Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,776 --> 00:01:23,193
Algu�m deveria estar me esperando.
2
00:01:23,373 --> 00:01:25,475
Um homem alto,
americano como eu.
3
00:01:25,564 --> 00:01:28,516
Hugh Bowen, meu pai.
O grande ca�ador.
4
00:01:28,897 --> 00:01:31,326
- Voc� conhece meu pai?
- Sim, eu o conhe�o.
5
00:01:31,643 --> 00:01:36,530
- E onde est�?
- Se ele disse que viria, ele vir�.
6
00:01:38,664 --> 00:01:41,511
Menino, voc� � filho de Bowen?
7
00:01:42,790 --> 00:01:44,859
Sim, quem � voc�?
8
00:01:44,990 --> 00:01:46,528
Voc� parece com ele.
9
00:01:48,773 --> 00:01:50,546
Espere!
10
00:01:58,808 --> 00:02:00,956
Como chego a casa do meu pai?
11
00:02:01,182 --> 00:02:05,395
Ande 10 km por esta estrada,
cruze o rio e atravesse a selva.
12
00:02:17,461 --> 00:02:21,257
MAYA, O VALE DOS TIGRES
13
00:02:21,758 --> 00:02:27,758
Legenda: LABOK
Dezembro/2023
14
00:02:27,759 --> 00:02:33,759
Visite: https://tdc-teladecinema.com.br/
15
00:03:15,126 --> 00:03:17,813
- Est� longe?
- N�o muito, voc� vai ver.
16
00:03:20,137 --> 00:03:21,518
Muito obrigado.
17
00:04:20,734 --> 00:04:22,868
Papai!
18
00:05:07,370 --> 00:05:11,305
Que estranho...
As jaulas est�o vazias, sem animais.
19
00:05:51,179 --> 00:05:54,039
Papai.
Senhor Bowen, o que �?
20
00:05:55,449 --> 00:05:57,696
Acho que aquela chita voltou.
21
00:05:57,919 --> 00:06:01,154
N�o h� nada l�, Sr.
Bowen. Vamos, por favor.
22
00:06:15,719 --> 00:06:17,885
- Papai?
- Terry?
23
00:06:22,024 --> 00:06:25,172
- Papai, sou eu.
- Sheela, que dia � hoje?
24
00:06:30,635 --> 00:06:35,316
Terry... n�o esperava que
aparecesse at� amanh�.
25
00:06:35,884 --> 00:06:37,566
� por isso que n�o foi me esperar.
26
00:06:37,730 --> 00:06:41,953
- Deixei minhas malas l� atr�s.
- N�s a pegaremos mais tarde, vamos.
27
00:06:43,816 --> 00:06:46,191
Como chegou aqui?
Voc� andou?
28
00:06:46,721 --> 00:06:50,384
Acho que sim. � um menino corajoso.
Vamos filho, vamos para casa.
29
00:06:56,393 --> 00:06:59,331
Aqui estamos. Nosso lar.
Venha.
30
00:07:08,013 --> 00:07:10,285
Papai, quando vamos ca�ar?
31
00:07:12,472 --> 00:07:13,363
Veremos.
32
00:07:18,627 --> 00:07:21,940
� o melhor quarto da casa.
� todo seu.
33
00:07:22,833 --> 00:07:24,700
Quatro camas.
34
00:07:25,362 --> 00:07:30,111
Sim... era aqui que dormiam
os ca�adores.
35
00:07:30,673 --> 00:07:31,397
� mesmo?
36
00:07:38,247 --> 00:07:41,455
Voc� se parece com sua m�e.
Tem os olhos dela
37
00:07:42,437 --> 00:07:45,460
Sim, mas todos dizem que
me pare�o com voc�.
38
00:07:47,112 --> 00:07:48,857
Dizem, �?
39
00:07:50,317 --> 00:07:51,908
Mam�e tamb�m achava.
40
00:07:57,345 --> 00:07:59,752
Lamento n�o estar com voc�
quando ela morreu, Terry.
41
00:08:02,127 --> 00:08:03,362
Eu tamb�m lamentei.
42
00:08:06,760 --> 00:08:09,494
N�o esperava que os parentes
dela deixassem voc� vir me ver.
43
00:08:10,679 --> 00:08:12,353
De quem foi a ideia?
44
00:08:13,229 --> 00:08:16,343
Minha. Eu achei que...
45
00:08:16,368 --> 00:08:18,499
� melhor voc� se lavar.
46
00:08:19,079 --> 00:08:21,014
O jantar ser�
servido em meia hora.
47
00:08:24,354 --> 00:08:26,565
- Pode ir.
- Obrigado, papai
48
00:08:27,656 --> 00:08:31,155
- Est� feliz por eu ter vindo?
- Claro. Voc� � meu filho.
49
00:08:40,553 --> 00:08:46,106
Um, dois, tr�s, quatro.
4 ca�adores.
50
00:09:05,896 --> 00:09:08,185
Terry, n�o precisa comer
esse mel�o se n�o gostar.
51
00:09:08,536 --> 00:09:12,110
Sim, papai. N�o � ruim. � s� diferente.
Eu me acostumo.
52
00:09:12,332 --> 00:09:16,665
N�o precisa. No pouco tempo que
ficar� aqui, n�o precisa se acostumar.
53
00:09:16,936 --> 00:09:19,685
Pouco tempo?
Papai, eu vim para ficar.
54
00:09:24,723 --> 00:09:27,566
E os seus av�s? Eles esperam
que voc� volte.
55
00:09:27,841 --> 00:09:29,371
Eles est�o felizes em se livrar de mim.
56
00:09:29,950 --> 00:09:32,026
E seus estudos?
Voc� � americano.
57
00:09:32,397 --> 00:09:36,256
- Voc� tamb�m, papai.
- Sim, mas � diferente.
58
00:09:36,351 --> 00:09:39,237
- Eu vivo aqui.
- Eu tamb�m, agora.
59
00:09:53,192 --> 00:09:56,284
Ei, eu te vi na esta��o, certo?
60
00:09:59,321 --> 00:10:02,644
- Voc� o viu na esta��o, Rauchim?
- Sim.
61
00:10:02,800 --> 00:10:06,799
- E por que voc� n�o trouxe?
- O sr. disse que chegaria amanh�.
62
00:10:08,646 --> 00:10:13,266
- Mas voc� estava l�.
- Sr. Bowen, ele � seu filho, n�o meu.
63
00:10:20,658 --> 00:10:23,782
O curry � muito picante, Terry.
Experimente primeiro.
64
00:10:24,992 --> 00:10:26,406
E n�o coma muito chutney.
65
00:10:37,949 --> 00:10:41,167
Puxa... isso vai fazer de mim um
homem, n�o �, papai?
66
00:10:42,020 --> 00:10:45,207
� necess�rio mais do que isso.
Bebe um pouco de �gua.
67
00:10:45,973 --> 00:10:46,964
Me desculpe.
68
00:11:04,206 --> 00:11:06,425
Gosta do seu filho, Sr.
Bowen. N�o gosta?
69
00:11:08,204 --> 00:11:11,039
Sim, muito mais do que
eu esperava.
70
00:11:11,626 --> 00:11:13,097
Ent�o conte a ele.
71
00:11:21,041 --> 00:11:23,081
- Afinal, quem � ela?
- Quem, Sheela?
72
00:11:23,925 --> 00:11:25,120
Bem, ela �...
73
00:11:25,964 --> 00:11:28,318
Ela cuida da casa pra mim.
Vive aqui.
74
00:11:30,837 --> 00:11:32,190
Isto � para voc�, papai.
75
00:11:32,304 --> 00:11:35,305
Guardei tudo o que os
jornais escreveram sobre voc�.
76
00:11:35,711 --> 00:11:37,649
� tudo o que voc� j� fez.
77
00:11:38,386 --> 00:11:41,149
Achei que voc� gostaria de
ler o que eles est�o escreveram.
78
00:11:45,540 --> 00:11:47,231
"Hugh Bowen, o ca�ador
corajoso, recebe o pr�mio"
79
00:11:47,303 --> 00:11:48,147
O ca�ador intr�pido.
80
00:11:50,038 --> 00:11:51,882
"Aventura em Angola"
81
00:11:54,175 --> 00:11:56,323
Muito interessante.
Obrigado.
82
00:11:56,907 --> 00:11:59,138
- S�o para voc�.
- Eu n�o os quero!
83
00:12:09,679 --> 00:12:12,342
O que est� acontecendo, papai?
Por que n�o foi � esta��o?
84
00:12:12,536 --> 00:12:14,371
E quem � o homem que
serviu o jantar?
85
00:12:14,937 --> 00:12:18,344
Eu vi as jaulas vazias. Por qu�?
Onde est�o os animais?
86
00:12:18,908 --> 00:12:20,643
Pode me dizer, papai.
87
00:12:21,279 --> 00:12:25,327
Algo est� errado. At� uma crian�a notaria.
O que est� acontecendo?
88
00:12:25,750 --> 00:12:28,270
Filho... termine seu jantar.
89
00:12:37,661 --> 00:12:41,497
Voc� encontrar� as
respostas se ficar na �ndia.
90
00:12:55,870 --> 00:12:58,542
- Voc� quer caf� da manh�?
- N�o, obrigado.
91
00:13:47,148 --> 00:13:48,258
Pra atr�s!
92
00:14:01,527 --> 00:14:03,766
Largue o frango! Largue!
93
00:14:13,894 --> 00:14:15,151
Voc� � domesticado?
94
00:14:20,526 --> 00:14:23,156
Calma... fique calma...
95
00:14:25,306 --> 00:14:26,255
Calma.
96
00:14:34,876 --> 00:14:36,139
Calma.
97
00:14:37,363 --> 00:14:39,206
Bom menino.
98
00:14:41,218 --> 00:14:43,795
Abu... Abu Khan.
99
00:14:44,665 --> 00:14:47,441
Voc� pertence a algu�m.
� por isso que � domesticado.
100
00:14:51,098 --> 00:14:54,025
Voc� n�o deve ca�ar galinhas.
Se o papai te pegar...
101
00:14:54,050 --> 00:14:54,730
Terry!
102
00:14:59,066 --> 00:15:00,064
Terry!
103
00:15:01,691 --> 00:15:05,665
Papai, vi uma cobra e
fiz amizade com uma chita.
104
00:15:05,737 --> 00:15:09,237
Era amarela com manchas pretas.
Foi muito amig�vel.
105
00:15:09,538 --> 00:15:12,512
Estava aqui h� pouco.
Ele fugiu quando...
106
00:15:16,527 --> 00:15:18,972
- Ele foi amig�vel comigo.
- Desta vez, sim.
107
00:15:19,286 --> 00:15:21,337
Da pr�xima vez, pode
estar com fome.
108
00:15:22,407 --> 00:15:25,563
� o mais imprevis�vel e
trai�oeiro de todos os felinos.
109
00:15:26,354 --> 00:15:29,744
� um animal selvagem,
n�o se esque�a disso. Um animal.
110
00:15:33,420 --> 00:15:36,901
Mas papai, ele n�o ia me atacar.
Eu sei.
111
00:15:38,482 --> 00:15:42,300
Voc� n�o sabe nada. � s� uma crian�a.
Voc� acha que sabe.
112
00:16:08,096 --> 00:16:12,457
- O que mais vamos vender, Sr. Bowen?
- Qualquer coisa. Talvez o lugar inteiro.
113
00:16:12,458 --> 00:16:13,758
Rauchim!
114
00:16:17,994 --> 00:16:20,602
- Quero que voc� vigie o menino.
- Onde ele poderia ir?
115
00:16:20,672 --> 00:16:23,290
- Para a selva.
- E o que h� de errado nisso?
116
00:16:23,632 --> 00:16:24,798
Fique de olho nele.
117
00:16:44,140 --> 00:16:45,236
Abu!
118
00:16:59,825 --> 00:17:01,153
N�o v� muito longe.
119
00:17:08,077 --> 00:17:09,778
Estou chegando, Abu!
120
00:17:17,177 --> 00:17:19,969
Preste aten��o, Abu.
Eu vou te ensinar algo.
121
00:17:21,867 --> 00:17:23,981
Espera! N�o corra!
122
00:17:26,697 --> 00:17:28,194
Est� vendo a galinha, Abu?
123
00:17:29,005 --> 00:17:32,812
Voc� a v�? Fique quieto.
N�o se mexa, amigo.
124
00:17:33,364 --> 00:17:35,370
Ah, bom menino, � isso!
125
00:17:37,078 --> 00:17:40,348
N�o pode matar galinhas.
Voc� estar� em apuros.
126
00:17:41,221 --> 00:17:45,481
Meu pai viu a que matou ontem
e ficou muito zangado.
127
00:17:57,505 --> 00:18:00,408
Lembre-se: n�o coma galinhas
128
00:18:05,316 --> 00:18:09,283
Muito bem, bom menino!
Vamos, beba um pouco de �gua.
129
00:18:10,900 --> 00:18:13,138
Voc� � um bom menino.
130
00:18:14,982 --> 00:18:15,672
Terry!
131
00:18:37,841 --> 00:18:41,300
N�o se preocupe, Abu.
Vou pegar um. Espere e veja!
132
00:19:01,219 --> 00:19:05,419
Eu disse que pegaria um.
A� est�. Coma.
133
00:19:14,631 --> 00:19:19,891
Vamos, Abu, coma. Eu peguei para voc�.
� a primeira vez que pego um peixe.
134
00:19:28,657 --> 00:19:30,258
Abu, volte!
135
00:20:41,127 --> 00:20:45,217
Espero ter acertado. Espero que n�o.
Espero que ele tenha fugido.
136
00:20:45,824 --> 00:20:47,304
Abu!
137
00:20:51,676 --> 00:20:54,629
Ele tinha uma coleira com uma
placa com seu nome, "Abu".
138
00:20:55,044 --> 00:20:57,269
Papai, por que atirou nele?
139
00:20:57,988 --> 00:20:59,783
Acho que isso � sangue de cabra.
140
00:21:00,550 --> 00:21:03,170
N�o pode dizer de quem
� o sangue.
141
00:21:07,744 --> 00:21:10,130
Voc� n�o vai mat�-lo, n�o �, papai?
142
00:21:11,527 --> 00:21:12,335
N�o �?
143
00:21:15,735 --> 00:21:16,608
N�o �?
144
00:21:19,684 --> 00:21:21,030
Voc� n�o vai mat�-lo!
145
00:21:31,920 --> 00:21:33,153
Eu perdi o rastro.
146
00:21:36,015 --> 00:21:36,885
Vamos.
147
00:22:03,894 --> 00:22:05,903
Abu, v� embora! V� embora!
148
00:22:13,132 --> 00:22:14,580
N�o, papai!
149
00:22:16,347 --> 00:22:17,341
Por favor, papai.
150
00:22:19,015 --> 00:22:19,723
Por favor.
151
00:22:49,604 --> 00:22:50,612
Est� morto.
152
00:23:03,882 --> 00:23:07,857
Arrependi-me de ter vindo.
Eu te odeio!
153
00:23:16,658 --> 00:23:17,740
Est� bem, filho.
154
00:23:38,140 --> 00:23:42,235
Sinto muito, Abu. Sinto tanta
vergonha dele.
155
00:23:49,411 --> 00:23:51,138
Assassino!
156
00:24:14,962 --> 00:24:16,062
N�o o quero na floresta.
157
00:24:16,563 --> 00:24:20,395
- Seu medo da selva � uma doen�a.
- Sim? N�o espere pela cura.
158
00:24:20,818 --> 00:24:24,977
Foi minha culpa.
Eu n�o deveria ter atirado. Me assustei.
159
00:24:25,702 --> 00:24:27,529
Mas voc� atirou.
160
00:24:27,876 --> 00:24:30,771
E o tigre me pegou e
enfiou suas garras em mim.
161
00:24:32,162 --> 00:24:34,638
Quando um tigre marca
voc�, nada � como antes.
162
00:24:34,976 --> 00:24:39,464
Sinto muito que pense assim. Voc�
quer que seu filho seja um covarde tamb�m?
163
00:25:05,263 --> 00:25:05,966
Terry!
164
00:25:07,442 --> 00:25:08,428
� hora de entrar no trem.
165
00:25:17,396 --> 00:25:18,185
Adeus, Sheela.
166
00:25:32,083 --> 00:25:34,651
Tchau Terry.
Lamento que voc� n�o fique.
167
00:25:35,777 --> 00:25:36,729
Adeus Rauchim.
168
00:25:49,820 --> 00:25:50,886
Boa viagem.
169
00:27:12,003 --> 00:27:13,524
V� embora!
170
00:27:56,488 --> 00:27:59,674
Gosto do seu filho, Sr Bowen.
Ele � um bom menino.
171
00:27:59,739 --> 00:28:03,683
Ele n�o est� a caminho de casa.
Ele pulou do trem e foi para a selva.
172
00:28:10,682 --> 00:28:12,695
- Voc� vai procur�-lo?
- Sim.
173
00:28:19,249 --> 00:28:21,049
Voc� n�o vai com ele?
174
00:29:23,222 --> 00:29:24,581
V� em frente, Sr Bowen.
175
00:30:43,246 --> 00:30:46,161
Vem rapaz. Venha.
Eu n�o machucar voc�.
176
00:32:37,608 --> 00:32:39,175
Socorro!
177
00:32:39,978 --> 00:32:41,839
Socorro!
178
00:33:04,069 --> 00:33:05,425
Aguenta!
179
00:33:06,636 --> 00:33:07,896
Eu vou te ajudar.
180
00:33:18,269 --> 00:33:19,758
Estamos quase l�.
181
00:33:39,671 --> 00:33:40,523
Obrigado.
182
00:33:41,530 --> 00:33:43,716
- Est� melhor?
- Estou bem melhor.
183
00:33:44,307 --> 00:33:46,087
Vamos, voc� tem que se secar.
184
00:33:51,614 --> 00:33:53,483
- Pega isto.
- Obrigado.
185
00:33:56,173 --> 00:33:58,994
- Eu sou Raji.
- Bowen. Terry Bowen.
186
00:33:59,614 --> 00:34:00,246
Terry.
187
00:34:01,167 --> 00:34:03,924
Bowen... Terry Bowen.
Nome estranho.
188
00:34:05,715 --> 00:34:09,339
Raji... Ra-Ra-Raji! Parece
torcida de futebol.
189
00:34:10,430 --> 00:34:12,606
- N�o entendo o que disse.
- Esque�a.
190
00:34:13,744 --> 00:34:17,011
� l�gico. Voc� � daqui.
Eu sou de Wyoming.
191
00:34:17,629 --> 00:34:21,137
- Wyoming... ming?
- Wyoming, Estados Unidos.
192
00:34:22,934 --> 00:34:24,964
- Como eu estou?
- Vire.
193
00:34:28,151 --> 00:34:30,135
Como de Wyoming, EUA.
194
00:34:31,640 --> 00:34:33,650
- Tem fome?
- Estou morrendo de fome!
195
00:34:36,120 --> 00:34:38,106
Onde est� o resto do seu grupo?
196
00:34:38,615 --> 00:34:41,692
- Eu viajo sozinho.
- Sozinho, na selva?
197
00:34:42,009 --> 00:34:44,010
Sim. Meu pai � Hugh Bowen.
198
00:34:44,520 --> 00:34:47,602
- Quem... quem � seu pai?
- Hugh Bowen. O famoso ca�ador.
199
00:34:48,103 --> 00:34:50,847
Possui uma reserva de animais silvestres,
na nascente do rio.
200
00:34:51,150 --> 00:34:53,488
- E o que faz aqui?
- Eu fugi.
201
00:34:54,686 --> 00:34:57,001
"Fugiu"? Eu n�o entendo.
202
00:34:57,613 --> 00:35:00,551
Esque�a. N�o importa.
Eu n�o posso contar para voc�.
203
00:35:02,023 --> 00:35:05,806
- N�o sei o que � isso, mas � uma del�cia.
- � um ensopado de legumes.
204
00:35:07,629 --> 00:35:08,780
Somos hindus.
205
00:35:09,814 --> 00:35:11,496
Meu pai � um sadhu.
206
00:35:11,635 --> 00:35:13,680
- Um que?
- Um homem santo.
207
00:35:14,790 --> 00:35:16,945
Essa � a sua pira funer�ria.
208
00:35:20,836 --> 00:35:22,802
Ele estar� nela muito em breve.
209
00:35:23,637 --> 00:35:25,793
Ele est� doente e muito cansado.
210
00:35:27,433 --> 00:35:29,057
Ele est� pronto para morrer.
211
00:35:30,495 --> 00:35:34,784
Ele sabe o momento exato em que
a morte chegar� e ser� esta noite.
212
00:36:23,292 --> 00:36:26,706
Um elefante branco.
O que ele est� fazendo aqui?
213
00:36:33,483 --> 00:36:36,484
Raji... Raji...
214
00:36:41,203 --> 00:36:45,683
Voc� deve continuar a
peregrina��o que come�amos juntos.
215
00:36:46,152 --> 00:36:50,076
- Eu sei que devo continuar, papai...
- Voc� ter� que continuar sozinho.
216
00:36:51,300 --> 00:36:54,897
Leve o elefante branco com
voc�, para Dali-Kal.
217
00:36:56,892 --> 00:37:01,863
Sua recompensa ser� um
tesouro que poucos alcan�aram.
218
00:37:02,357 --> 00:37:06,492
At� os deuses v�o invejar voc�, filho.
219
00:37:09,040 --> 00:37:10,435
Agora eu devo ir.
220
00:37:37,883 --> 00:37:41,536
N�o se esque�a de mim, papai.
Nossas almas estar�o sempre juntas.
221
00:37:42,790 --> 00:37:45,581
Sua voz ainda ecoa
em meus ouvidos.
222
00:37:45,710 --> 00:37:48,860
D�-me a for�a para realizar
o seu �ltimo desejo.
223
00:38:13,992 --> 00:38:15,190
Adeus, papai.
224
00:38:37,601 --> 00:38:40,437
O pequeno elefante branco
nunca chegar� a Dali-Kal.
225
00:38:43,534 --> 00:38:45,914
Em algum lugar...
eles v�o tir�-lo de mim.
226
00:38:50,507 --> 00:38:53,823
� uma tarefa imposs�vel
que meu pai me confiou.
227
00:38:54,540 --> 00:38:56,431
Mas eu tenho que tentar cumpri-la.
228
00:38:58,082 --> 00:39:01,130
E tentando, eu vou morrer.
229
00:39:02,523 --> 00:39:05,086
- O que?
- � o meu destino.
230
00:39:08,306 --> 00:39:10,610
N�o acredito nisso, Raji.
231
00:39:12,665 --> 00:39:14,234
Eu n�o sei do
que voc� est� falando.
232
00:39:16,478 --> 00:39:18,122
Eu digo que vamos conseguir.
233
00:39:45,470 --> 00:39:46,835
Sr. Bowen!
234
00:39:58,719 --> 00:40:00,220
O que voc� achou?
235
00:40:08,388 --> 00:40:11,929
� do Terry. Terry! Terry!
236
00:40:18,201 --> 00:40:19,958
� tudo. Suba ent�o.
237
00:40:20,743 --> 00:40:25,259
Ei primo! Deixa isso!
Essas bananas s�o para n�s.
238
00:40:28,016 --> 00:40:29,973
O que significa "Primo"?
239
00:40:30,649 --> 00:40:32,888
Significa "Bom", "o melhor".
240
00:40:33,311 --> 00:40:34,950
O melhor de todos...
241
00:40:35,341 --> 00:40:38,309
E "Maya", sua m�e,
o que isso significa?
242
00:40:39,638 --> 00:40:41,395
Maya � uma palavra sagrada.
243
00:40:41,549 --> 00:40:44,332
Significa: n�o importa o que
aconte�a, a vida deve continuar.
244
00:40:44,684 --> 00:40:46,455
Isso � o que eu estava te dizendo.
245
00:40:46,677 --> 00:40:49,248
Aqui, coloque isso tamb�m.
Posso precisar de novo.
246
00:40:50,028 --> 00:40:51,922
- Hora de ir.
- Sim.
247
00:41:03,208 --> 00:41:05,183
Pode me dar isso, por favor?
248
00:41:11,113 --> 00:41:13,182
S�o as cinzas do meu pai.
249
00:41:19,321 --> 00:41:22,008
Quando eu chegar ao mar,
vou espalh�-los na �gua.
250
00:41:24,689 --> 00:41:30,063
Se n�o fosse pela promessa
feita ao meu pai, viajar�amos juntos.
251
00:41:31,425 --> 00:41:34,315
Voc� encontrar� a aldeia de
Bor, al�m da cachoeira.
252
00:41:34,420 --> 00:41:37,218
L� voc� encontrar� seu povo.
253
00:41:37,813 --> 00:41:40,043
Adeus, Terry. Terry Bowen.
254
00:41:44,941 --> 00:41:47,604
Tenho uma ideia melhor,
Raji, irei com voc�.
255
00:41:48,303 --> 00:41:50,991
N�o vou chegar ao templo Dali-Kal.
Eu j� te disse.
256
00:41:51,168 --> 00:41:52,972
E eu disse a voc� que n�s
vamos conseguir.
257
00:41:53,379 --> 00:41:56,815
Ou�a-me Raji, voc� precisa de mim.
Voc� n�o ir� sem mim.
258
00:41:57,398 --> 00:42:00,276
- N�o pode!
- Est� bem. Vamos l�.
259
00:42:53,127 --> 00:42:55,197
Algu�m foi cremado aqui.
260
00:42:55,733 --> 00:42:58,575
Um adulto, n�o uma crian�a.
As pegadas s�o de Terry.
261
00:42:59,006 --> 00:43:00,238
E de outro menino.
262
00:43:01,154 --> 00:43:02,934
Quando eu os pegar...
263
00:43:12,466 --> 00:43:14,961
Diga-me, quanto tempo vai demorar?
264
00:43:15,964 --> 00:43:18,143
At� esse lugar, Dali-Kal.
265
00:43:18,824 --> 00:43:19,775
� longe.
266
00:43:25,454 --> 00:43:27,623
Quantos km exatamente?
267
00:43:28,363 --> 00:43:29,763
N�o sei.
268
00:43:30,734 --> 00:43:35,057
- Quanto tempo para chegar l�?
- O necess�rio. Os elefantes sabem.
269
00:43:41,578 --> 00:43:46,026
Esse lugar � real?
Quer dizer, isso realmente existe?
270
00:43:47,751 --> 00:43:48,437
Sim.
271
00:43:55,377 --> 00:43:58,034
- Eles sempre comem tanto?
- Sim.
272
00:43:59,627 --> 00:44:02,052
- E temos que aliment�-los.
- Sim, por que n�o?
273
00:44:03,605 --> 00:44:05,332
Eu n�o estou reclamando.
274
00:44:13,723 --> 00:44:16,463
Voc� se importa..?
Pode me deixar comer uma banana?
275
00:44:17,440 --> 00:44:19,964
Pelo menos n�o preciso
descasc�-los para voc�!
276
00:44:23,173 --> 00:44:25,010
Posso comer algo tamb�m?
277
00:44:29,948 --> 00:44:30,642
Delicioso.
278
00:44:33,847 --> 00:44:37,811
Os elefantes precisam de sal, e voc�
de comer tamb�m. Al�m da comida da selva.
279
00:44:38,291 --> 00:44:40,475
- Vou para a cidade.
- Vou com voc�.
280
00:44:40,616 --> 00:44:43,406
N�o, � perigoso.
Voc� deve ficar na selva.
281
00:44:43,914 --> 00:44:46,800
N�o podemos levar Primo para
a aldeia. Eu irei sozinho.
282
00:44:48,701 --> 00:44:50,596
D�-lhes mais comida.
283
00:44:51,832 --> 00:44:55,073
- Precisa de algo especial?
- N�o.
284
00:45:00,759 --> 00:45:04,529
"D�-lhes mais comida"...
"Voc� precisa de algo especial?"
285
00:45:05,493 --> 00:45:06,131
Sim...
286
00:45:07,567 --> 00:45:11,954
Um sundae duplo com
creme e uma cereja.
287
00:45:13,455 --> 00:45:16,571
Ou um suculento cheeseburguer.
288
00:45:17,115 --> 00:45:20,727
Com ketchup, mostarda,
e cebola.
289
00:45:22,232 --> 00:45:24,579
Tudo menos banana.
290
00:45:26,946 --> 00:45:29,238
Sauda��es, sauda��es, amigo!
291
00:45:33,990 --> 00:45:37,268
Bem-vindo � nossa cidade!
Bem-vindo! Bem-vindo!
292
00:45:49,014 --> 00:45:51,129
Deus o aben�oe, meu amigo.
293
00:45:51,537 --> 00:45:55,569
Que os c�us brilhem sobre
voc�, como a sua cor branca.
294
00:45:56,372 --> 00:46:00,153
Estas terras pertencem ao meu povo.
eu sou o chefe da cidade
295
00:46:00,773 --> 00:46:04,954
Eles estavam com fome. N�o sabia.
Eu pagaria com prazer pra voc�...
296
00:46:05,083 --> 00:46:08,194
� um privil�gio sagrado poder
alimentar um elefante branco.
297
00:46:08,633 --> 00:46:11,564
Esta humilde cidade lhe
dar� tudo o que puder.
298
00:46:11,867 --> 00:46:15,266
Estamos dispostos a pagar
por voc� e pelo elefante. Venha.
299
00:46:17,130 --> 00:46:20,697
Os elefantes n�o me pertencem.
Disseram-me para esperar aqui.
300
00:46:21,708 --> 00:46:23,931
Eu cuido deles at� que
meu amigo volte.
301
00:46:24,253 --> 00:46:26,601
Na aldeia voc�s estar�o
mais seguros.
302
00:46:27,018 --> 00:46:29,891
N�s cuidaremos deles.
vamos aliment�-los
303
00:46:30,759 --> 00:46:33,800
Forneceremos comida para voc�,
e vamos honr�-lo.
304
00:46:36,190 --> 00:46:37,415
Venha.
305
00:46:41,152 --> 00:46:43,530
Arroz, a��car, ch�, fruta...
306
00:46:45,160 --> 00:46:47,731
- Vinte quilos de sal.
- Obrigado.
307
00:46:48,496 --> 00:46:50,228
Pegue uma banana.
308
00:46:51,313 --> 00:46:52,529
Obrigado.
309
00:46:53,172 --> 00:46:56,411
- E algo doce para o elefante.
- Que elefante?
310
00:46:56,669 --> 00:46:59,178
Com tanto sal � porque
est� viajando com um elefante.
311
00:46:59,449 --> 00:47:00,533
N�o, senhor.
312
00:47:01,015 --> 00:47:04,252
- Voc� veio trabalho aqui?
- N�o, est� enganado.
313
00:47:04,579 --> 00:47:08,390
Olha, olha, amigos.
Os deuses nos aben�oaram.
314
00:47:09,027 --> 00:47:12,123
O elefante branco
chegou � nossa aldeia.
315
00:47:50,115 --> 00:47:52,038
Terry, eu te disse!
316
00:47:52,398 --> 00:47:55,713
N�o tenham medo.
Nossas inten��es s�o boas.
317
00:47:57,316 --> 00:48:00,815
N�s somos seus amigos.
Confiem em n�s.
318
00:48:01,269 --> 00:48:04,488
Calma, Raji.
Eles consideram isso algo especial.
319
00:48:04,811 --> 00:48:09,072
Sou grato por voc�s terem trazido o
elefante branco para nossa aldeia.
320
00:48:09,838 --> 00:48:14,600
Sua presen�a nos trar�
prosperidade nos pr�ximos anos.
321
00:48:15,198 --> 00:48:18,782
Agora toda a aldeia cuidar� dele.
322
00:48:19,588 --> 00:48:22,718
E tamb�m alimentaremos
os viajantes cansados.
323
00:48:26,134 --> 00:48:29,971
Senhor, estou em uma miss�o sagrada.
Preciso continuar minha jornada.
324
00:48:30,220 --> 00:48:31,642
Voc� est� livre para ir.
325
00:48:31,781 --> 00:48:33,752
Ele precisa ir com os elefantes.
326
00:48:33,860 --> 00:48:37,819
Ent�o ele vai ter que ficar aqui, porque
o elefantinho n�o vai sair daqui.
327
00:48:38,136 --> 00:48:42,048
- Os elefantes s�o dele!
- Eles pertenciam ao meu pai, senhor.
328
00:48:42,151 --> 00:48:44,447
E agora eles pertencem
a esta aldeia.
329
00:48:44,610 --> 00:48:46,034
Tire-os daqui.
330
00:48:46,584 --> 00:48:48,346
Maya fica com Primo.
331
00:48:49,826 --> 00:48:51,976
Devemos separar a m�e do filhote.
332
00:48:55,105 --> 00:48:57,161
Espalhe a not�cia em
todos os lugares.
333
00:48:57,653 --> 00:49:01,741
Quem trouxer presentes
poder� ver o elefante branco.
334
00:49:02,019 --> 00:49:04,683
Mas s� para aqueles que
trazem presentes.
335
00:49:05,288 --> 00:49:07,122
Voc� n�o tem direito!
336
00:49:07,617 --> 00:49:11,889
Eis o seu caminho.
V� em paz. E voc�...
337
00:49:12,280 --> 00:49:13,527
Pode acompanh�-lo.
338
00:49:24,330 --> 00:49:28,783
Olha o que voc� fez! Viu o que
aconteceu? Por que n�o me escutou?
339
00:49:29,525 --> 00:49:31,338
Ladr�o! Mentiroso!
340
00:49:42,079 --> 00:49:46,153
Acha que por ser
branquinho, tamb�m � sagrado.
341
00:49:46,849 --> 00:49:50,982
N�o Terry, n�o. Voc� n�o pode
lutar contra todos. Vamos embora.
342
00:50:02,425 --> 00:50:03,573
Venha aqui, Primo.
343
00:50:05,641 --> 00:50:06,972
Venha.
344
00:50:26,783 --> 00:50:28,561
Traga Maya.
345
00:50:33,727 --> 00:50:35,229
Calma, Maya.
346
00:50:51,359 --> 00:50:52,600
Vamos.
347
00:51:22,709 --> 00:51:25,395
Vamos, Maya, puxe.
Maya, puxe.
348
00:51:31,195 --> 00:51:33,021
Vamos, Primo, vamos!
349
00:51:55,853 --> 00:51:58,217
Vamos, Maya. Depressa.
350
00:52:39,931 --> 00:52:44,146
A cidade inteira ver� Primo.
Como vamos lev�-lo at� l�?
351
00:52:44,438 --> 00:52:46,608
N�s damos a volta.
Atravessando pela floresta.
352
00:52:46,992 --> 00:52:48,554
A floresta termina aqui.
353
00:52:56,791 --> 00:52:59,015
- Onde voc� est� indo?
- Voc� ver�.
354
00:53:25,785 --> 00:53:27,232
O que est� procurando?
355
00:53:27,570 --> 00:53:29,368
- Ninhos.
- Ninhos?
356
00:53:31,058 --> 00:53:32,436
Ovos.
357
00:53:34,999 --> 00:53:39,397
N�o sei o que est� fazendo,
mas n�o como isso.
358
00:53:39,600 --> 00:53:42,176
N�o s�o para comer.
S�o para outra coisa.
359
00:53:43,451 --> 00:53:45,570
Primo, pare de me seguir!
360
00:53:46,749 --> 00:53:49,340
Terra, �gua e ovos.
361
00:53:49,961 --> 00:53:53,999
- � assim que se faz omelete em Wyoming?
- J� te disse, n�o � comida.
362
00:53:55,324 --> 00:53:56,965
� pra pintar.
363
00:53:57,885 --> 00:54:01,413
Terra, ovos e �gua se faz
uma tinta chamada t�mpera.
364
00:54:03,316 --> 00:54:04,834
Nossa, funciona!
365
00:54:05,202 --> 00:54:08,240
Viu Raji?
Na escola, aprendi algo �til.
366
00:54:08,884 --> 00:54:12,925
� genial. Eles est�o apenas procurando
um pequeno elefante branco.
367
00:54:13,112 --> 00:54:18,007
E um garoto americano,
de cabelos loiros e pele branca.
368
00:54:19,632 --> 00:54:21,565
O que est� fazendo? Pare!
369
00:54:22,525 --> 00:54:23,860
Ei, funciona!
370
00:54:41,838 --> 00:54:45,169
Olha, garoto. A dan�a da cobra.
Venha ver.
371
00:54:48,723 --> 00:54:52,790
Olha...
Dois meninos com dois elefantes.
372
00:54:53,167 --> 00:54:55,377
Todos os procuram. Se lembra?
373
00:54:56,050 --> 00:54:57,533
Uma aldeia inteira.
374
00:54:57,993 --> 00:55:00,841
Quinhentas almas, mil olhos.
375
00:55:02,453 --> 00:55:06,771
Mas seu miser�vel e pobre
pai, com um olho s�
376
00:55:06,873 --> 00:55:09,844
tem que ver um verdadeiro tesouro.
377
00:55:11,228 --> 00:55:15,653
Mas n�o � um elefante branco. Nenhum
dos dois � um menino branco. Que pena.
378
00:55:16,072 --> 00:55:17,257
Vem comigo.
379
00:55:17,806 --> 00:55:21,684
O elefante branco seria vendido
pela fortuna de um maraj�.
380
00:55:22,139 --> 00:55:24,078
Mas n�o sejamos gananciosos.
381
00:55:24,515 --> 00:55:27,795
Mesmo um elefante beb� mais
comum ter� um bom pre�o.
382
00:55:27,888 --> 00:55:31,078
Devemos alivi�-los deste fardo.
Vamos, minha filha.
383
00:55:31,261 --> 00:55:34,302
Vamos segui-los.
Vamos, burro. Vamos!
384
00:55:39,979 --> 00:55:41,422
Vamos, minha flor!
385
00:55:45,593 --> 00:55:47,656
Precisamos de suprimentos.
386
00:55:48,083 --> 00:55:52,779
Como as crian�as na �ndia conseguem suprimentos?
Como em qualquer lugar, com dinheiro.
387
00:55:53,014 --> 00:55:54,212
Toma.
388
00:55:59,427 --> 00:56:04,229
- Como conseguimos dinheiro?
- Essa � uma boa pergunta, Raji.
389
00:56:07,246 --> 00:56:09,991
Para cima, Maya!
Vamos, Maya. Boa menina.
390
00:56:13,667 --> 00:56:15,117
Para baixo, Maya!
391
00:56:17,576 --> 00:56:20,896
Dinheiro para os elefantes, por favor!
Para os artistas!
392
00:56:21,636 --> 00:56:24,016
Para os elefantes. Muito obrigado!
393
00:56:24,142 --> 00:56:25,691
Boa, Mayara.
394
00:56:25,757 --> 00:56:28,487
Levanta, Maya! Pra cima! Vamos!
395
00:56:29,442 --> 00:56:31,120
Levanta, Maya! Vamos! Levanta.
396
00:56:49,488 --> 00:56:51,483
Dinheiro para os elefantes, por favor!
397
00:56:54,901 --> 00:56:57,781
Obrigado!
Dinheiro para os artistas!
398
00:57:04,609 --> 00:57:06,724
- Des�a da�! Vamos embora!
- Por que?
399
00:57:10,329 --> 00:57:12,177
Nos encontraremos mais tarde.
400
00:57:14,747 --> 00:57:16,473
Deixe-me passar!
401
00:57:17,151 --> 00:57:18,722
Levante-se, Maya. Pra cima!
402
00:58:01,616 --> 00:58:03,500
- Quanto conseguimos?
- Aqui est�.
403
00:58:04,256 --> 00:58:07,893
Quem era aquele homem?
Por que tem medo dele?
404
00:58:08,048 --> 00:58:09,404
� meu pai.
405
00:58:09,569 --> 00:58:11,617
Por que voc� n�o quer v�-lo?
406
00:58:13,285 --> 00:58:15,531
Ele parece um grande ca�ador.
407
00:58:16,192 --> 00:58:18,566
Uma vez ele foi.
408
00:58:18,963 --> 00:58:20,753
O que quer dizer com "foi"?
409
00:58:20,914 --> 00:58:24,869
Eu vi a cicatriz em seu pesco�o. � por
isso que voc� n�o quer falar com ele?
410
00:58:25,119 --> 00:58:26,781
Voc� tem vergonha dele?
411
00:58:27,220 --> 00:58:30,152
Sim, ele tem uma cicatriz.
Por que eu deveria sentir vergonha?
412
00:58:30,177 --> 00:58:31,980
Na �ndia h� um ditado:
413
00:58:32,005 --> 00:58:35,185
Um homem marcado por um
tigre nunca mais � o mesmo.
414
00:58:35,482 --> 00:58:39,029
Est� dizendo que ele tem medo?
Est� chamando meu pai de covarde?
415
00:58:39,289 --> 00:58:42,965
- Estou dizendo que n�o deve ter
vergonha. - Cuidado com o que fala, Raji!
416
00:58:43,079 --> 00:58:46,611
Voc� n�o teve coragem de enfrentar
a viagem. Eu tive que convenc�-lo.
417
00:58:46,669 --> 00:58:49,228
Voc� n�o me convencer de nada.
Eu nunca chegarei l�.
418
00:58:49,906 --> 00:58:51,981
Lembre-se que eu n�o queria
que viesse comigo.
419
00:58:52,006 --> 00:58:55,181
Foi voc� quem insistiu em me acompanhar.
420
00:58:56,074 --> 00:58:59,714
� verdade. Talvez eu esteja errado.
421
00:59:19,874 --> 00:59:23,118
Ser� que vamos sair daqui?
Por que tudo demora tanto tempo?
422
00:59:23,702 --> 00:59:25,670
Na �ndia voc� aprende a esperar.
423
00:59:25,870 --> 00:59:27,021
Obrigado.
424
00:59:32,762 --> 00:59:33,981
Ei, Raji!
425
00:59:36,753 --> 00:59:40,090
- Olha, podemos atravessar por ali.
- Tem uma placa de proibi��o.
426
00:59:40,471 --> 00:59:43,348
"Intrusos s�o pass�veis de puni��o".
Isso n�o significa nada.
427
00:59:43,479 --> 00:59:45,409
Pode ter um trem passando .
428
00:59:45,805 --> 00:59:48,721
Voc� � medroso, Raji.
Espere, eu vou te mostrar.
429
00:59:55,207 --> 00:59:57,706
Raji?
Podemos passar por aqui.
430
00:59:59,672 --> 01:00:02,184
Terry, olhe, o trem est� vindo!
431
01:00:03,687 --> 01:00:06,692
Consigo passar tr�s
vezes antes dele chegar.
432
01:00:07,520 --> 01:00:08,844
Primo!
433
01:00:10,736 --> 01:00:12,645
Primo, volte!
434
01:00:12,726 --> 01:00:15,013
Volte, Primo!
435
01:00:16,545 --> 01:00:18,576
Terry, fique onde est�!
436
01:00:20,704 --> 01:00:22,215
Pra tr�s!
437
01:00:34,115 --> 01:00:35,240
Estou bem.
438
01:00:39,673 --> 01:00:42,632
- Eu fiz bobagem de novo, certo?
- Sim.
439
01:00:43,814 --> 01:00:46,347
- Sinto muito.
- Deve sentir mesmo.
440
01:00:51,988 --> 01:00:54,531
Ou�a, eu j� me desculpei.
441
01:00:54,828 --> 01:00:56,069
Est� bem.
442
01:00:59,150 --> 01:01:02,120
Foi muita coragem o que fez.
Muita coragem.
443
01:01:02,305 --> 01:01:04,288
Arriscando sua vida por
um pequeno elefante...
444
01:01:05,460 --> 01:01:09,428
Mas tamb�m foi uma tolice.
Os elefantes t�m muito instinto.
445
01:01:09,638 --> 01:01:12,539
Vendo o perigo, ele teria se
afastado de qualquer maneira.
446
01:01:12,793 --> 01:01:15,023
Vamos, vamos continuar
nossa jornada.
447
01:02:01,305 --> 01:02:02,101
Papai...
448
01:02:03,908 --> 01:02:06,836
ajude-me a realizar o seu desejo.
449
01:02:09,529 --> 01:02:11,476
Dai-me coragem para
continuar a viagem.
450
01:02:12,017 --> 01:02:17,740
Aben�oe Maya, Primo e meu
amigo, Wyoming-Estados Unidos.
451
01:02:55,574 --> 01:02:59,470
� claro. Voc� n�o sabia?
Um garoto loiro do oeste.
452
01:03:02,009 --> 01:03:05,484
Ent�o o elefantinho
tamb�m estar� disfar�ado.
453
01:03:06,292 --> 01:03:08,411
De que cor ele �?
454
01:03:08,907 --> 01:03:10,935
- De que cor?
- Branco.
455
01:03:11,721 --> 01:03:12,885
Branco.
456
01:03:13,477 --> 01:03:15,021
- D� uma fumada.
- N�o!
457
01:03:15,248 --> 01:03:15,904
Vamos!
458
01:03:36,316 --> 01:03:40,366
Eu me enganei sobre meu pai.
Eu menti a respeito de tudo.
459
01:03:42,780 --> 01:03:44,766
Nada aconteceu como eu pensei.
460
01:03:47,332 --> 01:03:51,637
A �nica raz�o pela qual vim,
foi para ficar com meu pai.
461
01:03:54,421 --> 01:03:56,337
A coisa toda foi um fracasso.
462
01:03:59,797 --> 01:04:02,352
Ele n�o me quer,
porque � um covarde.
463
01:04:04,226 --> 01:04:06,138
Por isso eu fugi.
464
01:04:06,606 --> 01:04:09,680
- Voc� n�o ama seu pai?
- N�o.
465
01:04:13,517 --> 01:04:17,094
Ele n�o me quer.
Ele nunca me amou.
466
01:04:19,517 --> 01:04:20,965
Eu nunca vou voltar.
467
01:04:38,350 --> 01:04:41,577
Mam�e, olha o que eu trouxe.
Eu trouxe sal para voc� e seu beb�.
468
01:04:41,695 --> 01:04:45,109
Venha, prove. � delicioso.
Vai gostar.
469
01:04:49,267 --> 01:04:51,451
Vamos, pequenino. Depressa.
470
01:04:56,789 --> 01:04:58,946
Ande, seu animal est�pido!
471
01:05:06,585 --> 01:05:09,233
� aquele caolho. Ele estava
tentando roubar Primo.
472
01:05:34,088 --> 01:05:37,081
N�o se preocupe.
Ningu�m nos segue.
473
01:05:37,138 --> 01:05:38,581
O que � tudo isso?
474
01:05:39,684 --> 01:05:42,821
Um festival.
N�o ser� um problema.
475
01:05:44,197 --> 01:05:45,634
- Tem certeza?
- Sim.
476
01:05:48,923 --> 01:05:51,401
- Vamos atr�s do �nibus.
- Ok.
477
01:05:53,122 --> 01:05:57,249
Senhoras e senhores,
este � um costume local.
478
01:05:57,745 --> 01:06:00,863
Um festival onde toda
a cidade participa.
479
01:06:00,949 --> 01:06:04,182
A popula��o jovem da �ndia expressa
a exuber�ncia de um
480
01:06:04,632 --> 01:06:08,333
belo esp�rito, jogando cores
alegres uns nos outros.
481
01:06:08,874 --> 01:06:12,723
Voc� n�o deve se preocupar.
Vamos continuar.
482
01:06:19,745 --> 01:06:21,687
Espera aqui. Aqui mesmo.
483
01:06:23,899 --> 01:06:26,455
Eu vou participar do festival.
484
01:06:45,593 --> 01:06:46,836
Pare! Pare!
485
01:06:51,840 --> 01:06:53,966
Esta � a nossa chance.
Vamos passar.
486
01:07:04,640 --> 01:07:05,986
Pare! Pare!
487
01:07:15,611 --> 01:07:17,715
Acho que vi o homem caolho.
488
01:07:20,367 --> 01:07:22,949
- Hei! Dinheiro!
- Ai est� ele!
489
01:07:47,670 --> 01:07:49,272
Ele foge com Primo!
490
01:07:58,937 --> 01:08:00,357
Vem comigo!
491
01:08:40,943 --> 01:08:42,806
Socorro!
492
01:09:34,442 --> 01:09:36,918
- O que est� acontecendo?
- � um elefante assassino!
493
01:09:36,996 --> 01:09:40,149
- Havia dois meninos com o elefante?
- Dois meninos? Que dois meninos?
494
01:09:40,174 --> 01:09:41,517
Est� bem. Obrigado.
495
01:09:44,594 --> 01:09:46,215
Corra Primo, corra!
496
01:09:48,160 --> 01:09:51,651
� um elefante assassino!
Esse � um elefante assassino!
497
01:09:51,920 --> 01:09:54,568
Olha o que ele fez nesta casa!
498
01:09:54,593 --> 01:09:56,878
Onde essas pobres
pessoas viver�o agora?
499
01:09:56,949 --> 01:09:59,370
Olha o que ele fez com a minha
pobre menina!
500
01:09:59,462 --> 01:10:02,901
Voc� tentou matar minha garotinha.
O elefante tentou te matar, n�o foi?
501
01:10:03,337 --> 01:10:06,144
- N�o!
- Pobrezinha, est� apavorada!
502
01:10:06,169 --> 01:10:09,125
Se n�o o matarmos,
ele atacar� mais pessoas.
503
01:10:09,237 --> 01:10:11,353
Matem aquele elefante!
504
01:10:28,224 --> 01:10:29,449
Olhe!
505
01:10:40,078 --> 01:10:44,171
- L� est�o eles!
- Eles est�o perseguindo Maya. Vamos.
506
01:12:53,066 --> 01:12:54,605
� a estrada para Dali-Kal.
507
01:12:56,045 --> 01:12:59,766
- N�o h� outro?
- S� pela montanha.
508
01:12:59,853 --> 01:13:04,339
Estamos cercados aqui.
Temos que escalar a montanha, Raji.
509
01:13:04,589 --> 01:13:06,889
N�o podemos,
eles est�o perseguindo Maya.
510
01:13:07,873 --> 01:13:09,526
Ent�o, vamos sem Maya.
511
01:13:39,430 --> 01:13:41,291
Temos que deixar voc�, Maya.
512
01:13:44,070 --> 01:13:46,234
Primo ter� mais chance sem voc�.
513
01:13:47,076 --> 01:13:50,555
Te prometo. Agora v�.
Vamos v�!
514
01:13:52,157 --> 01:13:53,833
Por favor, v�.
515
01:13:55,038 --> 01:13:57,277
V�, seu animal! V�!
516
01:14:02,799 --> 01:14:04,546
Voc� vai de uma vez, v�!
517
01:14:55,242 --> 01:14:56,491
Ei cuidado!
518
01:15:27,698 --> 01:15:29,891
Vamos Primo, voc� consegue.
519
01:15:31,820 --> 01:15:33,873
Vamos garoto, voc� consegue!
520
01:15:40,635 --> 01:15:42,409
Muito bem. Bom rapaz.
521
01:16:20,783 --> 01:16:22,745
� um aviso para a
gente desistir.
522
01:16:23,068 --> 01:16:26,917
- Achei que eles s� queriam Maya.
- N�o. Eles tamb�m nos querem.
523
01:16:26,981 --> 01:16:29,206
N�o vamos desistir. Vamos.
524
01:16:29,861 --> 01:16:32,185
- N�o...
- N�o podemos desistir. Venha!
525
01:17:01,662 --> 01:17:02,865
Olhem. L� em cima!
526
01:17:09,560 --> 01:17:11,249
Parem! Voltem! Voltem!
527
01:17:12,349 --> 01:17:13,999
Olhem o sinal do Senhor.
528
01:17:14,323 --> 01:17:17,264
N�o � um elefante assassino,
� uma imagem sagrada.
529
01:17:18,620 --> 01:17:21,255
Querem que a ira dos
deuses caia sobre voc�s?
530
01:17:21,621 --> 01:17:24,932
Voltem para a aldeia.
Voltem!
531
01:17:54,824 --> 01:17:57,536
- J� estive aqui antes.
- N�o, nunca.
532
01:17:57,709 --> 01:18:00,481
Atravessamos esta
montanha pelo lado norte.
533
01:18:00,719 --> 01:18:04,252
- Voc� quer dizer, o Vale dos Tigres?
- Sim, o Vale dos Tigres.
534
01:18:06,402 --> 01:18:08,482
- Vou encontr�-los.
- Est� bem.
535
01:18:22,915 --> 01:18:24,670
O Vale dos Tigres.
536
01:19:22,985 --> 01:19:23,685
O que � isso?
537
01:19:28,286 --> 01:19:29,387
� o vento.
538
01:20:12,750 --> 01:20:14,828
Estou cansado.
Vamos descansar um pouco.
539
01:20:59,291 --> 01:21:00,220
Terry!
540
01:21:25,768 --> 01:21:27,845
Fuja, Primo! Fuja!
541
01:21:41,300 --> 01:21:42,405
Corra Primo, corra!
542
01:21:52,909 --> 01:21:54,188
Terry!
543
01:22:09,257 --> 01:22:11,562
- Ele levou Primo?
- Sim.
544
01:22:15,020 --> 01:22:17,942
- Voc� est� sangrando.
- N�o � nada.
545
01:22:20,088 --> 01:22:23,247
- Voc� tamb�m.
- N�o muito.
546
01:22:33,841 --> 01:22:35,090
Primo!
547
01:22:39,323 --> 01:22:40,890
Vamos, pequenino.
548
01:23:22,698 --> 01:23:23,687
Vamos...
549
01:23:29,838 --> 01:23:31,736
Venha! Vamos embora!
550
01:24:01,486 --> 01:24:03,432
N�o! Me largue! N�o!
551
01:24:15,302 --> 01:24:17,213
Primo, volte!
552
01:26:36,971 --> 01:26:37,907
Primo!
553
01:27:06,194 --> 01:27:09,178
Afaste-se... lentamente.
554
01:27:45,452 --> 01:27:47,116
Venha, vamos.
555
01:27:53,364 --> 01:27:54,233
Venha!
556
01:28:32,959 --> 01:28:33,793
Deixe-me...
557
01:28:38,569 --> 01:28:39,541
Vamos!
558
01:28:42,536 --> 01:28:43,627
Deixe me ir.
559
01:28:44,554 --> 01:28:46,169
Papai!
560
01:28:55,190 --> 01:28:58,746
Eu ia mandar voc� de
volta, mas mudei de ideia.
561
01:28:59,391 --> 01:29:03,737
Eu queria nunca mais te
ver, mas tamb�m mudei de ideia.
562
01:29:11,529 --> 01:29:13,779
H� uma coisa que tenho de terminar.
De acordo?
563
01:29:16,553 --> 01:29:19,533
Se acha isso. Pode ir.
564
01:29:19,773 --> 01:29:21,507
Raji, espere por mim!
565
01:29:31,428 --> 01:29:32,621
Dali-Kal.
566
01:29:38,347 --> 01:29:40,434
Dali-Kal!
567
01:29:46,758 --> 01:29:51,198
Eu disse que era imposs�vel.
Eu disse que n�o chegar�amos aqui.
568
01:29:51,953 --> 01:29:54,335
Agora que estamos aqui,
acho que tinha raz�o.
569
01:29:54,847 --> 01:29:57,530
- N�o sei como conseguimos.
- Porque voc� foi corajoso.
570
01:29:57,929 --> 01:29:59,827
Eu n�o sabia o bastante
para ter medo.
571
01:30:08,569 --> 01:30:12,793
Eu n�o sabia o que meu pai queria
dizer ou o que era esse tesouro.
572
01:30:14,766 --> 01:30:16,033
Agora n�s dois sabemos.
573
01:30:18,081 --> 01:30:20,705
O verdadeiro tesouro � que
conseguimos chegar at� aqui.
574
01:30:21,984 --> 01:30:23,799
Voc� e eu.
Somos como irm�os.
575
01:30:25,307 --> 01:30:27,351
Cumprimos o desejo de seu pai.
576
01:30:28,884 --> 01:30:30,640
E o meu pr�prio pai me encontrou.
577
01:30:32,320 --> 01:30:34,210
Esse � o nosso tesouro, Raji.
578
01:30:36,187 --> 01:30:42,515
Legenda: LABOK
Dezembro/2023
579
01:30:44,047 --> 01:30:45,341
The King Brothers e
Metro-Goldwyn-Mayer empresas
580
01:30:45,373 --> 01:30:47,685
expressam sua sincera gratid�o
ao governo e ao povo da �ndia,
581
01:30:47,722 --> 01:30:49,785
cuja coopera��o tornou
poss�vel fazer este filme
582
01:30:49,825 --> 01:30:54,270
em sua loca��o nas selvas e
em aldeias desta terra emocionante.
44451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.