All language subtitles for NCIS.S21E09.480p.x264-RUBiK

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,401 --> 00:00:09,381 Ω, σε ευχαριστώ που ήρθες τόσο σύντομα. 2 00:00:09,405 --> 00:00:11,043 Είμαι σε απόγνωση . 3 00:00:11,108 --> 00:00:14,419 Πετάνε μέσα στο κατάστημά μου, ενοχλώντας τους πελάτες. 4 00:00:14,485 --> 00:00:16,123 Θέλω να πω, αυτό είναι κακό για τις επιχειρήσεις. 5 00:00:16,190 --> 00:00:18,564 Μην ανησυχείς. Σε έχω. 6 00:00:18,631 --> 00:00:21,039 Δεν έχω γνωρίσει ακόμα κυψέλη που δεν μπορούσα να χειριστώ. 7 00:00:21,105 --> 00:00:24,449 Ας δούμε, φαίνεται ότι έχουμε να κάνουμε με το είδος Bombus . 8 00:00:25,118 --> 00:00:27,592 Ίσως την Apis mellifera. 9 00:00:27,658 --> 00:00:29,564 Εντάξει, ό,τι κι αν είναι, θέλω να φύγουν. 10 00:00:31,102 --> 00:00:32,249 Θα βρούμε σε αυτές τις γλύκες ένα νέο σπίτι. 11 00:00:32,272 --> 00:00:33,977 Περίμενε, περίμενε, 12 00:00:34,044 --> 00:00:36,218 α-δεν θα φορέσεις ένα από αυτά τα κοστούμια μελισσών; 13 00:00:36,285 --> 00:00:39,027 Όχι. Όχι, ο καπνός θα τους αποσπάσει την προσοχή. 14 00:00:39,093 --> 00:00:40,698 Βλέπετε, το κόλπο είναι 15 00:00:40,765 --> 00:00:43,139 να βρεις τη βασίλισσα και να την αφαιρέσεις από την κυψέλη, 16 00:00:43,205 --> 00:00:46,080 τότε οι άλλες θα μπουν στη θέση τους. 17 00:00:46,148 --> 00:00:47,250 Θέλεις να έρθεις να δεις; 18 00:00:47,317 --> 00:00:49,389 Όχι, όχι, φοβάμαι τις μέλισσες. 19 00:00:49,456 --> 00:00:53,201 Κάπου διάβασα ότι μυρίζουν τον φόβο και επιτίθονται. 20 00:00:53,268 --> 00:00:55,375 Ναι, αυτή είναι μια κοινή παρανόηση. 21 00:00:55,442 --> 00:00:59,085 Πίστεψέ με, αυτά τα μωρά είναι αβλαβή. 22 00:00:59,151 --> 00:01:00,590 Το μόνο που έχεις να κάνεις είναι 23 00:01:00,657 --> 00:01:02,227 κράτας την ψυχραιμία σου. 24 00:01:07,510 --> 00:01:08,881 Ω Θεέ μου. 25 00:01:11,950 --> 00:01:13,661 Ωχ... ωχ! 26 00:01:14,290 --> 00:01:16,136 Βγάλτε τες από πάνω μου! 27 00:01:17,305 --> 00:01:19,479 Έκανα λάθος. Μυρίζουν φόβο! 28 00:01:41,487 --> 00:01:49,503 ***** By Thomas from AB-212 ASW ***** 29 00:01:50,571 --> 00:01:53,765 Εντάξει, Τζον, Μόργκαν, φεύγουμε σε πέντε λεπτά. 30 00:01:53,791 --> 00:01:55,578 Δεν αστειεύομαι. 31 00:01:55,604 --> 00:01:57,342 Το ορκίζομαι στο Θεό, γίνεται όλο και πιο τραχύ 32 00:01:57,366 --> 00:01:58,671 προσπαθώντας να κάνω αυτά τα παιδιά 33 00:01:58,696 --> 00:02:01,237 να ετοιμαστούν για το σχολείο, είναι σαν να τραβάς... 34 00:02:02,674 --> 00:02:03,668 Τι; Τι έκανα; 35 00:02:03,693 --> 00:02:06,712 Α, δεν είσαι εσύ, είναι αυτές οι ηλίθιες πρίζες. 36 00:02:06,820 --> 00:02:09,668 Είναι τόσο χαλαρές, δεν μπορώ να συνδέσω τίποτα, 37 00:02:09,736 --> 00:02:11,234 Πραγματικά; Πάλι; 38 00:02:11,258 --> 00:02:14,279 Δεν μπορώ καν να φτιάξω τον καφέ μου και χρειάζομαι τον καφέ μου, Τιμ. 39 00:02:14,304 --> 00:02:15,823 Δεν θα σου άρεσα χωρίς τον καφέ μου. 40 00:02:15,848 --> 00:02:18,388 Εντάξει, θα φωνάξω έναν ηλεκτρολόγο να δει τις πρίζες, εντάξει; 41 00:02:18,461 --> 00:02:22,140 Εξαιρετικά. Θα το προσθέσουμε στη λίστα με τα προβλήματα με αυτήν την κουζίνα. 42 00:02:22,486 --> 00:02:24,373 Για τι πράγμα μιλάς; Έχουμε μια όμορφη κουζίνα. 43 00:02:24,399 --> 00:02:26,772 Ω, ήταν όμορφη, ναι, πριν από τα παιδιά μας 44 00:02:26,845 --> 00:02:28,485 άρχισαν να χτυπάνε τα ντουλάπια 45 00:02:28,510 --> 00:02:30,054 και αφήνοντας τα αποτυπώματα των χεριών τους παντού. 46 00:02:30,078 --> 00:02:31,709 Ω, ο νεροχύτης άρχισε να έχει διαρροή. 47 00:02:31,735 --> 00:02:33,340 Τιμ, ήμαστε εδώ, τι, 48 00:02:33,365 --> 00:02:35,839 οκτώ χρόνια και δεν έχουμε αναβαθμίσει ποτέ ούτε ένα πράγμα; 49 00:02:36,073 --> 00:02:37,370 Τι λες; 50 00:02:37,395 --> 00:02:40,204 Σκέφτομαι ότι ίσως ήρθε η ώρα για μια ανακαίνιση κουζίνας. 51 00:02:40,493 --> 00:02:43,135 Χμ, αγάπη μου, δεν είμαι τόσο σίγουρος. 52 00:02:43,160 --> 00:02:46,437 Εμ, εννοώ, θέλουμε πραγματικά όλους αυτούς τους εργάτες στο σπίτι μας; 53 00:02:46,461 --> 00:02:48,501 Ξέρεις, και μπορούμε να το αντέξουμε οικονομικά; Πήραμε το... 54 00:02:48,526 --> 00:02:49,730 θερινό σχολείο για τα παιδιά, 55 00:02:49,755 --> 00:02:50,994 έχουμε ένα μεγάλο οικογενειακό ταξίδι το επόμενο φθινόπωρο. 56 00:02:51,018 --> 00:02:53,459 Λοιπόν, μπορούμε να το κάνουμε να λειτουργήσει. Θα το τραβηξουμε από τα μαλλιά. 57 00:02:54,126 --> 00:02:56,033 Δεν ξέρω, μπορούμε να το καθυστερήσουμε μέχρι το επόμενο έτος; 58 00:02:56,057 --> 00:02:58,233 Και τα οκτώ χρόνια γίνονται εννιά. 59 00:02:58,259 --> 00:03:00,532 Ευχαριστώ. Θα βγάλουμε άκρη, εντάξει; 60 00:03:00,693 --> 00:03:03,835 Γιατί δεν είναι, ξέρεις, ότι η κουζίνα είναι μια ολοκληρωτική καταστροφή... 61 00:03:06,664 --> 00:03:08,421 Θα το φτιάξουμε και αυτό. 62 00:03:14,721 --> 00:03:15,925 Το καταφέραμε. 63 00:03:22,879 --> 00:03:25,187 Ένας εξολοθρευτής βρήκε τις σακούλες σκουπιδιών νωρίς σήμερα το πρωί. 64 00:03:25,211 --> 00:03:26,320 Κάποια ταυτότητα; 65 00:03:26,345 --> 00:03:27,776 Λοιπόν, οι πρώτοι στη σκηνή δεν ήθελαν 66 00:03:27,800 --> 00:03:29,109 να πάνε να ακουμπήσουν μέσα στην τσάντα. 67 00:03:29,134 --> 00:03:30,907 Είδαν το τατουάζ στο χέρι και μας κάλεσαν. 68 00:03:32,125 --> 00:03:33,462 Ουάου, ούα, ούα, τι-τι κάνεις; 69 00:03:34,205 --> 00:03:35,952 Τι; Με ενοχλούν. 70 00:03:35,977 --> 00:03:37,963 Ναι, αλλά μην τις σκοτώσεις. Είναι οι επικονιαστές της φύσης. 71 00:03:37,987 --> 00:03:39,726 Απλώνουν λουλούδια, ταΐζουν πουλιά. 72 00:03:39,751 --> 00:03:41,221 Απλώς προσποιήσου ότι δεν είναι εκεί. 73 00:03:41,247 --> 00:03:42,550 Εντάξει; Απλά αγνόησέ τες. 74 00:03:42,575 --> 00:03:44,814 Γεια σας παιδιά. Συγγνώμη που άργησα. 75 00:03:44,841 --> 00:03:46,243 Ω Θεέ μου. 76 00:03:46,269 --> 00:03:47,512 Α, το κατέβασαν ήδη; 77 00:03:47,549 --> 00:03:49,055 Ήλπιζα ότι θα ήταν ακόμα επάνω. 78 00:03:49,102 --> 00:03:50,337 Τζίμι. 79 00:03:50,432 --> 00:03:52,203 - Αλήθεια, φίλε; - Α, το κοστούμι; 80 00:03:52,228 --> 00:03:54,400 Λοιπόν, είμαι μέλος μιας ερασιτεχνικής μελισσοκομικής λέσχης. 81 00:03:54,425 --> 00:03:55,594 Συναντιόμαστε στο πάρκο κάθε δεύτερη Κυριακή, 82 00:03:55,619 --> 00:03:56,781 ελέγχουμε τις κυψέλες, ξέρετε; 83 00:03:56,963 --> 00:03:58,468 Όταν λοιπόν άκουσα για αυτό... 84 00:03:58,492 --> 00:04:00,299 Βλέπω; Αυτός ο τύπος το καταλαβαίνει. 85 00:04:00,555 --> 00:04:01,824 Ένας συνάδελφος λάτρης της μέλισσας. 86 00:04:01,891 --> 00:04:03,830 Ναι, όμως, αλήθεια, 87 00:04:03,897 --> 00:04:05,076 Συμμετέχω πραγματικά σε αυτό για το μέλι. 88 00:04:05,101 --> 00:04:06,873 Ναι, μου αρέσουν αυτά τα πράγματα. 89 00:04:06,940 --> 00:04:08,044 Τη βάζω σε όλα. 90 00:04:08,110 --> 00:04:10,651 Ναι. Είναι ένα πρόβλημα. 91 00:04:10,676 --> 00:04:12,983 Εντάξει, ε, Winnie-the-Pooh, μπορούμε να προχωρήσουμε 92 00:04:13,008 --> 00:04:14,479 - στο θύμα μας, παρακαλώ; - Εντάξει. 93 00:04:14,504 --> 00:04:15,875 Α, για να δούμε. 94 00:04:15,900 --> 00:04:18,541 Το θύμα φαίνεται να είναι ενήλικος άνδρας. 95 00:04:18,566 --> 00:04:19,871 Με βάση την έλλειψη αίματος εδώ, 96 00:04:19,896 --> 00:04:21,781 Θα έλεγα ότι πιθανότατα σκοτώθηκε 97 00:04:21,806 --> 00:04:24,949 και διαμελίστηκε αλλού και μετά το σώμα του πετάχτηκε εδώ. 98 00:04:24,973 --> 00:04:26,579 Βλέπεις πουθενά ένα πορτοφόλι εκεί μέσα; 99 00:04:26,666 --> 00:04:29,306 Όχι, όχι, φαίνεται να είναι γυμνός. 100 00:04:29,508 --> 00:04:31,113 Αν θέλετε να τρέξετε τα αποτυπώματά του 101 00:04:31,178 --> 00:04:34,593 μέσω ΑΦΗΣ... μπορώ να σου δώσω ένα χέρι. 102 00:04:34,802 --> 00:04:36,743 McGee, θα μπορούσες να έχεις τις τιμή; 103 00:04:37,029 --> 00:04:38,175 Περιμένετε, συγγνώμη, τι κάνω; 104 00:04:38,199 --> 00:04:39,704 Θα το κάνω. Μόλις... 105 00:04:39,771 --> 00:04:42,646 Αηδία. Αηδία. 106 00:04:42,672 --> 00:04:44,008 Είσαι καλά; 107 00:04:44,032 --> 00:04:46,340 Ναι, συγγνώμη, είμαι λίγο αφηρημένος. 108 00:04:46,364 --> 00:04:48,806 Η Delilah και εγώ μιλάγαμε για μια ανακαίνιση κουζίνας. 109 00:04:48,999 --> 00:04:50,264 Ω, διασκεδαστικό. 110 00:04:50,290 --> 00:04:51,694 Ναι. Θα πάρεις φούρνο πίτσας; 111 00:04:51,718 --> 00:04:53,457 Ω, πρέπει να πάρεις ένα φούρνο πίτσας, αδερφέ. 112 00:04:53,481 --> 00:04:55,521 Ωχ. 113 00:04:55,919 --> 00:04:57,487 Τι; 114 00:04:57,511 --> 00:05:00,753 Τίποτα, αλλά μια αναδιαμόρφωση; 115 00:05:01,068 --> 00:05:03,007 Είναι ένας σημαντικός παράγοντας άγχους στο γάμο. 116 00:05:03,074 --> 00:05:05,180 Εγώ και η πρώην μου κάναμε μια ανακαίνιση. 117 00:05:05,204 --> 00:05:06,442 Ναι; Τι συνέβη; 118 00:05:06,466 --> 00:05:07,670 Χωρίσαμε. 119 00:05:08,722 --> 00:05:09,825 Ε, Πάρκερ; 120 00:05:09,850 --> 00:05:11,321 Έχουμε ένα πρόβλημα. 121 00:05:11,345 --> 00:05:12,348 Δεν είναι στο σύστημά μας; 122 00:05:12,374 --> 00:05:13,612 Ε, όχι, είναι. 123 00:05:13,636 --> 00:05:15,375 Ο πλοίαρχος των πεζοναυτών Τομ Ράιλι. 124 00:05:15,399 --> 00:05:18,776 Σύμφωνα με αυτό, πέθανε πριν από δύο χρόνια στο Σαν Ντιέγκο. 125 00:05:19,042 --> 00:05:20,580 Αυτό είναι απίθανο. 126 00:05:20,679 --> 00:05:22,719 Αυτό το σώμα σκοτώθηκε μέσα στην εβδομάδα. 127 00:05:24,036 --> 00:05:26,609 Πώς λοιπόν ένας άντρας πεθαίνει δύο φορές; 128 00:05:34,866 --> 00:05:36,180 Σας εκτιμώ που ήρθατε, Ταγματάρχη Βικς. 129 00:05:36,204 --> 00:05:38,299 Κανένα πρόβλημα. Αν και για να είμαι ειλικρινής, 130 00:05:38,325 --> 00:05:39,974 Είμαι λίγο μπερδεμένη τι κάνω εδώ. 131 00:05:40,083 --> 00:05:41,954 Ο πράκτοράς σου στο τηλέφωνο είπε ότι βρήκε 132 00:05:42,022 --> 00:05:43,961 Το σώμα του Tom Riley στην Ουάσιγκτον; 133 00:05:44,028 --> 00:05:45,832 Αυτό είναι σωστό. Ναι. 134 00:05:46,297 --> 00:05:50,112 Ο Τομ Ράιλι πέθανε σε ατύχημα πριν από δύο χρόνια στα ανοιχτά του Σαν Ντιέγκο. 135 00:05:50,261 --> 00:05:51,867 Το ξέρω γιατί ήμουν εκεί. 136 00:05:51,892 --> 00:05:53,063 Ήμουν ο διοικητής του. 137 00:05:53,087 --> 00:05:54,960 Υπέγραψα την αναφορά ατυχήματος. 138 00:05:55,997 --> 00:05:57,434 Αυτό πρέπει να είναι λάθος. 139 00:05:57,501 --> 00:05:59,106 Φοβάμαι πως όχι. 140 00:05:59,172 --> 00:06:01,079 Ταιριάξαν αποτυπώματα και οδοντιατρικά αρχεία. 141 00:06:01,146 --> 00:06:02,849 Πες μας για το ατύχημα. 142 00:06:02,916 --> 00:06:04,287 Ήταν μια τραγωδία. 143 00:06:04,846 --> 00:06:06,112 Συντριβή ελικοπτέρου. 144 00:06:06,440 --> 00:06:08,767 Τέσσερις πεζοναύτες, που επιστρέφουν από εκπαιδευτική αποστολή. 145 00:06:08,834 --> 00:06:10,205 Και ο Ράιλι ήταν ο πιλότος; 146 00:06:11,799 --> 00:06:15,108 Έπεσαν σε κακοκαιρία δέκα μίλια από την ακτή. 147 00:06:15,132 --> 00:06:16,403 Βαριές αναταράξεις. 148 00:06:17,029 --> 00:06:19,198 Ο Ράιλι προσπάθησε να σταθεροποιηθεί αλλά... 149 00:06:19,603 --> 00:06:21,238 έπεσαν πάνω από το νερό. 150 00:06:21,305 --> 00:06:24,314 Και ανασύραμε όλα τα πτώματα εκτός από αυτά του Ράιλι. 151 00:06:24,380 --> 00:06:25,851 Θεωρήθηκε νεκρός. 152 00:06:25,960 --> 00:06:27,833 Καμία ιδέα γιατί δεν επέστρεψε στη βάση 153 00:06:27,857 --> 00:06:31,335 μετά το ατύχημα ή να πει σε κάποιον ότι ήταν ζωντανός; 154 00:06:31,400 --> 00:06:34,077 Ίσως ήθελε να ξεκόψει. 155 00:06:34,539 --> 00:06:35,741 Γιατί; 156 00:06:36,567 --> 00:06:39,176 Ο Ράιλι ήταν ένας προβληματικός πεζοναύτης. 157 00:06:39,200 --> 00:06:41,139 Δέχτηκε περισσότερες πειθαρχικές κυρώσεις 158 00:06:41,165 --> 00:06:42,969 από όσες μπορώ να μετρήσω. 159 00:06:43,424 --> 00:06:45,042 Έγινε συζήτηση 160 00:06:45,108 --> 00:06:48,386 ότι μπορεί να μην ήταν νηφάλιος την ημέρα του ατυχήματος. 161 00:06:49,318 --> 00:06:51,059 Ότι μπορεί να έφταιγε αυτός. 162 00:06:58,950 --> 00:07:00,120 Έι, Τζίμι. 163 00:07:00,186 --> 00:07:01,317 Ουάου, ουα. Σταμάτα. 164 00:07:01,342 --> 00:07:02,493 Τι; Τι είναι αυτό; 165 00:07:02,561 --> 00:07:04,003 Έσπασα ένα βάζο με μέλι εκεί νωρίτερα, 166 00:07:04,032 --> 00:07:05,277 ακριβώς εκεί που στέκεσαι. 167 00:07:05,301 --> 00:07:07,074 Μπορεί να έχει μείνει ακόμα κάποιο υπόλειμμα. 168 00:07:07,141 --> 00:07:08,878 Έφερες μέλι εδώ μέσα; 169 00:07:08,946 --> 00:07:10,552 Α, είναι από τη μελισσοκομική μου λέσχη. 170 00:07:10,618 --> 00:07:12,099 Ξέρεις, ήθελα να το φέρω, να το μοιραστώ μαζί σας, 171 00:07:12,123 --> 00:07:13,772 αλλά μετά το έριξα κατά λάθος. 172 00:07:14,209 --> 00:07:16,215 Η Νάιτ είχε δίκιο. Έχεις πρόβλημα. 173 00:07:16,983 --> 00:07:18,754 Βρήκες τίποτα στο σώμα; 174 00:07:18,780 --> 00:07:21,415 Λοιπόν, κατάφερα να ξανασυνθέσω τον Λοχαγό Ράιλι 175 00:07:21,441 --> 00:07:23,561 και έμαθα ότι σκοτώθηκε πριν από 48 ώρες, 176 00:07:23,585 --> 00:07:24,790 πάνω κάτω. 177 00:07:24,814 --> 00:07:26,632 Μαχαιρώθηκε πολλές φορές 178 00:07:26,657 --> 00:07:28,528 και αιμορραγούσε πριν από τον τεμαχισμό. 179 00:07:28,554 --> 00:07:30,226 Καμιά ιδέα πού βρισκόταν η τοποθεσία του φόνου; 180 00:07:30,377 --> 00:07:33,704 Όχι, αλλά βρήκα αυτά τα μεταλλικά κομμάτια γύρω από τα κοψίματα. 181 00:07:33,731 --> 00:07:35,132 Θα έπρεπε να έχω μία... 182 00:07:35,857 --> 00:07:38,377 αποδεικτική φωτογραφία εδώ κάπου. 183 00:07:38,401 --> 00:07:40,508 Α, ναι. Εμείς... 184 00:07:43,890 --> 00:07:46,197 Είναι... Νομίζω ότι είναι το μέλι, Εγώ... 185 00:07:47,495 --> 00:07:49,726 Τι είναι; Μέρος του φονικού όπλου; 186 00:07:49,752 --> 00:07:51,920 Δεν γνωρίζω. Ωχ, η Kasie τρέχει την ανάλυση αυτή τη στιγμή. 187 00:07:51,946 --> 00:07:53,707 Αλλά θα σου πω κάτι, Πάρκερ. 188 00:07:53,791 --> 00:07:55,551 Όποιος σκότωσε το θύμα μας εδώ 189 00:07:55,661 --> 00:07:57,332 ήξερε ακριβώς τι έκανε. 190 00:07:57,356 --> 00:08:00,032 Ο τεμαχισμός, η ακρίβεια των κοπών. 191 00:08:00,100 --> 00:08:02,706 Αυτό το άτομο έχει σίγουρα σκοτώσει στο παρελθόν. 192 00:08:02,773 --> 00:08:05,045 Λες να είναι κατά συρροή δολοφόνος; 193 00:08:05,156 --> 00:08:06,492 Πιθανώς. 194 00:08:06,518 --> 00:08:08,824 Εκτός από αυτούς τους μεταλλικούς κρίκους επίσης βρήκα και 195 00:08:08,891 --> 00:08:11,801 μικρές κηλίδες αίματος γύρω από κάθε ένα από τα τραύματα από μαχαίρι. 196 00:08:11,950 --> 00:08:13,757 Η Κάσι έκανε μια γρήγορη ανάλυση και το αίμα 197 00:08:13,781 --> 00:08:15,888 δεν ανήκει στο θύμα μας. 198 00:08:16,452 --> 00:08:17,904 Θα μπορούσε να ανήκει στον δολοφόνο. 199 00:08:17,977 --> 00:08:19,951 Ή σε άλλο θύμα. 200 00:08:23,282 --> 00:08:25,556 Γεια σας παιδιά. Ελπίζω να μην διακόπτω. 201 00:08:25,581 --> 00:08:26,885 Delilah, γεια. 202 00:08:26,911 --> 00:08:28,381 Λοιπόν λοιπόν λοιπόν, 203 00:08:28,449 --> 00:08:29,853 αν δεν είναι η αγαπημένη μου McGee. 204 00:08:29,920 --> 00:08:31,758 Αγάπη μου, γεια. Τι κάνεις εδώ; 205 00:08:31,826 --> 00:08:33,364 Λοιπόν, μόλις πήρα τα καλύτερα νέα 206 00:08:33,430 --> 00:08:34,810 και ανυπομονούσα να σου τα πω από κοντά. 207 00:08:34,834 --> 00:08:36,708 Μιλούσα λοιπόν με τη φίλη μου στη δουλειά, την Ντίνα, 208 00:08:36,773 --> 00:08:38,211 για την ανακαίνιση της κουζίνας μας. 209 00:08:38,278 --> 00:08:39,482 Παιδιά αναδιαμορφώνετε; 210 00:08:39,506 --> 00:08:40,677 Ναι, παίρνουμε φούρνο πίτσας. 211 00:08:40,720 --> 00:08:42,157 Είμαστε στα πρώτα στάδια. 212 00:08:42,224 --> 00:08:43,593 Το συζητάμε ακόμα, οπότε... 213 00:08:43,661 --> 00:08:45,701 Λοιπόν, η Ντίνα έχει μια αδερφή που εργάζεται ως παραγωγός 214 00:08:45,768 --> 00:08:47,373 σε ένα από αυτά τα ριάλιτι, ξέρετε, 215 00:08:47,439 --> 00:08:48,819 εκείνα που ανακαινίζουν το σπίτι σας; 216 00:08:48,843 --> 00:08:50,882 Λοιπόν, η Ντίνα μίλησε με την αδερφή της, 217 00:08:50,908 --> 00:08:52,546 και θέλουν να έρθουν 218 00:08:52,571 --> 00:08:54,310 στο σπίτι μας αύριο το βράδυ για να μας πάρουν συνέντευξη 219 00:08:54,334 --> 00:08:55,605 για την παρουσία στην εκπομπή. 220 00:08:55,630 --> 00:08:57,469 Στην τηλεοπτική εκπομπή; 221 00:08:57,536 --> 00:08:58,639 Ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 222 00:08:59,036 --> 00:09:01,983 Αν αυτό πετύχει, θα πληρώσουν για την κουζίνα των ονείρων μας. 223 00:09:02,050 --> 00:09:04,256 Γεια, αυτό είναι καταπληκτικό, παιδιά. Αυτά είναι σπουδαία νέα. 224 00:09:04,323 --> 00:09:05,928 Αγάπη μου, δεν είμαι τόσο σίγουρος για αυτό. 225 00:09:05,995 --> 00:09:08,670 Τιμ, είναι μια δωρεάν ανακαίνιση. 226 00:09:08,736 --> 00:09:10,909 Είναι η απάντηση στις προσευχές μας. Σε παρακαλώ. 227 00:09:11,841 --> 00:09:13,059 Εντάξει. 228 00:09:13,083 --> 00:09:14,830 Ωραία, γιατί έχω ήδη υπογράψει τα έντυπα εκχώρησης. 229 00:09:14,854 --> 00:09:18,666 Χρειάζομαι μόνο την υπογραφή σου εδώ κι εδώ. 230 00:09:18,929 --> 00:09:20,504 Εντάξει. 231 00:09:20,570 --> 00:09:23,479 - Ντελάιλα. Χρόνια και ζαμάνια. - Γεια. 232 00:09:23,545 --> 00:09:24,547 Τι συμβαίνει; 233 00:09:24,582 --> 00:09:25,853 Ο ΜακΓκί και η Ντελάιλα 234 00:09:25,920 --> 00:09:28,763 θα ανακαινίσουν την κουζίνα τους σε ριάλιτι. 235 00:09:28,829 --> 00:09:31,537 Πραγματικά; Συγχαρητήρια. 236 00:09:31,808 --> 00:09:33,280 Ευχαριστώ, Πάρκερ. 237 00:09:33,305 --> 00:09:34,986 Ω, πρέπει να φύγω. Έχω ένα μάθημα σε 30 λεπτά. 238 00:09:35,014 --> 00:09:36,552 Θα σε δω απόψε. 239 00:09:36,619 --> 00:09:38,490 Αντίο παιδιά. Ω, είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 240 00:09:38,557 --> 00:09:39,660 Αντίο γλύκα. 241 00:09:39,727 --> 00:09:41,433 Να ενεργείς με προσοχή και διακριτικότητα, φίλε μου. 242 00:09:41,500 --> 00:09:43,473 Ο καναπές μου είναι πάντα διαθέσιμος. 243 00:09:45,047 --> 00:09:46,816 Λοιπόν, πού είμαστε με το θύμα μας; 244 00:09:48,161 --> 00:09:50,095 Γνωρίστε τον Tom Wade, 245 00:09:50,121 --> 00:09:52,131 αλλιώς γνωστός ως Τομ Ράιλι. 246 00:09:52,198 --> 00:09:55,676 Ο Kasie έτρεξε την αναγνώριση προσώπου και το πρόσωπό του εμφανίστηκε στο Τμήμα Μηχανοκίνητων Οχημάτων του Τέξας (Texas DMV). 247 00:09:55,743 --> 00:09:57,489 Αποδείχθηκε ότι ζούσε εκεί τα τελευταία δύο χρόνια 248 00:09:57,513 --> 00:09:58,885 κάτω από μια νέα ταυτότητα. 249 00:09:58,952 --> 00:10:00,590 Ναι, παρακολουθήσαμε τις πιστωτικές του κάρτες, 250 00:10:00,657 --> 00:10:03,532 και μάθαμε ότι πέταξε στην Ουάσιγκτον πριν από μια εβδομάδα. 251 00:10:03,557 --> 00:10:04,978 - Να κάνει τι; - Δεν ξέρουμε ακόμα. 252 00:10:05,002 --> 00:10:06,449 Ακόμα τραβάμε τα αρχεία του κινητού του 253 00:10:06,473 --> 00:10:08,433 και προσπαθούμε να εντοπίσουμε τις κινήσεις του. 254 00:10:08,500 --> 00:10:11,824 Ο Riley, γνωστός και ως Wade, ζούσε στο Farnsworth του Τέξας. 255 00:10:11,891 --> 00:10:13,799 Μίλησα με τον σερίφη που είναι τοποθετημένος εκεί. 256 00:10:13,823 --> 00:10:16,505 Προφανώς, πρόσφατα έγινε διάρρηξη στο διαμέρισμα του Riley. 257 00:10:16,637 --> 00:10:18,009 Δεν μπορεί να είναι τυχαίο. 258 00:10:18,075 --> 00:10:21,452 Ίσως τα προβλήματα του Ράιλι στο Τέξας τον ακολούθησαν στην Ουάσιγκτον. 259 00:10:21,519 --> 00:10:23,232 Εντάξει, θα πρέπει να πέσουμε σε αυτήν την υπόθεση σε δύο μέτωπα: 260 00:10:23,256 --> 00:10:24,795 εδώ και στο Τέξας. 261 00:10:24,862 --> 00:10:27,870 Λοιπόν, ποιος θα πάει εκεί κάτω; 262 00:10:27,938 --> 00:10:29,502 Λοιπόν, μη με ρωτάς. Η Delilah θα με σκοτώσει 263 00:10:29,542 --> 00:10:31,176 αν δεν κάνω αυτή την τηλεοπτική συνέντευξη, οπότε... 264 00:10:31,200 --> 00:10:32,586 Ω. 265 00:10:32,652 --> 00:10:34,991 Φαίνεται ότι είστε εσείς οι δύο. Σελώστε. 266 00:10:35,059 --> 00:10:37,967 Λατρεύω το Τέξας. Δεν έχω πάει ποτέ, αλλά βλέπω όλα τα γουέστερν. 267 00:10:38,034 --> 00:10:39,950 Απλώς υπόσχεσέ μου ότι δεν θα φορέσεις καουμπόικο καπέλο. 268 00:10:39,974 --> 00:10:41,879 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 269 00:10:42,302 --> 00:10:43,671 Χαρούμενα μονοπάτια. 270 00:10:51,579 --> 00:10:53,782 Το μόνο που λέω είναι ότι δεν έπρεπε να με αφήσεις πίσω στο λεωφορείο. 271 00:10:53,849 --> 00:10:56,088 Εντάξει, είχα χιλιόμετρα, μου πρότειναν αναβάθμιση. 272 00:10:56,155 --> 00:10:57,993 Τι θα έλεγα, όχι; 273 00:10:58,060 --> 00:11:01,270 Ο μάγκας δίπλα μου έβγαλε τα παπούτσια του σε όλη την πτήση, Τζες. 274 00:11:01,691 --> 00:11:03,142 Νόμιζα ότι θα λιποθυμούσα. 275 00:11:03,209 --> 00:11:04,880 Εντάξει, σταμάτα να είσαι τόσο δραματικός. 276 00:11:04,948 --> 00:11:06,763 Δεν είναι καν ότι η πρώτη τάξη ήταν τόσο υπέροχη. 277 00:11:06,787 --> 00:11:08,591 Η σαμπάνια ήταν ζεστή. 278 00:11:08,658 --> 00:11:10,130 μμ. Γειά σου. 279 00:11:10,197 --> 00:11:12,102 Λοιπόν, εσείς οι δύο πρέπει να είστε από έξω από την πόλη 280 00:11:12,169 --> 00:11:13,840 για να είστε τόσο εμφανίσιμοι. 281 00:11:14,020 --> 00:11:15,458 Check in; 282 00:11:15,483 --> 00:11:17,385 Α, ναι, δύο δωμάτια, παρακαλώ. Νάιτ, Τόρες. 283 00:11:17,452 --> 00:11:20,326 Ναι, και αν ζητήσει αναβάθμιση, μην της τη δώσεις. 284 00:11:20,393 --> 00:11:22,064 Εντάξει. 285 00:11:22,132 --> 00:11:23,770 Ορίστε. 286 00:11:23,837 --> 00:11:26,312 Τα δωμάτιά σας είναι έξω και αριστερά. 287 00:11:26,379 --> 00:11:27,575 Χρειάζεστε βοήθεια με τις τσάντες σας; 288 00:11:27,599 --> 00:11:28,818 Όχι, θα τα καταφέρουμε. Ευχαριστώ. 289 00:11:28,885 --> 00:11:31,360 Ωραία, γιατί η πλάτη μου με σκοτώνει, 290 00:11:31,427 --> 00:11:33,399 και φαίνεσαι σαν να έχεις μύες επιπλέον. 291 00:11:34,711 --> 00:11:36,073 Ε, λοιπόν, έχουμε μια συνάντηση 292 00:11:36,140 --> 00:11:38,047 με τον σερίφη σου σε περίπου μια ώρα. 293 00:11:38,113 --> 00:11:40,385 Θα θέλατε να μας υποδείξετε την κατεύθυνση του σταθμού; 294 00:11:40,561 --> 00:11:42,065 Ευτυχώς για σένα, γλυκιά μου. 295 00:11:42,090 --> 00:11:43,596 Δεν έχετε να πάτε μακριά. 296 00:11:46,074 --> 00:11:47,808 Αυτή είναι μια μικρή πόλη. 297 00:11:48,457 --> 00:11:50,115 Όλοι έχουμε πολλούς ρόλους εδώ. 298 00:11:52,989 --> 00:11:55,498 Μου τηλεφώνησε πριν από μια εβδομάδα ο γείτονας του Τομ 299 00:11:55,566 --> 00:11:58,240 για ένα πιθανό Β και Ε στο διαμέρισμά του. 300 00:11:58,307 --> 00:12:00,077 Εμφανίζομαι για να βρω το μέρος φύλλο και φτερό. 301 00:12:00,145 --> 00:12:01,415 Κανένα σημάδι του Τομ. 302 00:12:01,482 --> 00:12:02,819 Πήραν τίποτα; 303 00:12:02,886 --> 00:12:04,492 Τίποτα αξιόλογο θα μπορούσα να πω. 304 00:12:06,155 --> 00:12:08,261 Δεν έμοιαζε με το τυπικό χτύπημα συντρίβω και αρπάζω. 305 00:12:08,370 --> 00:12:10,174 Όποιος το έκανε αυτό, 306 00:12:10,242 --> 00:12:12,114 κάτι έψαχνε. 307 00:12:12,736 --> 00:12:15,892 Είπατε λοιπόν ότι το Τομ Γουέιντ δεν ήταν καν το πραγματικό του όνομα; 308 00:12:15,958 --> 00:12:17,229 - Ήταν Ράιλι. - Χμμ. 309 00:12:17,254 --> 00:12:18,993 Ζούσε με ψεύτικη ταυτότητα. 310 00:12:19,102 --> 00:12:20,271 Τον γνώριζες καθόλου; 311 00:12:20,593 --> 00:12:23,515 Τίποτα περισσότερο από μερικά γεια, που και που. 312 00:12:23,581 --> 00:12:25,854 Ξόδεψε τον περισσότερο χρόνο του δουλεύοντας για τους Μπάνον. 313 00:12:25,921 --> 00:12:27,293 Ποιοι είναι οι Μπάνον; 314 00:12:27,359 --> 00:12:29,866 Μόνο η πιο ισχυρή οικογένεια της επαρχίας. 315 00:12:29,933 --> 00:12:31,839 Ω, διάολο, μάλλον όλης της πολιτείας. 316 00:12:32,545 --> 00:12:33,878 Κατέχουν το Firecreek. 317 00:12:34,259 --> 00:12:37,255 Αυτό είναι το μεγάλο ράντσο βοοειδών λίγο έξω από την πόλη. 318 00:12:37,323 --> 00:12:39,328 Διευθύνεται από τον Carl Bannon. 319 00:12:39,394 --> 00:12:41,869 Λοιπόν, αν ο Τομ δούλευε για αυτόν τον τύπο, θα έπρεπε να τον συναντήσουμε. 320 00:12:42,283 --> 00:12:45,247 Ο άνθρωπος είναι δύναμη της φύσης. 321 00:12:45,752 --> 00:12:47,050 Σκληρός σαν ταύρος. 322 00:13:04,808 --> 00:13:06,677 Μάλλον είναι αλήθεια αυτό που λένε. 323 00:13:07,064 --> 00:13:09,384 Όλα είναι πραγματικά μεγαλύτερα στο Τέξας. 324 00:13:09,451 --> 00:13:12,225 Είσαι έτοιμος να σηκωθείς να κάνεις βόλτες και να χτυπήσεις; 325 00:13:12,790 --> 00:13:14,967 Ω, ουάου, αφοσιώνεσαι πραγματικά στο όλο θέμα του Τεξανού. 326 00:13:15,033 --> 00:13:16,700 - Εσύ όχι; - Μμ-μμ. 327 00:13:19,434 --> 00:13:20,567 Τι διάολο; 328 00:13:20,635 --> 00:13:21,554 Προσπαθείς να μας σκοτώσεις; 329 00:13:21,620 --> 00:13:23,226 Όχι. 330 00:13:23,293 --> 00:13:25,365 Αλλά αυτός ήταν έτοιμος να το κάνει. 331 00:13:25,788 --> 00:13:27,372 Πάμε, μεγάλε. 332 00:13:30,647 --> 00:13:33,187 Μοιάζει πως θα έχουμε σούπα με κροταλία για δείπνο. 333 00:13:34,190 --> 00:13:35,562 Καρλ Μπάνον. 334 00:13:35,629 --> 00:13:37,634 Καλώς ήρθατε στο Firecreek. 335 00:13:45,471 --> 00:13:48,155 Τι είστε λοιπόν, FBI; USDA; (FBI:Ομοσπονδιακό Γραφείο Ερευνών USDA:Υπουργείο Γεωργίας των Ηνωμένων Πολιτειών) 336 00:13:48,304 --> 00:13:49,431 NCIS, στην πραγματικότητα. 337 00:13:49,456 --> 00:13:50,727 Δεν το έχω ακούσει ποτέ. 338 00:13:50,752 --> 00:13:53,961 Γεια σου, Ντόρις, πάρε το στην κουζίνα. 339 00:13:54,326 --> 00:13:56,738 Πες τους αυτή τη φορά να πάνε χαλαρά με την πάπρικα. 340 00:13:58,421 --> 00:14:00,901 Λοιπόν, τι μπορώ να κάνω για εσάς, NCIS; 341 00:14:00,968 --> 00:14:02,353 Θα θέλαμε να σας κάνουμε μερικές ερωτήσεις 342 00:14:02,420 --> 00:14:04,441 για έναν από τους υπαλλήλους σας, τον Tom Wade. 343 00:14:04,549 --> 00:14:06,040 Εντάξει από εμένα, καθώς 344 00:14:06,065 --> 00:14:08,538 δεν σε πειράζει να ρωτάς όσο θα ξυρίζομαι. 345 00:14:09,628 --> 00:14:11,364 Είναι μια ωραία εγκατάσταση που έχεις εδώ. 346 00:14:11,706 --> 00:14:13,880 Α, ναι, έτσι νομίζω. 347 00:14:14,110 --> 00:14:16,065 Μόλις ολοκληρώσαμε μια συμφωνία γης 348 00:14:16,090 --> 00:14:18,814 που μας δίνει 725.000 στρέμματα. 349 00:14:18,839 --> 00:14:21,379 Μας κάνει ένα από τα μεγαλύτερα αγροκτήματα βοοειδών εδώ στο Τέξας. 350 00:14:21,447 --> 00:14:23,634 Ουάου, είναι πολλή γη. 351 00:14:23,701 --> 00:14:25,759 Χμμ. «Και ο Αλέξανδρος έκλαψε γιατί 352 00:14:25,826 --> 00:14:27,965 δεν υπάρχουν άλλοι κόσμοι για να κατακτήσω." - Χμμ; 353 00:14:28,033 --> 00:14:30,180 Είναι ένα απόσπασμα του Πλούταρχου. 354 00:14:30,247 --> 00:14:31,986 Ναι, δεν ξέρω ποιος είναι, αλλά σίγουρα 355 00:14:32,010 --> 00:14:34,284 δεν είναι από το Τέξας. Πάντα υπάρχει περιθώριο για περισσότερα. 356 00:14:34,352 --> 00:14:36,057 Μπαμπά τι κάνεις; 357 00:14:36,125 --> 00:14:38,130 Μόλις άκουσα από την Ντόρις ότι μιλάς με τους ομοσπονδιακούς; 358 00:14:38,196 --> 00:14:39,935 Γιατί δεν με περίμενες; 359 00:14:40,002 --> 00:14:42,107 Τζάκσον Μπάνον. Είμαι ο εσωτερικός σύμβουλος της οικογένειας. 360 00:14:42,175 --> 00:14:43,981 Είναι ο γιος μου εδώ. 361 00:14:44,005 --> 00:14:46,145 Προσπαθώντας να με προστατέψει από το να τρέχει πολύ το στόμα μου. 362 00:14:46,295 --> 00:14:47,933 Μπορώ να ρωτήσω περί τίνος πρόκειται; 363 00:14:47,959 --> 00:14:49,497 Τομ Γουέιντ. 364 00:14:49,606 --> 00:14:51,544 Πότε ήταν η τελευταία φορά που τον είδες; 365 00:14:51,611 --> 00:14:53,048 Χμ, πριν μια εβδομάδα; 366 00:14:53,073 --> 00:14:54,387 Κατάλαβα ότι βρισκόταν σε μία κραιπάλη κάπου 367 00:14:54,411 --> 00:14:56,803 ή σπιτώθηκε με κάποιο κορίτσι. 368 00:14:56,869 --> 00:14:58,155 Γιατί; Τι έκανε; 369 00:14:58,222 --> 00:14:59,358 Είναι νεκρός. 370 00:15:02,589 --> 00:15:04,294 Βρήκαμε το σώμα του στην Ουάσιγκτον. 371 00:15:05,311 --> 00:15:06,915 Να πάρει. 372 00:15:06,983 --> 00:15:08,285 Κρίμα. 373 00:15:09,391 --> 00:15:10,661 Είναι ένα καλό χέρι στο ράντσο. 374 00:15:10,687 --> 00:15:12,591 Δούλεψε για εσάς πολύ καιρό; 375 00:15:13,534 --> 00:15:15,540 Χμ, πόσο καιρό θα έλεγες, Τζακ; 376 00:15:16,544 --> 00:15:18,048 Ε, δύο. 377 00:15:18,492 --> 00:15:19,831 Δύο χρόνια. 378 00:15:20,833 --> 00:15:22,495 Τον γνώριζε κανείς καλά; 379 00:15:22,562 --> 00:15:24,268 Όχι, δεν μπορώ να πω ότι το έκανα. 380 00:15:24,334 --> 00:15:26,273 Ούτε εγώ. Ναι, έχουμε πάνω από 70 υπαλλήλους 381 00:15:26,339 --> 00:15:28,011 που δουλεύουν για εμάς εδώ. 382 00:15:28,314 --> 00:15:29,951 Είναι πολύ δύσκολο να παρακολουθείς. 383 00:15:30,018 --> 00:15:32,090 Γνωρίζατε ότι το πραγματικό όνομα του Τομ ήταν Τομ Ράιλι; 384 00:15:32,157 --> 00:15:34,498 Και ότι ζούσε με ψεύτικη ταυτότητα; 385 00:15:34,605 --> 00:15:36,947 Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής μαζί σας, 386 00:15:36,972 --> 00:15:39,044 Δεν μπορώ να πω ότι είμαι πολύ έκπληκτος. 387 00:15:39,153 --> 00:15:40,690 Το να δουλεύεις σε ράντσο είναι μια δύσκολη ζωή. 388 00:15:40,715 --> 00:15:42,588 Οι περισσότεροι από τους άνδρες που προσλάβαμε, ε, 389 00:15:42,655 --> 00:15:45,129 είτε έχουν σκοτεινό παρελθόν είτε τρέχουν από κάτι. 390 00:15:45,195 --> 00:15:46,432 Και αυτό δεν σε αφορά; 391 00:15:46,499 --> 00:15:47,569 Όχι, καθόλου. 392 00:15:47,636 --> 00:15:49,174 Τους δίνουμε μια αίσθηση σκοπού. 393 00:15:49,240 --> 00:15:50,444 Τίμια δουλειά. 394 00:15:50,512 --> 00:15:52,184 Ευκαιρία να νιώσουν καλά με τον εαυτό τους. 395 00:15:52,250 --> 00:15:53,620 Ίσως γυρίσουν τη ζωή τους. 396 00:15:53,687 --> 00:15:55,761 Για κάποιους, δεν τους βοηθά αυτό. 397 00:15:56,313 --> 00:15:58,201 Ίσως έτσι ήταν με τον Τομ. 398 00:15:58,268 --> 00:16:01,177 Ο καημένος γιος της σκύλας δεν μπορούσε να ξεπεράσει τους δαίμονές του, υποθέτω. 399 00:16:01,791 --> 00:16:03,865 Αν δεν υπάρχει τίποτα άλλο... 400 00:16:04,462 --> 00:16:06,300 ...Έχω μια δημοπρασία για να κερδίσω. 401 00:16:06,611 --> 00:16:08,131 Λοιπόν, θα θέλαμε να ρίξουμε μια ματιά τριγύρω, 402 00:16:08,196 --> 00:16:10,237 να μιλήσουμε με μερικούς από τους συναδέλφους του Τομ. 403 00:16:10,345 --> 00:16:11,750 Προχωρήστε. 404 00:16:11,859 --> 00:16:14,633 Λοιπόν, όχι, μπαμπά, εγώ... Αυτό που ήθελε να πει ο πατέρας μου 405 00:16:14,659 --> 00:16:16,430 είναι ότι θα μιλήσουμε πρώτα με τους δικηγόρους μας... 406 00:16:16,456 --> 00:16:19,497 Μπορώ να μιλήσω για τον εαυτό μου, Τζακ. 407 00:16:21,993 --> 00:16:23,530 Μάλιστα κύριε. 408 00:16:23,555 --> 00:16:25,729 Πάρτε το χρόνο σας, δεν έχω τίποτα να κρύψω. 409 00:16:34,031 --> 00:16:35,537 Έι, Kase; 410 00:16:35,562 --> 00:16:36,766 Ουάου, ούα, τι...; 411 00:16:36,791 --> 00:16:38,161 Περιμένε ένα δευτερόλεπτο. 412 00:16:38,228 --> 00:16:39,866 Γεια σου, Πάρκερ. 413 00:16:39,892 --> 00:16:42,298 Τι νομίζεις; 414 00:16:42,910 --> 00:16:45,444 Νομίζω ότι είμαι σε λάθος δωμάτιο. Τι συνέβη; 415 00:16:45,468 --> 00:16:46,912 Όλη αυτή η συζήτηση για του McGee και της Delilah's την ανακαίνιση 416 00:16:46,979 --> 00:16:49,420 με ενέπνευσε να κάνω τη δική μου ανακαίνιση. 417 00:16:49,487 --> 00:16:52,206 Θέλω να πω, αυτό το γραφείο έχει την ίδια διάταξη εδώ και χρόνια. 418 00:16:52,273 --> 00:16:54,469 Πρέπει να κάνω λίγο φενγκ σούι. 419 00:16:54,536 --> 00:16:56,541 Νομίζω ότι φαίνεται πολύ καλό τώρα. 420 00:16:56,608 --> 00:16:58,916 Σίγουρα έχει καλύτερη ροή. Το νιώθεις; 421 00:16:58,981 --> 00:17:00,285 Ναι σίγουρα. 422 00:17:00,351 --> 00:17:02,191 Είναι καλό σούι. 423 00:17:02,216 --> 00:17:04,724 Ναι, γιατί σκεφτόμουν ότι θα μπορούσαμε να κάνουμε στο χώρο εργασίας σου στη συνέχεια. 424 00:17:04,749 --> 00:17:07,625 Τι θα έλεγες να κάνουμε πρώτα μια ενημέρωση της υπόθεσης; 425 00:17:07,650 --> 00:17:09,360 Εντάξει; Έχεις τίποτα για μένα; 426 00:17:09,384 --> 00:17:11,430 Λοιπόν, ακόμα δεν έχω εντοπίσει 427 00:17:11,497 --> 00:17:13,357 τον τόπο δολοφονίας του Ράιλι ακόμα. 428 00:17:13,424 --> 00:17:15,364 Αλλά κατάλαβα τι ήταν 429 00:17:15,388 --> 00:17:17,762 αυτά τα κομμάτια μετάλλου που βρήκαμε στο σώμα. Τσέκαρέ το. 430 00:17:17,804 --> 00:17:19,409 Εντάξει, συγγνώμη, Κα... δεν μπορώ... 431 00:17:19,475 --> 00:17:21,395 Είναι ο ήλιος, έτσι δεν είναι; 432 00:17:21,462 --> 00:17:23,321 Θα πρέπει να κάνω φενγκ σούι σε αυτό το μέρος ξανά. 433 00:17:23,387 --> 00:17:24,458 Όχι, όχι, δεν πειράζει, τι...; 434 00:17:24,523 --> 00:17:25,895 Τι κοιτάζω; 435 00:17:25,962 --> 00:17:28,756 Αυτοί οι μεταλλικοί κρίκοι ήταν κομμάτια αλυσόπλεκτου θώρακα. 436 00:17:29,338 --> 00:17:31,813 Ξέρεις, σαν αυτές που φορούσαν κάτω από τη μεσαιωνική πανοπλία. 437 00:17:31,880 --> 00:17:34,453 Ο δολοφόνος μας φορούσε αλυσόπλεκτου θώρακα στολή; 438 00:17:34,520 --> 00:17:36,526 Ναι, και γίνεται ακόμα πιο περίεργο. 439 00:17:36,593 --> 00:17:38,732 Θυμάσαι το αίμα που βρήκαμε στο σώμα 440 00:17:38,799 --> 00:17:40,438 που δεν ανήκε στο θύμα; 441 00:17:40,505 --> 00:17:42,446 Αποδεικνύεται ότι δεν είναι ανθρώπινο. 442 00:17:42,513 --> 00:17:44,316 Παρακαλώ μην πεις εξωγήινο. 443 00:17:44,383 --> 00:17:45,721 Είναι αίμα ζώων. 444 00:17:45,745 --> 00:17:47,718 Ακόμα το αναλύω για να καταλάβω ποιο, 445 00:17:47,742 --> 00:17:49,774 αλλά, νομίζω, ο τύπος μας 446 00:17:49,800 --> 00:17:51,871 σκότωσε ένα ζώο ακριβώς πριν σκοτώσει το θύμα μας. 447 00:17:51,939 --> 00:17:53,509 Σαν θυσία ζώου; 448 00:17:53,577 --> 00:17:55,416 Θα μπορούσαμε να βλέπουμε μερικά... 449 00:17:55,483 --> 00:17:57,588 τελετουργικά κατά συρροή δολοφόνου. 450 00:18:00,606 --> 00:18:02,511 Α, ήρεμα. 451 00:18:02,537 --> 00:18:03,875 Ήρεμα. 452 00:18:03,942 --> 00:18:05,747 Εντάξει, εντάξει. 453 00:18:05,813 --> 00:18:07,618 Ήρεμα, ρε! Ουάου! 454 00:18:07,974 --> 00:18:09,813 Έλα, σε έχω. 455 00:18:09,839 --> 00:18:11,242 Ήρεμα. 456 00:18:12,380 --> 00:18:13,850 Έχει πνεύμα. 457 00:18:15,141 --> 00:18:16,712 Αυτή είναι κακός μπελάς, εντάξει. 458 00:18:16,779 --> 00:18:18,719 Δουλεύεται πολύ καιρό στο ράντσο; 459 00:18:19,722 --> 00:18:20,824 Αρκετό καιρό. 460 00:18:20,891 --> 00:18:21,929 Τι γίνεται με τον Tom Wade; 461 00:18:22,261 --> 00:18:23,899 Πέρασες καθόλου χρόνο μαζί του; 462 00:18:25,872 --> 00:18:27,211 Ακούστε, κύριε, για να μην είμαι αγενής, 463 00:18:27,278 --> 00:18:29,184 αλλά ίσως τώρα δεν είναι η καλύτερη στιγμή; 464 00:18:31,097 --> 00:18:32,769 Εντάξει εντάξει. 465 00:18:33,943 --> 00:18:34,960 Καλά. 466 00:18:34,985 --> 00:18:36,457 Κερδίζεις. 467 00:18:53,130 --> 00:18:54,893 Είναι εντάξει. Είναι εντάξει. 468 00:19:00,777 --> 00:19:03,559 Γεια σου τι κάνεις; Θα σε σκοτώσει. 469 00:19:06,802 --> 00:19:08,340 Δεν νομίζω. 470 00:19:09,871 --> 00:19:11,075 Έλα. 471 00:19:11,142 --> 00:19:13,081 Έλα, ρε. 472 00:19:13,148 --> 00:19:14,653 Έλα. 473 00:19:15,018 --> 00:19:16,857 Γεια, ουα, ουα. 474 00:19:17,537 --> 00:19:19,130 Δεν είναι κακό. 475 00:19:19,543 --> 00:19:21,070 Που το έμαθες αυτό; 476 00:19:21,136 --> 00:19:22,943 Στην Κολομβία. 477 00:19:23,010 --> 00:19:24,657 Εκεί που μεγάλωσα, δεν υπήρχαν πολλά παιδιά για να παίξω. 478 00:19:24,680 --> 00:19:26,152 Υπήρχαν όμως πολλά από αυτά. 479 00:19:27,387 --> 00:19:28,903 Ρώτησες για τον Τομ; 480 00:19:29,763 --> 00:19:31,336 Ναι, τον ξέρω. Καλό παιδί. 481 00:19:31,360 --> 00:19:32,598 Γιατί ρωτάς; 482 00:19:33,082 --> 00:19:34,678 Φοβάμαι ότι είναι νεκρός. 483 00:19:35,446 --> 00:19:37,051 Δολοφονήθηκε. 484 00:19:37,722 --> 00:19:38,890 Αυτό ειναι φρικτό. 485 00:19:39,235 --> 00:19:40,322 Εσείς οι δύο ήσασταν κοντά; 486 00:19:40,346 --> 00:19:41,433 Ναι. 487 00:19:41,457 --> 00:19:43,737 Είχε πραγματικά εγκέφαλο, σε αντίθεση με τους περισσότερους ανόητους πιθήκους 488 00:19:43,763 --> 00:19:45,368 που εργάζονται εδώ. 489 00:19:46,146 --> 00:19:48,384 Μπορείς να σκεφτείς κάποιον που θα ήθελε να του κάνει κακό; 490 00:19:49,047 --> 00:19:50,324 Όχι. 491 00:19:50,391 --> 00:19:52,296 Εγώ... 492 00:19:52,641 --> 00:19:53,767 Τι; 493 00:19:53,834 --> 00:19:55,835 Είναι ανόητο, αλλά πριν μερικές νύχτες 494 00:19:55,901 --> 00:19:57,244 όταν ήμουν εδώ δούλευα μέχρι αργά, είδα 495 00:19:57,312 --> 00:19:58,982 τον Τομ να φορτώνει κουτιά στο φορτηγό του, 496 00:19:59,049 --> 00:20:00,755 και να φεύγει βιαστικά. 497 00:20:00,906 --> 00:20:02,142 Καμιά ιδέα πού πήγαινε; 498 00:20:02,167 --> 00:20:04,007 Όχι, αλλά το επόμενο πρωί, 499 00:20:04,032 --> 00:20:05,803 Τον ρώτησα τι έκανε, 500 00:20:05,870 --> 00:20:07,374 και αρνήθηκε ότι ήταν ποτέ εδώ. 501 00:20:08,062 --> 00:20:09,982 Αλλά τον είδα με τα μάτια μου. 502 00:20:11,414 --> 00:20:13,252 Γιατί να μου πει ψέματα; 503 00:20:18,306 --> 00:20:20,781 Αγάπη μου, είσαι σπίτι. Τιμ, αυτή είναι... 504 00:20:20,848 --> 00:20:23,155 η Rachel Calley, παραγωγός του Home Sweet Home Remodel. 505 00:20:23,221 --> 00:20:25,427 Χαίρομαι πολύ που σε γνωρίζω. 506 00:20:25,495 --> 00:20:27,200 Ναι, χαίρομαι που σε γνωρίζω επίσης. 507 00:20:27,267 --> 00:20:29,307 Λυπάμαι, είμαστε, είμαστε... 508 00:20:29,374 --> 00:20:30,520 σε γυρίσματα τώρα; Νόμιζα ότι αυτό ήταν απλώς, 509 00:20:30,543 --> 00:20:32,082 μια απλή συνέντευξη. 510 00:20:32,149 --> 00:20:34,254 Α, αυτοί; Κινηματογραφούμε όλες τις αρχικές μας συναντήσεις 511 00:20:34,321 --> 00:20:36,160 ως ένα είδος δοκιμής οθόνης. 512 00:20:36,227 --> 00:20:39,369 Ξέρετε, για να βεβαιωθούμε ότι τα ζευγάρια είναι κατάλληλα για την παράσταση. 513 00:20:39,436 --> 00:20:41,209 Απλώς προσποιηθείτε ότι δεν είναι εκεί. 514 00:20:41,275 --> 00:20:43,348 Εντάξει, το έπιασα. Εντάξει. 515 00:20:43,415 --> 00:20:45,087 Να ξεκινήσουμε; 516 00:20:45,154 --> 00:20:46,291 Ναι! Ωχ! 517 00:20:46,358 --> 00:20:48,129 Είμαι τόσο ενθουσιασμένη. 518 00:20:48,195 --> 00:20:50,302 Εντάξει λοιπόν... 519 00:20:50,369 --> 00:20:52,476 Τιμ και Ντελάιλα, 520 00:20:52,543 --> 00:20:55,117 έχουμε καταλήξει σε μερικές υπέροχες ιδέες 521 00:20:55,184 --> 00:20:56,621 για τη νέα κουζίνα των ονείρων σας. 522 00:20:56,688 --> 00:21:00,099 Αρχικά, σκεφτόμασταν να αντικαταστήσουμε το θλιβερό σας, 523 00:21:00,165 --> 00:21:03,908 ταλαιπωρημένο πάγκο με νέο πάγκο χαλαζία 524 00:21:03,976 --> 00:21:06,417 με μίνι νεροχύτη για βοήθεια στην προετοιμασία του φαγητού. 525 00:21:06,526 --> 00:21:08,030 Ω, μου αρέσει αυτό, αυτό... 526 00:21:08,056 --> 00:21:09,560 Ο χαλαζίας είναι τόσο όμορφος. 527 00:21:09,627 --> 00:21:11,967 Ο χαλαζίας είναι καταπληκτικός και αυτός ο νεροχύτης θα μας φανεί χρήσιμος. 528 00:21:12,034 --> 00:21:13,203 - Απολύτως. - Μμ-μμ. 529 00:21:13,965 --> 00:21:16,413 Και μετά για τα βασικά ντουλάπια σας, 530 00:21:16,479 --> 00:21:18,286 σκεφτόμασταν να τα αντικαταστήσουμε 531 00:21:18,353 --> 00:21:20,658 με συρτάρια με μαλακό κλείσιμο για... 532 00:21:20,727 --> 00:21:22,565 να μεγιστοποιήστε τον αποθηκευτικό σας χώρο. 533 00:21:22,632 --> 00:21:24,670 Ω, υπέροχο. Και σίγουρα χρειαζόμαστε περισσότερο χώρο αποθήκευσης. 534 00:21:24,738 --> 00:21:26,477 Τέλειο γιατί ποτέ δεν μπορείς να έχεις 535 00:21:26,544 --> 00:21:28,081 - Αρκετό χώρο αποθήκευσης, σωστά; - Μμ-μμ. 536 00:21:28,666 --> 00:21:30,171 Εντάξει, απλά θα... 537 00:21:30,197 --> 00:21:31,424 Εντάξει, μια μικρή συμβουλή. 538 00:21:31,491 --> 00:21:35,236 Ίσως είναι καλύτερα αν δεν συμφωνείτε τόσο πολύ. 539 00:21:35,303 --> 00:21:37,710 Τελικά είναι ένα τηλεοπτικό ριάλιτι, 540 00:21:37,777 --> 00:21:40,619 και στο κοινό μας αρέσει ένα μικρό δράμα. 541 00:21:40,686 --> 00:21:41,883 Λυπάμαι πολύ. 542 00:21:41,906 --> 00:21:43,127 Ω, κανένα πρόβλημα. 543 00:21:43,193 --> 00:21:45,500 Απλώς, ίσως να αναζωογονηθούν τα πράγματα, ναι; 544 00:21:45,566 --> 00:21:48,075 - Ναι ναι. - Ναι, όχι. Το έχεις. Το έχεις. 545 00:21:48,142 --> 00:21:49,411 Εντάξει ωραία. 546 00:21:49,947 --> 00:21:52,487 Δίπλα στο ψυγείο σου λοιπόν σκεφτόμασταν 547 00:21:52,554 --> 00:21:54,325 ένας χώρο αποθήκευσης συσκευών θα ήταν χρήσιμος 548 00:21:54,392 --> 00:21:55,831 για να κρύψει όλη την ακαταστασία. 549 00:21:55,898 --> 00:21:58,172 Δεν μου αρέσει καθόλου αυτό. 550 00:21:58,237 --> 00:22:00,611 Επίσης δεν μου αρέσει. Νομίζω ότι είναι μια απαίσια ιδέα. 551 00:22:00,678 --> 00:22:02,483 Εντάξει, κόψτε. 552 00:22:02,550 --> 00:22:03,852 Εντάξει. 553 00:22:03,919 --> 00:22:05,660 Καλώς. Καλώς. 554 00:22:05,726 --> 00:22:08,601 Ίσως όμως να διαφωνείτε περισσότερο μεταξύ σας 555 00:22:08,668 --> 00:22:10,641 παρά μαζί μου; 556 00:22:10,708 --> 00:22:12,106 Ω... 557 00:22:13,617 --> 00:22:15,999 Φυσικά. Περίμενε, εμ, 558 00:22:16,065 --> 00:22:18,330 τι γίνεται αν μου αρέσει πολύ το γκαράζ της συσκευής; 559 00:22:18,397 --> 00:22:21,138 Ναι, μου αρέσει και εμένα. Αρέσει και σε μένα επίσης. 560 00:22:21,205 --> 00:22:22,486 Και δεν ξέρω, είναι περίεργο να λες ψέματα. 561 00:22:22,511 --> 00:22:25,151 Ωχ όχι. Κανείς δεν σας ζητάει να πείτε ψέματα. 562 00:22:25,218 --> 00:22:29,162 Απλώς προσπαθούμε να καταγράψουμε αυτές τις κανονικές, καθημερινές διαφωνίες 563 00:22:29,229 --> 00:22:30,534 που έχουν τα ζευγάρια. 564 00:22:30,558 --> 00:22:32,832 Ξέρεις, τα μικρά συζυγικά τσακώματα. 565 00:22:32,940 --> 00:22:34,779 Λοιπόν, δεν τσακωνόμαστε πραγματικά. 566 00:22:34,846 --> 00:22:37,956 Όταν διαφωνούμε, συνήθως απλώς επισημαίνω στον Τιμ 567 00:22:38,023 --> 00:22:40,596 γιατί κάνει λάθος και μετά απλώς συμφωνεί μαζί μου. 568 00:22:40,663 --> 00:22:43,148 Έχει δίκιο, συνήθως έτσι γίνεται. 569 00:22:45,946 --> 00:22:49,423 Εντάξει, λοιπόν, αυτή είναι η επόμενη ιδέα για την οποία είμαστε πραγματικά ενθουσιασμένοι. 570 00:22:49,489 --> 00:22:51,261 Θα σκίσουμε αυτό το λινέλαιο, 571 00:22:51,328 --> 00:22:53,768 και θα βάλουμε δάπεδο Pergo. 572 00:22:53,835 --> 00:22:56,010 Εγώ... 573 00:22:56,696 --> 00:22:58,468 Το λατρεύω; 574 00:23:02,737 --> 00:23:04,611 Η Kasie είπε ότι αυτό είναι το σημείο; 575 00:23:04,635 --> 00:23:06,641 Σύμφωνα με το GPS στο φορτηγό του Τομ. 576 00:23:07,136 --> 00:23:09,584 Αλλά με ξεπερνάει με το τι έκανε εδώ έξω. 577 00:23:17,750 --> 00:23:19,946 Μοιάζει με άγριο κοινό. 578 00:23:27,938 --> 00:23:29,608 Κουβαλούσε. 579 00:23:30,454 --> 00:23:31,949 Σκέφτεσαι αυτό που σκέφτομαι; 580 00:23:32,304 --> 00:23:33,240 Ναι. 581 00:23:33,266 --> 00:23:34,675 Πίσω πόρτα. 582 00:23:50,805 --> 00:23:54,517 Ναι, αυτά πρέπει να είναι τα κουτιά που φόρτωσε ο Τομ στο φορτηγό του. 583 00:24:05,601 --> 00:24:07,740 Τίποτα παρά παιχνίδια. 584 00:24:08,599 --> 00:24:10,070 Έχω κουβέρτες στο δικό μου. 585 00:24:11,734 --> 00:24:13,105 Χέρια ψηλά. 586 00:24:15,217 --> 00:24:16,928 Σας παρακαλώ. 587 00:24:25,194 --> 00:24:27,229 Και πάλι χίλια συγγνώμη 588 00:24:27,254 --> 00:24:28,790 που σας τρόμαξα εκεί πίσω. 589 00:24:28,900 --> 00:24:31,604 Είχαμε κάποια προβλήματα στο παρελθόν με ανθρώπους που εισέβαλαν 590 00:24:31,633 --> 00:24:33,137 να κλέβουν δωρεές εκκλησιών. 591 00:24:33,204 --> 00:24:34,608 Αν ήξερα ότι ήσουν στην επιβολή του νόμου... 592 00:24:34,676 --> 00:24:35,852 Όχι, δεν χρειάζεται να απολογηθείς. 593 00:24:35,919 --> 00:24:38,566 Θα έπρεπε να είχαμε μπει από την μπροστινή πόρτα. 594 00:24:38,601 --> 00:24:40,184 Μπορώ να σας προσφέρω λίγο καφέ; 595 00:24:40,738 --> 00:24:42,366 Όχι ευχαριστώ. Αυτή είναι η εκκλησία σας; 596 00:24:42,392 --> 00:24:43,627 Μόνο προσωρινά. 597 00:24:43,653 --> 00:24:45,721 Έσκασε ένας σωλήνας στην εκκλησία μας στο κέντρο της πόλης, 598 00:24:45,789 --> 00:24:48,391 άφησε ένα τρομερό χάος, επομένως χρησιμοποιούμε αυτό το μέρος 599 00:24:48,416 --> 00:24:49,821 μέχρι να γίνουν οι επισκευές. 600 00:24:49,888 --> 00:24:51,727 Είστε γνωστοί με τον Tom Wade; 601 00:24:51,793 --> 00:24:53,330 Χμμ. 602 00:24:53,398 --> 00:24:54,802 Περισσότερο από γνωστοί. 603 00:24:54,869 --> 00:24:56,807 Ο Τομ είναι ένα από τα πιο αφοσιωμένα μέλη της εκκλησίας μας. 604 00:24:56,874 --> 00:24:57,945 Εθελοντής κάθε Σαββατοκύριακο, 605 00:24:58,012 --> 00:24:59,650 διευθύνει την ομάδα νεολαίας της εκκλησίας. 606 00:24:59,716 --> 00:25:01,354 Αυτά τα κουτιά δωρεών στο πίσω μέρος... 607 00:25:01,421 --> 00:25:02,925 όλα αυτά χάρη στον Τομ. 608 00:25:06,037 --> 00:25:07,640 Φαίνεσαι έκπληκτος. 609 00:25:07,707 --> 00:25:09,846 Όχι, απλά είναι δύσκολο να το εναρμονίσεις 610 00:25:09,913 --> 00:25:11,560 με όλα όσα έχουμε ακούσει για αυτόν. 611 00:25:12,613 --> 00:25:14,552 Ο Τομ είχε τους δαίμονές του, αναμφίβολα. 612 00:25:14,661 --> 00:25:16,031 Όταν τον πρωτογνώρισα πριν από ένα χρόνο, 613 00:25:16,098 --> 00:25:17,905 πάλευε σκληρά να ξεπεράσει τον εθισμό. 614 00:25:17,971 --> 00:25:20,980 Ανέφερε ότι είχε χάσει τρεις φίλους σε ένα ατύχημα. 615 00:25:21,047 --> 00:25:22,852 Στην παιδική του ηλικία, νομίζω. 616 00:25:22,919 --> 00:25:25,494 Μπορώ να πω ότι κατηγόρησε τον εαυτό του για αυτούς τους θανάτους. 617 00:25:25,560 --> 00:25:26,932 Δεν ήταν στην παιδική του ηλικία. 618 00:25:26,998 --> 00:25:28,570 Ήταν στους πεζοναύτες. 619 00:25:28,636 --> 00:25:30,074 Ήταν συντριβή ελικοπτέρου. 620 00:25:30,483 --> 00:25:32,146 Αυτό είναι τρομερό πράγμα. 621 00:25:32,213 --> 00:25:34,018 Ξέρω ότι τον έσκισε μέσα. 622 00:25:34,988 --> 00:25:36,994 Αλλά, ευτυχώς, 623 00:25:37,061 --> 00:25:38,932 Ο Τομ άφησε τον Κύριο να μπει και... 624 00:25:39,000 --> 00:25:40,137 καθαρίστηκε. 625 00:25:40,203 --> 00:25:42,042 Γύρισε εντελώς τη ζωή του. 626 00:25:42,109 --> 00:25:43,881 Πότε ήταν η τελευταία φορά που είδες τον Τομ; 627 00:25:43,948 --> 00:25:46,557 Σε μια συνάντηση της ομάδας νέων πριν από περίπου μια εβδομάδα. 628 00:25:46,624 --> 00:25:47,827 Γιατί; 629 00:25:47,894 --> 00:25:50,101 Λυπάμαι που πρέπει να σας το πω αυτό, αλλά... 630 00:25:50,167 --> 00:25:51,771 Ο Τομ δολοφονήθηκε. 631 00:25:53,109 --> 00:25:54,815 Ωχ όχι. 632 00:26:02,235 --> 00:26:04,042 Ήταν στην Ουάσιγκτον, έτσι δεν είναι; 633 00:26:05,045 --> 00:26:06,147 Πώς το ξέρεις αυτό; 634 00:26:07,427 --> 00:26:09,624 Του είπα να μην πάει. 635 00:26:09,691 --> 00:26:11,128 Δεν έπρεπε να τον αφήσω ποτέ. 636 00:26:11,438 --> 00:26:12,734 Πάστορα, 637 00:26:12,801 --> 00:26:15,075 αν ξέρεις κάτι για τον θάνατο του Τομ, 638 00:26:15,141 --> 00:26:17,180 τώρα θα ήταν η ώρα να μας το πείτε. 639 00:26:20,315 --> 00:26:23,099 Ο Τομ Ράιλι ήταν στην Ουάσιγκτον και ερευνούσε τους Μπάνον. 640 00:26:23,164 --> 00:26:24,970 Το βράδυ πριν φύγει, είπε στον πάστορα 641 00:26:25,038 --> 00:26:27,286 ότι είχε βρει κάτι στο ράντσο ενώ έψαχνε 642 00:26:27,311 --> 00:26:28,949 - για δωρεές. - Τι ήταν αυτό; 643 00:26:29,016 --> 00:26:30,887 Λοιπόν, δεν το είπε ποτέ στον πάστορα. 644 00:26:30,954 --> 00:26:32,559 Είπε απλώς ότι ήταν κάτι κακό 645 00:26:32,626 --> 00:26:34,666 και ότι θα πήγαινε στην Ουάσιγκτον για να το εντοπίσει. 646 00:26:34,732 --> 00:26:36,169 Γιατί να μην πάει απλώς στην αστυνομία; 647 00:26:36,237 --> 00:26:38,277 Ο Ράιλι προσπαθούσε να κάνει το σωστό. 648 00:26:38,643 --> 00:26:40,684 Να επανορθώσει για το παρελθόν του. 649 00:26:40,751 --> 00:26:43,292 Αν ο Ράιλι ήταν στην Ουάσιγκτον για έρευνα, 650 00:26:43,358 --> 00:26:46,032 είναι πιθανό ότι ό,τι βρήκε να τον σκότωσε. 651 00:26:46,100 --> 00:26:48,139 Καμιά ιδέα τι ήταν; 652 00:26:48,206 --> 00:26:49,844 Στην πραγματικότητα, έχω μία. 653 00:26:49,869 --> 00:26:52,176 Κάποτε αυτοί οι τύποι μου είπαν ότι ο Ράιλι δούλευε στο ράντσο, 654 00:26:52,200 --> 00:26:53,771 Άρχισα να ψάχνω τον Καρλ Μπάνον. 655 00:26:53,923 --> 00:26:56,196 Αποδεικνύεται ότι δεν γίνεσαι τόσο μεγάλος παίζοντας όμορφα. 656 00:26:56,263 --> 00:26:58,135 Λοιπόν, αυτό δεν με εκπλήσσει. 657 00:26:58,202 --> 00:27:00,208 Ο τύπος με τον οποίο συναντηθήκαμε ήταν, ε, 658 00:27:00,274 --> 00:27:01,813 αρκετά εκφοβιστικός. 659 00:27:01,880 --> 00:27:03,786 Ναι, οι φήμες λένε ότι έχτισε την αυτοκρατορία του 660 00:27:03,853 --> 00:27:05,925 μέσα από σκιερές συναλλαγές, εξαναγκασμό, ότι σκεφτείς. 661 00:27:05,992 --> 00:27:07,438 Διώχθηκε ποτέ; 662 00:27:07,462 --> 00:27:09,042 Όχι, αυτό είναι το θέμα... οι άνθρωποι προσπαθούν εδώ και χρόνια, 663 00:27:09,068 --> 00:27:10,774 αλλά, μέχρι στιγμής, όχι. 664 00:27:10,840 --> 00:27:12,277 Ίσως λοιπόν ο Ράιλι να βρήκε κάποια στοιχεία 665 00:27:12,344 --> 00:27:13,682 που θα μπορούσε τελικά να τον βγάλει εκτός; 666 00:27:13,749 --> 00:27:14,985 Και ο Μπάνον τον σκότωσε γι' αυτό. 667 00:27:15,052 --> 00:27:16,223 Εντάξει, το αγοράζω. 668 00:27:16,290 --> 00:27:17,861 Ας επιμείνουμε στον Carl Bannon. 669 00:27:17,928 --> 00:27:19,900 Θα ψάξουμε περισσότερο στα οικονομικά του 670 00:27:19,966 --> 00:27:21,410 ενώ εσείς οι δύο επιστρέφετε στο ράντσο. 671 00:27:21,471 --> 00:27:24,213 Πιέστε τον Μπάνον και δείτε αν θα παραχωρήσει κάτι. 672 00:27:24,280 --> 00:27:26,854 Αν πιέσουμε πολύ, αυτός, ε... δεν θα μιλήσει. 673 00:27:27,295 --> 00:27:29,333 Αλλά μπορώ να σκεφτώ κάποιον που μπορεί. 674 00:27:34,342 --> 00:27:36,416 Συγγνώμη, Πράκτορα Knight, ο πατέρας μου δεν είναι εδώ. 675 00:27:36,484 --> 00:27:38,288 Βασικά, ήρθα να μιλήσω σε εσένα. 676 00:27:41,131 --> 00:27:42,835 Πες μου περισσότερα για τον Tom Wade. 677 00:27:45,007 --> 00:27:46,221 Δεν ξέρω τι μένει να πω. 678 00:27:46,246 --> 00:27:47,315 σου είπα ήδη... 679 00:27:47,382 --> 00:27:48,953 δεν τον ήξερα πολύ καλά. 680 00:27:49,020 --> 00:27:50,892 Λοιπόν, σίγουρα φάνηκε ότι τον ήξερες 681 00:27:50,958 --> 00:27:52,865 όταν σου είπα ότι δολοφονήθηκε. 682 00:27:52,932 --> 00:27:54,536 Και όταν μίλησα με τους εργάτες σας, 683 00:27:54,602 --> 00:27:57,345 υπονόησαν ότι οι δυο σας ήσασταν κοντά; 684 00:27:58,615 --> 00:28:00,085 Κάνουν λάθος. 685 00:28:00,152 --> 00:28:01,423 Δεν νομίζω. 686 00:28:02,192 --> 00:28:04,157 Είναι προφανές ότι εσύ και ο Τομ ήσασταν φίλοι. 687 00:28:04,198 --> 00:28:07,308 Δεν είμαι σίγουρη γιατί προσπαθείς τόσο σκληρά να το κρατήσεις μυστικό. 688 00:28:14,262 --> 00:28:17,571 Εκτός κι αν οι δυο σας ήσασταν κάτι παραπάνω από φίλοι. 689 00:28:21,723 --> 00:28:24,532 Γιατί δεν μας είπες για τη σχέση σου; 690 00:28:25,461 --> 00:28:27,367 Δεν ήθελα να το μάθει ο πατέρας μου. 691 00:28:29,861 --> 00:28:31,700 Αυτό που είχαμε ο Τομ και εγώ... 692 00:28:33,252 --> 00:28:35,090 Δεν θα το δεχόταν ποτέ. 693 00:28:36,694 --> 00:28:38,633 Οι περισσότεροι άνθρωποι εδώ γύρω δεν θα το δεχόταν. 694 00:28:38,700 --> 00:28:41,475 Αν νοιαζόσουν για τον Τομ... 695 00:28:42,713 --> 00:28:44,352 ...βοηθησέ μας να συλλάβουμε όποιον τον σκότωσε. 696 00:28:44,778 --> 00:28:46,617 Τι μπορώ να κάνω; 697 00:28:47,134 --> 00:28:49,475 Πιστεύουμε ότι ο Τομ μπορεί να σκοτώθηκε 698 00:28:49,499 --> 00:28:52,041 εξαιτίας από κάτι που βρήκε στο ράντσο. 699 00:28:52,108 --> 00:28:54,113 Κάτι που συνδέεται με τον πατέρα σου. 700 00:28:54,634 --> 00:28:56,173 Τον πατέρα μου; 701 00:28:56,687 --> 00:28:58,426 Πιστεύεις ότι εμπλέκεται σε αυτό; 702 00:28:58,494 --> 00:28:59,730 Πιθανώς. 703 00:28:59,796 --> 00:29:01,101 Όχι. 704 00:29:01,167 --> 00:29:02,405 Όχι, κοίτα, 705 00:29:02,739 --> 00:29:05,046 μπορεί να είναι πολλά πράγματα, αλλά δολοφόνος; 706 00:29:05,114 --> 00:29:07,653 Δεν κατηγορούμε τον πατέρα σου για τίποτα ακόμα. 707 00:29:07,720 --> 00:29:09,535 Απλώς προσπαθούμε να πάρουμε κάποιες πληροφορίες για αυτόν. 708 00:29:09,558 --> 00:29:12,099 Οπότε αν γνωρίζεις κάτι που θα μπορούσε να μας βοηθήσει... 709 00:29:12,167 --> 00:29:14,306 Μου ζητάς να προδώσω τον πατέρα μου. 710 00:29:14,373 --> 00:29:18,318 Σου ζητώ να δικαιωθείς για τον άντρα που αγάπησες. 711 00:29:19,623 --> 00:29:21,294 Κοίτα, πρέπει να φύγω. 712 00:29:21,361 --> 00:29:23,233 άργησα σε μια συνάντηση. 713 00:29:30,688 --> 00:29:32,695 Αυτή η πρόσφατη συμφωνία γης που έκανε ο πατέρας μου... 714 00:29:33,080 --> 00:29:35,435 απέκτησε τους γείτονές μας, το Bluebonnet Ranch. 715 00:29:35,546 --> 00:29:37,316 Ως οικογενειακός δικηγόρος, θα έπρεπε να είχα εμπλακεί 716 00:29:37,341 --> 00:29:38,756 σε αυτές τις διαπραγματεύσεις. Αλλά για κάποιο λόγο, 717 00:29:38,779 --> 00:29:40,551 ο πατέρας μου με έκοψε. 718 00:29:42,776 --> 00:29:44,363 Πάντα αναρωτιόμουν γιατί. 719 00:29:47,847 --> 00:29:49,654 Ναι, όχι, πήρα δείγματα πάγκου, 720 00:29:49,678 --> 00:29:52,721 αλλά μου έστειλες Terracotta Tan και όχι Sandstone Beige. 721 00:29:52,787 --> 00:29:54,828 Τι εννοείς, ποια είναι η διαφορά; 722 00:29:54,895 --> 00:29:57,167 Όχι, εγώ... Το ένα είναι μπεζ και το άλλο 723 00:29:57,235 --> 00:29:58,839 είναι $200 το πόδι. 724 00:29:59,407 --> 00:30:02,350 Ναι, μπορείτε λοιπόν να μου στείλετε το σωστό; 725 00:30:02,417 --> 00:30:03,461 Ευχαριστώ. 726 00:30:03,640 --> 00:30:05,636 Νόμιζα ότι ανακαινίζατε την κουζίνα σας, 727 00:30:05,659 --> 00:30:07,197 όχι το γραφείο. 728 00:30:07,264 --> 00:30:08,443 Ναι, λυπάμαι για αυτό. Ξέρω ότι είναι... 729 00:30:08,468 --> 00:30:09,614 λίγο μπέρδεμα. Έχω προσπαθήσει 730 00:30:09,637 --> 00:30:10,918 να στριμώξω λίγη δουλειά της ανακαίνισης. 731 00:30:10,943 --> 00:30:12,447 Δεν θα έπρεπε η τηλεοπτική εκπομπή να το κάνει αυτό; 732 00:30:12,514 --> 00:30:14,619 Αυτοί, ε... πέρασαν. 733 00:30:14,686 --> 00:30:17,562 Προφανώς, η Delilah και εγώ δεν είμαστε αρκετά δυσλειτουργικοί 734 00:30:17,629 --> 00:30:19,568 για ριάλιτι. 735 00:30:19,635 --> 00:30:20,947 Και δεν πειράζει, γιατί έχω αποφασίσει 736 00:30:20,972 --> 00:30:22,810 να κάνω την ανακαίνιση μόνος μου. 737 00:30:22,876 --> 00:30:24,514 - Πραγματικά; - Ναι. 738 00:30:24,582 --> 00:30:26,254 Παρακολουθώ βίντεο Κάντο μόνος σου (DIY:do-it-yourself), 739 00:30:26,321 --> 00:30:27,992 - Εμ, μιλάω με προμηθευτές. - Ωχ. 740 00:30:28,058 --> 00:30:29,732 Πώς πάει αυτό; 741 00:30:29,798 --> 00:30:32,405 Όχι καλά. Όχι τόσο καλά. 742 00:30:32,472 --> 00:30:33,652 Πάρκερ, θα είμαι ειλικρινής μαζί σου... 743 00:30:33,675 --> 00:30:35,783 Δεν ξέρω τι κάνω εδώ, εντάξει; Δεν είμαι εργολάβος. 744 00:30:35,850 --> 00:30:37,554 Είμαι τυχερός αν δεν κάψω την κουζίνα. 745 00:30:37,621 --> 00:30:38,958 Δεν ξέρω τι σκεφτόμουν. 746 00:30:39,025 --> 00:30:40,949 Εννοώ, δεν θα μπορέσω να κάνω αυτή την αναδιαμόρφωση. 747 00:30:40,997 --> 00:30:42,879 Το πρόβλημα είναι όμως, πώς θα το πω στη Delilah; 748 00:30:42,904 --> 00:30:44,006 Θα της ραγίσει την καρδιά. 749 00:30:44,073 --> 00:30:47,016 Απλά να είσαι ειλικρινής μαζί της. Θα καταλάβει. 750 00:30:49,456 --> 00:30:50,727 Περισσότεροι άνθρωποι πάγκου εργασίας; 751 00:30:50,794 --> 00:30:52,700 Δόξα τω Θεώ, όχι. Τρολ της τεχνολογίας. 752 00:30:52,766 --> 00:30:54,504 Εργάζομαι στη συμφωνία Bluebonnet Ranch 753 00:30:54,571 --> 00:30:55,574 που μας είπε η Νάιτ. 754 00:30:55,641 --> 00:30:57,481 Α, μόνο ο άντρας 755 00:30:57,548 --> 00:30:59,386 που θέλω να δω. Νομίζω ότι κατάλαβα 756 00:30:59,453 --> 00:31:01,392 την αρχική τοποθεσία δολοφονίας όπου δολοφονήθηκε ο Ράιλι. 757 00:31:01,459 --> 00:31:03,130 Ω! ναι; Εντάξει, ρίχ' το μου. 758 00:31:03,197 --> 00:31:05,002 Moo (μουγκανητό). 759 00:31:06,140 --> 00:31:07,778 Θα χρειαστώ περισσότερα, Kase. 760 00:31:07,845 --> 00:31:10,419 Θυμάσαι το αίμα των ζώων που βρήκαμε στο σώμα; 761 00:31:10,486 --> 00:31:13,025 Το DNA επέστρεψε. Αποδεικνύεται ότι το αίμα ήταν βόειο. 762 00:31:13,092 --> 00:31:14,630 Ήταν αίμα αγελάδας. 763 00:31:14,698 --> 00:31:15,700 Moo (μουγκανητό). 764 00:31:15,768 --> 00:31:17,673 Ναι. Και αυτό με έβαλε σε σκέψεις 765 00:31:17,741 --> 00:31:19,745 σχετικά με τους συνδέσμους του αλυσόπλεκτου θώρακα που βρήκαμε. 766 00:31:19,814 --> 00:31:21,585 Οι κρεοπώλες των εργοστασίων φορούν αλυσόπλεκτο θώρακα 767 00:31:21,652 --> 00:31:23,767 για να προστατευτούν όταν τεμαχίζουν ένα κουφάρι. 768 00:31:23,792 --> 00:31:27,001 Δηλαδή ο Ράιλι σκοτώθηκε σε ένα εργοστάσιο κρέατος; 769 00:31:27,068 --> 00:31:29,676 Και μάντεψε ποιος έχει μια μονάδα συσκευασίας κρέατος 770 00:31:29,743 --> 00:31:31,816 τρία μίλια από το σημείο που πετάχτηκε το πτώμα. 771 00:31:31,882 --> 00:31:32,884 Ο Καρλ Μπάνον. 772 00:31:32,918 --> 00:31:34,690 - Μμ-μμ. - Καλή δουλειά, Kase. 773 00:31:34,757 --> 00:31:36,461 Αλλά έχουμε ακόμα ένα πρόβλημα. 774 00:31:36,488 --> 00:31:38,561 Ακόμα κι αν μπορούμε να τον δέσουμε με τον φόνο, 775 00:31:38,585 --> 00:31:40,724 ακόμα δεν ξέρουμε γιατί σκοτώθηκε ο Ράιλι. 776 00:31:41,811 --> 00:31:43,082 Νομίζω ότι μόλις έχω κίνητρο. 777 00:31:46,192 --> 00:31:49,500 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι δεν θα μπορούσαμε να το είχαμε κάνει αυτό στο ράντσο. 778 00:31:49,775 --> 00:31:51,449 Αλλά είμαι εδώ τώρα. 779 00:31:52,664 --> 00:31:54,469 Λοιπόν, τι είναι αυτό; 780 00:31:54,682 --> 00:31:57,223 Θα θέλαμε να σας μιλήσουμε για την πρόσφατη απόκτηση γης 781 00:31:57,250 --> 00:31:58,987 που αποκτήσατε με το Bluebonnet Ranch. 782 00:31:59,305 --> 00:32:00,935 Εξετάσαμε τη συμφωνία 783 00:32:01,002 --> 00:32:03,208 και τα λιβάδια του Bluebonnet καταστράφηκαν 784 00:32:03,275 --> 00:32:05,047 σε μια πυρκαγιά πέρυσι. 785 00:32:05,114 --> 00:32:06,752 Ο ιδιοκτήτης αναγκάστηκε να πουλήσει. 786 00:32:06,778 --> 00:32:07,948 Σε εσένα. 787 00:32:08,056 --> 00:32:09,827 Για πένες του δολάριου. 788 00:32:09,895 --> 00:32:13,205 Λοιπόν, ο Bluebonnet υπέστη μια μικρή κακή τύχη. 789 00:32:13,724 --> 00:32:16,715 Η ατυχία τους, το κέρδος μου. Τι γίνεται με αυτό; 790 00:32:16,741 --> 00:32:20,202 Οι πρώτες πληροφορίες αναφέρουν ότι η φωτιά... 791 00:32:20,895 --> 00:32:22,198 ήταν εμπρησμός. 792 00:32:22,265 --> 00:32:24,204 Έχουμε ακόμη και αυτόπτη μάρτυρα που τοποθετεί 793 00:32:24,271 --> 00:32:26,243 τρία από τα χέρια σας στο ράντσο κοντά στη σκηνή. 794 00:32:26,310 --> 00:32:28,383 Ναι, αυτά είναι νέα για μένα. 795 00:32:28,601 --> 00:32:30,322 Δεν άκουσα ποτέ για καμία από αυτές τις αναφορές. 796 00:32:30,899 --> 00:32:33,866 Λοιπόν, αυτό είναι αστείο, αν σκεφτεί κανείς ότι πλήρωσες κάποιον για να τις θάψει. 797 00:32:36,049 --> 00:32:38,188 Βρήκαμε τραπεζικά εμβάσματα που στάλθηκαν 798 00:32:38,212 --> 00:32:40,419 στον υπάλληλο που είναι υπεύθυνος για την έρευνα. 799 00:32:40,486 --> 00:32:42,994 Και εξακολουθούμε να ερευνούμε ποιος έστειλε τις πληρωμές, 800 00:32:43,061 --> 00:32:45,869 αλλά είναι θέμα χρόνου να επιστρέψει πίσω σε σένα. 801 00:32:46,405 --> 00:32:48,142 Να τι σκεφτόμαστε, Καρλ. 802 00:32:48,209 --> 00:32:49,780 Μπορώ να σε φωνάξω Καρλ; 803 00:32:50,249 --> 00:32:52,321 Όχι κοριτσάκι. Όχι δεν μπορείς. 804 00:32:53,893 --> 00:32:57,335 Καρλ, πιστεύουμε ότι ο Τομ Γουέιντ 805 00:32:57,402 --> 00:32:59,976 βρήκε στοιχεία της συγκάλυψης σου. 806 00:33:00,044 --> 00:33:02,753 Και επειδή έχεις κάθε αξιωματούχο του Τέξας στην τσέπη σου, 807 00:33:02,777 --> 00:33:04,916 έπρεπε να πάει στην Ουάσιγκτον για να το αναφέρει. 808 00:33:05,068 --> 00:33:08,033 Όταν το έμαθες, σκότωσες τον Γουέιντ πριν προλάβει να μιλήσει. 809 00:33:10,108 --> 00:33:12,113 Α, λοιπόν, είμαι και δολοφόνος τώρα; 810 00:33:12,179 --> 00:33:13,317 Πρέπει να το δεχτώ ως αληθινό. 811 00:33:13,384 --> 00:33:15,950 Γνωρίζουμε ότι ο Γουέιντ σκοτώθηκε σε ένα από τα εργοστάσια συσκευασίας κρέατος. 812 00:33:17,228 --> 00:33:19,068 Ναι, αυτό είναι... 813 00:33:19,135 --> 00:33:20,438 Αυτό είναι κρίμα κι άδικο. 814 00:33:21,006 --> 00:33:23,313 Δεν σημαίνει ότι είχα καμία σχέση με αυτό, όμως. 815 00:33:23,381 --> 00:33:25,771 Εκατοντάδες άνθρωποι εργάζονται σε αυτό το εργοστάσιο. 816 00:33:26,222 --> 00:33:27,860 Άστε με να σας ρωτήσω κάτι. 817 00:33:27,928 --> 00:33:30,502 Έχετε κάποια στοιχεία που να με συνδέουν με τη δολοφονία; 818 00:33:30,569 --> 00:33:32,474 Όχι όχι ακόμα. 819 00:33:32,541 --> 00:33:35,081 Αλλά τώρα ψάχνουμε το μέρος 820 00:33:35,148 --> 00:33:38,058 και θα μιλήσουμε με τον διευθυντή του εργοστασίου σας. 821 00:33:38,125 --> 00:33:40,565 Και μην ανησυχείς, κάτι θα προκύψει. 822 00:33:40,858 --> 00:33:43,840 Τότε νομίζω ότι δεν έχουμε τίποτα άλλο να συζητήσουμε. 823 00:33:44,159 --> 00:33:45,613 Ξέρεις... 824 00:33:45,680 --> 00:33:49,258 Κατέβηκα εδώ μόνος μου, για χάρη της Τζο εδώ. 825 00:33:49,324 --> 00:33:51,230 Αλλά αν πρέπει να επιστρέψω, 826 00:33:51,806 --> 00:33:54,406 Φέρνω τον στρατό μου από πραγματικά ακριβούς δικηγόρους. 827 00:33:54,473 --> 00:33:56,178 Διάολε, μπορεί να φέρω και τον φίλο μου 828 00:33:56,246 --> 00:33:58,427 τον κυβερνήτη εδώ κάτω για να δούμε τι έχει να πει για αυτήν 829 00:33:58,452 --> 00:34:00,390 την προχειροδουλειά του κυνηγιού μαγισσών όλων σας. 830 00:34:02,964 --> 00:34:05,338 Θα φροντίσουμε να έχουμε μια επιπλέον καρέκλα. 831 00:34:09,485 --> 00:34:11,556 Ξέρεις, μπορείς να σπρώχνεις μόνο έναν ταύρο τόσο πολλή ώρα 832 00:34:11,582 --> 00:34:13,521 πριν έρθει να σου επιτεθεί. 833 00:34:13,746 --> 00:34:15,603 Και αν σκοπεύεις να τον πυροβολήσεις, 834 00:34:16,337 --> 00:34:18,945 Λοιπόν, σίγουρα καλύτερα να μην αστοχήσεις. 835 00:34:23,091 --> 00:34:24,329 Jo. 836 00:34:29,277 --> 00:34:31,115 Αναγνωρίζεις αυτόν τον άνθρωπο; 837 00:34:31,183 --> 00:34:32,967 Ναι, τον έχω ξαναδεί. 838 00:34:33,034 --> 00:34:35,127 - Σε πειράζει να μας πεις πότε; - Εμ, σίγουρα. 839 00:34:35,194 --> 00:34:36,465 Εμ... 840 00:34:36,530 --> 00:34:38,135 Μπήκε στο εργοστάσιο πριν λίγες μέρες. 841 00:34:38,202 --> 00:34:40,175 Είπε ότι δούλευε για τους Bannons στο Τέξας 842 00:34:40,242 --> 00:34:41,479 και ήθελε την ξενάγηση. 843 00:34:41,546 --> 00:34:44,087 Επειδή είμαι διευθυντής του εργοστασίου, του έκανα μία. 844 00:34:44,154 --> 00:34:46,093 Μετά έφυγε. 845 00:34:48,500 --> 00:34:49,504 Είσαι σίγουρος για αυτό; 846 00:34:49,812 --> 00:34:51,342 Τι σημαίνει αυτό; 847 00:34:51,409 --> 00:34:54,417 Λοιπόν, είναι νεκρός. Και αναρωτιόμαστε 848 00:34:54,485 --> 00:34:56,824 - αν ήξερες κάτι για αυτό. - Εγώ; 849 00:34:56,891 --> 00:35:00,369 Ναι εσύ. Ο τύπος που ιδρώνει σαν γουρούνι σε εργοστάσιο μπέικον. 850 00:35:02,642 --> 00:35:04,147 Έχει ζέστη εδώ μέσα; 851 00:35:04,214 --> 00:35:05,294 Όχι. 852 00:35:06,486 --> 00:35:08,159 Ξ-Ξέρεις τι; σκέφτομαι 853 00:35:08,226 --> 00:35:09,572 ότι πρέπει να πάρω λίγο αέρα ή κάτι τέτοιο. 854 00:35:09,595 --> 00:35:10,776 Κύριε Norian, καταλαβαίνουμε 855 00:35:10,799 --> 00:35:11,845 ότι οι Μπάνον είναι πολύ ισχυροί. 856 00:35:11,870 --> 00:35:13,674 Μπορούμε να σας προστατεύσουμε. 857 00:35:13,742 --> 00:35:15,256 - Δεν μπορώ... Δεν μπορώ να αναπνεύσω. - Παθαίνει κρίση πανικού. 858 00:35:15,279 --> 00:35:16,749 - Εντάξει, τηλεφώνησε στο 911. - Όχι! 859 00:35:16,817 --> 00:35:19,225 - Πρέπει να ηρεμήσεις! - Όχι, πρέπει να με αφήσεις να φύγω! 860 00:35:19,291 --> 00:35:21,732 Όχι Όχι Όχι. Μπιλ, Μπιλ, Μπιλ. 861 00:35:26,780 --> 00:35:28,217 Μπιλ, δεν θα σε πληγώσουμε! 862 00:35:30,223 --> 00:35:31,435 Πλήγωσέ τον. 863 00:35:48,515 --> 00:35:51,121 Ο κορεσμός οξυγόνου επέστρεψε στο φυσιολογικό. 864 00:35:51,147 --> 00:35:52,852 Λοιπόν, το κεφάλι μου σίγουρα δεν επέστρεψε. 865 00:35:52,877 --> 00:35:54,683 Είσαι βέβαιος ότι έχει καταρρεύσει και δεν μπορεί να σηκωθεί ξανά; 866 00:35:54,708 --> 00:35:57,180 Ε, έχει ναρκωθεί, θα έπρεπε να είναι αρκετά σταθερός για μεταφορά τώρα. 867 00:35:57,206 --> 00:35:58,377 Λοιπόν, ποια είναι η πρόγνωση; 868 00:35:58,401 --> 00:36:00,005 Γιατί δεν ήταν κρίση πανικού. 869 00:36:00,032 --> 00:36:02,205 Όχι, αυτό ήταν ένα ψυχωτικό διάλειμμα. 870 00:36:02,230 --> 00:36:05,739 Πιθανότατα οφείλεται σε υπερβολική δόση μεθαμφεταμινών. 871 00:36:05,764 --> 00:36:07,670 Τουλάχιστον σύμφωνα με τις εξετάσεις αίματος της Kasie. 872 00:36:07,766 --> 00:36:09,540 Λέτε ότι αυτός ο τύπος είναι εθισμένος; 873 00:36:09,640 --> 00:36:10,944 Μπορεί. Μάλλον όχι. 874 00:36:10,969 --> 00:36:12,507 Θα μπορούσε να ήταν τυχαία υπερδοσολογία. 875 00:36:12,532 --> 00:36:14,672 Α, αυτό τον κάνει ακόμα εθισμένο, Τζίμι. 876 00:36:14,741 --> 00:36:16,265 Όχι αν δεν ήξερε ότι την έπαιρνε. 877 00:36:16,360 --> 00:36:18,700 Πώς παίρνεις κατά λάθος μεθ; 878 00:36:18,725 --> 00:36:21,132 Δεν ξέρω, αλλά υπήρξαν 879 00:36:21,689 --> 00:36:25,448 20 άλλες περιπτώσεις στο εργοστάσιο όπου εργάζεται ο Bill. 880 00:36:25,472 --> 00:36:26,843 Επιτρέψτε μου να επαναδιατυπώσω ότι: 881 00:36:26,868 --> 00:36:29,275 Πώς 20 άτομα παίρνουν κατά λάθος μεθ; 882 00:36:29,382 --> 00:36:30,921 Αυτή είναι μια καλή ερώτηση. 883 00:36:30,945 --> 00:36:33,119 Και δεν θα πιστέψεις την απάντηση. 884 00:36:35,032 --> 00:36:37,474 Έχεις δίκιο. Δεν την πιστεύω. 885 00:36:37,541 --> 00:36:39,146 Όλοι οι εργαζόμενοι που αρρώστησαν 886 00:36:39,211 --> 00:36:40,985 έφαγαν ακριβώς το ίδιο πράγμα για μεσημεριανό γεύμα 887 00:36:41,050 --> 00:36:42,526 στην καφετέρια του εργοστασίου: 888 00:36:42,662 --> 00:36:45,237 μπιφτέκια από κρέας στο εργοστάσιο. 889 00:36:45,503 --> 00:36:47,241 Δηλαδή τα ναρκωτικά ήταν στο κρέας; 890 00:36:47,267 --> 00:36:48,737 Και δύο από τους κρεοπώλες ομολόγησαν 891 00:36:48,762 --> 00:36:50,487 ότι το εισάγουν λαθραία μέσα στα σφάγια. 892 00:36:50,513 --> 00:36:52,553 Βρήκα αυτό και καμιά δεκαριά άλλα 893 00:36:52,618 --> 00:36:54,257 σε μια πίσω αποθήκη, 894 00:36:54,282 --> 00:36:56,053 όλα γεμισμένα με μεθ. 895 00:36:57,033 --> 00:36:59,439 Ένα από τα πακέτα πρέπει να έχει σκιστεί κατά τη μεταφορά, 896 00:36:59,463 --> 00:37:01,202 μολύνθηκε το κρέας που μπήκε στα μπιφτέκια. 897 00:37:01,228 --> 00:37:03,199 Έπρεπε να παραγγείλω το ψάρι. 898 00:37:03,224 --> 00:37:05,397 Λοιπόν, αυτά τα σφάγια προέρχονταν από το ράντσο Bannon; 899 00:37:05,422 --> 00:37:08,030 Ναί. Οι κρεοπώλες θα υποκλέπταν τα ναρκωτικά 900 00:37:08,054 --> 00:37:09,258 όταν έμπαινε το κρέας, 901 00:37:09,283 --> 00:37:10,788 Θα το παραδίδανε σε τοπικούς διανομείς. 902 00:37:10,993 --> 00:37:12,832 Στην πραγματικότητα είναι μια αρκετά ομαλή επιχείρηση. 903 00:37:12,856 --> 00:37:15,965 Μέχρι που εμφανίστηκε ο Ράιλι κάνοντας ερωτήσεις. 904 00:37:16,188 --> 00:37:18,495 Και οι κρεοπώλες παραδέχτηκαν ότι σκότωσαν τον Ράιλι, 905 00:37:18,521 --> 00:37:20,626 μόνο που επιμένουν ότι απλώς έπαιρναν εντολές 906 00:37:20,651 --> 00:37:22,122 από κάποιον στο ράντσο. 907 00:37:22,274 --> 00:37:23,523 Ποιον; 908 00:37:27,522 --> 00:37:30,565 Μπαμπά, πρέπει να φύγουμε. Έχουμε τη συνάντηση με την τράπεζα. 909 00:37:31,768 --> 00:37:33,205 Απίστευτοι. 910 00:37:33,231 --> 00:37:35,137 Απλώς δεν τα παρατάτε, ε; 911 00:37:36,034 --> 00:37:38,473 Εμείς; Μπα. Απλώς μας έλειψες πάρα πολύ. 912 00:37:38,789 --> 00:37:41,430 Πάρτε τον Miner και την ομάδα του στη χερσόνησο. 913 00:37:41,497 --> 00:37:43,002 Πες τους ότι με συλλαμβάνουν 914 00:37:43,027 --> 00:37:45,935 για φόνο λόγω κάποιας συμφωνίας γης. 915 00:37:45,959 --> 00:37:48,033 Στην πραγματικότητα, τώρα είναι λαθρεμπόριο ναρκωτικών. 916 00:37:48,185 --> 00:37:49,755 Και δεν είμαστε εδώ για εσάς. 917 00:37:52,141 --> 00:37:53,245 Είμαστε εδώ για αυτήν. 918 00:37:53,626 --> 00:37:55,230 Εμένα; 919 00:37:56,376 --> 00:37:57,679 Τι λες; 920 00:37:57,746 --> 00:37:59,651 Ο συνεργάτης σου στο εργοστάσιο στην Ουάσιγκτον σε έδωσε. 921 00:37:59,676 --> 00:38:01,081 Είπε ότι είσαι ο εγκέφαλος 922 00:38:01,105 --> 00:38:03,045 πίσω από την όλη επιχείρηση λαθρεμπορίας. 923 00:38:03,071 --> 00:38:04,742 Ο Τομ το κατάλαβε όταν βρήκε τα ναρκωτικά 924 00:38:04,767 --> 00:38:06,337 αναζητώντας δωρεές. 925 00:38:06,505 --> 00:38:08,992 Αλλά αφού τον έπιασαν να κατασκοπεύει στην Ουάσιγκτον, 926 00:38:09,093 --> 00:38:10,965 διέταξες τον σύντροφό σου να τον σκοτώσει. 927 00:38:11,164 --> 00:38:12,966 Αυτό είναι τρελό. 928 00:38:13,894 --> 00:38:15,397 Το πιστεύεις αυτό γιατί; 929 00:38:15,464 --> 00:38:18,774 Επειδή δύο τύποι στην Ουάσιγκτον που δεν έχω γνωρίσει το είπαν; 930 00:38:18,841 --> 00:38:20,613 Είναι ο λόγος τους εναντίον του δικού μου. 931 00:38:20,894 --> 00:38:23,075 Ποτέ δεν είπαμε ότι ήταν δύο τύποι. 932 00:38:25,140 --> 00:38:26,978 Αυτό είναι αλήθεια; 933 00:38:27,768 --> 00:38:29,051 Το έκανες; 934 00:38:29,091 --> 00:38:30,597 Ανάθεμα, κορίτσι, θα με καταστρέψεις! 935 00:38:30,621 --> 00:38:31,523 Όπλο, όπλο! 936 00:38:31,814 --> 00:38:32,883 - Μπαμπά! - Πέτα το! 937 00:38:32,909 --> 00:38:34,077 Μην πυροβολήσετε, Μην πυροβολήσετε. 938 00:38:34,103 --> 00:38:35,096 Τον έχω. 939 00:38:35,121 --> 00:38:36,250 Τον έχω. 940 00:38:36,275 --> 00:38:37,461 Έι! 941 00:38:37,631 --> 00:38:38,835 Νίκ, πήγαινε! 942 00:38:40,954 --> 00:38:44,296 Χα! Έλα. 943 00:38:44,524 --> 00:38:45,560 Χα! 944 00:39:01,735 --> 00:39:02,873 Σταμάτα! 945 00:39:16,024 --> 00:39:17,515 Σταμάτησε το άλογό σου! 946 00:39:17,582 --> 00:39:18,653 Σταμάτα το! 947 00:39:18,720 --> 00:39:20,792 Ουάου, ουάου, ουάου. 948 00:39:20,816 --> 00:39:22,254 - Άστο! - Έλα εδώ. Έλα εδώ. 949 00:39:22,279 --> 00:39:24,089 Άφησε τα ηνία! 950 00:39:25,338 --> 00:39:26,274 Πέσε κάτω! 951 00:39:26,341 --> 00:39:29,409 Στα γόνατα σου. Κάτω! 952 00:39:31,825 --> 00:39:33,597 Δεν χρειάστηκε ποτέ να το κάνω αυτό στην Κολομβία. 953 00:39:41,525 --> 00:39:43,432 Η σφαίρα πέρασε κατευθείαν. Θα ζήσει. 954 00:39:43,546 --> 00:39:45,251 Δεν μπορώ να πω το ίδιο για το ράντσο σας, 955 00:39:45,276 --> 00:39:46,555 μετά από όλα όσα αποκαλύφθησαν. 956 00:39:46,579 --> 00:39:49,178 Ίσως κοιτάμε τις τελευταίες μέρες της αυτοκρατορίας Μπάνον. 957 00:39:50,393 --> 00:39:51,696 Ίσως είναι για το καλύτερο. 958 00:39:53,155 --> 00:39:54,593 Ας έχει κάποιος άλλος αυτή τη γη, 959 00:39:54,617 --> 00:39:56,791 να την χρησιμοποιήσει για κάτι άλλο από το να κερδίσει χρήματα. 960 00:39:57,113 --> 00:40:00,858 Εξάλλου, καλό θα ήταν να ξεφύγω από τον μπαμπά μου. 961 00:40:01,473 --> 00:40:03,311 Να αρχίζω να ζω τη ζωή με τους δικούς μου όρους. 962 00:40:08,741 --> 00:40:10,647 Τώρα, αν με συγχωρείτε, 963 00:40:10,786 --> 00:40:12,792 Θα τους ακολουθήσω στο νοσοκομείο. 964 00:40:15,789 --> 00:40:17,762 Λοιπόν, έχουμε λίγο χρόνο πριν την πτήση της επιστροφής μας. 965 00:40:17,962 --> 00:40:20,169 Τι λέμε, ας πάμε γρήγορα στην πόλη 966 00:40:20,235 --> 00:40:22,008 και να ετοιμάσουμε πρόχειρα λίγη μάσα; 967 00:40:22,033 --> 00:40:24,440 Α, το να σε κοιτάζω με τις καουμπόικες εκφράσεις. 968 00:40:24,466 --> 00:40:26,404 με κάνει να παραδεχτώ, αφού καβάλησες αυτό το άλογο... 969 00:40:27,658 --> 00:40:29,463 ...κάπως με έβαλε στο κλίμα. 970 00:40:29,488 --> 00:40:31,058 Λοιπόν, ας... 971 00:40:31,084 --> 00:40:32,756 πάμε, μικρό σκυλάκι. 972 00:40:32,781 --> 00:40:34,787 Πήγαινε στο παλιό σκονισμένο μονοπάτι. 973 00:40:34,813 --> 00:40:37,855 Ωχ, όχι, ξέχασέ το. Η διάθεση έχει φύγει. 974 00:40:39,345 --> 00:40:40,597 Έφυγε! 975 00:40:43,242 --> 00:40:45,316 Γεια, αγάπη μου, είμαι σπίτι. 976 00:40:45,340 --> 00:40:47,346 Είμαι εδώ μέσα. 977 00:40:53,674 --> 00:40:54,770 Γεια σου. Πώς ήταν η μέρα σου; 978 00:40:54,794 --> 00:40:55,913 Γεια σου. 979 00:40:55,939 --> 00:40:57,910 Ήταν καλή, καλή. 980 00:40:57,935 --> 00:40:59,941 Κοιτάς τα πράγματα ανακαίνισης, ε; 981 00:41:00,092 --> 00:41:01,719 Ναι. 982 00:41:02,318 --> 00:41:04,425 Βασικά, θέλω να μιλήσω μαζί σου γι' αυτό. 983 00:41:04,450 --> 00:41:06,523 Ναι κι εγώ. 984 00:41:08,945 --> 00:41:09,949 Άκου γλυκιά μου... 985 00:41:09,974 --> 00:41:11,278 Δεν θέλω να το κάνω, Τιμ. 986 00:41:11,526 --> 00:41:13,465 Ποιό μέρος; Τη νησίδα ή...; 987 00:41:13,532 --> 00:41:15,238 Ολόκληρη την ανακαίνιση. 988 00:41:15,306 --> 00:41:16,346 Γιατί όχι; 989 00:41:16,371 --> 00:41:17,840 Λοιπόν, ήμουν... 990 00:41:18,314 --> 00:41:20,219 Κοιτούσα δείγματα βαφής 991 00:41:20,244 --> 00:41:22,484 και τα έβαζα στον τοίχο, 992 00:41:22,510 --> 00:41:24,516 όταν είδα αυτό. 993 00:41:30,349 --> 00:41:31,687 Ο πίνακας ύψους των διδύμων; 994 00:41:31,711 --> 00:41:34,486 Θυμάσαι πόσο ανταγωνιστικοί θα γίνονταν; 995 00:41:34,511 --> 00:41:37,287 Θυμάσαι τον Γιάννη, κάθε φορά που ερχόταν η σειρά του,... 996 00:41:37,312 --> 00:41:39,585 Να σηκώνεται με τις μύτες των ποδιών του μόνο και μόνο για να τσαντίσει τον Μόργκαν. 997 00:41:39,611 --> 00:41:41,983 Α-χα. 998 00:41:43,455 --> 00:41:45,025 Δεν ξέρω, αν κάναμε την ανακαίνιση, 999 00:41:45,050 --> 00:41:46,321 θα έπρεπε να βάψουμε πάνω από αυτό. 1000 00:41:46,712 --> 00:41:48,884 Δεν θέλω να το χάσω. 1001 00:41:50,262 --> 00:41:52,601 Κάθε γδάρσιμο, κάθε γρατσουνιά, 1002 00:41:53,121 --> 00:41:55,524 λένε την οικογενειακή μας ιστορία. 1003 00:41:56,089 --> 00:41:59,134 Είναι που κάνουν αυτό το σπίτι, το σπίτι μας. 1004 00:41:59,201 --> 00:42:01,274 Και αγαπώ το σπίτι μας. 1005 00:42:02,446 --> 00:42:04,217 Αγαπώ το σπίτι μας, επίσης. 1006 00:42:04,284 --> 00:42:06,825 Ξέρεις, αφού η μαμά έχει τα παιδιά απόψε, 1007 00:42:06,890 --> 00:42:09,500 Σκεφτόμουν λίγο νυχτερινό ραντεβού; 1008 00:42:09,567 --> 00:42:12,542 Ωχ. Οι δύο αγαπημένες μου λέξεις. 1009 00:42:12,609 --> 00:42:14,814 Ίσως λίγο κρασί. 1010 00:42:15,885 --> 00:42:17,691 Ένα μικρό δείπνο. 1011 00:42:17,757 --> 00:42:19,663 Και βλέπουμε τι θα συμβεί; 1012 00:42:19,730 --> 00:42:22,403 - Δεν χρειάζεται να χρησιμοποιήσεις βία. - Μμ. 103272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.