All language subtitles for M Son of the Century S01E03 1080p NOW WEB-DL DDP5.1 H264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,560 --> 00:00:18,500 In the previous episodes... 2 00:00:19,160 --> 00:00:21,920 In this rotten period of peace... 3 00:00:22,480 --> 00:00:25,780 We found the Fasci di Combattimento. 4 00:00:26,460 --> 00:00:30,500 We are few, unorganized, without resources. 5 00:00:31,125 --> 00:00:33,974 We feel there's a need for a levee to the red flood, 6 00:00:33,975 --> 00:00:36,940 a levee that we think can only be black. 7 00:00:38,060 --> 00:00:40,980 I fear nothing and no one. 8 00:00:41,400 --> 00:00:44,440 I will stop all violence, wherever it may come from. 9 00:00:44,760 --> 00:00:47,045 Giolitti is an old fox, for us the social equilibrium, 10 00:00:47,046 --> 00:00:50,440 the order, would be our downfall. 11 00:00:50,680 --> 00:00:51,680 We need chaos! 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,940 The violence you practice is embarrassing 13 00:00:55,910 --> 00:01:01,020 Explain to the President, that if we were to be left out of the Parliament, 14 00:01:01,021 --> 00:01:04,540 a force like our, without a legal outlet, has no alternatives. 15 00:01:05,425 --> 00:01:06,850 Is this a threat? 16 00:01:06,874 --> 00:01:09,480 Those who cannot make themself be heard in the Parliament, 17 00:01:09,504 --> 00:01:11,304 have to make themself be hear outside of it. 18 00:01:44,233 --> 00:01:48,700 "People move anxiously, in search of institutions, of ideas, 19 00:01:48,733 --> 00:01:52,266 of men who represent staples in life." 20 00:01:52,300 --> 00:01:54,500 Stand up straight, straight. 21 00:01:54,533 --> 00:01:57,233 Keep your back straight, Honorable." 22 00:01:57,266 --> 00:02:01,333 "In search of men, who are safe harbors. 23 00:02:01,366 --> 00:02:04,666 The left-wing regimes, based on universal suffrage 24 00:02:04,700 --> 00:02:08,433 and social legislation, tried their best." 25 00:02:10,466 --> 00:02:14,200 Less impetuous, Honorable. More controlled. 26 00:02:14,233 --> 00:02:16,166 Momentum is not everything. 27 00:02:16,766 --> 00:02:21,133 Raise your hand, now, those who want to dismiss the government. 28 00:02:55,233 --> 00:02:56,800 Bye, bye, Giolitti. 29 00:02:57,000 --> 00:03:00,600 I told you that he let us in where we shouldn't have gone. 30 00:03:03,433 --> 00:03:05,800 The government does not obtain the vote of confidence. 31 00:03:08,000 --> 00:03:10,666 The process of restoration on the right 32 00:03:10,700 --> 00:03:13,733 is already visible in concrete demonstrations. 33 00:03:15,600 --> 00:03:21,100 The century of democracy dies in 1919-1920. 34 00:03:23,000 --> 00:03:26,100 The orgy of indiscipline has ceased, 35 00:03:26,133 --> 00:03:30,033 the enthusiasm for social and democratic myths has ended. 36 00:03:30,066 --> 00:03:32,700 Life returns to the individual. 37 00:03:34,066 --> 00:03:37,700 The world goes to the right, the century of democracy is over. 38 00:03:38,733 --> 00:03:40,400 It is time for strong men. 39 00:03:41,300 --> 00:03:45,433 Translated... After Giolitti, whoever comes next will fall too. 40 00:03:45,466 --> 00:03:46,533 Exactly. 41 00:03:46,566 --> 00:03:48,100 All the corpses that this 42 00:03:48,133 --> 00:03:51,633 dying democracy will try to resuscitate will fall. 43 00:03:51,666 --> 00:03:53,566 You will make them all fall. 44 00:03:54,766 --> 00:03:57,533 Until your time comes, Benito. 45 00:03:57,566 --> 00:03:59,666 And I will be ready. 46 00:03:59,700 --> 00:04:03,433 The time has come for the politics of strong men, yes, 47 00:04:03,466 --> 00:04:06,466 but who use their heads. Less muscles, more brains. 48 00:04:06,500 --> 00:04:10,333 Less, less street brawls, more political strategy. 49 00:04:10,366 --> 00:04:13,700 The time has come for thinkers, not warriors. 50 00:04:14,300 --> 00:04:18,066 Of thoroughbred horses, not dogs of war. 51 00:04:30,633 --> 00:04:34,300 Long live the King, long live the Fatherland and long live the Carabinieri. 52 00:04:39,333 --> 00:04:42,633 We are here to take back our comrades who were unjustly arrested. 53 00:04:42,666 --> 00:04:45,500 And free this place from the Bolshevik riff-raff. 54 00:04:49,766 --> 00:04:51,700 - No? - No. 55 00:04:53,466 --> 00:04:56,700 He says no. The usual game of roles. 56 00:04:58,133 --> 00:05:00,400 They will step aside, as always. 57 00:05:13,200 --> 00:05:15,566 Did I tell you or not that he was a monster! 58 00:05:15,600 --> 00:05:17,566 He's a monster! 59 00:05:17,600 --> 00:05:20,333 He is a champion, I felt he was a champion! 60 00:05:20,366 --> 00:05:22,700 - Benito, sit down. - He told me, don't bet. 61 00:05:22,733 --> 00:05:24,300 - But what does he know? - Sit down. 62 00:05:24,333 --> 00:05:26,533 - Benito, sit down. - What? 63 00:05:26,566 --> 00:05:28,466 Savages remain savages, eh. 64 00:05:28,500 --> 00:05:31,466 - But I'm your savage. - In private. 65 00:05:33,100 --> 00:05:35,266 The excitement of the moment. 66 00:05:35,300 --> 00:05:38,300 Honorable! Honorable! Honorable! 67 00:05:38,800 --> 00:05:41,200 They're calling you from Rome, urgently. 68 00:05:48,600 --> 00:05:50,333 Come on, go. Quick. 69 00:05:50,357 --> 00:05:53,657 {\an8}You are already leaving? You said you were staying with us for a bit. 70 00:05:53,800 --> 00:05:56,366 Rachele, it's politics. You never know when she'll call you. 71 00:05:56,390 --> 00:05:58,290 {\an8}But even a politician... 72 00:05:58,500 --> 00:06:01,333 What, a politician? What do you know about politics? 73 00:06:02,566 --> 00:06:04,266 - Oh, nothing. - So? 74 00:06:05,500 --> 00:06:07,100 And a dress for the trip. 75 00:06:08,824 --> 00:06:10,524 {\an8}Why, that one is not good enough? 76 00:06:11,200 --> 00:06:13,033 You think I can go to Rome dressed like this? 77 00:06:13,066 --> 00:06:16,100 Oh, I don't know. If it was okay for the conference you were at... 78 00:06:17,666 --> 00:06:20,100 Rachele, what do you know about etiquette? 79 00:06:20,566 --> 00:06:22,166 Nothing. Nothing. 80 00:06:22,766 --> 00:06:24,466 So a normal dress. 81 00:06:25,690 --> 00:06:27,890 {\an8}Something bad happened, Benito? 82 00:06:29,433 --> 00:06:32,033 These are difficult times. Dangerous, too. 83 00:06:34,333 --> 00:06:38,433 It's a complicated situation, very complicated. 84 00:06:40,066 --> 00:06:41,400 Very complicated. 85 00:06:48,266 --> 00:06:51,633 Are you crazy? Are you crazy? You're crazy, you. 86 00:06:51,666 --> 00:06:55,033 You're crazy. Make them disappear. What if the police come back? 87 00:06:55,066 --> 00:06:56,800 You told me these are dangerous times. 88 00:06:57,000 --> 00:07:00,800 Politically dangerous, Rachele. Politically dangerous. 89 00:07:01,000 --> 00:07:02,100 Make them disappear. 90 00:07:04,400 --> 00:07:07,400 {\an8}I am a strategist, not a bloodthirsty dog. 91 00:07:11,233 --> 00:07:14,300 I am a strategist, not a bloodthirsty dog. 92 00:07:15,533 --> 00:07:16,533 She's gone mad. 93 00:07:24,400 --> 00:07:26,566 Here they are, the dogs of war. 94 00:07:27,600 --> 00:07:30,700 Dino Grandi, leader of the Bologna fascists. 95 00:07:32,000 --> 00:07:36,566 Of rural origin, but educated. An educated peasant. 96 00:07:36,600 --> 00:07:38,800 The worst breed, you never fool them. 97 00:07:39,566 --> 00:07:44,166 Roberto Farinacci, the quintessential fascist beater. 98 00:07:44,533 --> 00:07:48,566 Rough, vulgar. He enjoys beating people more than fucking. 99 00:07:49,766 --> 00:07:54,100 Cesare Forni, war hero, nine medals for valor. 100 00:07:54,133 --> 00:07:56,633 One who for me attacked the City of Milan. 101 00:07:56,666 --> 00:07:59,700 The soul of fascism, pure and hard. 102 00:07:59,733 --> 00:08:02,666 The true star of the pack... 103 00:08:05,100 --> 00:08:08,033 ..Italo Balbo. A genius. 104 00:08:09,433 --> 00:08:11,166 A mad genius. 105 00:08:12,433 --> 00:08:16,366 The use of the black shirt as our uniform, was his idea. 106 00:08:16,400 --> 00:08:21,066 Castor oil for our opponents to swallow, his idea. 107 00:08:22,300 --> 00:08:25,100 Castor oil is a very valuable oil, 108 00:08:25,133 --> 00:08:28,133 which is extracted from the seeds of the ricinus communis. 109 00:08:28,166 --> 00:08:32,366 If administered in large doses, it becomes a powerful laxative. 110 00:08:35,800 --> 00:08:38,800 You stick the funnel down the socialist's throat, 111 00:08:39,000 --> 00:08:42,800 and pour in a generous amount of castor oil. 112 00:08:43,000 --> 00:08:44,333 Let's say a liter. 113 00:08:46,233 --> 00:08:50,166 Then you tie the socialist to the hood 114 00:08:50,200 --> 00:08:51,733 of the car, and you drive him around... 115 00:08:53,800 --> 00:08:56,266 ..to shit himself in front of everyone! 116 00:08:56,333 --> 00:09:00,000 When the government banned the use of clubs and rods, 117 00:09:00,033 --> 00:09:01,733 and even walking sticks, 118 00:09:01,766 --> 00:09:06,233 to prevent us from putting our opponents in place, he... 119 00:09:07,066 --> 00:09:10,233 This is a North Sea cod. 120 00:09:10,266 --> 00:09:15,000 Dried, it is called "stoccafisso", and becomes very hard. 121 00:09:17,266 --> 00:09:19,733 Try it at home. It's very easy. 122 00:09:21,666 --> 00:09:25,600 They are the members of the Central Committee of the 123 00:09:25,633 --> 00:09:28,533 Fasci di Combattimento, which should be the brains of 124 00:09:28,566 --> 00:09:31,033 the movement, and is composed of a pack of rabid dogs. 125 00:09:31,066 --> 00:09:34,100 Leaders in their regions, but obtuse and despotic, 126 00:09:34,133 --> 00:09:35,433 like the Ethiopian Ras. 127 00:09:39,700 --> 00:09:41,666 I freed the dogs, 128 00:09:41,700 --> 00:09:45,666 and if I got to where I am, I also owe it to them. 129 00:09:45,700 --> 00:09:48,600 But now, I have to reproach them. 130 00:09:56,766 --> 00:09:59,333 The trainer enters the scene. 131 00:10:02,500 --> 00:10:04,500 Central Committee of Fascism Rome, July 22nd 1921 132 00:10:04,500 --> 00:10:06,566 The century of democracy... 133 00:10:06,766 --> 00:10:12,233 .. dies in 1919-1920. 134 00:10:14,000 --> 00:10:17,233 The process of restoration on the right 135 00:10:17,266 --> 00:10:21,700 is already visible in its concrete manifestations. 136 00:10:22,533 --> 00:10:26,066 The orgy of indiscipline has ceased. 137 00:10:26,100 --> 00:10:31,200 The enthusiasm for social and democratic myths... finished. 138 00:10:31,233 --> 00:10:35,366 Life returns to the individual. 139 00:10:39,400 --> 00:10:42,200 Life returns to the individual. 140 00:10:43,100 --> 00:10:46,400 Sorry Benito, but exactly, what are you talking about? 141 00:10:46,433 --> 00:10:49,366 You didn't make us come all the way here to hear this stuff? 142 00:10:49,400 --> 00:10:50,766 That it's worse than castor oil. 143 00:11:00,600 --> 00:11:04,700 Gentlemen. Gentlemen. Gentlemen, please, please. 144 00:11:06,066 --> 00:11:10,766 Listen to the belly of the country. The farmers are pissed off. 145 00:11:10,800 --> 00:11:13,700 The workers are pissed off. And everyone else? 146 00:11:13,733 --> 00:11:18,166 The industrialists, the landowners, the bourgeois, are afraid. 147 00:11:19,500 --> 00:11:23,800 All we have to do is tell everyone that they are right. 148 00:11:24,366 --> 00:11:26,533 - They are right. - Exactly. 149 00:11:27,233 --> 00:11:31,600 Wear down the system, and after exhausting it, 150 00:11:31,633 --> 00:11:35,533 present ourselves as the only ones capable of fixing things. 151 00:11:36,333 --> 00:11:39,733 We agree, let's approve it and go crack a few bones, eh? 152 00:11:40,100 --> 00:11:41,133 No. 153 00:11:42,133 --> 00:11:43,333 Not even a jaw? 154 00:11:45,533 --> 00:11:47,666 No. No! 155 00:11:49,433 --> 00:11:53,533 No, and no! Gentlemen, that's why I called you together. 156 00:11:56,100 --> 00:11:59,066 The violence must end. 157 00:12:06,600 --> 00:12:09,566 You're joking. He's joking! 158 00:12:09,600 --> 00:12:12,733 Goddamn, Benito, my heart stopped. 159 00:12:12,766 --> 00:12:15,600 For fuck's sake, Benito. These are some sick jokes. 160 00:12:15,633 --> 00:12:16,766 How can one even think that? 161 00:12:20,366 --> 00:12:22,600 Monsters, I created monsters. 162 00:12:28,266 --> 00:12:29,466 I wasn't joking! 163 00:12:31,400 --> 00:12:34,733 The squares of Italy must not turn into 164 00:12:34,766 --> 00:12:36,100 slaughterhouses. 165 00:12:36,133 --> 00:12:39,233 I love violence, you know it, it's part of me. 166 00:12:39,266 --> 00:12:43,033 But now we are in parliament, 167 00:12:43,066 --> 00:12:45,600 and that's from where we must overthrow the regime. 168 00:12:47,300 --> 00:12:50,333 The nation came to us, 169 00:12:50,366 --> 00:12:53,600 when our movement announced itself 170 00:12:53,633 --> 00:12:55,666 as the end of a tyranny. 171 00:12:57,600 --> 00:13:03,333 They would repudiate us if we took on the appearance of a new tyranny. 172 00:13:05,133 --> 00:13:08,733 Our excesses risk unifying the enemy. 173 00:13:08,766 --> 00:13:13,066 Pit against us the carabinieri, the army, who until now were with us. 174 00:13:16,666 --> 00:13:18,633 The country wants peace. 175 00:13:20,633 --> 00:13:25,000 And we, after having dulled fears and anger... 176 00:13:26,466 --> 00:13:28,066 ..we will give it to them. 177 00:13:31,666 --> 00:13:33,066 He's not joking. 178 00:13:34,766 --> 00:13:37,100 And I haven't fired the real bomb yet. 179 00:13:39,000 --> 00:13:40,266 And I'm not finished yet. 180 00:13:45,466 --> 00:13:48,766 I will offer a peacemaking pact to the socialists. 181 00:13:48,800 --> 00:13:50,500 - No! - No! 182 00:13:50,600 --> 00:13:53,166 - No, not the socialists! - Not the socialists! 183 00:13:54,800 --> 00:13:56,166 - Order! - No. 184 00:13:57,466 --> 00:14:00,300 As far as I'm concerned, and I'm not just speaking for myself, 185 00:14:00,333 --> 00:14:03,666 the fight between fascism and socialism can only be resolved 186 00:14:03,700 --> 00:14:06,000 with the annihilation of one of the two. 187 00:14:06,333 --> 00:14:09,700 If we want to tell the whole truth, fascism, the real, authentic one, 188 00:14:09,733 --> 00:14:12,466 was not born with Mussolini. The true father is D'Annunzio. 189 00:14:14,233 --> 00:14:17,133 They bring up D'Annunzio just to piss me off, 190 00:14:17,166 --> 00:14:20,433 but they know full well that he is a jaded, 191 00:14:20,466 --> 00:14:22,333 half-blind, bloated old man. 192 00:14:22,366 --> 00:14:25,033 Children need... 193 00:14:25,066 --> 00:14:27,166 ..fathers, not the men. 194 00:14:27,700 --> 00:14:32,466 I feel light, freed from the burden of those rabid dogs. 195 00:14:34,200 --> 00:14:37,666 Political action will gain in agility and authority. 196 00:14:40,600 --> 00:14:42,166 I have a surprise for you. 197 00:14:50,300 --> 00:14:53,733 I have decided to found a new magazine of political thought. 198 00:14:53,766 --> 00:14:56,400 A laboratory of ideas for the new era. 199 00:14:57,333 --> 00:15:00,500 I want all the most enlightened minds of this century 200 00:15:00,533 --> 00:15:03,200 to write for it. Yours cannot be missing. 201 00:15:03,233 --> 00:15:05,200 You're not joking around, then. 202 00:15:05,233 --> 00:15:09,066 If the dogs follow me, good. If they go away, even better. 203 00:15:09,100 --> 00:15:12,333 I will be the only reasonable and respectable fascist. 204 00:15:12,366 --> 00:15:14,466 The only one capable of governing this country that 205 00:15:14,500 --> 00:15:17,500 we have helped to exhaust. - It's the revolution... 206 00:15:17,533 --> 00:15:20,033 ..from within. 207 00:15:20,066 --> 00:15:23,033 First minister, then head of government. 208 00:15:25,200 --> 00:15:26,600 What's the matter, Cesarino? 209 00:15:26,633 --> 00:15:29,566 The socialists agree to sign the peace. 210 00:15:32,033 --> 00:15:33,700 Then a historical figure. 211 00:15:39,500 --> 00:15:42,433 When I was a socialist, we arrived on time. 212 00:15:43,400 --> 00:15:45,700 I can't explain it, we was said at 7:00 pm. 213 00:15:45,733 --> 00:15:47,100 Hmm. 214 00:15:49,100 --> 00:15:52,266 - If they don't show up, you'll pay the price. - What do I have to do with it? 215 00:15:52,300 --> 00:15:53,366 Who negotiated? 216 00:15:54,466 --> 00:15:55,666 Here are the socialists. 217 00:15:55,700 --> 00:15:58,333 Forgive us, Mr. President, a transport strike. 218 00:15:58,366 --> 00:16:00,433 Who knows who called it, maybe my grandmother. 219 00:16:00,466 --> 00:16:03,066 The important thing is that we are all here now. 220 00:16:10,266 --> 00:16:14,333 And it is with great emotion that I support the pact 221 00:16:14,366 --> 00:16:18,200 that will put an end to this bloody season, for our homeland. 222 00:16:19,233 --> 00:16:22,366 All of Italy is grateful to you for this gesture of pacification. 223 00:16:25,033 --> 00:16:26,466 Who wants to be the first? 224 00:16:28,066 --> 00:16:31,166 Voilà, even the honor of being the first. 225 00:16:31,200 --> 00:16:32,700 They still love me. 226 00:16:48,233 --> 00:16:52,100 Peace is made. Now, a nice handshake. 227 00:16:52,133 --> 00:16:53,366 Please, photographers. 228 00:17:02,300 --> 00:17:04,633 Benito, now you don't have to be so upset. 229 00:17:04,666 --> 00:17:07,533 I'm not upset. It's the rudeness that bothers me. 230 00:17:07,566 --> 00:17:09,133 Oh well. 231 00:17:09,166 --> 00:17:12,533 I know you wanted to shake hands with your old comrades. 232 00:17:12,566 --> 00:17:14,500 I don't care about handshakes. 233 00:17:14,533 --> 00:17:16,600 When we are in power, we will abolish them. 234 00:17:16,633 --> 00:17:18,233 - How will it be done? - How will it be done? 235 00:17:22,300 --> 00:17:24,533 - Like this. - Beautiful. 236 00:17:24,566 --> 00:17:27,300 Beautiful, huh? Let's remember it. Like the Romans. 237 00:17:27,333 --> 00:17:29,166 The Romans didn't greet each other like this. 238 00:17:29,200 --> 00:17:31,633 Hmm, and we don't tell anyone. 239 00:17:31,666 --> 00:17:34,500 Benito, I'm saying this for you. 240 00:17:34,533 --> 00:17:37,733 Because you have to figure out who you want to be. 241 00:17:37,766 --> 00:17:39,533 Benito, listen to me carefully. 242 00:17:39,566 --> 00:17:41,766 If someone wants to be a statesman, 243 00:17:41,800 --> 00:17:45,166 then one must be happy with the political result, end of story. 244 00:17:45,200 --> 00:17:47,033 - That's it. - Mh. 245 00:17:47,066 --> 00:17:50,700 If instead someone wants to be a person who is loved by everyone, 246 00:17:50,733 --> 00:17:53,266 and then let's face it, you made a fool of yourself. 247 00:17:54,033 --> 00:17:58,500 What counts is the political fact. The success is undeniable. End of story. 248 00:18:01,224 --> 00:18:04,824 He who has betrayed, will betray again. 249 00:18:07,566 --> 00:18:11,633 Whoever betrayed, will betray again! Whoever betrayed, will betray again! 250 00:18:22,333 --> 00:18:25,533 Whoever betrayed, will betray again! Whoever betrayed, will betray again! 251 00:18:27,533 --> 00:18:29,766 Honorable, why don't you listen to me? 252 00:18:29,800 --> 00:18:33,766 Fencing is waiting for the right moment. 253 00:18:33,800 --> 00:18:35,066 Let's start again. 254 00:18:37,000 --> 00:18:38,033 On guard. 255 00:18:41,533 --> 00:18:43,566 - Honorable... - Honorable, my ass. 256 00:18:43,633 --> 00:18:46,066 "Fascism respects tradition, 257 00:18:46,100 --> 00:18:49,100 but it cannot stop in the face of declining hierarchies, 258 00:18:49,133 --> 00:18:51,466 which, having exhausted their historical cycle, 259 00:18:51,500 --> 00:18:55,066 are now incapable of exercising their leading function." 260 00:18:55,100 --> 00:18:58,100 "Hierarchies in decline must yield command 261 00:18:58,133 --> 00:19:01,666 the new ascending hierarchies, born from fascism." 262 00:19:04,200 --> 00:19:05,566 For the first issue. 263 00:19:09,266 --> 00:19:10,366 Nice. 264 00:19:11,466 --> 00:19:12,500 What's wrong? 265 00:19:13,400 --> 00:19:14,466 I have to go home. 266 00:19:15,500 --> 00:19:18,300 Stay here tonight. My husband is out. 267 00:19:21,000 --> 00:19:25,200 Don't ask me to choose, Margherita. I would probably pick wrong. 268 00:19:26,566 --> 00:19:28,000 Never asked you to. 269 00:19:28,033 --> 00:19:29,800 I wanted to become a deputy, 270 00:19:30,000 --> 00:19:31,533 but I would have done anything 271 00:19:31,566 --> 00:19:35,700 to be the head of the black shirts, instead of in parliament. 272 00:19:35,733 --> 00:19:38,200 And I already know that if I were with the black shirts, 273 00:19:38,233 --> 00:19:41,333 I would be ashamed of them and I would like to be in parliament. 274 00:19:42,566 --> 00:19:43,666 Who am I? 275 00:19:47,100 --> 00:19:49,633 You are war and peace, 276 00:19:49,666 --> 00:19:53,100 strength and intelligence, evil and cure, life and death. 277 00:19:53,133 --> 00:19:56,700 You are everything... and the opposite of everything. 278 00:20:54,366 --> 00:20:58,600 That thing about evil, the cure, life and death, say it again. 279 00:21:01,720 --> 00:21:06,120 Congress of Fasci di Combattimento. Rome, November 8th 1921 280 00:21:15,266 --> 00:21:18,133 I will be the only reasonable and respectable fascist. 281 00:21:18,166 --> 00:21:20,033 The point is, what makes a fascist, 282 00:21:20,066 --> 00:21:22,533 a reasonable and respectable one? 283 00:21:24,100 --> 00:21:25,666 I will try to explain it. 284 00:21:32,133 --> 00:21:33,233 Look here. 285 00:21:37,500 --> 00:21:41,433 A den of lions ready to tear me to pieces, among the ruins of the empire. 286 00:21:44,566 --> 00:21:47,400 But now, the tamer enters the scene. 287 00:22:29,600 --> 00:22:33,466 Let's count ourselves, and see which side the fascists are on, Benito. 288 00:22:33,500 --> 00:22:35,366 Sure, as if there was any need. 289 00:22:36,333 --> 00:22:37,800 Let's reason, shall we? 290 00:22:39,200 --> 00:22:41,200 Now you want to reason. 291 00:22:41,233 --> 00:22:44,400 Before shaking hands with the socialists, you had to reason. 292 00:23:08,200 --> 00:23:09,300 What do you want? 293 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 Silence. Enough! 294 00:23:23,200 --> 00:23:24,233 Silence! 295 00:23:29,600 --> 00:23:35,133 You will allow me to have a feeling of satisfaction 296 00:23:35,166 --> 00:23:38,800 in speaking before this imposing assembly. 297 00:23:45,166 --> 00:23:50,766 I reap... I reap the fruit of years of hard battles. 298 00:23:55,133 --> 00:23:58,333 I must admit that I have made mistakes. 299 00:23:59,166 --> 00:24:02,333 And that I have a terrible temper! 300 00:24:04,333 --> 00:24:08,100 But two Mussolinis are fighting inside me. 301 00:24:08,133 --> 00:24:09,766 What the fuck are you talking about? 302 00:24:09,800 --> 00:24:12,566 They are always fighting, 303 00:24:12,600 --> 00:24:17,266 and sometimes they even risk killing each other. 304 00:24:19,166 --> 00:24:20,500 So... 305 00:24:22,466 --> 00:24:25,433 ..I'm ready to take a step back. 306 00:24:32,666 --> 00:24:37,600 I have to disappear, because you have to heal from my evil 307 00:24:37,633 --> 00:24:39,400 and walk on your own! 308 00:24:39,433 --> 00:24:41,800 Do you know what you look like, Benito? 309 00:24:42,000 --> 00:24:43,066 What? 310 00:24:44,066 --> 00:24:47,733 Those who leave their girlfriend a minute before she does. 311 00:24:48,800 --> 00:24:51,566 Even geniuses can be assholes. 312 00:24:52,066 --> 00:24:53,200 Coward! 313 00:24:54,733 --> 00:24:57,300 Sold out! Sold out! 314 00:24:58,066 --> 00:25:02,166 But I tell you, that if I made mistakes, 315 00:25:02,200 --> 00:25:04,066 I did it for love. 316 00:25:04,100 --> 00:25:07,600 - Hypocrisy! - Because I loved too much! 317 00:25:07,633 --> 00:25:13,500 More than anything, I loved this creature of mine, 318 00:25:13,533 --> 00:25:16,433 whose leadership I leave today. 319 00:25:16,466 --> 00:25:19,033 Buffoon! Buffoon! 320 00:25:19,066 --> 00:25:20,266 I will become... 321 00:25:24,800 --> 00:25:28,400 I will become, and I hope to be able to keep being, 322 00:25:28,433 --> 00:25:31,333 a mere fascist gregarious. 323 00:25:33,266 --> 00:25:34,733 Take care... 324 00:25:36,700 --> 00:25:40,233 Take care of this creature. 325 00:25:42,766 --> 00:25:46,133 Who them? Hmm? Have you thought about it yet? 326 00:25:46,166 --> 00:25:48,166 Who will come after me? 327 00:25:49,666 --> 00:25:53,666 Look, I know you've been to D'Annunzio. I know. 328 00:25:53,700 --> 00:25:57,700 Because you know too that you need a father. 329 00:25:59,733 --> 00:26:03,333 Commander, have you thought about it? 330 00:26:11,000 --> 00:26:12,333 The night is dark. 331 00:26:13,500 --> 00:26:15,533 Diana hasn't appeared. 332 00:26:17,066 --> 00:26:18,566 The sky is silent. 333 00:26:20,366 --> 00:26:25,066 "The sky is silent". Mh, bullshit. 334 00:26:25,600 --> 00:26:27,433 So who? You? 335 00:26:28,666 --> 00:26:30,100 Or you? 336 00:26:31,233 --> 00:26:33,233 Or Forni? Or Farinacci? 337 00:26:33,600 --> 00:26:35,266 You will fight each other. 338 00:26:35,300 --> 00:26:38,133 It was you, Benito, who proposed peace. 339 00:26:38,166 --> 00:26:40,300 The end of violence, you wanted it. 340 00:26:40,333 --> 00:26:42,666 What are we without violence? 341 00:26:42,700 --> 00:26:45,100 Do we reason? Or not? 342 00:26:47,166 --> 00:26:48,800 It's not easy! 343 00:26:49,000 --> 00:26:51,166 And as a simple follower... 344 00:26:52,333 --> 00:26:57,533 .. I leave it to this fine congress to decide what divided us. 345 00:27:01,800 --> 00:27:03,166 Buffoon! 346 00:27:04,400 --> 00:27:07,733 The pacification pact with the socialists. 347 00:27:16,066 --> 00:27:17,466 Never with the socialists! 348 00:27:21,500 --> 00:27:22,633 Oh well! 349 00:27:23,800 --> 00:27:25,100 I... 350 00:27:26,133 --> 00:27:29,533 I don't care about the socialists! 351 00:27:35,500 --> 00:27:39,233 The reasons for fascism's existence are different! 352 00:27:43,066 --> 00:27:45,733 We must become... 353 00:27:46,100 --> 00:27:47,766 .. a real party! 354 00:27:48,000 --> 00:27:51,166 - I don't care about the party. - Italo, make him explain. 355 00:27:51,200 --> 00:27:53,466 Come on, let's hear it, let's hear it. 356 00:27:54,466 --> 00:27:56,166 A party... 357 00:27:57,000 --> 00:27:58,800 A party... 358 00:27:59,633 --> 00:28:05,433 A party so firmly organized and disciplined 359 00:28:05,466 --> 00:28:10,266 that it can transform itself into an army! 360 00:28:12,800 --> 00:28:14,500 An army... 361 00:28:15,066 --> 00:28:19,133 ..capable of acting on the terrain of violence! 362 00:28:19,166 --> 00:28:20,566 Yes! 363 00:28:23,733 --> 00:28:26,066 No one says no to violence. 364 00:28:26,100 --> 00:28:28,500 - But you said it. - We didn't understand each other. 365 00:28:28,533 --> 00:28:30,600 We didn't understand each other! 366 00:28:30,633 --> 00:28:34,400 I say no to gratuitous violence. 367 00:28:35,333 --> 00:28:38,633 But I say yes to calculated violence. 368 00:28:49,333 --> 00:28:52,800 A party with an army. 369 00:28:53,000 --> 00:28:58,700 An army that makes everyone understand that fascists are serious! 370 00:28:58,733 --> 00:29:00,066 Yes! 371 00:29:01,366 --> 00:29:02,366 Yes! 372 00:29:04,633 --> 00:29:09,533 A party with an army, something never seen before. 373 00:29:09,566 --> 00:29:14,166 Because this is us: unheard of. Never seen! 374 00:29:14,800 --> 00:29:17,066 We make history! 375 00:29:17,133 --> 00:29:18,300 Yes! 376 00:29:23,300 --> 00:29:26,800 Duce! Duce! Duce! 377 00:29:28,400 --> 00:29:32,200 Duce! Duce! Duce! 378 00:29:33,233 --> 00:29:35,366 - Hey! Hey! - Alala! 379 00:29:35,400 --> 00:29:37,133 - Hey! Hey! - Alala! 380 00:29:37,166 --> 00:29:39,200 - Hey! Hey! - Alalà! 381 00:29:39,233 --> 00:29:41,333 - Hey! Hey! Hey! - Alalà! 382 00:29:41,466 --> 00:29:46,066 Hey! Hey! Hey! Alalà. Hey! Hey! Hey! Alalà. 383 00:29:50,700 --> 00:29:53,500 Hey! Hey! Hey! Alalà. 384 00:29:59,066 --> 00:30:00,366 We've reasoned. 385 00:30:07,766 --> 00:30:09,666 I haven't changed my mind. 386 00:30:10,400 --> 00:30:14,300 Italy needs peace, it deserves it. 387 00:30:14,733 --> 00:30:18,466 And we'll give it to it, with war. 388 00:30:19,566 --> 00:30:24,633 This is what makes a fascist, a reasonable and respectable one. 389 00:30:33,500 --> 00:30:35,666 Honorable colleagues, please. 390 00:30:35,700 --> 00:30:39,800 "So that threats, violence, reprisals, punishments, 391 00:30:40,000 --> 00:30:43,733 revenges, passions and personal violence of any kind, 392 00:30:43,766 --> 00:30:46,366 should immediately cease." 393 00:30:46,400 --> 00:30:49,066 - Colleagues, please! - Let him speak. 394 00:30:49,100 --> 00:30:53,066 These are not my words. These are not my words. 395 00:30:53,100 --> 00:30:56,033 These are the words of the Honorable Mussolini. 396 00:30:57,400 --> 00:30:59,633 The pacification pact. 397 00:31:00,666 --> 00:31:05,300 The pacification pact, promises, false promises. 398 00:31:06,366 --> 00:31:10,100 It lasts so little, his word. 399 00:31:12,433 --> 00:31:17,366 Giacomo Matteotti, the fur-coated socialist. Very rich family. 400 00:31:17,400 --> 00:31:19,133 His father was a landowner, 401 00:31:19,166 --> 00:31:23,566 they say he lent money at high interest to his farmers. 402 00:31:23,600 --> 00:31:25,000 And what does he do? 403 00:31:25,033 --> 00:31:28,233 He sides with the farmers, with the poor people. 404 00:31:29,500 --> 00:31:33,133 Go work the land, instead of busting my balls. 405 00:31:33,166 --> 00:31:36,200 Because the facts, the facts are very different. 406 00:31:36,233 --> 00:31:39,433 The facts are that in the middle of the night, 407 00:31:39,466 --> 00:31:42,566 when good people are sleeping in their homes, 408 00:31:42,600 --> 00:31:46,266 when good people are sleeping in their homes, 409 00:31:46,300 --> 00:31:48,333 the fascist trucks arrive... 410 00:31:49,066 --> 00:31:52,033 ..in the villages, in the countryside, 411 00:31:52,066 --> 00:31:55,633 in hamlets inhabited by a few hundred peopel. 412 00:31:56,500 --> 00:32:01,033 They are 20, 30, sometimes even 50, 413 00:32:01,066 --> 00:32:04,533 armed with rifles and revolvers. 414 00:32:05,366 --> 00:32:09,133 They call a socialist, a father, 415 00:32:09,166 --> 00:32:13,233 a man who can barely feed his children with his work. 416 00:32:13,266 --> 00:32:16,400 They call him and tell him to come down. 417 00:32:17,200 --> 00:32:21,800 If you don't come out we'll burn your house, your family and your children. 418 00:32:22,566 --> 00:32:24,466 And the chickens too! 419 00:32:24,500 --> 00:32:27,000 And the chickens too! Come out. 420 00:32:29,500 --> 00:32:32,800 Come here, you dirty bitch, come here! 421 00:32:33,000 --> 00:32:35,800 So he is forced to come down. 422 00:32:36,566 --> 00:32:39,633 And at that point, at that point, 423 00:32:39,666 --> 00:32:44,766 the fascists inflict the most unspeakable tortures 424 00:32:44,800 --> 00:32:47,000 on him in front of his family! 425 00:32:47,800 --> 00:32:50,300 In front of his family! 426 00:33:30,600 --> 00:33:31,666 Fire! 427 00:33:33,033 --> 00:33:34,133 No! 428 00:33:42,200 --> 00:33:43,366 No, dad, run away! 429 00:33:46,633 --> 00:33:47,633 No! 430 00:34:00,200 --> 00:34:02,533 Are you comfortable, comrade Florio? 431 00:34:08,300 --> 00:34:09,633 Shame! 432 00:34:09,666 --> 00:34:14,100 Shame. Shame on you. 433 00:34:14,133 --> 00:34:18,400 This is no longer a political struggle, this is barbarism. 434 00:34:18,433 --> 00:34:22,100 And it is equally scandalous that after having committed 435 00:34:22,133 --> 00:34:25,433 their horrendous crimes, the fascist squads openly claim responsability 436 00:34:25,466 --> 00:34:27,266 for the massacres in their war bulletins! 437 00:34:27,300 --> 00:34:30,400 - Bravo! - Matteotti buffoon! 438 00:34:33,533 --> 00:34:37,066 Ladies and gentlemen, please, calm down! 439 00:34:37,100 --> 00:34:39,766 Ladies and gentlemen, wake up. 440 00:34:40,366 --> 00:34:44,633 In Italy, power is in the hands of terrorist associations, 441 00:34:44,666 --> 00:34:49,700 criminal organizations, professional assassins! 442 00:34:50,666 --> 00:34:54,100 The honorable with the blood-red flower spoke. 443 00:34:54,133 --> 00:34:57,600 The climate has changed, Matteotti. Now the lead is speaking! 444 00:34:57,633 --> 00:34:59,533 Come here. Why are you speaking? 445 00:34:59,566 --> 00:35:01,200 Honourable Member! 446 00:35:01,233 --> 00:35:04,100 - Arrest him! - I'll throw the lead at you, I'll do it! 447 00:35:05,066 --> 00:35:08,200 We demand to be defended, we demand it! 448 00:35:13,000 --> 00:35:16,400 President, do something to bring order to the chamber. 449 00:35:22,500 --> 00:35:25,033 Right! Right! 450 00:35:27,066 --> 00:35:30,000 Now the magician enters the scene. 451 00:35:31,300 --> 00:35:36,466 The Honourable Matteotti is right. The Honourable Matteotti is right! 452 00:35:38,033 --> 00:35:39,433 He is right. 453 00:35:40,400 --> 00:35:42,766 We must restore order! 454 00:35:43,600 --> 00:35:45,633 Please, let him speak. 455 00:35:46,800 --> 00:35:48,900 But we are governed by incompetents! 456 00:35:50,000 --> 00:35:52,166 Right! 457 00:35:57,866 --> 00:36:02,933 The responsibility lies with this flaccid Prime Minister! 458 00:36:05,666 --> 00:36:11,466 Is this government capable of stopping the violence? 459 00:36:11,500 --> 00:36:14,800 Is it capable of stopping the violence? 460 00:36:16,200 --> 00:36:19,633 There is only one thing a government worthy of its name must do. 461 00:36:19,666 --> 00:36:24,266 Arrest you all! Arrest you all! 462 00:36:25,166 --> 00:36:26,533 Resign! 463 00:36:31,400 --> 00:36:32,733 Resign! 464 00:36:32,800 --> 00:36:37,633 Resign! Resign! Resign! 465 00:36:38,733 --> 00:36:42,666 Resign! Resign! Resign! 466 00:36:55,633 --> 00:36:57,300 Time for the next candidate. 467 00:36:58,300 --> 00:37:00,333 And who else but myself? 468 00:37:01,766 --> 00:37:05,500 Resign! Resign! Resign! 469 00:37:29,233 --> 00:37:30,333 Your Majesty. 470 00:37:34,466 --> 00:37:37,300 - Mussolini, this is a serious moment. - I agree. 471 00:37:37,333 --> 00:37:39,633 The nation needs a government. 472 00:37:39,666 --> 00:37:43,300 Of a government that lasts and is able to restore order. 473 00:37:43,333 --> 00:37:45,200 We are one step away from collapse. 474 00:37:45,233 --> 00:37:48,400 The socialists, Your Majesty. The socialists want nothing more. 475 00:37:48,433 --> 00:37:52,066 The end of the State, of the Kingdom. I myself have heard them shout: 476 00:37:52,100 --> 00:37:55,333 "With the guts of the last Pope we will hang the last King". 477 00:37:55,366 --> 00:37:59,800 They tell me that no one shouted as loudly as you, just a few years ago. 478 00:38:00,000 --> 00:38:01,700 Don't make me change my mind. 479 00:38:02,533 --> 00:38:06,133 Youthful fury, Your Majesty, it is the fury of youth. 480 00:38:07,366 --> 00:38:09,733 - Today I recognize in you... - Let's not waste time. 481 00:38:09,766 --> 00:38:11,600 My daughter caught a quail today. 482 00:38:11,633 --> 00:38:13,000 A quail? 483 00:38:13,033 --> 00:38:18,800 A small one, though. Now I have to catch a bigger one. 484 00:38:23,033 --> 00:38:24,633 Are you willing to commit yourself? 485 00:38:27,500 --> 00:38:29,233 If you ask me, Your Majesty... 486 00:38:29,733 --> 00:38:31,066 All right. 487 00:38:31,100 --> 00:38:35,766 Then I intend to entrust the task of forming the government... 488 00:38:35,800 --> 00:38:37,466 It is an honor, Your Majesty. 489 00:38:39,366 --> 00:38:41,233 ..to the Honorable Luigi Facta. 490 00:38:44,033 --> 00:38:46,000 What do you mean, Facta? 491 00:38:46,700 --> 00:38:49,533 Well, he's the only one who said yes to me. 492 00:39:29,566 --> 00:39:32,533 - Honorable Mussolini. - Honorable Facta. 493 00:39:35,166 --> 00:39:38,800 A King who thinks he can save his country with this little man 494 00:39:39,000 --> 00:39:42,200 really deserves to be hanged with the Pope's guts. 495 00:39:42,233 --> 00:39:45,100 Do you know that I'll be celebrating my 30th birthday in parliament this year? 496 00:39:45,133 --> 00:39:46,400 Best wishes. 497 00:39:47,400 --> 00:39:51,233 Thank you. I will be hosting a reception, of course you are invited. 498 00:39:51,266 --> 00:39:52,533 Hmm. 499 00:39:52,566 --> 00:39:54,266 As for the government, I was thinking of 500 00:39:54,300 --> 00:39:57,433 giving you fascists a couple of undersecretaries. 501 00:39:57,466 --> 00:39:58,500 Are they okay? 502 00:39:59,100 --> 00:40:01,700 Hmm. Goodbye. 503 00:40:01,733 --> 00:40:03,266 Goodbye. 504 00:40:09,166 --> 00:40:12,000 "The greatest humiliation of my life." 505 00:40:12,700 --> 00:40:14,166 They will pay for it. 506 00:40:15,500 --> 00:40:18,500 But now enters the scene... 507 00:40:20,600 --> 00:40:22,133 ..the transformist. 508 00:40:24,333 --> 00:40:26,100 Comrades. 509 00:40:26,133 --> 00:40:30,633 Things are going well. Why an I saying "well"? Very well. 510 00:40:31,566 --> 00:40:36,700 The King and Facta have crawled at my feet. 511 00:40:39,133 --> 00:40:41,600 They know very well that without us... 512 00:40:42,666 --> 00:40:44,733 ..the are not going anywhere. 513 00:40:45,700 --> 00:40:48,266 The game begins now. 514 00:40:53,066 --> 00:40:56,700 We will wear them out in a relentless negotiation, 515 00:40:56,733 --> 00:40:59,600 - until we have obtained what we want. - That is, everything. 516 00:40:59,633 --> 00:41:02,033 That is, a ministry for me. 517 00:41:02,066 --> 00:41:05,066 That's the goal. But we'll go step by step. 518 00:41:05,466 --> 00:41:09,300 I say, we sit in government, and from there, 519 00:41:09,333 --> 00:41:13,100 making them believe that we are reasonable people... 520 00:41:16,033 --> 00:41:17,733 ..like a poison... 521 00:41:46,666 --> 00:41:49,566 Excuse me, Benito, can we know too? 522 00:41:52,633 --> 00:41:54,066 They have... 523 00:41:57,000 --> 00:41:58,000 What did he tell you? 524 00:42:03,500 --> 00:42:05,033 One of us... 525 00:42:06,266 --> 00:42:08,100 What? We can't understand a damn thing. 526 00:42:26,366 --> 00:42:29,066 A socialist shot and killed comrade Florio. 527 00:42:30,200 --> 00:42:33,633 - Death to the socialists! - Calm down, calm down. 528 00:42:46,100 --> 00:42:49,433 We will honor him, but we will not give the socialists the gift 529 00:42:49,466 --> 00:42:53,166 of us falling on the wrong side. No excesses. 530 00:43:08,200 --> 00:43:11,566 The reading of a message from Benito Mussolini: 531 00:43:11,600 --> 00:43:15,300 "There are names that have symbolic value, 532 00:43:15,333 --> 00:43:18,600 battle names and rallying signals." 533 00:43:20,166 --> 00:43:26,600 "They, clawed by death, burst forth into immortality." 534 00:43:31,666 --> 00:43:34,766 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 535 00:43:36,300 --> 00:43:39,333 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 536 00:43:40,100 --> 00:43:41,333 Here! 537 00:43:41,366 --> 00:43:44,500 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 538 00:43:44,533 --> 00:43:46,000 Here! 539 00:43:46,033 --> 00:43:47,266 Here! 540 00:43:47,300 --> 00:43:48,666 Here! 541 00:43:49,566 --> 00:43:51,000 He asked for trucks. 542 00:43:53,266 --> 00:43:54,466 To do what? 543 00:44:02,800 --> 00:44:06,033 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 544 00:44:06,066 --> 00:44:07,400 Here! 545 00:44:09,233 --> 00:44:11,733 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 546 00:44:13,366 --> 00:44:15,233 Present! 547 00:44:17,633 --> 00:44:20,666 Where is comrade Federico Guglielmo Florio? 548 00:44:20,766 --> 00:44:22,733 Present! 549 00:44:34,133 --> 00:44:35,266 "Indignation". 550 00:44:36,466 --> 00:44:37,566 "Horror". 551 00:44:38,466 --> 00:44:39,766 "The strongest condemnation". 552 00:44:39,800 --> 00:44:42,133 "Unjustifiable violence". 553 00:44:42,166 --> 00:44:43,300 "Unheard of ferocity". 554 00:44:44,666 --> 00:44:50,133 "A horde of thugs, an entire city in the grip of gangs of murderers". 555 00:44:50,166 --> 00:44:51,200 Enough. 556 00:44:51,266 --> 00:44:55,466 They're all shooting at us. Socialists, liberals, unions. 557 00:44:55,500 --> 00:44:57,500 - Enough, Cesarino! - Where are you going? 558 00:44:57,533 --> 00:44:59,000 Home. 559 00:44:59,033 --> 00:45:02,233 They'll probably arrest us all. 560 00:45:02,266 --> 00:45:05,533 They'll form a government without us, against us. 561 00:45:05,566 --> 00:45:10,033 We've managed the miracle of uniting the most quarrelsome country in the world! 562 00:45:11,033 --> 00:45:12,766 We'll be remembered for this. 563 00:45:23,033 --> 00:45:24,066 Rachele. 564 00:45:26,200 --> 00:45:29,033 - Rachele, wake up. - What time is it? - Listen to me. 565 00:45:29,557 --> 00:45:32,057 {\an8}The weapons, the bombs, did you make them disappear? 566 00:45:33,781 --> 00:45:36,881 {\an8}Yes, I threw them in a ditch far away. 567 00:45:40,600 --> 00:45:43,166 Good. My column. 568 00:45:59,760 --> 00:46:01,760 {\an8}I'm tired, Rachele. 569 00:46:17,233 --> 00:46:18,666 And this? 570 00:46:38,100 --> 00:46:39,766 I only kept one. 571 00:46:46,033 --> 00:46:47,700 You never know. 43930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.