Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:19:19,000 --> 00:19:29,000
مترجمان: Nima-Avng & EMIL
امیدوارم لذت برده باشین
@MD_Legion
2
00:07:24,100 --> 00:07:34,000
ارائه شده توسط چنل :
@MD_Legion
3
00:00:02,760 --> 00:00:20,000
ترجمه اختصاصی چنل :
@MD_Legion
4
00:00:20,000 --> 00:00:40,000
مترجمان :
Nima-Avng & EMIL
5
00:01:04,760 --> 00:01:07,593
میدونی پارکر، تو غیر قابل پیشبینی هستی
6
00:01:07,720 --> 00:01:11,800
+این اون مسیری که من میخواستم بریم نیست
-ولی من فکر میکردم که تو اینجا زندگی میکنی
7
00:01:11,800 --> 00:01:17,588
-نه، منظورم مسیر زندگیه پارکر
من نمیخوام که باهم قرار بزاریم
8
00:01:17,720 --> 00:01:20,951
-خب، مشکل اینکه باهم قرار بزاریم کجاست؟
ما همش باهم دیگه درس کار میکنیم
9
00:01:21,080 --> 00:01:25,312
-اون فرق داره، اون بخاطر اینه که من به کمکت توی علوم نیاز دارم
10
00:01:25,440 --> 00:01:28,200
تو تنها مردی هستی که من میشناسم که میتونه تمام چیز هارو راجب
11
00:01:28,200 --> 00:01:32,312
پروتون ها و نوترون ها و اشعه های آلفا و گاما یادش بمونه
12
00:01:32,440 --> 00:01:35,000
-فکر کنم وقتی بحث تشعشعات پیش میاد من یجورایی میدرخشم
13
00:01:35,000 --> 00:01:37,309
نمیدونم چرا،
احتمالا این توی خون منه
14
00:01:37,440 --> 00:01:42,116
-دقیقا، تو یه دانش آموز واقعی هستی
ولی شام خوردن با تو میشه یه قرار
15
00:01:42,240 --> 00:01:45,869
و قرار برای دوست پسر هاست
بهت برنخوره پارکر
16
00:01:46,000 --> 00:01:49,709
-ولی فلیشیا، چرا نمیتونی منو
به عنوان دوست پسرت ببینی؟
17
00:01:49,840 --> 00:01:51,200
حس عنکبوتی، خطر
18
00:01:51,200 --> 00:01:57,269
مردای زیادی از من میخوان که باهاشون بیرون برم
ولی یه معلم خصوصی خوب خیلی سخت گیر میاد
19
00:01:57,269 --> 00:01:59,500
پارکر؟
پیتر؟
20
00:02:00,000 --> 00:02:04,030
اون منو قال گذاشت!
اون فکر میکنه کیه؟
21
00:02:04,960 --> 00:02:06,600
بعد از اینکه تموم غروب رو
توسط فلیشیا رد شدم
22
00:02:06,900 --> 00:02:10,100
قطعا روحیه قدیمی رو بیرون میکشه
تا بالاخره وارد یکم اکشن بشم
23
00:02:10,100 --> 00:02:12,900
حالا اون عجیب غریب کوچولو کیه؟
یه خفت گیر که دنبال پول منه؟
24
00:02:13,000 --> 00:02:15,674
به حهنم، اکه پولی همرام بود
باهاش تقسیم میکردم
25
00:02:15,800 --> 00:02:18,250
خب نباید خیلی سخت باشه
که اونو توی دید نگه دارم
26
00:02:18,250 --> 00:02:18,700
آههه
27
00:02:23,800 --> 00:02:26,155
باید پیش فلیشیا میموندم
28
00:02:36,720 --> 00:02:39,029
مایع تار، دوست دارم
29
00:02:39,160 --> 00:02:42,789
اگه اون انفجار ها تصادفی بودن
پس منم مشعل انسانیم*
(مشعل انسانی یا هیومن تورچ یکی از اعضای چهار شگفت انگیز میباشد)
30
00:02:42,920 --> 00:02:47,789
آها، همونطور که فکر میکردم
اونا شبیه کسانی نیستند که دارن میرن مدرسه شبانه
31
00:02:52,680 --> 00:02:56,150
این قشنگ نیست که توی محله
آقای مرد عنکبوتی طلافروشی بزنی
32
00:02:56,280 --> 00:02:58,316
میتونی بگی «من دارم میرم زندان»؟!
33
00:02:58,440 --> 00:03:01,910
+طلاها دست اونه
-کی اهمیت میده، بیاین از اینجا بریم
34
00:03:02,040 --> 00:03:04,713
خب اگه اینجا جلسه آمریکایی های
عشق طلا نیست
(جمله انکاریه)
35
00:03:04,840 --> 00:03:09,038
-اون مردعنکبوتیه
-چی؟ مردعنکبوتی؟ کجاست؟ کجاست؟
36
00:03:09,160 --> 00:03:11,958
من وقتی با افراد مشهور ملاقات میکنم خیلی هول میشم
37
00:03:12,080 --> 00:03:16,232
اصلا نمیدونم چی باید بگم
-چطوره که فقط خداحافظی کنی
38
00:03:17,560 --> 00:03:19,551
من خیلی ازت جلوترم
39
00:03:20,400 --> 00:03:22,755
ثابت باش، باشه؟
40
00:03:22,880 --> 00:03:25,155
درواقع نه
41
00:03:27,000 --> 00:03:30,117
-بگیرش
-سه نفر در مقابل یه نفریم
42
00:03:30,240 --> 00:03:33,710
تا جایی که من میدونم این یعنی
شما تعدادتون کمه
43
00:03:37,000 --> 00:03:40,549
چیز خوبیه که یادم موند اینو به موقع نصب کنم
44
00:03:40,680 --> 00:03:44,070
از این متنفرم که این تارهای گرون رو
علیه یو یو هایی مثل اونا حروم کنم
45
00:03:44,200 --> 00:03:47,476
خیلی بد شد که اون ترول کوچولو فرار کرد.
در عجبم که اون کی بود
46
00:03:50,000 --> 00:03:53,400
پیتر این عکس ها فوقالعاده ان
اینهمه سال من به عنوان ادیتور
47
00:03:53,400 --> 00:03:56,030
عکاس مدبری مثل تو ندیدم
48
00:03:56,160 --> 00:03:57,700
اوه ممنونم آقای رابرتسون
49
00:03:57,700 --> 00:03:59,118
من نمیدونم چجوری همچین عکس هایی میگیری
50
00:03:59,240 --> 00:04:00,500
خودمم نمیدونم
51
00:04:00,500 --> 00:04:05,076
تو همیشه توی مکان درست و زمان درست هستی
52
00:04:05,200 --> 00:04:08,397
بهم بگو پارکر، رازت چیه؟
53
00:04:08,520 --> 00:04:11,353
یه لنز خیلی خوب و
یه عالمه شانس،فکر کنم
54
00:04:11,480 --> 00:04:12,300
که اینطور؟؟
55
00:04:13,480 --> 00:04:15,917
مطمئنی که چیز دیگه ای برای گفتن نداری
که بهمون بگی؟
56
00:04:16,040 --> 00:04:18,759
خب اگه ناراحت نمیشین
دوست دارم که امروز چک حقوقم رو بگیرم
57
00:04:18,880 --> 00:04:20,500
پارکر تو واقعا منو عصبی میکنی
58
00:04:20,700 --> 00:04:24,637
من بالاخره میفهمم که یه جوون آب زیرکاهی
مثل تو چجوری اون عکس هارو میگیره
59
00:04:24,760 --> 00:04:27,274
دیر یا زود
60
00:04:27,400 --> 00:04:29,868
بهتره که دیر بفهمین
خداحافظ
61
00:04:30,920 --> 00:04:33,100
اون اصلا به من میاز نداره
از مردعنکبوتی متنفره
62
00:04:33,800 --> 00:04:35,675
شرط میبندم اون حتی نمیتونه
خودشو تحمل کنه
63
00:04:35,800 --> 00:04:38,872
اگرچه این با عقل جور در میاد
64
00:04:41,400 --> 00:04:42,600
خب چی میدونی؟
65
00:04:42,600 --> 00:04:44,278
اون عجیب غریب کوچولو
66
00:04:45,280 --> 00:04:47,990
ببخشید، اون دیشب تقریبا متوجه من شد
67
00:04:48,000 --> 00:04:50,832
بعد از اون دیگه نتونستم اونو
تعقیب کنم
68
00:04:50,960 --> 00:04:52,700
گورگان تو یک بی خاصیتی
69
00:04:52,700 --> 00:04:55,590
آه آقای جیمسون
منو با اسم صدا نزنین
70
00:04:55,720 --> 00:04:58,500
مردم تمام عمرم منو به سخره میگیرن
71
00:04:58,500 --> 00:05:00,635
آره میتونم ببینم چرا
72
00:05:00,760 --> 00:05:05,436
پارکر باید مردعنکبوتی رو بشناسه
حتما همینجوری باشه که عکس های اونو میگیره
73
00:05:05,560 --> 00:05:08,916
چقدر میتونه سخت باشه که اونو تا
مخفیگاه مردعنکبوتی دنبال کنی
74
00:05:09,040 --> 00:05:12,077
پس این پیر کله پوک
درحال انجام این کار بود
75
00:05:12,200 --> 00:05:15,192
این یک مهمونی خصوصیه؟
یا یک خزنده دیوار میتونه بپیونده بهتون؟؟
76
00:05:15,320 --> 00:05:17,000
هی چی پیش خودت فکر کردی...
77
00:05:20,240 --> 00:05:22,200
یه پیغام برای دوستت پارکر دارم
78
00:05:22,400 --> 00:05:24,100
بهش بگو اکه یبار دیگه ببینم
که دنبال من بود
79
00:05:24,250 --> 00:05:26,429
عکس های کوچیکشو بگیره
80
00:05:26,560 --> 00:05:29,711
این بلا رو سرش میارم
تازه اگه مودم خوب باشه
81
00:05:29,840 --> 00:05:34,231
و راجب تو صورت هرسی
از من بکش بیرون، متوجه شدی؟
82
00:05:34,360 --> 00:05:38,876
دارم بهت هشدار میدم جیمسون
از من بکش بیرون وگرنه من میدونم و تو
83
00:05:43,880 --> 00:05:46,100
آقای جیمسون
آقای جیمسون
84
00:05:46,100 --> 00:05:48,000
هاه؟ آره، متوجه شدم
85
00:05:48,000 --> 00:05:50,434
عالیه، تا دفعه ی بعد بچه ها
86
00:05:52,000 --> 00:05:54,355
دیگه باید از شرشون خلاص شده باشم
87
00:05:54,720 --> 00:05:56,995
دیگه تکرار نمیشه
88
00:05:59,680 --> 00:06:03,434
اون عنکبوت عجیب غریب باعث شد من احمق بنظر بیام
89
00:06:03,560 --> 00:06:06,472
مردم همیشه تلاش میکنن تا من احمق جلوه داده بشم
90
00:06:06,600 --> 00:06:08,500
تو احمق هستی گورگان
91
00:06:08,500 --> 00:06:10,800
ولی دلت میخواد انتقام بگیری
92
00:06:10,800 --> 00:06:13,312
و یه اسم درست حسابی برای خودت بسازی؟
93
00:06:13,440 --> 00:06:15,800
من؟ از مردعنکبوتی انتقام بگیرم؟
94
00:06:16,000 --> 00:06:17,956
من حاضرم برای این شانس آدم بکشم
95
00:06:18,080 --> 00:06:19,593
پس تو هستی
96
00:06:19,720 --> 00:06:21,150
یه حقه تو آستینم هست
97
00:06:21,150 --> 00:06:25,716
که اون خزنده دیوار رو برای همیشه از سرم باز میکنه
98
00:06:25,840 --> 00:06:28,991
آزمایشگاه ژنتیک دانشگاه امپایر استیت رو برام بگیر
99
00:06:29,120 --> 00:06:31,714
میخوام با پرفسور استیل ویل صحبت کنم
100
00:06:31,840 --> 00:06:34,308
من همه چیز رو آماده کردم
101
00:06:34,440 --> 00:06:37,300
پس این دستگاه نوترکیبی نئوژنتیک هست
102
00:06:37,500 --> 00:06:41,198
آره،و این لباس رزمه
103
00:06:41,320 --> 00:06:42,700
زیباست، مگه نه؟
104
00:06:42,700 --> 00:06:45,710
باتوجه به اینکه بهت پول میدم بایدم زیبا باشع
105
00:06:45,840 --> 00:06:47,671
خیلی خب، بریم که شروع کنیم
106
00:06:56,040 --> 00:06:59,237
دکی، داری با من چیکار میکنی؟
حس عجیبی دارم
107
00:06:59,360 --> 00:07:01,175
آروم باش، این تشعشعاته
108
00:07:01,200 --> 00:07:03,797
تشعشعات؟
این چیز ها خطرناک نیستن؟
109
00:07:03,920 --> 00:07:06,559
نه برای کسی مثل تو با هوش محدود
110
00:07:06,680 --> 00:07:08,400
گورگان این چیزی بود که تو گفتی میخوای
111
00:07:08,400 --> 00:07:10,514
الان مثل مرغ جا نزن
112
00:07:10,640 --> 00:07:13,205
من مرغ نیستم آقای جیمسون
من فقط میخوام بدونم که اینجا چخبره
113
00:07:13,355 --> 00:07:14,315
ایست کن
114
00:07:14,440 --> 00:07:17,113
-استیل ویل، اون چه مرگشه؟
-اونخوب میشه
115
00:07:17,240 --> 00:07:20,112
دستکاه نوترکیبی نئوژنتیک داره دی ان ای مورگان رو بازنویسی میکنخ
116
00:07:20,272 --> 00:07:22,712
تا اونو با کد دی ان ای عقرب وقف بده
117
00:07:22,840 --> 00:07:24,900
من عقربو انتخاب کردم چون
118
00:07:24,900 --> 00:07:27,100
اون یه شکارچی عنکبوته
119
00:07:27,100 --> 00:07:29,913
میبینی؟ داره کار میکنه
120
00:07:34,240 --> 00:07:38,711
مردعنکبوتی بالاخره با رقیب هم اندازه خودش آشنا میشه
121
00:07:45,920 --> 00:07:47,000
جی تری براوو صحبت میکنه
122
00:07:47,100 --> 00:07:49,913
عنکبوت رو در دید دارم
داره به سمت جنوب میره
123
00:07:51,520 --> 00:07:54,876
دریافت شد جی تری براوو
بالاخره پیداش کردیم آقای جیمسون
124
00:07:55,000 --> 00:07:57,800
اوه من، من باید سه تا برگه علوم رو تا جمعه انجام بدم
125
00:07:57,800 --> 00:08:00,120
کل شب رو باید برای آزمون مهم درس بخونم
126
00:08:00,240 --> 00:08:02,549
و هنوزم با فلیشیا به جایی نرسیدم
127
00:08:03,720 --> 00:08:06,553
-آماده باش عقرب
-آماده ام
128
00:08:06,680 --> 00:08:08,500
آه اگه این تاب خوردن ها با تار نبود تا من باهاشون آروم بشم
129
00:08:08,500 --> 00:08:12,157
الان خیلی خشک تر از....
باز چیه؟
130
00:08:19,520 --> 00:08:23,832
+تو دیگه کدوم خری هستی؟
-یه قهرمان واقعی، عجیب غریب
131
00:08:23,960 --> 00:08:27,111
این یه شوخیه نه؟
اوه، شوخی نیست
132
00:08:27,240 --> 00:08:31,074
اکه میخوای به چهار شگفت انگیز بپیوندی،
جای اشتباهی اومدی
133
00:08:32,080 --> 00:08:33,255
اسید خورنده خیلی قوی
134
00:08:33,500 --> 00:08:36,915
چرا فکر نمیکنم که اون توی نخ پیوند مردانه نیست؟
135
00:08:37,040 --> 00:08:38,100
کجا رفت؟
136
00:08:38,100 --> 00:08:42,990
نگاه کن، من قویتر و سریعتر از تو ام!
137
00:08:51,080 --> 00:08:53,150
باید این عجیب غریبو از خیابون های شلوغ دور کنم
138
00:08:53,150 --> 00:08:55,551
قبل از اینکه یه عابر بیگناه آسیب ببینه
139
00:08:55,680 --> 00:08:58,050
هی رفیق، بیا بریم یجای دیگه راجبش صحبت کنیم
140
00:08:58,050 --> 00:08:59,200
که فقط من و تو اونجا باشیم
141
00:09:08,000 --> 00:09:11,595
آفرین گورگان
معطل نکن، بگیرش
142
00:09:11,720 --> 00:09:15,349
-کی داره میجنگه؟ من یا تو؟
+ با کی داری صحبت میکنی؟
143
00:09:15,480 --> 00:09:18,233
دلت میخواد بدونی؟
144
00:09:27,040 --> 00:09:29,873
تو یه گوشت مرده ای مرد کوچولو
145
00:09:35,240 --> 00:09:37,959
برو برو، بگیرش
146
00:09:42,800 --> 00:09:45,751
نه، داری اشتباه انجامش میدی
147
00:09:45,880 --> 00:09:50,112
انتظار داشتی که تار های خامه ایت منو متوقف کنه؟
148
00:09:50,240 --> 00:09:52,500
فکرش از سرم عبور کرده بود
149
00:09:57,700 --> 00:10:01,710
آره، حرکت خوبی بود، عالیه
150
00:10:24,760 --> 00:10:26,557
مراقب باش
151
00:10:32,880 --> 00:10:37,670
نظرت راجب این چیه؟
من مردعنکبوتی را شکست دادم
152
00:10:37,800 --> 00:10:42,749
توسط تنها عقرب از پا در اومد
153
00:10:42,880 --> 00:10:46,077
وقت تلف مردنو بزار کنار گورگان
ماسکشو بردار
154
00:10:52,560 --> 00:10:55,472
چه اتفاقی داره برام میافته
نه، نه
155
00:10:55,600 --> 00:10:58,956
منتظر چی هستی؟
همین الان ماسکشو برادر
156
00:11:00,240 --> 00:11:06,236
-من به یه عجیب غریب تبدیل شدم، یه هیولا
+منو ببر پایین، خودم ماسکشو برمیدارم
157
00:11:06,360 --> 00:11:09,079
تو منو گول زدی
158
00:11:11,520 --> 00:11:15,479
تو هیچوقت نگفتی که این اتفاق میافته
159
00:11:15,600 --> 00:11:17,200
-داری چیکار میکنی؟
+خودت چی فکر میکنی؟
160
00:11:17,200 --> 00:11:19,718
از اون روانی تا جایی که میتونم فاصله میگیرم
161
00:11:19,840 --> 00:11:24,755
-نه، برو پایین، برو پایین
-وقتی که رسیدیم با پایگاه میرم پایین
162
00:11:24,880 --> 00:11:28,236
اگه میخوای منو اخراج کن
ولی من یه خانواده دارم که بهشون فکر کنم
163
00:11:36,520 --> 00:11:42,891
-جونا، اینجارو نگاه کن
+اوه نه، من چیکار کردم
164
00:11:42,891 --> 00:11:44,476
تو؟
منظورت چیه؟
165
00:11:44,600 --> 00:11:47,400
رابی، من کمک کردم تا اون چیزو بسازن
166
00:11:47,400 --> 00:11:52,317
-تو چیکار کردی؟ چرا باید همچین کاری کنی؟
-اینکارو برای جولیا، همسرم انجام دادم
167
00:11:52,440 --> 00:11:57,434
سالها پیش، یه رییس خلافکار از من خواست که
از داستانی که مینویسم پا پس بکشم ولی من قبول نکردم
168
00:11:57,560 --> 00:12:01,000
یه شب، مردی دنبالم اومد.
مردی با نقاب
169
00:12:01,000 --> 00:12:03,749
اون منو نشونه گرفت، اما اونو زد.
170
00:12:03,880 --> 00:12:06,500
الان قسم خوردم که از شهر در برابر مردم حفاظت کنم
171
00:12:06,500 --> 00:12:10,000
که پشت نقاب ها پنهان میشن و فکر میکنن از قانون فراترن.
172
00:12:10,100 --> 00:12:12,638
- این دقیقاً همون کاریه که خلقتت انجام میده.
173
00:12:12,760 --> 00:12:15,638
باید جلوشو بگیری
- راست میگی، رابی
174
00:12:15,760 --> 00:12:18,000
من یه اشتباه وحشتناک کردم.
175
00:12:19,040 --> 00:12:21,270
- همه ی استخوانای بدنم منو می کشن
176
00:12:21,400 --> 00:12:24,000
دوست دارم استراحت کنم، ولی باید اون عقربو پیدا کنم
177
00:12:24,000 --> 00:12:26,155
قبل از اینکه اون تموم منهتن رو با خاک یکسان کنه.
178
00:12:29,040 --> 00:12:31,300
- به هر حال، یک کاری کن!
گارگان دیوونه میشه!
179
00:12:31,300 --> 00:12:36,156
- میدونم. تنظیم مجدد ژنتیکی اونو از نظر روانی بی ثبات میکنه.
180
00:12:36,280 --> 00:12:38,000
پروفسور کانرز راست میگفت .
181
00:12:38,000 --> 00:12:42,753
نئوژنیک بیش از حد تجربیه و برای انسان خطرناکتره .
182
00:12:44,360 --> 00:12:49,036
- به هر حال، منو درست کن! منو مثل خودم کن!
- نمیتونم.
183
00:12:49,160 --> 00:12:53,836
این روند به طور تصاعدی (نمایی) مثل یک واکنش زنجیره ای هسته ای در حال بازسازیه.
184
00:12:53,960 --> 00:12:57,509
خیلی دور از کنترله
- دوباره نه.
185
00:13:00,360 --> 00:13:02,351
داری دروغ میگی ...
186
00:13:05,000 --> 00:13:07,050
تو، این تقصیر توعه!
187
00:13:07,050 --> 00:13:10,393
تو میخوای من همینجوری بمونم
تا بتونم مرد عنکبوتی رو نابود کنم!
188
00:13:11,400 --> 00:13:13,550
- آه، گارگان، چیکار می کنی؟
189
00:13:13,680 --> 00:13:19,152
- بهت اجازه میدم اونقدر زنده باشی که بفهمی
190
00:13:22,240 --> 00:13:26,791
- میتونیم به اون شلیک کنیم؟
- نه، اون یه گروگان گرفته . عقب بمون!
191
00:13:30,360 --> 00:13:33,989
- نه، واقعاً خاله می. همه چیز خوبه.
من فقط برای ناهار خونه نیستم.
192
00:13:34,120 --> 00:13:37,430
- اما، پیتر، من خواهرزاده آنا واتسون، مری جین رو دعوت کرده ام.
193
00:13:37,560 --> 00:13:41,200
- درسته. ببخشید یادم رفت
الان نمیتونم برم خونه.
194
00:13:41,200 --> 00:13:42,500
ترافیک وحشتناکه
195
00:13:42,500 --> 00:13:47,316
در واقع، واقعاً در حال خزیدنه.
ببین خاله می، من واقعا باید برم.
196
00:13:47,440 --> 00:13:49,877
- باشه عزیزم
اما تا دیروقت بیرون نباشی
197
00:13:49,877 --> 00:13:51,877
به نظر میاد داری حشره میگیری.
198
00:13:52,000 --> 00:13:53,638
- قطعا امیدوارم.
- چی?
199
00:13:53,760 --> 00:13:56,354
- اوه هیچی، عمه می
- مواظبم، خدافظ
200
00:13:56,480 --> 00:13:58,559
آیا من همین الان جو جیمسون رو با عقرب دیدم؟
201
00:13:58,559 --> 00:14:00,359
یا باید دوباره شروع به عینک زدن کنم؟
202
00:14:01,120 --> 00:14:04,157
- این راکتور هسته ای اسکورته. چرا به اونجا میرید؟
203
00:14:04,280 --> 00:14:06,150
- چون تشعشع منو به این سمت در آورد
204
00:14:06,150 --> 00:14:09,718
و من ازش استفاده میکنم تا دوباره به اونچه که بودم تبدیل شم.
205
00:14:12,720 --> 00:14:15,400
داخلشو سوراخ می کنم، به تشعشعات میرسم.
206
00:14:15,400 --> 00:14:18,192
فکر کنم وسط یه جایی باشه
207
00:14:18,320 --> 00:14:23,189
- گارگان، تو دیوونه ای ! شما تشعشعات رو در کل شهر آزاد می کنید!
208
00:14:24,760 --> 00:14:29,038
- مشکل من نیست رفیق
و اسممو اروم صدا بزن
209
00:14:31,840 --> 00:14:34,832
- توپ سبز تو جیب وسط.
210
00:14:40,680 --> 00:14:42,200
من میپرسم اینجا چیکار میکنی، جیمسون،
211
00:14:42,200 --> 00:14:45,310
ولی چیزی به من میگه که نمیخوام بدونم.
212
00:14:45,440 --> 00:14:49,274
راکتور هسته ای؟ چرا شرور ها هیچوقت نانوایی ها رو برای حمله انتخاب نمی کنن؟
213
00:14:58,825 --> 00:14:59,879
اوه، اوه. اون زنگ خطر چیه؟ -
214
00:15:00,000 --> 00:15:04,516
اسکورپیون فقط میله های کنترل جذب نوترون رو در پشت اون در فعال کرد.
215
00:15:04,640 --> 00:15:08,269
الان اونا خود به خود از اتاق هسته ای خارج میشن.
216
00:15:08,400 --> 00:15:11,437
اونا سرعت واکنش زنجیره ای رو تو راکتور کنترل میکنن.
217
00:15:11,560 --> 00:15:14,552
بدون اونها، شکافت هسته ای در محافظ افزایش پیدا میکنه.
218
00:15:14,680 --> 00:15:17,000
اگر اونها رو دوباره وارد نکنیم، گرما اون چیز رو ایجاد میکنه
219
00:15:17,000 --> 00:15:19,470
ضربه بزن و هممون به چراغای شب تبدیل میشیم.
220
00:15:19,600 --> 00:15:22,558
- چطوری میشه جلوشو گرفت؟?
- کنسول، دکمه ی قرمز.
221
00:15:22,680 --> 00:15:24,800
سر شوتر وبم شرط می بندم که
این خاموشی اضطراریه .
222
00:15:24,800 --> 00:15:27,071
بهم اعتماد کن ، همیشه دکمه قرمزه .
223
00:15:27,200 --> 00:15:29,900
- در مورد اینا چی میدونی؟
224
00:15:29,900 --> 00:15:32,274
- هی من شبیه کی ام؟
تیک؟
225
00:15:34,240 --> 00:15:36,674
- باید به هسته اصلی برسیم
226
00:15:37,680 --> 00:15:39,900
- صبر کن، اسکورپی.
تو متوجه نیستی که داری چیکار میکنی.
227
00:15:40,100 --> 00:15:43,471
- اوه، اره؟ من این کارو میکنم!
228
00:15:49,440 --> 00:15:51,795
داشتی چیکار میکردی?
- صدای مرد رو شنیدی
229
00:15:51,920 --> 00:15:55,708
من باید اون دکمه قرمز رو بزنم وگرنه راکتور ذوب میشه
230
00:15:55,840 --> 00:15:57,900
و شهر توسط تشعشعات ویران میشه.
231
00:15:58,100 --> 00:16:02,109
- کی اهمیت میده؟ تا وقتی که به دنبال چیزی که هستم برسم.
232
00:16:04,840 --> 00:16:08,628
- ببین، اگر به همین شکل به ملاقات ادامه بدیم، زبونا شروع به تکان خوردن میکنن .
233
00:16:12,280 --> 00:16:17,559
از چی ساخته شدی، آدامانتیم؟
( فلزی ساخته شده به دست بشر که در پروسه آزمایش سلاح ایکس برای آسیب ناپذیر شدن ولورین استفاده شد.)
- من الان تو رو له میکنم.
234
00:16:17,680 --> 00:16:18,300
- اوه اره؟
235
00:16:18,300 --> 00:16:22,231
اتفاقاً من دوست دارم هر روز رو با یه بغل گرم شروع کنم.
236
00:16:22,360 --> 00:16:26,069
با کی شوخی میکنم؟
همه چیز داره سیاه میشه
237
00:16:27,560 --> 00:16:29,200
- شما باید دیوونه باشید، آقا
238
00:16:29,200 --> 00:16:32,475
چرا زندگی ضعیفتو برای نجات اون به خطر میندازی؟
239
00:16:32,600 --> 00:16:35,300
- چون تو شیطان بزرگتری هستی
و بهشت کمکم کن
240
00:16:35,300 --> 00:16:37,549
او تنها کسیه که میتونه جلوتو بگیره.
241
00:16:37,680 --> 00:16:41,468
- ها، درست شنیدم؟
جی. جونا جیمسون طرف منه؟
242
00:16:41,600 --> 00:16:45,752
- اگه اول اونو له کنم
! نمیتونه جلوی منو بگیره
243
00:16:45,880 --> 00:16:51,750
- اسکورپیون (عقرب)! تو چیزی جز یه کرم، یه حشره، یه شیره احمقانه نیستی.
244
00:16:53,640 --> 00:16:57,474
- قبلا بهت گفتم.
منو اسم نبر!
245
00:17:06,720 --> 00:17:10,000
- حالا این به من یه ایده میده.
پس اسما رو دوست نداری، ها؟?
246
00:17:10,000 --> 00:17:13,750
خب خیلی بده، قورباغه ای، چون تو برای من چیزی نیستی جز یه
247
00:17:13,750 --> 00:17:17,997
بی اهمیت، بدون حساب، نرخ دوم،
فاضلاب نفس بابون
248
00:17:18,120 --> 00:17:20,150
با مغز کبوتر و صورت مارماهی!
249
00:17:20,150 --> 00:17:21,556
- بسه!
250
00:17:43,920 --> 00:17:45,399
- جیمسون، بیا پایین!
251
00:17:55,400 --> 00:17:58,995
- اوه، سر دردم.
- هی حروم زاده، من بیشتر از تو درد میکشم.
252
00:17:59,120 --> 00:18:02,590
من از دوبینی (نگاه با چشم نیمباز) رنج میبرم
فهمیدی، دوبینی؟
253
00:18:02,720 --> 00:18:07,111
- میدونستم که هیچوقت نباید بروکلین رو ترک می کردم.
- اوه بیخیال.
254
00:18:08,120 --> 00:18:10,000
ممنون، جی جی، بخاطر حمایتت از من.
255
00:18:10,000 --> 00:18:12,398
حدس میزنم الان اوضاع بین ما فرق میکنه، ها؟
256
00:18:12,520 --> 00:18:16,069
- اصلا. این چیزی رو بین ما تغییر نمیده .
257
00:18:16,200 --> 00:18:20,273
تا وقتی که تو نقابتو بر نداری و حذف نشی، آروم نمیگیرم.
258
00:18:20,400 --> 00:18:23,100
- به اندازه منصفانهس، گربه ی گند اخلاق. و من تا وقتی که اصلاح نشی آروم نمیگیرم
259
00:18:23,100 --> 00:18:25,190
اون سبیل چرت
پس ما یکنواختیم .
260
00:18:29,560 --> 00:18:33,155
اوه، و سر و صدا.
برای نجات جونم ممنونم
261
00:18:35,000 --> 00:18:38,709
جیمسون که منو نجات میده
انگار شرلوک هلمز توسط موریارتی نجات شده.
262
00:18:38,840 --> 00:18:41,308
مطمئنم زندگی پر از سوپرایزه
263
00:18:43,200 --> 00:18:46,556
خوب، استیلول در بیمارستانه.
اسکورپیون در زندان
264
00:18:46,680 --> 00:18:50,958
احتمالاً پیر یونا در حال نوشتن یه سرمقاله بد علیه مرد عنکبوتیه.
265
00:18:51,080 --> 00:18:53,674
خوب، حداقل همه چیز باید برای مدتی ساکت باشه.
266
00:18:54,700 --> 00:18:57,400
سلام!
- پارکر، من همه جا دنبالت گشتم.
267
00:18:57,400 --> 00:19:00,069
میدونی دیشب واقعا منو عصبانی کردی
268
00:19:00,200 --> 00:19:02,589
همینطوری راتو میکشی و میری، ولی
- ولی ?
269
00:19:02,720 --> 00:19:06,500
- حدس می زنم میخواستی به من بگی که بعضی وقت ها کمی فرق میکنم .
270
00:19:06,500 --> 00:19:07,840
میتونم با اون کنار بیام.
271
00:19:07,960 --> 00:19:11,077
میدونی پارکر، تو غیرقابل پیش بینی هستی.
به نظر من جالبه .
272
00:19:11,200 --> 00:19:13,600
- شوخی نکن. یعنی ما
میتونیم با هم شام بخوریم؟
273
00:19:13,600 --> 00:19:15,796
- نه، شاید ناهار.
سیائو
274
00:19:18,840 --> 00:19:21,900
- شاید ناهار؟ فکر کنم
شروع به دوست داشتنم کرده
275
00:19:21,900 --> 00:19:35,900
امیدوارم لذت برده باشید!!!
@MD_Legion
29873
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.