All language subtitles for Misericordia.2024.WEB.FW.Dream.Per
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,215 --> 00:01:13,408
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FRANCOFILMS@
2
00:03:57,928 --> 00:04:02,853
نویسنده و کارگردان:
آلِن گیرودی
3
00:04:23,109 --> 00:04:24,689
[نانوایی]
[قنادی]
4
00:04:24,881 --> 00:04:28,927
[بخشش]
5
00:04:29,335 --> 00:04:34,865
:مترجم
«علی کلان»
6
00:04:37,230 --> 00:04:40,630
ژرمی، ممنون که اومدی.
7
00:04:41,390 --> 00:04:43,670
.نمیدونی چقدر از دیدنت خوشحال شدم
8
00:04:44,370 --> 00:04:47,100
واقعاً منو ناراحت کرد.
خیلی دوستش داشتم، میدونی که.
9
00:04:47,310 --> 00:04:48,630
آره، میدونم.
10
00:05:14,410 --> 00:05:16,330
میخوای ببینیش؟
11
00:05:16,830 --> 00:05:17,510
بیا.
12
00:05:23,400 --> 00:05:33,400
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
13
00:06:03,480 --> 00:06:05,880
فرزند این سرزمین، پسر یک دهقان،
14
00:06:07,140 --> 00:06:09,820
ژان-پیر خیلی زود رفت سرکار
تا حرفه نانوایی رو یاد بگیره.
15
00:06:11,140 --> 00:06:13,580
او زندگیاش رو وقف این کرد
که به ما نان بده.
16
00:06:15,060 --> 00:06:19,660
دوست داشت به من بگه که،
کارش وظیفه مقدسی براش بود.
17
00:06:22,260 --> 00:06:25,800
ژان-پیر عاشق شما بود،
به زبان حال با شما صحبت میکنم
18
00:06:27,200 --> 00:06:29,600
چرا که عشق، هیچوقت فراموش نمیکنه،
چرا که ابدیست.
19
00:06:31,240 --> 00:06:34,660
ما مسیحیان،
باور داریم که مرگ پایان نیست.
20
00:06:35,120 --> 00:06:41,900
ما باور داریم که مرگ، فقط مسیریست
به سوی پادشاهی عشق و نور.
21
00:06:44,230 --> 00:06:48,370
برادران و خواهران گرامی،
ممنون که با حضوری پر تعداد آمدید.
22
00:06:50,290 --> 00:06:54,210
ممنون ژان-پیر،
تو که اکنون در برابر پروردگار ما هستی،
23
00:06:55,330 --> 00:06:59,474
همسر عزیزت را شفاعت کن،
24
00:06:59,486 --> 00:07:03,190
همینطور پسر عزیزت،
و جامعه ما.
25
00:07:05,090 --> 00:07:08,410
ما بینهایت به عشق نیاز داریم.
26
00:07:11,540 --> 00:07:12,800
ممنون ژان-پیر.
27
00:07:42,100 --> 00:07:43,320
خیلی خب، من دیگه میرم.
28
00:07:47,580 --> 00:07:48,140
.فعلا
29
00:07:48,540 --> 00:07:49,040
خداحافظ.
30
00:07:49,360 --> 00:07:49,920
.عصر بخیر
31
00:07:50,340 --> 00:07:50,880
خداحافظ.
32
00:07:54,580 --> 00:07:56,020
.خب ما هم دیگه زیاد نمیمونیم
33
00:07:57,260 --> 00:07:58,460
بازیت رو تموم کردی؟
34
00:07:59,872 --> 00:08:00,592
کیلیان؟
35
00:08:01,420 --> 00:08:02,775
به تولوز برمیگردی؟
36
00:08:03,120 --> 00:08:03,708
آره.
37
00:08:04,840 --> 00:08:06,860
میخوای الان راه بیفتی؟
38
00:08:06,860 --> 00:08:08,120
با این حالی که داری؟
39
00:08:08,120 --> 00:08:09,460
عیب نداره، میتونم برم تولوز دیگه.
40
00:08:09,740 --> 00:08:11,160
به هر حال راه دور و طولانیه.
41
00:08:12,240 --> 00:08:14,420
حالا حتما باید امشب برگردی،
کسی منتظرته؟
42
00:08:17,600 --> 00:08:19,880
اتاق ونسان هنوز هست،
میتونی اینجا بخوابی.
43
00:08:20,640 --> 00:08:21,920
خب، راستش، نمیخوام مزاحم بشم.
44
00:08:22,520 --> 00:08:26,282
اگه فکر میکنی دلم میخواد تنها بمونم
و غصه بخورم، سخت اشتباه میکنی.
45
00:08:28,760 --> 00:08:29,920
اتاقت هیچ تغییری نکرده.
46
00:08:34,270 --> 00:08:36,190
ازدواج کردی؟
47
00:08:36,236 --> 00:08:36,948
نه.
48
00:08:38,860 --> 00:08:40,700
بچه هم نداری؟
49
00:08:40,779 --> 00:08:41,547
اونم نه.
50
00:08:42,340 --> 00:08:43,300
ولی دوستدختر که داری، نه؟
51
00:08:44,220 --> 00:08:46,140
آره، ولی رابطهمون به هم خورده،
داریم جدا میشیم.
52
00:08:46,720 --> 00:08:48,360
خب، چند روزیه که دیگه خونه نمیخوابه.
53
00:08:49,560 --> 00:08:50,140
خوبی؟
54
00:08:54,086 --> 00:08:55,725
خیلی دووم نیاورد.
55
00:08:56,100 --> 00:08:57,520
چند وقته؟
56
00:08:58,080 --> 00:08:58,886
سه سال.
57
00:08:59,335 --> 00:09:00,671
.تقریباً چهار
58
00:09:07,830 --> 00:09:10,230
یادته تمام شب یامز بازی میکردم؟
59
00:09:10,570 --> 00:09:11,510
اوه، دیگه نه تا اون حد.
60
00:09:12,410 --> 00:09:13,690
پیش میاومد که تا دیروقت اینجا بمونیم.
61
00:09:15,210 --> 00:09:17,310
حوصله داری یه دست بازی کنیم بعدش من برم؟
62
00:09:17,310 --> 00:09:18,270
نه، زیاد حالش رو ندارم.
63
00:09:18,810 --> 00:09:20,810
شاید دوباره بریم پایین
به مادرت یه سر بزنیم؟
64
00:09:42,640 --> 00:09:44,280
ببین چقدر خوشتیپ بوده اینجا.
65
00:09:47,280 --> 00:09:48,280
چند وقت پیشه؟
66
00:09:50,220 --> 00:09:51,080
یه سال پیش.
67
00:09:52,400 --> 00:09:54,460
هنوز مریضیش معلوم نشده بود.
68
00:10:40,019 --> 00:10:40,871
صبح بخیر.
69
00:10:41,060 --> 00:10:41,826
صبح بخیر.
70
00:10:42,080 --> 00:10:42,740
خوبی؟
71
00:10:43,400 --> 00:10:44,592
خوبم، ممنون.
72
00:10:47,830 --> 00:10:49,570
خوب خوابیدی؟
73
00:10:49,570 --> 00:10:50,501
آره، خیلی خوب.
74
00:10:51,210 --> 00:10:52,510
و شما چی؟
75
00:10:52,535 --> 00:10:54,321
من نتونستم چشم رو هم بذارم.
76
00:10:55,800 --> 00:10:58,680
صبحونه چی میل داری؟
77
00:10:58,680 --> 00:11:00,064
من یه قهوه میخورم.
78
00:11:42,010 --> 00:11:43,410
کسی هست؟
79
00:11:51,370 --> 00:11:52,890
چی میخواستی؟
80
00:11:52,890 --> 00:11:54,522
دلم میخواست تو رو یه بار دیگه
یه جای آروم ببینم.
81
00:11:56,870 --> 00:11:58,630
برای چی میخواستی من رو دوباره ببینی؟
82
00:11:58,630 --> 00:11:59,845
اون موقعها یه کم همدیگه رو میدیدیم.
83
00:12:00,850 --> 00:12:02,368
خیلی با هم رفت و آمد نداشتیم.
84
00:12:03,370 --> 00:12:05,110
باید بگم که بیشتر آدم تنهایی بودی.
85
00:12:05,810 --> 00:12:06,994
ولی من ازت خوشم میاومد.
86
00:12:09,070 --> 00:12:11,370
نمیخوای یه روز بریم یه مشروبی بخوریم؟
87
00:12:13,320 --> 00:12:14,320
آه، چرا که نه.
88
00:12:15,487 --> 00:12:16,487
الان بریم؟
89
00:12:18,070 --> 00:12:19,570
الان دیگه ساعت یازده،
باید برم یه جایی کار دارم.
90
00:12:19,623 --> 00:12:21,210
قبل از اینکه بسته شه باید اونجا باشم.
91
00:12:21,690 --> 00:12:23,290
میتونیم بعد از کارت بریم یه چیزی بخوریم.
92
00:12:25,650 --> 00:12:26,610
ترجیح میدم یه روز دیگه بریم.
93
00:12:28,570 --> 00:12:29,488
باشه، موافقم.
94
00:12:31,250 --> 00:12:33,150
اینجا خیلی میمونی؟
95
00:12:33,709 --> 00:12:34,709
نمیدونم
96
00:12:35,270 --> 00:12:36,270
دوست دارم اینجا باشم.
97
00:12:38,110 --> 00:12:39,570
میدونی قارچها دراومدن یا نه؟
98
00:12:40,150 --> 00:12:41,150
آه، آره.
99
00:12:41,723 --> 00:12:42,723
باید هم زیاد دراومده باشن.
100
00:12:42,790 --> 00:12:43,990
با این بارونی که اومده.
101
00:12:44,530 --> 00:12:46,031
شاید امروز بعد از ظهر برم.
102
00:12:49,550 --> 00:12:50,550
خیلی خب.
103
00:12:51,719 --> 00:12:52,719
به امید دیدار.
104
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
.به سلامت
105
00:13:59,480 --> 00:14:00,980
امروز قارچ پیدا نمیکنی.
106
00:14:02,240 --> 00:14:03,480
تا وقتی که ماه عوض نشده.
107
00:14:04,180 --> 00:14:05,420
کی عوض میشه؟
108
00:14:05,420 --> 00:14:06,660
نمیدونم، نگاه نکردم.
109
00:14:07,800 --> 00:14:09,440
تو کارت تموم شده مگه؟
110
00:14:09,440 --> 00:14:11,320
تازه دارم میرم،
میدونی ساعت چند باید سرکار باشم؟
111
00:14:11,320 --> 00:14:12,600
نه، نمیدونم، ساعت چند؟
112
00:14:12,659 --> 00:14:13,659
ساعت پنج.
113
00:14:13,940 --> 00:14:14,940
آه، آره، چقدر زود.
114
00:14:15,240 --> 00:14:17,260
من رفتم پیش والتر،
بهم گفت تو هم رفته بودی دیدنش.
115
00:14:18,460 --> 00:14:19,793
تو والتر رو خیلی دوست داشتی.
116
00:14:22,287 --> 00:14:25,087
باشه، من بیشتر حس میکردم
تو تحقیرش میکردی.
117
00:14:25,520 --> 00:14:27,080
چرا همچین فکری کردی؟
118
00:14:27,080 --> 00:14:29,480
نمیدونم، زیاد خوشت نمیاومد من برم .دیدنش
119
00:14:29,480 --> 00:14:31,696
تو نمی فهمیدی چرا من
این همه وقت رو با اون می گذروندم.
120
00:14:32,420 --> 00:14:34,120
جدی؟
121
00:14:34,320 --> 00:14:35,320
آره.
122
00:14:36,320 --> 00:14:38,520
نمیدونم، شاید یکم حسودی میکردی.
123
00:14:39,880 --> 00:14:41,880
که میخواست منو فقط واسه خودش نگه داره.
124
00:14:43,640 --> 00:14:44,770
ورزیده شدی، ها؟
125
00:14:45,460 --> 00:14:46,980
نشون بده ببینم هنوزم مثل قبل چابکی؟
126
00:14:49,523 --> 00:14:50,523
چیکار میکنی؟
127
00:15:10,374 --> 00:15:12,434
اینطوری دنبال قارچ میگردین؟
128
00:15:15,480 --> 00:15:18,980
نه من دنبال چیزی نیستم،
وقتش رو ندارم، این داره میگرده.
129
00:15:20,040 --> 00:15:21,240
یه نگاه بندازین ببینین چی پیدا کردم.
130
00:15:21,265 --> 00:15:22,765
اوه، چه خوبن!
131
00:15:24,500 --> 00:15:25,720
مگه نه؟
132
00:15:27,173 --> 00:15:30,149
خب من رفتم،
میرم کیلیان رو بیارم.
133
00:15:39,180 --> 00:15:40,820
چرا داشتید دعوا میکردید؟
134
00:15:41,160 --> 00:15:42,962
الکی بود، داشتیم خوش میگذروندیم.
135
00:15:43,749 --> 00:15:46,382
ولی امیدوارم ربطی
به دیدن والتر نداشته باشه.
136
00:15:48,510 --> 00:15:50,590
چی باعث شده همچین فکری بکنید؟
137
00:15:51,390 --> 00:15:53,870
میخوای زیاد پیش ما بمونی؟
138
00:15:54,436 --> 00:15:55,436
نمیدونم.
139
00:15:56,390 --> 00:15:58,170
مارتین که خیلی خوشحاله تو اینجا موندی.
140
00:15:58,810 --> 00:16:00,167
شاید هم دلش بخواد تنها باشه.
141
00:16:00,610 --> 00:16:02,610
فکر نکنم، اهل این صحبتها نیست.
142
00:16:03,650 --> 00:16:04,881
اون تو رو خیلی دوست داره.
143
00:16:11,530 --> 00:16:13,790
دلت نمیخواد کار نونوایی رو شروع کنی؟
144
00:16:16,140 --> 00:16:18,629
من یه مدت زیادی رو تو نونوایی صنعتی گذروندم
145
00:16:19,086 --> 00:16:20,363
یکم دستم کند شده.
146
00:16:22,000 --> 00:16:23,583
با این اوضاعم مزاحمت شدم.
147
00:16:24,533 --> 00:16:26,631
حتماً دلت میخواد برگردی تولوز.
148
00:16:28,139 --> 00:16:29,203
فعلاً میتونم بمونم.
149
00:16:30,340 --> 00:16:31,420
امشب؟
150
00:16:32,840 --> 00:16:34,020
حتی چند روز.
151
00:16:37,700 --> 00:16:40,700
همیشه این روستا رو دوست داشتم.
دلم میخواد کمی بمونم.
152
00:16:41,726 --> 00:16:43,226
و میخوام در مورد نونوایی فکر کنم.
153
00:16:44,640 --> 00:16:46,038
سه ماهی هست که بسته شده.
154
00:16:46,220 --> 00:16:48,440
الان، مردم عادت کردن نون رو از ویلنوو بخرن.
155
00:16:48,900 --> 00:16:50,602
اما شنیدم که زیاد خوب نیست.
156
00:16:51,400 --> 00:16:53,900
و بعدش پانزده کیلومتر راهه تا بری نون بخری.
157
00:16:54,200 --> 00:16:56,700
آره بابا، اصلاً از لِکلرک میخرن،
مثل بقیه چیزا.
158
00:16:57,360 --> 00:16:58,760
تو اینطور فکر نمیکنی؟
159
00:16:58,760 --> 00:16:59,760
نه.
160
00:16:59,720 --> 00:17:02,137
خب دیگه تموم شده،
دورانی که هر دهکدهای یه نونوایی داشت.
161
00:17:03,226 --> 00:17:04,647
دیگه حتی یه کافه هم نداریم.
162
00:17:06,250 --> 00:17:07,730
تابستون یه کم کار میکنی؟
163
00:17:08,350 --> 00:17:09,394
یه کاری میتونی دست و پا کنی.
164
00:17:10,590 --> 00:17:12,162
خب، هر کاری دلت میخواد بکن.
165
00:17:12,810 --> 00:17:15,386
تو چقدر منفی بافی؟
اصلاً امکان نداره.
166
00:17:15,490 --> 00:17:16,490
آره.
167
00:17:17,350 --> 00:17:18,650
خب، کیلیان، بریم؟
168
00:17:21,519 --> 00:17:22,119
هوی!
169
00:17:22,300 --> 00:17:23,140
میای؟
170
00:17:27,440 --> 00:17:28,440
خداحافظ.
171
00:17:28,880 --> 00:17:30,320
خداحافظی نمیکنی؟
172
00:17:33,200 --> 00:17:34,200
خیلیخب.
173
00:17:35,426 --> 00:17:37,009
شاید ما بریم یه چیزی بخوریم.
174
00:17:38,320 --> 00:17:40,500
واقعاً مزاحم نیستم اگه بمونم؟
175
00:17:41,780 --> 00:17:42,780
اصلاً.
176
00:18:13,960 --> 00:18:15,520
ژرمی؟ تویی؟
177
00:18:16,633 --> 00:18:17,513
آره؟
178
00:18:18,300 --> 00:18:19,480
داری چیکار میکنی؟
179
00:18:23,296 --> 00:18:24,256
تشنهام بود.
180
00:18:52,420 --> 00:18:54,060
چی شده؟
181
00:18:55,206 --> 00:18:56,206
هیچی.
182
00:18:56,440 --> 00:18:59,440
دلم میخواست قبل اینکه
.برم سرکار ببینمت
183
00:19:01,090 --> 00:19:02,017
برای چی؟
184
00:19:02,250 --> 00:19:04,360
واقعا میخوای نونوایی رو شروع کنی؟
185
00:19:07,100 --> 00:19:09,327
هیچی نمیدونم، نه، فکر نکنم.
186
00:19:09,726 --> 00:19:12,726
پس خوب میشه که مامانم رو
زیاد امیدوار نکنی، باشه؟
187
00:19:13,340 --> 00:19:14,900
من چیزی نگفتم...
188
00:19:14,900 --> 00:19:16,365
چرا اینجا موندی؟
189
00:19:18,546 --> 00:19:19,506
این هیچ ارتباطی به اون نداره.
190
00:19:20,600 --> 00:19:21,780
نه بابا؟
191
00:19:22,340 --> 00:19:24,180
از مامانم خوشت میاد؟
192
00:19:25,500 --> 00:19:26,511
آره.
193
00:19:28,471 --> 00:19:30,084
آره، ولی...
194
00:19:32,450 --> 00:19:34,033
من باید برم سرکار.
195
00:20:20,230 --> 00:20:20,730
بله؟
196
00:20:20,766 --> 00:20:21,464
صبح بخیر.
197
00:20:23,167 --> 00:20:26,219
وَنسان، داشتم میرفتم.
تقریباً به موقع اومدی.
198
00:20:26,826 --> 00:20:28,152
.بیشتر اومدم خودت رو ببینم
199
00:20:29,100 --> 00:20:31,040
یه نوشیدنی تعارفم میکنی؟
200
00:20:32,800 --> 00:20:34,361
بفرما، بیا تو.
201
00:20:39,590 --> 00:20:41,670
پاستیس خوبه یا آبجو رو ترجیح میدی؟
202
00:20:41,723 --> 00:20:42,857
نه، پاستیس خیلی خوبه.
203
00:20:44,070 --> 00:20:45,070
بفرما تو.
204
00:20:53,720 --> 00:20:54,320
اوه.
205
00:21:00,120 --> 00:21:02,120
تو این خونه به این بزرگی تنها زندگی میکنی؟
206
00:21:02,400 --> 00:21:03,400
آره.
207
00:21:04,400 --> 00:21:06,080
ازدواج نکردی؟
208
00:21:06,080 --> 00:21:06,632
نه.
209
00:21:09,620 --> 00:21:11,971
میدونی که، من همیشه با زنها مشکل داشتم.
210
00:21:20,810 --> 00:21:22,410
پدر و مادرت هنوز هستند؟
211
00:21:24,040 --> 00:21:25,440
.پنج سال پیش مردهاند
212
00:21:26,020 --> 00:21:27,700
تو جوونی مردن؟
213
00:21:27,853 --> 00:21:28,853
نه خیلی دیر.
214
00:21:29,380 --> 00:21:30,760
تو خونواده ما، زیاد عمر نمیکنیم.
215
00:21:31,620 --> 00:21:32,900
تو چی؟
216
00:21:32,900 --> 00:21:34,055
پدر و مادرم هنوز هستند.
217
00:21:35,020 --> 00:21:36,409
و ازدواج هم نکردی.
218
00:21:38,630 --> 00:21:39,630
وَنسان بهم گفت.
219
00:21:40,470 --> 00:21:42,470
شما، هر دوتون در مورد من صحبت میکنید؟
220
00:21:48,940 --> 00:21:50,126
هوا گرمه.
221
00:22:00,880 --> 00:22:01,900
باز برات بریزم؟
222
00:22:05,319 --> 00:22:06,319
بفرما.
223
00:22:09,920 --> 00:22:11,538
تو مزرعه کار میکنی؟
224
00:22:12,186 --> 00:22:13,166
نه دیگه.
225
00:22:14,047 --> 00:22:15,707
پس چطوری زندگی رو میچرخونی؟
226
00:22:16,060 --> 00:22:18,060
میدونی که، چیز زیادی نیاز ندارم.
227
00:22:18,080 --> 00:22:20,151
اجاره نمیدم.
تعطیلات نمیرم.
228
00:22:21,020 --> 00:22:22,400
حوصلهات سر نمیره؟
229
00:22:22,400 --> 00:22:23,400
زمین کافی نداشتم.
230
00:22:23,800 --> 00:22:25,800
،باید همهچیز رو مدرن میکردم
.قرض میکردم
231
00:22:26,160 --> 00:22:28,240
چیکار باید کرد که مثل خر کار نکنی؟
232
00:22:28,240 --> 00:22:29,465
فکر میکنی ارزششو داره؟
233
00:22:31,080 --> 00:22:32,680
قارچ پیدا کردی؟
234
00:22:33,720 --> 00:22:34,760
تو این کار استعداد ندارم.
235
00:22:38,262 --> 00:22:39,475
استعداد نمیخواد.
236
00:22:39,720 --> 00:22:41,122
فقط کافیه به زمین چشم بدوزی.
237
00:22:42,140 --> 00:22:43,197
همهاش همینه.
238
00:22:43,900 --> 00:22:45,093
فقط باید ازش خوشت بیاد.
239
00:23:07,143 --> 00:23:07,683
بیا.
240
00:23:07,770 --> 00:23:10,210
این اطراف آشنا زیاد داری،
تو به اون نیازی نداری، نه؟
241
00:23:10,430 --> 00:23:12,210
اگه من دلم بخواد اونو ببینم چی؟
242
00:23:12,690 --> 00:23:14,830
نمیبینی داره از تنهاییت سوء استفاده میکنه؟
243
00:23:14,830 --> 00:23:17,270
دیگه چی میخوای بگی؟
244
00:23:17,270 --> 00:23:18,730
دیگه چی بهت میگه که بمونه؟
245
00:23:18,730 --> 00:23:20,170
ازم میپرسه میتونه بمونه یا نه.
246
00:23:20,530 --> 00:23:21,990
و تو هیچ سوالی از خودت نمیپرسی؟
247
00:23:22,850 --> 00:23:24,950
معلومه که میپرسم، ولی خب...
248
00:23:24,950 --> 00:23:26,950
- میبینی که...
- دلیلی نداره که بیرونش کنم.
249
00:23:27,189 --> 00:23:28,039
وَنسان!
250
00:23:28,903 --> 00:23:30,273
وَنسان ، آروم باش.
251
00:23:31,436 --> 00:23:32,153
وَنسان!
252
00:23:32,850 --> 00:23:35,290
ونسان، آروم باش کسی کار اشتباهی نمیکنه.
253
00:23:35,990 --> 00:23:37,170
داری میری؟
254
00:23:37,170 --> 00:23:38,490
اینجا چیکار میکنی؟
255
00:23:38,490 --> 00:23:39,910
داشتم قدم میزدم، تازه رسیدم.
256
00:23:40,250 --> 00:23:41,790
آره، گوش وایساده بودی؟
257
00:23:41,790 --> 00:23:42,670
!ونسان
258
00:23:42,670 --> 00:23:43,642
کافیه دیگه!
259
00:23:45,169 --> 00:23:46,181
وَنسان!
260
00:24:25,112 --> 00:24:26,502
نمیتونستم بخوابم.
261
00:24:26,940 --> 00:24:28,004
منم همینطور.
262
00:24:29,200 --> 00:24:30,323
یه کم ویسکی میخوای؟
263
00:24:31,793 --> 00:24:32,793
آره.
264
00:24:38,130 --> 00:24:40,050
داشتی عکسها رو نگاه میکردی؟
265
00:24:41,740 --> 00:24:44,980
داشتم فکر میکردم، نگاتیوها رو نگه داشتید؟
266
00:24:45,940 --> 00:24:48,040
اممم. برای چی؟
267
00:24:48,700 --> 00:24:50,700
دوست دارم از یه عکس یه کپی داشته باشم.
268
00:24:51,660 --> 00:24:53,660
آهان، آره، حتما یه جایی دارمشون.
269
00:24:55,862 --> 00:24:56,862
کدوم؟
270
00:25:06,093 --> 00:25:07,917
هنوز دوستش داشتی؟
271
00:25:10,280 --> 00:25:11,280
آره.
272
00:25:12,160 --> 00:25:14,240
حتی بعد از اینهمه سال؟
273
00:25:15,290 --> 00:25:16,290
آره.
274
00:25:17,906 --> 00:25:19,380
.نمیتونم بهش فکر نکنم
275
00:25:22,570 --> 00:25:24,888
و هیچوقت نتونستی بهش بگی؟
276
00:25:25,450 --> 00:25:25,961
نه.
277
00:25:44,460 --> 00:25:45,344
!ژرمی
278
00:25:49,890 --> 00:25:51,089
ژرمی، در رو باز کن!
279
00:26:28,340 --> 00:26:31,160
چطوری؟
ناراحت نیستی در اتاق خودم رو قفل میکنی؟
280
00:26:31,353 --> 00:26:32,093
انگار بچه ای.
281
00:26:32,180 --> 00:26:33,400
هر شب میری خونه مادرت؟
282
00:26:33,400 --> 00:26:35,064
همون اندازه که خونه اونه،
خونه من هم هست.
283
00:26:35,280 --> 00:26:37,674
حتی بیشتر از تو به من تعلق داره
به هر حال خوشحال شدم یه شب موندی.
284
00:26:38,540 --> 00:26:40,661
دو شب دیگه خیلیه،
ولی دیگه نباید اینجا بمونی.
285
00:26:41,020 --> 00:26:42,338
تصمیمش با تو نیست.
286
00:26:42,800 --> 00:26:44,666
چشمات نشون میده آدم درستی نیستی،
اینو میدونی.
287
00:26:44,820 --> 00:26:46,320
چی تو چشمهای من میبینی؟
288
00:26:46,320 --> 00:26:47,629
که میخوای با مادرم بخوابی.
289
00:26:50,120 --> 00:26:51,719
همیشه اینو تو نگاهت حس میکردم.
290
00:26:53,320 --> 00:26:54,480
ولم میکنی یا نه؟
291
00:26:55,520 --> 00:26:57,180
مادرت هر کسی رو که بخواد
میتونه دعوت کنه خونهاش.
292
00:26:57,200 --> 00:26:58,694
آها، فکر میکنی دعوت شدی؟
293
00:26:58,986 --> 00:26:59,589
آره.
294
00:27:00,420 --> 00:27:01,728
اون اینو به من نگفت.
295
00:27:03,186 --> 00:27:04,066
برو به درک.
296
00:27:24,290 --> 00:27:25,390
وسایلتو برمیداری،
297
00:27:25,730 --> 00:27:27,930
اتاقم رو خالی میکنی،
بی سر و صدا برمیگردی تولوز، باشه؟
298
00:27:30,700 --> 00:27:31,791
باشه؟
299
00:27:36,489 --> 00:27:37,329
باشه.
300
00:28:14,060 --> 00:28:14,660
نه.
301
00:28:15,660 --> 00:28:17,300
این یکی رو امتحان کن.
302
00:28:30,153 --> 00:28:31,489
آه، این خوبه.
303
00:28:32,200 --> 00:28:33,994
حتی لازم نیست دوباره لبهشو بدوزم.
304
00:28:35,400 --> 00:28:35,968
خوبه.
305
00:28:38,460 --> 00:28:40,020
بقیهاش هم باید هم اندازه باشه.
306
00:28:43,270 --> 00:28:46,370
میشه لطفا چند تا زیرپوش و جوراب
هم بهم قرض بدید؟
307
00:28:48,260 --> 00:28:50,760
میرم ببینم، فکر کنم نو داشته باشم.
308
00:29:47,880 --> 00:29:49,202
من هنوزم اینجام.
309
00:29:49,480 --> 00:29:50,680
لعنتی، تو دیگه خیلی...
310
00:29:52,160 --> 00:29:55,113
این کارو کردم که نشونت بدم
که تو سورپرایز مهمونی ها از تو بهترم.
311
00:29:57,020 --> 00:29:58,270
دست از سر من بردار.
312
00:29:58,820 --> 00:30:00,260
شب گردی، حتی تو جنگل.
313
00:30:00,260 --> 00:30:02,260
هرکاری دلم بخواد باهات میکنم، فهمیدی؟
314
00:30:03,440 --> 00:30:04,260
فهمیدی؟
315
00:30:05,780 --> 00:30:06,320
باشه.
316
00:30:06,960 --> 00:30:07,560
فهمیدم.
317
00:30:08,220 --> 00:30:08,720
فهمیدم.
318
00:30:09,264 --> 00:30:09,917
عالی.
319
00:30:15,080 --> 00:30:16,300
شانس آوردی که وقت ندارم.
320
00:30:17,000 --> 00:30:17,700
حیف باید برم سر کار.
321
00:30:17,760 --> 00:30:18,580
آره بابا. برو سر کار.
322
00:30:37,860 --> 00:30:39,124
خیلی سحرخیزید.
323
00:30:39,180 --> 00:30:40,331
نمیتونستم بخوابم.
324
00:30:40,640 --> 00:30:41,597
رفتم یه دوری بزنم.
325
00:30:42,420 --> 00:30:43,740
.شما هم خیلی سحرخیزید
326
00:30:44,320 --> 00:30:45,820
من که میدونی
.کار همیشگیمه
327
00:30:46,060 --> 00:30:47,920
یه مراسم دارم اون سرِ بخش.
328
00:30:48,126 --> 00:30:48,886
دو ساعت دیگه.
329
00:30:52,518 --> 00:30:54,447
میتونم به یه قهوه دعوتتون کنم؟
330
00:30:54,580 --> 00:30:55,934
ممنون، من میرم دوباره بخوابم.
331
00:30:56,700 --> 00:30:57,614
خوابم میاد.
332
00:31:00,360 --> 00:31:01,540
پس براتون شب خوبی رو آرزو میکنم.
333
00:31:02,700 --> 00:31:03,753
و روز خوبی داشته باشید.
334
00:31:15,820 --> 00:31:17,040
هی، یواشتر بابا.
335
00:31:17,880 --> 00:31:19,060
دارم کم کم از حال میرم.
336
00:31:19,260 --> 00:31:21,700
بزن بریم، مگه با هم خوب نیستیم؟
337
00:31:24,499 --> 00:31:26,458
از طرف من، ناراحت نمیشم
اگه دوباره شروعش کنی.
338
00:31:26,800 --> 00:31:28,300
ولی مطمئن نیستم که عملی باشه.
339
00:31:28,460 --> 00:31:29,533
معلومه که عملیه.
340
00:31:30,000 --> 00:31:32,580
همه مشتری های بورنازل
و حتی اوروکبرون رو جذب میکنی.
341
00:31:33,240 --> 00:31:35,484
مخصوصاً که تو ویلنوو،
نوناشون اونقدر هم خوب نیست.
342
00:31:35,880 --> 00:31:38,220
آره ولی مردم امروزه،
براشون مهم نیست، فریز میکنن.
343
00:31:38,360 --> 00:31:41,536
ها؟ نه بابا.
اونا هنوزم نون تازه رو دوست دارن.
344
00:31:41,960 --> 00:31:44,220
صف جلوی نونوایی ها رو صبح یکشنبه دیدی؟
345
00:31:44,780 --> 00:31:45,890
- ولی با این حال...
- هیس.
346
00:31:51,630 --> 00:31:53,370
ونسانه، پاشو.
347
00:31:54,350 --> 00:31:56,046
نمیخوام ببینه اینجا داری خوش میگذرونی.
348
00:31:56,350 --> 00:31:58,170
بیا. لیوانت رو بگیر.
349
00:32:07,260 --> 00:32:09,340
اوه، سلام ونسان، چطوری؟
350
00:32:09,340 --> 00:32:10,420
نه، خوب نیستم، اصلاً.
351
00:32:11,180 --> 00:32:11,677
اوه.
352
00:32:13,540 --> 00:32:14,848
میخوای دفتر کارتو پس بگیری؟
353
00:32:16,340 --> 00:32:18,340
امروز صبح دیدمش،
از اون شوخیهای خرکی بابام رو کرد.
354
00:32:19,950 --> 00:32:21,270
نه بابا؟
355
00:32:22,070 --> 00:32:24,070
بعد از ظهری ندیدیش؟
356
00:32:24,070 --> 00:32:25,270
نه، چرا باید ببینمش؟
357
00:32:26,090 --> 00:32:28,090
نمیدونم، بهم گفتن داره اینطرفا میچرخه.
358
00:32:28,270 --> 00:32:29,320
کی بهت گفته؟
359
00:32:31,410 --> 00:32:33,610
نمیدونم این یارو تمام روز این
دور و برا چیکار میکنه.
360
00:32:33,790 --> 00:32:35,344
فکر کنم کلاً رد داده.
361
00:32:35,910 --> 00:32:36,610
و مادرت؟
362
00:32:37,810 --> 00:32:38,990
اون چی میگه؟
363
00:32:38,990 --> 00:32:40,350
در مورد...
364
00:32:40,970 --> 00:32:43,312
مخش رو زده، حسابی فریبش داده.
365
00:32:45,900 --> 00:32:47,483
نمیدونم چرا همه این عوضی رو دوست دارن.
366
00:32:47,620 --> 00:32:49,356
فکرش رو بکن، لباسهای بابام رو داده بهش
367
00:32:49,368 --> 00:32:51,363
اونم جلوی من میپوشه، انگار نه انگار.
368
00:32:51,680 --> 00:32:53,618
بیا بشین یه چیزی بخور، بیا.
369
00:32:54,114 --> 00:32:56,361
نه، نه، نه، ممنون. زیاد نمیمونم.
370
00:32:58,040 --> 00:32:58,920
من میرم، والتر.
371
00:32:59,200 --> 00:32:59,740
مطمئنی؟
372
00:32:59,793 --> 00:33:00,412
آره.
373
00:33:30,907 --> 00:33:32,076
خب، میتونی بیای بیرون.
374
00:33:37,750 --> 00:33:39,050
تو اینجا چیکار میکنی؟
375
00:33:43,720 --> 00:33:44,880
این چه مزخرفیه؟
376
00:33:50,868 --> 00:33:51,760
بس کن!
377
00:33:52,175 --> 00:33:52,842
بس کن!
378
00:33:55,900 --> 00:33:56,490
یالا. گمشو بیرون.
379
00:34:02,450 --> 00:34:04,150
گمشو بیرون بابا. یالا!
380
00:34:06,690 --> 00:34:07,590
والتر، مسخره بازی در نیار.
381
00:34:08,130 --> 00:34:09,670
گورتو گم کن. نمیخوام دیگه ببینمت.
382
00:34:10,630 --> 00:34:12,890
چطوری گورم رو گم کنم؟
!لختم
383
00:34:16,290 --> 00:34:17,210
برو پایین.
384
00:34:29,670 --> 00:34:31,790
بجنب دیگه! میخوای تا فردا لفتش بدی؟
385
00:34:31,790 --> 00:34:33,650
باشه بابا، جوش نیار، جوش نیار.
386
00:34:34,670 --> 00:34:35,630
زود باش!
387
00:34:36,150 --> 00:34:37,350
یالا، بزن به چاک!
388
00:35:11,220 --> 00:35:12,220
یالا، بپر بالا.
389
00:35:13,146 --> 00:35:14,146
سوار شو.
390
00:35:22,720 --> 00:35:24,320
والتر بهت زنگ زد؟
391
00:35:25,220 --> 00:35:26,320
تو خونهاش بودی؟
392
00:35:28,380 --> 00:35:30,080
اینجا اتفاقی پیدات شد؟
393
00:35:32,390 --> 00:35:34,001
میخواستم یه چیزی رو چک کنم.
394
00:36:22,540 --> 00:36:23,880
خب دیگه، الان راحت میشیم.
395
00:42:25,960 --> 00:42:27,920
کجا بودی؟
396
00:42:27,920 --> 00:42:29,340
داشتم از نگرانی میمردم.
397
00:42:32,600 --> 00:42:33,753
من خونه والتر بودم.
398
00:42:34,060 --> 00:42:35,680
نمیتونی وقتی این کارا رو میکنی خبر بدی.
399
00:42:36,720 --> 00:42:38,450
یه زنگ زدن که کاری نداره.
400
00:42:38,760 --> 00:42:41,640
فکر نمیکردم اینقدر طول بکشه.
401
00:42:41,640 --> 00:42:42,500
یادم رفت بهتون زنگ بزنم.
402
00:42:45,160 --> 00:42:46,120
آنی بهم زنگ زد.
403
00:42:46,660 --> 00:42:49,240
وَنسان دیشب برنگشته
امروز صبح هم سرکار نرفته.
404
00:42:49,600 --> 00:42:50,460
از نگرانی داره میمیره.
405
00:42:51,640 --> 00:42:54,018
والتر میگه دیروز آخرای بعد از ظهر دیدتش.
406
00:42:54,600 --> 00:42:56,520
تو اتفاقی ندیدیش؟
407
00:42:58,030 --> 00:43:00,433
راستی، والتر بهم نگفت که دیشب خونش بودی.
408
00:43:00,990 --> 00:43:02,916
معلومه که نمیخواست بهتون بگه،
409
00:43:04,696 --> 00:43:05,877
بعداً بهتون توضیح میدم.
410
00:43:06,030 --> 00:43:07,310
دیشب رو اونجا موندی؟
411
00:43:08,330 --> 00:43:14,220
آره، خب نه، یه کم مشروب خوردیم
و مست و پاتیل اومدم بیرون.
412
00:43:15,640 --> 00:43:18,680
چون بارون میومد، تو یه انبار غش کردم.
413
00:43:20,910 --> 00:43:22,630
افتادی؟
414
00:43:24,520 --> 00:43:27,300
.داغونم، سردمه
.میرم دراز بکشم
415
00:43:40,930 --> 00:43:42,730
لباسهات رو میندازم تو ماشین لباسشویی
416
00:43:47,042 --> 00:43:48,322
اینها رو ازت میگیرم.
417
00:44:34,656 --> 00:44:35,176
صبح بخیر
418
00:44:35,643 --> 00:44:36,521
صبح بخیر.
419
00:44:37,250 --> 00:44:38,790
خبری نشد؟
420
00:44:38,790 --> 00:44:41,253
والتر صبح رو تو جادهی میو گذروند،
421
00:44:41,410 --> 00:44:42,954
همه جا رو زیر و رو کرد.
422
00:44:44,650 --> 00:44:46,571
اگه تصادف کرده بود، حتماً یکی دیده بودتش.
423
00:44:47,030 --> 00:44:48,290
همیشه اینو به خودمون میگیم.
424
00:44:48,850 --> 00:44:51,850
خیلیها رو هم دیدم روزهای متمادی
ازشون خبری نشده آخر هم ته دره پیداشون کردن.
425
00:44:51,870 --> 00:44:54,650
اگه به سمت میو نرفته باشه چی؟
426
00:44:54,660 --> 00:44:56,400
اگه سر کار نرفته باشه چی؟
427
00:44:56,890 --> 00:44:58,090
شما که خوب میدونید چطوریه.
428
00:44:58,150 --> 00:45:00,010
نه، ولی سالهاست که آروم شده.
429
00:45:01,210 --> 00:45:03,210
.ارزشش رو داره جادههای دیگه رو هم بگردیم
430
00:45:03,410 --> 00:45:04,690
ولی کجا میتونه رفته باشه؟
431
00:45:07,500 --> 00:45:09,180
دیشب وقتی رد میشد یه جوری بود.
432
00:45:10,260 --> 00:45:11,400
از زمین و زمان طلبکار بود.
433
00:45:11,880 --> 00:45:13,880
ببخشید والتر، ولی این حالت عادیشه.
434
00:45:14,220 --> 00:45:15,411
نه، این دفعه فرق داشت.
435
00:45:16,780 --> 00:45:19,033
اون حتی منو سرزنش کرد که
.ژرمی رو راه دادم خونه
436
00:45:20,440 --> 00:45:22,080
ولی تو چی؟ اومدی اصلا؟
437
00:45:22,080 --> 00:45:23,083
!یه شب هم نموندی
438
00:45:24,220 --> 00:45:25,779
!چه برسه دو شب پیش من باشی
439
00:45:28,970 --> 00:45:30,790
حتی نخواست یه نوشیدنی بخوره و...
440
00:45:31,470 --> 00:45:33,210
حرفاشو زد و بعدش...
441
00:45:33,210 --> 00:45:34,030
و بعدش رفت.
442
00:45:35,110 --> 00:45:36,670
هیچ وقت اینجوری ندیده بودمش.
443
00:45:37,670 --> 00:45:38,930
ولی باید زنگ میزد.
444
00:45:39,810 --> 00:45:40,840
حداقل امروز صبح.
445
00:47:40,130 --> 00:47:42,090
- هیچی پیدا نکردید؟
- نه.
446
00:47:42,330 --> 00:47:43,270
فکر نکنم قارچها در بیان.
447
00:47:44,470 --> 00:47:46,490
همین الان یه زن و شوهر رو دیدم
که یه سبد پر داشتن.
448
00:47:46,877 --> 00:47:48,697
حداقل دو کیلویی میشد
قارچهای تیره سر فوقالعاده.
449
00:47:48,770 --> 00:47:49,670
کجا؟
450
00:47:49,670 --> 00:47:50,730
اونطرف، زیاد دور نیست.
451
00:47:51,230 --> 00:47:52,670
شاید از جلوی شما رد شدن.
452
00:47:53,490 --> 00:47:54,810
خیلی وقته؟
453
00:47:54,810 --> 00:47:55,810
پنج دقیقه بیشتر نیست.
454
00:48:01,992 --> 00:48:02,892
بارون میاد.
455
00:48:03,640 --> 00:48:05,140
میخواید از ماشین من استفاده کنید؟
456
00:48:05,520 --> 00:48:07,480
نه، یکم دیگه دنبال قارچ میگردم.
457
00:48:08,360 --> 00:48:09,140
سعی کردم بهت هشدار بدم.
458
00:48:28,349 --> 00:48:29,215
والتر!
459
00:49:20,250 --> 00:49:21,290
اوه، دنبالت میگشتم.
460
00:49:21,990 --> 00:49:23,074
منم دنبال تو میگشتم.
461
00:49:23,270 --> 00:49:25,046
درسته که دیشب رو تو دل طبیعت گذروندی؟
462
00:49:25,173 --> 00:49:25,873
اوهوم.
463
00:49:26,403 --> 00:49:27,343
اینقدر مست بودی؟
464
00:49:28,330 --> 00:49:29,846
به خاطر بارون هم بود.
465
00:49:30,530 --> 00:49:31,799
زود رسیدی اونجا.
466
00:49:32,350 --> 00:49:33,491
آهان، چطور مگه؟
467
00:49:34,410 --> 00:49:35,826
دیشب احمق بودم.
468
00:49:36,290 --> 00:49:37,950
همون موقع فهمیدم چه غلطی کردم،
پرتم کردن بیرون.
469
00:49:39,050 --> 00:49:40,529
ماشین رو برداشتم تا پیدات کنم.
470
00:49:41,750 --> 00:49:42,851
قایم شده بودم.
471
00:49:43,710 --> 00:49:45,250
احمقی، چرا قایم شدی؟
472
00:49:45,250 --> 00:49:47,730
متوجه نیستی چقدر ترسناک شده بودی؟
473
00:49:47,730 --> 00:49:49,469
حتی فکر کردم اومدی کارمو تموم کنی.
474
00:49:50,330 --> 00:49:52,589
اگه میخواستم بکشمت،
باور کن الان اینجا نبودی.
475
00:49:54,400 --> 00:49:55,540
گوش کن، لعنتی، نمیدونم چی بگم،
476
00:49:55,620 --> 00:49:56,715
نمیدونم چی شد.
477
00:49:58,890 --> 00:50:00,433
تو آدم خوبی هستی،
478
00:50:00,470 --> 00:50:01,698
باهات مشکلی هم ندارم.
479
00:50:01,950 --> 00:50:03,148
ازت خوشم هم میاد.
480
00:50:04,950 --> 00:50:06,391
لعنتی، ولی تو هم آدم عجیبی هستی.
481
00:50:06,490 --> 00:50:08,690
اومده بودی تو لباسای من چه غلطی میکردی؟
482
00:50:08,690 --> 00:50:10,590
چرا اومدی منو اونجوری دستمالی کردی؟
483
00:50:10,590 --> 00:50:13,056
واقعاً مست بودم، مثل تو ظرفیت الکل ندارم.
484
00:50:13,370 --> 00:50:15,636
اما اولش، من تو رو دستمالی نکردم،
فقط یه کوچولو لمست کردم.
485
00:50:33,880 --> 00:50:35,910
ماشین ونسان رو پیدا کردیم.
486
00:50:38,600 --> 00:50:39,580
کجا بود؟
487
00:50:39,580 --> 00:50:41,660
تو پارکینگ ایستگاه قطار، توی میو.
488
00:50:43,100 --> 00:50:43,873
عالیه.
489
00:50:44,920 --> 00:50:45,900
چرا عالیه؟
490
00:50:47,780 --> 00:50:49,247
برای اینکه ته یه دره نیست.
491
00:50:56,500 --> 00:50:57,900
هیچی بهت نگفت؟
492
00:51:00,260 --> 00:51:01,200
دربارهی چی؟
493
00:51:01,940 --> 00:51:03,980
دربارهی جایی که میخواسته بره.
494
00:51:06,820 --> 00:51:09,905
نمیفهمم چرا باید من بیشتر از شما بدونم،
من زیاد باهاش حرف نمیزدم.
495
00:51:10,280 --> 00:51:13,060
خب دقیقا برای همین، ممکنه چیزهایی رو
به تو گفته باشه که به ما نمیگفت.
496
00:51:17,040 --> 00:51:19,320
ژاندارمری اعلامیه مفقودی رو پخش کرده؟
497
00:51:19,320 --> 00:51:22,720
میگن که بزرگساله و واکسن زده
حق داره چند روزی نباشه.
498
00:51:24,020 --> 00:51:25,769
با وِل کردن زن و بچه؟
499
00:51:26,820 --> 00:51:29,540
اگه کس دیگهای بود،
تا الان زمین و زمان رو زیر و رو کرده بودن.
500
00:51:30,080 --> 00:51:31,400
این حرفو نزن مارتین.
501
00:51:31,620 --> 00:51:35,005
اتفاقا، خیلی خوشحال میشد
اگه میتونست برای همیشه ناپدید بشه.
502
00:51:35,920 --> 00:51:39,594
حق با ژاندارمهاست، هر کسی حق داره
یه زندگی خصوصی داشته باشه، مگه نه؟
503
00:51:43,800 --> 00:51:46,800
والتر میگه که از خونهش خیلی دیر برنگشتی.
504
00:51:46,893 --> 00:51:47,423
درسته.
505
00:51:48,980 --> 00:51:52,380
نکنه دوتایی رفتین خوشگذرونی؟
506
00:51:52,380 --> 00:51:54,060
با ونسان؟
507
00:51:54,060 --> 00:51:57,240
باور کردنش سخته که تمام شب رو
تو اون طویله بزرگ گذرونده باشی، نه؟
508
00:51:57,240 --> 00:51:58,960
آخه جاهای راحتتری
از اون دخمه هم پیدا میشه.
509
00:51:59,300 --> 00:52:01,670
بماند که نصفه شب بخوای پیداش کنی.
510
00:52:14,836 --> 00:52:16,501
منو توی جاده پیدا کرد.
511
00:52:16,910 --> 00:52:18,772
بعد از اینکه والتر منو انداخت بیرون.
512
00:52:21,120 --> 00:52:23,198
داشت برمیگشت خونه والتر،
دقیقا به خاطر اینکه...
513
00:52:23,210 --> 00:52:25,300
شک داشت که من اونجام و میخواست مطمئن شه.
514
00:52:27,400 --> 00:52:28,620
میخواست از چی مطمئن شه؟
515
00:52:29,980 --> 00:52:31,180
از اینکه من و والتر با هم قرار میذاریم.
516
00:52:34,572 --> 00:52:35,873
میدونم، عجیبه.
517
00:52:36,586 --> 00:52:37,914
انگار حسودی میکرد.
518
00:52:38,260 --> 00:52:39,212
به والتر؟
519
00:52:40,093 --> 00:52:41,053
یا به من.
520
00:52:44,650 --> 00:52:46,170
و نمیخواست تنها باشه.
521
00:52:48,290 --> 00:52:50,988
نمیدونم، عجیب بود و برای
همین با ماشین دور زدیم.
522
00:52:51,730 --> 00:52:54,270
و تمام شب رو با ماشین دور زدید؟
523
00:52:55,260 --> 00:52:58,160
یه مدتی رو توی منطقه چرخیدیم و...
524
00:52:58,660 --> 00:53:00,900
بعدش خواست بره میو یه چیزی بخوره.
525
00:53:02,040 --> 00:53:04,220
پس فکر کنم با هم حرف زدید؟
526
00:53:06,110 --> 00:53:08,090
بیشتر دربارهی دوران جوونیمون حرف زد.
527
00:53:09,210 --> 00:53:10,590
دربارهی کارهای احمقانهای که با هم کردیم.
528
00:53:11,530 --> 00:53:12,682
فقط کارهای احمقانه نبود.
529
00:53:14,150 --> 00:53:15,869
و بعدش خیلی دربارهی پدرش حرف زدیم.
530
00:53:15,974 --> 00:53:17,714
مرگش خیلی چیزها رو یادآوری میکنه.
531
00:53:18,890 --> 00:53:21,550
دقیقا دربارهی پدرش چی گفت؟
532
00:53:23,310 --> 00:53:24,439
خیلی یادم نیست.
533
00:53:26,010 --> 00:53:27,930
چرا، یه لحظه بهم گفت که احساس یتیمی میکنه.
534
00:53:28,350 --> 00:53:29,469
میتونستی به من بگی.
535
00:53:30,070 --> 00:53:32,270
به هر حال یه چیز بین من و اون بود، مگه نه؟
536
00:53:32,270 --> 00:53:34,560
آره، ولی خب، مهمه که ما هم بدونیم.
537
00:53:36,280 --> 00:53:39,740
ولی اگه مرده پیداش کرده بودیم،
باشه، بهتون میگفتم، ولی الان...
538
00:53:40,106 --> 00:53:42,062
یه لحظه دیگه دوباره پیداش میشه.
539
00:53:42,691 --> 00:53:44,420
و برای همینه که همه چیز رو بهمون نمیگی؟
540
00:53:46,080 --> 00:53:47,772
خب، تقریباً همهی چیزی بود
که میخواستم بگم.
541
00:53:50,230 --> 00:53:51,910
و چرا فقط صبح برگشتی؟
542
00:53:57,100 --> 00:53:58,120
منو تو میو پیاده کرد.
543
00:54:00,630 --> 00:54:02,393
و بهم گفت که به سن-مارسیال برنگردم.
544
00:54:04,079 --> 00:54:05,579
دیگه نمیخواست دور و بر شما باشم.
545
00:54:05,700 --> 00:54:07,440
آه، باورم نمیشه!
546
00:54:07,640 --> 00:54:08,779
دقیقاً همینطوری گفت.
547
00:54:09,680 --> 00:54:11,095
نه، زده به سرش؟
548
00:54:11,460 --> 00:54:15,020
حتی پیشنهاد نداد که تو رو تا
اینجا برسونه تا ماشینت رو برداری.
549
00:54:15,260 --> 00:54:18,735
هیچی نمیخواست بدونه و بهم گفت
که وقت نداره و باید بره سر کار.
550
00:54:50,020 --> 00:54:51,789
من بودم که اینجوری جیغ زدم؟
551
00:54:53,859 --> 00:54:54,891
حرف زدم؟
552
00:54:55,080 --> 00:54:57,906
نه، فقط جیغ زدی، ولی خیلی ترسناک بود.
553
00:55:00,660 --> 00:55:01,847
میخوای برام تعریف کنی؟
554
00:55:03,620 --> 00:55:05,098
تعریف کردن حال آدم رو خوب میکنه.
555
00:55:07,540 --> 00:55:10,087
نه، خیلی... نه، من...
556
00:55:10,578 --> 00:55:11,486
نمیتونم.
557
00:55:13,950 --> 00:55:15,706
نمیخوام تنها بمونم.
558
00:55:16,430 --> 00:55:18,419
من همینجا پیش تو میمونم.
559
00:55:19,610 --> 00:55:21,890
تا وقتی که خوابت ببره. باشه؟
560
00:55:21,890 --> 00:55:22,588
باشه.
561
00:55:22,910 --> 00:55:24,691
خب. چراغ رو خاموش میکنم.
562
00:55:51,746 --> 00:55:52,860
ژرمی؟
563
00:55:56,212 --> 00:55:59,724
چیزی هست که نمیتونی درباره ونسان بهم بگی؟
564
00:56:01,160 --> 00:56:01,600
هوم.
565
00:56:04,460 --> 00:56:07,040
فکر میکنی آنی رو ترک کرده؟
566
00:56:08,505 --> 00:56:09,100
آره.
567
00:56:12,700 --> 00:56:14,440
میدونی کجا رفته؟
568
00:57:07,760 --> 00:57:10,298
آه لعنتی، امیدوار بودم
این گوشه مخفی بمونه
569
00:57:11,140 --> 00:57:12,036
قارچ مورل هستش.
570
00:57:12,620 --> 00:57:13,940
قشنگن، نه؟
571
00:57:16,360 --> 00:57:18,700
خب، ولی وقت داره میگذره،
باید ساعت 11 سن-ژان باشم.
572
00:57:18,939 --> 00:57:19,920
خیلی خب، من میرم.
573
00:58:02,050 --> 00:58:02,862
خداحافظ، بِلا.
574
00:58:13,900 --> 00:58:15,223
داری چه غلطی میکنی اینجا؟
575
00:58:17,650 --> 00:58:19,330
چرا قایم شدی؟
576
00:58:19,950 --> 00:58:21,298
نمیخواستم مزاحمتون بشم.
577
00:58:22,310 --> 00:58:24,470
خب، نمیتونستی زنگ بزنی؟
بهت میگفتم مزاحمی یا نه.
578
00:58:25,870 --> 00:58:26,902
میخواستم تو رو تنها ببینم.
579
00:58:27,170 --> 00:58:28,309
خب، خوشبختانه منم همینطور.
580
00:58:29,130 --> 00:58:30,535
رفتی اونجا چی تعریف کردی؟
581
00:58:30,890 --> 00:58:34,305
خب، اتفاقا اومدم بهت بگم که
مجبور شدم یه چیزایی رو بهشون بگم.
582
00:58:35,130 --> 00:58:36,990
مجبور بودی حسادتت رو بگی؟
583
00:58:36,990 --> 00:58:38,530
و اینکه میترسیدم ونسان
تو رو تو خونه من پیدا کنه؟
584
00:58:38,530 --> 00:58:41,059
خوشحال باش که دربارهی تفنگ دهنم رو بستم.
585
00:58:41,910 --> 00:58:43,642
خب، حالا اون هر چیزی
رو دربارهت تصور میکنه.
586
00:58:45,101 --> 00:58:47,523
گوش کن، من دارم هر جوری که
میتونم این ماجرا رو جمع میکنم.
587
00:58:48,270 --> 00:58:51,363
و اینجوری نیست که به قتل رسیده باشه و
ما مجبور باشیم به سوالات پلیس جواب بدیم.
588
00:58:51,950 --> 00:58:54,053
ولی اتفاقا، کمکم داریم بهش فکر میکنیم.
589
00:58:55,790 --> 00:58:57,907
آره، این ماشین تو ایستگاه قطار عادی نیست.
590
00:58:58,120 --> 00:58:59,990
ازش بعید نیست که برای همیشه فرار کنه.
591
00:59:00,230 --> 00:59:02,307
ولی یه چیزی هست که هیچوقت
ترکش نمیکنه، اونم ماشینشه.
592
00:59:03,710 --> 00:59:06,658
یه بار تا بارسلون و آمستردام
رفت، ولی هیچوقت سوار قطار نشد.
593
00:59:07,310 --> 00:59:11,200
وقتی اینجوری میره یه جای دور،
تمام لذتش توی رانندگیه، تو ماشینشه
594
00:59:11,550 --> 00:59:15,050
و بعدش، درست بعد از مرگ پدرش فرار نمیکنه.
595
00:59:15,768 --> 00:59:17,108
یه همچین کاری نمیکنه.
596
00:59:20,146 --> 00:59:21,800
خب، یه نوشیدنی باهام میخوری؟
597
00:59:25,400 --> 00:59:27,151
آره، خوب میفهمم که مست بودی.
598
00:59:27,400 --> 00:59:29,447
تو این حالت، به هر حال
آدم ممکنه یه کارایی بکنه.
599
00:59:30,200 --> 00:59:32,241
عصبانیم که اینجوری منو دست انداختن.
600
00:59:33,000 --> 00:59:34,598
ولی من تو رو دست ننداختم.
601
00:59:36,890 --> 00:59:38,390
واقعا دلت میخواست با من بخوابی؟
602
00:59:40,850 --> 00:59:41,463
آره.
603
00:59:43,500 --> 00:59:45,020
به خاطر پاستیس؟
604
00:59:46,330 --> 00:59:47,816
آره، نمیدونم.
605
00:59:48,776 --> 00:59:51,630
آره، احتمالا پاستیس اون شب
منو حسابی گرم کرد، ولی فقط اون نبود.
606
00:59:52,990 --> 00:59:53,950
پس چی بود؟
607
00:59:54,930 --> 00:59:58,930
خب، وقتی آدم تو حالت مستی از کسی خوشش میاد،
یه جورایی همیشه ازش خوشش میومده.
608
01:00:02,050 --> 01:00:03,736
چی باعث میشه فکر کنی من همجنسگرام؟
609
01:00:04,438 --> 01:00:05,192
هیچی.
610
01:00:06,470 --> 01:00:08,992
لازم نیست فکر کنم
همجنسگرایی تا ازت خوشم بیاد.
611
01:00:15,940 --> 01:00:16,560
خیلی خب.
612
01:00:17,463 --> 01:00:18,643
بهتره که بری.
613
01:00:19,990 --> 01:00:20,893
آبجوت رو تموم کن.
614
01:00:50,993 --> 01:00:52,207
فکرش رو بکن.
615
01:00:52,541 --> 01:00:55,695
ده ساله برنگشته بودیم و الان،
دیگه نمیشه این وضع رو ادامه داد.
616
01:00:55,750 --> 01:00:57,697
این من نبودم که بهتون پیشنهاد دادم.
617
01:00:58,219 --> 01:01:00,685
آره، ولی خودش خواست ازتون که بمونه؟
618
01:01:01,007 --> 01:01:01,640
نه.
619
01:01:02,513 --> 01:01:04,927
روت نمیشه؟ میخوای من حرف بزنم؟
620
01:01:05,652 --> 01:01:08,505
منم قرار نیست تا آخر سال بمونم.
621
01:01:09,460 --> 01:01:12,047
ولی خودت که میفهمی این حرفها
بیشتر ونسان رو عصبی میکنه؟
622
01:01:12,424 --> 01:01:14,390
آره، البته.
623
01:01:18,751 --> 01:01:20,023
خبری نشد؟
624
01:01:20,430 --> 01:01:21,430
.هنوز هیچی
625
01:01:23,450 --> 01:01:25,006
خب، دیگه میرم.
626
01:01:26,416 --> 01:01:27,106
تا فردا.
627
01:01:27,830 --> 01:01:28,470
خداحافظ آنی.
628
01:01:28,548 --> 01:01:29,334
تا فردا.
629
01:01:34,490 --> 01:01:35,596
خب، ام...
630
01:01:36,470 --> 01:01:38,527
ببین فیلیپ چی برامون آورده.
631
01:01:39,294 --> 01:01:41,512
تو پیدا کردن قارچ کارش حرف نداره.
632
01:03:27,586 --> 01:03:29,366
باید اعتراف کنم.
633
01:03:32,980 --> 01:03:34,103
ولی من کشیش نیستم.
634
01:03:34,160 --> 01:03:36,482
خیلی پیچیده نیست، از پسش برمیای.
635
01:03:41,326 --> 01:03:43,572
اون دریچه کوچیک رو میبینی؟
636
01:03:52,610 --> 01:03:55,370
چرا انقدر نیاز داری که اعتراف کنی؟
637
01:03:56,360 --> 01:03:58,909
من قاتل ونسان رو به ژاندارمری گزارش ندادم.
638
01:04:04,180 --> 01:04:06,404
از کجا میدونی که به قتل رسیده؟
639
01:04:06,740 --> 01:04:07,491
میدونم.
640
01:04:09,100 --> 01:04:10,792
میترسی اشتباه کنی؟
641
01:04:11,440 --> 01:04:13,762
راستش رو بخوای، دلم نمیخواد گزارش کنم.
642
01:04:15,523 --> 01:04:16,259
چرا؟
643
01:04:17,350 --> 01:04:19,861
زندانی کردن قاتل، ونسان رو زنده نمیکنه.
644
01:04:20,884 --> 01:04:24,434
به علاوه، فکر میکنم زندان از مرگ بدتره.
645
01:04:27,847 --> 01:04:29,609
ولی داری به چی فکر میکنی؟
646
01:04:29,900 --> 01:04:32,535
اگه میشد آدم کشت
بدون اینکه مجازات بشی چی؟
647
01:04:32,792 --> 01:04:35,159
فکر نمیکنم بالقوه یه قاتل باشه.
648
01:04:36,790 --> 01:04:38,590
وقتی کسی کشته میشه، یه قاتل وجود داره.
649
01:04:39,410 --> 01:04:41,317
تو ذاتش نیست، منظورم اینه.
650
01:04:41,950 --> 01:04:44,536
فکر نمیکنم برای جامعه خطرناک باشه.
651
01:04:47,240 --> 01:04:48,840
نمیتونی تا ابد با این راز زندگی کنی.
652
01:04:49,516 --> 01:04:50,447
همینطوره.
653
01:04:51,080 --> 01:04:53,221
یه لحظه بالاخره میرسه
که دیگه تحملش سخت میشه.
654
01:04:53,960 --> 01:04:57,600
واقعا به فایده مجازات
کردن قاتلها اعتقاد داری؟
655
01:04:59,360 --> 01:05:01,897
بیشتر از همه فکر میکنم سخته که یه
همچین رازی رو تنهایی به دوش بکشی.
656
01:05:03,534 --> 01:05:04,430
نه واقعا تنها.
657
01:05:07,240 --> 01:05:09,646
احتمالا قاتل خودش اعتراف میکنه.
658
01:05:10,740 --> 01:05:11,936
فکر نمیکنم.
659
01:05:14,460 --> 01:05:16,734
دروغ گفتنِ مداوم باید خستهکننده باشه.
660
01:05:18,370 --> 01:05:20,432
زندگی کردن با ترس از اینکه اشتباه کنی.
661
01:05:22,070 --> 01:05:23,759
یا حتی با یادآوری یه جنایت.
662
01:05:24,930 --> 01:05:27,507
یه جنایت نباید مانع ادامه زندگی بشه.
663
01:05:29,480 --> 01:05:31,225
امروز گفتنش برات آسونه.
664
01:05:32,740 --> 01:05:34,780
ولی فردا چی فکر میکنی؟
665
01:05:35,300 --> 01:05:37,217
چی قراره تمام زندگیت تو رو درگیر کنه؟
666
01:05:38,380 --> 01:05:39,680
خوشحالی دیدن قاتل.
667
01:05:39,977 --> 01:05:40,837
هر روز.
668
01:05:46,010 --> 01:05:49,230
از کجا معلوم قاتل ونسان رُز
اصلاً بخواد هر روز تو رو ببینه؟
669
01:05:50,705 --> 01:05:51,352
معلوم نیست.
670
01:05:53,510 --> 01:05:55,170
میدونی، خیلی عذابآوره که
کسی دوستت داشته باشه
671
01:05:55,170 --> 01:05:57,330
ولی تو دوستش نداشته باشی؟
672
01:05:58,640 --> 01:06:00,380
فکر میکنی قاتل از من متنفره؟
673
01:06:00,419 --> 01:06:01,559
نه، منظورم این نیست.
674
01:06:04,010 --> 01:06:04,830
احتمالش هست...
675
01:06:06,270 --> 01:06:08,510
که اون تو رو اونجوری که
تو دوستش داری، دوست نداشته باشه.
676
01:06:09,890 --> 01:06:11,750
یا اونجوری که دلت میخواد دوستت داشته باشه.
677
01:06:14,930 --> 01:06:16,190
من حواسم هست.
678
01:06:18,660 --> 01:06:20,360
یاد گرفتم یکطرفه دوست داشته باشم.
679
01:06:22,840 --> 01:06:25,080
میتونم تا ابد بدون توقع دوستش داشته باشم.
680
01:06:31,510 --> 01:06:32,210
خیلی ممنون.
681
01:06:35,100 --> 01:06:36,443
خیلی خوب بودید.
682
01:07:28,460 --> 01:07:29,800
بشین، منتظرت بودیم.
683
01:07:31,000 --> 01:07:31,960
یه پاستیس؟
684
01:07:37,880 --> 01:07:40,320
یکی دیگه میل دارید؟
685
01:07:41,173 --> 01:07:42,973
برای به سلامتی زدن باهاش، محشره آقا.
686
01:07:44,510 --> 01:07:46,330
پس اهل تولوز هستید؟
687
01:07:50,014 --> 01:07:51,960
هنوز تو نونوایی کار میکنید؟
688
01:07:51,985 --> 01:07:52,805
الان بیکارم.
689
01:07:53,280 --> 01:07:54,440
خیلی وقته؟
690
01:07:54,440 --> 01:07:55,143
نه، زیاد نه.
691
01:07:55,600 --> 01:07:57,524
سه ماه نشده که از کار قبلیم اومدم بیرون.
692
01:07:58,180 --> 01:07:59,251
نباید زیاد طولش بدی.
693
01:07:59,660 --> 01:08:01,340
فکر میکنی وقت داری،
بعد یه سال بیکار میمونی.
694
01:08:02,500 --> 01:08:04,540
یه حفره تو رزومه ایجاد میشه،
کارفرماها مشکوک میشن
695
01:08:04,540 --> 01:08:06,440
و از خودشون میپرسن
چرا این همه وقت بیکار بودی.
696
01:08:06,900 --> 01:08:08,627
خب، سه ماه تو این زمونه هنوز قابل قبوله.
697
01:08:09,180 --> 01:08:10,300
اون همیشه کار کرده.
698
01:08:10,300 --> 01:08:13,670
خیلی زود شروع کرده،
حق داره سه ماه استراحت کنه.
699
01:08:18,640 --> 01:08:21,020
دارید درباره گم شدن ونسان تحقیق میکنید؟
700
01:08:22,990 --> 01:08:24,910
شما چیز مشکوکی ندیدید؟
701
01:08:24,910 --> 01:08:25,429
نه.
702
01:08:26,450 --> 01:08:28,550
خب، اون شب اتفاقای عجیبی افتاد، ولی...
703
01:08:29,170 --> 01:08:30,375
برامون تعریف کردن.
704
01:08:32,780 --> 01:08:35,240
و شما بیشتر شب رو با اون گذروندید، درسته؟
705
01:08:36,820 --> 01:08:37,419
بله.
706
01:08:38,380 --> 01:08:41,366
گفتید یه نوشیدنی خوردید. کجا رفتید؟
707
01:08:42,850 --> 01:08:44,228
من نگفتم نوشیدنی خوردیم.
708
01:08:45,383 --> 01:08:47,303
ونسان دلش میخواست
یه نوشیدنی تو میو بخوره،
709
01:08:47,351 --> 01:08:49,176
ولی وقتی رسیدیم، همه جا بسته بود.
710
01:08:53,416 --> 01:08:57,498
ساعت چند بود که آقای
پونشون شما رو... بیرون کرد؟
711
01:08:58,163 --> 01:09:00,523
نمیدونم...ساعت شش و نیم؟ یا هفت؟
712
01:09:01,915 --> 01:09:03,875
میتونید مسیرتون رو برامون بگید؟
713
01:09:06,336 --> 01:09:08,508
خیلی پیچیدهست، اون میخواست حرف بزنه...
714
01:09:09,809 --> 01:09:11,473
رفتیم لگوئیل،
715
01:09:12,324 --> 01:09:14,019
بعد دوباره برگشتیم ویگان...
716
01:09:14,835 --> 01:09:18,715
بعد تو جادههای فرعی
پیچید، من کاملا گم شده بودم...
717
01:09:19,529 --> 01:09:21,839
یه لحظه دیدیم فلوراکیم
و از اونجا رفتیم میلو.
718
01:09:22,709 --> 01:09:25,019
اگه همه جا بسته بود، چطور
بعد از ساعت یک رسیدید؟
719
01:09:25,710 --> 01:09:27,007
من به ساعت نگاه نکردم.
720
01:09:27,493 --> 01:09:31,393
ببینید، سهشنبهها ساعت یازده صبح، گاهی
اوقات پیش میاد که دیگه کسی اونجا نباشه.
721
01:09:33,125 --> 01:09:34,446
خب، قبول میکنیم.
722
01:09:35,540 --> 01:09:37,772
شما ساعت یازده میرسید به میو،
723
01:09:37,863 --> 01:09:39,724
در حالی که ساعت چهار صبح راه افتادید.
724
01:09:40,640 --> 01:09:44,429
راه زیادیه تا برسی به میو،
حتی با اینکه از ایستگاه قطار و لوزر رد بشی.
725
01:09:46,100 --> 01:09:49,300
آره کلی راهه.
تازه اونم همهاش جادههای فرعی و باریک.
726
01:09:50,320 --> 01:09:52,108
و خانم رِگال به ما گفت که
727
01:09:52,120 --> 01:09:54,140
شما فردای اون روز صبح،
حدود ساعت نه رسیدید.
728
01:09:55,880 --> 01:09:58,800
اگه از اینجا تا میو پیاده بریم،
چقدر راهه؟ چهار ساعت؟
729
01:09:58,826 --> 01:09:59,646
خب، بیشتر از پنج ساعت.
730
01:10:00,760 --> 01:10:02,895
ولی میشه تصور کرد که تو اینجور مواقع،
آدم تند راه میره.
731
01:10:03,360 --> 01:10:04,397
آره، ولی اگه تند راه بری.
732
01:10:06,480 --> 01:10:08,680
خب. قبول میکنیم. پنج ساعت پس.
733
01:10:09,300 --> 01:10:12,727
اینجوری باید حدودای چهار صبح از میو راه بیفتید.
734
01:10:13,260 --> 01:10:15,020
اینجوری پنج ساعت توی میو علافیم.
735
01:10:16,520 --> 01:10:18,740
به اضافه ساعتهایی
که تا لوزر رانندگی کردید،
736
01:10:20,312 --> 01:10:21,572
شب طولانیای میشه.
737
01:10:29,190 --> 01:10:32,511
منظورم اینه که،
شما فقط رانندگی نکردید و حرف نزدید.
738
01:10:34,270 --> 01:10:35,079
چرا!
739
01:10:37,700 --> 01:10:39,739
با ونسان چه جور دوستیایی داشتید؟
740
01:10:40,717 --> 01:10:42,946
همدیگه رو از کالج میشناختیم،
ولی دیگه همدیگه رو نمیدیدیم.
741
01:10:43,240 --> 01:10:44,884
ولی الان دوباره همدیگه رو دیدید؟
742
01:10:45,413 --> 01:10:46,691
آره، ولی همین.
743
01:10:46,860 --> 01:10:47,900
یعنی چی، همین؟
744
01:10:49,240 --> 01:10:52,710
وقتی میومد خونه مادرش باهاش حرف میزدم،
ولی من حتی خونش نمیرفتم.
745
01:10:53,832 --> 01:10:56,080
ظاهراً، اون زیاد از حضورت خوشش نمیومد.
746
01:10:57,120 --> 01:11:00,100
یا بهتره بگم، از اینکه شما
پیش مادرش زیاد بمونید خوشش نمیومد.
747
01:11:02,220 --> 01:11:04,524
اون فکر میکرد که، معذرت میخوام،
748
01:11:06,259 --> 01:11:08,472
که شما میخواستید با مادرش بخوابید.
749
01:11:10,780 --> 01:11:11,919
آره، اون اینطوری فکر میکرد.
750
01:11:12,580 --> 01:11:14,974
اون همچنین فکر میکرد
که شما میخواستید با بهترین دوستش بخوابید.
751
01:11:15,680 --> 01:11:16,764
با والتر؟
752
01:11:17,340 --> 01:11:19,255
این همون چیزیه که سعی
کردید انجام بدید، درسته؟
753
01:11:19,980 --> 01:11:21,577
نه، ولی اون...
754
01:11:23,070 --> 01:11:24,952
ما مست بودیم، فقط داشتیم شوخی میکردیم.
755
01:11:25,730 --> 01:11:29,413
حتی تو مستی، همونطور که شما میگید.
تمایلات این مدلی رو نمیشه ساخت.
756
01:11:34,000 --> 01:11:35,481
آره، درسته، خیلی هم دوست داشتم.
757
01:11:39,300 --> 01:11:41,620
و روابط شما با کشیش گریزل چطوره؟
758
01:11:43,190 --> 01:11:45,349
گاهی اوقات اینجا همدیگه رو میبینیم.
759
01:11:47,950 --> 01:11:50,731
به ما گفتن که شما دوتا خیلی
همدیگه رو تو جنگل میبینید.
760
01:11:53,000 --> 01:11:56,078
آره، ما مثل بقیه میریم قارچ
جمع کنیم، ولی جدا جدا میریم.
761
01:11:56,739 --> 01:11:57,935
و همدیگه رو پیدا میکنید؟
762
01:11:58,580 --> 01:12:01,040
آره، یکی دو بار اتفاق
افتاده، ولی تصادفی بوده.
763
01:12:01,285 --> 01:12:03,019
و چرا درباره اون با من حرف میزنید؟
764
01:12:03,566 --> 01:12:05,379
ما فکر میکنیم اون یه
چیزی رو از ما پنهون میکنه.
765
01:12:06,760 --> 01:12:08,065
درباره ونسان؟
766
01:12:08,460 --> 01:12:09,312
یا درباره شما.
767
01:12:10,930 --> 01:12:13,460
و چه چیزی رو ممکنه از شما پنهون کنه؟
768
01:12:14,530 --> 01:12:15,484
خب، نمیتونیم بدونیم.
769
01:12:15,630 --> 01:12:17,178
چون حداقل اون داره از ما پنهونش میکنه.
770
01:12:19,856 --> 01:12:21,506
در این مورد...
771
01:12:24,800 --> 01:12:25,760
ممنون بابت نوشیدنی.
772
01:12:26,980 --> 01:12:28,620
همین دور و برا میمونی؟
773
01:12:30,820 --> 01:12:31,672
بله.
774
01:12:54,650 --> 01:12:56,203
راستش رو بگو ژرمی...
775
01:12:57,189 --> 01:12:59,665
تو و ونسان با هم خوابیدید؟
776
01:13:01,197 --> 01:13:01,954
نه.
777
01:13:05,040 --> 01:13:07,460
پس کل اون شب رو چیکار میکردین؟
778
01:13:08,780 --> 01:13:11,638
باورم نمیشه فقط حرف زده باشین و
رانندگی کرده باشین.
779
01:13:12,959 --> 01:13:14,479
یعنی فکر میکنی داشتیم عشق و حال میکردیم؟
780
01:13:16,590 --> 01:13:19,243
نه لزوماً، ولی خب حداقل
یکم بیشتر باورم میشد.
781
01:13:24,070 --> 01:13:25,205
دعوامون شد.
782
01:13:29,750 --> 01:13:32,065
وقتی منو تو میو پیاده کرد، ناراحت شدم.
783
01:13:32,770 --> 01:13:34,015
خب منم اصرار کردم.
784
01:13:35,900 --> 01:13:38,682
اونجا بود که گفت نمیخواد
دیگه دور و بر شما بپلکم.
785
01:13:40,600 --> 01:13:43,566
منم عصبی شدم و گفتم بس کنه.
786
01:13:44,500 --> 01:13:47,462
خلاصه بحثمون بالا
گرفت و کارمون به زد و خورد کشید.
787
01:13:49,540 --> 01:13:51,484
پس بخاطر والتر نبوده؟
788
01:13:52,640 --> 01:13:55,313
نه، اولش بخاطر والتر بود، ولی نه همهاش.
789
01:13:55,880 --> 01:13:58,066
بعدش ونسان، خیلی خشن شد.
790
01:13:58,560 --> 01:14:00,093
منو همونجا ول کرد.
791
01:14:02,960 --> 01:14:05,002
میتونستی زنگ بزنی خودم بیام دنبالت.
792
01:14:06,000 --> 01:14:08,448
نمیخواستم
بهتون بگم، فکر کردم همونجا تموم میشه.
793
01:14:09,340 --> 01:14:11,140
که برمیگردم خونه و همه چی یادم میره.
794
01:14:12,160 --> 01:14:14,040
فکر میکنی واسه همین رفته؟
795
01:14:15,380 --> 01:14:16,980
چرا باید واسه اون بره؟
796
01:14:17,067 --> 01:14:18,627
نمیدونم...
797
01:14:19,260 --> 01:14:21,903
یهو یه واکنشی نشون داد.
798
01:15:15,090 --> 01:15:16,909
نکنه میخوای فرار کنی؟
799
01:15:17,410 --> 01:15:19,202
خوابم نمیبرد. میخواستم از فرصت استفاده کنم
800
01:15:19,214 --> 01:15:21,015
و برم خونه یه سری وسایل بردارم.
801
01:15:21,310 --> 01:15:22,570
فکر نمیکنم ایده خوبی باشه.
802
01:15:23,621 --> 01:15:24,874
فقط یه رفت و برگشته.
803
01:15:25,190 --> 01:15:26,994
اگه بری دیگه برنمیگردی.
804
01:15:27,410 --> 01:15:29,330
و اين باعث ميشه که بهتون مشکوک بشن
805
01:15:31,010 --> 01:15:32,704
اما خب، موندن من هم به همون اندازه عجیبه.
806
01:15:33,330 --> 01:15:34,918
حتی مارتین هم داره شک میکنه.
807
01:15:35,030 --> 01:15:37,570
معلومه. اون حس میکنه که
یه چیزی رو ازش مخفی میکنی.
808
01:15:37,801 --> 01:15:39,821
دقیقاً. اون میخواد من بمونم
تا از زیر زبونم حرف بکشه؟
809
01:15:39,881 --> 01:15:40,548
نه.
810
01:15:41,430 --> 01:15:43,510
میخواد پیشش باشی چون دوستت داره.
811
01:15:45,840 --> 01:15:48,415
این حرفا رو ول کن،
اوضاع به اندازه کافی پیچیده هست.
812
01:15:49,880 --> 01:15:51,900
یه چیزی بخوریم؟
813
01:15:53,720 --> 01:15:56,495
من یه راه حل عالی برای بیخوابی دارم.
814
01:15:59,750 --> 01:16:00,956
اینو موافقم.
815
01:16:04,559 --> 01:16:05,319
ژرمی؟
816
01:16:05,869 --> 01:16:07,536
داری چیکار میکنی؟
817
01:16:10,380 --> 01:16:11,790
برای چی ماشینت رو برداشتی؟
818
01:16:14,326 --> 01:16:15,806
میخواستی بری مگه نه؟
819
01:16:16,220 --> 01:16:17,780
خب من رفتم بخوابم.
820
01:16:20,260 --> 01:16:22,560
منم میرم بالا. شب بخیر فیلیپ.
821
01:16:22,614 --> 01:16:23,280
شب بخیر.
822
01:16:28,770 --> 01:16:29,850
نمیای؟
823
01:16:41,730 --> 01:16:43,670
تا فردا؟
824
01:17:32,000 --> 01:17:32,790
صبح بخیر.
825
01:17:34,420 --> 01:17:35,480
بهمون نشون میدی؟
826
01:17:41,510 --> 01:17:42,581
آه، خیلی خوشگلن.
827
01:17:44,060 --> 01:17:47,275
میبینید، اینقدر که روزهاتون رو توی جنگل میگذرونید،
بالاخره نتیجه میده.
828
01:17:49,700 --> 01:17:52,180
چرا پیش خانم رگال میمونی؟
829
01:17:52,508 --> 01:17:55,347
اول اینکه اینجا، تو
این دهکده، راحتم و اونم میخواد بمونم.
830
01:17:57,060 --> 01:17:58,391
نمیخواد تنها بمونه.
831
01:17:59,360 --> 01:18:01,248
و میفهمین که این
قضیه ممکنه پسرش رو ناراحت کنه؟
832
01:18:02,240 --> 01:18:04,913
شما حداقل به اندازهی ما میشناسیدش،
833
01:18:04,925 --> 01:18:07,460
میدونید که خلق و خوی، چطور بگم، تندی داره.
834
01:18:07,507 --> 01:18:08,502
منظورم رو گرفتی؟
835
01:18:09,933 --> 01:18:11,393
مارتین بهتون گفت؟
836
01:18:11,580 --> 01:18:13,420
چی رو باید بهمون میگفت؟
837
01:18:13,420 --> 01:18:15,220
در مورد دعوا؟
838
01:18:17,200 --> 01:18:19,280
با ونسان سهشنبه شب، تو میو دعوامون شد.
839
01:18:20,500 --> 01:18:21,200
بالاخره!
840
01:18:21,960 --> 01:18:23,726
غیر از رانندگی و حرف زدن،
یه کار دیگه هم کردید.
841
01:18:24,120 --> 01:18:25,029
خیالم راحت شد.
842
01:18:25,680 --> 01:18:27,023
چرا دعوا کردین؟
843
01:18:27,533 --> 01:18:30,133
از بس گیر داد که
من میخوام با مامانش بخوابم رو مخم بود.
844
01:18:31,060 --> 01:18:32,949
تهش چی شد این دعوا؟
845
01:18:33,540 --> 01:18:36,067
منم که زیاد اهل دعوا نیستم، حسابی کتکم زد.
846
01:18:36,900 --> 01:18:38,144
منو همونجا ول کرد و رفت.
847
01:18:38,600 --> 01:18:40,620
پس خیلی طول نکشید؟
848
01:18:40,620 --> 01:18:42,434
چرا، یکم طول کشید، چون سعی کردم از دستش
849
01:18:42,446 --> 01:18:44,240
فرار کنم، اونم تو خیابونای میو دنبالم کرد.
850
01:18:45,100 --> 01:18:46,620
چرا هیچی نگفتین؟
851
01:18:47,260 --> 01:18:49,173
یه چیز بین خودمونه، به بقیه ربطی نداره.
852
01:18:49,400 --> 01:18:50,676
ولی به مادرش گفتین.
853
01:18:51,420 --> 01:18:53,122
چرا به اون گفتین؟
854
01:18:54,490 --> 01:18:57,886
چون اون باور نمیکرد
که فقط داشتیم رانندگی میکردیم و حرف میزدیم.
855
01:18:59,040 --> 01:19:00,466
داشت یه چیزایی واسه خودش تصور میکرد.
856
01:19:01,880 --> 01:19:03,530
اونم دعوا رو باور کرد؟
857
01:19:05,020 --> 01:19:06,275
چرا باور نکنه؟
858
01:19:06,780 --> 01:19:08,621
فکر نمیکنین ممکنه داره...
859
01:19:08,633 --> 01:19:10,560
تصور میکنه که اون رفته
یه زندگی جدید شروع کنه؟
860
01:19:12,440 --> 01:19:14,140
به نظرتون این امکان وجود نداره؟
861
01:19:14,780 --> 01:19:16,704
تک فرزندها
معمولاً پدر و مادرشون رو ترک نمیکنن.
862
01:19:17,380 --> 01:19:19,780
حالا اگه پدرشون هم فوت کرده باشه چی؟
863
01:19:20,200 --> 01:19:21,659
بعدش هم این قضیه ماشین هست.
864
01:19:22,320 --> 01:19:24,820
همکار جوان من همون
اول به فکرش رسید که بره ایستگاه قطار.
865
01:19:24,860 --> 01:19:26,280
میدونین چرا؟
866
01:19:27,046 --> 01:19:28,546
چون قاتلها همیشه
ماشین قربانی هاشون رو
867
01:19:28,560 --> 01:19:29,960
تو محلهای خروج و عزیمت میذارن.
868
01:19:30,120 --> 01:19:31,780
یه ایستگاه قطار، یه فرودگاه...
869
01:19:32,180 --> 01:19:33,931
خب، ما داستان دعوای شما رو باور میکنیم،
870
01:19:34,560 --> 01:19:35,653
ولی اینم در مورد ونسان میدونیم...
871
01:19:35,683 --> 01:19:37,312
معمولا دعوای ونسان رگال
بیشتر از پنج دقیقه طول نمیکشه.
872
01:19:37,800 --> 01:19:38,526
و تازه....
873
01:19:39,330 --> 01:19:41,712
وقتی پنج دقیقه تمام کتک خوردید،
میفهمید چی میگم.
874
01:19:42,360 --> 01:19:43,405
منو تعقیب کرد.
875
01:19:43,700 --> 01:19:45,324
ما همه به اندازه کافی
تو خیابونا دویدیم که بدونیم
876
01:19:45,336 --> 01:19:47,093
بعد یه ربع دیگه آدم دیگه جون نداره.
877
01:19:49,440 --> 01:19:50,694
یه چیز دیگه،
878
01:19:51,433 --> 01:19:53,640
پیدا کردن قارچ موری
تو پاییز خیلی نادره.
879
01:19:54,860 --> 01:19:57,330
باید یه چک بکنم، ولی فکر کنم تا
حالا اصلا همچین چیزی دیده نشده.
880
01:19:59,740 --> 01:20:00,740
خب؟
881
01:20:07,306 --> 01:20:08,306
سلام!
882
01:20:09,333 --> 01:20:10,633
.اوه، پدر
883
01:20:11,920 --> 01:20:13,540
میشه لطفا ما رو تنها بذارین؟
884
01:20:13,540 --> 01:20:15,200
آقای پاستور میخواست یه چیزی بهمون بگه.
885
01:20:15,480 --> 01:20:17,950
خودم بهتون میگم. اینجوری برای همه بهتره.
886
01:20:18,770 --> 01:20:21,314
ژرمی شب سهشنبه رو با من گذروند.
887
01:20:24,920 --> 01:20:26,840
یه حدسهایی زده بودیم که یه همچین چیزی هست.
888
01:20:28,220 --> 01:20:31,101
واسه همینه دارین
این داستانای عجیب غریب رو سر هم میکنین؟
889
01:20:31,520 --> 01:20:33,639
نمیخواستم برای آقای کشیش بد بشه.
890
01:20:34,060 --> 01:20:35,123
از این چیزا زیاد دیدیم.
891
01:20:35,269 --> 01:20:37,522
بازم روتون حساب میکنم که چیزی جایی نگین.
892
01:20:39,350 --> 01:20:41,659
خب، آقای پونشون شما رو میندازه بیرون،
893
01:20:41,671 --> 01:20:43,810
تو جاده راه میفتین و میرین خونه کشیش.
894
01:20:43,970 --> 01:20:45,470
دقیقاً اینجوری که میگین نشد.
895
01:20:45,650 --> 01:20:47,444
میخوام حرفای آقای پاستور رو هم بشنوم.
896
01:20:50,176 --> 01:20:52,296
راستش، خیلی قبل
از اینکه به سن مارسیال برسیم،
897
01:20:52,322 --> 01:20:54,626
آقای کشیش تو جاده منو
دید و منو رسوند خونش.
898
01:20:55,470 --> 01:20:58,030
چرا مستقیم نرفتین خونه خانم رگال؟
899
01:20:58,030 --> 01:21:01,790
میخواستم یه آبی به
سر و صورتم بزنم. کثیف بودم، صورتم خونی بود.
900
01:21:01,950 --> 01:21:05,161
فقط این نبود. شما
همون موقع خودتونو انداختین تو بغل من.
901
01:21:07,530 --> 01:21:09,743
آره، خیلی وقت بود
دلم میخواست اینکار رو بکنم.
902
01:21:09,831 --> 01:21:11,514
از موقعیت استفاده کردم.
903
01:21:12,750 --> 01:21:14,150
یعنی شما، یه غریبه ازتون میخواد...
904
01:21:14,150 --> 01:21:15,148
غریبه نیست.
905
01:21:15,750 --> 01:21:17,928
خب، یه مردی که زیاد نمیشناسینش،
906
01:21:18,450 --> 01:21:19,770
ازت میپرسه میتونه بیاد
907
01:21:19,782 --> 01:21:21,882
خونه کشیش دوش
بگیره، در صورتی که اصلا کارتن خواب نیست،
908
01:21:21,900 --> 01:21:23,433
و شما هم بدون هیچ مشکلی قبول میکنین.
909
01:21:24,490 --> 01:21:26,170
منم خیلی دلم میخواستش.
910
01:21:28,400 --> 01:21:30,440
تو اون جاده چیکار میکردین؟
911
01:21:30,440 --> 01:21:32,020
اتفاقی اونجا بودین؟
912
01:21:33,040 --> 01:21:36,607
من معمولا یکجوری برنامهریزی میکنم
.که سر راه ژرمی قرار بگیرم
913
01:21:38,110 --> 01:21:39,843
فکر کنم این قدرت هوسه.
914
01:21:40,310 --> 01:21:41,820
دست کم نگیرینش.
915
01:21:45,180 --> 01:21:46,018
خب،
916
01:21:48,063 --> 01:21:49,966
براتون آرزوی خوشبختی میکنیم.
917
01:21:51,734 --> 01:21:52,734
آقایون.
918
01:22:17,340 --> 01:22:18,340
شب بخیر.
919
01:22:19,278 --> 01:22:20,278
اوهوم.
920
01:22:24,414 --> 01:22:25,414
خوبی؟
921
01:22:25,318 --> 01:22:26,318
اوهوم.
922
01:22:27,203 --> 01:22:30,078
اگه میخوای چیزی بخوری،
کالباس و اینجور چیزا تو یخچاله.
923
01:22:30,103 --> 01:22:32,323
.تخممرغ و پنیرم هست
924
01:22:34,840 --> 01:22:36,205
چی شده؟
925
01:22:37,478 --> 01:22:38,992
چطور مگه چی شده؟
926
01:22:39,565 --> 01:22:42,154
همینجوری وایسادی هیچی نمیگی؟ نگاهم نمیکنی؟
927
01:22:43,741 --> 01:22:45,039
باز کجا بودی؟
928
01:22:45,100 --> 01:22:46,100
تمام روز رو کجا میچرخیدی؟
929
01:22:47,730 --> 01:22:49,256
با کشیش بودم.
930
01:22:49,713 --> 01:22:50,853
رفتیم بالای کلیسا.
931
01:22:52,067 --> 01:22:53,067
اوه، اون!
932
01:22:53,320 --> 01:22:56,318
بهتره به جای این چرخیدنها،
مراسم مذهبی رو انجام بده.
933
01:23:03,880 --> 01:23:06,080
با جسد ونسان رگال چیکار کردین؟
934
01:23:07,180 --> 01:23:09,125
منو با این قضیه راحت بذار.
935
01:23:11,030 --> 01:23:12,997
فقط کافیه با بله یا نه جواب بدین.
936
01:23:14,640 --> 01:23:15,640
دفنش کردین؟
937
01:23:16,520 --> 01:23:17,704
همونجا بود دیگه.
938
01:23:19,370 --> 01:23:21,730
تو جنگل دفنش کردین؟
939
01:23:23,300 --> 01:23:24,322
درسته؟
940
01:23:31,580 --> 01:23:32,780
اینجا چیکار میکنین؟
941
01:23:32,780 --> 01:23:33,860
هیس!
942
01:23:33,860 --> 01:23:34,960
خانم رگال رو بیدار میکنین.
943
01:23:34,960 --> 01:23:36,123
اصلا برام مهم نیست! مارتین!
944
01:23:36,243 --> 01:23:37,243
مارتین!
945
01:23:37,699 --> 01:23:38,780
مارتین!
946
01:23:49,280 --> 01:23:50,420
چی شده باز؟
947
01:23:50,420 --> 01:23:52,797
ژاندارم اینجا بود، اومد
تو خواب ازم یازجویی کنه.
948
01:23:52,940 --> 01:23:55,640
چی داری میگی؟ من که حتما میشنیدم!
949
01:23:55,640 --> 01:23:56,640
قسم میخورم!
950
01:23:58,500 --> 01:24:00,060
باز حتما کابوس دیدی!
951
01:24:00,060 --> 01:24:01,500
نه، کابوس نبود!
952
01:24:02,440 --> 01:24:03,681
پاشو برو دوباره بخواب.
953
01:24:04,782 --> 01:24:06,075
نه بابا، نگران نباش.
954
01:24:07,560 --> 01:24:08,560
برو بخواب.
955
01:24:40,400 --> 01:24:41,880
آقای کشیش؟
956
01:24:43,190 --> 01:24:44,330
.منم، ژرمی
957
01:25:42,206 --> 01:25:43,742
نمیتونین این کارو بکنین.
958
01:25:44,240 --> 01:25:45,600
دیگه نمیشه، همه میدونن.
959
01:25:46,200 --> 01:25:47,281
زیاده روی نکن.
960
01:25:47,680 --> 01:25:48,784
نه، میدونن.
961
01:25:49,360 --> 01:25:52,275
ژاندارم دیشب اومد،
میخواست تو خواب حرف از دهنم بکشه.
962
01:25:53,160 --> 01:25:55,540
اصلا، حتی اگه اینم نبود،
بالاخره جنازه رو پیدا میکنن.
963
01:25:56,140 --> 01:25:57,239
و بعدش هم جنایتکار رو.
964
01:25:59,770 --> 01:26:01,349
حتی اگه جنازه رو هم پیدا نکنن،
965
01:26:01,870 --> 01:26:03,290
حتی اگه مطمئن بشن که من بی گناهم،
966
01:26:03,470 --> 01:26:05,873
چطوری میتونم با این عذاب وجدان زندگی کنم؟
967
01:26:06,530 --> 01:26:08,892
فقط یه هفته گذشته ولی انگار یه عمره.
968
01:26:09,510 --> 01:26:10,799
باشه، سخته.
969
01:26:11,130 --> 01:26:13,330
ولی فکر میکنم اون لحظه یه دلایلی داشتی.
970
01:26:13,690 --> 01:26:15,401
نه، کاش دلیل داشتم.
971
01:26:15,750 --> 01:26:16,730
ولی خودم رو باختم.
972
01:26:16,930 --> 01:26:18,570
چرا خودتو باختی؟
973
01:26:18,570 --> 01:26:20,450
نمیدونم، خشونت منو با خودش برد.
974
01:26:21,030 --> 01:26:22,290
وسوسه اینکه کارشو تموم کنم.
975
01:26:22,550 --> 01:26:24,281
پس تو واقعا میخواستی بکشیش.
976
01:26:24,530 --> 01:26:26,049
آره، ولی تو اون لحظه جوگیر شدم.
977
01:26:26,370 --> 01:26:27,613
تو همون لحظه خاص.
978
01:26:28,210 --> 01:26:29,529
پشیمونی؟
979
01:26:30,170 --> 01:26:31,302
خب، آره دیگه، یه کم.
980
01:26:32,270 --> 01:26:34,570
اگه یه حبس طولانی یا اعدام...
981
01:26:35,030 --> 01:26:36,390
باعث میشد ونسان دوباره زنده شه،
982
01:26:36,490 --> 01:26:37,998
قبول میکردی؟
983
01:26:39,289 --> 01:26:40,289
نه.
984
01:26:40,310 --> 01:26:42,616
پس بالاخره با عذاب وجدانت کنار میای.
985
01:26:43,110 --> 01:26:44,750
و روز به روز هم بهتر میشه.
986
01:26:44,870 --> 01:26:46,270
چه حرفهایی خوبی میزنید.
987
01:26:46,790 --> 01:26:48,370
از کجا انقدر مطمئنی؟
988
01:26:49,090 --> 01:26:50,990
خودت تونستی با عذاب وجدانت کنار بیای؟
989
01:26:50,990 --> 01:26:52,358
همه اینکار رو بلدن.
990
01:26:53,550 --> 01:26:55,890
این همه مردمی که دارن شکنجه میشن رو دیدی؟
991
01:26:55,890 --> 01:26:57,670
این همه بچه که از گشنگی میمیرن؟
992
01:26:57,670 --> 01:27:00,030
این همه بی خانمان تو خیابونها؟
993
01:27:00,030 --> 01:27:01,649
دنیا داره به فنا میره.
994
01:27:02,110 --> 01:27:03,770
میشه فکر کرد که تا چند دهه دیگه
995
01:27:03,890 --> 01:27:05,310
دیگه اصلا زندگی
رو کره زمین وجود نخواهد داشت
996
01:27:05,310 --> 01:27:07,410
ولی با این حال هیچکس دست از سینما رفتن
997
01:27:07,410 --> 01:27:08,910
یا فوتبال دیدن بر نمیداره.
998
01:27:09,470 --> 01:27:11,470
ولی اونا که کسی رو نکشتن؟
999
01:27:11,470 --> 01:27:13,830
چرا. هممون مسئول این کشتاریم.
1000
01:27:14,410 --> 01:27:15,590
و هممون هم اینو میدونیم.
1001
01:27:15,930 --> 01:27:17,641
ولی دوره، جلوی چشممون نیست.
1002
01:27:18,030 --> 01:27:19,479
با دستای خودمون که نمیکشیمشون.
1003
01:27:19,630 --> 01:27:21,890
مطمئنی که فرق زیادی میکنه؟
1004
01:27:23,570 --> 01:27:25,210
مرگ چیز بدی نیست.
1005
01:27:25,730 --> 01:27:26,770
بالاخره زندگی باید یه جا تموم شه.
1006
01:27:27,430 --> 01:27:29,350
و ممکنه هر لحظه تموم شه،
1007
01:27:29,430 --> 01:27:32,028
چه جوون باشی، چه پیر، چه مریض، چه سالم.
1008
01:27:33,030 --> 01:27:35,230
ما به مرگ های ناگهانی نیاز داریم.
1009
01:27:35,870 --> 01:27:37,350
ما به تصادف نیاز داریم.
1010
01:27:37,750 --> 01:27:39,405
ما به قتل نیاز داریم.
1011
01:27:40,930 --> 01:27:43,810
پس چرا نمیخوای من خودمو بندازم پایین؟
1012
01:27:43,810 --> 01:27:46,430
همیشه آسون ترین راه تو لحظه های ناامیدیه.
1013
01:27:47,830 --> 01:27:49,742
ولی تو واقعا نمیخوای این کارو بکنی.
1014
01:27:50,170 --> 01:27:53,470
اصلا قبل از اینکه
من برسم داشتی به چی فکر میکردی؟
1015
01:27:54,590 --> 01:27:57,350
داشتی فکر میکردی که چیزی رو جا نذاشتی؟
1016
01:27:57,830 --> 01:28:01,290
یه آرزوی آخری نیست که ارزش
داشته باشه به خاطرش ادامه بدی؟
1017
01:28:01,770 --> 01:28:03,920
یه دلیلی برای چسبیدن به زندگی.
1018
01:28:05,050 --> 01:28:09,150
و خب، تو مورد من،
دلیل اصلیش اینه که نمیخوام از دستت بدم.
1019
01:28:11,410 --> 01:28:13,007
ولی نمیخوام تمام عمر پیشت بمونم.
1020
01:28:13,090 --> 01:28:14,303
ولی برام مهم نیست.
1021
01:28:15,230 --> 01:28:16,616
یه گپ و گفت،
1022
01:28:16,742 --> 01:28:18,432
گهگاهی یه شام،
1023
01:28:19,105 --> 01:28:20,392
یه قدم زدن.
1024
01:28:21,216 --> 01:28:22,116
همین؟
1025
01:28:23,177 --> 01:28:24,677
یاد میگیری که منو دوست داشته باشی.
1026
01:28:25,950 --> 01:28:27,210
.زوری که نمیشه
1027
01:28:27,210 --> 01:28:29,270
چرا میشه. خیلی هم خوب میشه.
1028
01:28:29,690 --> 01:28:30,790
از من بشنو.
1029
01:28:31,190 --> 01:28:33,463
اولش سخت بود، ولی دارم یاد میگیرم.
1030
01:28:34,190 --> 01:28:36,185
دارم یاد میگیرم همه رو دوست داشته باشم.
1031
01:28:36,690 --> 01:28:38,913
و باور کن بعضیاشون خیلی سخت بودن.
1032
01:28:41,970 --> 01:28:44,760
بیا، میتونی به خاطر من به زندگی ادامه بدی.
1033
01:29:39,440 --> 01:29:42,940
یکی دیده ماشین ونسان
سه شنبه شب رفته سمت جنگل.
1034
01:29:44,760 --> 01:29:47,082
دارن یه گروه جستجو تشکیل میدن.
1035
01:29:50,600 --> 01:29:54,020
آخه ژرمی، مگه میشه کسی بیاد تو
خونه و من نفهمم؟
1036
01:29:54,360 --> 01:29:56,744
مگه چه اشکالی داره من
تو خونه کشیش بخوابم؟
1037
01:29:59,040 --> 01:30:01,431
بعضی وقتا حس میکنم میخوای ازم فرار کنی.
1038
01:30:04,830 --> 01:30:06,910
.شما که تمام روز رو با هم هستین
1039
01:30:06,998 --> 01:30:09,138
نمیتونی یه شب رو هم اینجا بگذرونی؟
1040
01:30:09,490 --> 01:30:11,803
مارتین راست میگه، فردا همدیگه رو میبینیم.
1041
01:30:13,910 --> 01:30:14,910
شب بخیر.
1042
01:30:17,767 --> 01:30:20,647
ممنون فیلیپ. ممنون
واسه همه چی.
1043
01:30:20,887 --> 01:30:21,934
شب بخیر.
1044
01:30:26,900 --> 01:30:29,580
کلید هم پیش من میمونه. خوشحالی؟
1045
01:30:30,200 --> 01:30:31,740
اگه من خواستم برم بیرون چی؟
1046
01:30:32,213 --> 01:30:33,659
بری پیش فیلیپ؟
1047
01:30:34,020 --> 01:30:35,473
نه لزوما، ولی معلوم نیست.
1048
01:30:36,120 --> 01:30:39,672
خب از من بخواه. بیا بریم بخوابیم.
1049
01:32:21,940 --> 01:32:23,176
منتظرت بودم.
1050
01:32:23,293 --> 01:32:25,533
ژاندارم خونه مارتینه، بهش کلید داده.
1051
01:32:25,800 --> 01:32:27,260
عالیه. بیا بالا.
1052
01:32:28,040 --> 01:32:29,380
در رو قفل نمیکنی؟
1053
01:32:29,380 --> 01:32:31,485
نه اصلا. بذار بیاد.
1054
01:32:35,220 --> 01:32:36,746
بیا تو تخت من بخواب.
1055
01:32:37,860 --> 01:32:38,640
ولی...
1056
01:32:38,640 --> 01:32:40,020
بیا دیگه!
1057
01:32:49,940 --> 01:32:51,600
یه پیژامه داری به من قرض بدی؟
1058
01:32:52,120 --> 01:32:53,160
باید طبیعی به نظر برسیم.
1059
01:32:53,622 --> 01:32:55,768
ولی اگه خیلی دلت میخواد
میتونی شورتتو نگه داری.
1060
01:32:59,020 --> 01:33:00,093
زود باش.
1061
01:33:03,770 --> 01:33:05,036
میشه چراغو خاموش کنیم.
1062
01:33:05,630 --> 01:33:06,506
باشه.
1063
01:33:19,180 --> 01:33:20,081
میشه فقط...
1064
01:33:20,155 --> 01:33:21,280
هیس!
1065
01:33:49,410 --> 01:33:51,456
ببخشید، فقط میخواستم یه چک کنم.
1066
01:33:51,650 --> 01:33:53,670
خب دیدی دیگه، خوشحالی الان؟
1067
01:33:53,670 --> 01:33:56,869
حالا که اینجام، بذار تا تهش چک کنم.
1068
01:33:58,190 --> 01:34:00,550
دیگه این کارت رو تحمل نمیکنم...
1069
01:34:00,550 --> 01:34:03,570
اصلا میفهمی داری چیکار میکنی؟
1070
01:34:04,370 --> 01:34:05,910
برو بیرون! گمشو!
1071
01:34:13,658 --> 01:34:14,658
عالی شد.
1072
01:34:15,335 --> 01:34:16,515
همه چی داره طبق نقشه پیش میره.
1073
01:34:16,540 --> 01:34:19,137
بجنب معطل نکن، لباساتو بپوش.
1074
01:35:01,939 --> 01:35:03,459
ادامه بده، چیزی نیست.
1075
01:37:16,240 --> 01:37:17,784
منو باهاش تنها بذار.
1076
01:37:18,380 --> 01:37:20,460
نمیخوای کمکت کنم ببریش اونجا؟
1077
01:37:20,526 --> 01:37:21,977
بهتره تو ندونی.
1078
01:37:26,343 --> 01:37:27,717
تو خونه کشیش منتظرم باش.
1079
01:37:28,850 --> 01:37:31,370
اگه کسی اومد نمیخوای خودم رو
بزنم به خوش و بش کردن؟
1080
01:37:31,457 --> 01:37:32,637
نگران نباش.
1081
01:37:36,876 --> 01:37:40,036
اگه یه جای آروم
تو این ساعت وجود داشته باشه، اون قبرستونه.
1082
01:37:46,360 --> 01:37:47,464
در رو ببند.
1083
01:37:48,880 --> 01:37:57,880
ارائهشده توسط سینما دریمینگ
@CinemDreaming
1084
01:38:19,500 --> 01:38:20,965
کجا بودی؟
1085
01:38:22,303 --> 01:38:24,046
چند ساعته دنبالت میگردم.
1086
01:38:24,880 --> 01:38:26,720
ژاندارم شب اومد، من فرار کردم.
1087
01:38:27,199 --> 01:38:28,645
رفتم خونه کشیش پناه گرفتم.
1088
01:38:29,280 --> 01:38:30,809
ژاندارم حتی اونجا هم اومد.
1089
01:38:31,480 --> 01:38:33,241
ولی من رفتم اونجا، کسی نبود.
1090
01:38:34,480 --> 01:38:37,000
آخه فیلیپ یه جلسه تو کلیسا داشت.
1091
01:38:37,000 --> 01:38:39,580
اونم سحرخیزه، خیلی زود باید میرفت.
1092
01:38:40,460 --> 01:38:43,080
اگه انقدر میترسیدی،
باید در خونه کشیش رو قفل میکردی.
1093
01:38:43,240 --> 01:38:45,266
ولی ژاندارم
میتونه هر دری رو که بخواد باز کنه.
1094
01:38:46,240 --> 01:38:47,514
حتما یه شاه کلید داره.
1095
01:38:54,893 --> 01:38:55,893
خب.
1096
01:38:56,380 --> 01:38:57,380
بیا بریم بخوابیم.
1097
01:39:06,885 --> 01:39:08,705
میتونم پیشت بخوابم.
1098
01:39:41,190 --> 01:39:42,190
خیلی خب.
1099
01:39:42,790 --> 01:39:43,790
چراغ رو خاموش میکنم.
1100
01:39:44,850 --> 01:39:45,850
شب بخیر.
1101
01:39:46,570 --> 01:39:47,570
شب بخیر.
1102
01:39:54,666 --> 01:39:56,195
میتونم بیام نزدیکتر؟
1103
01:39:59,200 --> 01:40:01,006
شاید یه کم زوده.
1104
01:40:01,820 --> 01:40:04,260
بیا اول بخوابیم، باشه؟
1105
01:40:07,820 --> 01:40:09,560
حداقل میتونم دستت رو بگیرم؟
1106
01:40:11,800 --> 01:40:13,449
دستم رو آره، اشکالی نداره.
1107
01:40:34,864 --> 01:40:42,212
:مترجم
«علی کلان»
1108
01:40:43,028 --> 01:40:49,483
[ ارائهای از گروه ترجمه فرانکوفیلم ]
FrancoFilms@
1109
01:40:58,739 --> 01:41:02,795
FrancoFilms@
francofilmz@gmail.com
102374