All language subtitles for Maya 1966.pob

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,776 --> 00:01:23,193 Algu�m deveria estar me esperando. 2 00:01:23,373 --> 00:01:25,475 Um homem alto, americano como eu. 3 00:01:25,564 --> 00:01:28,516 Hugh Bowen, meu pai. O grande ca�ador. 4 00:01:28,897 --> 00:01:31,326 - Voc� conhece meu pai? - Sim, eu o conhe�o. 5 00:01:31,643 --> 00:01:36,530 - E onde est�? - Se ele disse que viria, ele vir�. 6 00:01:38,664 --> 00:01:41,511 Menino, voc� � filho de Bowen? 7 00:01:42,790 --> 00:01:44,859 Sim, quem � voc�? 8 00:01:44,990 --> 00:01:46,528 Voc� parece com ele. 9 00:01:48,773 --> 00:01:50,546 Espere! 10 00:01:58,808 --> 00:02:00,956 Como chego a casa do meu pai? 11 00:02:01,182 --> 00:02:05,395 Ande 10 km por esta estrada, cruze o rio e atravesse a selva. 12 00:02:17,461 --> 00:02:21,257 MAYA, O VALE DOS TIGRES 13 00:02:21,758 --> 00:02:27,758 Legenda: LABOK Dezembro/2023 14 00:02:27,759 --> 00:02:33,759 Visite: https://tdc-teladecinema.com.br/ 15 00:03:15,126 --> 00:03:17,813 - Est� longe? - N�o muito, voc� vai ver. 16 00:03:20,137 --> 00:03:21,518 Muito obrigado. 17 00:04:20,734 --> 00:04:22,868 Papai! 18 00:05:07,370 --> 00:05:11,305 Que estranho... As jaulas est�o vazias, sem animais. 19 00:05:51,179 --> 00:05:54,039 Papai. Senhor Bowen, o que �? 20 00:05:55,449 --> 00:05:57,696 Acho que aquela chita voltou. 21 00:05:57,919 --> 00:06:01,154 N�o h� nada l�, Sr. Bowen. Vamos, por favor. 22 00:06:15,719 --> 00:06:17,885 - Papai? - Terry? 23 00:06:22,024 --> 00:06:25,172 - Papai, sou eu. - Sheela, que dia � hoje? 24 00:06:30,635 --> 00:06:35,316 Terry... n�o esperava que aparecesse at� amanh�. 25 00:06:35,884 --> 00:06:37,566 � por isso que n�o foi me esperar. 26 00:06:37,730 --> 00:06:41,953 - Deixei minhas malas l� atr�s. - N�s a pegaremos mais tarde, vamos. 27 00:06:43,816 --> 00:06:46,191 Como chegou aqui? Voc� andou? 28 00:06:46,721 --> 00:06:50,384 Acho que sim. � um menino corajoso. Vamos filho, vamos para casa. 29 00:06:56,393 --> 00:06:59,331 Aqui estamos. Nosso lar. Venha. 30 00:07:08,013 --> 00:07:10,285 Papai, quando vamos ca�ar? 31 00:07:12,472 --> 00:07:13,363 Veremos. 32 00:07:18,627 --> 00:07:21,940 � o melhor quarto da casa. � todo seu. 33 00:07:22,833 --> 00:07:24,700 Quatro camas. 34 00:07:25,362 --> 00:07:30,111 Sim... era aqui que dormiam os ca�adores. 35 00:07:30,673 --> 00:07:31,397 � mesmo? 36 00:07:38,247 --> 00:07:41,455 Voc� se parece com sua m�e. Tem os olhos dela 37 00:07:42,437 --> 00:07:45,460 Sim, mas todos dizem que me pare�o com voc�. 38 00:07:47,112 --> 00:07:48,857 Dizem, �? 39 00:07:50,317 --> 00:07:51,908 Mam�e tamb�m achava. 40 00:07:57,345 --> 00:07:59,752 Lamento n�o estar com voc� quando ela morreu, Terry. 41 00:08:02,127 --> 00:08:03,362 Eu tamb�m lamentei. 42 00:08:06,760 --> 00:08:09,494 N�o esperava que os parentes dela deixassem voc� vir me ver. 43 00:08:10,679 --> 00:08:12,353 De quem foi a ideia? 44 00:08:13,229 --> 00:08:16,343 Minha. Eu achei que... 45 00:08:16,368 --> 00:08:18,499 � melhor voc� se lavar. 46 00:08:19,079 --> 00:08:21,014 O jantar ser� servido em meia hora. 47 00:08:24,354 --> 00:08:26,565 - Pode ir. - Obrigado, papai 48 00:08:27,656 --> 00:08:31,155 - Est� feliz por eu ter vindo? - Claro. Voc� � meu filho. 49 00:08:40,553 --> 00:08:46,106 Um, dois, tr�s, quatro. 4 ca�adores. 50 00:09:05,896 --> 00:09:08,185 Terry, n�o precisa comer esse mel�o se n�o gostar. 51 00:09:08,536 --> 00:09:12,110 Sim, papai. N�o � ruim. � s� diferente. Eu me acostumo. 52 00:09:12,332 --> 00:09:16,665 N�o precisa. No pouco tempo que ficar� aqui, n�o precisa se acostumar. 53 00:09:16,936 --> 00:09:19,685 Pouco tempo? Papai, eu vim para ficar. 54 00:09:24,723 --> 00:09:27,566 E os seus av�s? Eles esperam que voc� volte. 55 00:09:27,841 --> 00:09:29,371 Eles est�o felizes em se livrar de mim. 56 00:09:29,950 --> 00:09:32,026 E seus estudos? Voc� � americano. 57 00:09:32,397 --> 00:09:36,256 - Voc� tamb�m, papai. - Sim, mas � diferente. 58 00:09:36,351 --> 00:09:39,237 - Eu vivo aqui. - Eu tamb�m, agora. 59 00:09:53,192 --> 00:09:56,284 Ei, eu te vi na esta��o, certo? 60 00:09:59,321 --> 00:10:02,644 - Voc� o viu na esta��o, Rauchim? - Sim. 61 00:10:02,800 --> 00:10:06,799 - E por que voc� n�o trouxe? - O sr. disse que chegaria amanh�. 62 00:10:08,646 --> 00:10:13,266 - Mas voc� estava l�. - Sr. Bowen, ele � seu filho, n�o meu. 63 00:10:20,658 --> 00:10:23,782 O curry � muito picante, Terry. Experimente primeiro. 64 00:10:24,992 --> 00:10:26,406 E n�o coma muito chutney. 65 00:10:37,949 --> 00:10:41,167 Puxa... isso vai fazer de mim um homem, n�o �, papai? 66 00:10:42,020 --> 00:10:45,207 � necess�rio mais do que isso. Bebe um pouco de �gua. 67 00:10:45,973 --> 00:10:46,964 Me desculpe. 68 00:11:04,206 --> 00:11:06,425 Gosta do seu filho, Sr. Bowen. N�o gosta? 69 00:11:08,204 --> 00:11:11,039 Sim, muito mais do que eu esperava. 70 00:11:11,626 --> 00:11:13,097 Ent�o conte a ele. 71 00:11:21,041 --> 00:11:23,081 - Afinal, quem � ela? - Quem, Sheela? 72 00:11:23,925 --> 00:11:25,120 Bem, ela �... 73 00:11:25,964 --> 00:11:28,318 Ela cuida da casa pra mim. Vive aqui. 74 00:11:30,837 --> 00:11:32,190 Isto � para voc�, papai. 75 00:11:32,304 --> 00:11:35,305 Guardei tudo o que os jornais escreveram sobre voc�. 76 00:11:35,711 --> 00:11:37,649 � tudo o que voc� j� fez. 77 00:11:38,386 --> 00:11:41,149 Achei que voc� gostaria de ler o que eles est�o escreveram. 78 00:11:45,540 --> 00:11:47,231 "Hugh Bowen, o ca�ador corajoso, recebe o pr�mio" 79 00:11:47,303 --> 00:11:48,147 O ca�ador intr�pido. 80 00:11:50,038 --> 00:11:51,882 "Aventura em Angola" 81 00:11:54,175 --> 00:11:56,323 Muito interessante. Obrigado. 82 00:11:56,907 --> 00:11:59,138 - S�o para voc�. - Eu n�o os quero! 83 00:12:09,679 --> 00:12:12,342 O que est� acontecendo, papai? Por que n�o foi � esta��o? 84 00:12:12,536 --> 00:12:14,371 E quem � o homem que serviu o jantar? 85 00:12:14,937 --> 00:12:18,344 Eu vi as jaulas vazias. Por qu�? Onde est�o os animais? 86 00:12:18,908 --> 00:12:20,643 Pode me dizer, papai. 87 00:12:21,279 --> 00:12:25,327 Algo est� errado. At� uma crian�a notaria. O que est� acontecendo? 88 00:12:25,750 --> 00:12:28,270 Filho... termine seu jantar. 89 00:12:37,661 --> 00:12:41,497 Voc� encontrar� as respostas se ficar na �ndia. 90 00:12:55,870 --> 00:12:58,542 - Voc� quer caf� da manh�? - N�o, obrigado. 91 00:13:47,148 --> 00:13:48,258 Pra atr�s! 92 00:14:01,527 --> 00:14:03,766 Largue o frango! Largue! 93 00:14:13,894 --> 00:14:15,151 Voc� � domesticado? 94 00:14:20,526 --> 00:14:23,156 Calma... fique calma... 95 00:14:25,306 --> 00:14:26,255 Calma. 96 00:14:34,876 --> 00:14:36,139 Calma. 97 00:14:37,363 --> 00:14:39,206 Bom menino. 98 00:14:41,218 --> 00:14:43,795 Abu... Abu Khan. 99 00:14:44,665 --> 00:14:47,441 Voc� pertence a algu�m. � por isso que � domesticado. 100 00:14:51,098 --> 00:14:54,025 Voc� n�o deve ca�ar galinhas. Se o papai te pegar... 101 00:14:54,050 --> 00:14:54,730 Terry! 102 00:14:59,066 --> 00:15:00,064 Terry! 103 00:15:01,691 --> 00:15:05,665 Papai, vi uma cobra e fiz amizade com uma chita. 104 00:15:05,737 --> 00:15:09,237 Era amarela com manchas pretas. Foi muito amig�vel. 105 00:15:09,538 --> 00:15:12,512 Estava aqui h� pouco. Ele fugiu quando... 106 00:15:16,527 --> 00:15:18,972 - Ele foi amig�vel comigo. - Desta vez, sim. 107 00:15:19,286 --> 00:15:21,337 Da pr�xima vez, pode estar com fome. 108 00:15:22,407 --> 00:15:25,563 � o mais imprevis�vel e trai�oeiro de todos os felinos. 109 00:15:26,354 --> 00:15:29,744 � um animal selvagem, n�o se esque�a disso. Um animal. 110 00:15:33,420 --> 00:15:36,901 Mas papai, ele n�o ia me atacar. Eu sei. 111 00:15:38,482 --> 00:15:42,300 Voc� n�o sabe nada. � s� uma crian�a. Voc� acha que sabe. 112 00:16:08,096 --> 00:16:12,457 - O que mais vamos vender, Sr. Bowen? - Qualquer coisa. Talvez o lugar inteiro. 113 00:16:12,458 --> 00:16:13,758 Rauchim! 114 00:16:17,994 --> 00:16:20,602 - Quero que voc� vigie o menino. - Onde ele poderia ir? 115 00:16:20,672 --> 00:16:23,290 - Para a selva. - E o que h� de errado nisso? 116 00:16:23,632 --> 00:16:24,798 Fique de olho nele. 117 00:16:44,140 --> 00:16:45,236 Abu! 118 00:16:59,825 --> 00:17:01,153 N�o v� muito longe. 119 00:17:08,077 --> 00:17:09,778 Estou chegando, Abu! 120 00:17:17,177 --> 00:17:19,969 Preste aten��o, Abu. Eu vou te ensinar algo. 121 00:17:21,867 --> 00:17:23,981 Espera! N�o corra! 122 00:17:26,697 --> 00:17:28,194 Est� vendo a galinha, Abu? 123 00:17:29,005 --> 00:17:32,812 Voc� a v�? Fique quieto. N�o se mexa, amigo. 124 00:17:33,364 --> 00:17:35,370 Ah, bom menino, � isso! 125 00:17:37,078 --> 00:17:40,348 N�o pode matar galinhas. Voc� estar� em apuros. 126 00:17:41,221 --> 00:17:45,481 Meu pai viu a que matou ontem e ficou muito zangado. 127 00:17:57,505 --> 00:18:00,408 Lembre-se: n�o coma galinhas 128 00:18:05,316 --> 00:18:09,283 Muito bem, bom menino! Vamos, beba um pouco de �gua. 129 00:18:10,900 --> 00:18:13,138 Voc� � um bom menino. 130 00:18:14,982 --> 00:18:15,672 Terry! 131 00:18:37,841 --> 00:18:41,300 N�o se preocupe, Abu. Vou pegar um. Espere e veja! 132 00:19:01,219 --> 00:19:05,419 Eu disse que pegaria um. A� est�. Coma. 133 00:19:14,631 --> 00:19:19,891 Vamos, Abu, coma. Eu peguei para voc�. � a primeira vez que pego um peixe. 134 00:19:28,657 --> 00:19:30,258 Abu, volte! 135 00:20:41,127 --> 00:20:45,217 Espero ter acertado. Espero que n�o. Espero que ele tenha fugido. 136 00:20:45,824 --> 00:20:47,304 Abu! 137 00:20:51,676 --> 00:20:54,629 Ele tinha uma coleira com uma placa com seu nome, "Abu". 138 00:20:55,044 --> 00:20:57,269 Papai, por que atirou nele? 139 00:20:57,988 --> 00:20:59,783 Acho que isso � sangue de cabra. 140 00:21:00,550 --> 00:21:03,170 N�o pode dizer de quem � o sangue. 141 00:21:07,744 --> 00:21:10,130 Voc� n�o vai mat�-lo, n�o �, papai? 142 00:21:11,527 --> 00:21:12,335 N�o �? 143 00:21:15,735 --> 00:21:16,608 N�o �? 144 00:21:19,684 --> 00:21:21,030 Voc� n�o vai mat�-lo! 145 00:21:31,920 --> 00:21:33,153 Eu perdi o rastro. 146 00:21:36,015 --> 00:21:36,885 Vamos. 147 00:22:03,894 --> 00:22:05,903 Abu, v� embora! V� embora! 148 00:22:13,132 --> 00:22:14,580 N�o, papai! 149 00:22:16,347 --> 00:22:17,341 Por favor, papai. 150 00:22:19,015 --> 00:22:19,723 Por favor. 151 00:22:49,604 --> 00:22:50,612 Est� morto. 152 00:23:03,882 --> 00:23:07,857 Arrependi-me de ter vindo. Eu te odeio! 153 00:23:16,658 --> 00:23:17,740 Est� bem, filho. 154 00:23:38,140 --> 00:23:42,235 Sinto muito, Abu. Sinto tanta vergonha dele. 155 00:23:49,411 --> 00:23:51,138 Assassino! 156 00:24:14,962 --> 00:24:16,062 N�o o quero na floresta. 157 00:24:16,563 --> 00:24:20,395 - Seu medo da selva � uma doen�a. - Sim? N�o espere pela cura. 158 00:24:20,818 --> 00:24:24,977 Foi minha culpa. Eu n�o deveria ter atirado. Me assustei. 159 00:24:25,702 --> 00:24:27,529 Mas voc� atirou. 160 00:24:27,876 --> 00:24:30,771 E o tigre me pegou e enfiou suas garras em mim. 161 00:24:32,162 --> 00:24:34,638 Quando um tigre marca voc�, nada � como antes. 162 00:24:34,976 --> 00:24:39,464 Sinto muito que pense assim. Voc� quer que seu filho seja um covarde tamb�m? 163 00:25:05,263 --> 00:25:05,966 Terry! 164 00:25:07,442 --> 00:25:08,428 � hora de entrar no trem. 165 00:25:17,396 --> 00:25:18,185 Adeus, Sheela. 166 00:25:32,083 --> 00:25:34,651 Tchau Terry. Lamento que voc� n�o fique. 167 00:25:35,777 --> 00:25:36,729 Adeus Rauchim. 168 00:25:49,820 --> 00:25:50,886 Boa viagem. 169 00:27:12,003 --> 00:27:13,524 V� embora! 170 00:27:56,488 --> 00:27:59,674 Gosto do seu filho, Sr Bowen. Ele � um bom menino. 171 00:27:59,739 --> 00:28:03,683 Ele n�o est� a caminho de casa. Ele pulou do trem e foi para a selva. 172 00:28:10,682 --> 00:28:12,695 - Voc� vai procur�-lo? - Sim. 173 00:28:19,249 --> 00:28:21,049 Voc� n�o vai com ele? 174 00:29:23,222 --> 00:29:24,581 V� em frente, Sr Bowen. 175 00:30:43,246 --> 00:30:46,161 Vem rapaz. Venha. Eu n�o machucar voc�. 176 00:32:37,608 --> 00:32:39,175 Socorro! 177 00:32:39,978 --> 00:32:41,839 Socorro! 178 00:33:04,069 --> 00:33:05,425 Aguenta! 179 00:33:06,636 --> 00:33:07,896 Eu vou te ajudar. 180 00:33:18,269 --> 00:33:19,758 Estamos quase l�. 181 00:33:39,671 --> 00:33:40,523 Obrigado. 182 00:33:41,530 --> 00:33:43,716 - Est� melhor? - Estou bem melhor. 183 00:33:44,307 --> 00:33:46,087 Vamos, voc� tem que se secar. 184 00:33:51,614 --> 00:33:53,483 - Pega isto. - Obrigado. 185 00:33:56,173 --> 00:33:58,994 - Eu sou Raji. - Bowen. Terry Bowen. 186 00:33:59,614 --> 00:34:00,246 Terry. 187 00:34:01,167 --> 00:34:03,924 Bowen... Terry Bowen. Nome estranho. 188 00:34:05,715 --> 00:34:09,339 Raji... Ra-Ra-Raji! Parece torcida de futebol. 189 00:34:10,430 --> 00:34:12,606 - N�o entendo o que disse. - Esque�a. 190 00:34:13,744 --> 00:34:17,011 � l�gico. Voc� � daqui. Eu sou de Wyoming. 191 00:34:17,629 --> 00:34:21,137 - Wyoming... ming? - Wyoming, Estados Unidos. 192 00:34:22,934 --> 00:34:24,964 - Como eu estou? - Vire. 193 00:34:28,151 --> 00:34:30,135 Como de Wyoming, EUA. 194 00:34:31,640 --> 00:34:33,650 - Tem fome? - Estou morrendo de fome! 195 00:34:36,120 --> 00:34:38,106 Onde est� o resto do seu grupo? 196 00:34:38,615 --> 00:34:41,692 - Eu viajo sozinho. - Sozinho, na selva? 197 00:34:42,009 --> 00:34:44,010 Sim. Meu pai � Hugh Bowen. 198 00:34:44,520 --> 00:34:47,602 - Quem... quem � seu pai? - Hugh Bowen. O famoso ca�ador. 199 00:34:48,103 --> 00:34:50,847 Possui uma reserva de animais silvestres, na nascente do rio. 200 00:34:51,150 --> 00:34:53,488 - E o que faz aqui? - Eu fugi. 201 00:34:54,686 --> 00:34:57,001 "Fugiu"? Eu n�o entendo. 202 00:34:57,613 --> 00:35:00,551 Esque�a. N�o importa. Eu n�o posso contar para voc�. 203 00:35:02,023 --> 00:35:05,806 - N�o sei o que � isso, mas � uma del�cia. - � um ensopado de legumes. 204 00:35:07,629 --> 00:35:08,780 Somos hindus. 205 00:35:09,814 --> 00:35:11,496 Meu pai � um sadhu. 206 00:35:11,635 --> 00:35:13,680 - Um que? - Um homem santo. 207 00:35:14,790 --> 00:35:16,945 Essa � a sua pira funer�ria. 208 00:35:20,836 --> 00:35:22,802 Ele estar� nela muito em breve. 209 00:35:23,637 --> 00:35:25,793 Ele est� doente e muito cansado. 210 00:35:27,433 --> 00:35:29,057 Ele est� pronto para morrer. 211 00:35:30,495 --> 00:35:34,784 Ele sabe o momento exato em que a morte chegar� e ser� esta noite. 212 00:36:23,292 --> 00:36:26,706 Um elefante branco. O que ele est� fazendo aqui? 213 00:36:33,483 --> 00:36:36,484 Raji... Raji... 214 00:36:41,203 --> 00:36:45,683 Voc� deve continuar a peregrina��o que come�amos juntos. 215 00:36:46,152 --> 00:36:50,076 - Eu sei que devo continuar, papai... - Voc� ter� que continuar sozinho. 216 00:36:51,300 --> 00:36:54,897 Leve o elefante branco com voc�, para Dali-Kal. 217 00:36:56,892 --> 00:37:01,863 Sua recompensa ser� um tesouro que poucos alcan�aram. 218 00:37:02,357 --> 00:37:06,492 At� os deuses v�o invejar voc�, filho. 219 00:37:09,040 --> 00:37:10,435 Agora eu devo ir. 220 00:37:37,883 --> 00:37:41,536 N�o se esque�a de mim, papai. Nossas almas estar�o sempre juntas. 221 00:37:42,790 --> 00:37:45,581 Sua voz ainda ecoa em meus ouvidos. 222 00:37:45,710 --> 00:37:48,860 D�-me a for�a para realizar o seu �ltimo desejo. 223 00:38:13,992 --> 00:38:15,190 Adeus, papai. 224 00:38:37,601 --> 00:38:40,437 O pequeno elefante branco nunca chegar� a Dali-Kal. 225 00:38:43,534 --> 00:38:45,914 Em algum lugar... eles v�o tir�-lo de mim. 226 00:38:50,507 --> 00:38:53,823 � uma tarefa imposs�vel que meu pai me confiou. 227 00:38:54,540 --> 00:38:56,431 Mas eu tenho que tentar cumpri-la. 228 00:38:58,082 --> 00:39:01,130 E tentando, eu vou morrer. 229 00:39:02,523 --> 00:39:05,086 - O que? - � o meu destino. 230 00:39:08,306 --> 00:39:10,610 N�o acredito nisso, Raji. 231 00:39:12,665 --> 00:39:14,234 Eu n�o sei do que voc� est� falando. 232 00:39:16,478 --> 00:39:18,122 Eu digo que vamos conseguir. 233 00:39:45,470 --> 00:39:46,835 Sr. Bowen! 234 00:39:58,719 --> 00:40:00,220 O que voc� achou? 235 00:40:08,388 --> 00:40:11,929 � do Terry. Terry! Terry! 236 00:40:18,201 --> 00:40:19,958 � tudo. Suba ent�o. 237 00:40:20,743 --> 00:40:25,259 Ei primo! Deixa isso! Essas bananas s�o para n�s. 238 00:40:28,016 --> 00:40:29,973 O que significa "Primo"? 239 00:40:30,649 --> 00:40:32,888 Significa "Bom", "o melhor". 240 00:40:33,311 --> 00:40:34,950 O melhor de todos... 241 00:40:35,341 --> 00:40:38,309 E "Maya", sua m�e, o que isso significa? 242 00:40:39,638 --> 00:40:41,395 Maya � uma palavra sagrada. 243 00:40:41,549 --> 00:40:44,332 Significa: n�o importa o que aconte�a, a vida deve continuar. 244 00:40:44,684 --> 00:40:46,455 Isso � o que eu estava te dizendo. 245 00:40:46,677 --> 00:40:49,248 Aqui, coloque isso tamb�m. Posso precisar de novo. 246 00:40:50,028 --> 00:40:51,922 - Hora de ir. - Sim. 247 00:41:03,208 --> 00:41:05,183 Pode me dar isso, por favor? 248 00:41:11,113 --> 00:41:13,182 S�o as cinzas do meu pai. 249 00:41:19,321 --> 00:41:22,008 Quando eu chegar ao mar, vou espalh�-los na �gua. 250 00:41:24,689 --> 00:41:30,063 Se n�o fosse pela promessa feita ao meu pai, viajar�amos juntos. 251 00:41:31,425 --> 00:41:34,315 Voc� encontrar� a aldeia de Bor, al�m da cachoeira. 252 00:41:34,420 --> 00:41:37,218 L� voc� encontrar� seu povo. 253 00:41:37,813 --> 00:41:40,043 Adeus, Terry. Terry Bowen. 254 00:41:44,941 --> 00:41:47,604 Tenho uma ideia melhor, Raji, irei com voc�. 255 00:41:48,303 --> 00:41:50,991 N�o vou chegar ao templo Dali-Kal. Eu j� te disse. 256 00:41:51,168 --> 00:41:52,972 E eu disse a voc� que n�s vamos conseguir. 257 00:41:53,379 --> 00:41:56,815 Ou�a-me Raji, voc� precisa de mim. Voc� n�o ir� sem mim. 258 00:41:57,398 --> 00:42:00,276 - N�o pode! - Est� bem. Vamos l�. 259 00:42:53,127 --> 00:42:55,197 Algu�m foi cremado aqui. 260 00:42:55,733 --> 00:42:58,575 Um adulto, n�o uma crian�a. As pegadas s�o de Terry. 261 00:42:59,006 --> 00:43:00,238 E de outro menino. 262 00:43:01,154 --> 00:43:02,934 Quando eu os pegar... 263 00:43:12,466 --> 00:43:14,961 Diga-me, quanto tempo vai demorar? 264 00:43:15,964 --> 00:43:18,143 At� esse lugar, Dali-Kal. 265 00:43:18,824 --> 00:43:19,775 � longe. 266 00:43:25,454 --> 00:43:27,623 Quantos km exatamente? 267 00:43:28,363 --> 00:43:29,763 N�o sei. 268 00:43:30,734 --> 00:43:35,057 - Quanto tempo para chegar l�? - O necess�rio. Os elefantes sabem. 269 00:43:41,578 --> 00:43:46,026 Esse lugar � real? Quer dizer, isso realmente existe? 270 00:43:47,751 --> 00:43:48,437 Sim. 271 00:43:55,377 --> 00:43:58,034 - Eles sempre comem tanto? - Sim. 272 00:43:59,627 --> 00:44:02,052 - E temos que aliment�-los. - Sim, por que n�o? 273 00:44:03,605 --> 00:44:05,332 Eu n�o estou reclamando. 274 00:44:13,723 --> 00:44:16,463 Voc� se importa..? Pode me deixar comer uma banana? 275 00:44:17,440 --> 00:44:19,964 Pelo menos n�o preciso descasc�-los para voc�! 276 00:44:23,173 --> 00:44:25,010 Posso comer algo tamb�m? 277 00:44:29,948 --> 00:44:30,642 Delicioso. 278 00:44:33,847 --> 00:44:37,811 Os elefantes precisam de sal, e voc� de comer tamb�m. Al�m da comida da selva. 279 00:44:38,291 --> 00:44:40,475 - Vou para a cidade. - Vou com voc�. 280 00:44:40,616 --> 00:44:43,406 N�o, � perigoso. Voc� deve ficar na selva. 281 00:44:43,914 --> 00:44:46,800 N�o podemos levar Primo para a aldeia. Eu irei sozinho. 282 00:44:48,701 --> 00:44:50,596 D�-lhes mais comida. 283 00:44:51,832 --> 00:44:55,073 - Precisa de algo especial? - N�o. 284 00:45:00,759 --> 00:45:04,529 "D�-lhes mais comida"... "Voc� precisa de algo especial?" 285 00:45:05,493 --> 00:45:06,131 Sim... 286 00:45:07,567 --> 00:45:11,954 Um sundae duplo com creme e uma cereja. 287 00:45:13,455 --> 00:45:16,571 Ou um suculento cheeseburguer. 288 00:45:17,115 --> 00:45:20,727 Com ketchup, mostarda, e cebola. 289 00:45:22,232 --> 00:45:24,579 Tudo menos banana. 290 00:45:26,946 --> 00:45:29,238 Sauda��es, sauda��es, amigo! 291 00:45:33,990 --> 00:45:37,268 Bem-vindo � nossa cidade! Bem-vindo! Bem-vindo! 292 00:45:49,014 --> 00:45:51,129 Deus o aben�oe, meu amigo. 293 00:45:51,537 --> 00:45:55,569 Que os c�us brilhem sobre voc�, como a sua cor branca. 294 00:45:56,372 --> 00:46:00,153 Estas terras pertencem ao meu povo. eu sou o chefe da cidade 295 00:46:00,773 --> 00:46:04,954 Eles estavam com fome. N�o sabia. Eu pagaria com prazer pra voc�... 296 00:46:05,083 --> 00:46:08,194 � um privil�gio sagrado poder alimentar um elefante branco. 297 00:46:08,633 --> 00:46:11,564 Esta humilde cidade lhe dar� tudo o que puder. 298 00:46:11,867 --> 00:46:15,266 Estamos dispostos a pagar por voc� e pelo elefante. Venha. 299 00:46:17,130 --> 00:46:20,697 Os elefantes n�o me pertencem. Disseram-me para esperar aqui. 300 00:46:21,708 --> 00:46:23,931 Eu cuido deles at� que meu amigo volte. 301 00:46:24,253 --> 00:46:26,601 Na aldeia voc�s estar�o mais seguros. 302 00:46:27,018 --> 00:46:29,891 N�s cuidaremos deles. vamos aliment�-los 303 00:46:30,759 --> 00:46:33,800 Forneceremos comida para voc�, e vamos honr�-lo. 304 00:46:36,190 --> 00:46:37,415 Venha. 305 00:46:41,152 --> 00:46:43,530 Arroz, a��car, ch�, fruta... 306 00:46:45,160 --> 00:46:47,731 - Vinte quilos de sal. - Obrigado. 307 00:46:48,496 --> 00:46:50,228 Pegue uma banana. 308 00:46:51,313 --> 00:46:52,529 Obrigado. 309 00:46:53,172 --> 00:46:56,411 - E algo doce para o elefante. - Que elefante? 310 00:46:56,669 --> 00:46:59,178 Com tanto sal � porque est� viajando com um elefante. 311 00:46:59,449 --> 00:47:00,533 N�o, senhor. 312 00:47:01,015 --> 00:47:04,252 - Voc� veio trabalho aqui? - N�o, est� enganado. 313 00:47:04,579 --> 00:47:08,390 Olha, olha, amigos. Os deuses nos aben�oaram. 314 00:47:09,027 --> 00:47:12,123 O elefante branco chegou � nossa aldeia. 315 00:47:50,115 --> 00:47:52,038 Terry, eu te disse! 316 00:47:52,398 --> 00:47:55,713 N�o tenham medo. Nossas inten��es s�o boas. 317 00:47:57,316 --> 00:48:00,815 N�s somos seus amigos. Confiem em n�s. 318 00:48:01,269 --> 00:48:04,488 Calma, Raji. Eles consideram isso algo especial. 319 00:48:04,811 --> 00:48:09,072 Sou grato por voc�s terem trazido o elefante branco para nossa aldeia. 320 00:48:09,838 --> 00:48:14,600 Sua presen�a nos trar� prosperidade nos pr�ximos anos. 321 00:48:15,198 --> 00:48:18,782 Agora toda a aldeia cuidar� dele. 322 00:48:19,588 --> 00:48:22,718 E tamb�m alimentaremos os viajantes cansados. 323 00:48:26,134 --> 00:48:29,971 Senhor, estou em uma miss�o sagrada. Preciso continuar minha jornada. 324 00:48:30,220 --> 00:48:31,642 Voc� est� livre para ir. 325 00:48:31,781 --> 00:48:33,752 Ele precisa ir com os elefantes. 326 00:48:33,860 --> 00:48:37,819 Ent�o ele vai ter que ficar aqui, porque o elefantinho n�o vai sair daqui. 327 00:48:38,136 --> 00:48:42,048 - Os elefantes s�o dele! - Eles pertenciam ao meu pai, senhor. 328 00:48:42,151 --> 00:48:44,447 E agora eles pertencem a esta aldeia. 329 00:48:44,610 --> 00:48:46,034 Tire-os daqui. 330 00:48:46,584 --> 00:48:48,346 Maya fica com Primo. 331 00:48:49,826 --> 00:48:51,976 Devemos separar a m�e do filhote. 332 00:48:55,105 --> 00:48:57,161 Espalhe a not�cia em todos os lugares. 333 00:48:57,653 --> 00:49:01,741 Quem trouxer presentes poder� ver o elefante branco. 334 00:49:02,019 --> 00:49:04,683 Mas s� para aqueles que trazem presentes. 335 00:49:05,288 --> 00:49:07,122 Voc� n�o tem direito! 336 00:49:07,617 --> 00:49:11,889 Eis o seu caminho. V� em paz. E voc�... 337 00:49:12,280 --> 00:49:13,527 Pode acompanh�-lo. 338 00:49:24,330 --> 00:49:28,783 Olha o que voc� fez! Viu o que aconteceu? Por que n�o me escutou? 339 00:49:29,525 --> 00:49:31,338 Ladr�o! Mentiroso! 340 00:49:42,079 --> 00:49:46,153 Acha que por ser branquinho, tamb�m � sagrado. 341 00:49:46,849 --> 00:49:50,982 N�o Terry, n�o. Voc� n�o pode lutar contra todos. Vamos embora. 342 00:50:02,425 --> 00:50:03,573 Venha aqui, Primo. 343 00:50:05,641 --> 00:50:06,972 Venha. 344 00:50:26,783 --> 00:50:28,561 Traga Maya. 345 00:50:33,727 --> 00:50:35,229 Calma, Maya. 346 00:50:51,359 --> 00:50:52,600 Vamos. 347 00:51:22,709 --> 00:51:25,395 Vamos, Maya, puxe. Maya, puxe. 348 00:51:31,195 --> 00:51:33,021 Vamos, Primo, vamos! 349 00:51:55,853 --> 00:51:58,217 Vamos, Maya. Depressa. 350 00:52:39,931 --> 00:52:44,146 A cidade inteira ver� Primo. Como vamos lev�-lo at� l�? 351 00:52:44,438 --> 00:52:46,608 N�s damos a volta. Atravessando pela floresta. 352 00:52:46,992 --> 00:52:48,554 A floresta termina aqui. 353 00:52:56,791 --> 00:52:59,015 - Onde voc� est� indo? - Voc� ver�. 354 00:53:25,785 --> 00:53:27,232 O que est� procurando? 355 00:53:27,570 --> 00:53:29,368 - Ninhos. - Ninhos? 356 00:53:31,058 --> 00:53:32,436 Ovos. 357 00:53:34,999 --> 00:53:39,397 N�o sei o que est� fazendo, mas n�o como isso. 358 00:53:39,600 --> 00:53:42,176 N�o s�o para comer. S�o para outra coisa. 359 00:53:43,451 --> 00:53:45,570 Primo, pare de me seguir! 360 00:53:46,749 --> 00:53:49,340 Terra, �gua e ovos. 361 00:53:49,961 --> 00:53:53,999 - � assim que se faz omelete em Wyoming? - J� te disse, n�o � comida. 362 00:53:55,324 --> 00:53:56,965 � pra pintar. 363 00:53:57,885 --> 00:54:01,413 Terra, ovos e �gua se faz uma tinta chamada t�mpera. 364 00:54:03,316 --> 00:54:04,834 Nossa, funciona! 365 00:54:05,202 --> 00:54:08,240 Viu Raji? Na escola, aprendi algo �til. 366 00:54:08,884 --> 00:54:12,925 � genial. Eles est�o apenas procurando um pequeno elefante branco. 367 00:54:13,112 --> 00:54:18,007 E um garoto americano, de cabelos loiros e pele branca. 368 00:54:19,632 --> 00:54:21,565 O que est� fazendo? Pare! 369 00:54:22,525 --> 00:54:23,860 Ei, funciona! 370 00:54:41,838 --> 00:54:45,169 Olha, garoto. A dan�a da cobra. Venha ver. 371 00:54:48,723 --> 00:54:52,790 Olha... Dois meninos com dois elefantes. 372 00:54:53,167 --> 00:54:55,377 Todos os procuram. Se lembra? 373 00:54:56,050 --> 00:54:57,533 Uma aldeia inteira. 374 00:54:57,993 --> 00:55:00,841 Quinhentas almas, mil olhos. 375 00:55:02,453 --> 00:55:06,771 Mas seu miser�vel e pobre pai, com um olho s� 376 00:55:06,873 --> 00:55:09,844 tem que ver um verdadeiro tesouro. 377 00:55:11,228 --> 00:55:15,653 Mas n�o � um elefante branco. Nenhum dos dois � um menino branco. Que pena. 378 00:55:16,072 --> 00:55:17,257 Vem comigo. 379 00:55:17,806 --> 00:55:21,684 O elefante branco seria vendido pela fortuna de um maraj�. 380 00:55:22,139 --> 00:55:24,078 Mas n�o sejamos gananciosos. 381 00:55:24,515 --> 00:55:27,795 Mesmo um elefante beb� mais comum ter� um bom pre�o. 382 00:55:27,888 --> 00:55:31,078 Devemos alivi�-los deste fardo. Vamos, minha filha. 383 00:55:31,261 --> 00:55:34,302 Vamos segui-los. Vamos, burro. Vamos! 384 00:55:39,979 --> 00:55:41,422 Vamos, minha flor! 385 00:55:45,593 --> 00:55:47,656 Precisamos de suprimentos. 386 00:55:48,083 --> 00:55:52,779 Como as crian�as na �ndia conseguem suprimentos? Como em qualquer lugar, com dinheiro. 387 00:55:53,014 --> 00:55:54,212 Toma. 388 00:55:59,427 --> 00:56:04,229 - Como conseguimos dinheiro? - Essa � uma boa pergunta, Raji. 389 00:56:07,246 --> 00:56:09,991 Para cima, Maya! Vamos, Maya. Boa menina. 390 00:56:13,667 --> 00:56:15,117 Para baixo, Maya! 391 00:56:17,576 --> 00:56:20,896 Dinheiro para os elefantes, por favor! Para os artistas! 392 00:56:21,636 --> 00:56:24,016 Para os elefantes. Muito obrigado! 393 00:56:24,142 --> 00:56:25,691 Boa, Mayara. 394 00:56:25,757 --> 00:56:28,487 Levanta, Maya! Pra cima! Vamos! 395 00:56:29,442 --> 00:56:31,120 Levanta, Maya! Vamos! Levanta. 396 00:56:49,488 --> 00:56:51,483 Dinheiro para os elefantes, por favor! 397 00:56:54,901 --> 00:56:57,781 Obrigado! Dinheiro para os artistas! 398 00:57:04,609 --> 00:57:06,724 - Des�a da�! Vamos embora! - Por que? 399 00:57:10,329 --> 00:57:12,177 Nos encontraremos mais tarde. 400 00:57:14,747 --> 00:57:16,473 Deixe-me passar! 401 00:57:17,151 --> 00:57:18,722 Levante-se, Maya. Pra cima! 402 00:58:01,616 --> 00:58:03,500 - Quanto conseguimos? - Aqui est�. 403 00:58:04,256 --> 00:58:07,893 Quem era aquele homem? Por que tem medo dele? 404 00:58:08,048 --> 00:58:09,404 � meu pai. 405 00:58:09,569 --> 00:58:11,617 Por que voc� n�o quer v�-lo? 406 00:58:13,285 --> 00:58:15,531 Ele parece um grande ca�ador. 407 00:58:16,192 --> 00:58:18,566 Uma vez ele foi. 408 00:58:18,963 --> 00:58:20,753 O que quer dizer com "foi"? 409 00:58:20,914 --> 00:58:24,869 Eu vi a cicatriz em seu pesco�o. � por isso que voc� n�o quer falar com ele? 410 00:58:25,119 --> 00:58:26,781 Voc� tem vergonha dele? 411 00:58:27,220 --> 00:58:30,152 Sim, ele tem uma cicatriz. Por que eu deveria sentir vergonha? 412 00:58:30,177 --> 00:58:31,980 Na �ndia h� um ditado: 413 00:58:32,005 --> 00:58:35,185 Um homem marcado por um tigre nunca mais � o mesmo. 414 00:58:35,482 --> 00:58:39,029 Est� dizendo que ele tem medo? Est� chamando meu pai de covarde? 415 00:58:39,289 --> 00:58:42,965 - Estou dizendo que n�o deve ter vergonha. - Cuidado com o que fala, Raji! 416 00:58:43,079 --> 00:58:46,611 Voc� n�o teve coragem de enfrentar a viagem. Eu tive que convenc�-lo. 417 00:58:46,669 --> 00:58:49,228 Voc� n�o me convencer de nada. Eu nunca chegarei l�. 418 00:58:49,906 --> 00:58:51,981 Lembre-se que eu n�o queria que viesse comigo. 419 00:58:52,006 --> 00:58:55,181 Foi voc� quem insistiu em me acompanhar. 420 00:58:56,074 --> 00:58:59,714 � verdade. Talvez eu esteja errado. 421 00:59:19,874 --> 00:59:23,118 Ser� que vamos sair daqui? Por que tudo demora tanto tempo? 422 00:59:23,702 --> 00:59:25,670 Na �ndia voc� aprende a esperar. 423 00:59:25,870 --> 00:59:27,021 Obrigado. 424 00:59:32,762 --> 00:59:33,981 Ei, Raji! 425 00:59:36,753 --> 00:59:40,090 - Olha, podemos atravessar por ali. - Tem uma placa de proibi��o. 426 00:59:40,471 --> 00:59:43,348 "Intrusos s�o pass�veis de puni��o". Isso n�o significa nada. 427 00:59:43,479 --> 00:59:45,409 Pode ter um trem passando . 428 00:59:45,805 --> 00:59:48,721 Voc� � medroso, Raji. Espere, eu vou te mostrar. 429 00:59:55,207 --> 00:59:57,706 Raji? Podemos passar por aqui. 430 00:59:59,672 --> 01:00:02,184 Terry, olhe, o trem est� vindo! 431 01:00:03,687 --> 01:00:06,692 Consigo passar tr�s vezes antes dele chegar. 432 01:00:07,520 --> 01:00:08,844 Primo! 433 01:00:10,736 --> 01:00:12,645 Primo, volte! 434 01:00:12,726 --> 01:00:15,013 Volte, Primo! 435 01:00:16,545 --> 01:00:18,576 Terry, fique onde est�! 436 01:00:20,704 --> 01:00:22,215 Pra tr�s! 437 01:00:34,115 --> 01:00:35,240 Estou bem. 438 01:00:39,673 --> 01:00:42,632 - Eu fiz bobagem de novo, certo? - Sim. 439 01:00:43,814 --> 01:00:46,347 - Sinto muito. - Deve sentir mesmo. 440 01:00:51,988 --> 01:00:54,531 Ou�a, eu j� me desculpei. 441 01:00:54,828 --> 01:00:56,069 Est� bem. 442 01:00:59,150 --> 01:01:02,120 Foi muita coragem o que fez. Muita coragem. 443 01:01:02,305 --> 01:01:04,288 Arriscando sua vida por um pequeno elefante... 444 01:01:05,460 --> 01:01:09,428 Mas tamb�m foi uma tolice. Os elefantes t�m muito instinto. 445 01:01:09,638 --> 01:01:12,539 Vendo o perigo, ele teria se afastado de qualquer maneira. 446 01:01:12,793 --> 01:01:15,023 Vamos, vamos continuar nossa jornada. 447 01:02:01,305 --> 01:02:02,101 Papai... 448 01:02:03,908 --> 01:02:06,836 ajude-me a realizar o seu desejo. 449 01:02:09,529 --> 01:02:11,476 Dai-me coragem para continuar a viagem. 450 01:02:12,017 --> 01:02:17,740 Aben�oe Maya, Primo e meu amigo, Wyoming-Estados Unidos. 451 01:02:55,574 --> 01:02:59,470 � claro. Voc� n�o sabia? Um garoto loiro do oeste. 452 01:03:02,009 --> 01:03:05,484 Ent�o o elefantinho tamb�m estar� disfar�ado. 453 01:03:06,292 --> 01:03:08,411 De que cor ele �? 454 01:03:08,907 --> 01:03:10,935 - De que cor? - Branco. 455 01:03:11,721 --> 01:03:12,885 Branco. 456 01:03:13,477 --> 01:03:15,021 - D� uma fumada. - N�o! 457 01:03:15,248 --> 01:03:15,904 Vamos! 458 01:03:36,316 --> 01:03:40,366 Eu me enganei sobre meu pai. Eu menti a respeito de tudo. 459 01:03:42,780 --> 01:03:44,766 Nada aconteceu como eu pensei. 460 01:03:47,332 --> 01:03:51,637 A �nica raz�o pela qual vim, foi para ficar com meu pai. 461 01:03:54,421 --> 01:03:56,337 A coisa toda foi um fracasso. 462 01:03:59,797 --> 01:04:02,352 Ele n�o me quer, porque � um covarde. 463 01:04:04,226 --> 01:04:06,138 Por isso eu fugi. 464 01:04:06,606 --> 01:04:09,680 - Voc� n�o ama seu pai? - N�o. 465 01:04:13,517 --> 01:04:17,094 Ele n�o me quer. Ele nunca me amou. 466 01:04:19,517 --> 01:04:20,965 Eu nunca vou voltar. 467 01:04:38,350 --> 01:04:41,577 Mam�e, olha o que eu trouxe. Eu trouxe sal para voc� e seu beb�. 468 01:04:41,695 --> 01:04:45,109 Venha, prove. � delicioso. Vai gostar. 469 01:04:49,267 --> 01:04:51,451 Vamos, pequenino. Depressa. 470 01:04:56,789 --> 01:04:58,946 Ande, seu animal est�pido! 471 01:05:06,585 --> 01:05:09,233 � aquele caolho. Ele estava tentando roubar Primo. 472 01:05:34,088 --> 01:05:37,081 N�o se preocupe. Ningu�m nos segue. 473 01:05:37,138 --> 01:05:38,581 O que � tudo isso? 474 01:05:39,684 --> 01:05:42,821 Um festival. N�o ser� um problema. 475 01:05:44,197 --> 01:05:45,634 - Tem certeza? - Sim. 476 01:05:48,923 --> 01:05:51,401 - Vamos atr�s do �nibus. - Ok. 477 01:05:53,122 --> 01:05:57,249 Senhoras e senhores, este � um costume local. 478 01:05:57,745 --> 01:06:00,863 Um festival onde toda a cidade participa. 479 01:06:00,949 --> 01:06:04,182 A popula��o jovem da �ndia expressa a exuber�ncia de um 480 01:06:04,632 --> 01:06:08,333 belo esp�rito, jogando cores alegres uns nos outros. 481 01:06:08,874 --> 01:06:12,723 Voc� n�o deve se preocupar. Vamos continuar. 482 01:06:19,745 --> 01:06:21,687 Espera aqui. Aqui mesmo. 483 01:06:23,899 --> 01:06:26,455 Eu vou participar do festival. 484 01:06:45,593 --> 01:06:46,836 Pare! Pare! 485 01:06:51,840 --> 01:06:53,966 Esta � a nossa chance. Vamos passar. 486 01:07:04,640 --> 01:07:05,986 Pare! Pare! 487 01:07:15,611 --> 01:07:17,715 Acho que vi o homem caolho. 488 01:07:20,367 --> 01:07:22,949 - Hei! Dinheiro! - Ai est� ele! 489 01:07:47,670 --> 01:07:49,272 Ele foge com Primo! 490 01:07:58,937 --> 01:08:00,357 Vem comigo! 491 01:08:40,943 --> 01:08:42,806 Socorro! 492 01:09:34,442 --> 01:09:36,918 - O que est� acontecendo? - � um elefante assassino! 493 01:09:36,996 --> 01:09:40,149 - Havia dois meninos com o elefante? - Dois meninos? Que dois meninos? 494 01:09:40,174 --> 01:09:41,517 Est� bem. Obrigado. 495 01:09:44,594 --> 01:09:46,215 Corra Primo, corra! 496 01:09:48,160 --> 01:09:51,651 � um elefante assassino! Esse � um elefante assassino! 497 01:09:51,920 --> 01:09:54,568 Olha o que ele fez nesta casa! 498 01:09:54,593 --> 01:09:56,878 Onde essas pobres pessoas viver�o agora? 499 01:09:56,949 --> 01:09:59,370 Olha o que ele fez com a minha pobre menina! 500 01:09:59,462 --> 01:10:02,901 Voc� tentou matar minha garotinha. O elefante tentou te matar, n�o foi? 501 01:10:03,337 --> 01:10:06,144 - N�o! - Pobrezinha, est� apavorada! 502 01:10:06,169 --> 01:10:09,125 Se n�o o matarmos, ele atacar� mais pessoas. 503 01:10:09,237 --> 01:10:11,353 Matem aquele elefante! 504 01:10:28,224 --> 01:10:29,449 Olhe! 505 01:10:40,078 --> 01:10:44,171 - L� est�o eles! - Eles est�o perseguindo Maya. Vamos. 506 01:12:53,066 --> 01:12:54,605 � a estrada para Dali-Kal. 507 01:12:56,045 --> 01:12:59,766 - N�o h� outro? - S� pela montanha. 508 01:12:59,853 --> 01:13:04,339 Estamos cercados aqui. Temos que escalar a montanha, Raji. 509 01:13:04,589 --> 01:13:06,889 N�o podemos, eles est�o perseguindo Maya. 510 01:13:07,873 --> 01:13:09,526 Ent�o, vamos sem Maya. 511 01:13:39,430 --> 01:13:41,291 Temos que deixar voc�, Maya. 512 01:13:44,070 --> 01:13:46,234 Primo ter� mais chance sem voc�. 513 01:13:47,076 --> 01:13:50,555 Te prometo. Agora v�. Vamos v�! 514 01:13:52,157 --> 01:13:53,833 Por favor, v�. 515 01:13:55,038 --> 01:13:57,277 V�, seu animal! V�! 516 01:14:02,799 --> 01:14:04,546 Voc� vai de uma vez, v�! 517 01:14:55,242 --> 01:14:56,491 Ei cuidado! 518 01:15:27,698 --> 01:15:29,891 Vamos Primo, voc� consegue. 519 01:15:31,820 --> 01:15:33,873 Vamos garoto, voc� consegue! 520 01:15:40,635 --> 01:15:42,409 Muito bem. Bom rapaz. 521 01:16:20,783 --> 01:16:22,745 � um aviso para a gente desistir. 522 01:16:23,068 --> 01:16:26,917 - Achei que eles s� queriam Maya. - N�o. Eles tamb�m nos querem. 523 01:16:26,981 --> 01:16:29,206 N�o vamos desistir. Vamos. 524 01:16:29,861 --> 01:16:32,185 - N�o... - N�o podemos desistir. Venha! 525 01:17:01,662 --> 01:17:02,865 Olhem. L� em cima! 526 01:17:09,560 --> 01:17:11,249 Parem! Voltem! Voltem! 527 01:17:12,349 --> 01:17:13,999 Olhem o sinal do Senhor. 528 01:17:14,323 --> 01:17:17,264 N�o � um elefante assassino, � uma imagem sagrada. 529 01:17:18,620 --> 01:17:21,255 Querem que a ira dos deuses caia sobre voc�s? 530 01:17:21,621 --> 01:17:24,932 Voltem para a aldeia. Voltem! 531 01:17:54,824 --> 01:17:57,536 - J� estive aqui antes. - N�o, nunca. 532 01:17:57,709 --> 01:18:00,481 Atravessamos esta montanha pelo lado norte. 533 01:18:00,719 --> 01:18:04,252 - Voc� quer dizer, o Vale dos Tigres? - Sim, o Vale dos Tigres. 534 01:18:06,402 --> 01:18:08,482 - Vou encontr�-los. - Est� bem. 535 01:18:22,915 --> 01:18:24,670 O Vale dos Tigres. 536 01:19:22,985 --> 01:19:23,685 O que � isso? 537 01:19:28,286 --> 01:19:29,387 � o vento. 538 01:20:12,750 --> 01:20:14,828 Estou cansado. Vamos descansar um pouco. 539 01:20:59,291 --> 01:21:00,220 Terry! 540 01:21:25,768 --> 01:21:27,845 Fuja, Primo! Fuja! 541 01:21:41,300 --> 01:21:42,405 Corra Primo, corra! 542 01:21:52,909 --> 01:21:54,188 Terry! 543 01:22:09,257 --> 01:22:11,562 - Ele levou Primo? - Sim. 544 01:22:15,020 --> 01:22:17,942 - Voc� est� sangrando. - N�o � nada. 545 01:22:20,088 --> 01:22:23,247 - Voc� tamb�m. - N�o muito. 546 01:22:33,841 --> 01:22:35,090 Primo! 547 01:22:39,323 --> 01:22:40,890 Vamos, pequenino. 548 01:23:22,698 --> 01:23:23,687 Vamos... 549 01:23:29,838 --> 01:23:31,736 Venha! Vamos embora! 550 01:24:01,486 --> 01:24:03,432 N�o! Me largue! N�o! 551 01:24:15,302 --> 01:24:17,213 Primo, volte! 552 01:26:36,971 --> 01:26:37,907 Primo! 553 01:27:06,194 --> 01:27:09,178 Afaste-se... lentamente. 554 01:27:45,452 --> 01:27:47,116 Venha, vamos. 555 01:27:53,364 --> 01:27:54,233 Venha! 556 01:28:32,959 --> 01:28:33,793 Deixe-me... 557 01:28:38,569 --> 01:28:39,541 Vamos! 558 01:28:42,536 --> 01:28:43,627 Deixe me ir. 559 01:28:44,554 --> 01:28:46,169 Papai! 560 01:28:55,190 --> 01:28:58,746 Eu ia mandar voc� de volta, mas mudei de ideia. 561 01:28:59,391 --> 01:29:03,737 Eu queria nunca mais te ver, mas tamb�m mudei de ideia. 562 01:29:11,529 --> 01:29:13,779 H� uma coisa que tenho de terminar. De acordo? 563 01:29:16,553 --> 01:29:19,533 Se acha isso. Pode ir. 564 01:29:19,773 --> 01:29:21,507 Raji, espere por mim! 565 01:29:31,428 --> 01:29:32,621 Dali-Kal. 566 01:29:38,347 --> 01:29:40,434 Dali-Kal! 567 01:29:46,758 --> 01:29:51,198 Eu disse que era imposs�vel. Eu disse que n�o chegar�amos aqui. 568 01:29:51,953 --> 01:29:54,335 Agora que estamos aqui, acho que tinha raz�o. 569 01:29:54,847 --> 01:29:57,530 - N�o sei como conseguimos. - Porque voc� foi corajoso. 570 01:29:57,929 --> 01:29:59,827 Eu n�o sabia o bastante para ter medo. 571 01:30:08,569 --> 01:30:12,793 Eu n�o sabia o que meu pai queria dizer ou o que era esse tesouro. 572 01:30:14,766 --> 01:30:16,033 Agora n�s dois sabemos. 573 01:30:18,081 --> 01:30:20,705 O verdadeiro tesouro � que conseguimos chegar at� aqui. 574 01:30:21,984 --> 01:30:23,799 Voc� e eu. Somos como irm�os. 575 01:30:25,307 --> 01:30:27,351 Cumprimos o desejo de seu pai. 576 01:30:28,884 --> 01:30:30,640 E o meu pr�prio pai me encontrou. 577 01:30:32,320 --> 01:30:34,210 Esse � o nosso tesouro, Raji. 578 01:30:36,187 --> 01:30:42,515 Legenda: LABOK Dezembro/2023 579 01:30:44,047 --> 01:30:45,341 The King Brothers e Metro-Goldwyn-Mayer empresas 580 01:30:45,373 --> 01:30:47,685 expressam sua sincera gratid�o ao governo e ao povo da �ndia, 581 01:30:47,722 --> 01:30:49,785 cuja coopera��o tornou poss�vel fazer este filme 582 01:30:49,825 --> 01:30:54,270 em sua loca��o nas selvas e em aldeias desta terra emocionante. 44451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.