Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,100
Roscoe �Fatty� Arbuckle �n
2
00:00:04,200 --> 00:00:13,600
MOONLIGHT (Str�lucirea lunii)
[NT. Whisky de contraband�]
3
00:00:13,700 --> 00:00:21,200
B�rlogul din mun�i al contrabandi�tilor.
4
00:00:34,400 --> 00:00:37,700
Repeti�ia primei scene, cu doi contrabandi�ti.
5
00:00:41,300 --> 00:00:47,000
�Stai! Parola!�
�Open Sesame!� (Sesam, deschide-te!)
6
00:00:47,700 --> 00:01:03,100
Ap�s�nd pedala, se ridic� un dispozitiv.
...ideea regizorului.
7
00:01:04,200 --> 00:01:07,700
Jud Grew �n rolul �efului contrabandi�tilor.
8
00:01:16,300 --> 00:01:19,200
Un agent la datorie.
9
00:01:23,800 --> 00:01:27,800
Agentul �inte�te inamicul etern.
10
00:01:38,300 --> 00:01:43,200
Grozav� cascadorie! κi merit� salarul.
11
00:01:45,800 --> 00:01:50,500
κi face intrarea Fatty, �n rolul de c�pitan al agen�ilor.
12
00:02:10,400 --> 00:02:13,800
Locotenentul s�u de �ncredere.
13
00:02:23,000 --> 00:02:26,300
Cheam� �nt�riri!
14
00:03:14,700 --> 00:03:18,700
Pune oamenii s� se ascund�!
Noi vom merge �n recunoa�tere.
15
00:04:25,400 --> 00:04:28,000
Cerule, e un drum lung p�n� jos!
16
00:04:44,200 --> 00:04:47,000
�i-ai uitat pantalonii murdari!
17
00:05:23,700 --> 00:05:28,000
Ai cui pantaloni ziceai c� sunt murdari?
18
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Cheam�-m� c�nd te-ai uscat!
19
00:05:49,300 --> 00:05:53,500
Alice joac� rolul fiicei �efului contrabandi�tilor.
20
00:05:57,500 --> 00:06:00,200
Ai nevoie de o baie!
21
00:06:07,300 --> 00:06:10,000
Apare Al St. John �n rolul pretendentului st�ruitor.
22
00:07:37,900 --> 00:07:39,800
Calmeaz�-te, copila mea!
23
00:07:40,000 --> 00:07:42,700
A�teapt� s� fii m�ritat�, apoi po�i s�-l love�ti c�t vrei!
24
00:07:44,200 --> 00:07:47,400
Nu m� voi m�rita niciodat� cu gorila aia!
25
00:08:01,100 --> 00:08:04,400
Fat� rea!
S� dai �n propriul t�u tat�!
26
00:08:14,800 --> 00:08:16,900
Te iubesc!
27
00:08:24,800 --> 00:08:29,100
E absurd! Tu o maltratezi pe fiica mea, iar ea te �mbr��i�eaz�!
28
00:08:32,000 --> 00:08:34,500
Filmul nostru este doar un scurtmetraj de dou� role.
29
00:08:34,600 --> 00:08:37,200
Nu e timp pentru scene de dragoste preliminare!
30
00:08:39,200 --> 00:08:42,200
�n cazul �sta, d�-i drumul...
Nu-mi pas�.
31
00:08:42,300 --> 00:08:45,200
Nu vreau s�-�i stric capodopera.
32
00:09:41,700 --> 00:09:44,000
Sesam, deschide-te!
33
00:10:05,400 --> 00:10:07,100
Am uitat parola...
34
00:10:10,300 --> 00:10:13,300
Nu sta acolo ca un idiot!
Spune ceva!
35
00:10:13,500 --> 00:10:15,700
Washington, de exemplu...
36
00:10:30,200 --> 00:10:33,100
Pare a fi whisky...
37
00:12:38,200 --> 00:12:41,200
�ncuie-l �n pivni��!
38
00:13:35,800 --> 00:13:39,500
O mas� pentru noii �mbog��i�i prin whisky de contraband�.
39
00:13:54,000 --> 00:13:56,500
E�ti �n mare pericol...
40
00:14:14,000 --> 00:14:16,500
Cum a� putea sc�pa din pivni�a asta?
41
00:14:25,500 --> 00:14:28,200
CONTELE DE MONTE CRISTO
de Alexandre Dumas
42
00:14:30,500 --> 00:14:32,700
Atunci Edmund Dantes s-a g�ndit s� ia locul unui cadavru
43
00:14:32,800 --> 00:14:35,500
care urma s� fie aruncat �n mare.
Spera s� fie un �not�tor destul de bun
44
00:14:35,600 --> 00:14:37,900
ca s� poat� ajunge la cel mai apropiat ��rm...
45
00:14:40,000 --> 00:14:44,100
Mul�umesc pentru idee, Alexandre.
Voi face pe mortul.
46
00:15:06,500 --> 00:15:09,500
E mort, hai s�-l arunc�m �n r�u!
47
00:15:50,000 --> 00:15:52,100
Iar acum, a mea e lumea!
48
00:15:53,400 --> 00:15:55,900
Bravo, Fatty!
Repet� figura asta!
49
00:16:02,000 --> 00:16:04,200
Unde sunt figuran�ii?
50
00:16:05,000 --> 00:16:08,000
E pauza de mas�, o s� fac �i eu acela�i lucru...
51
00:16:09,700 --> 00:16:12,800
Dac� nu-i avem aici, vom repeta scena exploziei.
52
00:16:57,000 --> 00:16:59,700
Fatty sper� c� scena explozia cabanei,
53
00:16:59,900 --> 00:17:02,300
�i a reconstruc�iei acesteia s� fie un triumf.
54
00:17:37,700 --> 00:17:41,900
Ai fost un erou.
Te vei �nsura cu copila aia frumoas�...
55
00:17:45,700 --> 00:17:48,000
Apropo, am uitat s�-�i spun, eu sunt �nsurat!
56
00:18:01,900 --> 00:18:06,500
Traducerea �i subtitrarea:
Dappon (dappon1959.wordpress.com)
57
00:18:07,700 --> 00:18:10,000
SF�R�IT
4734
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.