009
Δεν μπορεί να είναι τυχαίο.
258
00:10:18,075 --> 00:10:21,452
Ίσως τα προβλήματα του Ράιλι στο Τέξας τον ακολούθησαν στην Ουάσιγκτον.
259
00:10:21,519 --> 00:10:23,232
Εντάξει, θα πρέπει να πέσουμε σε αυτήν την υπόθεση σε δύο μέτωπα:
260
00:10:23,256 --> 00:10:24,795
εδώ και στο Τέξας.
261
00:10:24,862 --> 00:10:27,870
Λοιπόν, ποιος θα πάει εκεί κάτω;
262
00:10:27,938 --> 00:10:29,502
Λοιπόν, μη με ρωτάς. Η Delilah θα με σκοτώσει
263
00:10:29,542 --> 00:10:31,176
αν δεν κάνω αυτή την τηλεοπτική συνέντευξη, οπότε...
264
00:10:31,200 --> 00:10:32,586
Ω.
265
00:10:32,652 --> 00:10:34,991
Φαίνεται ότι είστε εσείς οι δύο. Σελώστε.
266
00:10:35,059 --> 00:10:37,967
Λατρεύω το Τέξας. Δεν έχω πάει ποτέ, αλλά βλέπω όλα τα γουέστερν.
267
00:10:38,034 --> 00:10:39,950
Απλώς υπόσχεσέ μου ότι δεν θα φορέσεις καουμπόικο καπέλο.
268
00:10:39,974 --> 00:10:41,879
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
269
00:10:42,302 --> 00:10:43,671
Χαρούμενα μονοπάτια.
270
00:10:51,579 --> 00:10:53,782
Το μόνο που λέω είναι ότι δεν έπρεπε να με αφήσεις πίσω στο λεωφορείο.
271
00:10:53,849 --> 00:10:56,088
Εντάξει, είχα χιλιόμετρα, μου πρότειναν αναβάθμιση.
272
00:10:56,155 --> 00:10:57,993
Τι θα έλεγα, όχι;
273
00:10:58,060 --> 00:11:01,270
Ο μάγκας δίπλα μου έβγαλε τα παπούτσια του σε όλη την πτήση, Τζες.
274
00:11:01,691 --> 00:11:03,142
Νόμιζα ότι θα λιποθυμούσα.
275
00:11:03,209 --> 00:11:04,880
Εντάξει, σταμάτα να είσαι τόσο δραματικός.
276
00:11:04,948 --> 00:11:06,763
Δεν είναι καν ότι η πρώτη τάξη ήταν τόσο υπέροχη.
277
00:11:06,787 --> 00:11:08,591
Η σαμπάνια ήταν ζεστή.
278
00:11:08,658 --> 00:11:10,130
μμ. Γειά σου.
279
00:11:10,197 --> 00:11:12,102
Λοιπόν, εσείς οι δύο πρέπει να είστε από έξω από την πόλη
280
00:11:12,169 --> 00:11:13,840
για να είστε τόσο εμφανίσιμοι.
281
00:11:14,020 --> 00:11:15,458
Check in;
282
00:11:15,483 --> 00:11:17,385
Α, ναι, δύο δωμάτια, παρακαλώ. Νάιτ, Τόρες.
283
00:11:17,452 --> 00:11:20,326
Ναι, και αν ζητήσει αναβάθμιση, μην της τη δώσεις.
284
00:11:20,393 --> 00:11:22,064
Εντάξει.
285
00:11:22,132 --> 00:11:23,770
Ορίστε.
286
00:11:23,837 --> 00:11:26,312
Τα δωμάτιά σας είναι έξω και αριστερά.
287
00:11:26,379 --> 00:11:27,575
Χρειάζεστε βοήθεια με τις τσάντες σας;
288
00:11:27,599 --> 00:11:28,818
Όχι, θα τα καταφέρουμε. Ευχαριστώ.
289
00:11:28,885 --> 00:11:31,360
Ωραία, γιατί η πλάτη μου με σκοτώνει,
290
00:11:31,427 --> 00:11:33,399
και φαίνεσαι σαν να έχεις μύες επιπλέον.
291
00:11:34,711 --> 00:11:36,073
Ε, λοιπόν, έχουμε μια συνάντηση
292
00:11:36,140 --> 00:11:38,047
με τον σερίφη σου σε περίπου μια ώρα.
293
00:11:38,113 --> 00:11:40,385
Θα θέλατε να μας υποδείξετε την κατεύθυνση του σταθμού;
294
00:11:40,561 --> 00:11:42,065
Ευτυχώς για σένα, γλυκιά μου.
295
00:11:42,090 --> 00:11:43,596
Δεν έχετε να πάτε μακριά.
296
00:11:46,074 --> 00:11:47,808
Αυτή είναι μια μικρή πόλη.
297
00:11:48,457 --> 00:11:50,115
Όλοι έχουμε πολλούς ρόλους εδώ.
298
00:11:52,989 --> 00:11:55,498
Μου τηλεφώνησε πριν από μια εβδομάδα ο γείτονας του Τομ
299
00:11:55,566 --> 00:11:58,240
για ένα πιθανό Β και Ε στο διαμέρισμά του.
300
00:11:58,307 --> 00:12:00,077
Εμφανίζομαι για να βρω το μέρος φύλλο και φτερό.
301
00:12:00,145 --> 00:12:01,415
Κανένα σημάδι του Τομ.
302
00:12:01,482 --> 00:12:02,819
Πήραν τίποτα;
303
00:12:02,886 --> 00:12:04,492
Τίποτα αξιόλογο θα μπορούσα να πω.
304
00:12:06,155 --> 00:12:08,261
Δεν έμοιαζε με το τυπικό χτύπημα συντρίβω και αρπάζω.
305
00:12:08,370 --> 00:12:10,174
Όποιος το έκανε αυτό,
306
00:12:10,242 --> 00:12:12,114
κάτι έψαχνε.
307
00:12:12,736 --> 00:12:15,892
Είπατε λοιπόν ότι το Τομ Γουέιντ δεν ήταν καν το πραγματικό του όνομα;
308
00:12:15,958 --> 00:12:17,229
- Ήταν Ράιλι.
- Χμμ.
309
00:12:17,254 --> 00:12:18,993
Ζούσε με ψεύτικη ταυτότητα.
310
00:12:19,102 --> 00:12:20,271
Τον γνώριζες καθόλου;
311
00:12:20,593 --> 00:12:23,515
Τίποτα περισσότερο από μερικά γεια, που και που.
312
00:12:23,581 --> 00:12:25,854
Ξόδεψε τον περισσότερο χρόνο του δουλεύοντας για τους Μπάνον.
313
00:12:25,921 --> 00:12:27,293
Ποιοι είναι οι Μπάνον;
314
00:12:27,359 --> 00:12:29,866
Μόνο η πιο ισχυρή οικογένεια της επαρχίας.
315
00:12:29,933 --> 00:12:31,839
Ω, διάολο, μάλλον όλης της πολιτείας.
316
00:12:32,545 --> 00:12:33,878
Κατέχουν το Firecreek.
317
00:12:34,259 --> 00:12:37,255
Αυτό είναι το μεγάλο ράντσο βοοειδών λίγο έξω από την πόλη.
318
00:12:37,323 --> 00:12:39,328
Διευθύνεται από τον Carl Bannon.
319
00:12:39,394 --> 00:12:41,869
Λοιπόν, αν ο Τομ δούλευε για αυτόν τον τύπο, θα έπρεπε να τον συναντήσουμε.
320
00:12:42,283 --> 00:12:45,247
Ο άνθρωπος είναι δύναμη της φύσης.
321
00:12:45,752 --> 00:12:47,050
Σκληρός σαν ταύρος.
322
00:13:04,808 --> 00:13:06,677
Μάλλον είναι αλήθεια αυτό που λένε.
323
00:13:07,064 --> 00:13:09,384
Όλα είναι πραγματικά μεγαλύτερα στο Τέξας.
324
00:13:09,451 --> 00:13:12,225
Είσαι έτοιμος να σηκωθείς να κάνεις βόλτες και να χτυπήσεις;
325
00:13:12,790 --> 00:13:14,967
Ω, ουάου, αφοσιώνεσαι πραγματικά στο όλο θέμα του Τεξανού.
326
00:13:15,033 --> 00:13:16,700
- Εσύ όχι;
- Μμ-μμ.
327
00:13:19,434 --> 00:13:20,567
Τι διάολο;
328
00:13:20,635 --> 00:13:21,554
Προσπαθείς να μας σκοτώσεις;
329
00:13:21,620 --> 00:13:23,226
Όχι.
330
00:13:23,293 --> 00:13:25,365
Αλλά αυτός ήταν έτοιμος να το κάνει.
331
00:13:25,788 --> 00:13:27,372
Πάμε, μεγάλε.
332
00:13:30,647 --> 00:13:33,187
Μοιάζει πως θα έχουμε σούπα με κροταλία για δείπνο.
333
00:13:34,190 --> 00:13:35,562
Καρλ Μπάνον.
334
00:13:35,629 --> 00:13:37,634
Καλώς ήρθατε στο Firecreek.
335
00:13:45,471 --> 00:13:48,155
Τι είστε λοιπόν, FBI; USDA;
(FBI:Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών
USDA:Υπουργείο Γεωργίας των Ηνωμένων Πολιτειών)
336
00:13:48,304 --> 00:13:49,431
NCIS, στην πραγματικότητα.
337
00:13:49,456 --> 00:13:50,727
Δεν το έχω ακούσει ποτέ.
338
00:13:50,752 --> 00:13:53,961
Γεια σου, Ντόρις, πάρε το στην κουζίνα.
339
00:13:54,326 --> 00:13:56,738
Πες τους αυτή τη φορά να πάνε χαλαρά με την πάπρικα.
340
00:13:58,421 --> 00:14:00,901
Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για εσάς, NCIS;
341
00:14:00,968 --> 00:14:02,353
Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις
342
00:14:02,420 --> 00:14:04,441
για έναν από τους υπαλλήλους σας, τον Tom Wade.
343
00:14:04,549 --> 00:14:06,040
Εντάξει από εμένα, καθώς
344
00:14:06,065 --> 00:14:08,538
δεν σε πειράζει να ρωτάς όσο θα ξυρίζομαι.
345
00:14:09,628 --> 00:14:11,364
Είναι μια ωραία εγκατάσταση που έχεις εδώ.
346
00:14:11,706 --> 00:14:13,880
Α, ναι, έτσι νομίζω.
347
00:14:14,110 --> 00:14:16,065
Μόλις ολοκληρώσαμε μια συμφωνία γης
348
00:14:16,090 --> 00:14:18,814
που μας δίνει 725.000 στρέμματα.
349
00:14:18,839 --> 00:14:21,379
Μας κάνει ένα από τα μεγαλύτερα αγροκτήματα βοοειδών εδώ στο Τέξας.
350
00:14:21,447 --> 00:14:23,634
Ουάου, είναι πολλή γη.
351
00:14:23,701 --> 00:14:25,759
Χμμ. «Και ο Αλέξανδρος έκλαψε γιατί
352
00:14:25,826 --> 00:14:27,965
δεν υπάρχουν άλλοι κόσμοι για να κατακτήσω."
- Χμμ;
353
00:14:28,033 --> 00:14:30,180
Είναι ένα απόσπασμα του Πλούταρχου.
354
00:14:30,247 --> 00:14:31,986
Ναι, δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά σίγουρα
355
00:14:32,010 --> 00:14:34,284
δεν είναι από το Τέξας. Πάντα υπάρχει περιθώριο για περισσότερα.
356
00:14:34,352 --> 00:14:36,057
Μπαμπά τι κάνεις;
357
00:14:36,125 --> 00:14:38,130
Μόλις άκουσα από την Ντόρις ότι μιλάς με τους ομοσπονδιακούς;
358
00:14:38,196 --> 00:14:39,935
Γιατί δεν με περίμενες;
359
00:14:40,002 --> 00:14:42,107
Τζάκσον Μπάνον. Είμαι ο εσωτερικός σύμβουλος της οικογένειας.
360
00:14:42,175 --> 00:14:43,981
Είναι ο γιος μου εδώ.
361
00:14:44,005 --> 00:14:46,145
Προσπαθώντας να με προστατέψει από το να τρέχει πολύ το στόμα μου.
362
00:14:46,295 --> 00:14:47,933
Μπορώ να ρωτήσω περί τίνος πρόκειται;
363
00:14:47,959 --> 00:14:49,497
Τομ Γουέιντ.
364
00:14:49,606 --> 00:14:51,544
Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες;
365
00:14:51,611 --> 00:14:53,048
Χμ, πριν μια εβδομάδα;
366
00:14:53,073 --> 00:14:54,387
Κατάλαβα ότι βρισκόταν σε μία κραιπάλη κάπου
367
00:14:54,411 --> 00:14:56,803
ή σπιτώθηκε με κάποιο κορίτσι.
368
00:14:56,869 --> 00:14:58,155
Γιατί; Τι έκανε;
369
00:14:58,222 --> 00:14:59,358
Είναι νεκρός.
370
00:15:02,589 --> 00:15:04,294
Βρήκαμε το σώμα του στην Ουάσιγκτον.
371
00:15:05,311 --> 00:15:06,915
Να πάρει.
372
00:15:06,983 --> 00:15:08,285
Κρίμα.
373
00:15:09,391 --> 00:15:10,661
Είναι ένα καλό χέρι στο ράντσο.
374
00:15:10,687 --> 00:15:12,591
Δούλεψε για εσάς πολύ καιρό;
375
00:15:13,534 --> 00:15:15,540
Χμ, πόσο καιρό θα έλεγες, Τζακ;
376
00:15:16,544 --> 00:15:18,048
Ε, δύο.
377
00:15:18,492 --> 00:15:19,831
Δύο χρόνια.
378
00:15:20,833 --> 00:15:22,495
Τον γνώριζε κανείς καλά;
379
00:15:22,562 --> 00:15:24,268
Όχι, δεν μπορώ να πω ότι το έκανα.
380
00:15:24,334 --> 00:15:26,273
Ούτε εγώ. Ναι, έχουμε πάνω από 70 υπαλλήλους
381
00:15:26,339 --> 00:15:28,011
που δουλεύουν για εμάς εδώ.
382
00:15:28,314 --> 00:15:29,951
Είναι πολύ δύσκολο να παρακολουθείς.
383
00:15:30,018 --> 00:15:32,090
Γνωρίζατε ότι το πραγματικό όνομα του Τομ ήταν Τομ Ράιλι;
384
00:15:32,157 --> 00:15:34,498
Και ότι ζούσε με ψεύτικη ταυτότητα;
385
00:15:34,605 --> 00:15:36,947
Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής μαζί σας,
386
00:15:36,972 --> 00:15:39,044
Δεν μπορώ να πω ότι είμαι πολύ έκπληκτος.
387
00:15:39,153 --> 00:15:40,690
Το να δουλεύεις σε ράντσο είναι μια δύσκολη ζωή.
388
00:15:40,715 --> 00:15:42,588
Οι περισσότεροι από τους άνδρες που προσλάβαμε, ε,
389
00:15:42,655 --> 00:15:45,129
είτε έχουν σκοτεινό παρελθόν είτε τρέχουν από κάτι.
390
00:15:45,195 --> 00:15:46,432
Και αυτό δεν σε αφορά;
391
00:15:46,499 --> 00:15:47,569
Όχι, καθόλου.
392
00:15:47,636 --> 00:15:49,174
Τους δίνουμε μια αίσθηση σκοπού.
393
00:15:49,240 --> 00:15:50,444
Τίμια δουλειά.
394
00:15:50,512 --> 00:15:52,184
Ευκαιρία να νιώσουν καλά με τον εαυτό τους.
395
00:15:52,250 --> 00:15:53,620
Ίσως γυρίσουν τη ζωή τους.
396
00:15:53,687 --> 00:15:55,761
Για κάποιους, δεν τους βοηθά αυτό.
397
00:15:56,313 --> 00:15:58,201
Ίσως έτσι ήταν με τον Τομ.
398
00:15:58,268 --> 00:16:01,177
Ο καημένος γιος της σκύλας δεν μπορούσε να ξεπεράσει τους δαίμονές του, υποθέτω.
399
00:16:01,791 --> 00:16:03,865
Αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο...
400
00:16:04,462 --> 00:16:06,300
...Έχω μια δημοπρασία για να κερδίσω.
401
00:16:06,611 --> 00:16:08,131
Λοιπόν, θα θέλαμε να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω,
402
00:16:08,196 --> 00:16:10,237
να μιλήσουμε με μερικούς από τους συναδέλφους του Τομ.
403
00:16:10,345 --> 00:16:11,750
Προχωρήστε.
404
00:16:11,859 --> 00:16:14,633
Λοιπόν, όχι, μπαμπά, εγώ... Αυτό που ήθελε να πει ο πατέρας μου
405
00:16:14,659 --> 00:16:16,430
είναι ότι θα μιλήσουμε πρώτα με τους δικηγόρους μας...
406
00:16:16,456 --> 00:16:19,497
Μπορώ να μιλήσω για τον εαυτό μου, Τζακ.
407
00:16:21,993 --> 00:16:23,530
Μάλιστα κύριε.
408
00:16:23,555 --> 00:16:25,729
Πάρτε το χρόνο σας, δεν έχω τίποτα να κρύψω.
409
00:16:34,031 --> 00:16:35,537
Έι, Kase;
410
00:16:35,562 --> 00:16:36,766
Ουάου, ούα, τι...;
411
00:16:36,791 --> 00:16:38,161
Περιμένε ένα δευτερόλεπτο.
412
00:16:38,228 --> 00:16:39,866
Γεια σου, Πάρκερ.
413
00:16:39,892 --> 00:16:42,298
Τι νομίζεις;
414
00:16:42,910 --> 00:16:45,444
Νομίζω ότι είμαι σε λάθος δωμάτιο. Τι συνέβη;
415
00:16:45,468 --> 00:16:46,912
Όλη αυτή η συζήτηση για του McGee και της Delilah's την ανακαίνιση
416
00:16:46,979 --> 00:16:49,420
με ενέπνευσε να κάνω τη δική μου ανακαίνιση.
417
00:16:49,487 --> 00:16:52,206
Θέλω να πω, αυτό το γραφείο έχει την ίδια διάταξη εδώ και χρόνια.
418
00:16:52,273 --> 00:16:54,469
Πρέπει να κάνω λίγο φενγκ σούι.
419
00:16:54,536 --> 00:16:56,541
Νομίζω ότι φαίνεται πολύ καλό τώρα.
420
00:16:56,608 --> 00:16:58,916
Σίγουρα έχει καλύτερη ροή. Το νιώθεις;
421
00:16:58,981 --> 00:17:00,285
Ναι σίγουρα.
422
00:17:00,351 --> 00:17:02,191
Είναι καλό σούι.
423
00:17:02,216 --> 00:17:04,724
Ναι, γιατί σκεφτόμουν ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε στο χώρο εργασίας σου στη συνέχεια.
424
00:17:04,749 --> 00:17:07,625
Τι θα έλεγες να κάνουμε πρώτα μια ενημέρωση της υπόθεσης;
425
00:17:07,650 --> 00:17:09,360
Εντάξει; Έχεις τίποτα για μένα;
426
00:17:09,384 --> 00:17:11,430
Λοιπόν, ακόμα δεν έχω εντοπίσει
427
00:17:11,497 --> 00:17:13,357
τον τόπο δολοφονίας του Ράιλι ακόμα.
428
00:17:13,424 --> 00:17:15,364
Αλλά κατάλαβα τι ήταν
429
00:17:15,388 --> 00:17:17,762
αυτά τα κομμάτια μετάλλου που βρήκαμε στο σώμα. Τσέκαρέ το.
430
00:17:17,804 --> 00:17:19,409
Εντάξει, συγγνώμη, Κα... δεν μπορώ...
431
00:17:19,475 --> 00:17:21,395
Είναι ο ήλιος, έτσι δεν είναι;
432
00:17:21,462 --> 00:17:23,321
Θα πρέπει να κάνω φενγκ σούι σε αυτό το μέρος ξανά.
433
00:17:23,387 --> 00:17:24,458
Όχι, όχι, δεν πειράζει, τι...;
434
00:17:24,523 --> 00:17:25,895
Τι κοιτάζω;
435
00:17:25,962 --> 00:17:28,756
Αυτοί οι μεταλλικοί κρίκοι ήταν κομμάτια αλυσόπλεκτου θώρακα.
436
00:17:29,338 --> 00:17:31,813
Ξέρεις, σαν αυτές που φορούσαν κάτω από τη μεσαιωνική πανοπλία.
437
00:17:31,880 --> 00:17:34,453
Ο δολοφόνος μας φορούσε αλυσόπλεκτου θώρακα στολή;
438
00:17:34,520 --> 00:17:36,526
Ναι, και γίνεται ακόμα πιο περίεργο.
439
00:17:36,593 --> 00:17:38,732
Θυμάσαι το αίμα που βρήκαμε στο σώμα
440
00:17:38,799 --> 00:17:40,438
που δεν ανήκε στο θύμα;
441
00:17:40,505 --> 00:17:42,446
Αποδεικνύεται ότι δεν είναι ανθρώπινο.
442
00:17:42,513 --> 00:17:44,316
Παρακαλώ μην πεις εξωγήινο.
443
00:17:44,383 --> 00:17:45,721
Είναι αίμα ζώων.
444
00:17:45,745 --> 00:17:47,718
Ακόμα το αναλύω για να καταλάβω ποιο,
445
00:17:47,742 --> 00:17:49,774
αλλά, νομίζω, ο τύπος μας
446
00:17:49,800 --> 00:17:51,871
σκότωσε ένα ζώο ακριβώς πριν σκοτώσει το θύμα μας.
447
00:17:51,939 --> 00:17:53,509
Σαν θυσία ζώου;
448
00:17:53,577 --> 00:17:55,416
Θα μπορούσαμε να βλέπουμε μερικά...
449
00:17:55,483 --> 00:17:57,588
τελετουργικά κατά συρροή δολοφόνου.
450
00:18:00,606 --> 00:18:02,511
Α, ήρεμα.
451
00:18:02,537 --> 00:18:03,875
Ήρεμα.
452
00:18:03,942 --> 00:18:05,747
Εντάξει, εντάξει.
453
00:18:05,813 --> 00:18:07,618
Ήρεμα, ρε! Ουάου!
454
00:18:07,974 --> 00:18:09,813
Έλα, σε έχω.
455
00:18:09,839 --> 00:18:11,242
Ήρεμα.
456
00:18:12,380 --> 00:18:13,850
Έχει πνεύμα.
457
00:18:15,141 --> 00:18:16,712
Αυτή είναι κακός μπελάς, εντάξει.
458
00:18:16,779 --> 00:18:18,719
Δουλεύεται πολύ καιρό στο ράντσο;
459
00:18:19,722 --> 00:18:20,824
Αρκετό καιρό.
460
00:18:20,891 --> 00:18:21,929
Τι γίνεται με τον Tom Wade;
461
00:18:22,261 --> 00:18:23,899
Πέρασες καθόλου χρόνο μαζί του;
462
00:18:25,872 --> 00:18:27,211
Ακούστε, κύριε, για να μην είμαι αγενής,
463
00:18:27,278 --> 00:18:29,184
αλλά ίσως τώρα δεν είναι η καλύτερη στιγμή;
464
00:18:31,097 --> 00:18:32,769
Εντάξει εντάξει.
465
00:18:33,943 --> 00:18:34,960
Καλά.
466
00:18:34,985 --> 00:18:36,457
Κερδίζεις.
467
00:18:53,130 --> 00:18:54,893
Είναι εντάξει. Είναι εντάξει.
468
00:19:00,777 --> 00:19:03,559
Γεια σου τι κάνεις; Θα σε σκοτώσει.
469
00:19:06,802 --> 00:19:08,340
Δεν νομίζω.
470
00:19:09,871 --> 00:19:11,075
Έλα.
471
00:19:11,142 --> 00:19:13,081
Έλα, ρε.
472
00:19:13,148 --> 00:19:14,653
Έλα.
473
00:19:15,018 --> 00:19:16,857
Γεια, ουα, ουα.
474
00:19:17,537 --> 00:19:19,130
Δεν είναι κακό.
475
00:19:19,543 --> 00:19:21,070
Που το έμαθες αυτό;
476
00:19:21,136 --> 00:19:22,943
Στην Κολομβία.
477
00:19:23,010 --> 00:19:24,657
Εκεί που μεγάλωσα, δεν υπήρχαν πολλά παιδιά για να παίξω.
478
00:19:24,680 --> 00:19:26,152
Υπήρχαν όμως πολλά από αυτά.
479
00:19:27,387 --> 00:19:28,903
Ρώτησες για τον Τομ;
480
00:19:29,763 --> 00:19:31,336
Ναι, τον ξέρω. Καλό παιδί.
481
00:19:31,360 --> 00:19:32,598
Γιατί ρωτάς;
482
00:19:33,082 --> 00:19:34,678
Φοβάμαι ότι είναι νεκρός.
483
00:19:35,446 --> 00:19:37,051
Δολοφονήθηκε.
484
00:19:37,722 --> 00:19:38,890
Αυτό ειναι φρικτό.
485
00:19:39,235 --> 00:19:40,322
Εσείς οι δύο ήσασταν κοντά;
486
00:19:40,346 --> 00:19:41,433
Ναι.
487
00:19:41,457 --> 00:19:43,737
Είχε πραγματικά εγκέφαλο, σε αντίθεση με τους περισσότερους ανόητους πιθήκους
488
00:19:43,763 --> 00:19:45,368
που εργάζονται εδώ.
489
00:19:46,146 --> 00:19:48,384
Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που θα ήθελε να του κάνει κακό;
490
00:19:49,047 --> 00:19:50,324
Όχι.
491
00:19:50,391 --> 00:19:52,296
Εγώ...
492
00:19:52,641 --> 00:19:53,767
Τι;
493
00:19:53,834 --> 00:19:55,835
Είναι ανόητο, αλλά πριν μερικές νύχτες
494
00:19:55,901 --> 00:19:57,244
όταν ήμουν εδώ δούλευα μέχρι αργά, είδα
495
00:19:57,312 --> 00:19:58,982
τον Τομ να φορτώνει κουτιά στο φορτηγό του,
496
00:19:59,049 --> 00:20:00,755
και να φεύγει βιαστικά.
497
00:20:00,906 --> 00:20:02,142
Καμιά ιδέα πού πήγαινε;
498
00:20:02,167 --> 00:20:04,007
Όχι, αλλά το επόμενο πρωί,
499
00:20:04,032 --> 00:20:05,803
Τον ρώτησα τι έκανε,
500
00:20:05,870 --> 00:20:07,374
και αρνήθηκε ότι ήταν ποτέ εδώ.
501
00:20:08,062 --> 00:20:09,982
Αλλά τον είδα με τα μάτια μου.
502
00:20:11,414 --> 00:20:13,252
Γιατί να μου πει ψέματα;
503
00:20:18,306 --> 00:20:20,781
Αγάπη μου, είσαι σπίτι. Τιμ, αυτή είναι...
504
00:20:20,848 --> 00:20:23,155
η Rachel Calley, παραγωγός του Home Sweet Home Remodel.
505
00:20:23,221 --> 00:20:25,427
Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω.
506
00:20:25,495 --> 00:20:27,200
Ναι, χαίρομαι που σε γνωρίζω επίσης.
507
00:20:27,267 --> 00:20:29,307
Λυπάμαι, είμαστε, είμαστε...
508
00:20:29,374 --> 00:20:30,520
σε γυρίσματα τώρα; Νόμιζα ότι αυτό ήταν απλώς,
509
00:20:30,543 --> 00:20:32,082
μια απλή συνέντευξη.
510
00:20:32,149 --> 00:20:34,254
Α, αυτοί; Κινηματογραφούμε όλες τις αρχικές μας συναντήσεις
511
00:20:34,321 --> 00:20:36,160
ως ένα είδος δοκιμής οθόνης.
512
00:20:36,227 --> 00:20:39,369
Ξέρετε, για να βεβαιωθούμε ότι τα ζευγάρια είναι κατάλληλα για την παράσταση.
513
00:20:39,436 --> 00:20:41,209
Απλώς προσποιηθείτε ότι δεν είναι εκεί.
514
00:20:41,275 --> 00:20:43,348
Εντάξει, το έπιασα. Εντάξει.
515
00:20:43,415 --> 00:20:45,087
Να ξεκινήσουμε;
516
00:20:45,154 --> 00:20:46,291
Ναι! Ωχ!
517
00:20:46,358 --> 00:20:48,129
Είμαι τόσο ενθουσιασμένη.
518
00:20:48,195 --> 00:20:50,302
Εντάξει λοιπόν...
519
00:20:50,369 --> 00:20:52,476
Τιμ και Ντελάιλα,
520
00:20:52,543 --> 00:20:55,117
έχουμε καταλήξει σε μερικές υπέροχες ιδέες
521
00:20:55,184 --> 00:20:56,621
για τη νέα κουζίνα των ονείρων σας.
522
00:20:56,688 --> 00:21:00,099
Αρχικά, σκεφτόμασταν να αντικαταστήσουμε το θλιβερό σας,
523
00:21:00,165 --> 00:21:03,908
ταλαιπωρημένο πάγκο με νέο πάγκο χαλαζία
524
00:21:03,976 --> 00:21:06,417
με μίνι νεροχύτη για βοήθεια στην προετοιμασία του φαγητού.
525
00:21:06,526 --> 00:21:08,030
Ω, μου αρέσει αυτό, αυτό...
526
00:21:08,056 --> 00:21:09,560
Ο χαλαζίας είναι τόσο όμορφος.
527
00:21:09,627 --> 00:21:11,967
Ο χαλαζίας είναι καταπληκτικός και αυτός ο νεροχύτης θα μας φανεί χρήσιμος.
528
00:21:12,034 --> 00:21:13,203
- Απολύτως.
- Μμ-μμ.
529
00:21:13,965 --> 00:21:16,413
Και μετά για τα βασικά ντουλάπια σας,
530
00:21:16,479 --> 00:21:18,286
σκεφτόμασταν να τα αντικαταστήσουμε
531
00:21:18,353 --> 00:21:20,658
με συρτάρια με μαλακό κλείσιμο για...
532
00:21:20,727 --> 00:21:22,565
να μεγιστοποιήστε τον αποθηκευτικό σας χώρο.
533
00:21:22,632 --> 00:21:24,670
Ω, υπέροχο. Και σίγουρα χρειαζόμαστε περισσότερο χώρο αποθήκευσης.
534
00:21:24,738 --> 00:21:26,477
Τέλειο γιατί ποτέ δεν μπορείς να έχεις
535
00:21:26,544 --> 00:21:28,081
- Αρκετό χώρο αποθήκευσης, σωστά;
- Μμ-μμ.
536
00:21:28,666 --> 00:21:30,171
Εντάξει, απλά θα...
537
00:21:30,197 --> 00:21:31,424
Εντάξει, μια μικρή συμβουλή.
538
00:21:31,491 --> 00:21:35,236
Ίσως είναι καλύτερα αν δεν συμφωνείτε τόσο πολύ.
539
00:21:35,303 --> 00:21:37,710
Τελικά είναι ένα τηλεοπτικό ριάλιτι,
540
00:21:37,777 --> 00:21:40,619
και στο κοινό μας αρέσει ένα μικρό δράμα.
541
00:21:40,686 --> 00:21:41,883
Λυπάμαι πολύ.
542
00:21:41,906 --> 00:21:43,127
Ω, κανένα πρόβλημα.
543
00:21:43,193 --> 00:21:45,500
Απλώς, ίσως να αναζωογονηθούν τα πράγματα, ναι;
544
00:21:45,566 --> 00:21:48,075
- Ναι ναι.
- Ναι, όχι. Το έχεις. Το έχεις.
545
00:21:48,142 --> 00:21:49,411
Εντάξει ωραία.
546
00:21:49,947 --> 00:21:52,487
Δίπλα στο ψυγείο σου λοιπόν σκεφτόμασταν
547
00:21:52,554 --> 00:21:54,325
ένας χώρο αποθήκευσης συσκευών θα ήταν χρήσιμος
548
00:21:54,392 --> 00:21:55,831
για να κρύψει όλη την ακαταστασία.
549
00:21:55,898 --> 00:21:58,172
Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό.
550
00:21:58,237 --> 00:22:00,611
Επίσης δεν μου αρέσει. Νομίζω ότι είναι μια απαίσια ιδέα.
551
00:22:00,678 --> 00:22:02,483
Εντάξει, κόψτε.
552
00:22:02,550 --> 00:22:03,852
Εντάξει.
553
00:22:03,919 --> 00:22:05,660
Καλώς. Καλώς.
554
00:22:05,726 --> 00:22:08,601
Ίσως όμως να διαφωνείτε περισσότερο μεταξύ σας
555
00:22:08,668 --> 00:22:10,641
παρά μαζί μου;
556
00:22:10,708 --> 00:22:12,106
Ω...
557
00:22:13,617 --> 00:22:15,999
Φυσικά. Περίμενε, εμ,
558
00:22:16,065 --> 00:22:18,330
τι γίνεται αν μου αρέσει πολύ το γκαράζ της συσκευής;
559
00:22:18,397 --> 00:22:21,138
Ναι, μου αρέσει και εμένα. Αρέσει και σε μένα επίσης.
560
00:22:21,205 --> 00:22:22,486
Και δεν ξέρω, είναι περίεργο να λες ψέματα.
561
00:22:22,511 --> 00:22:25,151
Ωχ όχι. Κανείς δεν σας ζητάει να πείτε ψέματα.
562
00:22:25,218 --> 00:22:29,162
Απλώς προσπαθούμε να καταγράψουμε αυτές τις κανονικές, καθημερινές διαφωνίες
563
00:22:29,229 --> 00:22:30,534
που έχουν τα ζευγάρια.
564
00:22:30,558 --> 00:22:32,832
Ξέρεις, τα μικρά συζυγικά τσακώματα.
565
00:22:32,940 --> 00:22:34,779
Λοιπόν, δεν τσακωνόμαστε πραγματικά.
566
00:22:34,846 --> 00:22:37,956
Όταν διαφωνούμε, συνήθως απλώς επισημαίνω στον Τιμ
567
00:22:38,023 --> 00:22:40,596
γιατί κάνει λάθος και μετά απλώς συμφωνεί μαζί μου.
568
00:22:40,663 --> 00:22:43,148
Έχει δίκιο, συνήθως έτσι γίνεται.
569
00:22:45,946 --> 00:22:49,423
Εντάξει, λοιπόν, αυτή είναι η επόμενη ιδέα για την οποία είμαστε πραγματικά ενθουσιασμένοι.
570
00:22:49,489 --> 00:22:51,261
Θα σκίσουμε αυτό το λινέλαιο,
571
00:22:51,328 --> 00:22:53,768
και θα βάλουμε δάπεδο Pergo.
572
00:22:53,835 --> 00:22:56,010
Εγώ...
573
00:22:56,696 --> 00:22:58,468
Το λατρεύω;
574
00:23:02,737 --> 00:23:04,611
Η Kasie είπε ότι αυτό είναι το σημείο;
575
00:23:04,635 --> 00:23:06,641
Σύμφωνα με το GPS στο φορτηγό του Τομ.
576
00:23:07,136 --> 00:23:09,584
Αλλά με ξεπερνάει με το τι έκανε εδώ έξω.
577
00:23:17,750 --> 00:23:19,946
Μοιάζει με άγριο κοινό.
578
00:23:27,938 --> 00:23:29,608
Κουβαλούσε.
579
00:23:30,454 --> 00:23:31,949
Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι;
580
00:23:32,304 --> 00:23:33,240
Ναι.
581
00:23:33,266 --> 00:23:34,675
Πίσω πόρτα.
582
00:23:50,805 --> 00:23:54,517
Ναι, αυτά πρέπει να είναι τα κουτιά που φόρτωσε ο Τομ στο φορτηγό του.
583
00:24:05,601 --> 00:24:07,740
Τίποτα παρά παιχνίδια.
584
00:24:08,599 --> 00:24:10,070
Έχω κουβέρτες στο δικό μου.
585
00:24:11,734 --> 00:24:13,105
Χέρια ψηλά.
586
00:24:15,217 --> 00:24:16,928
Σας παρακαλώ.
587
00:24:25,194 --> 00:24:27,229
Και πάλι χίλια συγγνώμη
588
00:24:27,254 --> 00:24:28,790
που σας τρόμαξα εκεί πίσω.
589
00:24:28,900 --> 00:24:31,604
Είχαμε κάποια προβλήματα στο παρελθόν με ανθρώπους που εισέβαλαν
590
00:24:31,633 --> 00:24:33,137
να κλέβουν δωρεές εκκλησιών.
591
00:24:33,204 --> 00:24:34,608
Αν ήξερα ότι ήσουν στην επιβολή του νόμου...
592
00:24:34,676 --> 00:24:35,852
Όχι, δεν χρειάζεται να απολογηθείς.
593
00:24:35,919 --> 00:24:38,566
Θα έπρεπε να είχαμε μπει από την μπροστινή πόρτα.
594
00:24:38,601 --> 00:24:40,184
Μπορώ να σας προσφέρω λίγο καφέ;
595
00:24:40,738 --> 00:24:42,366
Όχι ευχαριστώ. Αυτή είναι η εκκλησία σας;
596
00:24:42,392 --> 00:24:43,627
Μόνο προσωρινά.
597
00:24:43,653 --> 00:24:45,721
Έσκασε ένας σωλήνας στην εκκλησία μας στο κέντρο της πόλης,
598
00:24:45,789 --> 00:24:48,391
άφησε ένα τρομερό χάος, επομένως χρησιμοποιούμε αυτό το μέρος
599
00:24:48,416 --> 00:24:49,821
μέχρι να γίνουν οι επισκευές.
600
00:24:49,888 --> 00:24:51,727
Είστε γνωστοί με τον Tom Wade;
601
00:24:51,793 --> 00:24:53,330
Χμμ.
602
00:24:53,398 --> 00:24:54,802
Περισσότερο από γνωστοί.
603
00:24:54,869 --> 00:24:56,807
Ο Τομ είναι ένα από τα πιο αφοσιωμένα μέλη της εκκλησίας μας.
604
00:24:56,874 --> 00:24:57,945
Εθελοντής κάθε Σαββατοκύριακο,
605
00:24:58,012 --> 00:24:59,650
διευθύνει την ομάδα νεολαίας της εκκλησίας.
606
00:24:59,716 --> 00:25:01,354
Αυτά τα κουτιά δωρεών στο πίσω μέρος...
607
00:25:01,421 --> 00:25:02,925
όλα αυτά χάρη στον Τομ.
608
00:25:06,037 --> 00:25:07,640
Φαίνεσαι έκπληκτος.
609
00:25:07,707 --> 00:25:09,846
Όχι, απλά είναι δύσκολο να το εναρμονίσεις
610
00:25:09,913 --> 00:25:11,560
με όλα όσα έχουμε ακούσει για αυτόν.
611
00:25:12,613 --> 00:25:14,552
Ο Τομ είχε τους δαίμονές του, αναμφίβολα.
612
00:25:14,661 --> 00:25:16,031
Όταν τον πρωτογνώρισα πριν από ένα χρόνο,
613
00:25:16,098 --> 00:25:17,905
πάλευε σκληρά να ξεπεράσει τον εθισμό.
614
00:25:17,971 --> 00:25:20,980
Ανέφερε ότι είχε χάσει τρεις φίλους σε ένα ατύχημα.
615
00:25:21,047 --> 00:25:22,852
Στην παιδική του ηλικία, νομίζω.
616
00:25:22,919 --> 00:25:25,494
Μπορώ να πω ότι κατηγόρησε τον εαυτό του για αυτούς τους θανάτους.
617
00:25:25,560 --> 00:25:26,932
Δεν ήταν στην παιδική του ηλικία.
618
00:25:26,998 --> 00:25:28,570
Ήταν στους πεζοναύτες.
619
00:25:28,636 --> 00:25:30,074
Ήταν συντριβή ελικοπτέρου.
620
00:25:30,483 --> 00:25:32,146
Αυτό είναι τρομερό πράγμα.
621
00:25:32,213 --> 00:25:34,018
Ξέρω ότι τον έσκισε μέσα.
622
00:25:34,988 --> 00:25:36,994
Αλλά, ευτυχώς,
623
00:25:37,061 --> 00:25:38,932
Ο Τομ άφησε τον Κύριο να μπει και...
624
00:25:39,000 --> 00:25:40,137
καθαρίστηκε.
625
00:25:40,203 --> 00:25:42,042
Γύρισε εντελώς τη ζωή του.
626
00:25:42,109 --> 00:25:43,881
Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Τομ;
627
00:25:43,948 --> 00:25:46,557
Σε μια συνάντηση της ομάδας νέων πριν από περίπου μια εβδομάδα.
628
00:25:46,624 --> 00:25:47,827
Γιατί;
629
00:25:47,894 --> 00:25:50,101
Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω αυτό, αλλά...
630
00:25:50,167 --> 00:25:51,771
Ο Τομ δολοφονήθηκε.
631
00:25:53,109 --> 00:25:54,815
Ωχ όχι.
632
00:26:02,235 --> 00:26:04,042
Ήταν στην Ουάσιγκτον, έτσι δεν είναι;
633
00:26:05,045 --> 00:26:06,147
Πώς το ξέρεις αυτό;
634
00:26:07,427 --> 00:26:09,624
Του είπα να μην πάει.
635
00:26:09,691 --> 00:26:11,128
Δεν έπρεπε να τον αφήσω ποτέ.
636
00:26:11,438 --> 00:26:12,734
Πάστορα,
637
00:26:12,801 --> 00:26:15,075
αν ξέρεις κάτι για τον θάνατο του Τομ,
638
00:26:15,141 --> 00:26:17,180
τώρα θα ήταν η ώρα να μας το πείτε.
639
00:26:20,315 --> 00:26:23,099
Ο Τομ Ράιλι ήταν στην Ουάσιγκτον και ερευνούσε τους Μπάνον.
640
00:26:23,164 --> 00:26:24,970
Το βράδυ πριν φύγει, είπε στον πάστορα
641
00:26:25,038 --> 00:26:27,286
ότι είχε βρει κάτι στο ράντσο ενώ έψαχνε
642
00:26:27,311 --> 00:26:28,949
- για δωρεές.
- Τι ήταν αυτό;
643
00:26:29,016 --> 00:26:30,887
Λοιπόν, δεν το είπε ποτέ στον πάστορα.
644
00:26:30,954 --> 00:26:32,559
Είπε απλώς ότι ήταν κάτι κακό
645
00:26:32,626 --> 00:26:34,666
και ότι θα πήγαινε στην Ουάσιγκτον για να το εντοπίσει.
646
00:26:34,732 --> 00:26:36,169
Γιατί να μην πάει απλώς στην αστυνομία;
647
00:26:36,237 --> 00:26:38,277
Ο Ράιλι προσπαθούσε να κάνει το σωστό.
648
00:26:38,643 --> 00:26:40,684
Να επανορθώσει για το παρελθόν του.
649
00:26:40,751 --> 00:26:43,292
Αν ο Ράιλι ήταν στην Ουάσιγκτον για έρευνα,
650
00:26:43,358 --> 00:26:46,032
είναι πιθανό ότι ό,τι βρήκε να τον σκότωσε.
651
00:26:46,100 --> 00:26:48,139
Καμιά ιδέα τι ήταν;
652
00:26:48,206 --> 00:26:49,844
Στην πραγματικότητα, έχω μία.
653
00:26:49,869 --> 00:26:52,176
Κάποτε αυτοί οι τύποι μου είπαν ότι ο Ράιλι δούλευε στο ράντσο,
654
00:26:52,200 --> 00:26:53,771
Άρχισα να ψάχνω τον Καρλ Μπάνον.
655
00:26:53,923 --> 00:26:56,196
Αποδεικνύεται ότι δεν γίνεσαι τόσο μεγάλος παίζοντας όμορφα.
656
00:26:56,263 --> 00:26:58,135
Λοιπόν, αυτό δεν με εκπλήσσει.
657
00:26:58,202 --> 00:27:00,208
Ο τύπος με τον οποίο συναντηθήκαμε ήταν, ε,
658
00:27:00,274 --> 00:27:01,813
αρκετά εκφοβιστικός.
659
00:27:01,880 --> 00:27:03,786
Ναι, οι φήμες λένε ότι έχτισε την αυτοκρατορία του
660
00:27:03,853 --> 00:27:05,925
μέσα από σκιερές συναλλαγές, εξαναγκασμό, ότι σκεφτείς.
661
00:27:05,992 --> 00:27:07,438
Διώχθηκε ποτέ;
662
00:27:07,462 --> 00:27:09,042
Όχι, αυτό είναι το θέμα... οι άνθρωποι προσπαθούν εδώ και χρόνια,
663
00:27:09,068 --> 00:27:10,774
αλλά, μέχρι στιγμής, όχι.
664
00:27:10,840 --> 00:27:12,277
Ίσως λοιπόν ο Ράιλι να βρήκε κάποια στοιχεία
665
00:27:12,344 --> 00:27:13,682
που θα μπορούσε τελικά να τον βγάλει εκτός;
666
00:27:13,749 --> 00:27:14,985
Και ο Μπάνον τον σκότωσε γι' αυτό.
667
00:27:15,052 --> 00:27:16,223
Εντάξει, το αγοράζω.
668
00:27:16,290 --> 00:27:17,861
Ας επιμείνουμε στον Carl Bannon.
669
00:27:17,928 --> 00:27:19,900
Θα ψάξουμε περισσότερο στα οικονομικά του
670
00:27:19,966 --> 00:27:21,410
ενώ εσείς οι δύο επιστρέφετε στο ράντσο.
671
00:27:21,471 --> 00:27:24,213
Πιέστε τον Μπάνον και δείτε αν θα παραχωρήσει κάτι.
672
00:27:24,280 --> 00:27:26,854
Αν πιέσουμε πολύ, αυτός, ε... δεν θα μιλήσει.
673
00:27:27,295 --> 00:27:29,333
Αλλά μπορώ να σκεφτώ κάποιον που μπορεί.
674
00:27:34,342 --> 00:27:36,416
Συγγνώμη, Πράκτορα Knight, ο πατέρας μου δεν είναι εδώ.
675
00:27:36,484 --> 00:27:38,288
Βασικά, ήρθα να μιλήσω σε εσένα.
676
00:27:41,131 --> 00:27:42,835
Πες μου περισσότερα για τον Tom Wade.
677
00:27:45,007 --> 00:27:46,221
Δεν ξέρω τι μένει να πω.
678
00:27:46,246 --> 00:27:47,315
σου είπα ήδη...
679
00:27:47,382 --> 00:27:48,953
δεν τον ήξερα πολύ καλά.
680
00:27:49,020 --> 00:27:50,892
Λοιπόν, σίγουρα φάνηκε ότι τον ήξερες
681
00:27:50,958 --> 00:27:52,865
όταν σου είπα ότι δολοφονήθηκε.
682
00:27:52,932 --> 00:27:54,536
Και όταν μίλησα με τους εργάτες σας,
683
00:27:54,602 --> 00:27:57,345
υπονόησαν ότι οι δυο σας ήσασταν κοντά;
684
00:27:58,615 --> 00:28:00,085
Κάνουν λάθος.
685
00:28:00,152 --> 00:28:01,423
Δεν νομίζω.
686
00:28:02,192 --> 00:28:04,157
Είναι προφανές ότι εσύ και ο Τομ ήσασταν φίλοι.
687
00:28:04,198 --> 00:28:07,308
Δεν είμαι σίγουρη γιατί προσπαθείς τόσο σκληρά να το κρατήσεις μυστικό.
688
00:28:14,262 --> 00:28:17,571
Εκτός κι αν οι δυο σας ήσασταν κάτι παραπάνω από φίλοι.
689
00:28:21,723 --> 00:28:24,532
Γιατί δεν μας είπες για τη σχέση σου;
690
00:28:25,461 --> 00:28:27,367
Δεν ήθελα να το μάθει ο πατέρας μου.
691
00:28:29,861 --> 00:28:31,700
Αυτό που είχαμε ο Τομ και εγώ...
692
00:28:33,252 --> 00:28:35,090
Δεν θα το δεχόταν ποτέ.
693
00:28:36,694 --> 00:28:38,633
Οι περισσότεροι άνθρωποι εδώ γύρω δεν θα το δεχόταν.
694
00:28:38,700 --> 00:28:41,475
Αν νοιαζόσουν για τον Τομ...
695
00:28:42,713 --> 00:28:44,352
...βοηθησέ μας να συλλάβουμε όποιον τον σκότωσε.
696
00:28:44,778 --> 00:28:46,617
Τι μπορώ να κάνω;
697
00:28:47,134 --> 00:28:49,475
Πιστεύουμε ότι ο Τομ μπορεί να σκοτώθηκε
698
00:28:49,499 --> 00:28:52,041
εξαιτίας από κάτι που βρήκε στο ράντσο.
699
00:28:52,108 --> 00:28:54,113
Κάτι που συνδέεται με τον πατέρα σου.
700
00:28:54,634 --> 00:28:56,173
Τον πατέρα μου;
701
00:28:56,687 --> 00:28:58,426
Πιστεύεις ότι εμπλέκεται σε αυτό;
702
00:28:58,494 --> 00:28:59,730
Πιθανώς.
703
00:28:59,796 --> 00:29:01,101
Όχι.
704
00:29:01,167 --> 00:29:02,405
Όχι, κοίτα,
705
00:29:02,739 --> 00:29:05,046
μπορεί να είναι πολλά πράγματα, αλλά δολοφόνος;
706
00:29:05,114 --> 00:29:07,653
Δεν κατηγορούμε τον πατέρα σου για τίποτα ακόμα.
707
00:29:07,720 --> 00:29:09,535
Απλώς προσπαθούμε να πάρουμε κάποιες πληροφορίες για αυτόν.
708
00:29:09,558 --> 00:29:12,099
Οπότε αν γνωρίζεις κάτι που θα μπορούσε να μας βοηθήσει...
709
00:29:12,167 --> 00:29:14,306
Μου ζητάς να προδώσω τον πατέρα μου.
710
00:29:14,373 --> 00:29:18,318
Σου ζητώ να δικαιωθείς για τον άντρα που αγάπησες.
711
00:29:19,623 --> 00:29:21,294
Κοίτα, πρέπει να φύγω.
712
00:29:21,361 --> 00:29:23,233
άργησα σε μια συνάντηση.
713
00:29:30,688 --> 00:29:32,695
Αυτή η πρόσφατη συμφωνία γης που έκανε ο πατέρας μου...
714
00:29:33,080 --> 00:29:35,435
απέκτησε τους γείτονές μας, το Bluebonnet Ranch.
715
00:29:35,546 --> 00:29:37,316
Ως οικογενειακός δικηγόρος, θα έπρεπε να είχα εμπλακεί
716
00:29:37,341 --> 00:29:38,756
σε αυτές τις διαπραγματεύσεις. Αλλά για κάποιο λόγο,
717
00:29:38,779 --> 00:29:40,551
ο πατέρας μου με έκοψε.
718
00:29:42,776 --> 00:29:44,363
Πάντα αναρωτιόμουν γιατί.
719
00:29:47,847 --> 00:29:49,654
Ναι, όχι, πήρα δείγματα πάγκου,
720
00:29:49,678 --> 00:29:52,721
αλλά μου έστειλες Terracotta Tan και όχι Sandstone Beige.
721
00:29:52,787 --> 00:29:54,828
Τι εννοείς, ποια είναι η διαφορά;
722
00:29:54,895 --> 00:29:57,167
Όχι, εγώ... Το ένα είναι μπεζ και το άλλο
723
00:29:57,235 --> 00:29:58,839
είναι $200 το πόδι.
724
00:29:59,407 --> 00:30:02,350
Ναι, μπορείτε λοιπόν να μου στείλετε το σωστό;
725
00:30:02,417 --> 00:30:03,461
Ευχαριστώ.
726
00:30:03,640 --> 00:30:05,636
Νόμιζα ότι ανακαινίζατε την κουζίνα σας,
727
00:30:05,659 --> 00:30:07,197
όχι το γραφείο.
728
00:30:07,264 --> 00:30:08,443
Ναι, λυπάμαι για αυτό. Ξέρω ότι είναι...
729
00:30:08,468 --> 00:30:09,614
λίγο μπέρδεμα. Έχω προσπαθήσει
730
00:30:09,637 --> 00:30:10,918
να στριμώξω λίγη δουλειά της ανακαίνισης.
731
00:30:10,943 --> 00:30:12,447
Δεν θα έπρεπε η τηλεοπτική εκπομπή να το κάνει αυτό;
732
00:30:12,514 --> 00:30:14,619
Αυτοί, ε... πέρασαν.
733
00:30:14,686 --> 00:30:17,562
Προφανώς, η Delilah και εγώ δεν είμαστε αρκετά δυσλειτουργικοί
734
00:30:17,629 --> 00:30:19,568
για ριάλιτι.
735
00:30:19,635 --> 00:30:20,947
Και δεν πειράζει, γιατί έχω αποφασίσει
736
00:30:20,972 --> 00:30:22,810
να κάνω την ανακαίνιση μόνος μου.
737
00:30:22,876 --> 00:30:24,514
- Πραγματικά;
- Ναι.
738
00:30:24,582 --> 00:30:26,254
Παρακολουθώ βίντεο Κάντο μόνος σου
(DIY:do-it-yourself),
739
00:30:26,321 --> 00:30:27,992
- Εμ, μιλάω με προμηθευτές.
- Ωχ.
740
00:30:28,058 --> 00:30:29,732
Πώς πάει αυτό;
741
00:30:29,798 --> 00:30:32,405
Όχι καλά. Όχι τόσο καλά.
742
00:30:32,472 --> 00:30:33,652
Πάρκερ, θα είμαι ειλικρινής μαζί σου...
743
00:30:33,675 --> 00:30:35,783
Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, εντάξει; Δεν είμαι εργολάβος.
744
00:30:35,850 --> 00:30:37,554
Είμαι τυχερός αν δεν κάψω την κουζίνα.
745
00:30:37,621 --> 00:30:38,958
Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν.
746
00:30:39,025 --> 00:30:40,949
Εννοώ, δεν θα μπορέσω να κάνω αυτή την αναδιαμόρφωση.
747
00:30:40,997 --> 00:30:42,879
Το πρόβλημα είναι όμως, πώς θα το πω στη Delilah;
748
00:30:42,904 --> 00:30:44,006
Θα της ραγίσει την καρδιά.
749
00:30:44,073 --> 00:30:47,016
Απλά να είσαι ειλικρινής μαζί της. Θα καταλάβει.
750
00:30:49,456 --> 00:30:50,727
Περισσότεροι άνθρωποι πάγκου εργασίας;
751
00:30:50,794 --> 00:30:52,700
Δόξα τω Θεώ, όχι. Τρολ της τεχνολογίας.
752
00:30:52,766 --> 00:30:54,504
Εργάζομαι στη συμφωνία Bluebonnet Ranch
753
00:30:54,571 --> 00:30:55,574
που μας είπε η Νάιτ.
754
00:30:55,641 --> 00:30:57,481
Α, μόνο ο άντρας
755
00:30:57,548 --> 00:30:59,386
που θέλω να δω. Νομίζω ότι κατάλαβα
756
00:30:59,453 --> 00:31:01,392
την αρχική τοποθεσία δολοφονίας όπου δολοφονήθηκε ο Ράιλι.
757
00:31:01,459 --> 00:31:03,130
Ω! ναι; Εντάξει, ρίχ' το μου.
758
00:31:03,197 --> 00:31:05,002
Moo (μουγκανητό).
759
00:31:06,140 --> 00:31:07,778
Θα χρειαστώ περισσότερα, Kase.
760
00:31:07,845 --> 00:31:10,419
Θυμάσαι το αίμα των ζώων που βρήκαμε στο σώμα;
761
00:31:10,486 --> 00:31:13,025
Το DNA επέστρεψε. Αποδεικνύεται ότι το αίμα ήταν βόειο.
762
00:31:13,092 --> 00:31:14,630
Ήταν αίμα αγελάδας.
763
00:31:14,698 --> 00:31:15,700
Moo (μουγκανητό).
764
00:31:15,768 --> 00:31:17,673
Ναι. Και αυτό με έβαλε σε σκέψεις
765
00:31:17,741 --> 00:31:19,745
σχετικά με τους συνδέσμους του αλυσόπλεκτου θώρακα που βρήκαμε.
766
00:31:19,814 --> 00:31:21,585
Οι κρεοπώλες των εργοστασίων φορούν αλυσόπλεκτο θώρακα
767
00:31:21,652 --> 00:31:23,767
για να προστατευτούν όταν τεμαχίζουν ένα κουφάρι.
768
00:31:23,792 --> 00:31:27,001
Δηλαδή ο Ράιλι σκοτώθηκε σε ένα εργοστάσιο κρέατος;
769
00:31:27,068 --> 00:31:29,676
Και μάντεψε ποιος έχει μια μονάδα συσκευασίας κρέατος
770
00:31:29,743 --> 00:31:31,816
τρία μίλια από το σημείο που πετάχτηκε το πτώμα.
771
00:31:31,882 --> 00:31:32,884
Ο Καρλ Μπάνον.
772
00:31:32,918 --> 00:31:34,690
- Μμ-μμ.
- Καλή δουλειά, Kase.
773
00:31:34,757 --> 00:31:36,461
Αλλά έχουμε ακόμα ένα πρόβλημα.
774
00:31:36,488 --> 00:31:38,561
Ακόμα κι αν μπορούμε να τον δέσουμε με τον φόνο,
775
00:31:38,585 --> 00:31:40,724
ακόμα δεν ξέρουμε γιατί σκοτώθηκε ο Ράιλι.
776
00:31:41,811 --> 00:31:43,082
Νομίζω ότι μόλις έχω κίνητρο.
777
00:31:46,192 --> 00:31:49,500
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν θα μπορούσαμε να το είχαμε κάνει αυτό στο ράντσο.
778
00:31:49,775 --> 00:31:51,449
Αλλά είμαι εδώ τώρα.
779
00:31:52,664 --> 00:31:54,469
Λοιπόν, τι είναι αυτό;
780
00:31:54,682 --> 00:31:57,223
Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για την πρόσφατη απόκτηση γης
781
00:31:57,250 --> 00:31:58,987
που αποκτήσατε με το Bluebonnet Ranch.
782
00:31:59,305 --> 00:32:00,935
Εξετάσαμε τη συμφωνία
783
00:32:01,002 --> 00:32:03,208
και τα λιβάδια του Bluebonnet καταστράφηκαν
784
00:32:03,275 --> 00:32:05,047
σε μια πυρκαγιά πέρυσι.
785
00:32:05,114 --> 00:32:06,752
Ο ιδιοκτήτης αναγκάστηκε να πουλήσει.
786
00:32:06,778 --> 00:32:07,948
Σε εσένα.
787
00:32:08,056 --> 00:32:09,827
Για πένες του δολάριου.
788
00:32:09,895 --> 00:32:13,205
Λοιπόν, ο Bluebonnet υπέστη μια μικρή κακή τύχη.
789
00:32:13,724 --> 00:32:16,715
Η ατυχία τους, το κέρδος μου. Τι γίνεται με αυτό;
790
00:32:16,741 --> 00:32:20,202
Οι πρώτες πληροφορίες αναφέρουν ότι η φωτιά...
791
00:32:20,895 --> 00:32:22,198
ήταν εμπρησμός.
792
00:32:22,265 --> 00:32:24,204
Έχουμε ακόμη και αυτόπτη μάρτυρα που τοποθετεί
793
00:32:24,271 --> 00:32:26,243
τρία από τα χέρια σας στο ράντσο κοντά στη σκηνή.
794
00:32:26,310 --> 00:32:28,383
Ναι, αυτά είναι νέα για μένα.
795
00:32:28,601 --> 00:32:30,322
Δεν άκουσα ποτέ για καμία από αυτές τις αναφορές.
796
00:32:30,899 --> 00:32:33,866
Λοιπόν, αυτό είναι αστείο, αν σκεφτεί κανείς ότι πλήρωσες κάποιον για να τις θάψει.
797
00:32:36,049 --> 00:32:38,188
Βρήκαμε τραπεζικά εμβάσματα που στάλθηκαν
798
00:32:38,212 --> 00:32:40,419
στον υπάλληλο που είναι υπεύθυνος για την έρευνα.
799
00:32:40,486 --> 00:32:42,994
Και εξακολουθούμε να ερευνούμε ποιος έστειλε τις πληρωμές,
800
00:32:43,061 --> 00:32:45,869
αλλά είναι θέμα χρόνου να επιστρέψει πίσω σε σένα.
801
00:32:46,405 --> 00:32:48,142
Να τι σκεφτόμαστε, Καρλ.
802
00:32:48,209 --> 00:32:49,780
Μπορώ να σε φωνάξω Καρλ;
803
00:32:50,249 --> 00:32:52,321
Όχι κοριτσάκι. Όχι δεν μπορείς.
804
00:32:53,893 --> 00:32:57,335
Καρλ, πιστεύουμε ότι ο Τομ Γουέιντ
805
00:32:57,402 --> 00:32:59,976
βρήκε στοιχεία της συγκάλυψης σου.
806
00:33:00,044 --> 00:33:02,753
Και επειδή έχεις κάθε αξιωματούχο του Τέξας στην τσέπη σου,
807
00:33:02,777 --> 00:33:04,916
έπρεπε να πάει στην Ουάσιγκτον για να το αναφέρει.
808
00:33:05,068 --> 00:33:08,033
Όταν το έμαθες, σκότωσες τον Γουέιντ πριν προλάβει να μιλήσει.
809
00:33:10,108 --> 00:33:12,113
Α, λοιπόν, είμαι και δολοφόνος τώρα;
810
00:33:12,179 --> 00:33:13,317
Πρέπει να το δεχτώ ως αληθινό.
811
00:33:13,384 --> 00:33:15,950
Γνωρίζουμε ότι ο Γουέιντ σκοτώθηκε σε ένα από τα εργοστάσια συσκευασίας κρέατος.
812
00:33:17,228 --> 00:33:19,068
Ναι, αυτό είναι...
813
00:33:19,135 --> 00:33:20,438
Αυτό είναι κρίμα κι άδικο.
814
00:33:21,006 --> 00:33:23,313
Δεν σημαίνει ότι είχα καμία σχέση με αυτό, όμως.
815
00:33:23,381 --> 00:33:25,771
Εκατοντάδες άνθρωποι εργάζονται σε αυτό το εργοστάσιο.
816
00:33:26,222 --> 00:33:27,860
Άστε με να σας ρωτήσω κάτι.
817
00:33:27,928 --> 00:33:30,502
Έχετε κάποια στοιχεία που να με συνδέουν με τη δολοφονία;
818
00:33:30,569 --> 00:33:32,474
Όχι όχι ακόμα.
819
00:33:32,541 --> 00:33:35,081
Αλλά τώρα ψάχνουμε το μέρος
820
00:33:35,148 --> 00:33:38,058
και θα μιλήσουμε με τον διευθυντή του εργοστασίου σας.
821
00:33:38,125 --> 00:33:40,565
Και μην ανησυχείς, κάτι θα προκύψει.
822
00:33:40,858 --> 00:33:43,840
Τότε νομίζω ότι δεν έχουμε τίποτα άλλο να συζητήσουμε.
823
00:33:44,159 --> 00:33:45,613
Ξέρεις...
824
00:33:45,680 --> 00:33:49,258
Κατέβηκα εδώ μόνος μου, για χάρη της Τζο εδώ.
825
00:33:49,324 --> 00:33:51,230
Αλλά αν πρέπει να επιστρέψω,
826
00:33:51,806 --> 00:33:54,406
Φέρνω τον στρατό μου από πραγματικά ακριβούς δικηγόρους.
827
00:33:54,473 --> 00:33:56,178
Διάολε, μπορεί να φέρω και τον φίλο μου
828
00:33:56,246 --> 00:33:58,427
τον κυβερνήτη εδώ κάτω για να δούμε τι έχει να πει για αυτήν
829
00:33:58,452 --> 00:34:00,390
την προχειροδουλειά του κυνηγιού μαγισσών όλων σας.
830
00:34:02,964 --> 00:34:05,338
Θα φροντίσουμε να έχουμε μια επιπλέον καρέκλα.
831
00:34:09,485 --> 00:34:11,556
Ξέρεις, μπορείς να σπρώχνεις μόνο έναν ταύρο τόσο πολλή ώρα
832
00:34:11,582 --> 00:34:13,521
πριν έρθει να σου επιτεθεί.
833
00:34:13,746 --> 00:34:15,603
Και αν σκοπεύεις να τον πυροβολήσεις,
834
00:34:16,337 --> 00:34:18,945
Λοιπόν, σίγουρα καλύτερα να μην αστοχήσεις.
835
00:34:23,091 --> 00:34:24,329
Jo.
836
00:34:29,277 --> 00:34:31,115
Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνθρωπο;
837
00:34:31,183 --> 00:34:32,967
Ναι, τον έχω ξαναδεί.
838
00:34:33,034 --> 00:34:35,127
- Σε πειράζει να μας πεις πότε;
- Εμ, σίγουρα.
839
00:34:35,194 --> 00:34:36,465
Εμ...
840
00:34:36,530 --> 00:34:38,135
Μπήκε στο εργοστάσιο πριν λίγες μέρες.
841
00:34:38,202 --> 00:34:40,175
Είπε ότι δούλευε για τους Bannons στο Τέξας
842
00:34:40,242 --> 00:34:41,479
και ήθελε την ξενάγηση.
843
00:34:41,546 --> 00:34:44,087
Επειδή είμαι διευθυντής του εργοστασίου, του έκανα μία.
844
00:34:44,154 --> 00:34:46,093
Μετά έφυγε.
845
00:34:48,500 --> 00:34:49,504
Είσαι σίγουρος για αυτό;
846
00:34:49,812 --> 00:34:51,342
Τι σημαίνει αυτό;
847
00:34:51,409 --> 00:34:54,417
Λοιπόν, είναι νεκρός. Και αναρωτιόμαστε
848
00:34:54,485 --> 00:34:56,824
- αν ήξερες κάτι για αυτό.
- Εγώ;
849
00:34:56,891 --> 00:35:00,369
Ναι εσύ. Ο τύπος που ιδρώνει σαν γουρούνι σε εργοστάσιο μπέικον.
850
00:35:02,642 --> 00:35:04,147
Έχει ζέστη εδώ μέσα;
851
00:35:04,214 --> 00:35:05,294
Όχι.
852
00:35:06,486 --> 00:35:08,159
Ξ-Ξέρεις τι; σκέφτομαι
853
00:35:08,226 --> 00:35:09,572
ότι πρέπει να πάρω λίγο αέρα ή κάτι τέτοιο.
854
00:35:09,595 --> 00:35:10,776
Κύριε Norian, καταλαβαίνουμε
855
00:35:10,799 --> 00:35:11,845
ότι οι Μπάνον είναι πολύ ισχυροί.
856
00:35:11,870 --> 00:35:13,674
Μπορούμε να σας προστατεύσουμε.
857
00:35:13,742 --> 00:35:15,256
- Δεν μπορώ... Δεν μπορώ να αναπνεύσω. - Παθαίνει κρίση πανικού.
858
00:35:15,279 --> 00:35:16,749
- Εντάξει, τηλεφώνησε στο 911.
- Όχι!
859
00:35:16,817 --> 00:35:19,225
- Πρέπει να ηρεμήσεις!
- Όχι, πρέπει να με αφήσεις να φύγω!
860
00:35:19,291 --> 00:35:21,732
Όχι Όχι Όχι. Μπιλ, Μπιλ, Μπιλ.
861
00:35:26,780 --> 00:35:28,217
Μπιλ, δεν θα σε πληγώσουμε!
862
00:35:30,223 --> 00:35:31,435
Πλήγωσέ τον.
863
00:35:48,515 --> 00:35:51,121
Ο κορεσμός οξυγόνου επέστρεψε στο φυσιολογικό.
864
00:35:51,147 --> 00:35:52,852
Λοιπόν, το κεφάλι μου σίγουρα δεν επέστρεψε.
865
00:35:52,877 --> 00:35:54,683
Είσαι βέβαιος ότι έχει καταρρεύσει και δεν μπορεί να σηκωθεί ξανά;
866
00:35:54,708 --> 00:35:57,180
Ε, έχει ναρκωθεί, θα έπρεπε να είναι αρκετά σταθερός για μεταφορά τώρα.
867
00:35:57,206 --> 00:35:58,377
Λοιπόν, ποια είναι η πρόγνωση;
868
00:35:58,401 --> 00:36:00,005
Γιατί δεν ήταν κρίση πανικού.
869
00:36:00,032 --> 00:36:02,205
Όχι, αυτό ήταν ένα ψυχωτικό διάλειμμα.
870
00:36:02,230 --> 00:36:05,739
Πιθανότατα οφείλεται σε υπερβολική δόση μεθαμφεταμινών.
871
00:36:05,764 --> 00:36:07,670
Τουλάχιστον σύμφωνα με τις εξετάσεις αίματος της Kasie.
872
00:36:07,766 --> 00:36:09,540
Λέτε ότι αυτός ο τύπος είναι εθισμένος;
873
00:36:09,640 --> 00:36:10,944
Μπορεί. Μάλλον όχι.
874
00:36:10,969 --> 00:36:12,507
Θα μπορούσε να ήταν τυχαία υπερδοσολογία.
875
00:36:12,532 --> 00:36:14,672
Α, αυτό τον κάνει ακόμα εθισμένο, Τζίμι.
876
00:36:14,741 --> 00:36:16,265
Όχι αν δεν ήξερε ότι την έπαιρνε.
877
00:36:16,360 --> 00:36:18,700
Πώς παίρνεις κατά λάθος μεθ;
878
00:36:18,725 --> 00:36:21,132
Δεν ξέρω, αλλά υπήρξαν
879
00:36:21,689 --> 00:36:25,448
20 άλλες περιπτώσεις στο εργοστάσιο όπου εργάζεται ο Bill.
880
00:36:25,472 --> 00:36:26,843
Επιτρέψτε μου να επαναδιατυπώσω ότι:
881
00:36:26,868 --> 00:36:29,275
Πώς 20 άτομα παίρνουν κατά λάθος μεθ;
882
00:36:29,382 --> 00:36:30,921
Αυτή είναι μια καλή ερώτηση.
883
00:36:30,945 --> 00:36:33,119
Και δεν θα πιστέψεις την απάντηση.
884
00:36:35,032 --> 00:36:37,474
Έχεις δίκιο. Δεν την πιστεύω.
885
00:36:37,541 --> 00:36:39,146
Όλοι οι εργαζόμενοι που αρρώστησαν
886
00:36:39,211 --> 00:36:40,985
έφαγαν ακριβώς το ίδιο πράγμα για μεσημεριανό γεύμα
887
00:36:41,050 --> 00:36:42,526
στην καφετέρια του εργοστασίου:
888
00:36:42,662 --> 00:36:45,237
μπιφτέκια από κρέας στο εργοστάσιο.
889
00:36:45,503 --> 00:36:47,241
Δηλαδή τα ναρκωτικά ήταν στο κρέας;
890
00:36:47,267 --> 00:36:48,737
Και δύο από τους κρεοπώλες ομολόγησαν
891
00:36:48,762 --> 00:36:50,487
ότι το εισάγουν λαθραία μέσα στα σφάγια.
892
00:36:50,513 --> 00:36:52,553
Βρήκα αυτό και καμιά δεκαριά άλλα
893
00:36:52,618 --> 00:36:54,257
σε μια πίσω αποθήκη,
894
00:36:54,282 --> 00:36:56,053
όλα γεμισμένα με μεθ.
895
00:36:57,033 --> 00:36:59,439
Ένα από τα πακέτα πρέπει να έχει σκιστεί κατά τη μεταφορά,
896
00:36:59,463 --> 00:37:01,202
μολύνθηκε το κρέας που μπήκε στα μπιφτέκια.
897
00:37:01,228 --> 00:37:03,199
Έπρεπε να παραγγείλω το ψάρι.
898
00:37:03,224 --> 00:37:05,397
Λοιπόν, αυτά τα σφάγια προέρχονταν από το ράντσο Bannon;
899
00:37:05,422 --> 00:37:08,030
Ναί. Οι κρεοπώλες θα υποκλέπταν τα ναρκωτικά
900
00:37:08,054 --> 00:37:09,258
όταν έμπαινε το κρέας,
901
00:37:09,283 --> 00:37:10,788
Θα το παραδίδανε σε τοπικούς διανομείς.
902
00:37:10,993 --> 00:37:12,832
Στην πραγματικότητα είναι μια αρκετά ομαλή επιχείρηση.
903
00:37:12,856 --> 00:37:15,965
Μέχρι που εμφανίστηκε ο Ράιλι κάνοντας ερωτήσεις.
904
00:37:16,188 --> 00:37:18,495
Και οι κρεοπώλες παραδέχτηκαν ότι σκότωσαν τον Ράιλι,
905
00:37:18,521 --> 00:37:20,626
μόνο που επιμένουν ότι απλώς έπαιρναν εντολές
906
00:37:20,651 --> 00:37:22,122
από κάποιον στο ράντσο.
907
00:37:22,274 --> 00:37:23,523
Ποιον;
908
00:37:27,522 --> 00:37:30,565
Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε. Έχουμε τη συνάντηση με την τράπεζα.
909
00:37:31,768 --> 00:37:33,205
Απίστευτοι.
910
00:37:33,231 --> 00:37:35,137
Απλώς δεν τα παρατάτε, ε;
911
00:37:36,034 --> 00:37:38,473
Εμείς; Μπα. Απλώς μας έλειψες πάρα πολύ.
912
00:37:38,789 --> 00:37:41,430
Πάρτε τον Miner και την ομάδα του στη χερσόνησο.
913
00:37:41,497 --> 00:37:43,002
Πες τους ότι με συλλαμβάνουν
914
00:37:43,027 --> 00:37:45,935
για φόνο λόγω κάποιας συμφωνίας γης.
915
00:37:45,959 --> 00:37:48,033
Στην πραγματικότητα, τώρα είναι λαθρεμπόριο ναρκωτικών.
916
00:37:48,185 --> 00:37:49,755
Και δεν είμαστε εδώ για εσάς.
917
00:37:52,141 --> 00:37:53,245
Είμαστε εδώ για αυτήν.
918
00:37:53,626 --> 00:37:55,230
Εμένα;
919
00:37:56,376 --> 00:37:57,679
Τι λες;
920
00:37:57,746 --> 00:37:59,651
Ο συνεργάτης σου στο εργοστάσιο στην Ουάσιγκτον σε έδωσε.
921
00:37:59,676 --> 00:38:01,081
Είπε ότι είσαι ο εγκέφαλος
922
00:38:01,105 --> 00:38:03,045
πίσω από την όλη επιχείρηση λαθρεμπορίας.
923
00:38:03,071 --> 00:38:04,742
Ο Τομ το κατάλαβε όταν βρήκε τα ναρκωτικά
924
00:38:04,767 --> 00:38:06,337
αναζητώντας δωρεές.
925
00:38:06,505 --> 00:38:08,992
Αλλά αφού τον έπιασαν να κατασκοπεύει στην Ουάσιγκτον,
926
00:38:09,093 --> 00:38:10,965
διέταξες τον σύντροφό σου να τον σκοτώσει.
927
00:38:11,164 --> 00:38:12,966
Αυτό είναι τρελό.
928
00:38:13,894 --> 00:38:15,397
Το πιστεύεις αυτό γιατί;
929
00:38:15,464 --> 00:38:18,774
Επειδή δύο τύποι στην Ουάσιγκτον που δεν έχω γνωρίσει το είπαν;
930
00:38:18,841 --> 00:38:20,613
Είναι ο λόγος τους εναντίον του δικού μου.
931
00:38:20,894 --> 00:38:23,075
Ποτέ δεν είπαμε ότι ήταν δύο τύποι.
932
00:38:25,140 --> 00:38:26,978
Αυτό είναι αλήθεια;
933
00:38:27,768 --> 00:38:29,051
Το έκανες;
934
00:38:29,091 --> 00:38:30,597
Ανάθεμα, κορίτσι, θα με καταστρέψεις!
935
00:38:30,621 --> 00:38:31,523
Όπλο, όπλο!
936
00:38:31,814 --> 00:38:32,883
- Μπαμπά!
- Πέτα το!
937
00:38:32,909 --> 00:38:34,077
Μην πυροβολήσετε, Μην πυροβολήσετε.
938
00:38:34,103 --> 00:38:35,096
Τον έχω.
939
00:38:35,121 --> 00:38:36,250
Τον έχω.
940
00:38:36,275 --> 00:38:37,461
Έι!
941
00:38:37,631 --> 00:38:38,835
Νίκ, πήγαινε!
942
00:38:40,954 --> 00:38:44,296
Χα! Έλα.
943
00:38:44,524 --> 00:38:45,560
Χα!
944
00:39:01,735 --> 00:39:02,873
Σταμάτα!
945
00:39:16,024 --> 00:39:17,515
Σταμάτησε το άλογό σου!
946
00:39:17,582 --> 00:39:18,653
Σταμάτα το!
947
00:39:18,720 --> 00:39:20,792
Ουάου, ουάου, ουάου.
948
00:39:20,816 --> 00:39:22,254
- Άστο!
- Έλα εδώ. Έλα εδώ.
949
00:39:22,279 --> 00:39:24,089
Άφησε τα ηνία!
950
00:39:25,338 --> 00:39:26,274
Πέσε κάτω!
951
00:39:26,341 --> 00:39:29,409
Στα γόνατα σου. Κάτω!
952
00:39:31,825 --> 00:39:33,597
Δεν χρειάστηκε ποτέ να το κάνω αυτό στην Κολομβία.
953
00:39:41,525 --> 00:39:43,432
Η σφαίρα πέρασε κατευθείαν. Θα ζήσει.
954
00:39:43,546 --> 00:39:45,251
Δεν μπορώ να πω το ίδιο για το ράντσο σας,
955
00:39:45,276 --> 00:39:46,555
μετά από όλα όσα αποκαλύφθησαν.
956
00:39:46,579 --> 00:39:49,178
Ίσως κοιτάμε τις τελευταίες μέρες της αυτοκρατορίας Μπάνον.
957
00:39:50,393 --> 00:39:51,696
Ίσως είναι για το καλύτερο.
958
00:39:53,155 --> 00:39:54,593
Ας έχει κάποιος άλλος αυτή τη γη,
959
00:39:54,617 --> 00:39:56,791
να την χρησιμοποιήσει για κάτι άλλο από το να κερδίσει χρήματα.
960
00:39:57,113 --> 00:40:00,858
Εξάλλου, καλό θα ήταν να ξεφύγω από τον μπαμπά μου.
961
00:40:01,473 --> 00:40:03,311
Να αρχίζω να ζω τη ζωή με τους δικούς μου όρους.
962
00:40:08,741 --> 00:40:10,647
Τώρα, αν με συγχωρείτε,
963
00:40:10,786 --> 00:40:12,792
Θα τους ακολουθήσω στο νοσοκομείο.
964
00:40:15,789 --> 00:40:17,762
Λοιπόν, έχουμε λίγο χρόνο πριν την πτήση της επιστροφής μας.
965
00:40:17,962 --> 00:40:20,169
Τι λέμε, ας πάμε γρήγορα στην πόλη
966
00:40:20,235 --> 00:40:22,008
και να ετοιμάσουμε πρόχειρα λίγη μάσα;
967
00:40:22,033 --> 00:40:24,440
Α, το να σε κοιτάζω με τις καουμπόικες εκφράσεις.
968
00:40:24,466 --> 00:40:26,404
με κάνει να παραδεχτώ, αφού καβάλησες αυτό το άλογο...
969
00:40:27,658 --> 00:40:29,463
...κάπως με έβαλε στο κλίμα.
970
00:40:29,488 --> 00:40:31,058
Λοιπόν, ας...
971
00:40:31,084 --> 00:40:32,756
πάμε, μικρό σκυλάκι.
972
00:40:32,781 --> 00:40:34,787
Πήγαινε στο παλιό σκονισμένο μονοπάτι.
973
00:40:34,813 --> 00:40:37,855
Ωχ, όχι, ξέχασέ το. Η διάθεση έχει φύγει.
974
00:40:39,345 --> 00:40:40,597
Έφυγε!
975
00:40:43,242 --> 00:40:45,316
Γεια, αγάπη μου, είμαι σπίτι.
976
00:40:45,340 --> 00:40:47,346
Είμαι εδώ μέσα.
977
00:40:53,674 --> 00:40:54,770
Γεια σου. Πώς ήταν η μέρα σου;
978
00:40:54,794 --> 00:40:55,913
Γεια σου.
979
00:40:55,939 --> 00:40:57,910
Ήταν καλή, καλή.
980
00:40:57,935 --> 00:40:59,941
Κοιτάς τα πράγματα ανακαίνισης, ε;
981
00:41:00,092 --> 00:41:01,719
Ναι.
982
00:41:02,318 --> 00:41:04,425
Βασικά, θέλω να μιλήσω μαζί σου γι' αυτό.
983
00:41:04,450 --> 00:41:06,523
Ναι κι εγώ.
984
00:41:08,945 --> 00:41:09,949
Άκου γλυκιά μου...
985
00:41:09,974 --> 00:41:11,278
Δεν θέλω να το κάνω, Τιμ.
986
00:41:11,526 --> 00:41:13,465
Ποιό μέρος; Τη νησίδα ή...;
987
00:41:13,532 --> 00:41:15,238
Ολόκληρη την ανακαίνιση.
988
00:41:15,306 --> 00:41:16,346
Γιατί όχι;
989
00:41:16,371 --> 00:41:17,840
Λοιπόν, ήμουν...
990
00:41:18,314 --> 00:41:20,219
Κοιτούσα δείγματα βαφής
991
00:41:20,244 --> 00:41:22,484
και τα έβαζα στον τοίχο,
992
00:41:22,510 --> 00:41:24,516
όταν είδα αυτό.
993
00:41:30,349 --> 00:41:31,687
Ο πίνακας ύψους των διδύμων;
994
00:41:31,711 --> 00:41:34,486
Θυμάσαι πόσο ανταγωνιστικοί θα γίνονταν;
995
00:41:34,511 --> 00:41:37,287
Θυμάσαι τον Γιάννη, κάθε φορά που ερχόταν η σειρά του,...
996
00:41:37,312 --> 00:41:39,585
Να σηκώνεται με τις μύτες των ποδιών του μόνο και μόνο για να τσαντίσει τον Μόργκαν.
997
00:41:39,611 --> 00:41:41,983
Α-χα.
998
00:41:43,455 --> 00:41:45,025
Δεν ξέρω, αν κάναμε την ανακαίνιση,
999
00:41:45,050 --> 00:41:46,321
θα έπρεπε να βάψουμε πάνω από αυτό.
1000
00:41:46,712 --> 00:41:48,884
Δεν θέλω να το χάσω.
1001
00:41:50,262 --> 00:41:52,601
Κάθε γδάρσιμο, κάθε γρατσουνιά,
1002
00:41:53,121 --> 00:41:55,524
λένε την οικογενειακή μας ιστορία.
1003
00:41:56,089 --> 00:41:59,134
Είναι που κάνουν αυτό το σπίτι, το σπίτι μας.
1004
00:41:59,201 --> 00:42:01,274
Και αγαπώ το σπίτι μας.
1005
00:42:02,446 --> 00:42:04,217
Αγαπώ το σπίτι μας, επίσης.
1006
00:42:04,284 --> 00:42:06,825
Ξέρεις, αφού η μαμά έχει τα παιδιά απόψε,
1007
00:42:06,890 --> 00:42:09,500
Σκεφτόμουν λίγο νυχτερινό ραντεβού;
1008
00:42:09,567 --> 00:42:12,542
Ωχ. Οι δύο αγαπημένες μου λέξεις.
1009
00:42:12,609 --> 00:42:14,814
Ίσως λίγο κρασί.
1010
00:42:15,885 --> 00:42:17,691
Ένα μικρό δείπνο.
1011
00:42:17,757 --> 00:42:19,663
Και βλέπουμε τι θα συμβεί;
1012
00:42:19,730 --> 00:42:22,403
- Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσεις βία.
- Μμ.
103272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.