All language subtitles for MD LEGION.SPIDERMAN1994.S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:19:19,000 --> 00:19:29,000 مترجمان: Nima-Avng & EMIL امیدوارم لذت برده باشین @MD_Legion 2 00:07:24,100 --> 00:07:34,000 ارائه شده توسط چنل : @MD_Legion 3 00:00:02,760 --> 00:00:20,000 ترجمه اختصاصی چنل : @MD_Legion 4 00:00:20,000 --> 00:00:40,000 مترجمان : Nima-Avng & EMIL 5 00:01:04,760 --> 00:01:07,593 میدونی پارکر، تو غیر قابل پیش‌بینی هستی 6 00:01:07,720 --> 00:01:11,800 +این اون مسیری که من می‌خواستم بریم نیست -ولی من فکر میکردم که تو اینجا زندگی میکنی 7 00:01:11,800 --> 00:01:17,588 -نه، منظورم مسیر زندگیه پارکر من نمیخوام که باهم قرار بزاریم 8 00:01:17,720 --> 00:01:20,951 -خب، مشکل اینکه باهم قرار بزاریم کجاست؟ ما همش باهم دیگه درس کار میکنیم 9 00:01:21,080 --> 00:01:25,312 -اون فرق داره، اون بخاطر اینه که من به کمکت توی علوم نیاز دارم 10 00:01:25,440 --> 00:01:28,200 تو تنها مردی هستی که من میشناسم که میتونه تمام چیز هارو راجب 11 00:01:28,200 --> 00:01:32,312 پروتون ها و نوترون ها و اشعه های آلفا و گاما یادش بمونه 12 00:01:32,440 --> 00:01:35,000 -فکر کنم وقتی بحث تشعشعات پیش میاد من یجورایی میدرخشم 13 00:01:35,000 --> 00:01:37,309 نمیدونم چرا، احتمالا این توی خون منه 14 00:01:37,440 --> 00:01:42,116 -دقیقا، تو یه دانش آموز واقعی هستی ولی شام خوردن با تو میشه یه قرار 15 00:01:42,240 --> 00:01:45,869 و قرار برای دوست پسر هاست بهت برنخوره پارکر 16 00:01:46,000 --> 00:01:49,709 -ولی فلیشیا، چرا نمیتونی منو به عنوان دوست پسرت ببینی؟ 17 00:01:49,840 --> 00:01:51,200 حس عنکبوتی، خطر 18 00:01:51,200 --> 00:01:57,269 مردای زیادی از من میخوان که باهاشون بیرون برم ولی یه معلم خصوصی خوب خیلی سخت گیر میاد 19 00:01:57,269 --> 00:01:59,500 پارکر؟ پیتر؟ 20 00:02:00,000 --> 00:02:04,030 اون منو قال گذاشت! اون فکر میکنه کیه؟ 21 00:02:04,960 --> 00:02:06,600 بعد از اینکه تموم غروب رو توسط فلیشیا رد شدم 22 00:02:06,900 --> 00:02:10,100 قطعا روحیه قدیمی رو بیرون میکشه تا بالاخره وارد یکم اکشن بشم 23 00:02:10,100 --> 00:02:12,900 حالا اون عجیب غریب کوچولو کیه؟ یه خفت گیر که دنبال پول منه؟ 24 00:02:13,000 --> 00:02:15,674 به حهنم، اکه پولی همرام بود باهاش تقسیم میکردم 25 00:02:15,800 --> 00:02:18,250 خب نباید خیلی سخت باشه که اونو توی دید نگه دارم 26 00:02:18,250 --> 00:02:18,700 آههه 27 00:02:23,800 --> 00:02:26,155 باید پیش فلیشیا میموندم 28 00:02:36,720 --> 00:02:39,029 مایع تار، دوست دارم 29 00:02:39,160 --> 00:02:42,789 اگه اون انفجار ها تصادفی بودن پس منم مشعل انسانیم* (مشعل انسانی یا هیومن تورچ یکی از اعضای چهار شگفت انگیز میباشد) 30 00:02:42,920 --> 00:02:47,789 آها، همون‌طور که فکر میکردم اونا شبیه کسانی نیستند که دارن میرن مدرسه شبانه 31 00:02:52,680 --> 00:02:56,150 این قشنگ نیست که توی محله آقای مرد عنکبوتی طلافروشی بزنی 32 00:02:56,280 --> 00:02:58,316 میتونی بگی «من دارم میرم زندان»؟! 33 00:02:58,440 --> 00:03:01,910 +طلاها دست اونه -کی اهمیت میده، بیاین از اینجا بریم 34 00:03:02,040 --> 00:03:04,713 خب اگه اینجا جلسه آمریکایی های عشق طلا نیست (جمله انکاریه) 35 00:03:04,840 --> 00:03:09,038 -اون مردعنکبوتیه -چی؟ مردعنکبوتی؟ کجاست؟ کجاست؟ 36 00:03:09,160 --> 00:03:11,958 من وقتی با افراد مشهور ملاقات میکنم خیلی هول میشم 37 00:03:12,080 --> 00:03:16,232 اصلا نمیدونم چی باید بگم -چطوره که فقط خداحافظی کنی 38 00:03:17,560 --> 00:03:19,551 من خیلی ازت جلوترم 39 00:03:20,400 --> 00:03:22,755 ثابت باش، باشه؟ 40 00:03:22,880 --> 00:03:25,155 درواقع نه 41 00:03:27,000 --> 00:03:30,117 -بگیرش -سه نفر در مقابل یه نفریم 42 00:03:30,240 --> 00:03:33,710 تا جایی که من میدونم این یعنی شما تعدادتون کمه 43 00:03:37,000 --> 00:03:40,549 چیز خوبیه که یادم موند اینو به موقع نصب کنم 44 00:03:40,680 --> 00:03:44,070 از این متنفرم که این تارهای گرون رو علیه یو یو هایی مثل اونا حروم کنم 45 00:03:44,200 --> 00:03:47,476 خیلی بد شد که اون ترول کوچولو فرار کرد. در عجبم که اون کی بود 46 00:03:50,000 --> 00:03:53,400 پیتر این عکس ها فوق‌العاده ان اینهمه سال من به عنوان ادیتور 47 00:03:53,400 --> 00:03:56,030 عکاس مدبری مثل تو ندیدم 48 00:03:56,160 --> 00:03:57,700 اوه ممنونم آقای رابرتسون 49 00:03:57,700 --> 00:03:59,118 من نمیدونم‌ چجوری همچین عکس هایی میگیری 50 00:03:59,240 --> 00:04:00,500 خودمم نمیدونم 51 00:04:00,500 --> 00:04:05,076 تو همیشه توی مکان درست و زمان درست هستی 52 00:04:05,200 --> 00:04:08,397 بهم بگو پارکر، رازت چیه؟ 53 00:04:08,520 --> 00:04:11,353 یه لنز خیلی خوب و یه عالمه شانس،فکر کنم 54 00:04:11,480 --> 00:04:12,300 که اینطور؟؟ 55 00:04:13,480 --> 00:04:15,917 مطمئنی که چیز دیگه ای برای گفتن نداری که بهمون بگی؟ 56 00:04:16,040 --> 00:04:18,759 خب اگه ناراحت نمیشین دوست دارم که امروز چک‌ حقوقم رو بگیرم 57 00:04:18,880 --> 00:04:20,500 پارکر تو واقعا منو عصبی میکنی 58 00:04:20,700 --> 00:04:24,637 من بالاخره میفهمم که یه جوون آب زیرکاهی مثل تو چجوری اون عکس هارو میگیره 59 00:04:24,760 --> 00:04:27,274 دیر یا زود 60 00:04:27,400 --> 00:04:29,868 بهتره که دیر بفهمین خداحافظ 61 00:04:30,920 --> 00:04:33,100 اون اصلا به من میاز نداره از مردعنکبوتی متنفره 62 00:04:33,800 --> 00:04:35,675 شرط میبندم اون حتی نمیتونه خودشو تحمل کنه 63 00:04:35,800 --> 00:04:38,872 اگرچه این با عقل جور در میاد 64 00:04:41,400 --> 00:04:42,600 خب چی میدونی؟ 65 00:04:42,600 --> 00:04:44,278 اون عجیب غریب کوچولو 66 00:04:45,280 --> 00:04:47,990 ببخشید، اون دیشب تقریبا متوجه من شد 67 00:04:48,000 --> 00:04:50,832 بعد از اون دیگه نتونستم اونو تعقیب کنم 68 00:04:50,960 --> 00:04:52,700 گورگان تو یک بی خاصیتی 69 00:04:52,700 --> 00:04:55,590 آه آقای جیمسون منو با اسم صدا نزنین 70 00:04:55,720 --> 00:04:58,500 مردم تمام عمرم منو به سخره میگیرن 71 00:04:58,500 --> 00:05:00,635 آره میتونم ببینم چرا 72 00:05:00,760 --> 00:05:05,436 پارکر باید مردعنکبوتی رو‌ بشناسه حتما همینجوری باشه که عکس های اونو میگیره 73 00:05:05,560 --> 00:05:08,916 چقدر میتونه سخت باشه که اونو تا مخفیگاه مردعنکبوتی دنبال کنی 74 00:05:09,040 --> 00:05:12,077 پس این پیر کله پوک درحال انجام این کار بود 75 00:05:12,200 --> 00:05:15,192 این یک مهمونی خصوصیه؟ یا یک خزنده دیوار میتونه بپیونده بهتون؟؟ 76 00:05:15,320 --> 00:05:17,000 هی چی پیش خودت فکر کردی... 77 00:05:20,240 --> 00:05:22,200 یه پیغام برای دوستت پارکر دارم 78 00:05:22,400 --> 00:05:24,100 بهش بگو اکه یبار دیگه ببینم که دنبال من بود 79 00:05:24,250 --> 00:05:26,429 عکس های کوچیکشو بگیره 80 00:05:26,560 --> 00:05:29,711 این بلا رو سرش میارم تازه اگه مودم خوب باشه 81 00:05:29,840 --> 00:05:34,231 و راجب تو صورت هرسی از من بکش بیرون، متوجه شدی؟ 82 00:05:34,360 --> 00:05:38,876 دارم بهت هشدار میدم جیمسون از من بکش بیرون وگرنه من میدونم و تو 83 00:05:43,880 --> 00:05:46,100 آقای جیمسون آقای جیمسون 84 00:05:46,100 --> 00:05:48,000 هاه؟ آره، متوجه شدم 85 00:05:48,000 --> 00:05:50,434 عالیه، تا دفعه ی بعد بچه ها 86 00:05:52,000 --> 00:05:54,355 دیگه باید از شرشون خلاص شده باشم 87 00:05:54,720 --> 00:05:56,995 دیگه تکرار نمیشه 88 00:05:59,680 --> 00:06:03,434 اون عنکبوت عجیب غریب باعث شد من احمق بنظر بیام 89 00:06:03,560 --> 00:06:06,472 مردم همیشه تلاش میکنن تا من احمق جلوه داده بشم 90 00:06:06,600 --> 00:06:08,500 تو احمق هستی گورگان 91 00:06:08,500 --> 00:06:10,800 ولی دلت میخواد انتقام بگیری 92 00:06:10,800 --> 00:06:13,312 و یه اسم درست حسابی برای خودت بسازی؟ 93 00:06:13,440 --> 00:06:15,800 من؟ از مردعنکبوتی انتقام بگیرم؟ 94 00:06:16,000 --> 00:06:17,956 من حاضرم برای این شانس آدم بکشم 95 00:06:18,080 --> 00:06:19,593 پس تو هستی 96 00:06:19,720 --> 00:06:21,150 یه حقه تو آستینم هست 97 00:06:21,150 --> 00:06:25,716 که اون خزنده دیوار رو برای همیشه از سرم باز میکنه 98 00:06:25,840 --> 00:06:28,991 آزمایشگاه ژنتیک دانشگاه امپایر استیت رو برام بگیر 99 00:06:29,120 --> 00:06:31,714 میخوام با پرفسور استیل ویل صحبت کنم 100 00:06:31,840 --> 00:06:34,308 من همه چیز رو آماده کردم 101 00:06:34,440 --> 00:06:37,300 پس این دستگاه نوترکیبی نئوژنتیک هست 102 00:06:37,500 --> 00:06:41,198 آره،و این لباس رزمه 103 00:06:41,320 --> 00:06:42,700 زیباست، مگه نه؟ 104 00:06:42,700 --> 00:06:45,710 باتوجه به اینکه بهت پول میدم بایدم زیبا باشع 105 00:06:45,840 --> 00:06:47,671 خیلی خب، بریم که شروع کنیم 106 00:06:56,040 --> 00:06:59,237 دکی، داری با من چیکار میکنی؟ حس عجیبی دارم 107 00:06:59,360 --> 00:07:01,175 آروم باش، این تشعشعاته 108 00:07:01,200 --> 00:07:03,797 تشعشعات؟ این چیز ها خطرناک نیستن؟ 109 00:07:03,920 --> 00:07:06,559 نه برای کسی مثل تو با هوش محدود 110 00:07:06,680 --> 00:07:08,400 گورگان این چیزی بود که تو گفتی میخوای 111 00:07:08,400 --> 00:07:10,514 الان مثل مرغ جا نزن 112 00:07:10,640 --> 00:07:13,205 من مرغ نیستم آقای جیمسون من فقط میخوام بدونم که اینجا چخبره 113 00:07:13,355 --> 00:07:14,315 ایست کن 114 00:07:14,440 --> 00:07:17,113 -استیل ویل، اون چه مرگشه؟ -اون‌خوب میشه 115 00:07:17,240 --> 00:07:20,112 دستکاه نوترکیبی نئوژنتیک داره دی ان ای مورگان رو بازنویسی میکنخ 116 00:07:20,272 --> 00:07:22,712 تا اونو با کد دی ان ای عقرب وقف بده 117 00:07:22,840 --> 00:07:24,900 من عقربو انتخاب کردم چون 118 00:07:24,900 --> 00:07:27,100 اون یه شکارچی عنکبوته 119 00:07:27,100 --> 00:07:29,913 میبینی؟ داره کار میکنه 120 00:07:34,240 --> 00:07:38,711 مردعنکبوتی بالاخره با رقیب هم اندازه خودش آشنا میشه 121 00:07:45,920 --> 00:07:47,000 جی تری براوو صحبت میکنه 122 00:07:47,100 --> 00:07:49,913 عنکبوت رو در دید دارم داره به سمت جنوب میره 123 00:07:51,520 --> 00:07:54,876 دریافت شد جی تری براوو بالاخره پیداش کردیم آقای جیمسون 124 00:07:55,000 --> 00:07:57,800 اوه من، من باید سه تا برگه علوم رو تا جمعه انجام بدم 125 00:07:57,800 --> 00:08:00,120 کل شب رو باید برای آزمون مهم درس بخونم 126 00:08:00,240 --> 00:08:02,549 و هنوزم با فلیشیا به جایی نرسیدم 127 00:08:03,720 --> 00:08:06,553 -آماده باش عقرب -آماده ام 128 00:08:06,680 --> 00:08:08,500 آه اگه این تاب خوردن ها با تار نبود تا من باهاشون آروم بشم 129 00:08:08,500 --> 00:08:12,157 الان خیلی خشک تر از.... باز چیه؟ 130 00:08:19,520 --> 00:08:23,832 +تو دیگه کدوم‌ خری هستی؟ -یه قهرمان واقعی، عجیب غریب 131 00:08:23,960 --> 00:08:27,111 این یه شوخیه نه؟ اوه، شوخی نیست 132 00:08:27,240 --> 00:08:31,074 اکه میخوای به چهار شگفت انگیز بپیوندی، جای اشتباهی اومدی 133 00:08:32,080 --> 00:08:33,255 اسید خورنده خیلی قوی 134 00:08:33,500 --> 00:08:36,915 چرا فکر نمیکنم که اون توی نخ پیوند مردانه نیست؟ 135 00:08:37,040 --> 00:08:38,100 کجا رفت؟ 136 00:08:38,100 --> 00:08:42,990 نگاه کن، من قویتر و سریعتر از تو ام! 137 00:08:51,080 --> 00:08:53,150 باید این عجیب غریبو از خیابون های شلوغ دور کنم 138 00:08:53,150 --> 00:08:55,551 قبل از اینکه یه عابر بیگناه آسیب ببینه 139 00:08:55,680 --> 00:08:58,050 هی رفیق، بیا بریم یجای دیگه راجبش صحبت کنیم 140 00:08:58,050 --> 00:08:59,200 که فقط من و تو اونجا باشیم 141 00:09:08,000 --> 00:09:11,595 آفرین گورگان معطل نکن، بگیرش 142 00:09:11,720 --> 00:09:15,349 -کی داره میجنگه؟ من یا تو؟ + با کی داری صحبت میکنی؟ 143 00:09:15,480 --> 00:09:18,233 دلت میخواد بدونی؟ 144 00:09:27,040 --> 00:09:29,873 تو یه گوشت مرده ای مرد کوچولو 145 00:09:35,240 --> 00:09:37,959 برو برو، بگیرش 146 00:09:42,800 --> 00:09:45,751 نه، داری اشتباه انجامش میدی 147 00:09:45,880 --> 00:09:50,112 انتظار داشتی که تار های خامه ایت منو متوقف کنه؟ 148 00:09:50,240 --> 00:09:52,500 فکرش از سرم عبور کرده بود 149 00:09:57,700 --> 00:10:01,710 آره، حرکت خوبی بود، عالیه 150 00:10:24,760 --> 00:10:26,557 مراقب باش 151 00:10:32,880 --> 00:10:37,670 نظرت راجب این چیه؟ من مردعنکبوتی را شکست دادم 152 00:10:37,800 --> 00:10:42,749 توسط تنها عقرب از پا در اومد 153 00:10:42,880 --> 00:10:46,077 وقت تلف مردنو بزار کنار گورگان ماسکشو بردار 154 00:10:52,560 --> 00:10:55,472 چه اتفاقی داره برام میافته نه، نه 155 00:10:55,600 --> 00:10:58,956 منتظر چی هستی؟ همین الان ماسکشو برادر 156 00:11:00,240 --> 00:11:06,236 -من به یه عجیب غریب تبدیل شدم، یه هیولا +منو ببر پایین، خودم ماسکشو برمیدارم 157 00:11:06,360 --> 00:11:09,079 تو منو گول زدی 158 00:11:11,520 --> 00:11:15,479 تو هیچوقت نگفتی که این اتفاق میافته 159 00:11:15,600 --> 00:11:17,200 -داری چیکار میکنی؟ +خودت‌ چی فکر میکنی؟ 160 00:11:17,200 --> 00:11:19,718 از اون روانی تا جایی که میتونم فاصله میگیرم 161 00:11:19,840 --> 00:11:24,755 -نه، برو پایین، برو پایین -وقتی که رسیدیم با پایگاه میرم پایین 162 00:11:24,880 --> 00:11:28,236 اگه میخوای منو اخراج کن ولی من یه خانواده دارم که بهشون فکر کنم 163 00:11:36,520 --> 00:11:42,891 -جونا، اینجارو نگاه کن +اوه نه، من چیکار کردم 164 00:11:42,891 --> 00:11:44,476 تو؟ منظورت چیه؟ 165 00:11:44,600 --> 00:11:47,400 رابی، من کمک کردم تا اون چیزو بسازن 166 00:11:47,400 --> 00:11:52,317 -تو چیکار کردی؟ چرا باید همچین کاری کنی؟ -اینکارو برای جولیا، همسرم انجام دادم 167 00:11:52,440 --> 00:11:57,434 سالها پیش، یه رییس خلافکار از من خواست که از داستانی که مینویسم پا پس بکشم ولی من قبول نکردم 168 00:11:57,560 --> 00:12:01,000 یه شب، مردی دنبالم اومد. مردی با نقاب 169 00:12:01,000 --> 00:12:03,749 اون منو نشونه گرفت، اما اونو زد. 170 00:12:03,880 --> 00:12:06,500 الان قسم خوردم که از شهر در برابر مردم حفاظت کنم 171 00:12:06,500 --> 00:12:10,000 که پشت نقاب ها پنهان میشن و فکر میکنن از قانون فراترن. 172 00:12:10,100 --> 00:12:12,638 - این دقیقاً همون کاریه که خلقتت انجام میده. 173 00:12:12,760 --> 00:12:15,638 باید جلوشو بگیری - راست میگی، رابی 174 00:12:15,760 --> 00:12:18,000 من یه اشتباه وحشتناک کردم. 175 00:12:19,040 --> 00:12:21,270 - همه ی استخوانای بدنم منو می کشن 176 00:12:21,400 --> 00:12:24,000 دوست دارم استراحت کنم، ولی باید اون عقربو پیدا کنم 177 00:12:24,000 --> 00:12:26,155 قبل از اینکه اون تموم منهتن رو با خاک یکسان کنه. 178 00:12:29,040 --> 00:12:31,300 - به هر حال، یک کاری کن! گارگان دیوونه میشه! 179 00:12:31,300 --> 00:12:36,156 - میدونم. تنظیم مجدد ژنتیکی اونو از نظر روانی بی ثبات میکنه. 180 00:12:36,280 --> 00:12:38,000 پروفسور کانرز راست میگفت . 181 00:12:38,000 --> 00:12:42,753 نئوژنیک بیش از حد تجربیه و برای انسان خطرناکتره . 182 00:12:44,360 --> 00:12:49,036 - به هر حال، منو درست کن! منو مثل خودم کن! - نمیتونم. 183 00:12:49,160 --> 00:12:53,836 این روند به طور تصاعدی (نمایی) مثل یک واکنش زنجیره ای هسته ای در حال بازسازیه. 184 00:12:53,960 --> 00:12:57,509 خیلی دور از کنترله - دوباره نه. 185 00:13:00,360 --> 00:13:02,351 داری دروغ میگی ... 186 00:13:05,000 --> 00:13:07,050 تو، این تقصیر توعه! 187 00:13:07,050 --> 00:13:10,393 تو میخوای من همینجوری بمونم تا بتونم مرد عنکبوتی رو نابود کنم! 188 00:13:11,400 --> 00:13:13,550 - آه، گارگان، چیکار می کنی؟ 189 00:13:13,680 --> 00:13:19,152 - بهت اجازه میدم اونقدر زنده باشی که بفهمی 190 00:13:22,240 --> 00:13:26,791 - میتونیم به اون شلیک کنیم؟ - نه، اون یه گروگان گرفته . عقب بمون! 191 00:13:30,360 --> 00:13:33,989 - نه، واقعاً خاله می. همه چیز خوبه. من فقط برای ناهار خونه نیستم. 192 00:13:34,120 --> 00:13:37,430 - اما، پیتر، من خواهرزاده آنا واتسون، مری جین رو دعوت کرده ام. 193 00:13:37,560 --> 00:13:41,200 - درسته. ببخشید یادم رفت الان نمیتونم برم خونه. 194 00:13:41,200 --> 00:13:42,500 ترافیک وحشتناکه 195 00:13:42,500 --> 00:13:47,316 در واقع، واقعاً در حال خزیدنه. ببین خاله می، من واقعا باید برم. 196 00:13:47,440 --> 00:13:49,877 - باشه عزیزم اما تا دیروقت بیرون نباشی 197 00:13:49,877 --> 00:13:51,877 به نظر میاد داری حشره میگیری. 198 00:13:52,000 --> 00:13:53,638 - قطعا امیدوارم. - چی? 199 00:13:53,760 --> 00:13:56,354 - اوه هیچی، عمه می - مواظبم، خدافظ 200 00:13:56,480 --> 00:13:58,559 آیا من همین الان جو جیمسون رو با عقرب دیدم؟ 201 00:13:58,559 --> 00:14:00,359 یا باید دوباره شروع به عینک زدن کنم؟ 202 00:14:01,120 --> 00:14:04,157 - این راکتور هسته ای اسکورته. چرا به اونجا میرید؟ 203 00:14:04,280 --> 00:14:06,150 - چون تشعشع منو به این سمت در آورد 204 00:14:06,150 --> 00:14:09,718 و من ازش استفاده میکنم تا دوباره به اونچه که بودم تبدیل شم. 205 00:14:12,720 --> 00:14:15,400 داخلشو سوراخ می کنم، به تشعشعات میرسم. 206 00:14:15,400 --> 00:14:18,192 فکر کنم وسط یه جایی باشه 207 00:14:18,320 --> 00:14:23,189 - گارگان، تو دیوونه ای ! شما تشعشعات رو در کل شهر آزاد می کنید! 208 00:14:24,760 --> 00:14:29,038 - مشکل من نیست رفیق و اسممو اروم صدا بزن 209 00:14:31,840 --> 00:14:34,832 - توپ سبز تو جیب وسط. 210 00:14:40,680 --> 00:14:42,200 من میپرسم اینجا چیکار می‌کنی، جیمسون، 211 00:14:42,200 --> 00:14:45,310 ولی چیزی به من میگه که نمیخوام بدونم. 212 00:14:45,440 --> 00:14:49,274 راکتور هسته ای؟ چرا شرور ها هیچوقت نانوایی ها رو برای حمله انتخاب نمی کنن؟ 213 00:14:58,825 --> 00:14:59,879 اوه، اوه. اون زنگ خطر چیه؟ - 214 00:15:00,000 --> 00:15:04,516 اسکورپیون فقط میله های کنترل جذب نوترون رو در پشت اون در فعال کرد. 215 00:15:04,640 --> 00:15:08,269 الان اونا خود به خود از اتاق هسته ای خارج میشن. 216 00:15:08,400 --> 00:15:11,437 اونا سرعت واکنش زنجیره ای رو تو راکتور کنترل میکنن. 217 00:15:11,560 --> 00:15:14,552 بدون اونها، شکافت هسته ای در محافظ افزایش پیدا میکنه. 218 00:15:14,680 --> 00:15:17,000 اگر اونها رو دوباره وارد نکنیم، گرما اون چیز رو ایجاد میکنه 219 00:15:17,000 --> 00:15:19,470 ضربه بزن و هممون به چراغای شب تبدیل میشیم. 220 00:15:19,600 --> 00:15:22,558 - چطوری میشه جلوشو گرفت؟? - کنسول، دکمه ی قرمز. 221 00:15:22,680 --> 00:15:24,800 سر شوتر وبم شرط می بندم که این خاموشی اضطراریه . 222 00:15:24,800 --> 00:15:27,071 بهم اعتماد کن ، همیشه دکمه قرمزه . 223 00:15:27,200 --> 00:15:29,900 - در مورد اینا چی میدونی؟ 224 00:15:29,900 --> 00:15:32,274 - هی من شبیه کی ام؟ تیک؟ 225 00:15:34,240 --> 00:15:36,674 - باید به هسته اصلی برسیم 226 00:15:37,680 --> 00:15:39,900 - صبر کن، اسکورپی. تو متوجه نیستی که داری چیکار میکنی. 227 00:15:40,100 --> 00:15:43,471 - اوه، اره؟ من این کارو میکنم! 228 00:15:49,440 --> 00:15:51,795 داشتی چیکار میکردی? - صدای مرد رو شنیدی 229 00:15:51,920 --> 00:15:55,708 من باید اون دکمه قرمز رو بزنم وگرنه راکتور ذوب میشه 230 00:15:55,840 --> 00:15:57,900 و شهر توسط تشعشعات ویران میشه. 231 00:15:58,100 --> 00:16:02,109 - کی اهمیت میده؟ تا وقتی که به دنبال چیزی که هستم برسم. 232 00:16:04,840 --> 00:16:08,628 - ببین، اگر به همین شکل به ملاقات ادامه بدیم، زبونا شروع به تکان خوردن میکنن . 233 00:16:12,280 --> 00:16:17,559 از چی ساخته شدی، آدامانتیم؟ ( فلزی ساخته شده به دست بشر که در پروسه آزمایش سلاح ایکس برای آسیب ناپذیر شدن ولورین استفاده شد.) - من الان تو رو له میکنم. 234 00:16:17,680 --> 00:16:18,300 - اوه اره؟ 235 00:16:18,300 --> 00:16:22,231 اتفاقاً من دوست دارم هر روز رو با یه بغل گرم شروع کنم. 236 00:16:22,360 --> 00:16:26,069 با کی شوخی میکنم؟ همه چیز داره سیاه میشه 237 00:16:27,560 --> 00:16:29,200 - شما باید دیوونه باشید، آقا 238 00:16:29,200 --> 00:16:32,475 چرا زندگی ضعیفتو برای نجات اون به خطر میندازی؟ 239 00:16:32,600 --> 00:16:35,300 - چون تو شیطان بزرگتری هستی و بهشت ​​کمکم کن 240 00:16:35,300 --> 00:16:37,549 او تنها کسیه که میتونه جلوتو بگیره. 241 00:16:37,680 --> 00:16:41,468 - ها، درست شنیدم؟ جی. جونا جیمسون طرف منه؟ 242 00:16:41,600 --> 00:16:45,752 - اگه اول اونو له کنم ! نمیتونه جلوی منو بگیره 243 00:16:45,880 --> 00:16:51,750 - اسکورپیون (عقرب)! تو چیزی جز یه کرم، یه حشره، یه شیره احمقانه نیستی. 244 00:16:53,640 --> 00:16:57,474 - قبلا بهت گفتم. منو اسم نبر! 245 00:17:06,720 --> 00:17:10,000 - حالا این به من یه ایده میده. پس اسما رو دوست نداری، ها؟? 246 00:17:10,000 --> 00:17:13,750 خب خیلی بده، قورباغه ای، چون تو برای من چیزی نیستی جز یه 247 00:17:13,750 --> 00:17:17,997 بی اهمیت، بدون حساب، نرخ دوم، فاضلاب نفس بابون 248 00:17:18,120 --> 00:17:20,150 با مغز کبوتر و صورت مارماهی! 249 00:17:20,150 --> 00:17:21,556 - بسه! 250 00:17:43,920 --> 00:17:45,399 - جیمسون، بیا پایین! 251 00:17:55,400 --> 00:17:58,995 - اوه، سر دردم. - هی حروم زاده، من بیشتر از تو درد میکشم. 252 00:17:59,120 --> 00:18:02,590 من از دوبینی (نگاه با چشم نیمباز) رنج میبرم فهمیدی، دوبینی؟ 253 00:18:02,720 --> 00:18:07,111 - میدونستم که هیچوقت نباید بروکلین رو ترک می کردم. - اوه بیخیال. 254 00:18:08,120 --> 00:18:10,000 ممنون، جی جی، بخاطر حمایتت از من. 255 00:18:10,000 --> 00:18:12,398 حدس می‌زنم الان اوضاع بین ما فرق میکنه، ها؟ 256 00:18:12,520 --> 00:18:16,069 - اصلا. این چیزی رو بین ما تغییر نمیده . 257 00:18:16,200 --> 00:18:20,273 تا وقتی که تو نقابتو بر نداری و حذف نشی، آروم نمیگیرم. 258 00:18:20,400 --> 00:18:23,100 - به اندازه منصفانهس، گربه ی گند اخلاق. و من تا وقتی که اصلاح نشی آروم نمیگیرم 259 00:18:23,100 --> 00:18:25,190 اون سبیل چرت پس ما یکنواختیم . 260 00:18:29,560 --> 00:18:33,155 اوه، و سر و صدا. برای نجات جونم ممنونم 261 00:18:35,000 --> 00:18:38,709 جیمسون که منو نجات میده انگار شرلوک هلمز توسط موریارتی نجات شده. 262 00:18:38,840 --> 00:18:41,308 مطمئنم زندگی پر از سوپرایزه 263 00:18:43,200 --> 00:18:46,556 خوب، استیلول در بیمارستانه. اسکورپیون در زندان 264 00:18:46,680 --> 00:18:50,958 احتمالاً پیر یونا در حال نوشتن یه سرمقاله بد علیه مرد عنکبوتیه. 265 00:18:51,080 --> 00:18:53,674 خوب، حداقل همه چیز باید برای مدتی ساکت باشه. 266 00:18:54,700 --> 00:18:57,400 سلام! - پارکر، من همه جا دنبالت گشتم. 267 00:18:57,400 --> 00:19:00,069 میدونی دیشب واقعا منو عصبانی کردی 268 00:19:00,200 --> 00:19:02,589 همینطوری راتو میکشی و میری، ولی - ولی ? 269 00:19:02,720 --> 00:19:06,500 - حدس می زنم میخواستی به من بگی که بعضی وقت ها کمی فرق میکنم . 270 00:19:06,500 --> 00:19:07,840 میتونم با اون کنار بیام. 271 00:19:07,960 --> 00:19:11,077 میدونی پارکر، تو غیرقابل پیش بینی هستی. به نظر من جالبه . 272 00:19:11,200 --> 00:19:13,600 - شوخی نکن. یعنی ما میتونیم با هم شام بخوریم؟ 273 00:19:13,600 --> 00:19:15,796 - نه، شاید ناهار. سیائو 274 00:19:18,840 --> 00:19:21,900 - شاید ناهار؟ فکر کنم شروع به دوست داشتنم کرده 275 00:19:21,900 --> 00:19:35,900 امیدوارم لذت برده باشید!!! @MD_Legion 29873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.