Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,580 --> 00:00:18,260
In the previous episodes...
2
00:00:18,860 --> 00:00:19,860
I have to go.
3
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
I have a husband.
4
00:00:21,460 --> 00:00:21,960
Me too.
5
00:00:22,260 --> 00:00:23,260
Benito, promise me.
6
00:00:23,500 --> 00:00:25,696
Never again you'll do something
that would put you in danger.
7
00:00:25,720 --> 00:00:26,720
Both you and us.
8
00:00:27,360 --> 00:00:29,200
How are one or two
ministries enough?
9
00:00:29,420 --> 00:00:31,000
We can take everything.
10
00:00:31,720 --> 00:00:34,020
I want 20.000 black shirts.
11
00:00:34,560 --> 00:00:36,680
But the militias are not ready,
we have no weapons.
12
00:00:36,681 --> 00:00:38,900
They don't know it,
but it's all a bluff.
13
00:00:39,360 --> 00:00:40,400
Five ministries.
14
00:00:40,840 --> 00:00:43,080
Less than that and I won't be
able to hold back the black shirts.
15
00:00:43,680 --> 00:00:47,000
And after the first shot we
would crumble like a house of cards.
16
00:00:47,380 --> 00:00:48,420
We mustn't shoot.
17
00:00:49,220 --> 00:00:51,000
They moved ahead of time.
18
00:00:51,540 --> 00:00:54,020
As my last act, I suggest
declaring a state of siege.
19
00:00:54,060 --> 00:00:56,220
Should I gove the order to shoot
at my own people?
20
00:00:56,940 --> 00:00:58,400
The king hasn't signed.
21
00:00:58,401 --> 00:00:59,620
We won.
22
00:01:00,220 --> 00:01:01,220
"I" won.
23
00:01:01,480 --> 00:01:02,780
You'll be the First Lady.
24
00:01:03,200 --> 00:01:05,380
The First Lady, the most important
woman in the country.
25
00:01:05,700 --> 00:01:07,580
It would be enough to be the
most important woman to you.
26
00:01:08,160 --> 00:01:14,080
Democracy survives, by my kind
concession. For now.
27
00:01:25,166 --> 00:01:28,000
1... 2... 3...
28
00:01:30,233 --> 00:01:34,466
..4... 5... 6...
29
00:01:36,033 --> 00:01:38,666
..7... 8...
30
00:01:39,500 --> 00:01:40,800
..9...
31
00:01:41,366 --> 00:01:42,533
..10...
32
00:01:43,166 --> 00:01:44,000
..11...
33
00:01:45,000 --> 00:01:47,400
..12... 13...
34
00:01:47,433 --> 00:01:49,366
- Enough.
- Up to 20.
35
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
..16...
36
00:01:53,300 --> 00:01:55,500
..17...
- 20! - Oh!
37
00:01:55,533 --> 00:01:57,433
Lazy.
38
00:01:57,466 --> 00:02:00,000
You have to be fit to
face the titanic challenge
39
00:02:01,633 --> 00:02:06,800
to change this country of
wimps and set an example.
40
00:02:08,000 --> 00:02:10,566
You are the Prime Minister,
my place is in the shadows.
41
00:02:10,600 --> 00:02:14,066
- Put that down, come back here. The arms.
- No. I'm tired.
42
00:02:14,133 --> 00:02:17,433
And I'm also tired of dancing
this tarantella every morning.
43
00:02:17,500 --> 00:02:19,533
I order you to come back here.
44
00:02:19,566 --> 00:02:21,800
No. How about rereading
some of the press?
45
00:02:24,166 --> 00:02:25,233
Yes.
46
00:02:25,733 --> 00:02:27,266
Where do we start?
47
00:02:31,533 --> 00:02:32,533
France.
48
00:02:32,566 --> 00:02:34,233
The New Era.
49
00:02:37,266 --> 00:02:40,000
The New Era: "The
Honorable Mussolini".
50
00:02:40,133 --> 00:02:45,233
"The Honorable Mussolini
enjoys enormous popularity."
51
00:02:46,500 --> 00:02:51,700
"His disappearance would
have the same consequences in Italy...
52
00:02:53,200 --> 00:02:57,400
..as would the disappearance in the Greek
world of Alexander the Great".
53
00:02:58,266 --> 00:03:01,766
Alexander the Great,
Alexander the Great.
54
00:03:02,666 --> 00:03:04,266
The Telegraph:
55
00:03:04,300 --> 00:03:08,766
"A decisive experiment,
the dawn of a new era."
56
00:03:09,766 --> 00:03:14,466
"The semi-socialist system
has finally disappeared,
57
00:03:14,500 --> 00:03:17,500
under which the country
had suffered in the past."
58
00:03:21,233 --> 00:03:24,000
"Of course, there
was a revolution,
59
00:03:24,100 --> 00:03:27,733
but it was a typically
Italian revolution."
60
00:03:27,800 --> 00:03:29,366
"A messy one."
61
00:03:31,790 --> 00:03:33,690
{\an8}Continue, go on.
62
00:03:33,733 --> 00:03:37,100
"And the way the change happened
63
00:03:37,133 --> 00:03:39,733
it should not cause
too much concern,
64
00:03:39,766 --> 00:03:43,133
just because it was
completely unconstitutional."
65
00:03:45,100 --> 00:03:47,600
Read the... Read the note
from the American ambassador.
66
00:03:47,666 --> 00:03:50,500
The American Ambassador.
She's fantastic...
67
00:03:50,533 --> 00:03:56,466
"We have"... "We have witnessed
a beautiful revolution of young people."
68
00:03:56,500 --> 00:03:57,533
Of young people.
69
00:03:57,600 --> 00:04:02,500
"No danger. It's a revolution full
of color
70
00:04:02,566 --> 00:04:05,133
and enthusiasm".
- Of color and enthusiasm.
71
00:04:05,200 --> 00:04:07,666
"We're having a lot of fun."
72
00:04:10,000 --> 00:04:11,000
A lot!
73
00:04:19,433 --> 00:04:21,600
Cesarino. Cesarino.
74
00:04:24,433 --> 00:04:25,733
The window.
75
00:04:31,500 --> 00:04:35,466
Duce! Duce! Duce!
76
00:04:37,400 --> 00:04:40,800
Duce! Duce! Duce!
77
00:04:52,466 --> 00:04:53,666
I have something for you.
78
00:04:55,300 --> 00:04:56,300
What?
79
00:05:07,100 --> 00:05:10,766
Here, these are us.
80
00:05:12,666 --> 00:05:16,333
We took power with just a
handful of people in parliament.
81
00:05:16,366 --> 00:05:19,300
Only a handful of us, we are
phenomenal, Benito.
82
00:05:22,500 --> 00:05:23,700
Phenomenal.
83
00:05:30,633 --> 00:05:34,466
As good as we have been,
never rest on your laurels.
84
00:05:34,500 --> 00:05:37,800
{\an8}The world admires us, but
beware of those who relax now.
85
00:05:38,033 --> 00:05:40,000
The task we have set
ourselves is immense,
86
00:05:40,033 --> 00:05:42,633
we must transform
this nation into a State.
87
00:05:42,666 --> 00:05:46,000
Flattery shouldn't even touch us, Cesarino.
88
00:05:46,033 --> 00:05:48,066
- Bravo. Bravo!
- Congratulations.
89
00:05:48,100 --> 00:05:49,333
- Thank you.
- Thank you.
90
00:05:49,366 --> 00:05:52,333
Finally a man of order
at the helm of the country.
91
00:05:52,366 --> 00:05:55,200
A pure admiration
surrounds me, I really like.
92
00:05:55,233 --> 00:05:56,233
You were saying?
93
00:05:56,266 --> 00:05:58,633
I was saying that the task we
have set ourselves is immense,
94
00:05:58,666 --> 00:06:02,033
we need to give a moral idea,
everyone needs to feel pride
95
00:06:02,066 --> 00:06:04,400
to do one's duty for this state.
96
00:06:04,466 --> 00:06:08,600
State which is the repository of all
history, of all the future.
97
00:06:10,066 --> 00:06:12,500
Miserable coward! Scoundrel!
98
00:06:12,533 --> 00:06:15,533
You disgusting bastard!
Are you running away?
99
00:06:15,566 --> 00:06:18,500
Coward, are you running away?
Leave me alone! Leave me alone!
100
00:06:18,533 --> 00:06:23,166
I am Ida Dalser, I am the mother
of his son! Leave me alone!
101
00:06:24,366 --> 00:06:27,466
I gave that scoundrel
a son, I gave him a son!
102
00:06:27,500 --> 00:06:28,800
Crazy damn woman.
103
00:06:29,000 --> 00:06:32,100
They all love me, they let in
the only one who hates me.
104
00:06:32,200 --> 00:06:33,266
These idiots!
105
00:06:33,300 --> 00:06:35,200
Don't worry, I'll handle miss Dalser.
106
00:06:35,233 --> 00:06:36,366
You go out first, go!
107
00:06:37,433 --> 00:06:39,633
- So?
- All clear!
108
00:06:39,666 --> 00:06:40,800
There he is!
109
00:06:41,033 --> 00:06:42,233
Bravo!
110
00:06:44,733 --> 00:06:46,166
Long live the Duce!
111
00:06:50,466 --> 00:06:51,466
Good morning.
112
00:06:53,100 --> 00:06:54,233
Good morning.
113
00:06:56,466 --> 00:07:00,000
Good morning, Your Excellency.
Quinto Navarra, at your service.
114
00:07:00,500 --> 00:07:04,200
Your Excellency.
President. It is a joy for me...
115
00:07:04,233 --> 00:07:05,633
- Thank you.
- Your Excellency.
116
00:07:07,100 --> 00:07:09,166
Thank you, thank
you, let's go to work.
117
00:07:10,133 --> 00:07:11,533
And when would I have chosen it?
118
00:07:11,633 --> 00:07:14,700
I am entrusted by the Kingdom to
the service of the Prime Minister.
119
00:07:14,733 --> 00:07:15,733
Ah, good, good.
120
00:07:15,766 --> 00:07:18,733
We can also hire
staff to do the ironing.
121
00:07:18,766 --> 00:07:21,030
of your clothing, if you wish.
122
00:07:29,300 --> 00:07:30,666
Long live the Duce!
123
00:07:36,433 --> 00:07:38,733
Call me the Chief of Police.
124
00:07:38,766 --> 00:07:41,133
The Chief of Police is
waiting for him inside.
125
00:07:45,133 --> 00:07:46,333
Excellence.
126
00:07:46,366 --> 00:07:51,600
Excellency, these nuts.
What happened is unacceptable!
127
00:07:51,633 --> 00:07:53,766
What if that crazy woman
had been armed?
128
00:07:53,800 --> 00:07:57,333
If instead of hurling insults and
absurdities at me, he had shot me,
129
00:07:57,366 --> 00:08:00,066
thrown a cobblestone or stabbed me?
130
00:08:00,100 --> 00:08:02,700
Your Excellency, I don't
know what you're talking about.
131
00:08:02,733 --> 00:08:04,366
The crazy woman in my hotel.
132
00:08:04,400 --> 00:08:05,766
I-I'm not aware of that,
133
00:08:05,800 --> 00:08:07,766
but I'll certainly do
some checks now.
134
00:08:07,800 --> 00:08:10,500
"I am not aware of this."
"I am not aware of this."
135
00:08:10,533 --> 00:08:13,100
This is even
more unacceptable!
136
00:08:13,133 --> 00:08:16,100
What's more important
than my safety?
137
00:08:16,566 --> 00:08:19,066
I am here for the events
in Turin, Your Excellency.
138
00:08:19,700 --> 00:08:21,133
What about Turin?
139
00:08:21,233 --> 00:08:24,400
Gangs of Black Shirts attacked
and burned down union offices,
140
00:08:24,533 --> 00:08:28,400
chambers of labor, hunted
down socialist exponents.
141
00:08:28,466 --> 00:08:30,100
A massacre.
142
00:08:36,366 --> 00:08:40,166
Your Excellency,
with all due respect,
143
00:08:40,200 --> 00:08:43,100
from the march on Rome,
your nomination is considered,
144
00:08:43,133 --> 00:08:46,700
by some troublemakers,
as a license to commit crime.
145
00:08:46,766 --> 00:08:50,466
- How dare you?
- Fringe, certainly, minority.
146
00:08:50,533 --> 00:08:53,600
But they are as if
possessed by a sense of...
147
00:08:54,600 --> 00:08:57,566
..of impunity.
For the fact that you...
148
00:08:59,133 --> 00:09:01,100
Damned dogs.
149
00:09:01,133 --> 00:09:04,400
The problem with revolutions is
that they are beautiful, liberating,
150
00:09:04,433 --> 00:09:07,066
but then there remain
the revolutionaries.
151
00:09:07,733 --> 00:09:09,266
Excellence.
152
00:09:09,300 --> 00:09:11,333
Even though they
are Black Shirts,
153
00:09:11,366 --> 00:09:14,033
I think we should respond severely.
154
00:09:14,333 --> 00:09:18,666
The dead are uncounted. The
last one is yet to be identified.
155
00:09:19,500 --> 00:09:22,533
He was tied to a truck and
dragged through the streets of Turin.
156
00:09:24,033 --> 00:09:26,266
A state of law cannot...
157
00:09:26,333 --> 00:09:27,733
You are absolutely right,
158
00:09:27,766 --> 00:09:30,233
I really appreciate your sense of state.
159
00:09:30,300 --> 00:09:33,666
I will take action
myself, immediately.
160
00:09:34,233 --> 00:09:36,266
- Thank you, Your Excellency.
- You're welcome.
161
00:09:43,233 --> 00:09:45,100
- Thank you, Your Excellency.
- You are welcome.
162
00:09:49,200 --> 00:09:50,400
Excellence...
163
00:09:51,500 --> 00:09:53,100
But, w-what does it mean?
164
00:09:53,466 --> 00:09:56,766
That you need to find
another job. Best wishes.
165
00:10:13,133 --> 00:10:16,066
How fucking long does it take
to iron a pair of pants?
166
00:10:18,166 --> 00:10:22,766
We took over the government,
Italy loves me and no one is up to it.
167
00:10:22,800 --> 00:10:26,200
The country wants order, efficiency,
security, from me.
168
00:10:28,166 --> 00:10:29,233
President.
169
00:10:30,366 --> 00:10:32,400
This is the second half of the revolution,
170
00:10:32,433 --> 00:10:34,466
the most difficult,
the most important.
171
00:10:34,500 --> 00:10:37,700
The second half decides
the fate of the revolution.
172
00:10:39,633 --> 00:10:41,300
But nobody here understands it.
173
00:10:45,433 --> 00:10:48,500
Well, there are those who sleep,
those who chat,
174
00:10:48,533 --> 00:10:51,366
some people drink coffee
and some people masturbate.
175
00:10:51,400 --> 00:10:54,333
And who sheds blood
with impunity. Enough.
176
00:11:04,557 --> 00:11:07,557
A disgrace to humanity,
exemplary punishments.
177
00:11:07,733 --> 00:11:12,133
Yes, comrades, sorry for the wait.
So, here we go.
178
00:11:12,166 --> 00:11:16,100
The Head of Government,
Prime Minister, Secretary of State,
179
00:11:16,133 --> 00:11:18,166
Honorable Benito Mussolini.
180
00:11:22,033 --> 00:11:24,233
Salute to the Duce!
Salute to the Duce!
181
00:11:24,300 --> 00:11:27,333
Head of Government,
President of the Council,
182
00:11:27,400 --> 00:11:30,000
Secretary of State, Honourable...
183
00:11:30,066 --> 00:11:32,300
Anything else, Benito?
184
00:11:32,366 --> 00:11:34,766
Don't piss them off.
185
00:11:38,500 --> 00:11:40,200
Fascist comrades.
186
00:11:40,800 --> 00:11:43,300
Comrades, I advise you
to take advantage of this
187
00:11:43,333 --> 00:11:47,266
to empty the bowels and bladder,
because the bathroom is worth it.
188
00:11:47,333 --> 00:11:51,433
Super soft towels
and bergamot soaps.
189
00:11:51,500 --> 00:11:53,200
Do you have a weakness for bergamot,
Duce?
190
00:12:02,466 --> 00:12:07,066
Fascist comrades, I bring the
government's greeting to the backbone
191
00:12:07,100 --> 00:12:08,633
of our revolution.
192
00:12:10,200 --> 00:12:16,000
I declare open the first session
of the Grand Council of Fascism.
193
00:12:17,333 --> 00:12:20,133
And now the reading
of the agenda.
194
00:12:20,166 --> 00:12:23,666
And why don't
we read this first?
195
00:12:25,666 --> 00:12:28,500
- Because it's not on the agenda.
- It will have to be put there then.
196
00:12:28,566 --> 00:12:30,200
"It is hereby deemed...
197
00:12:30,233 --> 00:12:32,233
Because we made the revolution,
198
00:12:32,300 --> 00:12:34,033
but the question
remains unanswered.
199
00:12:34,100 --> 00:12:35,366
What question?
200
00:12:35,433 --> 00:12:37,666
For "who" did we
make this revolution?
201
00:12:37,733 --> 00:12:40,300
Only three fascist
ministers in government.
202
00:12:40,366 --> 00:12:43,433
You took all the most
important ministries yourself,
203
00:12:43,466 --> 00:12:49,000
and if we complete the cleansing,
we face "exemplary" punishments.
204
00:12:49,066 --> 00:12:50,033
No.
205
00:12:50,100 --> 00:12:53,133
So, who did we make
this revolution for, Beni'?
206
00:12:53,200 --> 00:12:56,266
- For everyone or just for you?
- I told you.
207
00:13:01,266 --> 00:13:06,200
Gentlemen, I had to make
my statements.
208
00:13:07,500 --> 00:13:11,266
I am the Head of Government, I cannot
remain silent in the face of a massacre.
209
00:13:13,000 --> 00:13:14,700
Or not? Or not?!
210
00:13:16,033 --> 00:13:19,466
And if you had let me get
through the agenda to the end,
211
00:13:19,500 --> 00:13:21,266
you would have discovered that...
212
00:13:26,633 --> 00:13:29,133
..De Bono is appointed Chief of Police,
213
00:13:29,166 --> 00:13:33,766
De Vecchi to the direction of
the Treasury, Ciano to the Navy,
214
00:13:33,800 --> 00:13:37,533
and the list goes on, gentlemen,
the list goes on.
215
00:13:37,566 --> 00:13:42,433
There's something for
everyone. Everyone. Everyone.
216
00:13:43,300 --> 00:13:45,700
Everyone.
Balbo...
217
00:13:47,333 --> 00:13:48,433
To you...
218
00:13:49,700 --> 00:13:54,400
..I ask to mold our Black Shirts
in a military body
219
00:13:54,433 --> 00:13:58,633
of the State directly under
direct government dependencies.
220
00:14:00,400 --> 00:14:03,000
The Fascist Militia.
221
00:14:05,266 --> 00:14:06,700
A personal army.
222
00:14:07,666 --> 00:14:13,200
A military body paid by the State,
but that answers only to me.
223
00:14:14,166 --> 00:14:19,133
I appoint you General and demand
order, discipline and obedience.
224
00:14:23,066 --> 00:14:26,000
Gentlemen, gentlemen, we
are no longer revolutionaries.
225
00:14:26,033 --> 00:14:30,300
We are all servants
of the country,
226
00:14:30,333 --> 00:14:33,333
and we will act accordingly.
227
00:14:35,166 --> 00:14:36,533
Long live Italy!
228
00:14:36,600 --> 00:14:40,400
Long live Italy, long live
fascism, long live the Duce!
229
00:14:43,066 --> 00:14:44,400
And that's done.
230
00:14:45,066 --> 00:14:49,200
I want flowers everywhere.
Fresh air, new air.
231
00:14:49,233 --> 00:14:51,300
Away with these
dark and dusty colours,
232
00:14:51,333 --> 00:14:54,033
everything must convey
the idea of change.
233
00:14:54,100 --> 00:14:57,033
We'll also have to put a wardrobe in here,
for him, a proper one.
234
00:14:57,066 --> 00:15:00,266
It's been given a cleanup,
but there's still a lot, a lot to do.
235
00:15:00,300 --> 00:15:01,633
- Madam.
- What?
236
00:15:02,333 --> 00:15:03,566
Ah, you are here.
237
00:15:03,600 --> 00:15:06,000
Yes, by chance,
but you go ahead,
238
00:15:06,033 --> 00:15:07,533
I'll just stay
here in silence.
239
00:15:08,400 --> 00:15:09,566
We'll continue later.
240
00:15:11,500 --> 00:15:15,266
We have to make you live up to
what the world says about you.
241
00:15:16,000 --> 00:15:18,600
The world judges
me for what I've done.
242
00:15:18,633 --> 00:15:21,500
Don't rest on your laurels, Benito.
243
00:15:21,566 --> 00:15:25,133
If we are where we are, it's
because we have never settled.
244
00:15:26,200 --> 00:15:28,733
If I am where I am, it is
because "I" have intuited
245
00:15:28,766 --> 00:15:31,466
that it was the right
time to give the push.
246
00:15:32,633 --> 00:15:37,300
No one knows better than me
how fragile what I have achieved is.
247
00:15:40,500 --> 00:15:42,633
Your gratitude moves me.
248
00:15:42,700 --> 00:15:45,533
I, instead, by your fixation
on insignificant things.
249
00:15:46,366 --> 00:15:48,000
What's wrong with you?
250
00:15:48,533 --> 00:15:51,266
You are the Head of Government,
the youngest in the world,
251
00:15:51,300 --> 00:15:53,766
everyone praises you,
can I know what you're missing?
252
00:15:56,300 --> 00:15:58,066
What I'm missing is this.
253
00:15:58,633 --> 00:16:01,666
Socialists, liberals, Catholics, and us.
254
00:16:02,433 --> 00:16:05,266
- A lump of fly droppings.
- What does it matter to you?
255
00:16:05,300 --> 00:16:08,633
Liberals and Catholics support you,
they do whatever you want.
256
00:16:08,666 --> 00:16:10,133
For now.
257
00:16:11,000 --> 00:16:12,133
Italy loves you.
258
00:16:12,200 --> 00:16:13,666
Love comes, love goes.
259
00:16:15,700 --> 00:16:18,433
Moments, if you don't know
how to seize them, flee away.
260
00:16:21,333 --> 00:16:24,400
- We need new elections.
- I disagree.
261
00:16:25,266 --> 00:16:27,700
- I don't care.
- Don't rush it.
262
00:16:27,733 --> 00:16:30,333
We need to consolidate
your consensus, do well.
263
00:16:30,366 --> 00:16:33,733
We will go to the elections when
we are sure of winning by a landslide.
264
00:16:40,400 --> 00:16:41,700
"I" know what I have to do.
265
00:16:47,200 --> 00:16:50,633
Now, with your permission, I must
attend the Council of Ministers.
266
00:16:54,433 --> 00:16:56,166
Remember the assignment.
267
00:16:57,700 --> 00:16:59,800
- What assignment?
- For my husband.
268
00:17:01,733 --> 00:17:04,066
- For her husband...
- You promised.
269
00:17:08,666 --> 00:17:11,100
For this reason, we liberals,
270
00:17:11,133 --> 00:17:14,666
we believe that the highway
should also connect Turin.
271
00:17:14,700 --> 00:17:17,633
Conceived in this way, it
will be a memorable work.
272
00:17:17,666 --> 00:17:19,733
For us populists, instead,
273
00:17:19,766 --> 00:17:23,733
the route should undergo a slight
shift towards the North.
274
00:17:23,766 --> 00:17:26,733
It would be possible,
then, not only to connect...
275
00:17:26,800 --> 00:17:29,066
We can't go on like this!
276
00:17:30,766 --> 00:17:35,400
We need a new electoral
law. Enough of this story
277
00:17:35,433 --> 00:17:39,100
that the seats are assigned
in proportion to the votes received.
278
00:17:39,133 --> 00:17:41,733
A nice majority law.
279
00:17:41,766 --> 00:17:44,433
Whoever got the most votes,
has the absolute majority,
280
00:17:44,500 --> 00:17:47,066
and whoever has the
absolute majority, decides.
281
00:17:47,133 --> 00:17:49,333
Without wasting time.
282
00:17:49,400 --> 00:17:51,566
But this is a normal,
democratic, confrontation.
283
00:17:51,600 --> 00:17:52,733
It's dialectics.
284
00:17:53,000 --> 00:17:55,700
It's dialectics. It's dialectics.
285
00:17:55,733 --> 00:17:59,666
It's dialectics, the country cannot
wait for agreements to be sought,
286
00:17:59,700 --> 00:18:02,500
mediations, compromises.
Can it?
287
00:18:11,266 --> 00:18:13,333
If you don't agree, you resign.
288
00:18:15,600 --> 00:18:16,700
Objections?
289
00:18:23,666 --> 00:18:26,633
Good. The session is adjourned.
290
00:18:26,700 --> 00:18:28,000
And the highway?
291
00:18:28,700 --> 00:18:31,033
We'll do it when we can
avoid wasting time.
292
00:18:33,066 --> 00:18:36,766
It's difficult, Chiletta, sometimes
even exhausting, but you know,
293
00:18:36,800 --> 00:18:39,166
you know how I am,
nothing gets me down.
294
00:18:45,733 --> 00:18:47,466
Benito, can you hear me?
295
00:18:47,533 --> 00:18:49,400
Government commitments call for me.
296
00:18:49,433 --> 00:18:52,333
I just want to tell you that these
will be the best days of our lives.
297
00:18:52,957 --> 00:18:54,457
{\an8}Yes, I get that.
298
00:18:54,500 --> 00:18:57,000
You always say that.
When are you coming home?
299
00:18:58,800 --> 00:19:00,133
Benito?
300
00:19:05,033 --> 00:19:07,733
- Thank you, Simone.
- You're welcome, Mrs. Rachele.
301
00:19:09,100 --> 00:19:10,366
When is he coming back?
302
00:19:10,700 --> 00:19:13,233
- He didn't say.
- And what did he say?
303
00:19:13,566 --> 00:19:16,166
That these are the
best days of our lives.
304
00:19:21,266 --> 00:19:23,200
My God, your brother is hot.
305
00:19:23,633 --> 00:19:26,000
Honourable colleagues,
306
00:19:26,066 --> 00:19:29,133
the fascist party's proposal is simple,
but effective.
307
00:19:29,200 --> 00:19:30,766
I imagine.
308
00:19:30,800 --> 00:19:33,033
Like all our initiatives.
309
00:19:35,133 --> 00:19:40,166
Whoever gets 25% of the votes,
gets 65% of the seats.
310
00:19:40,533 --> 00:19:44,000
This is an unacceptable
proposal! It's a scam!
311
00:19:45,566 --> 00:19:48,533
To change history,
you need to be bold.
312
00:19:48,566 --> 00:19:51,366
It is necessary to violate
what is considered inviolable,
313
00:19:51,400 --> 00:19:55,233
we must cross a boundary that
no one has ever dared to cross.
314
00:19:55,300 --> 00:19:57,600
But we are only
asking for governability.
315
00:19:59,166 --> 00:20:01,233
Please, colleagues, come on!
316
00:20:01,300 --> 00:20:04,166
What you call
governability, is dictatorship!
317
00:20:05,200 --> 00:20:08,533
And there will be those who will shout,
those who will shout that it is unheard of,
318
00:20:08,566 --> 00:20:10,266
and we can discuss it.
319
00:20:10,766 --> 00:20:13,200
- Dictatorship!
- Let's discuss it.
320
00:20:13,733 --> 00:20:17,700
But at that point, the worst is done,
the inviolable has been violated.
321
00:20:17,766 --> 00:20:21,766
We could talk about how much, how,
but the boundary has been crossed.
322
00:20:21,800 --> 00:20:24,400
And once it's crossed,
is no longer a border.
323
00:20:24,433 --> 00:20:25,733
Let's discuss it.
324
00:20:25,766 --> 00:20:28,733
We refuse to discuss an
unacceptable proposal.
325
00:20:28,800 --> 00:20:30,566
Be careful, Matteotti!
326
00:20:32,066 --> 00:20:35,166
- Colleague, let's moderate the tone.
- Mr. President, did you hear?
327
00:20:35,200 --> 00:20:38,366
This bill is an insult.
328
00:20:38,400 --> 00:20:41,566
Do you know what stands between you
and dictatorship? Parliament!
329
00:20:43,033 --> 00:20:44,033
Eh, well...
330
00:20:44,100 --> 00:20:45,666
Ohh!
331
00:20:45,733 --> 00:20:46,766
Please!
332
00:20:47,033 --> 00:20:48,666
Ladies and gentlemen, wake up.
333
00:20:48,700 --> 00:20:50,066
Bravo!
334
00:20:50,100 --> 00:20:54,066
This law is the death of
us all, and you support it.
335
00:20:55,000 --> 00:20:57,333
The death of all of us,
don't you understand?
336
00:20:59,100 --> 00:21:00,366
No, they don't understand.
337
00:21:03,500 --> 00:21:06,533
- The Catholics want to leave us.
- But they agreed.
338
00:21:06,566 --> 00:21:08,266
The problem is him.
339
00:21:09,266 --> 00:21:10,800
"There were good times,
340
00:21:11,033 --> 00:21:15,233
when Catholics did not
participate in political life,
341
00:21:15,266 --> 00:21:17,200
they didn't even vote.
342
00:21:17,233 --> 00:21:21,033
The Pope didn't want it.
Then he arrived...
343
00:21:21,766 --> 00:21:23,266
..from his little altar."
344
00:21:24,033 --> 00:21:25,566
Good morning, Sturzo.
345
00:21:30,166 --> 00:21:31,466
Sturzo, good morning.
346
00:21:36,100 --> 00:21:40,033
Nice start,
I want to punch him.
347
00:21:40,366 --> 00:21:41,600
Sturzo!
348
00:21:51,333 --> 00:21:54,433
Good morning, Mussolini,
did you want to talk to me?
349
00:21:54,466 --> 00:21:55,600
Yes.
350
00:21:58,466 --> 00:21:59,500
Here?
351
00:22:01,500 --> 00:22:03,233
You don't want witnesses?
352
00:22:08,233 --> 00:22:09,800
Sturzo,
353
00:22:10,000 --> 00:22:13,300
Italy needs a strong government,
354
00:22:13,400 --> 00:22:16,766
supported by a solid
parliamentary majority.
355
00:22:16,800 --> 00:22:19,100
We have a country to rebuild
356
00:22:19,133 --> 00:22:21,266
and the threat of
the socialist beast,
357
00:22:21,300 --> 00:22:23,500
atheist and materialist,
is not averted.
358
00:22:24,200 --> 00:22:27,500
Let us remember, the
atheist and materialist threat.
359
00:22:27,566 --> 00:22:29,733
Your party's votes are needed.
360
00:22:31,333 --> 00:22:34,733
Without your votes,
your values are also in danger.
361
00:22:36,433 --> 00:22:39,733
In principle the Popular
Party, and Catholics in general,
362
00:22:39,766 --> 00:22:43,133
they are not averse to ensuring
the nation has a stable government.
363
00:22:43,200 --> 00:22:45,533
So much so that we are making
the sacrifice of supporting...
364
00:22:45,600 --> 00:22:48,233
"The sacrifice"? "The sacrifice"?
365
00:22:53,700 --> 00:22:57,533
I will gloss over the sacrifice.
But the nature of the problem escapes me.
366
00:22:59,266 --> 00:23:03,200
Mussolini, the vote of
one Italian in four is too little
367
00:23:03,233 --> 00:23:07,333
to secure an absolute majority
and take everything.
368
00:23:07,366 --> 00:23:10,333
You see, it's just that every
now and then someone forgets it,
369
00:23:10,400 --> 00:23:12,300
for convenience or for fear,
370
00:23:12,333 --> 00:23:14,566
but among our values
there is also freedom.
371
00:23:14,633 --> 00:23:17,433
Sturzo, Italy asks
to be governed,
372
00:23:17,466 --> 00:23:19,433
and asks to be governed by me.
373
00:23:19,500 --> 00:23:23,033
If you are so sure of it,
then why you need to cheat?
374
00:23:23,066 --> 00:23:24,633
Goodbye, Mussolini.
375
00:23:28,600 --> 00:23:30,333
I'll make you change your mind!
376
00:23:34,033 --> 00:23:35,633
Do you want to
have a priest beaten?
377
00:23:35,700 --> 00:23:39,266
Don't test me, Sturzo. Don't test me.
378
00:23:48,266 --> 00:23:52,566
If your people are in politics,
they accept the risks of politics.
379
00:23:52,600 --> 00:23:55,233
Don't interfere.
380
00:23:55,266 --> 00:23:56,400
You can't.
381
00:23:56,433 --> 00:24:00,233
You can't just, one day,
say "enough violence",
382
00:24:00,266 --> 00:24:04,000
and then the next day...
A priest, nonetheless.
383
00:24:04,033 --> 00:24:06,533
Come on, Benito,
you can't beat Sturzo.
384
00:24:06,566 --> 00:24:10,066
Thank you, Cesarino.
Thank goodness you're here..
385
00:24:10,700 --> 00:24:12,666
That's what I'm here for.
386
00:24:12,733 --> 00:24:14,600
I know very well
that it can't be done,
387
00:24:14,633 --> 00:24:18,133
otherwise I would have personally
smashed with a crucifix
388
00:24:18,166 --> 00:24:19,200
that deformed nose of his.
389
00:24:19,233 --> 00:24:22,533
I would have had all 110
of his MPs sodomized him.
390
00:24:24,633 --> 00:24:27,066
What are you doing,
sitting in my seat?
391
00:24:28,066 --> 00:24:32,333
Oh no, for... for convenience.
I was sorting your mail.
392
00:24:32,366 --> 00:24:34,233
Are you going to
open my mail now, too?
393
00:24:34,266 --> 00:24:37,566
Benito, I'll save you the
hassle, it's the same old stuff.
394
00:24:37,600 --> 00:24:42,366
Beggars and ass-kissers,
people who pretend to be your relatives,
395
00:24:42,400 --> 00:24:44,433
females in love.
396
00:24:44,466 --> 00:24:47,766
This is the incredible
effect of power.
397
00:24:47,800 --> 00:24:49,433
Uh.
398
00:24:49,466 --> 00:24:53,100
- They love me, not power.
- Sure. Not now.
399
00:24:53,166 --> 00:24:56,700
Margherita. Margherita, I would say,
quite pissed off,
400
00:24:56,733 --> 00:24:58,566
she wants a job
for her husband.
401
00:25:00,766 --> 00:25:03,733
And then, this one. She insists.
402
00:25:03,766 --> 00:25:06,066
- Who is it?
- Dalser, the crazy one.
403
00:25:08,066 --> 00:25:10,933
Your rise has recharged
her, she feels in credit.
404
00:25:13,566 --> 00:25:16,600
I owe nothing to Ida Dalser.
405
00:25:16,633 --> 00:25:19,733
To be fair, when we
opened the newspaper,
406
00:25:19,766 --> 00:25:21,433
she gave us some money.
407
00:25:22,800 --> 00:25:24,100
Benito...
408
00:25:26,400 --> 00:25:29,066
..how long has it been since you sent her
a check for the baby?
409
00:25:29,100 --> 00:25:32,100
It's not money he wants.
He wants to destroy me.
410
00:25:35,633 --> 00:25:39,066
De Bono has to take care of her,
make him earn his salary.
411
00:25:39,100 --> 00:25:42,733
I can't afford scandals, now,
412
00:25:42,766 --> 00:25:46,400
especially the kind that make the
Church turn up its nose.
413
00:25:48,033 --> 00:25:52,233
I have to take care of
giving Sturzo a good beating.
414
00:25:55,500 --> 00:25:56,733
What the fuck are you doing?
415
00:26:03,233 --> 00:26:08,133
"It's true, the word hurts
more than the stick.
416
00:26:08,200 --> 00:26:10,266
It hurts just as much.
417
00:26:10,333 --> 00:26:14,366
Discredits, delegitimizes,
418
00:26:14,400 --> 00:26:18,466
it makes less noise, and
no one starts bothering.
419
00:26:19,633 --> 00:26:25,333
Fascists are ugly, bad, they torture,
they beat, blah blah blah.
420
00:26:25,400 --> 00:26:27,766
No. No.
421
00:26:28,000 --> 00:26:30,533
Fascists today... write."
422
00:26:36,800 --> 00:26:38,366
The lady is inside.
423
00:26:39,033 --> 00:26:40,800
- In here?
- Yes, Your Excellency.
424
00:26:55,266 --> 00:26:58,066
- What are you doing there?
- I'm not going in there.
425
00:27:01,800 --> 00:27:05,733
Our Father who art in heaven,
hallowed be thy name,
426
00:27:05,766 --> 00:27:09,500
Your kingdom come, Your will
be done, on earth as it is in heaven,
427
00:27:09,533 --> 00:27:12,766
give us this day our daily bread,
forgive us our debts...
428
00:27:12,800 --> 00:27:15,100
Why didn't you
call me right away?
429
00:27:15,133 --> 00:27:16,700
How long had he been sick?
430
00:27:16,766 --> 00:27:19,400
Why are you here, can you
explain it to me? Where is Bruno?
431
00:27:20,024 --> 00:27:21,624
{\an8}He's at home.
432
00:27:23,048 --> 00:27:24,748
{\an8}He's fine now, thanks to the Lord.
433
00:27:24,872 --> 00:27:25,972
{\an8}The Lord?
434
00:27:26,196 --> 00:27:28,196
{\an8}Thanks to the doctor, not the Lord!
435
00:27:31,120 --> 00:27:33,420
{\an8}I thought it was the flu.
436
00:27:35,244 --> 00:27:36,744
{\an8}He wasn't breathing anymore.
437
00:27:36,766 --> 00:27:39,166
No surprise, Rachele, it
was diphtheria, diphtheria!
438
00:27:39,200 --> 00:27:41,366
Bruno could have died,
Bruno could have died!
439
00:27:41,690 --> 00:27:43,690
{\an8}If he had died, I would have killed myself.
440
00:27:58,200 --> 00:28:00,500
{\an8}You should have called me
immediately, Chiletta.
441
00:28:01,324 --> 00:28:03,324
{\an8}Why didn't you tell me anything?
442
00:28:07,533 --> 00:28:11,400
- Rachele, why didn't you tell me anything?
- Because you're never here!
443
00:28:11,433 --> 00:28:15,300
And just repeat that we are
living the best days of our lives.
444
00:28:24,400 --> 00:28:28,100
I didn't want to ruin them for
you, the best days of our lives.
445
00:28:33,566 --> 00:28:37,000
Our Father who art in
heaven, hallowed be thy name...
446
00:28:39,024 --> 00:28:41,024
{\an8}- Let's go.
- I have to finish my prayer.
447
00:28:41,433 --> 00:28:42,600
Come on, Rachel!
448
00:28:43,033 --> 00:28:46,433
We didn't even get married in
church. We didn't baptize them.
449
00:28:46,466 --> 00:28:49,233
We only believed in ourselves
and our ideals
450
00:28:49,266 --> 00:28:51,500
and look where we are
now. Look where it got us!
451
00:28:52,924 --> 00:28:54,924
{\an8}But I'm still in the same place.
452
00:28:57,148 --> 00:28:58,148
{\an8}Get out of here!
453
00:28:58,366 --> 00:29:01,466
Get out of here right
now. Get out of here!
454
00:29:05,566 --> 00:29:08,766
I asked you to electrocute
me, some time ago!
455
00:29:09,033 --> 00:29:11,466
If you exist, strike me
down, because I deserve it!
456
00:29:16,233 --> 00:29:17,633
I'm still here!
457
00:29:21,266 --> 00:29:23,566
Duce! Duce!
458
00:29:23,600 --> 00:29:27,133
Long live fascism!
Long live Mussolini!
459
00:29:27,666 --> 00:29:31,666
Duce! Duce! Duce!
460
00:29:36,000 --> 00:29:37,600
{\an8}Come down!
461
00:29:38,800 --> 00:29:40,166
Come down!
462
00:29:41,466 --> 00:29:42,633
I'll give it to you,
I will!
463
00:29:42,700 --> 00:29:44,733
Duce! Duce! Duce!
464
00:29:44,766 --> 00:29:48,166
Duce! Duce! Duce!
465
00:29:53,266 --> 00:29:56,266
Mrs. Sarfatti searched
for you insistently.
466
00:29:56,300 --> 00:29:58,733
- Tell her I'm busy.
- Already done.
467
00:29:58,766 --> 00:30:00,800
- Oh, and you call Rossi.
- Already done.
468
00:30:06,666 --> 00:30:10,166
"Sturzo, the enemy of progress".
469
00:30:11,000 --> 00:30:12,166
So?
470
00:30:12,233 --> 00:30:13,533
What did his people say?
471
00:30:13,566 --> 00:30:17,233
Has His Eminence Grise come to his senses?
472
00:30:18,300 --> 00:30:23,433
Not exactly, he says the
attacks against him are useless,
473
00:30:23,466 --> 00:30:27,600
that Catholics are accustomed
to turning the other cheek.
474
00:30:30,033 --> 00:30:32,633
And those who are faithful to him,
now are even more so.
475
00:30:34,066 --> 00:30:37,800
As long as Sturzo is there,
the electoral law will not pass.
476
00:30:38,000 --> 00:30:42,100
So there may be room for negotiation.
What does he want in return?
477
00:30:43,033 --> 00:30:47,566
Judging from your answer,
I think there is no margin.
478
00:30:49,233 --> 00:30:51,233
Why? What exactly did he say?
479
00:30:51,300 --> 00:30:53,400
- Exactly?
- Exactly.
480
00:30:53,466 --> 00:30:55,233
Exactly...
481
00:30:57,266 --> 00:30:59,400
..he said that
your newspapers...
482
00:31:01,166 --> 00:31:02,400
..you can stick them in...
483
00:31:02,466 --> 00:31:03,433
Mh-mh?
484
00:31:03,466 --> 00:31:06,733
..respectfully, in the...
485
00:31:06,800 --> 00:31:08,000
In the?
486
00:31:14,300 --> 00:31:16,033
..ass.
487
00:31:16,666 --> 00:31:18,233
Is that what he said?
488
00:31:18,300 --> 00:31:21,266
No, ass is a euphemism of mine.
489
00:31:21,300 --> 00:31:23,000
Oh, and then he said "amen."
490
00:31:23,766 --> 00:31:25,033
Godd...
491
00:31:27,166 --> 00:31:31,100
There is always someone higher up who decides,
you just have to go to him.
492
00:31:31,133 --> 00:31:33,100
Even if he were God.
493
00:31:33,700 --> 00:31:36,100
I want to speak to the Pope.
494
00:31:36,166 --> 00:31:38,066
You can tell me.
495
00:31:38,100 --> 00:31:40,200
It's between me and the Pope.
496
00:31:40,266 --> 00:31:45,000
This is not how you speak to the Pope,
the vicar of our Lord on earth.
497
00:31:45,033 --> 00:31:46,333
You can tell me.
498
00:31:47,000 --> 00:31:48,533
To the vicar of the vicar...
499
00:31:52,033 --> 00:31:56,100
There is only one thing worse than
priests, priests dressed as clowns.
500
00:32:00,466 --> 00:32:03,166
- Excellency.
- "Your Eminence."
501
00:32:05,200 --> 00:32:06,566
Eminence.
502
00:32:09,300 --> 00:32:14,100
Your Eminence, since I have
been in power, I feel a wound.
503
00:32:15,466 --> 00:32:17,000
A big wound.
504
00:32:18,000 --> 00:32:22,300
Like a phantom limb, an umbilical
cord that needs to be sewn back on.
505
00:32:24,100 --> 00:32:25,500
I believe...
506
00:32:25,533 --> 00:32:31,166
I believe that the State must do
more for the Holy Roman Church.
507
00:32:31,566 --> 00:32:35,466
For our Christian roots,
for our eternal values,
508
00:32:35,533 --> 00:32:39,266
God, the homeland, the family.
509
00:32:40,666 --> 00:32:44,200
And how do you plan to
sew up this umbilical cord?
510
00:32:44,800 --> 00:32:49,366
Rediscovering the brotherhood
between State and Church.
511
00:32:50,033 --> 00:32:52,366
Laws, Your Excellency.
512
00:32:57,733 --> 00:33:01,333
Equalization of school fees
513
00:33:01,366 --> 00:33:05,066
between state institutions and
religious institutions.
514
00:33:09,166 --> 00:33:13,633
Restoration of the crucifix
in the classrooms.
515
00:33:20,333 --> 00:33:25,533
Obligation to teach
the Catholic religion,
516
00:33:25,566 --> 00:33:30,466
as the foundation and crowning
achievement of elementary education
517
00:33:30,500 --> 00:33:32,233
in every school grade.
518
00:33:36,166 --> 00:33:39,366
Through teachers chosen by
the ecclesiastical authorities.
519
00:33:46,466 --> 00:33:49,133
No more taxes on
seminary assets.
520
00:33:57,233 --> 00:33:59,766
Did we sew this
cord back together?
521
00:34:01,000 --> 00:34:05,166
Let's say that in the meantime I am
pleased to see signs of redemption in you,
522
00:34:05,200 --> 00:34:06,466
Excellence.
523
00:34:08,466 --> 00:34:13,000
I see you suddenly changed.
Has Mussolini seen the light?
524
00:34:14,400 --> 00:34:16,000
Now do you believe?
525
00:34:19,133 --> 00:34:20,300
I believe.
526
00:34:21,233 --> 00:34:23,266
I believe... I believe,
without a doubt.
527
00:34:25,100 --> 00:34:28,433
I believe that categories
no longer exist.
528
00:34:28,500 --> 00:34:31,300
Socialists,
Catholics, bourgeois.
529
00:34:32,233 --> 00:34:33,433
Exists...
530
00:34:34,266 --> 00:34:36,433
..who is with me and
who is against me.
531
00:34:38,133 --> 00:34:41,300
And being against me,
as well as being anachronistic,
532
00:34:41,333 --> 00:34:46,333
anti-historical, anti-Italian,
outdated and idiotic and minority...
533
00:34:47,166 --> 00:34:51,066
..in addition to all these things,
it is not worth it.
534
00:34:53,366 --> 00:34:57,533
Because those who are with me,
tend not to love those who are against me.
535
00:35:06,100 --> 00:35:07,500
Will you solve the problem?
536
00:35:08,400 --> 00:35:09,733
You must have faith.
537
00:35:31,600 --> 00:35:32,766
Yes?
538
00:35:34,166 --> 00:35:35,266
Margherita.
539
00:35:36,600 --> 00:35:39,033
What do you think I'm doing?
I'm working.
540
00:35:39,666 --> 00:35:41,033
We will talk tomorrow?
541
00:35:44,266 --> 00:35:45,500
What do you mean you are here?
542
00:35:48,133 --> 00:35:49,233
Huh?
543
00:35:52,000 --> 00:35:54,366
Busy day today,
Margherita, we are...
544
00:35:54,533 --> 00:35:56,666
I'm destroyed, you
can't immagine.
545
00:35:58,700 --> 00:36:02,166
Of course I want to see you.
Of course I want to see you, come on.
546
00:36:02,466 --> 00:36:03,600
It's just that...
547
00:36:05,800 --> 00:36:07,400
Use the service stairs.
548
00:36:08,333 --> 00:36:11,366
Okay? Let's avoid
gossip. See you later, bye.
549
00:36:12,566 --> 00:36:14,566
- Out, out!
- Your wife?
550
00:36:14,600 --> 00:36:15,733
I wish.
551
00:36:17,066 --> 00:36:18,200
I wish.
552
00:36:20,500 --> 00:36:22,533
Out, up! Out!
553
00:36:24,133 --> 00:36:26,733
Outside. Leave the door open.
554
00:36:38,333 --> 00:36:40,133
- Margherita.
- Benito.
555
00:36:48,400 --> 00:36:49,533
What are you doing?
556
00:36:51,266 --> 00:36:52,766
Your suite...
557
00:36:55,066 --> 00:36:57,566
..your smell, you...
558
00:36:58,766 --> 00:37:00,433
..I missed everything.
559
00:37:04,266 --> 00:37:05,600
It's just that I had...
560
00:37:06,233 --> 00:37:07,700
I've been so busy.
561
00:37:07,800 --> 00:37:09,400
A lot, a lot, a lot?
562
00:37:09,466 --> 00:37:11,200
So much, so much, so much.
563
00:37:11,666 --> 00:37:14,000
And now do you have a minute for me?
564
00:37:15,433 --> 00:37:17,033
Damn, of course I have it.
565
00:37:21,070 --> 00:37:23,070
{\an8}Hot piece of ass.
566
00:37:33,766 --> 00:37:37,733
- What the fuck are you doing?
- Disgusting and pathetic.
567
00:37:40,000 --> 00:37:45,133
Avoid me, make me go through the
service stairs like I was a scullery girl.
568
00:37:45,166 --> 00:37:48,566
All this effort to hide your
miserable romances from me.
569
00:37:48,600 --> 00:37:50,533
Look, there's nothing worse
570
00:37:50,566 --> 00:37:52,766
than blaming someone for
something they have done.
571
00:37:53,000 --> 00:37:55,466
I already have a wife
to piss me off!
572
00:37:55,533 --> 00:37:57,000
Don't compare me to her.
573
00:37:57,066 --> 00:37:58,666
You're right, she
makes fewer scenes.
574
00:38:00,333 --> 00:38:03,366
Ask yourself if you would
have gotten here without me.
575
00:38:05,100 --> 00:38:06,366
I answer myself "yes".
576
00:38:06,433 --> 00:38:09,633
And you lie. You 're lying, Benito.
577
00:38:11,433 --> 00:38:14,000
"I" created you,
578
00:38:14,066 --> 00:38:19,200
I have cleaned you, dressed you,
instructed you, advised you.
579
00:38:19,266 --> 00:38:23,100
I taught you how to use
cutlery, I bought you shoes.
580
00:38:23,733 --> 00:38:25,033
Without me,
581
00:38:25,066 --> 00:38:28,166
you would still be stirring up
the stumps of those wretched,
582
00:38:28,200 --> 00:38:30,233
bloodthirsty, orphans of war.
583
00:38:32,233 --> 00:38:33,600
Then why did you do it?
584
00:38:40,566 --> 00:38:41,633
Because I love you.
585
00:38:41,666 --> 00:38:45,233
No! Because you wanted
to shine by my light.
586
00:38:45,266 --> 00:38:47,600
You confuse me with
the ones you take to bed.
587
00:38:47,633 --> 00:38:50,266
No, those ask for less.
588
00:38:53,000 --> 00:38:56,733
You think you can make do without me,
589
00:38:56,766 --> 00:38:59,233
in bed and out of bed.
590
00:38:59,266 --> 00:39:02,733
But I'm neither like your
wife, nor like that other poor girl
591
00:39:02,766 --> 00:39:05,733
who gave you a son, Dalser.
592
00:39:06,633 --> 00:39:09,100
You... need me.
593
00:39:13,633 --> 00:39:15,466
I leave the door open.
594
00:39:19,800 --> 00:39:23,566
I gave a job to your husband!
Do you understand?
595
00:39:25,600 --> 00:39:27,533
I don't need anyone, me.
596
00:39:30,566 --> 00:39:32,700
- To the Duce.
- To us!
597
00:39:32,733 --> 00:39:34,800
- Long live Donna Rachele.
- To us!
598
00:39:36,224 --> 00:39:38,024
{\an8}Get down from there!
599
00:39:39,633 --> 00:39:40,700
Come on!
600
00:39:45,500 --> 00:39:47,700
Very kind, very kind, madam.
601
00:39:47,733 --> 00:39:48,733
They are fresh.
602
00:39:48,766 --> 00:39:52,233
Thank the lady, but we can't accept.
Thank you, very kind.
603
00:39:52,266 --> 00:39:53,266
Come on.
604
00:39:54,233 --> 00:39:55,666
Long live Donna Rachele!
605
00:40:05,433 --> 00:40:08,366
Don't you ever follow us again
or I'll call the police.
606
00:40:09,333 --> 00:40:13,033
I just wanted to see the
family that took my place.
607
00:40:13,100 --> 00:40:14,666
Does your father love you?
608
00:40:14,700 --> 00:40:16,100
Go.
609
00:40:16,133 --> 00:40:17,633
Does he get along
with his mother?
610
00:40:17,666 --> 00:40:19,800
Go away immediately
or I'll have you arrested!
611
00:40:20,033 --> 00:40:22,400
Say hello to your little
brothers, Benito Albino.
612
00:40:23,400 --> 00:40:25,000
Let's go, mom.
613
00:40:25,433 --> 00:40:28,600
Rachele... I don't know how
this could have happened.
614
00:40:30,100 --> 00:40:31,766
I know, I know.
615
00:40:33,333 --> 00:40:35,266
Rachele, it will
never happen again.
616
00:40:35,300 --> 00:40:39,300
It will never happen... It will never
happen again, Rachele. I promise.
617
00:40:41,800 --> 00:40:43,200
Rachele?
618
00:40:47,800 --> 00:40:49,800
Great, great, great news!
619
00:40:50,733 --> 00:40:54,633
What the fuck did I put De
Bono in charge of the police for?
620
00:40:54,700 --> 00:40:56,433
And what the fuck
are you doing here?
621
00:40:56,666 --> 00:40:58,000
Oh, what are you talking about?
622
00:40:58,100 --> 00:41:00,133
The crazy one! She went
to Rachele with the baby!
623
00:41:01,466 --> 00:41:06,133
Cesarino! See to resolve this situation
once and for all.
624
00:41:10,633 --> 00:41:13,133
Benito, Sturzo...
625
00:41:17,300 --> 00:41:19,133
Is dead?
626
00:41:24,300 --> 00:41:27,366
I have to think
that this "desire",
627
00:41:27,400 --> 00:41:30,800
that I abandon the leadership
of the party, is a command.
628
00:41:31,000 --> 00:41:34,500
His Holiness expressed
a motivated wish.
629
00:41:34,566 --> 00:41:37,000
But His Holiness understands that,
by doing so,
630
00:41:37,033 --> 00:41:39,100
it will seem that the Church
supports the methods
631
00:41:39,133 --> 00:41:40,533
and the inhuman
ethics of fascism?
632
00:41:44,200 --> 00:41:48,566
Does His Holiness understand or
not that perhaps this is the last chance
633
00:41:48,600 --> 00:41:51,333
we have to stop this man?
634
00:41:55,400 --> 00:41:58,700
Silence, Your Eminence,
635
00:41:58,733 --> 00:42:02,633
this silence from the Church kills
more than Mussolini's beatings!
636
00:42:03,500 --> 00:42:05,033
They kicked him out.
637
00:42:10,533 --> 00:42:14,400
Honourable Members, I would have
preferred to entertain this assembly
638
00:42:14,433 --> 00:42:19,233
on foreign policy issues,
on our place in the world.
639
00:42:19,266 --> 00:42:22,233
I promise to do
so in a future day,
640
00:42:22,300 --> 00:42:26,400
if the House does not want to have
the whim of dying prematurely today.
641
00:42:29,100 --> 00:42:34,166
The debate on the electoral reform
provided the reason
642
00:42:34,200 --> 00:42:36,000
to the opposition...
643
00:42:38,366 --> 00:42:39,800
..to manifest itself...
644
00:42:41,633 --> 00:42:45,400
..to launch an
attack against politics
645
00:42:45,500 --> 00:42:48,433
and the political systems of my government.
646
00:42:57,800 --> 00:42:59,766
We're talking about freedom.
647
00:43:03,200 --> 00:43:04,766
But what is this freedom?
648
00:43:06,666 --> 00:43:10,633
No! Leave him! Leave
me! Leave me! Go away!
649
00:43:10,666 --> 00:43:13,233
Does freedom exist?
650
00:43:14,000 --> 00:43:17,200
Ultimately it is a
philosophical-moral category.
651
00:43:17,233 --> 00:43:21,500
There are "freedoms".
But "freedom"...
652
00:43:24,133 --> 00:43:25,433
..never existed.
653
00:43:25,466 --> 00:43:28,166
- No! No!
- Shh!
654
00:43:29,133 --> 00:43:33,133
I am not, gentlemen, the despot
who stays locked in a castle,
655
00:43:33,166 --> 00:43:35,000
protected by a triple wall,
656
00:43:35,033 --> 00:43:39,200
I wander among the people
without any worries whatsoever
657
00:43:39,233 --> 00:43:40,666
and I listen to it.
658
00:43:42,000 --> 00:43:44,066
No! No! No!
659
00:43:44,133 --> 00:43:45,533
No!
660
00:43:46,600 --> 00:43:49,233
No! No!
661
00:43:49,266 --> 00:43:50,600
No!
662
00:44:08,200 --> 00:44:12,700
Well, the Italian
people, up to this point,
663
00:44:12,733 --> 00:44:14,700
didn't ask me for freedom.
664
00:44:16,500 --> 00:44:18,500
"Get us out of the shacks."
665
00:44:18,566 --> 00:44:20,766
"Give us water, I don't
mean to bath with it,
666
00:44:20,800 --> 00:44:23,800
but at least to
quench our thirst."
667
00:44:24,000 --> 00:44:26,300
"Malaria is killing us."
668
00:44:26,366 --> 00:44:28,033
Nobody...
669
00:44:29,533 --> 00:44:34,466
..speaks to me of freedom,
Statute, Constitution, none!
670
00:44:35,400 --> 00:44:36,566
Nobody.
671
00:44:37,200 --> 00:44:38,600
President Sarfatti.
672
00:44:40,700 --> 00:44:41,766
President.
673
00:44:46,300 --> 00:44:51,600
This is the moment when
parliament and country...
674
00:44:52,266 --> 00:44:54,200
..they can reconcile.
675
00:44:59,133 --> 00:45:02,533
But if this opportunity passes,
tomorrow will be too late.
676
00:45:04,666 --> 00:45:09,100
And you feel it in the air,
you feel it in your spirits.
677
00:45:13,800 --> 00:45:15,166
Dad!
678
00:45:17,366 --> 00:45:18,400
Edda.
679
00:45:22,266 --> 00:45:24,066
Chiletta, I was wrong.
680
00:45:25,633 --> 00:45:29,566
The best days of our lives
are the ones ahead of us.
681
00:45:44,000 --> 00:45:46,533
I also have a duty to tell you
682
00:45:46,566 --> 00:45:49,666
that from your vote
on the electoral law...
683
00:45:51,266 --> 00:45:56,133
..depends, in a certain sense,
your destiny.
684
00:46:01,566 --> 00:46:04,033
No, please! Please, no!
685
00:46:06,333 --> 00:46:10,533
Don't get yourselves under
any illusions in this place.
686
00:46:11,633 --> 00:46:15,700
Your destiny
depends on your vote.
687
00:46:24,700 --> 00:46:27,366
Democracy is beautiful,
688
00:46:27,433 --> 00:46:31,133
it gives you a lot of freedom,
even the freedom to destroy it.
689
00:46:32,666 --> 00:46:35,433
Once this is done,
we will abolish it.
690
00:46:43,533 --> 00:46:44,700
Thank you.
52950
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.