All language subtitles for M Son of the Century S01E05 1080p NOW WEB-DL DDP5.1 H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian Download
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,580 --> 00:00:18,260 In the previous episodes... 2 00:00:18,860 --> 00:00:19,860 I have to go. 3 00:00:20,320 --> 00:00:21,320 I have a husband. 4 00:00:21,460 --> 00:00:21,960 Me too. 5 00:00:22,260 --> 00:00:23,260 Benito, promise me. 6 00:00:23,500 --> 00:00:25,696 Never again you'll do something that would put you in danger. 7 00:00:25,720 --> 00:00:26,720 Both you and us. 8 00:00:27,360 --> 00:00:29,200 How are one or two ministries enough? 9 00:00:29,420 --> 00:00:31,000 We can take everything. 10 00:00:31,720 --> 00:00:34,020 I want 20.000 black shirts. 11 00:00:34,560 --> 00:00:36,680 But the militias are not ready, we have no weapons. 12 00:00:36,681 --> 00:00:38,900 They don't know it, but it's all a bluff. 13 00:00:39,360 --> 00:00:40,400 Five ministries. 14 00:00:40,840 --> 00:00:43,080 Less than that and I won't be able to hold back the black shirts. 15 00:00:43,680 --> 00:00:47,000 And after the first shot we would crumble like a house of cards. 16 00:00:47,380 --> 00:00:48,420 We mustn't shoot. 17 00:00:49,220 --> 00:00:51,000 They moved ahead of time. 18 00:00:51,540 --> 00:00:54,020 As my last act, I suggest declaring a state of siege. 19 00:00:54,060 --> 00:00:56,220 Should I gove the order to shoot at my own people? 20 00:00:56,940 --> 00:00:58,400 The king hasn't signed. 21 00:00:58,401 --> 00:00:59,620 We won. 22 00:01:00,220 --> 00:01:01,220 "I" won. 23 00:01:01,480 --> 00:01:02,780 You'll be the First Lady. 24 00:01:03,200 --> 00:01:05,380 The First Lady, the most important woman in the country. 25 00:01:05,700 --> 00:01:07,580 It would be enough to be the most important woman to you. 26 00:01:08,160 --> 00:01:14,080 Democracy survives, by my kind concession. For now. 27 00:01:25,166 --> 00:01:28,000 1... 2... 3... 28 00:01:30,233 --> 00:01:34,466 ..4... 5... 6... 29 00:01:36,033 --> 00:01:38,666 ..7... 8... 30 00:01:39,500 --> 00:01:40,800 ..9... 31 00:01:41,366 --> 00:01:42,533 ..10... 32 00:01:43,166 --> 00:01:44,000 ..11... 33 00:01:45,000 --> 00:01:47,400 ..12... 13... 34 00:01:47,433 --> 00:01:49,366 - Enough. - Up to 20. 35 00:01:52,000 --> 00:01:53,000 ..16... 36 00:01:53,300 --> 00:01:55,500 ..17... - 20! - Oh! 37 00:01:55,533 --> 00:01:57,433 Lazy. 38 00:01:57,466 --> 00:02:00,000 You have to be fit to face the titanic challenge 39 00:02:01,633 --> 00:02:06,800 to change this country of wimps and set an example. 40 00:02:08,000 --> 00:02:10,566 You are the Prime Minister, my place is in the shadows. 41 00:02:10,600 --> 00:02:14,066 - Put that down, come back here. The arms. - No. I'm tired. 42 00:02:14,133 --> 00:02:17,433 And I'm also tired of dancing this tarantella every morning. 43 00:02:17,500 --> 00:02:19,533 I order you to come back here. 44 00:02:19,566 --> 00:02:21,800 No. How about rereading some of the press? 45 00:02:24,166 --> 00:02:25,233 Yes. 46 00:02:25,733 --> 00:02:27,266 Where do we start? 47 00:02:31,533 --> 00:02:32,533 France. 48 00:02:32,566 --> 00:02:34,233 The New Era. 49 00:02:37,266 --> 00:02:40,000 The New Era: "The Honorable Mussolini". 50 00:02:40,133 --> 00:02:45,233 "The Honorable Mussolini enjoys enormous popularity." 51 00:02:46,500 --> 00:02:51,700 "His disappearance would have the same consequences in Italy... 52 00:02:53,200 --> 00:02:57,400 ..as would the disappearance in the Greek world of Alexander the Great". 53 00:02:58,266 --> 00:03:01,766 Alexander the Great, Alexander the Great. 54 00:03:02,666 --> 00:03:04,266 The Telegraph: 55 00:03:04,300 --> 00:03:08,766 "A decisive experiment, the dawn of a new era." 56 00:03:09,766 --> 00:03:14,466 "The semi-socialist system has finally disappeared, 57 00:03:14,500 --> 00:03:17,500 under which the country had suffered in the past." 58 00:03:21,233 --> 00:03:24,000 "Of course, there was a revolution, 59 00:03:24,100 --> 00:03:27,733 but it was a typically Italian revolution." 60 00:03:27,800 --> 00:03:29,366 "A messy one." 61 00:03:31,790 --> 00:03:33,690 {\an8}Continue, go on. 62 00:03:33,733 --> 00:03:37,100 "And the way the change happened 63 00:03:37,133 --> 00:03:39,733 it should not cause too much concern, 64 00:03:39,766 --> 00:03:43,133 just because it was completely unconstitutional." 65 00:03:45,100 --> 00:03:47,600 Read the... Read the note from the American ambassador. 66 00:03:47,666 --> 00:03:50,500 The American Ambassador. She's fantastic... 67 00:03:50,533 --> 00:03:56,466 "We have"... "We have witnessed a beautiful revolution of young people." 68 00:03:56,500 --> 00:03:57,533 Of young people. 69 00:03:57,600 --> 00:04:02,500 "No danger. It's a revolution full of color 70 00:04:02,566 --> 00:04:05,133 and enthusiasm". - Of color and enthusiasm. 71 00:04:05,200 --> 00:04:07,666 "We're having a lot of fun." 72 00:04:10,000 --> 00:04:11,000 A lot! 73 00:04:19,433 --> 00:04:21,600 Cesarino. Cesarino. 74 00:04:24,433 --> 00:04:25,733 The window. 75 00:04:31,500 --> 00:04:35,466 Duce! Duce! Duce! 76 00:04:37,400 --> 00:04:40,800 Duce! Duce! Duce! 77 00:04:52,466 --> 00:04:53,666 I have something for you. 78 00:04:55,300 --> 00:04:56,300 What? 79 00:05:07,100 --> 00:05:10,766 Here, these are us. 80 00:05:12,666 --> 00:05:16,333 We took power with just a handful of people in parliament. 81 00:05:16,366 --> 00:05:19,300 Only a handful of us, we are phenomenal, Benito. 82 00:05:22,500 --> 00:05:23,700 Phenomenal. 83 00:05:30,633 --> 00:05:34,466 As good as we have been, never rest on your laurels. 84 00:05:34,500 --> 00:05:37,800 {\an8}The world admires us, but beware of those who relax now. 85 00:05:38,033 --> 00:05:40,000 The task we have set ourselves is immense, 86 00:05:40,033 --> 00:05:42,633 we must transform this nation into a State. 87 00:05:42,666 --> 00:05:46,000 Flattery shouldn't even touch us, Cesarino. 88 00:05:46,033 --> 00:05:48,066 - Bravo. Bravo! - Congratulations. 89 00:05:48,100 --> 00:05:49,333 - Thank you. - Thank you. 90 00:05:49,366 --> 00:05:52,333 Finally a man of order at the helm of the country. 91 00:05:52,366 --> 00:05:55,200 A pure admiration surrounds me, I really like. 92 00:05:55,233 --> 00:05:56,233 You were saying? 93 00:05:56,266 --> 00:05:58,633 I was saying that the task we have set ourselves is immense, 94 00:05:58,666 --> 00:06:02,033 we need to give a moral idea, everyone needs to feel pride 95 00:06:02,066 --> 00:06:04,400 to do one's duty for this state. 96 00:06:04,466 --> 00:06:08,600 State which is the repository of all history, of all the future. 97 00:06:10,066 --> 00:06:12,500 Miserable coward! Scoundrel! 98 00:06:12,533 --> 00:06:15,533 You disgusting bastard! Are you running away? 99 00:06:15,566 --> 00:06:18,500 Coward, are you running away? Leave me alone! Leave me alone! 100 00:06:18,533 --> 00:06:23,166 I am Ida Dalser, I am the mother of his son! Leave me alone! 101 00:06:24,366 --> 00:06:27,466 I gave that scoundrel a son, I gave him a son! 102 00:06:27,500 --> 00:06:28,800 Crazy damn woman. 103 00:06:29,000 --> 00:06:32,100 They all love me, they let in the only one who hates me. 104 00:06:32,200 --> 00:06:33,266 These idiots! 105 00:06:33,300 --> 00:06:35,200 Don't worry, I'll handle miss Dalser. 106 00:06:35,233 --> 00:06:36,366 You go out first, go! 107 00:06:37,433 --> 00:06:39,633 - So? - All clear! 108 00:06:39,666 --> 00:06:40,800 There he is! 109 00:06:41,033 --> 00:06:42,233 Bravo! 110 00:06:44,733 --> 00:06:46,166 Long live the Duce! 111 00:06:50,466 --> 00:06:51,466 Good morning. 112 00:06:53,100 --> 00:06:54,233 Good morning. 113 00:06:56,466 --> 00:07:00,000 Good morning, Your Excellency. Quinto Navarra, at your service. 114 00:07:00,500 --> 00:07:04,200 Your Excellency. President. It is a joy for me... 115 00:07:04,233 --> 00:07:05,633 - Thank you. - Your Excellency. 116 00:07:07,100 --> 00:07:09,166 Thank you, thank you, let's go to work. 117 00:07:10,133 --> 00:07:11,533 And when would I have chosen it? 118 00:07:11,633 --> 00:07:14,700 I am entrusted by the Kingdom to the service of the Prime Minister. 119 00:07:14,733 --> 00:07:15,733 Ah, good, good. 120 00:07:15,766 --> 00:07:18,733 We can also hire staff to do the ironing. 121 00:07:18,766 --> 00:07:21,030 of your clothing, if you wish. 122 00:07:29,300 --> 00:07:30,666 Long live the Duce! 123 00:07:36,433 --> 00:07:38,733 Call me the Chief of Police. 124 00:07:38,766 --> 00:07:41,133 The Chief of Police is waiting for him inside. 125 00:07:45,133 --> 00:07:46,333 Excellence. 126 00:07:46,366 --> 00:07:51,600 Excellency, these nuts. What happened is unacceptable! 127 00:07:51,633 --> 00:07:53,766 What if that crazy woman had been armed? 128 00:07:53,800 --> 00:07:57,333 If instead of hurling insults and absurdities at me, he had shot me, 129 00:07:57,366 --> 00:08:00,066 thrown a cobblestone or stabbed me? 130 00:08:00,100 --> 00:08:02,700 Your Excellency, I don't know what you're talking about. 131 00:08:02,733 --> 00:08:04,366 The crazy woman in my hotel. 132 00:08:04,400 --> 00:08:05,766 I-I'm not aware of that, 133 00:08:05,800 --> 00:08:07,766 but I'll certainly do some checks now. 134 00:08:07,800 --> 00:08:10,500 "I am not aware of this." "I am not aware of this." 135 00:08:10,533 --> 00:08:13,100 This is even more unacceptable! 136 00:08:13,133 --> 00:08:16,100 What's more important than my safety? 137 00:08:16,566 --> 00:08:19,066 I am here for the events in Turin, Your Excellency. 138 00:08:19,700 --> 00:08:21,133 What about Turin? 139 00:08:21,233 --> 00:08:24,400 Gangs of Black Shirts attacked and burned down union offices, 140 00:08:24,533 --> 00:08:28,400 chambers of labor, hunted down socialist exponents. 141 00:08:28,466 --> 00:08:30,100 A massacre. 142 00:08:36,366 --> 00:08:40,166 Your Excellency, with all due respect, 143 00:08:40,200 --> 00:08:43,100 from the march on Rome, your nomination is considered, 144 00:08:43,133 --> 00:08:46,700 by some troublemakers, as a license to commit crime. 145 00:08:46,766 --> 00:08:50,466 - How dare you? - Fringe, certainly, minority. 146 00:08:50,533 --> 00:08:53,600 But they are as if possessed by a sense of... 147 00:08:54,600 --> 00:08:57,566 ..of impunity. For the fact that you... 148 00:08:59,133 --> 00:09:01,100 Damned dogs. 149 00:09:01,133 --> 00:09:04,400 The problem with revolutions is that they are beautiful, liberating, 150 00:09:04,433 --> 00:09:07,066 but then there remain the revolutionaries. 151 00:09:07,733 --> 00:09:09,266 Excellence. 152 00:09:09,300 --> 00:09:11,333 Even though they are Black Shirts, 153 00:09:11,366 --> 00:09:14,033 I think we should respond severely. 154 00:09:14,333 --> 00:09:18,666 The dead are uncounted. The last one is yet to be identified. 155 00:09:19,500 --> 00:09:22,533 He was tied to a truck and dragged through the streets of Turin. 156 00:09:24,033 --> 00:09:26,266 A state of law cannot... 157 00:09:26,333 --> 00:09:27,733 You are absolutely right, 158 00:09:27,766 --> 00:09:30,233 I really appreciate your sense of state. 159 00:09:30,300 --> 00:09:33,666 I will take action myself, immediately. 160 00:09:34,233 --> 00:09:36,266 - Thank you, Your Excellency. - You're welcome. 161 00:09:43,233 --> 00:09:45,100 - Thank you, Your Excellency. - You are welcome. 162 00:09:49,200 --> 00:09:50,400 Excellence... 163 00:09:51,500 --> 00:09:53,100 But, w-what does it mean? 164 00:09:53,466 --> 00:09:56,766 That you need to find another job. Best wishes. 165 00:10:13,133 --> 00:10:16,066 How fucking long does it take to iron a pair of pants? 166 00:10:18,166 --> 00:10:22,766 We took over the government, Italy loves me and no one is up to it. 167 00:10:22,800 --> 00:10:26,200 The country wants order, efficiency, security, from me. 168 00:10:28,166 --> 00:10:29,233 President. 169 00:10:30,366 --> 00:10:32,400 This is the second half of the revolution, 170 00:10:32,433 --> 00:10:34,466 the most difficult, the most important. 171 00:10:34,500 --> 00:10:37,700 The second half decides the fate of the revolution. 172 00:10:39,633 --> 00:10:41,300 But nobody here understands it. 173 00:10:45,433 --> 00:10:48,500 Well, there are those who sleep, those who chat, 174 00:10:48,533 --> 00:10:51,366 some people drink coffee and some people masturbate. 175 00:10:51,400 --> 00:10:54,333 And who sheds blood with impunity. Enough. 176 00:11:04,557 --> 00:11:07,557 A disgrace to humanity, exemplary punishments. 177 00:11:07,733 --> 00:11:12,133 Yes, comrades, sorry for the wait. So, here we go. 178 00:11:12,166 --> 00:11:16,100 The Head of Government, Prime Minister, Secretary of State, 179 00:11:16,133 --> 00:11:18,166 Honorable Benito Mussolini. 180 00:11:22,033 --> 00:11:24,233 Salute to the Duce! Salute to the Duce! 181 00:11:24,300 --> 00:11:27,333 Head of Government, President of the Council, 182 00:11:27,400 --> 00:11:30,000 Secretary of State, Honourable... 183 00:11:30,066 --> 00:11:32,300 Anything else, Benito? 184 00:11:32,366 --> 00:11:34,766 Don't piss them off. 185 00:11:38,500 --> 00:11:40,200 Fascist comrades. 186 00:11:40,800 --> 00:11:43,300 Comrades, I advise you to take advantage of this 187 00:11:43,333 --> 00:11:47,266 to empty the bowels and bladder, because the bathroom is worth it. 188 00:11:47,333 --> 00:11:51,433 Super soft towels and bergamot soaps. 189 00:11:51,500 --> 00:11:53,200 Do you have a weakness for bergamot, Duce? 190 00:12:02,466 --> 00:12:07,066 Fascist comrades, I bring the government's greeting to the backbone 191 00:12:07,100 --> 00:12:08,633 of our revolution. 192 00:12:10,200 --> 00:12:16,000 I declare open the first session of the Grand Council of Fascism. 193 00:12:17,333 --> 00:12:20,133 And now the reading of the agenda. 194 00:12:20,166 --> 00:12:23,666 And why don't we read this first? 195 00:12:25,666 --> 00:12:28,500 - Because it's not on the agenda. - It will have to be put there then. 196 00:12:28,566 --> 00:12:30,200 "It is hereby deemed... 197 00:12:30,233 --> 00:12:32,233 Because we made the revolution, 198 00:12:32,300 --> 00:12:34,033 but the question remains unanswered. 199 00:12:34,100 --> 00:12:35,366 What question? 200 00:12:35,433 --> 00:12:37,666 For "who" did we make this revolution? 201 00:12:37,733 --> 00:12:40,300 Only three fascist ministers in government. 202 00:12:40,366 --> 00:12:43,433 You took all the most important ministries yourself, 203 00:12:43,466 --> 00:12:49,000 and if we complete the cleansing, we face "exemplary" punishments. 204 00:12:49,066 --> 00:12:50,033 No. 205 00:12:50,100 --> 00:12:53,133 So, who did we make this revolution for, Beni'? 206 00:12:53,200 --> 00:12:56,266 - For everyone or just for you? - I told you. 207 00:13:01,266 --> 00:13:06,200 Gentlemen, I had to make my statements. 208 00:13:07,500 --> 00:13:11,266 I am the Head of Government, I cannot remain silent in the face of a massacre. 209 00:13:13,000 --> 00:13:14,700 Or not? Or not?! 210 00:13:16,033 --> 00:13:19,466 And if you had let me get through the agenda to the end, 211 00:13:19,500 --> 00:13:21,266 you would have discovered that... 212 00:13:26,633 --> 00:13:29,133 ..De Bono is appointed Chief of Police, 213 00:13:29,166 --> 00:13:33,766 De Vecchi to the direction of the Treasury, Ciano to the Navy, 214 00:13:33,800 --> 00:13:37,533 and the list goes on, gentlemen, the list goes on. 215 00:13:37,566 --> 00:13:42,433 There's something for everyone. Everyone. Everyone. 216 00:13:43,300 --> 00:13:45,700 Everyone. Balbo... 217 00:13:47,333 --> 00:13:48,433 To you... 218 00:13:49,700 --> 00:13:54,400 ..I ask to mold our Black Shirts in a military body 219 00:13:54,433 --> 00:13:58,633 of the State directly under direct government dependencies. 220 00:14:00,400 --> 00:14:03,000 The Fascist Militia. 221 00:14:05,266 --> 00:14:06,700 A personal army. 222 00:14:07,666 --> 00:14:13,200 A military body paid by the State, but that answers only to me. 223 00:14:14,166 --> 00:14:19,133 I appoint you General and demand order, discipline and obedience. 224 00:14:23,066 --> 00:14:26,000 Gentlemen, gentlemen, we are no longer revolutionaries. 225 00:14:26,033 --> 00:14:30,300 We are all servants of the country, 226 00:14:30,333 --> 00:14:33,333 and we will act accordingly. 227 00:14:35,166 --> 00:14:36,533 Long live Italy! 228 00:14:36,600 --> 00:14:40,400 Long live Italy, long live fascism, long live the Duce! 229 00:14:43,066 --> 00:14:44,400 And that's done. 230 00:14:45,066 --> 00:14:49,200 I want flowers everywhere. Fresh air, new air. 231 00:14:49,233 --> 00:14:51,300 Away with these dark and dusty colours, 232 00:14:51,333 --> 00:14:54,033 everything must convey the idea of change. 233 00:14:54,100 --> 00:14:57,033 We'll also have to put a wardrobe in here, for him, a proper one. 234 00:14:57,066 --> 00:15:00,266 It's been given a cleanup, but there's still a lot, a lot to do. 235 00:15:00,300 --> 00:15:01,633 - Madam. - What? 236 00:15:02,333 --> 00:15:03,566 Ah, you are here. 237 00:15:03,600 --> 00:15:06,000 Yes, by chance, but you go ahead, 238 00:15:06,033 --> 00:15:07,533 I'll just stay here in silence. 239 00:15:08,400 --> 00:15:09,566 We'll continue later. 240 00:15:11,500 --> 00:15:15,266 We have to make you live up to what the world says about you. 241 00:15:16,000 --> 00:15:18,600 The world judges me for what I've done. 242 00:15:18,633 --> 00:15:21,500 Don't rest on your laurels, Benito. 243 00:15:21,566 --> 00:15:25,133 If we are where we are, it's because we have never settled. 244 00:15:26,200 --> 00:15:28,733 If I am where I am, it is because "I" have intuited 245 00:15:28,766 --> 00:15:31,466 that it was the right time to give the push. 246 00:15:32,633 --> 00:15:37,300 No one knows better than me how fragile what I have achieved is. 247 00:15:40,500 --> 00:15:42,633 Your gratitude moves me. 248 00:15:42,700 --> 00:15:45,533 I, instead, by your fixation on insignificant things. 249 00:15:46,366 --> 00:15:48,000 What's wrong with you? 250 00:15:48,533 --> 00:15:51,266 You are the Head of Government, the youngest in the world, 251 00:15:51,300 --> 00:15:53,766 everyone praises you, can I know what you're missing? 252 00:15:56,300 --> 00:15:58,066 What I'm missing is this. 253 00:15:58,633 --> 00:16:01,666 Socialists, liberals, Catholics, and us. 254 00:16:02,433 --> 00:16:05,266 - A lump of fly droppings. - What does it matter to you? 255 00:16:05,300 --> 00:16:08,633 Liberals and Catholics support you, they do whatever you want. 256 00:16:08,666 --> 00:16:10,133 For now. 257 00:16:11,000 --> 00:16:12,133 Italy loves you. 258 00:16:12,200 --> 00:16:13,666 Love comes, love goes. 259 00:16:15,700 --> 00:16:18,433 Moments, if you don't know how to seize them, flee away. 260 00:16:21,333 --> 00:16:24,400 - We need new elections. - I disagree. 261 00:16:25,266 --> 00:16:27,700 - I don't care. - Don't rush it. 262 00:16:27,733 --> 00:16:30,333 We need to consolidate your consensus, do well. 263 00:16:30,366 --> 00:16:33,733 We will go to the elections when we are sure of winning by a landslide. 264 00:16:40,400 --> 00:16:41,700 "I" know what I have to do. 265 00:16:47,200 --> 00:16:50,633 Now, with your permission, I must attend the Council of Ministers. 266 00:16:54,433 --> 00:16:56,166 Remember the assignment. 267 00:16:57,700 --> 00:16:59,800 - What assignment? - For my husband. 268 00:17:01,733 --> 00:17:04,066 - For her husband... - You promised. 269 00:17:08,666 --> 00:17:11,100 For this reason, we liberals, 270 00:17:11,133 --> 00:17:14,666 we believe that the highway should also connect Turin. 271 00:17:14,700 --> 00:17:17,633 Conceived in this way, it will be a memorable work. 272 00:17:17,666 --> 00:17:19,733 For us populists, instead, 273 00:17:19,766 --> 00:17:23,733 the route should undergo a slight shift towards the North. 274 00:17:23,766 --> 00:17:26,733 It would be possible, then, not only to connect... 275 00:17:26,800 --> 00:17:29,066 We can't go on like this! 276 00:17:30,766 --> 00:17:35,400 We need a new electoral law. Enough of this story 277 00:17:35,433 --> 00:17:39,100 that the seats are assigned in proportion to the votes received. 278 00:17:39,133 --> 00:17:41,733 A nice majority law. 279 00:17:41,766 --> 00:17:44,433 Whoever got the most votes, has the absolute majority, 280 00:17:44,500 --> 00:17:47,066 and whoever has the absolute majority, decides. 281 00:17:47,133 --> 00:17:49,333 Without wasting time. 282 00:17:49,400 --> 00:17:51,566 But this is a normal, democratic, confrontation. 283 00:17:51,600 --> 00:17:52,733 It's dialectics. 284 00:17:53,000 --> 00:17:55,700 It's dialectics. It's dialectics. 285 00:17:55,733 --> 00:17:59,666 It's dialectics, the country cannot wait for agreements to be sought, 286 00:17:59,700 --> 00:18:02,500 mediations, compromises. Can it? 287 00:18:11,266 --> 00:18:13,333 If you don't agree, you resign. 288 00:18:15,600 --> 00:18:16,700 Objections? 289 00:18:23,666 --> 00:18:26,633 Good. The session is adjourned. 290 00:18:26,700 --> 00:18:28,000 And the highway? 291 00:18:28,700 --> 00:18:31,033 We'll do it when we can avoid wasting time. 292 00:18:33,066 --> 00:18:36,766 It's difficult, Chiletta, sometimes even exhausting, but you know, 293 00:18:36,800 --> 00:18:39,166 you know how I am, nothing gets me down. 294 00:18:45,733 --> 00:18:47,466 Benito, can you hear me? 295 00:18:47,533 --> 00:18:49,400 Government commitments call for me. 296 00:18:49,433 --> 00:18:52,333 I just want to tell you that these will be the best days of our lives. 297 00:18:52,957 --> 00:18:54,457 {\an8}Yes, I get that. 298 00:18:54,500 --> 00:18:57,000 You always say that. When are you coming home? 299 00:18:58,800 --> 00:19:00,133 Benito? 300 00:19:05,033 --> 00:19:07,733 - Thank you, Simone. - You're welcome, Mrs. Rachele. 301 00:19:09,100 --> 00:19:10,366 When is he coming back? 302 00:19:10,700 --> 00:19:13,233 - He didn't say. - And what did he say? 303 00:19:13,566 --> 00:19:16,166 That these are the best days of our lives. 304 00:19:21,266 --> 00:19:23,200 My God, your brother is hot. 305 00:19:23,633 --> 00:19:26,000 Honourable colleagues, 306 00:19:26,066 --> 00:19:29,133 the fascist party's proposal is simple, but effective. 307 00:19:29,200 --> 00:19:30,766 I imagine. 308 00:19:30,800 --> 00:19:33,033 Like all our initiatives. 309 00:19:35,133 --> 00:19:40,166 Whoever gets 25% of the votes, gets 65% of the seats. 310 00:19:40,533 --> 00:19:44,000 This is an unacceptable proposal! It's a scam! 311 00:19:45,566 --> 00:19:48,533 To change history, you need to be bold. 312 00:19:48,566 --> 00:19:51,366 It is necessary to violate what is considered inviolable, 313 00:19:51,400 --> 00:19:55,233 we must cross a boundary that no one has ever dared to cross. 314 00:19:55,300 --> 00:19:57,600 But we are only asking for governability. 315 00:19:59,166 --> 00:20:01,233 Please, colleagues, come on! 316 00:20:01,300 --> 00:20:04,166 What you call governability, is dictatorship! 317 00:20:05,200 --> 00:20:08,533 And there will be those who will shout, those who will shout that it is unheard of, 318 00:20:08,566 --> 00:20:10,266 and we can discuss it. 319 00:20:10,766 --> 00:20:13,200 - Dictatorship! - Let's discuss it. 320 00:20:13,733 --> 00:20:17,700 But at that point, the worst is done, the inviolable has been violated. 321 00:20:17,766 --> 00:20:21,766 We could talk about how much, how, but the boundary has been crossed. 322 00:20:21,800 --> 00:20:24,400 And once it's crossed, is no longer a border. 323 00:20:24,433 --> 00:20:25,733 Let's discuss it. 324 00:20:25,766 --> 00:20:28,733 We refuse to discuss an unacceptable proposal. 325 00:20:28,800 --> 00:20:30,566 Be careful, Matteotti! 326 00:20:32,066 --> 00:20:35,166 - Colleague, let's moderate the tone. - Mr. President, did you hear? 327 00:20:35,200 --> 00:20:38,366 This bill is an insult. 328 00:20:38,400 --> 00:20:41,566 Do you know what stands between you and dictatorship? Parliament! 329 00:20:43,033 --> 00:20:44,033 Eh, well... 330 00:20:44,100 --> 00:20:45,666 Ohh! 331 00:20:45,733 --> 00:20:46,766 Please! 332 00:20:47,033 --> 00:20:48,666 Ladies and gentlemen, wake up. 333 00:20:48,700 --> 00:20:50,066 Bravo! 334 00:20:50,100 --> 00:20:54,066 This law is the death of us all, and you support it. 335 00:20:55,000 --> 00:20:57,333 The death of all of us, don't you understand? 336 00:20:59,100 --> 00:21:00,366 No, they don't understand. 337 00:21:03,500 --> 00:21:06,533 - The Catholics want to leave us. - But they agreed. 338 00:21:06,566 --> 00:21:08,266 The problem is him. 339 00:21:09,266 --> 00:21:10,800 "There were good times, 340 00:21:11,033 --> 00:21:15,233 when Catholics did not participate in political life, 341 00:21:15,266 --> 00:21:17,200 they didn't even vote. 342 00:21:17,233 --> 00:21:21,033 The Pope didn't want it. Then he arrived... 343 00:21:21,766 --> 00:21:23,266 ..from his little altar." 344 00:21:24,033 --> 00:21:25,566 Good morning, Sturzo. 345 00:21:30,166 --> 00:21:31,466 Sturzo, good morning. 346 00:21:36,100 --> 00:21:40,033 Nice start, I want to punch him. 347 00:21:40,366 --> 00:21:41,600 Sturzo! 348 00:21:51,333 --> 00:21:54,433 Good morning, Mussolini, did you want to talk to me? 349 00:21:54,466 --> 00:21:55,600 Yes. 350 00:21:58,466 --> 00:21:59,500 Here? 351 00:22:01,500 --> 00:22:03,233 You don't want witnesses? 352 00:22:08,233 --> 00:22:09,800 Sturzo, 353 00:22:10,000 --> 00:22:13,300 Italy needs a strong government, 354 00:22:13,400 --> 00:22:16,766 supported by a solid parliamentary majority. 355 00:22:16,800 --> 00:22:19,100 We have a country to rebuild 356 00:22:19,133 --> 00:22:21,266 and the threat of the socialist beast, 357 00:22:21,300 --> 00:22:23,500 atheist and materialist, is not averted. 358 00:22:24,200 --> 00:22:27,500 Let us remember, the atheist and materialist threat. 359 00:22:27,566 --> 00:22:29,733 Your party's votes are needed. 360 00:22:31,333 --> 00:22:34,733 Without your votes, your values are also in danger. 361 00:22:36,433 --> 00:22:39,733 In principle the Popular Party, and Catholics in general, 362 00:22:39,766 --> 00:22:43,133 they are not averse to ensuring the nation has a stable government. 363 00:22:43,200 --> 00:22:45,533 So much so that we are making the sacrifice of supporting... 364 00:22:45,600 --> 00:22:48,233 "The sacrifice"? "The sacrifice"? 365 00:22:53,700 --> 00:22:57,533 I will gloss over the sacrifice. But the nature of the problem escapes me. 366 00:22:59,266 --> 00:23:03,200 Mussolini, the vote of one Italian in four is too little 367 00:23:03,233 --> 00:23:07,333 to secure an absolute majority and take everything. 368 00:23:07,366 --> 00:23:10,333 You see, it's just that every now and then someone forgets it, 369 00:23:10,400 --> 00:23:12,300 for convenience or for fear, 370 00:23:12,333 --> 00:23:14,566 but among our values there is also freedom. 371 00:23:14,633 --> 00:23:17,433 Sturzo, Italy asks to be governed, 372 00:23:17,466 --> 00:23:19,433 and asks to be governed by me. 373 00:23:19,500 --> 00:23:23,033 If you are so sure of it, then why you need to cheat? 374 00:23:23,066 --> 00:23:24,633 Goodbye, Mussolini. 375 00:23:28,600 --> 00:23:30,333 I'll make you change your mind! 376 00:23:34,033 --> 00:23:35,633 Do you want to have a priest beaten? 377 00:23:35,700 --> 00:23:39,266 Don't test me, Sturzo. Don't test me. 378 00:23:48,266 --> 00:23:52,566 If your people are in politics, they accept the risks of politics. 379 00:23:52,600 --> 00:23:55,233 Don't interfere. 380 00:23:55,266 --> 00:23:56,400 You can't. 381 00:23:56,433 --> 00:24:00,233 You can't just, one day, say "enough violence", 382 00:24:00,266 --> 00:24:04,000 and then the next day... A priest, nonetheless. 383 00:24:04,033 --> 00:24:06,533 Come on, Benito, you can't beat Sturzo. 384 00:24:06,566 --> 00:24:10,066 Thank you, Cesarino. Thank goodness you're here.. 385 00:24:10,700 --> 00:24:12,666 That's what I'm here for. 386 00:24:12,733 --> 00:24:14,600 I know very well that it can't be done, 387 00:24:14,633 --> 00:24:18,133 otherwise I would have personally smashed with a crucifix 388 00:24:18,166 --> 00:24:19,200 that deformed nose of his. 389 00:24:19,233 --> 00:24:22,533 I would have had all 110 of his MPs sodomized him. 390 00:24:24,633 --> 00:24:27,066 What are you doing, sitting in my seat? 391 00:24:28,066 --> 00:24:32,333 Oh no, for... for convenience. I was sorting your mail. 392 00:24:32,366 --> 00:24:34,233 Are you going to open my mail now, too? 393 00:24:34,266 --> 00:24:37,566 Benito, I'll save you the hassle, it's the same old stuff. 394 00:24:37,600 --> 00:24:42,366 Beggars and ass-kissers, people who pretend to be your relatives, 395 00:24:42,400 --> 00:24:44,433 females in love. 396 00:24:44,466 --> 00:24:47,766 This is the incredible effect of power. 397 00:24:47,800 --> 00:24:49,433 Uh. 398 00:24:49,466 --> 00:24:53,100 - They love me, not power. - Sure. Not now. 399 00:24:53,166 --> 00:24:56,700 Margherita. Margherita, I would say, quite pissed off, 400 00:24:56,733 --> 00:24:58,566 she wants a job for her husband. 401 00:25:00,766 --> 00:25:03,733 And then, this one. She insists. 402 00:25:03,766 --> 00:25:06,066 - Who is it? - Dalser, the crazy one. 403 00:25:08,066 --> 00:25:10,933 Your rise has recharged her, she feels in credit. 404 00:25:13,566 --> 00:25:16,600 I owe nothing to Ida Dalser. 405 00:25:16,633 --> 00:25:19,733 To be fair, when we opened the newspaper, 406 00:25:19,766 --> 00:25:21,433 she gave us some money. 407 00:25:22,800 --> 00:25:24,100 Benito... 408 00:25:26,400 --> 00:25:29,066 ..how long has it been since you sent her a check for the baby? 409 00:25:29,100 --> 00:25:32,100 It's not money he wants. He wants to destroy me. 410 00:25:35,633 --> 00:25:39,066 De Bono has to take care of her, make him earn his salary. 411 00:25:39,100 --> 00:25:42,733 I can't afford scandals, now, 412 00:25:42,766 --> 00:25:46,400 especially the kind that make the Church turn up its nose. 413 00:25:48,033 --> 00:25:52,233 I have to take care of giving Sturzo a good beating. 414 00:25:55,500 --> 00:25:56,733 What the fuck are you doing? 415 00:26:03,233 --> 00:26:08,133 "It's true, the word hurts more than the stick. 416 00:26:08,200 --> 00:26:10,266 It hurts just as much. 417 00:26:10,333 --> 00:26:14,366 Discredits, delegitimizes, 418 00:26:14,400 --> 00:26:18,466 it makes less noise, and no one starts bothering. 419 00:26:19,633 --> 00:26:25,333 Fascists are ugly, bad, they torture, they beat, blah blah blah. 420 00:26:25,400 --> 00:26:27,766 No. No. 421 00:26:28,000 --> 00:26:30,533 Fascists today... write." 422 00:26:36,800 --> 00:26:38,366 The lady is inside. 423 00:26:39,033 --> 00:26:40,800 - In here? - Yes, Your Excellency. 424 00:26:55,266 --> 00:26:58,066 - What are you doing there? - I'm not going in there. 425 00:27:01,800 --> 00:27:05,733 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name, 426 00:27:05,766 --> 00:27:09,500 Your kingdom come, Your will be done, on earth as it is in heaven, 427 00:27:09,533 --> 00:27:12,766 give us this day our daily bread, forgive us our debts... 428 00:27:12,800 --> 00:27:15,100 Why didn't you call me right away? 429 00:27:15,133 --> 00:27:16,700 How long had he been sick? 430 00:27:16,766 --> 00:27:19,400 Why are you here, can you explain it to me? Where is Bruno? 431 00:27:20,024 --> 00:27:21,624 {\an8}He's at home. 432 00:27:23,048 --> 00:27:24,748 {\an8}He's fine now, thanks to the Lord. 433 00:27:24,872 --> 00:27:25,972 {\an8}The Lord? 434 00:27:26,196 --> 00:27:28,196 {\an8}Thanks to the doctor, not the Lord! 435 00:27:31,120 --> 00:27:33,420 {\an8}I thought it was the flu. 436 00:27:35,244 --> 00:27:36,744 {\an8}He wasn't breathing anymore. 437 00:27:36,766 --> 00:27:39,166 No surprise, Rachele, it was diphtheria, diphtheria! 438 00:27:39,200 --> 00:27:41,366 Bruno could have died, Bruno could have died! 439 00:27:41,690 --> 00:27:43,690 {\an8}If he had died, I would have killed myself. 440 00:27:58,200 --> 00:28:00,500 {\an8}You should have called me immediately, Chiletta. 441 00:28:01,324 --> 00:28:03,324 {\an8}Why didn't you tell me anything? 442 00:28:07,533 --> 00:28:11,400 - Rachele, why didn't you tell me anything? - Because you're never here! 443 00:28:11,433 --> 00:28:15,300 And just repeat that we are living the best days of our lives. 444 00:28:24,400 --> 00:28:28,100 I didn't want to ruin them for you, the best days of our lives. 445 00:28:33,566 --> 00:28:37,000 Our Father who art in heaven, hallowed be thy name... 446 00:28:39,024 --> 00:28:41,024 {\an8}- Let's go. - I have to finish my prayer. 447 00:28:41,433 --> 00:28:42,600 Come on, Rachel! 448 00:28:43,033 --> 00:28:46,433 We didn't even get married in church. We didn't baptize them. 449 00:28:46,466 --> 00:28:49,233 We only believed in ourselves and our ideals 450 00:28:49,266 --> 00:28:51,500 and look where we are now. Look where it got us! 451 00:28:52,924 --> 00:28:54,924 {\an8}But I'm still in the same place. 452 00:28:57,148 --> 00:28:58,148 {\an8}Get out of here! 453 00:28:58,366 --> 00:29:01,466 Get out of here right now. Get out of here! 454 00:29:05,566 --> 00:29:08,766 I asked you to electrocute me, some time ago! 455 00:29:09,033 --> 00:29:11,466 If you exist, strike me down, because I deserve it! 456 00:29:16,233 --> 00:29:17,633 I'm still here! 457 00:29:21,266 --> 00:29:23,566 Duce! Duce! 458 00:29:23,600 --> 00:29:27,133 Long live fascism! Long live Mussolini! 459 00:29:27,666 --> 00:29:31,666 Duce! Duce! Duce! 460 00:29:36,000 --> 00:29:37,600 {\an8}Come down! 461 00:29:38,800 --> 00:29:40,166 Come down! 462 00:29:41,466 --> 00:29:42,633 I'll give it to you, I will! 463 00:29:42,700 --> 00:29:44,733 Duce! Duce! Duce! 464 00:29:44,766 --> 00:29:48,166 Duce! Duce! Duce! 465 00:29:53,266 --> 00:29:56,266 Mrs. Sarfatti searched for you insistently. 466 00:29:56,300 --> 00:29:58,733 - Tell her I'm busy. - Already done. 467 00:29:58,766 --> 00:30:00,800 - Oh, and you call Rossi. - Already done. 468 00:30:06,666 --> 00:30:10,166 "Sturzo, the enemy of progress". 469 00:30:11,000 --> 00:30:12,166 So? 470 00:30:12,233 --> 00:30:13,533 What did his people say? 471 00:30:13,566 --> 00:30:17,233 Has His Eminence Grise come to his senses? 472 00:30:18,300 --> 00:30:23,433 Not exactly, he says the attacks against him are useless, 473 00:30:23,466 --> 00:30:27,600 that Catholics are accustomed to turning the other cheek. 474 00:30:30,033 --> 00:30:32,633 And those who are faithful to him, now are even more so. 475 00:30:34,066 --> 00:30:37,800 As long as Sturzo is there, the electoral law will not pass. 476 00:30:38,000 --> 00:30:42,100 So there may be room for negotiation. What does he want in return? 477 00:30:43,033 --> 00:30:47,566 Judging from your answer, I think there is no margin. 478 00:30:49,233 --> 00:30:51,233 Why? What exactly did he say? 479 00:30:51,300 --> 00:30:53,400 - Exactly? - Exactly. 480 00:30:53,466 --> 00:30:55,233 Exactly... 481 00:30:57,266 --> 00:30:59,400 ..he said that your newspapers... 482 00:31:01,166 --> 00:31:02,400 ..you can stick them in... 483 00:31:02,466 --> 00:31:03,433 Mh-mh? 484 00:31:03,466 --> 00:31:06,733 ..respectfully, in the... 485 00:31:06,800 --> 00:31:08,000 In the? 486 00:31:14,300 --> 00:31:16,033 ..ass. 487 00:31:16,666 --> 00:31:18,233 Is that what he said? 488 00:31:18,300 --> 00:31:21,266 No, ass is a euphemism of mine. 489 00:31:21,300 --> 00:31:23,000 Oh, and then he said "amen." 490 00:31:23,766 --> 00:31:25,033 Godd... 491 00:31:27,166 --> 00:31:31,100 There is always someone higher up who decides, you just have to go to him. 492 00:31:31,133 --> 00:31:33,100 Even if he were God. 493 00:31:33,700 --> 00:31:36,100 I want to speak to the Pope. 494 00:31:36,166 --> 00:31:38,066 You can tell me. 495 00:31:38,100 --> 00:31:40,200 It's between me and the Pope. 496 00:31:40,266 --> 00:31:45,000 This is not how you speak to the Pope, the vicar of our Lord on earth. 497 00:31:45,033 --> 00:31:46,333 You can tell me. 498 00:31:47,000 --> 00:31:48,533 To the vicar of the vicar... 499 00:31:52,033 --> 00:31:56,100 There is only one thing worse than priests, priests dressed as clowns. 500 00:32:00,466 --> 00:32:03,166 - Excellency. - "Your Eminence." 501 00:32:05,200 --> 00:32:06,566 Eminence. 502 00:32:09,300 --> 00:32:14,100 Your Eminence, since I have been in power, I feel a wound. 503 00:32:15,466 --> 00:32:17,000 A big wound. 504 00:32:18,000 --> 00:32:22,300 Like a phantom limb, an umbilical cord that needs to be sewn back on. 505 00:32:24,100 --> 00:32:25,500 I believe... 506 00:32:25,533 --> 00:32:31,166 I believe that the State must do more for the Holy Roman Church. 507 00:32:31,566 --> 00:32:35,466 For our Christian roots, for our eternal values, 508 00:32:35,533 --> 00:32:39,266 God, the homeland, the family. 509 00:32:40,666 --> 00:32:44,200 And how do you plan to sew up this umbilical cord? 510 00:32:44,800 --> 00:32:49,366 Rediscovering the brotherhood between State and Church. 511 00:32:50,033 --> 00:32:52,366 Laws, Your Excellency. 512 00:32:57,733 --> 00:33:01,333 Equalization of school fees 513 00:33:01,366 --> 00:33:05,066 between state institutions and religious institutions. 514 00:33:09,166 --> 00:33:13,633 Restoration of the crucifix in the classrooms. 515 00:33:20,333 --> 00:33:25,533 Obligation to teach the Catholic religion, 516 00:33:25,566 --> 00:33:30,466 as the foundation and crowning achievement of elementary education 517 00:33:30,500 --> 00:33:32,233 in every school grade. 518 00:33:36,166 --> 00:33:39,366 Through teachers chosen by the ecclesiastical authorities. 519 00:33:46,466 --> 00:33:49,133 No more taxes on seminary assets. 520 00:33:57,233 --> 00:33:59,766 Did we sew this cord back together? 521 00:34:01,000 --> 00:34:05,166 Let's say that in the meantime I am pleased to see signs of redemption in you, 522 00:34:05,200 --> 00:34:06,466 Excellence. 523 00:34:08,466 --> 00:34:13,000 I see you suddenly changed. Has Mussolini seen the light? 524 00:34:14,400 --> 00:34:16,000 Now do you believe? 525 00:34:19,133 --> 00:34:20,300 I believe. 526 00:34:21,233 --> 00:34:23,266 I believe... I believe, without a doubt. 527 00:34:25,100 --> 00:34:28,433 I believe that categories no longer exist. 528 00:34:28,500 --> 00:34:31,300 Socialists, Catholics, bourgeois. 529 00:34:32,233 --> 00:34:33,433 Exists... 530 00:34:34,266 --> 00:34:36,433 ..who is with me and who is against me. 531 00:34:38,133 --> 00:34:41,300 And being against me, as well as being anachronistic, 532 00:34:41,333 --> 00:34:46,333 anti-historical, anti-Italian, outdated and idiotic and minority... 533 00:34:47,166 --> 00:34:51,066 ..in addition to all these things, it is not worth it. 534 00:34:53,366 --> 00:34:57,533 Because those who are with me, tend not to love those who are against me. 535 00:35:06,100 --> 00:35:07,500 Will you solve the problem? 536 00:35:08,400 --> 00:35:09,733 You must have faith. 537 00:35:31,600 --> 00:35:32,766 Yes? 538 00:35:34,166 --> 00:35:35,266 Margherita. 539 00:35:36,600 --> 00:35:39,033 What do you think I'm doing? I'm working. 540 00:35:39,666 --> 00:35:41,033 We will talk tomorrow? 541 00:35:44,266 --> 00:35:45,500 What do you mean you are here? 542 00:35:48,133 --> 00:35:49,233 Huh? 543 00:35:52,000 --> 00:35:54,366 Busy day today, Margherita, we are... 544 00:35:54,533 --> 00:35:56,666 I'm destroyed, you can't immagine. 545 00:35:58,700 --> 00:36:02,166 Of course I want to see you. Of course I want to see you, come on. 546 00:36:02,466 --> 00:36:03,600 It's just that... 547 00:36:05,800 --> 00:36:07,400 Use the service stairs. 548 00:36:08,333 --> 00:36:11,366 Okay? Let's avoid gossip. See you later, bye. 549 00:36:12,566 --> 00:36:14,566 - Out, out! - Your wife? 550 00:36:14,600 --> 00:36:15,733 I wish. 551 00:36:17,066 --> 00:36:18,200 I wish. 552 00:36:20,500 --> 00:36:22,533 Out, up! Out! 553 00:36:24,133 --> 00:36:26,733 Outside. Leave the door open. 554 00:36:38,333 --> 00:36:40,133 - Margherita. - Benito. 555 00:36:48,400 --> 00:36:49,533 What are you doing? 556 00:36:51,266 --> 00:36:52,766 Your suite... 557 00:36:55,066 --> 00:36:57,566 ..your smell, you... 558 00:36:58,766 --> 00:37:00,433 ..I missed everything. 559 00:37:04,266 --> 00:37:05,600 It's just that I had... 560 00:37:06,233 --> 00:37:07,700 I've been so busy. 561 00:37:07,800 --> 00:37:09,400 A lot, a lot, a lot? 562 00:37:09,466 --> 00:37:11,200 So much, so much, so much. 563 00:37:11,666 --> 00:37:14,000 And now do you have a minute for me? 564 00:37:15,433 --> 00:37:17,033 Damn, of course I have it. 565 00:37:21,070 --> 00:37:23,070 {\an8}Hot piece of ass. 566 00:37:33,766 --> 00:37:37,733 - What the fuck are you doing? - Disgusting and pathetic. 567 00:37:40,000 --> 00:37:45,133 Avoid me, make me go through the service stairs like I was a scullery girl. 568 00:37:45,166 --> 00:37:48,566 All this effort to hide your miserable romances from me. 569 00:37:48,600 --> 00:37:50,533 Look, there's nothing worse 570 00:37:50,566 --> 00:37:52,766 than blaming someone for something they have done. 571 00:37:53,000 --> 00:37:55,466 I already have a wife to piss me off! 572 00:37:55,533 --> 00:37:57,000 Don't compare me to her. 573 00:37:57,066 --> 00:37:58,666 You're right, she makes fewer scenes. 574 00:38:00,333 --> 00:38:03,366 Ask yourself if you would have gotten here without me. 575 00:38:05,100 --> 00:38:06,366 I answer myself "yes". 576 00:38:06,433 --> 00:38:09,633 And you lie. You 're lying, Benito. 577 00:38:11,433 --> 00:38:14,000 "I" created you, 578 00:38:14,066 --> 00:38:19,200 I have cleaned you, dressed you, instructed you, advised you. 579 00:38:19,266 --> 00:38:23,100 I taught you how to use cutlery, I bought you shoes. 580 00:38:23,733 --> 00:38:25,033 Without me, 581 00:38:25,066 --> 00:38:28,166 you would still be stirring up the stumps of those wretched, 582 00:38:28,200 --> 00:38:30,233 bloodthirsty, orphans of war. 583 00:38:32,233 --> 00:38:33,600 Then why did you do it? 584 00:38:40,566 --> 00:38:41,633 Because I love you. 585 00:38:41,666 --> 00:38:45,233 No! Because you wanted to shine by my light. 586 00:38:45,266 --> 00:38:47,600 You confuse me with the ones you take to bed. 587 00:38:47,633 --> 00:38:50,266 No, those ask for less. 588 00:38:53,000 --> 00:38:56,733 You think you can make do without me, 589 00:38:56,766 --> 00:38:59,233 in bed and out of bed. 590 00:38:59,266 --> 00:39:02,733 But I'm neither like your wife, nor like that other poor girl 591 00:39:02,766 --> 00:39:05,733 who gave you a son, Dalser. 592 00:39:06,633 --> 00:39:09,100 You... need me. 593 00:39:13,633 --> 00:39:15,466 I leave the door open. 594 00:39:19,800 --> 00:39:23,566 I gave a job to your husband! Do you understand? 595 00:39:25,600 --> 00:39:27,533 I don't need anyone, me. 596 00:39:30,566 --> 00:39:32,700 - To the Duce. - To us! 597 00:39:32,733 --> 00:39:34,800 - Long live Donna Rachele. - To us! 598 00:39:36,224 --> 00:39:38,024 {\an8}Get down from there! 599 00:39:39,633 --> 00:39:40,700 Come on! 600 00:39:45,500 --> 00:39:47,700 Very kind, very kind, madam. 601 00:39:47,733 --> 00:39:48,733 They are fresh. 602 00:39:48,766 --> 00:39:52,233 Thank the lady, but we can't accept. Thank you, very kind. 603 00:39:52,266 --> 00:39:53,266 Come on. 604 00:39:54,233 --> 00:39:55,666 Long live Donna Rachele! 605 00:40:05,433 --> 00:40:08,366 Don't you ever follow us again or I'll call the police. 606 00:40:09,333 --> 00:40:13,033 I just wanted to see the family that took my place. 607 00:40:13,100 --> 00:40:14,666 Does your father love you? 608 00:40:14,700 --> 00:40:16,100 Go. 609 00:40:16,133 --> 00:40:17,633 Does he get along with his mother? 610 00:40:17,666 --> 00:40:19,800 Go away immediately or I'll have you arrested! 611 00:40:20,033 --> 00:40:22,400 Say hello to your little brothers, Benito Albino. 612 00:40:23,400 --> 00:40:25,000 Let's go, mom. 613 00:40:25,433 --> 00:40:28,600 Rachele... I don't know how this could have happened. 614 00:40:30,100 --> 00:40:31,766 I know, I know. 615 00:40:33,333 --> 00:40:35,266 Rachele, it will never happen again. 616 00:40:35,300 --> 00:40:39,300 It will never happen... It will never happen again, Rachele. I promise. 617 00:40:41,800 --> 00:40:43,200 Rachele? 618 00:40:47,800 --> 00:40:49,800 Great, great, great news! 619 00:40:50,733 --> 00:40:54,633 What the fuck did I put De Bono in charge of the police for? 620 00:40:54,700 --> 00:40:56,433 And what the fuck are you doing here? 621 00:40:56,666 --> 00:40:58,000 Oh, what are you talking about? 622 00:40:58,100 --> 00:41:00,133 The crazy one! She went to Rachele with the baby! 623 00:41:01,466 --> 00:41:06,133 Cesarino! See to resolve this situation once and for all. 624 00:41:10,633 --> 00:41:13,133 Benito, Sturzo... 625 00:41:17,300 --> 00:41:19,133 Is dead? 626 00:41:24,300 --> 00:41:27,366 I have to think that this "desire", 627 00:41:27,400 --> 00:41:30,800 that I abandon the leadership of the party, is a command. 628 00:41:31,000 --> 00:41:34,500 His Holiness expressed a motivated wish. 629 00:41:34,566 --> 00:41:37,000 But His Holiness understands that, by doing so, 630 00:41:37,033 --> 00:41:39,100 it will seem that the Church supports the methods 631 00:41:39,133 --> 00:41:40,533 and the inhuman ethics of fascism? 632 00:41:44,200 --> 00:41:48,566 Does His Holiness understand or not that perhaps this is the last chance 633 00:41:48,600 --> 00:41:51,333 we have to stop this man? 634 00:41:55,400 --> 00:41:58,700 Silence, Your Eminence, 635 00:41:58,733 --> 00:42:02,633 this silence from the Church kills more than Mussolini's beatings! 636 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 They kicked him out. 637 00:42:10,533 --> 00:42:14,400 Honourable Members, I would have preferred to entertain this assembly 638 00:42:14,433 --> 00:42:19,233 on foreign policy issues, on our place in the world. 639 00:42:19,266 --> 00:42:22,233 I promise to do so in a future day, 640 00:42:22,300 --> 00:42:26,400 if the House does not want to have the whim of dying prematurely today. 641 00:42:29,100 --> 00:42:34,166 The debate on the electoral reform provided the reason 642 00:42:34,200 --> 00:42:36,000 to the opposition... 643 00:42:38,366 --> 00:42:39,800 ..to manifest itself... 644 00:42:41,633 --> 00:42:45,400 ..to launch an attack against politics 645 00:42:45,500 --> 00:42:48,433 and the political systems of my government. 646 00:42:57,800 --> 00:42:59,766 We're talking about freedom. 647 00:43:03,200 --> 00:43:04,766 But what is this freedom? 648 00:43:06,666 --> 00:43:10,633 No! Leave him! Leave me! Leave me! Go away! 649 00:43:10,666 --> 00:43:13,233 Does freedom exist? 650 00:43:14,000 --> 00:43:17,200 Ultimately it is a philosophical-moral category. 651 00:43:17,233 --> 00:43:21,500 There are "freedoms". But "freedom"... 652 00:43:24,133 --> 00:43:25,433 ..never existed. 653 00:43:25,466 --> 00:43:28,166 - No! No! - Shh! 654 00:43:29,133 --> 00:43:33,133 I am not, gentlemen, the despot who stays locked in a castle, 655 00:43:33,166 --> 00:43:35,000 protected by a triple wall, 656 00:43:35,033 --> 00:43:39,200 I wander among the people without any worries whatsoever 657 00:43:39,233 --> 00:43:40,666 and I listen to it. 658 00:43:42,000 --> 00:43:44,066 No! No! No! 659 00:43:44,133 --> 00:43:45,533 No! 660 00:43:46,600 --> 00:43:49,233 No! No! 661 00:43:49,266 --> 00:43:50,600 No! 662 00:44:08,200 --> 00:44:12,700 Well, the Italian people, up to this point, 663 00:44:12,733 --> 00:44:14,700 didn't ask me for freedom. 664 00:44:16,500 --> 00:44:18,500 "Get us out of the shacks." 665 00:44:18,566 --> 00:44:20,766 "Give us water, I don't mean to bath with it, 666 00:44:20,800 --> 00:44:23,800 but at least to quench our thirst." 667 00:44:24,000 --> 00:44:26,300 "Malaria is killing us." 668 00:44:26,366 --> 00:44:28,033 Nobody... 669 00:44:29,533 --> 00:44:34,466 ..speaks to me of freedom, Statute, Constitution, none! 670 00:44:35,400 --> 00:44:36,566 Nobody. 671 00:44:37,200 --> 00:44:38,600 President Sarfatti. 672 00:44:40,700 --> 00:44:41,766 President. 673 00:44:46,300 --> 00:44:51,600 This is the moment when parliament and country... 674 00:44:52,266 --> 00:44:54,200 ..they can reconcile. 675 00:44:59,133 --> 00:45:02,533 But if this opportunity passes, tomorrow will be too late. 676 00:45:04,666 --> 00:45:09,100 And you feel it in the air, you feel it in your spirits. 677 00:45:13,800 --> 00:45:15,166 Dad! 678 00:45:17,366 --> 00:45:18,400 Edda. 679 00:45:22,266 --> 00:45:24,066 Chiletta, I was wrong. 680 00:45:25,633 --> 00:45:29,566 The best days of our lives are the ones ahead of us. 681 00:45:44,000 --> 00:45:46,533 I also have a duty to tell you 682 00:45:46,566 --> 00:45:49,666 that from your vote on the electoral law... 683 00:45:51,266 --> 00:45:56,133 ..depends, in a certain sense, your destiny. 684 00:46:01,566 --> 00:46:04,033 No, please! Please, no! 685 00:46:06,333 --> 00:46:10,533 Don't get yourselves under any illusions in this place. 686 00:46:11,633 --> 00:46:15,700 Your destiny depends on your vote. 687 00:46:24,700 --> 00:46:27,366 Democracy is beautiful, 688 00:46:27,433 --> 00:46:31,133 it gives you a lot of freedom, even the freedom to destroy it. 689 00:46:32,666 --> 00:46:35,433 Once this is done, we will abolish it. 690 00:46:43,533 --> 00:46:44,700 Thank you. 52950

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.