Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,560 --> 00:00:18,500
In the previous episodes...
2
00:00:19,160 --> 00:00:21,920
In this rotten period of peace...
3
00:00:22,480 --> 00:00:25,780
We found the Fasci di Combattimento.
4
00:00:26,460 --> 00:00:30,500
We are few, unorganized, without
resources.
5
00:00:31,125 --> 00:00:33,974
We feel there's a need for
a levee to the red flood,
6
00:00:33,975 --> 00:00:36,940
a levee that we think
can only be black.
7
00:00:38,060 --> 00:00:40,980
I fear nothing and no one.
8
00:00:41,400 --> 00:00:44,440
I will stop all violence,
wherever it may come from.
9
00:00:44,760 --> 00:00:47,045
Giolitti is an old fox,
for us the social equilibrium,
10
00:00:47,046 --> 00:00:50,440
the order, would be our downfall.
11
00:00:50,680 --> 00:00:51,680
We need chaos!
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,940
The violence you practice is embarrassing
13
00:00:55,910 --> 00:01:01,020
Explain to the President, that if we
were to be left out of the Parliament,
14
00:01:01,021 --> 00:01:04,540
a force like our, without a legal
outlet, has no alternatives.
15
00:01:05,425 --> 00:01:06,850
Is this a threat?
16
00:01:06,874 --> 00:01:09,480
Those who cannot make themself
be heard in the Parliament,
17
00:01:09,504 --> 00:01:11,304
have to make themself
be hear outside of it.
18
00:01:44,233 --> 00:01:48,700
"People move anxiously, in search
of institutions, of ideas,
19
00:01:48,733 --> 00:01:52,266
of men who represent
staples in life."
20
00:01:52,300 --> 00:01:54,500
Stand up straight,
straight.
21
00:01:54,533 --> 00:01:57,233
Keep your back straight,
Honorable."
22
00:01:57,266 --> 00:02:01,333
"In search of men,
who are safe harbors.
23
00:02:01,366 --> 00:02:04,666
The left-wing regimes,
based on universal suffrage
24
00:02:04,700 --> 00:02:08,433
and social legislation,
tried their best."
25
00:02:10,466 --> 00:02:14,200
Less impetuous,
Honorable. More controlled.
26
00:02:14,233 --> 00:02:16,166
Momentum is not everything.
27
00:02:16,766 --> 00:02:21,133
Raise your hand, now, those who want
to dismiss the government.
28
00:02:55,233 --> 00:02:56,800
Bye, bye, Giolitti.
29
00:02:57,000 --> 00:03:00,600
I told you that he let us in
where we shouldn't have gone.
30
00:03:03,433 --> 00:03:05,800
The government does not
obtain the vote of confidence.
31
00:03:08,000 --> 00:03:10,666
The process of
restoration on the right
32
00:03:10,700 --> 00:03:13,733
is already visible in
concrete demonstrations.
33
00:03:15,600 --> 00:03:21,100
The century of democracy
dies in 1919-1920.
34
00:03:23,000 --> 00:03:26,100
The orgy of indiscipline has ceased,
35
00:03:26,133 --> 00:03:30,033
the enthusiasm for social and
democratic myths has ended.
36
00:03:30,066 --> 00:03:32,700
Life returns to the individual.
37
00:03:34,066 --> 00:03:37,700
The world goes to the right,
the century of democracy is over.
38
00:03:38,733 --> 00:03:40,400
It is time for strong men.
39
00:03:41,300 --> 00:03:45,433
Translated... After Giolitti,
whoever comes next will fall too.
40
00:03:45,466 --> 00:03:46,533
Exactly.
41
00:03:46,566 --> 00:03:48,100
All the corpses that this
42
00:03:48,133 --> 00:03:51,633
dying democracy will
try to resuscitate will fall.
43
00:03:51,666 --> 00:03:53,566
You will make them all fall.
44
00:03:54,766 --> 00:03:57,533
Until your time comes,
Benito.
45
00:03:57,566 --> 00:03:59,666
And I will be ready.
46
00:03:59,700 --> 00:04:03,433
The time has come for the
politics of strong men, yes,
47
00:04:03,466 --> 00:04:06,466
but who use their heads.
Less muscles, more brains.
48
00:04:06,500 --> 00:04:10,333
Less, less street brawls,
more political strategy.
49
00:04:10,366 --> 00:04:13,700
The time has come for
thinkers, not warriors.
50
00:04:14,300 --> 00:04:18,066
Of thoroughbred horses,
not dogs of war.
51
00:04:30,633 --> 00:04:34,300
Long live the King, long live the
Fatherland and long live the Carabinieri.
52
00:04:39,333 --> 00:04:42,633
We are here to take back our
comrades who were unjustly arrested.
53
00:04:42,666 --> 00:04:45,500
And free this place from
the Bolshevik riff-raff.
54
00:04:49,766 --> 00:04:51,700
- No?
- No.
55
00:04:53,466 --> 00:04:56,700
He says no.
The usual game of roles.
56
00:04:58,133 --> 00:05:00,400
They will step aside, as always.
57
00:05:13,200 --> 00:05:15,566
Did I tell you or not
that he was a monster!
58
00:05:15,600 --> 00:05:17,566
He's a monster!
59
00:05:17,600 --> 00:05:20,333
He is a champion, I
felt he was a champion!
60
00:05:20,366 --> 00:05:22,700
- Benito, sit down.
- He told me, don't bet.
61
00:05:22,733 --> 00:05:24,300
- But what does he know?
- Sit down.
62
00:05:24,333 --> 00:05:26,533
- Benito, sit down.
- What?
63
00:05:26,566 --> 00:05:28,466
Savages remain savages, eh.
64
00:05:28,500 --> 00:05:31,466
- But I'm your savage.
- In private.
65
00:05:33,100 --> 00:05:35,266
The excitement of the moment.
66
00:05:35,300 --> 00:05:38,300
Honorable! Honorable! Honorable!
67
00:05:38,800 --> 00:05:41,200
They're calling you from Rome,
urgently.
68
00:05:48,600 --> 00:05:50,333
Come on, go. Quick.
69
00:05:50,357 --> 00:05:53,657
{\an8}You are already leaving? You said
you were staying with us for a bit.
70
00:05:53,800 --> 00:05:56,366
Rachele, it's politics. You
never know when she'll call you.
71
00:05:56,390 --> 00:05:58,290
{\an8}But even a politician...
72
00:05:58,500 --> 00:06:01,333
What, a politician? What
do you know about politics?
73
00:06:02,566 --> 00:06:04,266
- Oh, nothing.
- So?
74
00:06:05,500 --> 00:06:07,100
And a dress for the trip.
75
00:06:08,824 --> 00:06:10,524
{\an8}Why, that one is not good enough?
76
00:06:11,200 --> 00:06:13,033
You think I can go to
Rome dressed like this?
77
00:06:13,066 --> 00:06:16,100
Oh, I don't know. If it was okay
for the conference you were at...
78
00:06:17,666 --> 00:06:20,100
Rachele, what do you
know about etiquette?
79
00:06:20,566 --> 00:06:22,166
Nothing. Nothing.
80
00:06:22,766 --> 00:06:24,466
So a normal dress.
81
00:06:25,690 --> 00:06:27,890
{\an8}Something bad happened, Benito?
82
00:06:29,433 --> 00:06:32,033
These are difficult
times. Dangerous, too.
83
00:06:34,333 --> 00:06:38,433
It's a complicated
situation, very complicated.
84
00:06:40,066 --> 00:06:41,400
Very complicated.
85
00:06:48,266 --> 00:06:51,633
Are you crazy? Are you
crazy? You're crazy, you.
86
00:06:51,666 --> 00:06:55,033
You're crazy. Make them disappear.
What if the police come back?
87
00:06:55,066 --> 00:06:56,800
You told me these
are dangerous times.
88
00:06:57,000 --> 00:07:00,800
Politically dangerous,
Rachele. Politically dangerous.
89
00:07:01,000 --> 00:07:02,100
Make them disappear.
90
00:07:04,400 --> 00:07:07,400
{\an8}I am a strategist,
not a bloodthirsty dog.
91
00:07:11,233 --> 00:07:14,300
I am a strategist,
not a bloodthirsty dog.
92
00:07:15,533 --> 00:07:16,533
She's gone mad.
93
00:07:24,400 --> 00:07:26,566
Here they are, the dogs of war.
94
00:07:27,600 --> 00:07:30,700
Dino Grandi, leader
of the Bologna fascists.
95
00:07:32,000 --> 00:07:36,566
Of rural origin, but
educated. An educated peasant.
96
00:07:36,600 --> 00:07:38,800
The worst breed,
you never fool them.
97
00:07:39,566 --> 00:07:44,166
Roberto Farinacci, the
quintessential fascist beater.
98
00:07:44,533 --> 00:07:48,566
Rough, vulgar. He enjoys
beating people more than fucking.
99
00:07:49,766 --> 00:07:54,100
Cesare Forni, war hero,
nine medals for valor.
100
00:07:54,133 --> 00:07:56,633
One who for me
attacked the City of Milan.
101
00:07:56,666 --> 00:07:59,700
The soul of fascism, pure and hard.
102
00:07:59,733 --> 00:08:02,666
The true star of the pack...
103
00:08:05,100 --> 00:08:08,033
..Italo Balbo. A genius.
104
00:08:09,433 --> 00:08:11,166
A mad genius.
105
00:08:12,433 --> 00:08:16,366
The use of the black shirt
as our uniform, was his idea.
106
00:08:16,400 --> 00:08:21,066
Castor oil for our opponents
to swallow, his idea.
107
00:08:22,300 --> 00:08:25,100
Castor oil is a very
valuable oil,
108
00:08:25,133 --> 00:08:28,133
which is extracted from the seeds
of the ricinus communis.
109
00:08:28,166 --> 00:08:32,366
If administered in large doses,
it becomes a powerful laxative.
110
00:08:35,800 --> 00:08:38,800
You stick the funnel
down the socialist's throat,
111
00:08:39,000 --> 00:08:42,800
and pour in a generous
amount of castor oil.
112
00:08:43,000 --> 00:08:44,333
Let's say a liter.
113
00:08:46,233 --> 00:08:50,166
Then you tie the
socialist to the hood
114
00:08:50,200 --> 00:08:51,733
of the car, and you drive him around...
115
00:08:53,800 --> 00:08:56,266
..to shit himself in
front of everyone!
116
00:08:56,333 --> 00:09:00,000
When the government
banned the use of clubs and rods,
117
00:09:00,033 --> 00:09:01,733
and even walking sticks,
118
00:09:01,766 --> 00:09:06,233
to prevent us from putting our
opponents in place, he...
119
00:09:07,066 --> 00:09:10,233
This is a North Sea cod.
120
00:09:10,266 --> 00:09:15,000
Dried, it is called "stoccafisso",
and becomes very hard.
121
00:09:17,266 --> 00:09:19,733
Try it at home.
It's very easy.
122
00:09:21,666 --> 00:09:25,600
They are the members of
the Central Committee of the
123
00:09:25,633 --> 00:09:28,533
Fasci di Combattimento,
which should be the brains of
124
00:09:28,566 --> 00:09:31,033
the movement, and is
composed of a pack of rabid dogs.
125
00:09:31,066 --> 00:09:34,100
Leaders in their regions, but obtuse
and despotic,
126
00:09:34,133 --> 00:09:35,433
like the Ethiopian Ras.
127
00:09:39,700 --> 00:09:41,666
I freed the dogs,
128
00:09:41,700 --> 00:09:45,666
and if I got to where I am,
I also owe it to them.
129
00:09:45,700 --> 00:09:48,600
But now, I have to reproach them.
130
00:09:56,766 --> 00:09:59,333
The trainer enters the scene.
131
00:10:02,500 --> 00:10:04,500
Central Committee of Fascism
Rome, July 22nd 1921
132
00:10:04,500 --> 00:10:06,566
The century of democracy...
133
00:10:06,766 --> 00:10:12,233
.. dies in 1919-1920.
134
00:10:14,000 --> 00:10:17,233
The process of restoration on the right
135
00:10:17,266 --> 00:10:21,700
is already visible in its
concrete manifestations.
136
00:10:22,533 --> 00:10:26,066
The orgy of
indiscipline has ceased.
137
00:10:26,100 --> 00:10:31,200
The enthusiasm for social
and democratic myths... finished.
138
00:10:31,233 --> 00:10:35,366
Life returns to the individual.
139
00:10:39,400 --> 00:10:42,200
Life returns to the individual.
140
00:10:43,100 --> 00:10:46,400
Sorry Benito, but exactly,
what are you talking about?
141
00:10:46,433 --> 00:10:49,366
You didn't make us come all
the way here to hear this stuff?
142
00:10:49,400 --> 00:10:50,766
That it's worse than castor oil.
143
00:11:00,600 --> 00:11:04,700
Gentlemen. Gentlemen.
Gentlemen, please, please.
144
00:11:06,066 --> 00:11:10,766
Listen to the belly of the country.
The farmers are pissed off.
145
00:11:10,800 --> 00:11:13,700
The workers are pissed
off. And everyone else?
146
00:11:13,733 --> 00:11:18,166
The industrialists, the landowners,
the bourgeois, are afraid.
147
00:11:19,500 --> 00:11:23,800
All we have to do is tell
everyone that they are right.
148
00:11:24,366 --> 00:11:26,533
- They are right.
- Exactly.
149
00:11:27,233 --> 00:11:31,600
Wear down the system,
and after exhausting it,
150
00:11:31,633 --> 00:11:35,533
present ourselves as the only
ones capable of fixing things.
151
00:11:36,333 --> 00:11:39,733
We agree, let's approve it
and go crack a few bones, eh?
152
00:11:40,100 --> 00:11:41,133
No.
153
00:11:42,133 --> 00:11:43,333
Not even a jaw?
154
00:11:45,533 --> 00:11:47,666
No. No!
155
00:11:49,433 --> 00:11:53,533
No, and no! Gentlemen,
that's why I called you together.
156
00:11:56,100 --> 00:11:59,066
The violence must end.
157
00:12:06,600 --> 00:12:09,566
You're joking. He's joking!
158
00:12:09,600 --> 00:12:12,733
Goddamn, Benito,
my heart stopped.
159
00:12:12,766 --> 00:12:15,600
For fuck's sake, Benito.
These are some sick jokes.
160
00:12:15,633 --> 00:12:16,766
How can one even think that?
161
00:12:20,366 --> 00:12:22,600
Monsters, I created monsters.
162
00:12:28,266 --> 00:12:29,466
I wasn't joking!
163
00:12:31,400 --> 00:12:34,733
The squares of Italy must
not turn into
164
00:12:34,766 --> 00:12:36,100
slaughterhouses.
165
00:12:36,133 --> 00:12:39,233
I love violence, you
know it, it's part of me.
166
00:12:39,266 --> 00:12:43,033
But now we are in parliament,
167
00:12:43,066 --> 00:12:45,600
and that's from where we must
overthrow the regime.
168
00:12:47,300 --> 00:12:50,333
The nation came to us,
169
00:12:50,366 --> 00:12:53,600
when our movement
announced itself
170
00:12:53,633 --> 00:12:55,666
as the end of a tyranny.
171
00:12:57,600 --> 00:13:03,333
They would repudiate us if we took
on the appearance of a new tyranny.
172
00:13:05,133 --> 00:13:08,733
Our excesses risk
unifying the enemy.
173
00:13:08,766 --> 00:13:13,066
Pit against us the carabinieri, the army,
who until now were with us.
174
00:13:16,666 --> 00:13:18,633
The country wants peace.
175
00:13:20,633 --> 00:13:25,000
And we, after having
dulled fears and anger...
176
00:13:26,466 --> 00:13:28,066
..we will give it to them.
177
00:13:31,666 --> 00:13:33,066
He's not joking.
178
00:13:34,766 --> 00:13:37,100
And I haven't fired the real bomb yet.
179
00:13:39,000 --> 00:13:40,266
And I'm not finished yet.
180
00:13:45,466 --> 00:13:48,766
I will offer a peacemaking
pact to the socialists.
181
00:13:48,800 --> 00:13:50,500
- No!
- No!
182
00:13:50,600 --> 00:13:53,166
- No, not the socialists!
- Not the socialists!
183
00:13:54,800 --> 00:13:56,166
- Order!
- No.
184
00:13:57,466 --> 00:14:00,300
As far as I'm concerned, and
I'm not just speaking for myself,
185
00:14:00,333 --> 00:14:03,666
the fight between fascism and
socialism can only be resolved
186
00:14:03,700 --> 00:14:06,000
with the annihilation of one of the two.
187
00:14:06,333 --> 00:14:09,700
If we want to tell the whole truth,
fascism, the real, authentic one,
188
00:14:09,733 --> 00:14:12,466
was not born with Mussolini.
The true father is D'Annunzio.
189
00:14:14,233 --> 00:14:17,133
They bring up D'Annunzio
just to piss me off,
190
00:14:17,166 --> 00:14:20,433
but they know full well
that he is a jaded,
191
00:14:20,466 --> 00:14:22,333
half-blind, bloated old man.
192
00:14:22,366 --> 00:14:25,033
Children need...
193
00:14:25,066 --> 00:14:27,166
..fathers, not the men.
194
00:14:27,700 --> 00:14:32,466
I feel light, freed from the
burden of those rabid dogs.
195
00:14:34,200 --> 00:14:37,666
Political action will gain
in agility and authority.
196
00:14:40,600 --> 00:14:42,166
I have a surprise for you.
197
00:14:50,300 --> 00:14:53,733
I have decided to found a new
magazine of political thought.
198
00:14:53,766 --> 00:14:56,400
A laboratory of
ideas for the new era.
199
00:14:57,333 --> 00:15:00,500
I want all the most
enlightened minds of this century
200
00:15:00,533 --> 00:15:03,200
to write for it.
Yours cannot be missing.
201
00:15:03,233 --> 00:15:05,200
You're not joking around, then.
202
00:15:05,233 --> 00:15:09,066
If the dogs follow me, good. If
they go away, even better.
203
00:15:09,100 --> 00:15:12,333
I will be the only reasonable
and respectable fascist.
204
00:15:12,366 --> 00:15:14,466
The only one capable of
governing this country that
205
00:15:14,500 --> 00:15:17,500
we have helped to exhaust.
- It's the revolution...
206
00:15:17,533 --> 00:15:20,033
..from within.
207
00:15:20,066 --> 00:15:23,033
First minister, then head of government.
208
00:15:25,200 --> 00:15:26,600
What's the matter, Cesarino?
209
00:15:26,633 --> 00:15:29,566
The socialists agree
to sign the peace.
210
00:15:32,033 --> 00:15:33,700
Then a historical
figure.
211
00:15:39,500 --> 00:15:42,433
When I was a socialist,
we arrived on time.
212
00:15:43,400 --> 00:15:45,700
I can't explain it, we
was said at 7:00 pm.
213
00:15:45,733 --> 00:15:47,100
Hmm.
214
00:15:49,100 --> 00:15:52,266
- If they don't show up, you'll pay the price.
- What do I have to do with it?
215
00:15:52,300 --> 00:15:53,366
Who negotiated?
216
00:15:54,466 --> 00:15:55,666
Here are the socialists.
217
00:15:55,700 --> 00:15:58,333
Forgive us, Mr. President,
a transport strike.
218
00:15:58,366 --> 00:16:00,433
Who knows who called
it, maybe my grandmother.
219
00:16:00,466 --> 00:16:03,066
The important thing is
that we are all here now.
220
00:16:10,266 --> 00:16:14,333
And it is with great emotion
that I support the pact
221
00:16:14,366 --> 00:16:18,200
that will put an end to this
bloody season, for our homeland.
222
00:16:19,233 --> 00:16:22,366
All of Italy is grateful to you
for this gesture of pacification.
223
00:16:25,033 --> 00:16:26,466
Who wants to be the first?
224
00:16:28,066 --> 00:16:31,166
Voilà, even the honor
of being the first.
225
00:16:31,200 --> 00:16:32,700
They still love me.
226
00:16:48,233 --> 00:16:52,100
Peace is made.
Now, a nice handshake.
227
00:16:52,133 --> 00:16:53,366
Please, photographers.
228
00:17:02,300 --> 00:17:04,633
Benito, now you don't
have to be so upset.
229
00:17:04,666 --> 00:17:07,533
I'm not upset. It's the rudeness
that bothers me.
230
00:17:07,566 --> 00:17:09,133
Oh well.
231
00:17:09,166 --> 00:17:12,533
I know you wanted to shake
hands with your old comrades.
232
00:17:12,566 --> 00:17:14,500
I don't care about handshakes.
233
00:17:14,533 --> 00:17:16,600
When we are in power,
we will abolish them.
234
00:17:16,633 --> 00:17:18,233
- How will it be done?
- How will it be done?
235
00:17:22,300 --> 00:17:24,533
- Like this.
- Beautiful.
236
00:17:24,566 --> 00:17:27,300
Beautiful, huh? Let's
remember it. Like the Romans.
237
00:17:27,333 --> 00:17:29,166
The Romans didn't
greet each other like this.
238
00:17:29,200 --> 00:17:31,633
Hmm, and we don't tell anyone.
239
00:17:31,666 --> 00:17:34,500
Benito, I'm saying this for you.
240
00:17:34,533 --> 00:17:37,733
Because you have to figure
out who you want to be.
241
00:17:37,766 --> 00:17:39,533
Benito, listen to me carefully.
242
00:17:39,566 --> 00:17:41,766
If someone wants to be a statesman,
243
00:17:41,800 --> 00:17:45,166
then one must be happy with the
political result, end of story.
244
00:17:45,200 --> 00:17:47,033
- That's it.
- Mh.
245
00:17:47,066 --> 00:17:50,700
If instead someone wants to be a
person who is loved by everyone,
246
00:17:50,733 --> 00:17:53,266
and then let's face it, you
made a fool of yourself.
247
00:17:54,033 --> 00:17:58,500
What counts is the political fact. The
success is undeniable. End of story.
248
00:18:01,224 --> 00:18:04,824
He who has betrayed,
will betray again.
249
00:18:07,566 --> 00:18:11,633
Whoever betrayed, will betray again!
Whoever betrayed, will betray again!
250
00:18:22,333 --> 00:18:25,533
Whoever betrayed, will betray again!
Whoever betrayed, will betray again!
251
00:18:27,533 --> 00:18:29,766
Honorable, why don't you listen to me?
252
00:18:29,800 --> 00:18:33,766
Fencing is waiting
for the right moment.
253
00:18:33,800 --> 00:18:35,066
Let's start again.
254
00:18:37,000 --> 00:18:38,033
On guard.
255
00:18:41,533 --> 00:18:43,566
- Honorable...
- Honorable, my ass.
256
00:18:43,633 --> 00:18:46,066
"Fascism respects tradition,
257
00:18:46,100 --> 00:18:49,100
but it cannot stop in the face of
declining hierarchies,
258
00:18:49,133 --> 00:18:51,466
which, having exhausted
their historical cycle,
259
00:18:51,500 --> 00:18:55,066
are now incapable of
exercising their leading function."
260
00:18:55,100 --> 00:18:58,100
"Hierarchies in decline
must yield command
261
00:18:58,133 --> 00:19:01,666
the new ascending hierarchies,
born from fascism."
262
00:19:04,200 --> 00:19:05,566
For the first issue.
263
00:19:09,266 --> 00:19:10,366
Nice.
264
00:19:11,466 --> 00:19:12,500
What's wrong?
265
00:19:13,400 --> 00:19:14,466
I have to go home.
266
00:19:15,500 --> 00:19:18,300
Stay here tonight.
My husband is out.
267
00:19:21,000 --> 00:19:25,200
Don't ask me to choose, Margherita.
I would probably pick wrong.
268
00:19:26,566 --> 00:19:28,000
Never asked you to.
269
00:19:28,033 --> 00:19:29,800
I wanted to become a deputy,
270
00:19:30,000 --> 00:19:31,533
but I would have done anything
271
00:19:31,566 --> 00:19:35,700
to be the head of the black shirts,
instead of in parliament.
272
00:19:35,733 --> 00:19:38,200
And I already know that if
I were with the black shirts,
273
00:19:38,233 --> 00:19:41,333
I would be ashamed of them
and I would like to be in parliament.
274
00:19:42,566 --> 00:19:43,666
Who am I?
275
00:19:47,100 --> 00:19:49,633
You are war and peace,
276
00:19:49,666 --> 00:19:53,100
strength and intelligence, evil and
cure, life and death.
277
00:19:53,133 --> 00:19:56,700
You are everything... and
the opposite of everything.
278
00:20:54,366 --> 00:20:58,600
That thing about evil, the cure,
life and death, say it again.
279
00:21:01,720 --> 00:21:06,120
Congress of Fasci di Combattimento.
Rome, November 8th 1921
280
00:21:15,266 --> 00:21:18,133
I will be the only reasonable
and respectable fascist.
281
00:21:18,166 --> 00:21:20,033
The point is, what makes a fascist,
282
00:21:20,066 --> 00:21:22,533
a reasonable and
respectable one?
283
00:21:24,100 --> 00:21:25,666
I will try to explain it.
284
00:21:32,133 --> 00:21:33,233
Look here.
285
00:21:37,500 --> 00:21:41,433
A den of lions ready to tear me to
pieces, among the ruins of the empire.
286
00:21:44,566 --> 00:21:47,400
But now, the tamer enters the scene.
287
00:22:29,600 --> 00:22:33,466
Let's count ourselves, and see
which side the fascists are on, Benito.
288
00:22:33,500 --> 00:22:35,366
Sure, as if there was any need.
289
00:22:36,333 --> 00:22:37,800
Let's reason, shall we?
290
00:22:39,200 --> 00:22:41,200
Now you want to reason.
291
00:22:41,233 --> 00:22:44,400
Before shaking hands with
the socialists, you had to reason.
292
00:23:08,200 --> 00:23:09,300
What do you want?
293
00:23:12,000 --> 00:23:13,500
Silence. Enough!
294
00:23:23,200 --> 00:23:24,233
Silence!
295
00:23:29,600 --> 00:23:35,133
You will allow me to have
a feeling of satisfaction
296
00:23:35,166 --> 00:23:38,800
in speaking before
this imposing assembly.
297
00:23:45,166 --> 00:23:50,766
I reap... I reap the fruit
of years of hard battles.
298
00:23:55,133 --> 00:23:58,333
I must admit that I
have made mistakes.
299
00:23:59,166 --> 00:24:02,333
And that I have a terrible temper!
300
00:24:04,333 --> 00:24:08,100
But two Mussolinis
are fighting inside me.
301
00:24:08,133 --> 00:24:09,766
What the fuck are you talking about?
302
00:24:09,800 --> 00:24:12,566
They are always fighting,
303
00:24:12,600 --> 00:24:17,266
and sometimes they even
risk killing each other.
304
00:24:19,166 --> 00:24:20,500
So...
305
00:24:22,466 --> 00:24:25,433
..I'm ready to take
a step back.
306
00:24:32,666 --> 00:24:37,600
I have to disappear, because
you have to heal from my evil
307
00:24:37,633 --> 00:24:39,400
and walk on your own!
308
00:24:39,433 --> 00:24:41,800
Do you know what you
look like, Benito?
309
00:24:42,000 --> 00:24:43,066
What?
310
00:24:44,066 --> 00:24:47,733
Those who leave their girlfriend
a minute before she does.
311
00:24:48,800 --> 00:24:51,566
Even geniuses can be assholes.
312
00:24:52,066 --> 00:24:53,200
Coward!
313
00:24:54,733 --> 00:24:57,300
Sold out! Sold out!
314
00:24:58,066 --> 00:25:02,166
But I tell you,
that if I made mistakes,
315
00:25:02,200 --> 00:25:04,066
I did it for love.
316
00:25:04,100 --> 00:25:07,600
- Hypocrisy!
- Because I loved too much!
317
00:25:07,633 --> 00:25:13,500
More than anything,
I loved this creature of mine,
318
00:25:13,533 --> 00:25:16,433
whose leadership I leave today.
319
00:25:16,466 --> 00:25:19,033
Buffoon! Buffoon!
320
00:25:19,066 --> 00:25:20,266
I will become...
321
00:25:24,800 --> 00:25:28,400
I will become, and I hope
to be able to keep being,
322
00:25:28,433 --> 00:25:31,333
a mere fascist gregarious.
323
00:25:33,266 --> 00:25:34,733
Take care...
324
00:25:36,700 --> 00:25:40,233
Take care of this creature.
325
00:25:42,766 --> 00:25:46,133
Who them? Hmm? Have
you thought about it yet?
326
00:25:46,166 --> 00:25:48,166
Who will come after me?
327
00:25:49,666 --> 00:25:53,666
Look, I know you've been
to D'Annunzio. I know.
328
00:25:53,700 --> 00:25:57,700
Because you know too
that you need a father.
329
00:25:59,733 --> 00:26:03,333
Commander, have you thought about it?
330
00:26:11,000 --> 00:26:12,333
The night is dark.
331
00:26:13,500 --> 00:26:15,533
Diana hasn't appeared.
332
00:26:17,066 --> 00:26:18,566
The sky is silent.
333
00:26:20,366 --> 00:26:25,066
"The sky is silent". Mh, bullshit.
334
00:26:25,600 --> 00:26:27,433
So who? You?
335
00:26:28,666 --> 00:26:30,100
Or you?
336
00:26:31,233 --> 00:26:33,233
Or Forni? Or Farinacci?
337
00:26:33,600 --> 00:26:35,266
You will fight each other.
338
00:26:35,300 --> 00:26:38,133
It was you, Benito,
who proposed peace.
339
00:26:38,166 --> 00:26:40,300
The end of violence,
you wanted it.
340
00:26:40,333 --> 00:26:42,666
What are we without violence?
341
00:26:42,700 --> 00:26:45,100
Do we reason? Or not?
342
00:26:47,166 --> 00:26:48,800
It's not easy!
343
00:26:49,000 --> 00:26:51,166
And as a simple follower...
344
00:26:52,333 --> 00:26:57,533
.. I leave it to this fine congress
to decide what divided us.
345
00:27:01,800 --> 00:27:03,166
Buffoon!
346
00:27:04,400 --> 00:27:07,733
The pacification pact
with the socialists.
347
00:27:16,066 --> 00:27:17,466
Never with the socialists!
348
00:27:21,500 --> 00:27:22,633
Oh well!
349
00:27:23,800 --> 00:27:25,100
I...
350
00:27:26,133 --> 00:27:29,533
I don't care about the socialists!
351
00:27:35,500 --> 00:27:39,233
The reasons for fascism's
existence are different!
352
00:27:43,066 --> 00:27:45,733
We must become...
353
00:27:46,100 --> 00:27:47,766
.. a real party!
354
00:27:48,000 --> 00:27:51,166
- I don't care about the party.
- Italo, make him explain.
355
00:27:51,200 --> 00:27:53,466
Come on, let's hear it, let's hear it.
356
00:27:54,466 --> 00:27:56,166
A party...
357
00:27:57,000 --> 00:27:58,800
A party...
358
00:27:59,633 --> 00:28:05,433
A party so firmly
organized and disciplined
359
00:28:05,466 --> 00:28:10,266
that it can transform
itself into an army!
360
00:28:12,800 --> 00:28:14,500
An army...
361
00:28:15,066 --> 00:28:19,133
..capable of acting on
the terrain of violence!
362
00:28:19,166 --> 00:28:20,566
Yes!
363
00:28:23,733 --> 00:28:26,066
No one says no to violence.
364
00:28:26,100 --> 00:28:28,500
- But you said it.
- We didn't understand each other.
365
00:28:28,533 --> 00:28:30,600
We didn't understand each other!
366
00:28:30,633 --> 00:28:34,400
I say no to gratuitous violence.
367
00:28:35,333 --> 00:28:38,633
But I say yes to
calculated violence.
368
00:28:49,333 --> 00:28:52,800
A party with an army.
369
00:28:53,000 --> 00:28:58,700
An army that makes everyone
understand that fascists are serious!
370
00:28:58,733 --> 00:29:00,066
Yes!
371
00:29:01,366 --> 00:29:02,366
Yes!
372
00:29:04,633 --> 00:29:09,533
A party with an army,
something never seen before.
373
00:29:09,566 --> 00:29:14,166
Because this is us:
unheard of. Never seen!
374
00:29:14,800 --> 00:29:17,066
We make history!
375
00:29:17,133 --> 00:29:18,300
Yes!
376
00:29:23,300 --> 00:29:26,800
Duce! Duce! Duce!
377
00:29:28,400 --> 00:29:32,200
Duce! Duce! Duce!
378
00:29:33,233 --> 00:29:35,366
- Hey! Hey!
- Alala!
379
00:29:35,400 --> 00:29:37,133
- Hey! Hey!
- Alala!
380
00:29:37,166 --> 00:29:39,200
- Hey! Hey!
- Alalà!
381
00:29:39,233 --> 00:29:41,333
- Hey! Hey! Hey!
- Alalà!
382
00:29:41,466 --> 00:29:46,066
Hey! Hey! Hey! Alalà.
Hey! Hey! Hey! Alalà.
383
00:29:50,700 --> 00:29:53,500
Hey! Hey! Hey! Alalà.
384
00:29:59,066 --> 00:30:00,366
We've reasoned.
385
00:30:07,766 --> 00:30:09,666
I haven't changed my mind.
386
00:30:10,400 --> 00:30:14,300
Italy needs peace,
it deserves it.
387
00:30:14,733 --> 00:30:18,466
And we'll give it to it, with war.
388
00:30:19,566 --> 00:30:24,633
This is what makes a fascist, a
reasonable and respectable one.
389
00:30:33,500 --> 00:30:35,666
Honorable colleagues, please.
390
00:30:35,700 --> 00:30:39,800
"So that threats, violence,
reprisals, punishments,
391
00:30:40,000 --> 00:30:43,733
revenges, passions and
personal violence of any kind,
392
00:30:43,766 --> 00:30:46,366
should immediately cease."
393
00:30:46,400 --> 00:30:49,066
- Colleagues, please!
- Let him speak.
394
00:30:49,100 --> 00:30:53,066
These are not my words.
These are not my words.
395
00:30:53,100 --> 00:30:56,033
These are the words of
the Honorable Mussolini.
396
00:30:57,400 --> 00:30:59,633
The pacification pact.
397
00:31:00,666 --> 00:31:05,300
The pacification pact,
promises, false promises.
398
00:31:06,366 --> 00:31:10,100
It lasts so little, his
word.
399
00:31:12,433 --> 00:31:17,366
Giacomo Matteotti, the
fur-coated socialist. Very rich family.
400
00:31:17,400 --> 00:31:19,133
His father was a landowner,
401
00:31:19,166 --> 00:31:23,566
they say he lent money at
high interest to his farmers.
402
00:31:23,600 --> 00:31:25,000
And what does he do?
403
00:31:25,033 --> 00:31:28,233
He sides with the farmers,
with the poor people.
404
00:31:29,500 --> 00:31:33,133
Go work the land,
instead of busting my balls.
405
00:31:33,166 --> 00:31:36,200
Because the facts, the
facts are very different.
406
00:31:36,233 --> 00:31:39,433
The facts are that
in the middle of the night,
407
00:31:39,466 --> 00:31:42,566
when good people
are sleeping in their homes,
408
00:31:42,600 --> 00:31:46,266
when good people
are sleeping in their homes,
409
00:31:46,300 --> 00:31:48,333
the fascist trucks arrive...
410
00:31:49,066 --> 00:31:52,033
..in the villages, in the countryside,
411
00:31:52,066 --> 00:31:55,633
in hamlets inhabited by a
few hundred peopel.
412
00:31:56,500 --> 00:32:01,033
They are 20, 30,
sometimes even 50,
413
00:32:01,066 --> 00:32:04,533
armed with rifles and revolvers.
414
00:32:05,366 --> 00:32:09,133
They call a socialist, a father,
415
00:32:09,166 --> 00:32:13,233
a man who can barely feed
his children with his work.
416
00:32:13,266 --> 00:32:16,400
They call him and
tell him to come down.
417
00:32:17,200 --> 00:32:21,800
If you don't come out we'll burn your
house, your family and your children.
418
00:32:22,566 --> 00:32:24,466
And the chickens too!
419
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
And the chickens too!
Come out.
420
00:32:29,500 --> 00:32:32,800
Come here,
you dirty bitch, come here!
421
00:32:33,000 --> 00:32:35,800
So he is forced to come down.
422
00:32:36,566 --> 00:32:39,633
And at that point, at that point,
423
00:32:39,666 --> 00:32:44,766
the fascists inflict the
most unspeakable tortures
424
00:32:44,800 --> 00:32:47,000
on him in front of his family!
425
00:32:47,800 --> 00:32:50,300
In front of his family!
426
00:33:30,600 --> 00:33:31,666
Fire!
427
00:33:33,033 --> 00:33:34,133
No!
428
00:33:42,200 --> 00:33:43,366
No, dad, run away!
429
00:33:46,633 --> 00:33:47,633
No!
430
00:34:00,200 --> 00:34:02,533
Are you comfortable, comrade Florio?
431
00:34:08,300 --> 00:34:09,633
Shame!
432
00:34:09,666 --> 00:34:14,100
Shame.
Shame on you.
433
00:34:14,133 --> 00:34:18,400
This is no longer a political
struggle, this is barbarism.
434
00:34:18,433 --> 00:34:22,100
And it is equally scandalous
that after having committed
435
00:34:22,133 --> 00:34:25,433
their horrendous crimes, the
fascist squads openly claim responsability
436
00:34:25,466 --> 00:34:27,266
for the massacres
in their war bulletins!
437
00:34:27,300 --> 00:34:30,400
- Bravo!
- Matteotti buffoon!
438
00:34:33,533 --> 00:34:37,066
Ladies and gentlemen,
please, calm down!
439
00:34:37,100 --> 00:34:39,766
Ladies and gentlemen, wake up.
440
00:34:40,366 --> 00:34:44,633
In Italy, power is in the
hands of terrorist associations,
441
00:34:44,666 --> 00:34:49,700
criminal organizations,
professional assassins!
442
00:34:50,666 --> 00:34:54,100
The honorable with the
blood-red flower spoke.
443
00:34:54,133 --> 00:34:57,600
The climate has changed,
Matteotti. Now the lead is speaking!
444
00:34:57,633 --> 00:34:59,533
Come here. Why are you speaking?
445
00:34:59,566 --> 00:35:01,200
Honourable Member!
446
00:35:01,233 --> 00:35:04,100
- Arrest him!
- I'll throw the lead at you, I'll do it!
447
00:35:05,066 --> 00:35:08,200
We demand to be defended,
we demand it!
448
00:35:13,000 --> 00:35:16,400
President, do something to
bring order to the chamber.
449
00:35:22,500 --> 00:35:25,033
Right! Right!
450
00:35:27,066 --> 00:35:30,000
Now the magician enters the scene.
451
00:35:31,300 --> 00:35:36,466
The Honourable Matteotti is right.
The Honourable Matteotti is right!
452
00:35:38,033 --> 00:35:39,433
He is right.
453
00:35:40,400 --> 00:35:42,766
We must restore order!
454
00:35:43,600 --> 00:35:45,633
Please, let him speak.
455
00:35:46,800 --> 00:35:48,900
But we are governed by incompetents!
456
00:35:50,000 --> 00:35:52,166
Right!
457
00:35:57,866 --> 00:36:02,933
The responsibility lies with
this flaccid Prime Minister!
458
00:36:05,666 --> 00:36:11,466
Is this government capable
of stopping the violence?
459
00:36:11,500 --> 00:36:14,800
Is it capable of
stopping the violence?
460
00:36:16,200 --> 00:36:19,633
There is only one thing a government
worthy of its name must do.
461
00:36:19,666 --> 00:36:24,266
Arrest you all! Arrest you all!
462
00:36:25,166 --> 00:36:26,533
Resign!
463
00:36:31,400 --> 00:36:32,733
Resign!
464
00:36:32,800 --> 00:36:37,633
Resign! Resign! Resign!
465
00:36:38,733 --> 00:36:42,666
Resign! Resign! Resign!
466
00:36:55,633 --> 00:36:57,300
Time for the next candidate.
467
00:36:58,300 --> 00:37:00,333
And who else but myself?
468
00:37:01,766 --> 00:37:05,500
Resign!
Resign! Resign!
469
00:37:29,233 --> 00:37:30,333
Your Majesty.
470
00:37:34,466 --> 00:37:37,300
- Mussolini, this is a serious moment.
- I agree.
471
00:37:37,333 --> 00:37:39,633
The nation needs a government.
472
00:37:39,666 --> 00:37:43,300
Of a government that lasts
and is able to restore order.
473
00:37:43,333 --> 00:37:45,200
We are one step away from collapse.
474
00:37:45,233 --> 00:37:48,400
The socialists, Your Majesty.
The socialists want nothing more.
475
00:37:48,433 --> 00:37:52,066
The end of the State, of the Kingdom.
I myself have heard them shout:
476
00:37:52,100 --> 00:37:55,333
"With the guts of the last
Pope we will hang the last King".
477
00:37:55,366 --> 00:37:59,800
They tell me that no one shouted
as loudly as you, just a few years ago.
478
00:38:00,000 --> 00:38:01,700
Don't make me change my mind.
479
00:38:02,533 --> 00:38:06,133
Youthful fury, Your
Majesty, it is the fury of youth.
480
00:38:07,366 --> 00:38:09,733
- Today I recognize in you...
- Let's not waste time.
481
00:38:09,766 --> 00:38:11,600
My daughter caught a quail today.
482
00:38:11,633 --> 00:38:13,000
A quail?
483
00:38:13,033 --> 00:38:18,800
A small one, though. Now I
have to catch a bigger one.
484
00:38:23,033 --> 00:38:24,633
Are you willing to commit yourself?
485
00:38:27,500 --> 00:38:29,233
If you ask me, Your Majesty...
486
00:38:29,733 --> 00:38:31,066
All right.
487
00:38:31,100 --> 00:38:35,766
Then I intend to entrust the
task of forming the government...
488
00:38:35,800 --> 00:38:37,466
It is an honor, Your Majesty.
489
00:38:39,366 --> 00:38:41,233
..to the Honorable Luigi Facta.
490
00:38:44,033 --> 00:38:46,000
What do you mean, Facta?
491
00:38:46,700 --> 00:38:49,533
Well, he's the only one
who said yes to me.
492
00:39:29,566 --> 00:39:32,533
- Honorable Mussolini.
- Honorable Facta.
493
00:39:35,166 --> 00:39:38,800
A King who thinks he can save
his country with this little man
494
00:39:39,000 --> 00:39:42,200
really deserves to be
hanged with the Pope's guts.
495
00:39:42,233 --> 00:39:45,100
Do you know that I'll be celebrating my 30th birthday in parliament this year?
496
00:39:45,133 --> 00:39:46,400
Best wishes.
497
00:39:47,400 --> 00:39:51,233
Thank you. I will be hosting a
reception, of course you are invited.
498
00:39:51,266 --> 00:39:52,533
Hmm.
499
00:39:52,566 --> 00:39:54,266
As for the government, I was thinking of
500
00:39:54,300 --> 00:39:57,433
giving you fascists a
couple of undersecretaries.
501
00:39:57,466 --> 00:39:58,500
Are they okay?
502
00:39:59,100 --> 00:40:01,700
Hmm. Goodbye.
503
00:40:01,733 --> 00:40:03,266
Goodbye.
504
00:40:09,166 --> 00:40:12,000
"The greatest
humiliation of my life."
505
00:40:12,700 --> 00:40:14,166
They will pay for it.
506
00:40:15,500 --> 00:40:18,500
But now enters the scene...
507
00:40:20,600 --> 00:40:22,133
..the transformist.
508
00:40:24,333 --> 00:40:26,100
Comrades.
509
00:40:26,133 --> 00:40:30,633
Things are going well. Why
an I saying "well"? Very well.
510
00:40:31,566 --> 00:40:36,700
The King and Facta
have crawled at my feet.
511
00:40:39,133 --> 00:40:41,600
They know very well that without us...
512
00:40:42,666 --> 00:40:44,733
..the are not going anywhere.
513
00:40:45,700 --> 00:40:48,266
The game begins now.
514
00:40:53,066 --> 00:40:56,700
We will wear them out in a relentless
negotiation,
515
00:40:56,733 --> 00:40:59,600
- until we have obtained what we want.
- That is, everything.
516
00:40:59,633 --> 00:41:02,033
That is, a ministry for me.
517
00:41:02,066 --> 00:41:05,066
That's the goal. But
we'll go step by step.
518
00:41:05,466 --> 00:41:09,300
I say, we sit in government,
and from there,
519
00:41:09,333 --> 00:41:13,100
making them believe that
we are reasonable people...
520
00:41:16,033 --> 00:41:17,733
..like a poison...
521
00:41:46,666 --> 00:41:49,566
Excuse me, Benito,
can we know too?
522
00:41:52,633 --> 00:41:54,066
They have...
523
00:41:57,000 --> 00:41:58,000
What did he tell you?
524
00:42:03,500 --> 00:42:05,033
One of us...
525
00:42:06,266 --> 00:42:08,100
What? We can't understand
a damn thing.
526
00:42:26,366 --> 00:42:29,066
A socialist shot and
killed comrade Florio.
527
00:42:30,200 --> 00:42:33,633
- Death to the socialists!
- Calm down, calm down.
528
00:42:46,100 --> 00:42:49,433
We will honor him, but we
will not give the socialists the gift
529
00:42:49,466 --> 00:42:53,166
of us falling on the wrong side.
No excesses.
530
00:43:08,200 --> 00:43:11,566
The reading of a message
from Benito Mussolini:
531
00:43:11,600 --> 00:43:15,300
"There are names that
have symbolic value,
532
00:43:15,333 --> 00:43:18,600
battle names and rallying signals."
533
00:43:20,166 --> 00:43:26,600
"They, clawed by death,
burst forth into immortality."
534
00:43:31,666 --> 00:43:34,766
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
535
00:43:36,300 --> 00:43:39,333
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
536
00:43:40,100 --> 00:43:41,333
Here!
537
00:43:41,366 --> 00:43:44,500
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
538
00:43:44,533 --> 00:43:46,000
Here!
539
00:43:46,033 --> 00:43:47,266
Here!
540
00:43:47,300 --> 00:43:48,666
Here!
541
00:43:49,566 --> 00:43:51,000
He asked for trucks.
542
00:43:53,266 --> 00:43:54,466
To do what?
543
00:44:02,800 --> 00:44:06,033
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
544
00:44:06,066 --> 00:44:07,400
Here!
545
00:44:09,233 --> 00:44:11,733
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
546
00:44:13,366 --> 00:44:15,233
Present!
547
00:44:17,633 --> 00:44:20,666
Where is comrade
Federico Guglielmo Florio?
548
00:44:20,766 --> 00:44:22,733
Present!
549
00:44:34,133 --> 00:44:35,266
"Indignation".
550
00:44:36,466 --> 00:44:37,566
"Horror".
551
00:44:38,466 --> 00:44:39,766
"The strongest condemnation".
552
00:44:39,800 --> 00:44:42,133
"Unjustifiable violence".
553
00:44:42,166 --> 00:44:43,300
"Unheard of ferocity".
554
00:44:44,666 --> 00:44:50,133
"A horde of thugs, an entire city
in the grip of gangs of murderers".
555
00:44:50,166 --> 00:44:51,200
Enough.
556
00:44:51,266 --> 00:44:55,466
They're all shooting at us.
Socialists, liberals, unions.
557
00:44:55,500 --> 00:44:57,500
- Enough, Cesarino!
- Where are you going?
558
00:44:57,533 --> 00:44:59,000
Home.
559
00:44:59,033 --> 00:45:02,233
They'll probably arrest us all.
560
00:45:02,266 --> 00:45:05,533
They'll form a government
without us, against us.
561
00:45:05,566 --> 00:45:10,033
We've managed the miracle of uniting
the most quarrelsome country in the world!
562
00:45:11,033 --> 00:45:12,766
We'll be remembered for this.
563
00:45:23,033 --> 00:45:24,066
Rachele.
564
00:45:26,200 --> 00:45:29,033
- Rachele, wake up.
- What time is it? - Listen to me.
565
00:45:29,557 --> 00:45:32,057
{\an8}The weapons, the bombs,
did you make them disappear?
566
00:45:33,781 --> 00:45:36,881
{\an8}Yes, I threw them in a
ditch far away.
567
00:45:40,600 --> 00:45:43,166
Good. My column.
568
00:45:59,760 --> 00:46:01,760
{\an8}I'm tired, Rachele.
569
00:46:17,233 --> 00:46:18,666
And this?
570
00:46:38,100 --> 00:46:39,766
I only kept one.
571
00:46:46,033 --> 00:46:47,700
You never know.
43930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.