All language subtitles for Love.in.39.Degrees.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DUAL.DDP5.1.H265-YELLO.ar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,040 --> 00:00:31,880 ‫"(إزمير)"‬ 2 00:00:54,200 --> 00:00:57,520 ‫يا إلهي! أين "كومرو"؟‬ 3 00:00:57,600 --> 00:00:58,640 ‫في الحمّام.‬ 4 00:00:59,000 --> 00:01:02,000 ‫صور الزفاف منتشرة في كل مكان، ‫آمل ألّا تكون رأتها.‬ 5 00:01:02,480 --> 00:01:04,920 ‫سواء رأتها أم لا، ما من شيء نستطيع فعله.‬ 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,680 ‫"السعادة!"‬ 7 00:01:47,040 --> 00:01:48,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 8 00:01:49,400 --> 00:01:50,440 ‫في أحسن حال.‬ 9 00:01:50,800 --> 00:01:51,800 ‫جيد.‬ 10 00:02:21,920 --> 00:02:22,920 ‫أنا ذاهبة.‬ 11 00:02:23,000 --> 00:02:24,760 ‫لماذا؟ فلنقض الليلة معاً.‬ 12 00:02:24,840 --> 00:02:26,480 ‫صارت لديّ حساسية من التجمعات مؤخراً.‬ 13 00:02:26,560 --> 00:02:28,600 ‫سنذهب لتناول الطعام بعد الحفل.‬ 14 00:02:28,680 --> 00:02:29,800 ‫اذهبوا من دوني.‬ 15 00:02:30,280 --> 00:02:32,200 ‫لا تبقي وحدك في الليل يا "كومرو".‬ 16 00:02:33,360 --> 00:02:34,800 ‫أنا وحدي بالفعل.‬ 17 00:02:35,160 --> 00:02:37,000 ‫حسناً، على الأقل لا تقودي بنفسك.‬ 18 00:02:38,000 --> 00:02:39,600 ‫سأكون على ما يُرام، أراكما لاحقاً.‬ 19 00:02:41,160 --> 00:02:43,000 ‫- اعتني بنفسك. ‫- لا تقلقي.‬ 20 00:04:12,440 --> 00:04:16,440 ‫تقاطع طرق‬ 21 00:04:21,640 --> 00:04:23,920 ‫- عملية. ‫- مع من النرد؟‬ 22 00:04:24,400 --> 00:04:26,280 ‫- معي. ‫- ارميه إذاً.‬ 23 00:04:33,160 --> 00:04:34,200 ‫"الحياة المهنية - رحلة"‬ 24 00:04:34,280 --> 00:04:37,400 ‫أرأيت ما حدث؟ ‫رأيت طريق المجد واخترته من دون تفكير.‬ 25 00:04:38,760 --> 00:04:41,480 ‫وما الذي حصلت عليه؟ رضا الناس.‬ 26 00:04:42,280 --> 00:04:45,160 ‫لكن لو أنك اخترت هذا الطريق…‬ 27 00:04:45,720 --> 00:04:48,240 ‫لكانت فتحت لك فرصة جديدة.‬ 28 00:04:48,800 --> 00:04:52,640 ‫لديّ عمل خارج المدينة اليوم، قضية طلاق.‬ 29 00:04:53,120 --> 00:04:54,400 ‫أرأيت؟ يا لها من مصادفة.‬ 30 00:04:54,760 --> 00:04:57,120 ‫موكلتي هي الصديقة المقرّبة لمديري.‬ 31 00:04:57,200 --> 00:05:00,080 ‫وإذا تمكتت من الفوز بهذه القضية ‫فسأحصل على حصة في الشركة.‬ 32 00:05:00,680 --> 00:05:02,680 ‫لا ينبغي أن يكون هناك أي خطأ.‬ 33 00:05:02,760 --> 00:05:04,320 ‫لماذا يجب أن يكون هناك أي خطأ؟‬ 34 00:05:04,400 --> 00:05:06,400 ‫لأن القضية في "إزمير".‬ 35 00:05:06,720 --> 00:05:08,720 ‫المكان لا يهم.‬ 36 00:05:08,800 --> 00:05:13,200 ‫ذلك مهم جداً. ‫ستجتمع كل قوى "إزمير" لإفشالي.‬ 37 00:05:14,200 --> 00:05:16,160 ‫كم عدد الدعاوى التي ربحتها حتى الآن؟‬ 38 00:05:16,240 --> 00:05:17,520 ‫37 من 37.‬ 39 00:05:17,600 --> 00:05:19,400 ‫ودعاوى الطلاق بالتراضي؟‬ 40 00:05:19,480 --> 00:05:20,560 ‫102 من 102.‬ 41 00:05:20,640 --> 00:05:23,360 ‫إذاً لم نخوض هذه المحادثة؟ ‫سيكون اسمك على لافتة اسم الشركة.‬ 42 00:05:25,520 --> 00:05:28,560 ‫- اسم عائلتي. ‫- ستذهبين وتنهين هذه القضية.‬ 43 00:05:29,120 --> 00:05:31,120 ‫وفي نهاية اليوم ستركبين الطائرة وتعودين.‬ 44 00:05:31,200 --> 00:05:32,200 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ 45 00:05:33,240 --> 00:05:34,240 ‫ارمي النرد.‬ 46 00:05:39,560 --> 00:05:40,880 ‫"هدية – بعث – ثروة"‬ 47 00:05:43,320 --> 00:05:46,480 ‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬ 48 00:05:46,920 --> 00:05:50,160 ‫أنا أسيطر على الوضع تماماً. أنا مسيطرة.‬ 49 00:05:50,240 --> 00:05:52,040 ‫هيا، اذهبي والحقي بطائرتك.‬ 50 00:05:52,120 --> 00:05:54,560 ‫إذا شعرت بالذعر أو احتجت إلى أي شيء…‬ 51 00:05:55,640 --> 00:05:59,640 ‫شكراً جزيلاً لك يا "دوروك". ‫شكراً لاستقبالي في هذا الوقت المبكر.‬ 52 00:06:00,040 --> 00:06:02,600 ‫أحضري بعض خبز الـ"بويوز" من "إزمير" ‫وسنكون متعادلين.‬ 53 00:06:02,680 --> 00:06:03,840 ‫لكنني سأدفع ثمنه.‬ 54 00:06:03,920 --> 00:06:05,360 ‫حسناً، فهمت.‬ 55 00:06:05,680 --> 00:06:08,280 ‫بالحديث عن المال، طرأ تعديل على الأجور.‬ 56 00:06:09,160 --> 00:06:10,600 ‫أصبحت أتقاضى بالدولار.‬ 57 00:06:13,560 --> 00:06:15,120 ‫سأرسل رقم حسابي الجديد.‬ 58 00:06:15,960 --> 00:06:17,160 ‫حسناً.‬ 59 00:06:17,240 --> 00:06:18,360 ‫لا تنسي أن تتنفسي بعمق.‬ 60 00:06:18,440 --> 00:06:19,640 ‫4، 7، 8.‬ 61 00:06:20,000 --> 00:06:21,000 ‫4.‬ 62 00:06:28,760 --> 00:06:29,960 ‫"محافظ"‬ 63 00:06:46,760 --> 00:06:47,760 ‫"فاتح".‬ 64 00:06:52,640 --> 00:06:53,640 ‫آت.‬ 65 00:06:53,720 --> 00:06:54,920 ‫افتح.‬ 66 00:06:55,000 --> 00:06:57,720 ‫ما الأمر؟ هل فقدت عقلك؟‬ 67 00:06:57,800 --> 00:07:00,120 ‫كل شيء بخير، لكنك لا ترد على هاتفك، ‫فماذا أفعل؟‬ 68 00:07:00,200 --> 00:07:01,480 ‫لديّ أخبار رائعة.‬ 69 00:07:02,480 --> 00:07:04,360 ‫تفضّل، لا تشعر بالخجل.‬ 70 00:07:11,880 --> 00:07:13,520 ‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬ 71 00:07:13,600 --> 00:07:14,760 ‫لم تكتب الكلمات بعد، صحيح؟‬ 72 00:07:14,840 --> 00:07:15,840 ‫لم أستطع.‬ 73 00:07:16,680 --> 00:07:17,960 ‫لقد قمت بتسجيله.‬ 74 00:07:18,320 --> 00:07:20,760 ‫أعلم، سمعته، كان جميلاً.‬ 75 00:07:21,720 --> 00:07:23,400 ‫إذا كتبت الكلمات، فسنؤديها الليلة.‬ 76 00:07:23,480 --> 00:07:24,680 ‫ماذا تقصد؟ أين؟‬ 77 00:07:25,600 --> 00:07:26,600 ‫في الحفل.‬ 78 00:07:28,520 --> 00:07:29,520 ‫أي حفل؟‬ 79 00:07:32,720 --> 00:07:35,800 ‫"بينهاني"، التقيت "سنان" في الأمس وأقنعته.‬ 80 00:07:36,120 --> 00:07:38,000 ‫سنؤدي الفقرة الافتتاحية لحفل "بينهاني"‬ 81 00:07:38,080 --> 00:07:42,680 ‫في "بودروم" ‫سنؤدي العرض الافتتاحي لحفل "بينهاني".‬ 82 00:07:42,760 --> 00:07:44,800 ‫انتظر لحظة، ماذا تقصد بـ"نؤدي"؟‬ 83 00:07:44,880 --> 00:07:46,440 ‫أنا وأنت، ما الذي لم تفهمه؟‬ 84 00:07:46,520 --> 00:07:49,480 ‫فهمت ما تقصد، لكن متى كانت ‫آخر مرة أدّيت فيها على المسرح؟‬ 85 00:07:49,840 --> 00:07:51,640 ‫اليوم ستؤدي على المسرح.‬ 86 00:07:51,720 --> 00:07:53,720 ‫أخبرني "سنان" بأن وجودك مرحب به جداً.‬ 87 00:07:55,040 --> 00:07:56,240 ‫لا، لن أفعل.‬ 88 00:07:56,320 --> 00:07:57,320 ‫بل ستفعل.‬ 89 00:07:57,800 --> 00:08:01,720 ‫اتفقت معه ووافق لأنك ستكون موجوداً.‬ 90 00:08:01,800 --> 00:08:04,760 ‫تفضّل، اذهب.‬ 91 00:08:07,920 --> 00:08:09,480 ‫بحقك، لا تخذلني.‬ 92 00:08:09,800 --> 00:08:12,520 ‫هذه المرة فقط، ستأخذ السيارة ونذهب.‬ 93 00:08:14,160 --> 00:08:15,600 ‫ليست لديّ سيارة حتى.‬ 94 00:08:16,160 --> 00:08:17,200 ‫ماذا حدث لسيارتك؟‬ 95 00:08:17,720 --> 00:08:18,840 ‫لقد أخذها والدي.‬ 96 00:08:18,920 --> 00:08:21,480 ‫من لا يعمل لديه لن يكون لديه سيارة. ‫هذا ما قاله.‬ 97 00:08:24,920 --> 00:08:27,160 ‫- وما الذي ستفعله؟ ‫- لا أدري.‬ 98 00:08:27,240 --> 00:08:28,640 ‫كان عليك أن تسألني قبل أن تقبل.‬ 99 00:08:28,720 --> 00:08:31,280 ‫إنها فرقة "بينهاني"، ‫أنا لم أفكر في الأمر حتى.‬ 100 00:08:31,600 --> 00:08:32,920 ‫انس الأمر.‬ 101 00:08:33,320 --> 00:08:36,760 ‫لا أؤدي الموسيقى ‫قبل أن أكون جاهزاً تماماً، تعرف هذا.‬ 102 00:08:36,840 --> 00:08:39,360 ‫مهلاً. بالتأكيد لن تتخلى عني بهذا الشكل.‬ 103 00:08:40,920 --> 00:08:43,640 ‫فلتكن مفاجأتك الأولى إذاً.‬ 104 00:08:43,960 --> 00:08:45,560 ‫هل لديك عذر مقنع؟‬ 105 00:08:46,080 --> 00:08:47,320 ‫لا تكن ساذجاً.‬ 106 00:08:47,400 --> 00:08:50,920 ‫هل لديك حجة مقنعة؟ هل هو وضع عاطفي؟ لا.‬ 107 00:08:51,000 --> 00:08:53,080 ‫لا، ماذا إذاً؟ ماذا يعني ذلك؟‬ 108 00:08:55,640 --> 00:08:58,960 ‫"فاتح"، هل سبق أن خذلتك؟‬ 109 00:09:00,400 --> 00:09:01,600 ‫لا، لم تفعل.‬ 110 00:09:02,760 --> 00:09:07,120 ‫لهذا أريدك أن تفعل شيئين، ‫الأول أن تعثر على سيارة‬ 111 00:09:07,200 --> 00:09:09,600 ‫والثاني أن نذهب إلى "بودروم". ‫يجب أن يراك "سنان".‬ 112 00:09:09,680 --> 00:09:10,880 ‫قلت شيئين فقط.‬ 113 00:09:11,440 --> 00:09:15,560 ‫بإمكانك القول إن صوتك متعب ‫أو إنك أصبت بالهلع، الأمر متروك لك.‬ 114 00:09:16,640 --> 00:09:18,400 ‫إذا لم ينجح الأمر، فسآتي بمغن آخر.‬ 115 00:09:19,600 --> 00:09:20,600 ‫وثالثاً‬ 116 00:09:21,720 --> 00:09:23,920 ‫عليك كتابة كلمات هذه الأغنية ‫قبل نهاية اليوم.‬ 117 00:09:25,680 --> 00:09:26,880 ‫اتفقنا؟‬ 118 00:09:35,200 --> 00:09:38,200 ‫"تحويل مبلغ - تم التحويل"‬ 119 00:09:52,240 --> 00:09:54,240 ‫"فتيات من (إزمير) ‫(ميلتيم): اليوم المُنتظر"‬ 120 00:09:54,320 --> 00:09:56,160 ‫"(بينغيسو): ماذا سترتدين؟ لم أقرر بعد."‬ 121 00:09:56,240 --> 00:09:58,200 ‫"(غولجيم): أنا في (فوتشا) ‫لم أذهب للتسوق بعد."‬ 122 00:09:58,280 --> 00:10:00,640 ‫"(غولجيم): تخيلن أن أذهب ‫إلى حفل الزفاف هكذا."‬ 123 00:10:01,160 --> 00:10:03,160 ‫"(غولجيم): أرسلن صوركنّ جميعكنّ."‬ 124 00:10:15,680 --> 00:10:17,160 ‫"(كومورو): استمتعن بوقتكنّ."‬ 125 00:10:17,240 --> 00:10:18,880 ‫"(غولجيم): إلى أين أنت ذاهبة؟"‬ 126 00:10:18,960 --> 00:10:20,760 ‫"(كومرو): إلى محكمة (تشاغليان)"‬ 127 00:10:21,440 --> 00:10:25,520 ‫"(غولجيم): آمل لو أنك تحضرين معنا."‬ 128 00:10:26,120 --> 00:10:27,800 ‫"(كومرو)"‬ 129 00:10:28,120 --> 00:10:30,560 ‫"(غولجيم): أفتقدك كثيراً."‬ 130 00:10:50,880 --> 00:10:52,400 ‫حظاً موفقاً يا "فاتح".‬ 131 00:10:54,880 --> 00:10:58,000 ‫لم قررت أن تشرفني بهذه الزيارة الباكرة؟‬ 132 00:10:58,080 --> 00:11:01,120 ‫كل شيء بخير يا أبي، لكن ما من شيء أفعله.‬ 133 00:11:01,800 --> 00:11:04,600 ‫ثم إنني قررت أن أتبع نصيحتك ‫وأقضي يومي في العمل.‬ 134 00:11:04,680 --> 00:11:06,200 ‫- قرار جيد. ‫- أليس كذلك؟‬ 135 00:11:06,640 --> 00:11:08,360 ‫قد يعجبك المكان هنا وتقرر البقاء.‬ 136 00:11:08,440 --> 00:11:09,800 ‫لنر.‬ 137 00:11:10,640 --> 00:11:13,360 ‫- لا يمكنك الاعتماد على الغناء لجني رزقك. ‫- تماماً.‬ 138 00:11:13,440 --> 00:11:15,760 ‫ستُضطر للتعامل مع السكارى.‬ 139 00:11:15,840 --> 00:11:17,080 ‫يا له من شيء مخز.‬ 140 00:11:17,160 --> 00:11:18,760 ‫أم أنك ستصبح مغنياً في الأعراس؟‬ 141 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 ‫"فاتح".‬ 142 00:11:23,760 --> 00:11:24,760 ‫توقف عن هذا الهراء.‬ 143 00:11:25,520 --> 00:11:26,520 ‫حسناً.‬ 144 00:11:27,720 --> 00:11:28,920 ‫أحتاج إلى سيارة الليلة.‬ 145 00:11:29,840 --> 00:11:32,280 ‫سآخذها في المساء وأعيدها صباح الغد، أعدك.‬ 146 00:11:32,760 --> 00:11:34,440 ‫هل أنت مضطر؟‬ 147 00:11:34,800 --> 00:11:36,440 ‫أجل.‬ 148 00:11:36,800 --> 00:11:37,880 ‫لماذا تريدها؟‬ 149 00:11:38,560 --> 00:11:39,680 ‫لماذا أريدها؟‬ 150 00:11:42,560 --> 00:11:44,120 ‫في الحقيقة، هناك حفلة.‬ 151 00:11:44,200 --> 00:11:45,240 ‫حفلة.‬ 152 00:11:45,320 --> 00:11:46,720 ‫لمرة واحدة فقط، هذا كل شيء.‬ 153 00:11:48,600 --> 00:11:50,720 ‫ما رأيك؟ هل أستطيع أخذ السيارة؟‬ 154 00:11:51,080 --> 00:11:53,320 ‫بالتأكيد، كل شيء تحت تصرفك.‬ 155 00:11:54,040 --> 00:11:55,320 ‫شكراً يا أبي.‬ 156 00:12:00,080 --> 00:12:01,360 ‫لكن بشرط واحد.‬ 157 00:12:02,120 --> 00:12:03,120 ‫ما هو؟‬ 158 00:12:03,200 --> 00:12:06,000 ‫- ستصل زبونة من "إسطنبول" اليوم. ‫- وبعد؟‬ 159 00:12:06,080 --> 00:12:08,040 ‫ستصل في الصباح، وعليها العودة مساء.‬ 160 00:12:08,600 --> 00:12:09,960 ‫عليك أخذها في جولة.‬ 161 00:12:10,040 --> 00:12:11,120 ‫كسائقها الخاص؟‬ 162 00:12:11,200 --> 00:12:13,280 ‫ماذا؟ هل لديك اعتراض؟‬ 163 00:12:13,640 --> 00:12:18,920 ‫لا، لكن ماذا لو واجهنا مشكلة ما؟‬ 164 00:12:19,000 --> 00:12:20,720 ‫تجد حلاً، الأمر متروك لك.‬ 165 00:12:21,680 --> 00:12:23,760 ‫ستمنحك الزبونة تقييماً في نهاية اليوم.‬ 166 00:12:24,120 --> 00:12:26,320 ‫إن حصلت على 10 نقاط ‫يمكنك أن تحتفظ بالسيارة.‬ 167 00:12:26,400 --> 00:12:28,440 ‫10 نقاط، لكن يا أبي…‬ 168 00:12:28,520 --> 00:12:31,000 ‫ومن أجل المحسوبية ‫احصل على 9 أو حتى 8 نقاط.‬ 169 00:12:32,240 --> 00:12:34,040 ‫وإلا فانس أمر السيارة.‬ 170 00:12:36,640 --> 00:12:37,640 ‫اتفقنا.‬ 171 00:12:39,000 --> 00:12:40,000 ‫أعطني المفتاح.‬ 172 00:12:41,840 --> 00:12:42,840 ‫شكراً.‬ 173 00:12:53,800 --> 00:12:58,240 ‫كيف تؤثر صفاتنا الشخصية ‫في علاقتنا العاطفية والعائلية؟‬ 174 00:12:58,840 --> 00:13:02,760 ‫الأشخاص الذين في أسمائهم حرفا "إي" و"آي"‬ 175 00:13:02,840 --> 00:13:05,400 ‫قد يبدون غير متوافقين في البداية.‬ 176 00:13:05,480 --> 00:13:08,600 ‫لكن بما أن كلاً منهما يكمل النقص في الآخر،‬ 177 00:13:08,720 --> 00:13:10,680 ‫يمكن أن يحققا تناغماً مميزاً‬ 178 00:13:11,000 --> 00:13:15,600 ‫نظراً للتأثير الكبير ‫للعلاقات الرومانسية في جودة حياتنا،‬ 179 00:13:15,680 --> 00:13:19,800 ‫تشكل هذه الثنائية فرصة تستحق الاستكشاف.‬ 180 00:13:22,120 --> 00:13:25,760 ‫إلى طاقم الطائرة، ‫يُرجى الجلوس لأن الطائرة على وشك الهبوط.‬ 181 00:13:31,680 --> 00:13:34,280 ‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬ 182 00:13:38,160 --> 00:13:41,600 ‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬ 183 00:14:31,920 --> 00:14:33,520 ‫أعتقد أنك الشخص الذي ينتظرني.‬ 184 00:14:33,600 --> 00:14:35,480 ‫أجل، أنا بانتظارك، مرحباً بك.‬ 185 00:14:35,560 --> 00:14:38,000 ‫- أين السيارة؟ ‫- من هنا، تفضلي.‬ 186 00:14:41,520 --> 00:14:42,560 ‫وداعاً.‬ 187 00:14:43,680 --> 00:14:44,680 ‫هنا.‬ 188 00:14:51,200 --> 00:14:53,120 ‫سأكون شاكرة لو أسرعنا قليلاً.‬ 189 00:14:54,600 --> 00:14:56,440 ‫كان عليك الاتصال لحظة هبوط الطائرة.‬ 190 00:14:56,880 --> 00:14:58,800 ‫لقد اتصلت، كان عليك أن تجيب.‬ 191 00:15:01,440 --> 00:15:03,320 ‫آسف، لقد كان هاتفي على الوضع الصامت.‬ 192 00:15:04,440 --> 00:15:06,400 ‫يجب أن نكون في "كوناك" في الـ10:30،‬ 193 00:15:06,480 --> 00:15:08,680 ‫ثم علينا الذهاب إلى "زيتينالان" ‫ثم إلى المحكمة.‬ 194 00:15:08,760 --> 00:15:11,160 ‫سأستقل رحلة مبكرة ‫إذا سارت الأمور في وقتها المحدد.‬ 195 00:15:11,240 --> 00:15:12,280 ‫حسناً، لا بأس.‬ 196 00:15:18,760 --> 00:15:20,840 ‫يجب أن نمرّ بـ"ألسانجاك".‬ 197 00:15:20,920 --> 00:15:21,920 ‫حسناً.‬ 198 00:15:22,000 --> 00:15:23,320 ‫سنتوقف لشراء الـ"بويوز".‬ 199 00:15:23,640 --> 00:15:24,720 ‫تحبّين الـ"بويوز"؟‬ 200 00:15:25,080 --> 00:15:26,560 ‫إنه لصديق.‬ 201 00:15:43,440 --> 00:15:45,680 ‫"احضنيني بين يديك"‬ 202 00:15:46,080 --> 00:15:47,160 ‫آسف جداً.‬ 203 00:15:47,240 --> 00:15:48,520 ‫"احضنيني بين يديك"‬ 204 00:15:48,600 --> 00:15:50,240 ‫اتصال البلوتوث يتم بشكل تلقائي، لذا…‬ 205 00:15:50,320 --> 00:15:51,320 ‫"احضنيني"‬ 206 00:15:51,400 --> 00:15:52,520 ‫حسناً، أغلقته.‬ 207 00:16:38,960 --> 00:16:40,760 ‫هل زرت "إزمير" من قبل؟‬ 208 00:16:40,840 --> 00:16:41,920 ‫أنا من "إزمير".‬ 209 00:16:42,000 --> 00:16:45,200 ‫صحيح، لاحظت ذلك من اسمك.‬ 210 00:16:46,800 --> 00:16:49,920 ‫اسمي على اسم الطائر، وليس الشطيرة.‬ 211 00:16:50,600 --> 00:16:52,920 ‫أجل بالتأكيد، كنت فقط…‬ 212 00:16:55,480 --> 00:16:57,360 ‫إذاً، تزورين المدينة بين الحين والآخر.‬ 213 00:16:58,840 --> 00:17:00,280 ‫لم آت إلى هنا منذ 3 سنوات.‬ 214 00:17:00,360 --> 00:17:01,640 ‫3 سنوات.‬ 215 00:17:03,800 --> 00:17:05,000 ‫ألا تشتاقين للمكان؟‬ 216 00:17:05,080 --> 00:17:07,160 ‫لا، "إسطنبول" تملأ وقتي.‬ 217 00:17:07,680 --> 00:17:09,440 ‫لا يمكنني العيش في "إسطنبول".‬ 218 00:17:11,520 --> 00:17:14,400 ‫مدينتنا "إزمير" جميلة ‫بطقوس الشواء على الشرفة‬ 219 00:17:14,480 --> 00:17:16,520 ‫والتجول على شاطئ البحر في نهاية الأسبوع.‬ 220 00:17:17,520 --> 00:17:18,840 ‫"إسطنبول" كخلية النحل.‬ 221 00:17:19,520 --> 00:17:22,400 ‫بالطبع، لأن كل شخص يهتم بعمله.‬ 222 00:17:27,800 --> 00:17:29,920 ‫بالمناسبة، ستتلقين رسالة في نهاية اليوم.‬ 223 00:17:30,240 --> 00:17:33,040 ‫سيُطلب منك تقييم الخدمة‬ 224 00:17:33,680 --> 00:17:35,360 ‫سأكون ممتناً لو منحتني تقييماً.‬ 225 00:17:36,400 --> 00:17:37,720 ‫بالمناسبة، اسمي "فاتح".‬ 226 00:17:46,120 --> 00:17:50,960 ‫السيارات المستأجرة غير معبأة بالوقود ‫أمر اعتيادي آخر في "إزمير".‬ 227 00:17:53,440 --> 00:17:55,240 ‫عملي عليها يقتصر على هذا اليوم.‬ 228 00:17:55,800 --> 00:17:58,120 ‫لا بد أن الرجال لم يلاحظوا ذلك.‬ 229 00:17:58,480 --> 00:18:00,160 ‫لكن سأحل الأمر، لا تقلقي.‬ 230 00:18:00,920 --> 00:18:02,320 ‫لماذا ليوم فقط؟‬ 231 00:18:02,840 --> 00:18:04,120 ‫هذه ليست وظيفتي.‬ 232 00:18:06,960 --> 00:18:08,120 ‫غير معقول.‬ 233 00:18:19,960 --> 00:18:21,040 ‫أهلاً يا أخي.‬ 234 00:18:21,120 --> 00:18:22,280 ‫هلّا تملأها بالكامل.‬ 235 00:18:22,360 --> 00:18:23,600 ‫إليك بعض اللوز الأخضر.‬ 236 00:18:23,680 --> 00:18:24,720 ‫لا، شكراً لك.‬ 237 00:18:24,800 --> 00:18:26,600 ‫تناول واحدة، ستجعلك تشعر بالشبع.‬ 238 00:18:26,680 --> 00:18:28,000 ‫شكراً لك، أنا في وقت العمل.‬ 239 00:18:30,960 --> 00:18:32,280 ‫هل هي من "إسطنبول"؟‬ 240 00:18:32,360 --> 00:18:33,360 ‫يا رجل.‬ 241 00:18:34,040 --> 00:18:35,880 ‫هل تفكرين في شراء أرض في "أورلا"؟‬ 242 00:18:36,320 --> 00:18:37,560 ‫لا أنوي ذلك.‬ 243 00:18:37,640 --> 00:18:39,360 ‫- عذراً يا أخ. ‫- بحقك.‬ 244 00:18:39,720 --> 00:18:42,560 ‫لا بد أن تشتروا وأن تجعلوها ‫مكاناً مزدحماً، مثل "إسطنبول".‬ 245 00:18:42,640 --> 00:18:44,920 ‫أريد الوقود. هلّا تملأ لي الوقود من فضلك.‬ 246 00:18:45,000 --> 00:18:46,400 ‫أنا في عجلة من أمري، هيا.‬ 247 00:18:46,480 --> 00:18:47,520 ‫أمسك الكيس.‬ 248 00:18:47,600 --> 00:18:50,480 ‫حسناً، يا إلهي.‬ 249 00:18:53,440 --> 00:18:54,440 ‫اعذريني.‬ 250 00:18:54,520 --> 00:18:57,680 ‫لم أفهم الأمر جيداً. ألا تعمل سائقاً؟‬ 251 00:18:58,400 --> 00:19:00,880 ‫والدي هو مالك شركة تأجير السيارات‬ 252 00:19:00,960 --> 00:19:02,600 ‫وأنا أعمل اليوم فقط لدعمه.‬ 253 00:19:02,680 --> 00:19:04,240 ‫لكن لديك رخصة قيادة، أليس كذلك؟‬ 254 00:19:04,720 --> 00:19:05,720 ‫بحقك.‬ 255 00:19:05,800 --> 00:19:06,880 ‫لديك رخصة أم لا؟‬ 256 00:19:09,000 --> 00:19:11,080 ‫أجل، بالطبع لديّ رخصة.‬ 257 00:19:12,320 --> 00:19:13,360 ‫لحسن الحظ.‬ 258 00:19:16,520 --> 00:19:19,200 ‫إذاً، ما هي مهنتك الحقيقية؟‬ 259 00:19:19,280 --> 00:19:20,360 ‫أنا موسيقي.‬ 260 00:19:20,440 --> 00:19:23,400 ‫إذاً الأغنية التي كانت تُعزف أغنيتك؟‬ 261 00:19:23,480 --> 00:19:25,760 ‫في الواقع، تلك كانت نسخة تجريبية من صديقي.‬ 262 00:19:25,840 --> 00:19:27,720 ‫دعنا نسمع إحدى أغانيك.‬ 263 00:19:28,280 --> 00:19:29,520 ‫أنا أغني على المسرح.‬ 264 00:19:29,600 --> 00:19:30,600 ‫أين؟‬ 265 00:19:32,440 --> 00:19:34,600 ‫لم أعد أغني مؤخراً.‬ 266 00:19:39,560 --> 00:19:40,680 ‫أين كيس اللوز؟‬ 267 00:19:50,640 --> 00:19:51,680 ‫وصلنا.‬ 268 00:19:51,760 --> 00:19:53,400 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 269 00:19:53,480 --> 00:19:56,680 ‫لا أستطيع ركن السيارة هنا. ‫اتصلي بي عندما تنتهين، وسآتي لأقلك.‬ 270 00:19:57,240 --> 00:20:00,720 ‫حسناً، فقط تأكد ألّا يكون هاتفك ‫على الوضع الصامت.‬ 271 00:20:40,360 --> 00:20:41,880 ‫"تحذير، المصعد قيد الإصلاح"‬ 272 00:20:42,200 --> 00:20:44,880 ‫أنت تسيطرين على الوضع تماماً. أنت مسيطرة.‬ 273 00:20:44,960 --> 00:20:47,080 ‫أنت تسيطرين على الوضع…‬ 274 00:20:50,880 --> 00:20:52,080 ‫ما الذي يحدث؟‬ 275 00:20:56,080 --> 00:20:57,080 ‫مرحباً.‬ 276 00:20:59,000 --> 00:21:05,960 ‫أنا عالقة في المصعد. هل من أحد هنا؟ مرحباً.‬ 277 00:21:09,640 --> 00:21:11,400 ‫لا بأس. كل شيء بخير.‬ 278 00:21:14,000 --> 00:21:18,200 ‫ساعدوني، أنا عالقة في المصعد. ‫هل من أحد يسمعني؟‬ 279 00:21:27,200 --> 00:21:28,360 ‫كان ذلك سريعاً.‬ 280 00:21:28,440 --> 00:21:31,600 ‫سيد "فاتح"، أنا عالقة في المصعد.‬ 281 00:21:31,680 --> 00:21:34,480 ‫إنني أنادي للمساعدة لكن يبدو أن ‫لا أحد يسمعني، هل يمكنك مساعدتي؟‬ 282 00:21:34,560 --> 00:21:38,360 ‫حسناً، كوني هادئة، سأركن السيارة ‫وآتي إليك حالاً، اتفقنا؟‬ 283 00:21:38,440 --> 00:21:40,000 ‫- اهدئي. ‫- حسناً.‬ 284 00:21:44,480 --> 00:21:47,240 ‫حسناً، لا بأس. اهدئي.‬ 285 00:21:47,720 --> 00:21:49,000 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 286 00:21:49,080 --> 00:21:54,080 ‫لا بأس. كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 287 00:21:54,160 --> 00:21:56,400 ‫كل شيء سيكون على ما يُرام.‬ 288 00:21:57,840 --> 00:22:01,880 ‫بالهناء والشفاء. تفضّلا الشاي الذي طلبتماه.‬ 289 00:22:04,160 --> 00:22:07,200 ‫المعذرة، لو سمحت.‬ 290 00:22:08,240 --> 00:22:09,560 ‫اعتن بالسيارة من فضلك.‬ 291 00:22:10,000 --> 00:22:11,040 ‫لا يمكنك ركنها هنا.‬ 292 00:22:11,120 --> 00:22:14,560 ‫أجل، أعلم، لكنني… أريد 25 شطيرة "كومرو"‬ 293 00:22:14,640 --> 00:22:17,040 ‫وسأعود لأخذها بعد قليل.‬ 294 00:22:17,120 --> 00:22:19,160 ‫ابدأ بتحضيرها، سأعود بسرعة.‬ 295 00:22:19,240 --> 00:22:20,600 ‫- حسناً. ‫- شكراً لك.‬ 296 00:22:20,680 --> 00:22:21,840 ‫"محل شطائر (زينيل أرغين)"‬ 297 00:22:22,920 --> 00:22:25,120 ‫اهدئي، أنت بخير.‬ 298 00:22:25,200 --> 00:22:28,120 ‫أنت بخير وكل شيء سيكون على ما يُرام. ‫لا بأس.‬ 299 00:22:29,600 --> 00:22:32,520 ‫المعذرة، هل تعمل هنا؟‬ 300 00:22:32,600 --> 00:22:34,920 ‫عفواً، هلّا تنزع السماعات. ‫هل أنت المشرف هنا؟‬ 301 00:22:35,000 --> 00:22:36,840 ‫لا، أنا هنا لإصلاح المصعد.‬ 302 00:22:37,360 --> 00:22:39,240 ‫أحدهم عالق في المصعد.‬ 303 00:22:39,320 --> 00:22:41,360 ‫مجدداً.‬ 304 00:22:41,440 --> 00:22:42,680 ‫أنه الأمر بسرعة أرجوك.‬ 305 00:22:42,760 --> 00:22:44,840 ‫حسناً، لا تقلق، سأعالج الأمر فوراً.‬ 306 00:22:44,920 --> 00:22:48,000 ‫آنسة "كومرو"، أنا هنا.‬ 307 00:22:48,080 --> 00:22:50,360 ‫سيد "فاتح"، أنا هنا.‬ 308 00:22:50,440 --> 00:22:51,840 ‫حسناً، حافظي على هدوئك.‬ 309 00:22:51,920 --> 00:22:53,560 ‫حسناً.‬ 310 00:22:55,400 --> 00:22:58,360 ‫آنسة "كومرو"، ابقي هادئة. ‫عامل الصيانة سيحل المشكلة.‬ 311 00:22:58,440 --> 00:23:01,640 ‫لا أستطيع التنفس.‬ 312 00:23:01,720 --> 00:23:03,240 ‫هل يمكنك فتح الباب قليلاً؟‬ 313 00:23:04,080 --> 00:23:11,080 ‫هيا، بقوة أكبر، مرة أخرى، أقوى.‬ 314 00:23:11,960 --> 00:23:13,160 ‫ها أنت ذي.‬ 315 00:23:13,840 --> 00:23:15,320 ‫أكره "إزمير".‬ 316 00:23:24,280 --> 00:23:26,280 ‫لماذا لا تحبين مدينتنا الجميلة "إزمير"؟‬ 317 00:23:26,360 --> 00:23:28,960 ‫ما الذي يستحق الحب فيها؟ انظر إلى حالي.‬ 318 00:23:29,040 --> 00:23:30,400 ‫ماذا عن طقسها؟‬ 319 00:23:30,480 --> 00:23:31,720 ‫رطب للغاية.‬ 320 00:23:31,800 --> 00:23:35,840 ‫بحقك، ماذا عن السراويل القصيرة والأحذية ‫الصيفية، والشرب خلال النهار والناس؟‬ 321 00:23:35,920 --> 00:23:37,440 ‫متهاونون وكسالى.‬ 322 00:23:37,520 --> 00:23:39,440 ‫بل مرتاحون وهادئون.‬ 323 00:23:39,520 --> 00:23:40,800 ‫إنهم غير مسؤولين.‬ 324 00:23:40,880 --> 00:23:42,720 ‫لا، ليست قلة مسؤولية، ‫هم فقط يقدّرون راحتهم.‬ 325 00:23:42,800 --> 00:23:44,800 ‫والناس الذين يقدّرون ذلك يعيشون حياة طويلة.‬ 326 00:23:44,880 --> 00:23:47,160 ‫يجب أن تكون في قمة حذرك في هذه المدينة.‬ 327 00:23:47,240 --> 00:23:48,720 ‫يجب أن تكون متنبهاً على الدوام.‬ 328 00:23:48,800 --> 00:23:50,960 ‫من المضر بالصحة ‫أن تكوني متنبّهة على الدوام.‬ 329 00:23:51,360 --> 00:23:55,720 ‫فكما قال الشاعر: "الحياة هي الأحداث ‫التي تعيشها في أثناء تخطيطك لها."‬ 330 00:23:55,800 --> 00:23:57,400 ‫لا شك أن صاحب المقولة من "إزمير".‬ 331 00:23:57,480 --> 00:23:59,440 ‫بل هو من قاطني "ليفربول"، إنه "جون لينون".‬ 332 00:23:59,880 --> 00:24:02,920 ‫وأيضاً، في "إسطنبول"، ‫أنت تجرين للحاق بالحياة‬ 333 00:24:03,000 --> 00:24:05,160 ‫بينما في "إزمير" الحياة تسير معك.‬ 334 00:24:05,520 --> 00:24:07,720 ‫هذه المقولة لـ"جمال ثريا" ‫من سكان "أرزينجان".‬ 335 00:24:07,800 --> 00:24:11,240 ‫تبدو عبارة مكتوبة على إحدى السيارات ‫أو من أنشودة أو قصيدة.‬ 336 00:24:12,320 --> 00:24:14,000 ‫لا بد أنك من الشخصيات المثالية.‬ 337 00:24:14,640 --> 00:24:15,880 ‫عفواً؟ ماذا تقصدين؟‬ 338 00:24:15,960 --> 00:24:20,320 ‫حالم، أنت تمثل الصورة النمطية ‫عن الشخص الحالم.‬ 339 00:24:21,000 --> 00:24:23,920 ‫تحاول تشبيه واحدة من أجمل مدن العالم‬ 340 00:24:24,040 --> 00:24:26,040 ‫بقرية كبيرة مثل "إزمير".‬ 341 00:24:27,120 --> 00:24:28,560 ‫تم إصلاحه.‬ 342 00:24:32,440 --> 00:24:34,720 ‫لم يمض على وجودي هنا سوى بضع ساعات ‫وانظر ما يحصل معي.‬ 343 00:24:34,960 --> 00:24:36,360 ‫تعثّر عند العقبة الأولى.‬ 344 00:24:36,440 --> 00:24:38,320 ‫أعتذر، كنت أقوم بالصيانة.‬ 345 00:24:38,400 --> 00:24:42,600 ‫عذراً، لماذا لم تكن هذه اللافتة ‫موجودة عندما استخدمت المصعد؟‬ 346 00:24:43,160 --> 00:24:45,400 ‫إنه يعمل الآن، يمكنك استخدامه. ‫حُلت المشكلة.‬ 347 00:24:45,480 --> 00:24:47,880 ‫حقاً؟ سأقاضيك.‬ 348 00:24:47,960 --> 00:24:49,240 ‫لا داعي لذلك، أرجوك.‬ 349 00:24:49,320 --> 00:24:51,400 ‫سأقاضيك، هل تفهم؟‬ 350 00:24:52,040 --> 00:24:54,560 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 351 00:24:54,720 --> 00:24:57,040 ‫- ما الذي أفعله هنا؟ ‫- أعتذر عن الخطأ.‬ 352 00:24:57,120 --> 00:24:59,280 ‫المصعد قديم، ومن الوارد حدوث ذلك.‬ 353 00:24:59,720 --> 00:25:00,800 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 354 00:25:04,400 --> 00:25:05,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 355 00:25:07,120 --> 00:25:08,760 ‫هل أبدو أنني بخير؟‬ 356 00:25:09,320 --> 00:25:11,760 ‫عليك الهدوء. لقد حُلت المشكلة.‬ 357 00:25:11,840 --> 00:25:15,560 ‫أهدأ؟ حُلت المشكلة؟ حسناً.‬ 358 00:25:16,800 --> 00:25:18,080 ‫إذاً ما الذي كنت تثرثر فيه‬ 359 00:25:18,200 --> 00:25:20,280 ‫عندما كنت عالقة في الأعلى قلقة على حياتي؟‬ 360 00:25:21,000 --> 00:25:23,400 ‫قدمت خطاباً كبيراً عن "إزمير".‬ 361 00:25:23,480 --> 00:25:26,000 ‫تعمدت ذلك حتى أخرجك من حالة التوتر.‬ 362 00:25:26,320 --> 00:25:28,480 ‫ليس مطلوباً منك أن تحبي "إزمير".‬ 363 00:25:29,200 --> 00:25:30,520 ‫وكأنني المحافظ.‬ 364 00:25:37,800 --> 00:25:38,800 ‫أنا آسفة.‬ 365 00:25:40,080 --> 00:25:41,080 ‫شكراً لك.‬ 366 00:25:42,000 --> 00:25:43,280 ‫على الرحب والسعة.‬ 367 00:25:45,280 --> 00:25:49,400 ‫هل يُعقل ألّا يُوجد أحد في الشقق؟ ‫لم يسمع أحد صوتي.‬ 368 00:25:49,480 --> 00:25:52,280 ‫إنه يوم الجمعة. ‫لا بد أن الجميع ذهبوا إلى "تشيشمي".‬ 369 00:25:52,360 --> 00:25:53,440 ‫"إزمير" التقليدية.‬ 370 00:25:53,840 --> 00:25:55,120 ‫أجل، إنها تقليدية.‬ 371 00:25:56,800 --> 00:25:58,000 ‫آنسة "كومرو".‬ 372 00:25:59,040 --> 00:26:02,360 ‫آنسة "هالة"، مرحباً. كيف حالك؟‬ 373 00:26:02,440 --> 00:26:03,440 ‫لست بخير.‬ 374 00:26:03,880 --> 00:26:05,160 ‫أعتقد أن "شوكت" تراجع.‬ 375 00:26:05,240 --> 00:26:07,480 ‫إنه آت إلى هنا مع مجموعة من المحامين، ‫ماذا سنفعل؟‬ 376 00:26:08,480 --> 00:26:11,520 ‫لا تقلقي. نحن جاهزون تماماً.‬ 377 00:26:12,000 --> 00:26:15,760 ‫اسمحي لي أن أعرفك، السيد "فاتح". ‫محام صديق من المكتب.‬ 378 00:26:16,640 --> 00:26:19,520 ‫حقاً؟ سعدت بلقائك سيد "فاتح".‬ 379 00:26:19,600 --> 00:26:21,640 ‫من الجيد حضورك، كيف حالك؟‬ 380 00:26:22,160 --> 00:26:25,280 ‫كما تعرفين، المحاماة وقاعات المحكمة ‫والمرافعات…‬ 381 00:26:25,360 --> 00:26:26,520 ‫فالعدل أساس الملك.‬ 382 00:26:26,600 --> 00:26:27,680 ‫هلّا نذهب.‬ 383 00:26:27,760 --> 00:26:28,960 ‫بالتأكيد، هيا بنا.‬ 384 00:26:29,040 --> 00:26:30,040 ‫- تفضلي. ‫- شكراً لك.‬ 385 00:26:33,080 --> 00:26:36,400 ‫لا أعتقد أنه سيحمل ثلاثتنا، ‫سنصعد على الدرج.‬ 386 00:26:36,720 --> 00:26:37,760 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 387 00:26:38,480 --> 00:26:39,600 ‫تفضلي.‬ 388 00:26:51,680 --> 00:26:54,360 ‫ذاك المحتال، لقد غيّر رأيه إذاً.‬ 389 00:26:54,640 --> 00:26:57,160 ‫إنه يحاول تخويفي لكن لن أقع في فخه.‬ 390 00:26:57,880 --> 00:27:01,200 ‫عذراً على المقاطعة، ‫لكن هلاً تخبرينني بما نفعله الآن.‬ 391 00:27:01,280 --> 00:27:03,040 ‫نحن نعمل على طلاق "هالة" و"شوكت".‬ 392 00:27:03,120 --> 00:27:05,680 ‫يجب علينا إقناع الطرف الآخر بتوقيع الشروط‬ 393 00:27:05,800 --> 00:27:07,640 ‫في جلسة اليوم بأي طريقة كانت.‬ 394 00:27:08,440 --> 00:27:12,240 ‫ماذا تقصدين بـ"علينا"؟ ‫ما دوري في هذه القضية بالضبط؟‬ 395 00:27:12,960 --> 00:27:14,040 ‫دورك بسيط جداً.‬ 396 00:27:14,120 --> 00:27:18,400 ‫فقط قف إلى جانبي وستحصل ‫على تقييم 10 نقاط في نهاية اليوم، اتفقنا؟‬ 397 00:27:22,520 --> 00:27:23,520 ‫اتفقنا.‬ 398 00:27:25,320 --> 00:27:28,000 ‫حسناً، لقد استمرت المناقشات مدة طويلة.‬ 399 00:27:28,360 --> 00:27:32,080 ‫وأعتقد أننا توصلنا إلى صيغة مناسبة ‫لكلا الطرفين.‬ 400 00:27:32,840 --> 00:27:34,320 ‫- بُوركت. ‫- شكراً لك.‬ 401 00:27:34,400 --> 00:27:35,640 ‫- بُوركت. ‫- شكراً لك.‬ 402 00:27:36,840 --> 00:27:38,160 ‫أيمكنك إطفاء مكيف الهواء؟‬ 403 00:27:38,240 --> 00:27:40,840 ‫السيدة تعاني من الحساسية، ستعطس 40 مرة.‬ 404 00:27:40,920 --> 00:27:42,600 ‫لا، لا بأس، أنا بخير، شكراً لك.‬ 405 00:27:42,680 --> 00:27:44,560 ‫- أنت تعانين من الحساسية، لماذا تصرّين… ‫- أنا بخير.‬ 406 00:27:45,680 --> 00:27:46,680 ‫حسناً.‬ 407 00:27:46,760 --> 00:27:50,080 ‫حسناً، هذا هو اتفاق توزيع الممتلكات ‫الذي ناقشناه خلال جلستنا الأخيرة.‬ 408 00:27:50,160 --> 00:27:52,000 ‫آسف على التدخل آنسة "كومرو".‬ 409 00:27:52,680 --> 00:27:53,840 ‫ما هذا؟‬ 410 00:27:53,920 --> 00:27:55,920 ‫مقترحنا لبروتوكول جديد.‬ 411 00:28:04,160 --> 00:28:05,320 ‫لماذا تراجعت؟‬ 412 00:28:05,400 --> 00:28:09,960 ‫تريدين أن يكون كل شيء حسب شروطك ‫لكن هذا لن يحصل.‬ 413 00:28:10,040 --> 00:28:11,680 ‫هل كانت مطالبي غير عادلة؟‬ 414 00:28:11,760 --> 00:28:13,080 ‫وهل يُعقل هذا؟‬ 415 00:28:13,160 --> 00:28:17,680 ‫هل يُعقل أن تكوني غير عادلة؟ ‫أنت دائماً على حق.‬ 416 00:28:17,760 --> 00:28:19,440 ‫إذاً، أنت تريد تعقيد الأمور؟‬ 417 00:28:19,520 --> 00:28:20,520 ‫تماماً.‬ 418 00:28:20,880 --> 00:28:25,200 ‫إذا كنت ترغبين أن ننتهي من هذا اليوم ‫فهذه شروطنا.‬ 419 00:28:27,360 --> 00:28:28,640 ‫أرأيت؟ قلت لك.‬ 420 00:28:28,720 --> 00:28:30,320 ‫ماذا قلت؟‬ 421 00:28:30,880 --> 00:28:35,360 ‫هل تعرف ما تتكلم عنه حتى؟ ‫تبدو مبتهجاً بما يجري.‬ 422 00:28:47,280 --> 00:28:49,680 ‫ألم تكن الرسالة كافية حتى بدؤوا بالاتصال؟‬ 423 00:28:50,400 --> 00:28:56,200 ‫حسناً، اسمعي، أنا رجل سيئ. ‫فلننفصل، تباً لذلك.‬ 424 00:28:56,680 --> 00:29:00,520 ‫ستجدين شخصاً أفضل مني. ‫ربما وجدت ذلك الشخص مسبقاً.‬ 425 00:29:00,600 --> 00:29:02,280 ‫لا تكن فظاً.‬ 426 00:29:03,680 --> 00:29:04,680 ‫اعذريني.‬ 427 00:29:07,800 --> 00:29:09,720 ‫لماذا قلب هاتفه؟‬ 428 00:29:10,520 --> 00:29:11,560 ‫لاحظت ذلك.‬ 429 00:29:11,640 --> 00:29:13,320 ‫هل كل الرجال هكذا؟‬ 430 00:29:14,000 --> 00:29:15,320 ‫وما أدراه هو؟‬ 431 00:29:15,400 --> 00:29:16,400 ‫المعذرة.‬ 432 00:29:17,600 --> 00:29:21,160 ‫علينا أن نقارب الأمر من الناحية القانونية.‬ 433 00:29:21,240 --> 00:29:22,760 ‫أنا أسأل من منطلق إنساني.‬ 434 00:29:22,840 --> 00:29:25,880 ‫وأنا سأجيبها من منطلق إنساني.‬ 435 00:29:25,960 --> 00:29:29,800 ‫يجب ألّا يتعلق تطبيق القانون بأجواء المحاكم ‫الباردة بل أن ننظر من منظور الحياة الشامل.‬ 436 00:29:31,920 --> 00:29:33,000 ‫لا بد أنه مكيف الهواء.‬ 437 00:29:34,040 --> 00:29:36,760 ‫- هلّا نأخذ استراحة قصيرة. سأعود سريعاً. ‫- بالطبع.‬ 438 00:29:42,720 --> 00:29:45,800 ‫مرحباً. آسف يا عزيزتي.‬ 439 00:29:45,880 --> 00:29:47,120 ‫لم أستطع الرد فوراً.‬ 440 00:29:49,080 --> 00:29:50,080 ‫هذا جيد.‬ 441 00:29:53,360 --> 00:29:54,440 ‫أجل.‬ 442 00:30:02,280 --> 00:30:03,480 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 443 00:30:04,520 --> 00:30:07,240 ‫حسناً، أنا أستمع.‬ 444 00:30:08,080 --> 00:30:09,080 ‫حسناً.‬ 445 00:30:14,480 --> 00:30:17,160 ‫- هل تودين شراباً ساخناً آنسة "هالة"؟ ‫- شكراً جزيلاً لك.‬ 446 00:30:17,240 --> 00:30:18,240 ‫على الرحب.‬ 447 00:30:25,280 --> 00:30:26,400 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 448 00:30:30,720 --> 00:30:32,960 ‫يُعتقد أن العلاقة تنتهي عندما ينتهي الحب.‬ 449 00:30:33,360 --> 00:30:36,560 ‫هذا ليس صحيحاً تماماً. ‫إنها تنتهي عندما يصبح التواصل صعباً.‬ 450 00:30:40,080 --> 00:30:43,160 ‫لن أتأخر، أراك لاحقاً يا عزيزتي. ‫لا تنسي ما قلته لك.‬ 451 00:30:43,760 --> 00:30:44,760 ‫إلى اللقاء.‬ 452 00:31:16,600 --> 00:31:19,800 ‫حسناً، جاهزون للمتابعة.‬ 453 00:31:25,960 --> 00:31:27,720 ‫"هالة" لا تريد الطلاق.‬ 454 00:31:29,720 --> 00:31:31,880 ‫أعتقد أنك انغمست في اللعبة أكثر من اللازم.‬ 455 00:31:32,520 --> 00:31:33,560 ‫إنها مستاءة جداً.‬ 456 00:31:37,240 --> 00:31:40,520 ‫هذا أمر معتاد في يوم الجلسة، ‫إنه أمر طبيعي.‬ 457 00:31:41,800 --> 00:31:44,240 ‫إذاً، هل توصلنا إلى اتفاق؟‬ 458 00:31:44,760 --> 00:31:48,880 ‫إذا رفضت التسوية، فسنلجأ إلى القضاء.‬ 459 00:31:50,040 --> 00:31:54,240 ‫حسناً، فليكن، إذاً، نحن سنستأذن.‬ 460 00:31:56,240 --> 00:31:59,520 ‫أراك في العرس يا "هالة".‬ 461 00:31:59,600 --> 00:32:01,520 ‫أحقاً ستحضر العرس؟‬ 462 00:32:01,600 --> 00:32:04,160 ‫بالتأكيد سأحضر عرس "ميلتيم".‬ 463 00:32:04,240 --> 00:32:05,280 ‫"ميلتيم"؟‬ 464 00:32:05,680 --> 00:32:08,680 ‫"ميلتيم"، ابنة صديقتي.‬ 465 00:32:09,040 --> 00:32:12,200 ‫نحن نتقاضى لتوزيع الممتلكات وليس الأصدقاء.‬ 466 00:32:12,840 --> 00:32:13,960 ‫طاب يومكم.‬ 467 00:32:17,960 --> 00:32:21,680 ‫سيدة "هالة"، أعلم أنك في عجلة من أمرك ‫لكن أريد أن أسألك…‬ 468 00:32:21,760 --> 00:32:24,000 ‫هل تعرفين رقم لوحة سيارة السيد "شوكت"؟‬ 469 00:32:24,080 --> 00:32:25,200 ‫لماذا تريدينها؟‬ 470 00:32:25,280 --> 00:32:27,560 ‫هناك بعض الأمور يجب أن أتحقق منها.‬ 471 00:32:28,120 --> 00:32:33,640 ‫لا تقلقي، عندما أنتهي ‫سيندم على عدم توقيع الأوراق.‬ 472 00:32:35,200 --> 00:32:36,720 ‫سيذهب للقاء امرأة.‬ 473 00:32:37,480 --> 00:32:38,680 ‫كيف عرفت؟‬ 474 00:32:38,760 --> 00:32:40,440 ‫حدسي لا يخطئ في أمور كهذه.‬ 475 00:32:40,520 --> 00:32:42,000 ‫ثم إنه كتب رقماً على قطعة ورق.‬ 476 00:32:42,080 --> 00:32:43,080 ‫رقم ماذا؟‬ 477 00:32:43,160 --> 00:32:44,720 ‫رأيته في الأعلى.‬ 478 00:32:44,800 --> 00:32:48,120 ‫إذا أمسكت به والتقطت صورة له ‫فسأكون قد قضيت عليه.‬ 479 00:32:48,200 --> 00:32:49,320 ‫أين السيارة؟‬ 480 00:32:49,400 --> 00:32:50,440 ‫أمام متجر الشطائر.‬ 481 00:32:55,080 --> 00:32:56,800 ‫اركنها في المرأب أو في مكان مشابه.‬ 482 00:32:56,880 --> 00:32:58,400 ‫لماذا تركنها أمام متجر شطائر؟‬ 483 00:32:59,440 --> 00:33:00,720 ‫هذه من ميزات "إزمير".‬ 484 00:33:00,800 --> 00:33:02,760 ‫لا يمكنك أن تركني سيارتك هكذا ‫في "إسطنبول".‬ 485 00:33:02,840 --> 00:33:06,480 ‫ما كان عليك ركنها هناك. ‫سيسرقونها ويحولونها إلى قطع.‬ 486 00:33:06,840 --> 00:33:09,120 ‫عندما اتصلت بي لم أفكر سوى بإنقاذك.‬ 487 00:33:09,200 --> 00:33:11,600 ‫لم يسعني التفكير بأي شيء آخر. ‫ما الذي كان يجب عليّ فعله؟‬ 488 00:33:14,280 --> 00:33:15,960 ‫كيف سنجد "شوكت"؟‬ 489 00:33:17,440 --> 00:33:18,640 ‫لو كانت "إزمير" قرية‬ 490 00:33:18,760 --> 00:33:20,840 ‫لكنا نادينا على اسمه في الساحة، لكن…‬ 491 00:33:24,880 --> 00:33:26,600 ‫هل علينا أن نعيّن تحرياً أو ما شابه؟‬ 492 00:33:28,240 --> 00:33:29,440 ‫أليس هذا مخالفاً للقانون؟‬ 493 00:33:30,000 --> 00:33:31,560 ‫"شوكت" يستحق ذلك.‬ 494 00:33:31,920 --> 00:33:35,200 ‫فشخصيته من نوع "آي أيه آر بي": ‫غير حساس وغير مخلص وعنيد.‬ 495 00:33:36,160 --> 00:33:38,440 ‫ما قصة هذه الأحرف؟ ‫أيتعلق بالأبراج أو ما شابه؟‬ 496 00:33:38,520 --> 00:33:41,040 ‫لا، إنه شيء قائم على العلم عن نوع الشخصية.‬ 497 00:33:44,680 --> 00:33:46,520 ‫اسمعي، يمكنني الاتصال بـ"إسكندر".‬ 498 00:33:46,600 --> 00:33:49,360 ‫لديه الكثير من العلاقات ‫ويعرف شخصاً في الشرطة.‬ 499 00:33:49,440 --> 00:33:51,760 ‫- يمكنني أن أطلب مساعدته إن أردت. ‫- أجل بالتأكيد.‬ 500 00:33:53,280 --> 00:33:57,080 ‫مرحباً، شكراً يا أخي، أنا قادم إليك.‬ 501 00:33:58,400 --> 00:34:02,440 ‫انظري، أترين؟ إنها بحالة جيدة تماماً.‬ 502 00:34:04,160 --> 00:34:07,320 ‫لأنه من "إزمير" ‫وأبسط من أن يفكر في تقطيع سيارة.‬ 503 00:34:11,960 --> 00:34:12,960 ‫سآخذها.‬ 504 00:34:21,200 --> 00:34:22,200 ‫افتحي.‬ 505 00:34:26,040 --> 00:34:28,360 ‫قال إنها مجانية لمن اسمهم على اسم الشطيرة.‬ 506 00:34:30,680 --> 00:34:31,760 ‫لم لا تأكلين واحدة؟‬ 507 00:34:31,840 --> 00:34:34,440 ‫- شكراً، لست جائعة. ‫- يمكنك أكلها لاحقاً، هاك.‬ 508 00:34:35,760 --> 00:34:36,760 ‫حسناً.‬ 509 00:34:38,160 --> 00:34:42,520 ‫يا أولاد، أتريدون الشطائر؟ تفضلوا.‬ 510 00:34:42,920 --> 00:34:44,840 ‫- شكراً لك. ‫- شكراً.‬ 511 00:34:44,920 --> 00:34:45,920 ‫وأنا أريد واحدة.‬ 512 00:34:48,800 --> 00:34:49,800 ‫أراكم لاحقاً.‬ 513 00:34:58,320 --> 00:34:59,680 ‫انتهيت.‬ 514 00:35:02,320 --> 00:35:05,040 ‫عليك شراء الكثير منها ‫كعربون امتنان عن ركن السيارة مجاناً.‬ 515 00:35:05,440 --> 00:35:07,080 ‫وعليك إطعام الصغار.‬ 516 00:35:07,600 --> 00:35:11,240 ‫"إزمير" تتمتع بتوازن كونيّ خاص بها.‬ 517 00:35:11,560 --> 00:35:14,400 ‫أجل، جميعكم ملائكة، أعلم.‬ 518 00:35:14,800 --> 00:35:17,760 ‫لماذا التهكم؟ علقت في المصعد، وأنقذتك.‬ 519 00:35:17,840 --> 00:35:19,160 ‫ثم قلت إنك بحاجة إلى محقق خاص.‬ 520 00:35:19,960 --> 00:35:21,800 ‫- ووجدت واحداً. ‫- هل أنت جاد؟‬ 521 00:35:21,880 --> 00:35:25,280 ‫أجل، صهر "إسكندر" يعمل في الشرطة.‬ 522 00:35:25,360 --> 00:35:26,960 ‫أعطيته رقم لوحة السيارة، وهو ينتظرنا.‬ 523 00:35:27,040 --> 00:35:28,120 ‫الصهر في انتظارنا؟‬ 524 00:35:28,200 --> 00:35:31,680 ‫بل "إسكندر" بنفسه. ‫قال إنه من الأفضل لو فهم الأمر بنفسه.‬ 525 00:35:32,000 --> 00:35:33,800 ‫إنه في مزاج جيد، علينا الاستفادة من ذلك.‬ 526 00:35:33,880 --> 00:35:35,600 ‫حسناً، هيا بنا، أين هو؟‬ 527 00:35:35,680 --> 00:35:36,680 ‫ليس بعيداً.‬ 528 00:35:36,760 --> 00:35:37,760 ‫لنذهب.‬ 529 00:35:49,440 --> 00:35:50,960 ‫لا بد أنه في الجوار.‬ 530 00:35:51,560 --> 00:35:53,000 ‫ستحبينه عندما تتعرفين إليه.‬ 531 00:35:53,080 --> 00:35:55,720 ‫إنه شخص رائع، لديه شبكة معارف قوية.‬ 532 00:35:55,800 --> 00:35:58,280 ‫يعرف الجميع في "إزمير" وكل تفاصيلها.‬ 533 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 ‫ستحبينه.‬ 534 00:36:03,640 --> 00:36:04,640 ‫ها هو ذا.‬ 535 00:36:07,360 --> 00:36:10,720 ‫- "إسكندر". ‫- أهلاً، كيف حالك يا بنيّ؟‬ 536 00:36:12,280 --> 00:36:14,640 ‫أنا بخير، ما الذي حدث لك؟‬ 537 00:36:14,960 --> 00:36:20,920 ‫لا شيء خطير. واجهت أخطبوطاً شرساً.‬ 538 00:36:21,600 --> 00:36:23,120 ‫تفضلا، أهلاً وسهلاً.‬ 539 00:36:23,760 --> 00:36:26,560 ‫لا شكراً، الجلسة في الـ4:30. ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ 540 00:36:27,000 --> 00:36:28,560 ‫لكن واضح أنه ليس في عجلة.‬ 541 00:36:28,640 --> 00:36:31,160 ‫هيا، تعاليا، لا تجعلاني أغضب.‬ 542 00:36:31,240 --> 00:36:33,920 ‫كما هو معهود من سكان "إزمير".‬ 543 00:36:34,720 --> 00:36:38,280 ‫سيد "إسكندر"، بالنسبة لرقم الهاتف ‫ورقم لوحة السيارة اللذين أرسلناهما…‬ 544 00:36:38,360 --> 00:36:40,800 ‫لقد أرستلهما، وسيعلمونني بالنتيجة. ‫هيا، ادخلا.‬ 545 00:36:41,280 --> 00:36:44,280 ‫دعينا ندخل قليلاً، وبعدها نذهب.‬ 546 00:36:44,360 --> 00:36:46,480 ‫لا، "فاتح".‬ 547 00:36:46,840 --> 00:36:47,960 ‫اشتقت لك يا بنيّ.‬ 548 00:36:50,520 --> 00:36:52,640 ‫كنت أفكر في زيارتك منذ مدة طويلة.‬ 549 00:36:53,400 --> 00:36:54,440 ‫اسمح لي أن أعرّفك…‬ 550 00:36:57,400 --> 00:36:58,800 ‫هل تعانين من رهاب البحر؟‬ 551 00:36:58,880 --> 00:37:00,640 ‫لا، ليس الأمر هكذا.‬ 552 00:37:01,680 --> 00:37:02,720 ‫تعالي.‬ 553 00:37:02,800 --> 00:37:04,040 ‫"فاتح"، لا.‬ 554 00:37:04,120 --> 00:37:06,240 ‫هيا، كل شيء سيكون على ما يُرام. هاك.‬ 555 00:37:07,000 --> 00:37:08,840 ‫الآنسة "كومرو" ضيفتنا من "إسطنبول".‬ 556 00:37:08,920 --> 00:37:10,280 ‫أهلاً بك، سعيد بلقائك.‬ 557 00:37:10,760 --> 00:37:11,800 ‫يا له من اسم جميل.‬ 558 00:37:12,240 --> 00:37:13,800 ‫- اسمي على اسم الطائر. ‫- بالتأكيد.‬ 559 00:37:13,880 --> 00:37:14,880 ‫وليس الشطيرة.‬ 560 00:37:15,680 --> 00:37:19,240 ‫فالطائر أجمل بكثير من الشطيرة.‬ 561 00:37:20,560 --> 00:37:22,200 ‫تفضلي، اعتبريه منزلك، تفضلي بالجلوس.‬ 562 00:37:22,280 --> 00:37:23,680 ‫اجلسي.‬ 563 00:37:23,760 --> 00:37:27,800 ‫تفضلي بالجلوس. لنحتس شراباً في البداية.‬ 564 00:37:27,880 --> 00:37:30,760 ‫سيد "إسكندر"، أفضّل أن نتحدث أولاً.‬ 565 00:37:30,840 --> 00:37:32,720 ‫سوف نتحدث، لكن الشراب أولاً.‬ 566 00:37:32,800 --> 00:37:35,880 ‫استرخيا، وبعدها يصبح الحديث أفضل.‬ 567 00:37:37,040 --> 00:37:39,840 ‫افتح الصندوق ‫ستجد في الداخل شراب الراكي والكؤوس.‬ 568 00:37:39,920 --> 00:37:40,920 ‫حسناً.‬ 569 00:37:45,200 --> 00:37:46,760 ‫حسناً، ماذا لدينا هنا؟‬ 570 00:37:48,360 --> 00:37:51,800 ‫أيها الشرير، سأضع هذه هنا.‬ 571 00:38:16,360 --> 00:38:19,040 ‫هل يجوز أن تأخذ حبة الدواء مع المشروب؟‬ 572 00:38:19,720 --> 00:38:20,760 ‫تفضلي، هذه لك.‬ 573 00:38:20,840 --> 00:38:22,280 ‫- سأكون بخير. ‫- خذيها.‬ 574 00:38:23,360 --> 00:38:27,680 ‫دعني أملأ كأسك، بصحتك.‬ 575 00:38:30,320 --> 00:38:32,720 ‫تريد تقييماً عالياً في نهاية اليوم، صحيح؟‬ 576 00:38:33,160 --> 00:38:37,000 ‫تفضل، اشرب، استمتع.‬ 577 00:39:05,320 --> 00:39:07,920 ‫"فاتح".‬ 578 00:39:09,400 --> 00:39:12,760 ‫ألا تظن أننا ابتعدنا قليلاً؟ ‫نحن في عرض البحر.‬ 579 00:39:15,120 --> 00:39:16,920 ‫هنا يمكن اصطياد أسماك الوراطة الشهية.‬ 580 00:39:18,360 --> 00:39:21,880 ‫سيد "إسكندر"، ماذا عن رقم الهاتف ‫ورقم لوحة السيارة؟‬ 581 00:39:22,200 --> 00:39:25,520 ‫متى تعتقد أننا سنحصل على المعلومات؟ ‫نحن في عجلة من أمرنا.‬ 582 00:39:25,600 --> 00:39:29,920 ‫حسناً، انتظري. أين هاتفي؟‬ 583 00:39:32,240 --> 00:39:33,280 ‫ها هو يبحث.‬ 584 00:39:35,360 --> 00:39:37,840 ‫جميل. إليكما الأخبار التي كنتما بانتظارها.‬ 585 00:39:38,520 --> 00:39:40,360 ‫وصلتني المعلومات.‬ 586 00:39:44,400 --> 00:39:45,400 ‫"شوكت".‬ 587 00:39:46,680 --> 00:39:47,920 ‫- "غونغوران". ‫- نعم؟‬ 588 00:39:49,320 --> 00:39:50,520 ‫لوحة السيارة مسجلة باسمه.‬ 589 00:39:56,680 --> 00:39:57,880 ‫وهل هذا ما طلبناه منك؟‬ 590 00:39:58,480 --> 00:40:02,480 ‫طلبنا منك معرفة مكان السيارة ‫ولكنك لا تستمع إلينا.‬ 591 00:40:02,560 --> 00:40:05,080 ‫- حسناً أيتها الأميرة، سنعمل على الأمر. ‫- لا تقل أميرة.‬ 592 00:40:05,160 --> 00:40:10,520 ‫وإياك أن تقول إنك ستعمل على الأمر ‫ففي "إزمير" تلك العبارة تعني "انس الأمر".‬ 593 00:40:10,600 --> 00:40:14,160 ‫ما الذي أفعله هنا بينما حقوق موكلتي تُنتهك؟‬ 594 00:40:14,240 --> 00:40:16,480 ‫فلنعد الآن، عد بنا إلى الشاطئ.‬ 595 00:40:16,560 --> 00:40:19,560 ‫حسناً. أعجبتني، إنها فتاة قوية.‬ 596 00:40:21,720 --> 00:40:23,280 ‫هل يمكن أن تهدئي قليلاً؟‬ 597 00:40:23,600 --> 00:40:25,240 ‫كيف تريدني أن أهدأ؟‬ 598 00:40:25,320 --> 00:40:28,760 ‫ذاك الرجل يخون زوجته بينما أنا هنا ‫في رحلة اصطياد سمك الوراطة.‬ 599 00:40:28,840 --> 00:40:32,760 ‫أنت مقتنعة بأنه يخون زوجته ‫لكن كيف لك أن تكوني متأكدة؟‬ 600 00:40:33,400 --> 00:40:35,560 ‫دعني أريك، شاهد هذا.‬ 601 00:40:36,520 --> 00:40:38,080 ‫أقمت بتصويره سراً؟‬ 602 00:40:38,160 --> 00:40:40,320 ‫انظر، إنه يتحدث إلى عشيقته. شاهد المقطع.‬ 603 00:40:41,040 --> 00:40:42,200 ‫يبدو حواراً عادياً.‬ 604 00:40:42,280 --> 00:40:46,200 ‫حوار عادي؟ ‫ألا ترى أنه يكتب رقماً على الورقة؟‬ 605 00:40:46,280 --> 00:40:47,320 ‫ربما كان رقم مرافقة.‬ 606 00:40:49,240 --> 00:40:52,640 ‫ما احتمال ذلك؟ يا إلهي، دعيني أرى.‬ 607 00:40:53,720 --> 00:40:56,720 ‫اسمع، ‫أنت لا تدرك مدى أهمية الأمر بالنسبة إليّ.‬ 608 00:40:56,800 --> 00:40:59,200 ‫مسيرتي المهنية ‫وكل شيء يتوقف على هذه القضية.‬ 609 00:40:59,280 --> 00:41:03,560 ‫الأمر لا يهمك في شيء. ‫صيد سمك وأكل وجولة في البحر.‬ 610 00:41:03,640 --> 00:41:04,880 ‫سيتحدث إلى صهره و…‬ 611 00:41:04,960 --> 00:41:09,960 ‫"داريو مورينو". ‫قرأت حركة شفتيه، يقول "داريو مورينو".‬ 612 00:41:10,040 --> 00:41:11,040 ‫إذاً؟‬ 613 00:41:12,040 --> 00:41:14,160 ‫سيذهب إلى شارع "داريو مورينو"، صحيح؟‬ 614 00:41:14,960 --> 00:41:17,720 ‫- تفضّل. ‫- عُد بالقارب.‬ 615 00:41:26,800 --> 00:41:28,960 ‫تمهل.‬ 616 00:41:29,040 --> 00:41:30,040 ‫- حسناً. ‫- تمهل.‬ 617 00:41:30,120 --> 00:41:31,120 ‫حسناً.‬ 618 00:41:31,800 --> 00:41:35,960 ‫ليس إلى تلك الدرجة. سنفقده، أسرع قليلاً.‬ 619 00:41:36,040 --> 00:41:38,880 ‫لقد حيرتني، لم لا تقودين أنت؟‬ 620 00:41:38,960 --> 00:41:39,960 ‫لا أجيد القيادة.‬ 621 00:41:40,040 --> 00:41:41,400 ‫إذاً توقفي عن الكلام.‬ 622 00:41:41,480 --> 00:41:42,720 ‫أعرف كيف أقود لكن…‬ 623 00:41:42,800 --> 00:41:46,480 ‫أخطبوط متوحش، ليس أخطبوطاً واحداً. ‫هناك الكثير من المجسات.‬ 624 00:41:46,560 --> 00:41:47,640 ‫ما الذي يقوله؟‬ 625 00:41:47,720 --> 00:41:51,360 ‫هذا مفعول الدواء حين يُؤخذ مع الكحول. ‫دعك منه.‬ 626 00:41:56,000 --> 00:41:57,120 ‫ما الذي تفعلينه؟‬ 627 00:41:57,200 --> 00:41:59,440 ‫4، 7، 8. شهيق، زفير.‬ 628 00:42:00,880 --> 00:42:03,040 ‫انطلق قبل أن تصبح الإشارة حمراء.‬ 629 00:42:03,120 --> 00:42:04,240 ‫حسناً.‬ 630 00:42:04,320 --> 00:42:08,320 ‫"فاتح"، تمهل.‬ 631 00:42:08,400 --> 00:42:11,080 ‫المسكين يضرب رأسه. اربطي له الحزام.‬ 632 00:42:14,560 --> 00:42:16,120 ‫ما الذي تفعلينه؟ "كومرو" انتبهي.‬ 633 00:42:16,600 --> 00:42:19,720 ‫ما الذي أفعله هنا؟‬ 634 00:42:22,520 --> 00:42:24,160 ‫شطيرة كبيرة من اللحوم الباردة من فضلك.‬ 635 00:42:29,920 --> 00:42:30,960 ‫انتظري، سآتي معك.‬ 636 00:42:31,040 --> 00:42:32,120 ‫ماذا عن السيارة؟‬ 637 00:42:33,200 --> 00:42:37,560 ‫"إسكندر"، في حال أتت الشرطة ‫أخبرهم بأننا سنعود خلال دقائق.‬ 638 00:42:37,640 --> 00:42:39,400 ‫الأصدقاء أفضل ما في الوجود، أليس كذلك؟‬ 639 00:42:39,480 --> 00:42:40,480 ‫بكل تأكيد.‬ 640 00:42:45,520 --> 00:42:46,840 ‫سأكلمك لاحقاً، أنا في ورطة.‬ 641 00:42:46,920 --> 00:42:48,160 ‫هل حصلت على سيارة؟‬ 642 00:42:48,240 --> 00:42:49,480 ‫سأحصل على واحدة.‬ 643 00:42:49,560 --> 00:42:50,880 ‫لو كان بإمكانك الغناء.‬ 644 00:42:51,280 --> 00:42:53,200 ‫لا أستطيع سماعك جيداً، سأعاود الاتصال بك.‬ 645 00:42:56,960 --> 00:42:58,000 ‫عذراً.‬ 646 00:43:01,400 --> 00:43:03,640 ‫- ها نحن أولاء، أنت أيضاً. ‫- عذراً.‬ 647 00:43:04,120 --> 00:43:05,160 ‫الأيدي.‬ 648 00:43:05,240 --> 00:43:07,080 ‫عذراً.‬ 649 00:43:08,600 --> 00:43:11,040 ‫هيا، أنتما أيضاً، هيا.‬ 650 00:43:11,120 --> 00:43:13,000 ‫ما الذي تفعله؟ لا تكن سخيفاً.‬ 651 00:43:13,080 --> 00:43:14,400 ‫أحاول التكيف.‬ 652 00:43:14,480 --> 00:43:15,560 ‫سنفقد أثره.‬ 653 00:43:15,640 --> 00:43:16,960 ‫- ابحثي عن "شوكت". ‫- دعني أذهب.‬ 654 00:43:18,840 --> 00:43:19,960 ‫أنت راقصة جيدة.‬ 655 00:43:20,040 --> 00:43:22,480 ‫لماذا تتصرف بسخافة؟ دعني أذهب.‬ 656 00:43:24,200 --> 00:43:25,360 ‫يكفي.‬ 657 00:43:29,160 --> 00:43:31,000 ‫"فاتح".‬ 658 00:43:35,080 --> 00:43:36,320 ‫لنسلك هذا الطريق.‬ 659 00:43:41,800 --> 00:43:42,800 ‫"فاتح".‬ 660 00:43:57,440 --> 00:43:59,800 ‫"شوكت"، سنفقده.‬ 661 00:43:59,880 --> 00:44:02,080 ‫لقد تحمست قليلاً، المعذرة.‬ 662 00:44:10,720 --> 00:44:11,760 ‫هيا.‬ 663 00:44:11,840 --> 00:44:14,600 ‫لا، أفضّل الموت على أن أدخل في هذا الشيء.‬ 664 00:44:15,080 --> 00:44:16,200 ‫ماذا سنفعل إذاً؟‬ 665 00:44:19,240 --> 00:44:20,760 ‫سنصعد الدرج، هيا.‬ 666 00:44:31,520 --> 00:44:35,400 ‫"كومرو"، الطقس حار جداً. ‫كان علينا أن نستقل المصعد.‬ 667 00:44:36,400 --> 00:44:38,000 ‫لا أريد أن أموت شابة.‬ 668 00:44:39,320 --> 00:44:40,680 ‫لن نلحق به أبداً.‬ 669 00:44:41,520 --> 00:44:45,760 ‫أمضيت حياتي في التعامل مع أوغاد مثله.‬ 670 00:44:46,280 --> 00:44:50,200 ‫لن أدع مخادعاً من "إزمير" يفلت مني.‬ 671 00:45:03,240 --> 00:45:04,280 ‫اختفيا.‬ 672 00:45:14,440 --> 00:45:17,000 ‫سنعثر عليهما، لا تقلقي.‬ 673 00:45:19,800 --> 00:45:21,080 ‫سأكلم "إسكندر".‬ 674 00:45:24,320 --> 00:45:25,960 ‫"(فاتح)"‬ 675 00:46:29,760 --> 00:46:31,320 ‫هل تكتب كلمات أغنية؟‬ 676 00:46:31,400 --> 00:46:34,800 ‫لا، مجرد خرابيش.‬ 677 00:46:36,040 --> 00:46:40,000 ‫- "راسم"، أحضر الكماشة من صندوق الأدوات. ‫- لا يمكنك استخدامها هناك. اترك الأمر لي.‬ 678 00:46:40,960 --> 00:46:43,000 ‫أعترف أن هناك شيئاً جيداً في "إزمير".‬ 679 00:46:43,800 --> 00:46:48,720 ‫من السهل أن تتجول المرأة بحرية ‫من دون أن تقلق من تحديق الناس.‬ 680 00:46:50,040 --> 00:46:52,200 ‫يبدو أنك بدأت تحبين المدينة أخيراً.‬ 681 00:46:53,000 --> 00:46:54,080 ‫شيء واحد فقط.‬ 682 00:46:55,320 --> 00:46:56,320 ‫حسناً.‬ 683 00:46:59,400 --> 00:47:00,600 ‫أتريدين هذا الكرسي؟‬ 684 00:47:00,680 --> 00:47:01,680 ‫أجل.‬ 685 00:47:03,160 --> 00:47:07,240 ‫سيخرجون السيارة خلال 10 دقائق. ‫لحسن الحظ كانوا من معارفي، تفضّل.‬ 686 00:47:07,760 --> 00:47:09,400 ‫لم يكن عليك ذلك. كنت سأتعامل مع الأمر.‬ 687 00:47:09,480 --> 00:47:13,520 ‫لا عليك، لقد حدث الأمر بسببي. ‫على أي حال، قُطرت السيارة بسببي.‬ 688 00:47:14,400 --> 00:47:16,120 ‫لقد صعدتما كل هذه المسافة.‬ 689 00:47:16,720 --> 00:47:19,720 ‫أنا آسف أيتها الشابة، لقد أفسدت خططك.‬ 690 00:47:19,800 --> 00:47:23,440 ‫هذا ليس ذنبك. "إزمير" تتلاعب بي.‬ 691 00:47:25,000 --> 00:47:27,320 ‫بالمناسبة، اتصلت بصهري‬ 692 00:47:27,400 --> 00:47:30,080 ‫وطلبت منه تتبع الهاتف أو لوحة القيادة ‫أو أي شيء.‬ 693 00:47:30,160 --> 00:47:31,200 ‫ماذا قال لك؟‬ 694 00:47:31,560 --> 00:47:34,040 ‫بدأ يتحدث عن أشياء ‫تخص قانون حماية البيانات وإلى ما هنالك.‬ 695 00:47:34,160 --> 00:47:36,320 ‫قلت له ألّا يزعجني وأن يهتم بالأمر.‬ 696 00:47:36,920 --> 00:47:39,360 ‫قال لي أن أتصل به في الـ2:30 أو الـ3.‬ 697 00:47:39,440 --> 00:47:40,840 ‫حسناً، إذاً لدينا فرصة.‬ 698 00:47:43,440 --> 00:47:44,480 ‫أهو صهرك؟‬ 699 00:47:44,560 --> 00:47:47,680 ‫لا، لقد نسيت هذا الأمر تماماً ‫عليّ حضور حفل زفاف الليلة.‬ 700 00:47:48,360 --> 00:47:49,360 ‫زفاف من؟‬ 701 00:47:49,800 --> 00:47:51,880 ‫"ميلتيم"، ابنة أحد أقاربي.‬ 702 00:47:52,720 --> 00:47:56,120 ‫مرحباً. أجل، آمل ذلك.‬ 703 00:47:56,200 --> 00:47:58,040 ‫إنه الزفاف الذي ستحضره "هالة" و"شوكت".‬ 704 00:47:58,120 --> 00:48:00,600 ‫الجميع يحضرون حفل الزفاف ‫في القرية الصغيرة.‬ 705 00:48:03,120 --> 00:48:05,840 ‫وما أدراك أنها "ميلتيم" نفسها؟ ‫قد تكون "ميلتيم" أخرى.‬ 706 00:48:07,560 --> 00:48:10,880 ‫"إسكندر"، ما اسم العريس؟‬ 707 00:48:13,240 --> 00:48:14,360 ‫"ميرت".‬ 708 00:48:23,520 --> 00:48:28,120 ‫حسناً، سنزور والدتي، حتى تصلنا الأخبار.‬ 709 00:48:28,200 --> 00:48:32,040 ‫وبعد أن تصلنا الأخبار سنلاحق "شوكت".‬ 710 00:48:32,120 --> 00:48:35,080 ‫ومن ثم إلى المحكمة وبعد ذلك إلى المطار.‬ 711 00:48:36,240 --> 00:48:38,120 ‫ها هو برنامج اليوم.‬ 712 00:48:39,320 --> 00:48:40,880 ‫ماذا كان تصنيفك؟ عملية؟‬ 713 00:48:40,960 --> 00:48:42,600 ‫- "إي أيه آر دي". ‫- "إي أيه آر دي".‬ 714 00:48:44,520 --> 00:48:45,560 ‫ماذا تظنين تصنيفي؟‬ 715 00:48:46,840 --> 00:48:49,320 ‫لا أدري، أتريد أن تعرف؟‬ 716 00:48:49,400 --> 00:48:50,720 ‫هل يمكننا ذلك بهذه السرعة؟‬ 717 00:48:50,800 --> 00:48:53,720 ‫الأمر بسيط جداً، مجرد اختبار بسيط. ‫أعطني هاتفك.‬ 718 00:48:53,800 --> 00:48:54,800 ‫تفضلي.‬ 719 00:48:57,880 --> 00:49:01,840 ‫حسناً. أجب عن هذه الأسئلة.‬ 720 00:49:03,720 --> 00:49:04,720 ‫حسناً.‬ 721 00:49:10,400 --> 00:49:11,520 ‫"اختبار الشخصية"‬ 722 00:49:11,880 --> 00:49:15,520 ‫"أجد صعوبة في تقديم نفسي: لا ‫أتجنب الأماكن المزدحمة والمناسبات: لا"‬ 723 00:49:33,920 --> 00:49:38,000 ‫"أجد صعوبة في التعبير عن مشاعري: نعم ‫أتعرف إلى أصدقاء جدد بشكل دوري: نعم"‬ 724 00:49:48,360 --> 00:49:50,600 ‫"محافظ (آي إل إف دي)"‬ 725 00:49:50,920 --> 00:49:51,920 ‫محافظ.‬ 726 00:49:52,760 --> 00:49:55,480 ‫"آي إل إف دي"، بالطبع.‬ 727 00:49:57,040 --> 00:49:59,040 ‫ماذا تقصدين بهذا؟ هل هو أمر سيئ؟‬ 728 00:49:59,120 --> 00:50:03,360 ‫لا، ليس سيئاً. لكن ضررهم لأنفسهم.‬ 729 00:50:03,960 --> 00:50:07,560 ‫يقولون إنهم يشكلون واحداً بالمئة من الناس ‫لكنهم يتركون بصمتهم في العالم.‬ 730 00:50:07,640 --> 00:50:09,160 ‫إذا خرجوا من قوقعتهم‬ 731 00:50:09,240 --> 00:50:10,880 ‫يعتمدون على الحدس، وأصحاب مبدأ.‬ 732 00:50:10,960 --> 00:50:12,400 ‫لنقل إنهم مهوّسون.‬ 733 00:50:12,480 --> 00:50:14,080 ‫وشغوفون ومبدعون.‬ 734 00:50:14,160 --> 00:50:18,360 ‫إبداعهم مهدور لأنهم يخشون الصعود ‫على المسرح، خشية الفشل.‬ 735 00:50:21,360 --> 00:50:23,200 ‫الأمر أقرب لقراءة الأبراج.‬ 736 00:50:24,440 --> 00:50:25,840 ‫ما هو تصنيفك؟ دعينا نرى.‬ 737 00:50:26,640 --> 00:50:27,640 ‫"إي إيه آر دي".‬ 738 00:50:28,240 --> 00:50:30,200 ‫- "إي إيه آر دي". ‫- سأخبرك.‬ 739 00:50:30,280 --> 00:50:34,840 ‫منضبطة ويمكن الاعتماد عليها ‫مخلصة وصاحبة عزيمة وصادقة.‬ 740 00:50:35,160 --> 00:50:38,240 ‫قاسية وعنيدة وتصدر الأحكام.‬ 741 00:50:39,600 --> 00:50:41,000 ‫لا عجب أنك محامية.‬ 742 00:50:42,400 --> 00:50:43,400 ‫ماذا عنك؟‬ 743 00:50:44,200 --> 00:50:45,200 ‫ما الذي تفعله؟‬ 744 00:50:45,720 --> 00:50:47,760 ‫هل تؤجر السيارات أم أنك موسيقي؟‬ 745 00:50:47,840 --> 00:50:48,960 ‫أين تجد نفسك؟‬ 746 00:50:49,400 --> 00:50:52,840 ‫إنها مشكلة متكررة مع والدي. ‫لا يعطيني المجال لأكون على سجيتي.‬ 747 00:50:53,440 --> 00:50:56,720 ‫يستنكر رغبتك في أن تكون مغنياً ‫بينما الشركة موجودة، صحيح؟‬ 748 00:50:57,240 --> 00:51:01,400 ‫تماماً. يبدو أنني بدأت أستسلم لرغبته.‬ 749 00:51:01,480 --> 00:51:03,040 ‫لنر ما يحدث. ما زلت صامداً حتى الآن.‬ 750 00:51:04,280 --> 00:51:07,520 ‫لكنها مشكلة جميلة رغم ذلك. ‫ليت لديّ مشكلات مثلها.‬ 751 00:51:12,160 --> 00:51:13,440 ‫لقد فقدت أبي.‬ 752 00:51:15,760 --> 00:51:16,760 ‫تعازيّ لك.‬ 753 00:51:16,840 --> 00:51:17,840 ‫شكراً.‬ 754 00:51:19,440 --> 00:51:21,000 ‫مضت 15 عاماً.‬ 755 00:51:23,040 --> 00:51:24,560 ‫لكن المرء يشعر بالاشتياق.‬ 756 00:51:26,000 --> 00:51:29,280 ‫تتمنى لو أنه كان موجوداً ويتذمر باستمرار.‬ 757 00:51:35,320 --> 00:51:38,480 ‫أنا أبكي بسبب والدي ‫وأنت لم تجف دموعك على فراق والدك.‬ 758 00:51:40,200 --> 00:51:42,000 ‫لكن أعتقد أنهما الشيء نفسه.‬ 759 00:51:42,400 --> 00:51:44,920 ‫يبدو أن الكتابة عادة مترسخة فيك.‬ 760 00:51:45,280 --> 00:51:48,160 ‫لم أقصد أن أجعلها على القافية ‫الأمر يحدث بشكل تلقائي.‬ 761 00:51:49,360 --> 00:51:50,360 ‫انتبهي.‬ 762 00:51:51,880 --> 00:51:53,280 ‫على ماذا تضحك؟‬ 763 00:51:53,600 --> 00:51:55,280 ‫آسف، هل أنت بخير؟‬ 764 00:51:55,640 --> 00:51:57,160 ‫تعالي، أنا آسف. لكن رؤيتك تسقطين…‬ 765 00:52:09,000 --> 00:52:10,200 ‫السيارة جاهزة.‬ 766 00:52:10,720 --> 00:52:12,040 ‫حسناً، جيد.‬ 767 00:52:14,680 --> 00:52:16,760 ‫بالمناسبة، أين يجب أن نوصلك؟‬ 768 00:52:16,840 --> 00:52:17,960 ‫ليس إلى مكان.‬ 769 00:52:18,040 --> 00:52:19,680 ‫أنا الآن مسؤول عنكما، انتهى.‬ 770 00:52:19,760 --> 00:52:25,160 ‫أخبرتك. سيارة مستأجرة، ‫والآنسة "كومرو" زبونتنا.‬ 771 00:52:25,560 --> 00:52:27,920 ‫إن كان في الأمر أي إزعاج…‬ 772 00:52:28,440 --> 00:52:31,120 ‫لا، أبداً.‬ 773 00:52:32,280 --> 00:52:33,280 ‫هيا إذاً.‬ 774 00:52:33,360 --> 00:52:34,880 ‫حسناً، فلتأت معنا.‬ 775 00:52:36,720 --> 00:52:37,880 ‫حساب الشاي على الطاولة.‬ 776 00:52:43,560 --> 00:52:45,160 ‫ألم يكن علينا شراء الـ"بويوز"؟‬ 777 00:52:45,480 --> 00:52:46,480 ‫انس أمره.‬ 778 00:52:47,920 --> 00:52:50,480 ‫سينتظرنا "إسكندر" في السيارة.‬ 779 00:52:50,560 --> 00:52:52,360 ‫يمكننا الذهاب والعودة بسرعة.‬ 780 00:52:54,320 --> 00:52:55,760 ‫لا تنظري إلى الساعة.‬ 781 00:52:56,560 --> 00:52:59,760 ‫أتذكرين فجوة الـ15 دقيقة في برنامجك؟‬ 782 00:52:59,840 --> 00:53:01,320 ‫سننتهي قبل انقضاء تلك المدة، أعدك.‬ 783 00:53:03,960 --> 00:53:04,960 ‫اتفقنا.‬ 784 00:53:05,680 --> 00:53:06,680 ‫اتفقنا.‬ 785 00:53:10,440 --> 00:53:11,440 ‫شكراً لك.‬ 786 00:53:11,840 --> 00:53:12,840 ‫على الرحب.‬ 787 00:53:22,800 --> 00:53:24,040 ‫لمن جلبت الـ"بويوز"؟‬ 788 00:53:24,840 --> 00:53:26,240 ‫لقد طلبها "دوروك".‬ 789 00:53:27,080 --> 00:53:28,600 ‫أهو حبيبك؟‬ 790 00:53:29,760 --> 00:53:32,040 ‫لا، إنه مدربي الإرشادي.‬ 791 00:53:32,480 --> 00:53:33,880 ‫ما هو المدرب الإرشادي؟‬ 792 00:53:35,280 --> 00:53:37,280 ‫مدرب إرشادي.‬ 793 00:53:37,360 --> 00:53:41,280 ‫يقدم لي الإرشادات ‫عندما أضل طريقي في الحياة، وأشياء كهذه.‬ 794 00:53:43,120 --> 00:53:44,960 ‫يبدو أنك تضلين طريقك كثيراً.‬ 795 00:53:57,960 --> 00:53:59,080 ‫هل أنت بخير؟‬ 796 00:54:01,280 --> 00:54:02,280 ‫أجل.‬ 797 00:54:04,920 --> 00:54:08,040 ‫"كومرو"، ما الذي تفعلينه هنا؟‬ 798 00:54:09,440 --> 00:54:12,600 ‫"غولجيم"، مفاجأة.‬ 799 00:54:12,680 --> 00:54:16,720 ‫أنت مجنونة يا فتاة. من أين أتيت؟‬ 800 00:54:16,800 --> 00:54:18,240 ‫تعلمين…‬ 801 00:54:18,680 --> 00:54:22,200 ‫أذكر أنك كنت مشغولة بقضية في "إسطنبول" ‫لكنك قررت القدوم إلى حفل الزفاف، صحيح؟‬ 802 00:54:22,280 --> 00:54:23,480 ‫زيارة مفاجئة.‬ 803 00:54:23,560 --> 00:54:24,680 ‫أيتها الخبيثة.‬ 804 00:54:24,760 --> 00:54:29,720 ‫لقد كنت جالسة مع "بورجو". ‫رأيتك لكن ظننت أنني مخطئة.‬ 805 00:54:29,800 --> 00:54:31,080 ‫إنها مصادفة.‬ 806 00:54:31,160 --> 00:54:35,120 ‫لقد كشفتك. ألن تعرفيني إلى صديقك الوسيم؟‬ 807 00:54:35,200 --> 00:54:36,600 ‫أنا "فاتح"، سعدت بلقائك.‬ 808 00:54:36,680 --> 00:54:39,160 ‫أنا أيضاً، أنا "غولجيم". هل ستحضر الزفاف؟‬ 809 00:54:39,240 --> 00:54:42,600 ‫لا، أنا هنا من أجل القضية.‬ 810 00:54:42,680 --> 00:54:43,720 ‫أي قضية؟‬ 811 00:54:43,800 --> 00:54:47,040 ‫بعض الأعمال المعلقة. ‫فكرت أن أنهيها خلال وجودي هنا.‬ 812 00:54:47,120 --> 00:54:49,200 ‫"فاتح" يساعدني في الأمر، مشكوراً.‬ 813 00:54:49,280 --> 00:54:51,240 ‫كنا على وشك أن نفترق هنا.‬ 814 00:54:51,320 --> 00:54:52,800 ‫إذاً لا تخططان لفعل شيء ما؟‬ 815 00:54:52,880 --> 00:54:53,920 ‫لا.‬ 816 00:54:54,000 --> 00:54:55,880 ‫لماذا لم تتصلي ما دمت متفرغة؟‬ 817 00:54:55,960 --> 00:54:58,120 ‫لا أدري. لقد حدث كل شيء بسرعة.‬ 818 00:54:58,200 --> 00:55:00,040 ‫سأعتذر من أصدقائي وأعود سريعاً.‬ 819 00:55:00,120 --> 00:55:02,240 ‫لا، لا تعتذري من أحد.‬ 820 00:55:02,320 --> 00:55:03,760 ‫أمضيت الصباح وأنا أستمع إلى قصص‬ 821 00:55:03,880 --> 00:55:05,800 ‫عن حبيب "بورجو" السابق، بدأت أشعر بالصداع.‬ 822 00:55:05,880 --> 00:55:08,400 ‫لا، أرجوك لا تفسدي مخططاتك.‬ 823 00:55:08,480 --> 00:55:12,120 ‫مستحيل أن أفوّت هذه الفرصة. ‫انتظريني، سأعود بعد دقيقة.‬ 824 00:55:14,520 --> 00:55:15,760 ‫نحن في ورطة الآن.‬ 825 00:55:16,600 --> 00:55:17,680 ‫ما الذي حدث؟‬ 826 00:55:17,760 --> 00:55:19,040 ‫إنه حفل الزفاف الذي سيحضره‬ 827 00:55:19,160 --> 00:55:20,840 ‫كل من "هالة" و"شوكت" و"إسكندر" أيضاً.‬ 828 00:55:20,920 --> 00:55:22,080 ‫زفاف "ميلتيم" و"ميرت"؟‬ 829 00:55:22,160 --> 00:55:24,000 ‫"ميلتيم" صديقتي.‬ 830 00:55:24,360 --> 00:55:25,840 ‫إذاً هي صديقتك أيضاً.‬ 831 00:55:26,480 --> 00:55:28,240 ‫إنها صديقة مشتركة لي ولـ"غولجيم".‬ 832 00:55:28,320 --> 00:55:30,760 ‫أخبرتها بأن لدي عملاً في "إسطنبول" ‫ولن أستطيع حضور الزفاف.‬ 833 00:55:32,200 --> 00:55:33,880 ‫ذكريني، ماذا كانت صفات شخصيتك؟‬ 834 00:55:34,600 --> 00:55:37,320 ‫مستقرة وصادقة ويُعتمد عليها.‬ 835 00:55:37,760 --> 00:55:42,080 ‫لم يعد لديّ أي فرصة للتهرب من الأمر، ‫عليّ حضور الزفاف الليلة.‬ 836 00:55:43,400 --> 00:55:45,280 ‫إذاً لن ينتهي عملي في الـ6:30.‬ 837 00:55:45,360 --> 00:55:46,640 ‫إليك الخطة.‬ 838 00:55:46,960 --> 00:55:50,520 ‫سنتخلص من "غولجيم"، ونذهب لشراء فستان‬ 839 00:55:50,600 --> 00:55:53,280 ‫ثم نذهب لزيارة أمي، ثم نتوجه إلى المحكمة،‬ 840 00:55:53,360 --> 00:55:54,800 ‫وفي المساء نذهب إلى الزفاف.‬ 841 00:55:55,480 --> 00:55:58,360 ‫وفي النهاية نلحق بالرحلة الأخيرة ‫إلى "إسطنبول". هذه الخطة الجديدة.‬ 842 00:55:58,720 --> 00:56:00,000 ‫لماذا لا تبقين في "إزمير"؟‬ 843 00:56:02,040 --> 00:56:03,080 ‫أنا فقط أفكر بصوت عال.‬ 844 00:56:03,480 --> 00:56:05,080 ‫لقد عدت.‬ 845 00:56:05,400 --> 00:56:09,920 ‫"غولجيم"، أعلم أننا جعلناك تغيرين خططك ‫لكن نحن أيضاً تغيرت خططنا.‬ 846 00:56:10,000 --> 00:56:12,320 ‫أتى أحد معارف "فاتح" معنا وطرأ شيء ما.‬ 847 00:56:12,400 --> 00:56:13,800 ‫سيوصلانني إلى منزل والدتي.‬ 848 00:56:14,200 --> 00:56:16,120 ‫أراك مساء في حفل الزفاف، اتفقنا؟‬ 849 00:56:16,200 --> 00:56:20,240 ‫لماذا؟ سآتي معك، لقد اشتقت ‫للخالة "غونول" كثيراً، سنجتمع بها أيضاً.‬ 850 00:56:22,040 --> 00:56:26,400 ‫لكن إن كنتما تخططان ‫لقضاء بعض الوقت بمفردكما، فبالطبع…‬ 851 00:56:28,080 --> 00:56:30,760 ‫لا، أعني…‬ 852 00:56:31,160 --> 00:56:32,360 ‫لا.‬ 853 00:56:34,600 --> 00:56:36,120 ‫هيا بنا إذاً، لننطلق.‬ 854 00:56:36,200 --> 00:56:37,200 ‫تفضلا.‬ 855 00:56:39,400 --> 00:56:40,760 ‫بالتأكيد، هيا بنا.‬ 856 00:56:42,640 --> 00:56:45,080 ‫عليّ أن أجري اتصالاً. ‫سألحق بكما إلى السيارة.‬ 857 00:56:50,080 --> 00:56:52,360 ‫أين عثرت عليه يا فتاة؟ إنه وسيم جداً.‬ 858 00:56:53,040 --> 00:56:54,200 ‫إنه صديق.‬ 859 00:56:54,680 --> 00:56:58,840 ‫إنه مفعم بالطاقة. طاقة بهذا الحجم. ‫اتركيه لي بما أنه مجرد صديق.‬ 860 00:56:59,360 --> 00:57:00,480 ‫لا تكوني سخيفة.‬ 861 00:57:00,560 --> 00:57:04,000 ‫إن كنت لا تريدينه فدعيني أحظى به ‫حتى لا يضيع سدى.‬ 862 00:57:05,360 --> 00:57:07,160 ‫ما الذي جرى لك، هل أنت بلهاء؟‬ 863 00:57:08,280 --> 00:57:10,960 ‫حسناً، أنا أمزح، لن أقترب منه.‬ 864 00:57:13,720 --> 00:57:16,320 ‫"جيمو"، بحقك. ‫توقّف عن الكلام للحظة واسمعني.‬ 865 00:57:16,400 --> 00:57:19,760 ‫اسمع، سآتي وألتقي بـ"سنان"، اتفقنا؟‬ 866 00:57:19,840 --> 00:57:21,600 ‫أحاول الحصول على السيارة.‬ 867 00:57:21,680 --> 00:57:25,200 ‫حاول ألّا تتصل بي لمدة ساعة، اتفقنا؟ ‫امنحني بعض الوقت. سأغلق الآن.‬ 868 00:57:26,200 --> 00:57:27,240 ‫ماذا جرى؟‬ 869 00:57:27,320 --> 00:57:30,000 ‫لا تسلم السيارة. لدينا مهمة عاجلة.‬ 870 00:57:30,080 --> 00:57:32,040 ‫- ما الأمر؟ ‫- أما زلت تمتلك تلك الشاحنة؟‬ 871 00:57:32,120 --> 00:57:34,360 ‫لم أحركها منذ مدة. ‫إنها مركونة أمام المنزل.‬ 872 00:57:34,440 --> 00:57:37,080 ‫رائع. "كومرو" ستحضر الزفاف ‫الذي ستحضره أنت الليلة.‬ 873 00:57:37,160 --> 00:57:42,080 ‫يمكنكما الذهاب بسيارتي ‫وسأذهب أنا إلى "بودرم" بشاحنتك، اتفقنا؟‬ 874 00:57:42,160 --> 00:57:44,280 ‫على الأرجح ستتعطل بك في منتصف الطريق.‬ 875 00:57:44,360 --> 00:57:49,280 ‫سأبقيك على اطلاع. ‫هذه "غولجيم"، صديقة "كومرو"، هذا "إسكندر".‬ 876 00:57:49,600 --> 00:57:51,000 ‫- سعدت بلقائك. ‫- أنا أيضاً.‬ 877 00:57:51,360 --> 00:57:52,760 ‫- هلّا نصعد إلى السيارة. ‫- هيا.‬ 878 00:57:52,840 --> 00:57:54,320 ‫- تفضلوا. ‫- شكراً لك.‬ 879 00:58:03,720 --> 00:58:07,520 ‫والدتي في جزيرة "كارانتينا". ‫طلبت مني أن أقلها من هناك.‬ 880 00:58:09,400 --> 00:58:10,440 ‫حسناً.‬ 881 00:58:18,160 --> 00:58:21,880 ‫كانت بداية "يلدز تيلبي" الفنية من هنا.‬ 882 00:58:21,960 --> 00:58:23,280 ‫حقاً؟‬ 883 00:58:23,360 --> 00:58:25,080 ‫أجل، المكان قريب من هنا.‬ 884 00:58:26,360 --> 00:58:29,800 ‫في أحد الأيام جاءت "سيزين آكسو" ‫لتحضر تجارب أداء للمغنين.‬ 885 00:58:30,200 --> 00:58:32,000 ‫لكن "يلدز" كانت قد انتهت قبل وصولها.‬ 886 00:58:32,360 --> 00:58:34,320 ‫شعرت بالخيبة وراحت تفكر فيما ستفعله‬ 887 00:58:34,800 --> 00:58:38,720 ‫ثم رأت "سيزين" تتجه إلى الحمّام،‬ 888 00:58:39,160 --> 00:58:42,080 ‫فتبعتها وقالت لها: "كنت في انتظارك."‬ 889 00:58:42,560 --> 00:58:45,360 ‫وطلبت منها السماح لها بأغنية واحدة فقط ‫ووافقت "سيزين".‬ 890 00:58:46,040 --> 00:58:48,840 ‫فاعتلت "يلدز" المسرح وبدأت تغني.‬ 891 00:58:49,400 --> 00:58:53,960 ‫في النهاية، أخذتها "سيزين" إلى "إسطنبول" ‫والباقي معروف.‬ 892 00:58:55,880 --> 00:58:57,680 ‫كان للحظ دور في هذه القصة.‬ 893 00:58:59,920 --> 00:59:01,440 ‫هل من أخبار يا "إسكندر"؟‬ 894 00:59:02,960 --> 00:59:03,960 ‫دعيني أتحقق.‬ 895 00:59:05,320 --> 00:59:06,440 ‫لا.‬ 896 00:59:45,800 --> 00:59:47,280 ‫ها هي والدتي، رأيتها.‬ 897 00:59:48,760 --> 00:59:50,840 ‫هناك سيدة وحيدة هناك، هل تلك هي؟‬ 898 00:59:50,920 --> 00:59:51,920 ‫أجل.‬ 899 00:59:52,840 --> 00:59:53,880 ‫سأذهب إليها.‬ 900 00:59:54,200 --> 00:59:55,760 ‫لا، لا تذهبي، سأكلمها.‬ 901 00:59:55,840 --> 00:59:57,800 ‫لا بأس، فأنا أنتعل صندلاً.‬ 902 00:59:57,880 --> 01:00:00,560 ‫سأرافقها. ما كان اسم والدتك؟‬ 903 01:00:00,640 --> 01:00:01,640 ‫"غونول".‬ 904 01:00:02,160 --> 01:00:03,160 ‫حسناً.‬ 905 01:00:08,560 --> 01:00:12,080 ‫خالتي "غونول".‬ 906 01:00:12,920 --> 01:00:14,520 ‫عزيزتي "غولجيم".‬ 907 01:00:15,280 --> 01:00:16,560 ‫من أين أتيت يا فتاة؟‬ 908 01:00:16,640 --> 01:00:19,480 ‫رأيت "كومرو" في "ألسانجاك" ‫وأفسدت مفاجأتها.‬ 909 01:00:21,200 --> 01:00:22,320 ‫تحياتي يا سيدتي.‬ 910 01:00:24,080 --> 01:00:26,480 ‫- مرحباً، أنا "إسكندر"، سيدة "غونول". ‫- "غونول".‬ 911 01:00:27,120 --> 01:00:28,240 ‫لقد حفظت اسمك.‬ 912 01:00:28,320 --> 01:00:30,280 ‫هذا لطف منك يا سيد "إسكندر".‬ 913 01:00:40,840 --> 01:00:41,880 ‫هل من خطب ما؟‬ 914 01:00:43,760 --> 01:00:44,760 ‫أجل.‬ 915 01:00:47,720 --> 01:00:49,000 ‫والدي مات هنا.‬ 916 01:00:52,800 --> 01:00:54,480 ‫تنقلنا كثيراً عندما كنت صغيرة.‬ 917 01:00:56,800 --> 01:00:58,000 ‫كان والدي موظفاً حكومياً.‬ 918 01:00:58,720 --> 01:00:59,720 ‫والدتي من هنا.‬ 919 01:01:01,440 --> 01:01:03,000 ‫لذا أرادت أن ننتقل إلى "إزمير".‬ 920 01:01:04,440 --> 01:01:06,520 ‫طلب والدي نقله عدة مرات.‬ 921 01:01:08,680 --> 01:01:09,800 ‫وكان له ما أراد أخيراً.‬ 922 01:01:12,400 --> 01:01:14,840 ‫لم يمض على مكوثنا في المدينة وقت طويل‬ 923 01:01:18,080 --> 01:01:19,200 ‫حتى جاء شخصان.‬ 924 01:01:19,880 --> 01:01:22,360 ‫"فاعلا خير" من سكان "إزمير".‬ 925 01:01:26,440 --> 01:01:28,760 ‫اتهما والدي بالاختلاس.‬ 926 01:01:31,040 --> 01:01:32,720 ‫في النهاية، ربح والدي القضية.‬ 927 01:01:34,000 --> 01:01:36,320 ‫لكن رغم ذلك، لم يعد على طبيعته قط.‬ 928 01:01:38,600 --> 01:01:40,040 ‫وبعدها…‬ 929 01:01:49,400 --> 01:01:51,040 ‫بقينا هنا لشهرين.‬ 930 01:01:54,840 --> 01:01:56,920 ‫حدث ذلك في مستشفى "أورلا" الحكومي.‬ 931 01:02:02,920 --> 01:02:04,040 ‫لا أنسى ذلك مطلقاً.‬ 932 01:02:05,520 --> 01:02:11,000 ‫في أحد الأيام، وعلى هذا الدرج ‫لاحظت أن والدي قد خسر الكثير من الوزن.‬ 933 01:02:11,360 --> 01:02:12,760 ‫كان ضعيفاً جداً.‬ 934 01:02:13,200 --> 01:02:14,480 ‫شعرت بأن نهايته قريبة.‬ 935 01:02:15,200 --> 01:02:18,480 ‫أمسكت بيده، كانت دافئة.‬ 936 01:02:19,800 --> 01:02:22,200 ‫نظرت إليه وابتسمت‬ 937 01:02:24,520 --> 01:02:25,520 ‫وابتسم هو أيضاً.‬ 938 01:02:28,280 --> 01:02:31,520 ‫قال لي: "أنت تشبهينني ‫لكن لا تكوني مثلي، اتفقنا؟‬ 939 01:02:33,640 --> 01:02:37,880 ‫الحياة ثقيلة وصعبة لكن علينا أن نمضي قدماً.‬ 940 01:02:40,600 --> 01:02:41,880 ‫لا تخافي من أي شيء."‬ 941 01:02:47,720 --> 01:02:49,200 ‫وفي الأسبوع التالي…‬ 942 01:03:03,600 --> 01:03:04,600 ‫مات هنا.‬ 943 01:03:08,000 --> 01:03:09,640 ‫والآن والدتي تسبح أمام هذا المبنى.‬ 944 01:03:10,720 --> 01:03:11,880 ‫في أبريل أو نوفمبر…‬ 945 01:03:11,960 --> 01:03:14,320 ‫عنواني هو نفسه في كل وقت. لا يتغير أبداً.‬ 946 01:03:14,760 --> 01:03:15,800 ‫ميناء "نارليديري".‬ 947 01:03:15,880 --> 01:03:17,760 ‫- أتعلم أنني أملك قارباً صغيراً؟ ‫- حقاً؟‬ 948 01:03:17,840 --> 01:03:19,040 ‫اسمه "شوق".‬ 949 01:03:19,520 --> 01:03:22,080 ‫- على اسم قارب "تانجو أوكان". ‫- على اسم قارب "تانجو أوكان".‬ 950 01:03:23,480 --> 01:03:27,920 ‫حبيبتي، مرحباً يا صغيرتي.‬ 951 01:03:28,000 --> 01:03:30,080 ‫مرحباً أمي.‬ 952 01:03:30,880 --> 01:03:32,280 ‫"فاتح"، صديقي.‬ 953 01:03:32,920 --> 01:03:34,160 ‫مرحباً يا عزيزي.‬ 954 01:03:34,240 --> 01:03:36,600 ‫مرحباً، يمكنك الذهاب.‬ 955 01:03:36,680 --> 01:03:37,720 ‫حسناً.‬ 956 01:03:38,080 --> 01:03:39,120 ‫تفضّلي.‬ 957 01:03:39,200 --> 01:03:41,720 ‫- الجلوس في الأمام يشعرني بالغثيان. ‫- منذ متى؟‬ 958 01:03:42,840 --> 01:03:44,560 ‫منذ مدة. اجلسي في الأمام فحسب.‬ 959 01:03:44,640 --> 01:03:45,680 ‫تفضّلي يا سيدة "غونول".‬ 960 01:03:45,760 --> 01:03:46,880 ‫أمي، أريد أن أكلمك قليلاً.‬ 961 01:03:49,320 --> 01:03:51,480 ‫أنا ذاهبة إلى الزفاف الليلة ‫وأحتاج إلى فستان.‬ 962 01:03:51,560 --> 01:03:53,040 ‫لا تخبري "غولجيم".‬ 963 01:03:53,120 --> 01:03:54,920 ‫حسناً. لا بد أن هناك واحداً في المنزل.‬ 964 01:03:55,000 --> 01:03:57,200 ‫أمي، أحتاج إلى فستان زفاف ‫كيف سنجد واحداً في المنزل؟‬ 965 01:03:57,360 --> 01:03:59,520 ‫حسناً، لا تقلقي. سنعتني بالأمر يا جميلتي.‬ 966 01:03:59,600 --> 01:04:01,640 ‫فلنذهب الآن، هيا.‬ 967 01:04:01,720 --> 01:04:02,800 ‫- تفضّلي. ‫- هيا يا جميلتي.‬ 968 01:04:05,640 --> 01:04:07,000 ‫شكراً لك على تعبك.‬ 969 01:04:07,080 --> 01:04:09,440 ‫على الرحب والسعة. هل صعد الجميع؟‬ 970 01:04:16,800 --> 01:04:19,080 ‫ماذا تعمل يا سيد "إسكندر"؟‬ 971 01:04:19,160 --> 01:04:22,880 ‫تاجر سيارات متقاعد لكنني بحار في الصميم.‬ 972 01:04:22,960 --> 01:04:24,560 ‫كم هذا رائع.‬ 973 01:04:24,640 --> 01:04:26,440 ‫- وأنت؟ ‫- المعذرة.‬ 974 01:04:27,200 --> 01:04:30,600 ‫عليّ أن أجيب، مكالمة ضرورية.‬ 975 01:04:30,680 --> 01:04:31,680 ‫المعذرة.‬ 976 01:04:32,320 --> 01:04:33,320 ‫مرحباً.‬ 977 01:04:34,240 --> 01:04:35,440 ‫أجل يا عزيزتي.‬ 978 01:04:35,520 --> 01:04:36,880 ‫أنا في طريقي إلى المنزل.‬ 979 01:04:36,960 --> 01:04:39,440 ‫أنا أستمع، يا عزيزتي بالطبع سآتي.‬ 980 01:04:39,960 --> 01:04:42,680 ‫حسناً، أقفلي الهاتف يا عزيزتي. هيا، قبلاتي.‬ 981 01:04:42,760 --> 01:04:43,760 ‫هيا يا عزيزتي.‬ 982 01:04:45,120 --> 01:04:48,200 ‫توجه يساراً في الشارع التالي ‫بعد إشارة المرور.‬ 983 01:04:49,240 --> 01:04:50,360 ‫أمي، ليس لديّ وقت.‬ 984 01:04:50,680 --> 01:04:51,920 ‫5 دقائق فقط.‬ 985 01:04:52,000 --> 01:04:54,480 ‫لا أملك 5 دقائق فأنا متأخرة فعلاً.‬ 986 01:04:55,120 --> 01:04:56,440 ‫لكنها تواجه مشكلة.‬ 987 01:04:56,520 --> 01:04:57,560 ‫من هي؟‬ 988 01:04:57,640 --> 01:04:59,360 ‫فتاة، إحدى عميلاتي.‬ 989 01:04:59,440 --> 01:05:01,480 ‫لم تكن لتتصل لو لم يكن أمراً طارئاً.‬ 990 01:05:02,120 --> 01:05:03,760 ‫ما الأمر الطارئ إلى تلك الدرجة؟‬ 991 01:05:03,840 --> 01:05:05,560 ‫وما أدراني؟‬ 992 01:05:05,640 --> 01:05:09,640 ‫قالت إنها ستزورني اليوم بكل تأكيد. ‫طلبت أن أصف لها شيئاً مناسباً.‬ 993 01:05:10,240 --> 01:05:12,760 ‫هل أنت صيدلانية؟ ما مجال عملك؟‬ 994 01:05:13,640 --> 01:05:15,480 ‫- العلاقات الزوجية. ‫- العلاقات الزوجية؟‬ 995 01:05:15,840 --> 01:05:17,040 ‫إذاً هذه هي الحالة الطارئة.‬ 996 01:05:17,600 --> 01:05:21,280 ‫أصبحت مستشارة روحانية للحي. ‫أتعامل مع حالات من هذا النوع.‬ 997 01:05:21,360 --> 01:05:24,360 ‫تلجأ الشابات إليّ للاستشارة.‬ 998 01:05:24,440 --> 01:05:25,880 ‫أنت خبيرة علاقات زوجية،‬ 999 01:05:28,160 --> 01:05:30,720 ‫هذه الفتاة متزوجة حديثاً.‬ 1000 01:05:31,120 --> 01:05:34,440 ‫- لم يسبق لها أن اقتربت من زوجها. ‫- أمي.‬ 1001 01:05:34,520 --> 01:05:38,280 ‫قال لها إنه عندما يكونان في السرير ‫يشعر وكأن زميله في الجيش إلى جانبه.‬ 1002 01:05:38,840 --> 01:05:39,840 ‫أمي.‬ 1003 01:05:40,760 --> 01:05:44,640 ‫لا تستطيع البوح بهذه التفاصيل لأي شخص آخر،‬ 1004 01:05:44,760 --> 01:05:46,360 ‫وبما أنني متخصصة…‬ 1005 01:05:46,440 --> 01:05:47,440 ‫أمي.‬ 1006 01:05:50,360 --> 01:05:51,520 ‫لماذا تصرخين؟‬ 1007 01:05:51,600 --> 01:05:53,360 ‫أترين أن الوقت مناسب للحديث عن الزبائن‬ 1008 01:05:53,440 --> 01:05:55,320 ‫بينما لديك الوقت للسباحة ‫في كل تلك الشواطئ؟‬ 1009 01:06:04,080 --> 01:06:05,840 ‫أنا باقية لبضع ساعات فحسب.‬ 1010 01:06:08,080 --> 01:06:11,960 ‫لا تبقي لبضع ساعات فحسب. لم لا تعيشين معي؟‬ 1011 01:06:13,480 --> 01:06:14,960 ‫أعرف أنك لا تستطيعين القدوم كثيراً.‬ 1012 01:06:15,720 --> 01:06:17,320 ‫لكن بما أنك قطعت هذه المسافة‬ 1013 01:06:18,400 --> 01:06:20,080 ‫فعليك الانضمام إليّ في الشاطئ.‬ 1014 01:06:25,040 --> 01:06:27,600 ‫سأتصل بوالدتي وأفتعل شجاراً معها.‬ 1015 01:06:27,680 --> 01:06:28,920 ‫أشعر بالغيرة منكما.‬ 1016 01:06:32,840 --> 01:06:36,200 ‫آسف على المقاطعة، لكن إلى أين سنتجه الآن؟‬ 1017 01:06:36,520 --> 01:06:37,880 ‫مباشرةً، إلى المنزل.‬ 1018 01:06:38,640 --> 01:06:39,720 ‫ماذا عن زبونتك؟‬ 1019 01:06:41,280 --> 01:06:43,480 ‫سأحل الأمر بطريقة أخرى. شكراً لاهتمامك.‬ 1020 01:06:44,640 --> 01:06:46,680 ‫الجميع يعمل بكل شيء.‬ 1021 01:06:52,120 --> 01:06:53,600 ‫هيا، تفضّلوا.‬ 1022 01:06:53,680 --> 01:06:54,960 ‫أشعر بالحر الشديد، أنا عطشى.‬ 1023 01:06:55,960 --> 01:06:57,920 ‫يُوجد عصير ليمون في البراد.‬ 1024 01:06:58,400 --> 01:07:00,480 ‫- هل تشعر بالجوع يا سيد "إسكندر"؟ ‫- أجل.‬ 1025 01:07:01,160 --> 01:07:02,280 ‫لديّ بعض الطعام.‬ 1026 01:07:13,640 --> 01:07:14,720 ‫3، 5، 8.‬ 1027 01:07:34,800 --> 01:07:35,800 ‫ادخل.‬ 1028 01:07:45,760 --> 01:07:46,920 ‫غرفة جميلة.‬ 1029 01:07:47,360 --> 01:07:48,520 ‫إنها كذلك.‬ 1030 01:07:52,320 --> 01:07:53,360 ‫هل هذا والدك؟‬ 1031 01:08:06,000 --> 01:08:07,960 ‫تصرفت بقسوة مع أمي، أليس كذلك؟‬ 1032 01:08:09,080 --> 01:08:10,080 ‫قليلاً.‬ 1033 01:08:11,120 --> 01:08:14,240 ‫وعدت نفسي بألّا أتشاجر معها ‫لكن بمجرد أن أصل…‬ 1034 01:08:14,320 --> 01:08:15,440 ‫هذه طبيعة الأهل.‬ 1035 01:08:16,280 --> 01:08:19,560 ‫يحاولون كل ما في وسعهم لإظهار محبتهم ‫لكن في الواقع يشكلون علينا ضغوطاً كبيرة.‬ 1036 01:08:19,640 --> 01:08:21,120 ‫هذا ما كان يفعله أبي.‬ 1037 01:08:21,720 --> 01:08:23,480 ‫كان كالمدرب. "إي إل إف بي".‬ 1038 01:08:28,000 --> 01:08:30,920 ‫ما قصة العكازين؟ هناك.‬ 1039 01:08:38,320 --> 01:08:39,920 ‫تذكار من ليلة زفاف.‬ 1040 01:08:44,040 --> 01:08:45,520 ‫قصة طويلة، لا تهتم.‬ 1041 01:08:46,160 --> 01:08:48,680 ‫لا بد أن هناك ملخصاً للقصة. أخبريني.‬ 1042 01:08:55,320 --> 01:08:56,320 ‫كان لي حبيب.‬ 1043 01:08:58,760 --> 01:09:00,080 ‫أحببته بجنون.‬ 1044 01:09:02,320 --> 01:09:03,880 ‫وفجأة هجرني.‬ 1045 01:09:05,760 --> 01:09:06,760 ‫وفي ذلك الصيف‬ 1046 01:09:07,960 --> 01:09:09,480 ‫تزوج.‬ 1047 01:09:09,560 --> 01:09:11,160 ‫تبدو قصة كأغاني قصص الحب التقليدية.‬ 1048 01:09:14,560 --> 01:09:18,200 ‫قلت لا بد أنه كان على علاقة ‫مع تلك الفتاة بينما كنا مرتبطين.‬ 1049 01:09:20,240 --> 01:09:21,520 ‫لكنه أنكر.‬ 1050 01:09:22,280 --> 01:09:26,560 ‫وفي ليلة زفافهما ‫بحثت عن شيء لأشتت به نفسي.‬ 1051 01:09:27,000 --> 01:09:28,000 ‫ونجحت في ذلك.‬ 1052 01:09:30,520 --> 01:09:31,520 ‫إلى حد بعيد.‬ 1053 01:09:33,200 --> 01:09:34,920 ‫كنت أقود واصطدمت السيارة بالحائط.‬ 1054 01:09:36,280 --> 01:09:40,400 ‫هنا لديّ مفصل معدني وآخر في ظهري.‬ 1055 01:09:42,360 --> 01:09:44,200 ‫مكثت في المستشفى لمدة شهر.‬ 1056 01:09:46,360 --> 01:09:51,000 ‫ووعدت نفسي أنني لن أزور "إزمير" مجدداً ‫إذا خرجت من هنا على قدميّ.‬ 1057 01:09:57,520 --> 01:09:58,560 ‫وها أنت هنا.‬ 1058 01:10:00,960 --> 01:10:01,960 ‫أنا هنا.‬ 1059 01:10:06,240 --> 01:10:10,160 ‫بأي حال، ذاك الشخص اسمه…‬ 1060 01:10:11,720 --> 01:10:12,720 ‫"أونور".‬ 1061 01:10:13,280 --> 01:10:15,280 ‫وسيحضر الزفاف الليلة مع زوجته.‬ 1062 01:10:16,680 --> 01:10:18,400 ‫ولهذا السبب لم تريدي الذهاب إلى الزفاف.‬ 1063 01:10:19,960 --> 01:10:21,720 ‫ولهذا السبب لا أستطيع القيادة.‬ 1064 01:10:23,080 --> 01:10:24,160 ‫لم تحتفظين بهما؟‬ 1065 01:10:31,080 --> 01:10:32,640 ‫لا أظن أنك بحاجة إليهما الآن.‬ 1066 01:10:37,080 --> 01:10:38,120 ‫جرّبي هذا.‬ 1067 01:10:38,520 --> 01:10:39,720 ‫ما هذا يا أمي؟‬ 1068 01:10:40,680 --> 01:10:41,680 ‫ثوب خطوبتي.‬ 1069 01:10:43,760 --> 01:10:45,280 ‫كنت أعيد ترتيب خزانتي.‬ 1070 01:10:45,360 --> 01:10:47,040 ‫مقدر أن ترتديه اليوم.‬ 1071 01:10:47,800 --> 01:10:48,920 ‫أمي.‬ 1072 01:10:49,840 --> 01:10:51,760 ‫- ابنتي الحبيبة. ‫- شكراً لك يا أمي.‬ 1073 01:10:58,840 --> 01:11:00,600 ‫- هيا، ارتديه. ‫- حسناً.‬ 1074 01:11:11,720 --> 01:11:13,360 ‫ما الذي كان يشغلك؟‬ 1075 01:11:13,440 --> 01:11:15,960 ‫وماذا تظن؟ لم أهدأ طوال اليوم.‬ 1076 01:11:16,040 --> 01:11:18,960 ‫لا يمكنك تخيل الأمور التي مررت بها. ‫لقد وجدت سيارة.‬ 1077 01:11:19,440 --> 01:11:20,600 ‫أين أنت الآن؟‬ 1078 01:11:21,880 --> 01:11:22,880 ‫في "غوزالباتشي".‬ 1079 01:11:23,880 --> 01:11:24,880 ‫هل عثرت على مغن؟‬ 1080 01:11:25,360 --> 01:11:27,640 ‫هل ستأتي الليلة أم لا؟‬ 1081 01:11:28,040 --> 01:11:29,040 ‫أخبرني.‬ 1082 01:11:31,000 --> 01:11:34,040 ‫"فاتح"، عليك أن تصغي إلى قلبك.‬ 1083 01:11:34,120 --> 01:11:36,360 ‫تجرأ ولو لمرة واحدة.‬ 1084 01:11:36,440 --> 01:11:38,520 ‫لقد وعدت "سنان".‬ 1085 01:11:44,080 --> 01:11:46,480 ‫مرحباً، هل ستأتي أم لا؟‬ 1086 01:11:47,840 --> 01:11:49,320 ‫لن أستطيع القدوم.‬ 1087 01:11:49,400 --> 01:11:51,200 ‫لن أكلمك مجدداً.‬ 1088 01:11:51,520 --> 01:11:52,720 ‫لديّ عذر قوي.‬ 1089 01:11:53,160 --> 01:11:55,040 ‫لا تكذب عليّ. ‫هذا الصباح لم يكن لديك أي عذر.‬ 1090 01:11:55,520 --> 01:11:57,560 ‫لم يكن هناك أعذار في الصباح ‫لكن الآن هناك واحد.‬ 1091 01:12:03,000 --> 01:12:04,000 ‫ما رأيك؟‬ 1092 01:12:06,920 --> 01:12:07,920 ‫هل أحببته؟‬ 1093 01:12:08,600 --> 01:12:13,960 ‫"كومرو"، تبدين رائعة الجمال. ‫ابنتي الجميلة.‬ 1094 01:12:14,480 --> 01:12:16,520 ‫أليست جميلة يا سيد "إسكندر"؟‬ 1095 01:12:16,880 --> 01:12:19,720 ‫لقد ورثت جمال والدتها.‬ 1096 01:12:21,720 --> 01:12:26,760 ‫أمي، شكراً جزيلاً.‬ 1097 01:12:27,200 --> 01:12:28,240 ‫حبيبتي.‬ 1098 01:12:32,200 --> 01:12:33,200 ‫من المتصل؟‬ 1099 01:12:34,280 --> 01:12:36,800 ‫الفتاة التي أخبرتكم عنها. سأتصل بها لاحقاً.‬ 1100 01:12:37,160 --> 01:12:40,280 ‫أجيبي على الاتصال. ‫لا بد أنها تحتاج إلى مساعدتك.‬ 1101 01:12:40,360 --> 01:12:41,360 ‫هيا، أجيبي.‬ 1102 01:12:44,840 --> 01:12:45,840 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 1103 01:12:48,080 --> 01:12:49,120 ‫لقد بدأت بالطعام، لكن…‬ 1104 01:12:49,760 --> 01:12:51,040 ‫بالهناء والشفاء.‬ 1105 01:12:56,960 --> 01:12:58,920 ‫لم تصل المعلومات بعد، صحيح؟‬ 1106 01:12:59,480 --> 01:13:01,800 ‫لا، أرسلت لهم رسالة، لكن لم أتلق الرد.‬ 1107 01:13:02,240 --> 01:13:03,920 ‫على الأرجح لم يتمكنوا من العثور عليه.‬ 1108 01:13:04,080 --> 01:13:06,440 ‫دعيني أسألهم مجدداً.‬ 1109 01:13:33,000 --> 01:13:34,040 ‫تبدين جميلة.‬ 1110 01:13:36,840 --> 01:13:37,880 ‫شكراً لك.‬ 1111 01:13:39,400 --> 01:13:40,640 ‫أنت جميلة في كل حالاتك.‬ 1112 01:13:41,960 --> 01:13:43,400 ‫لكنك تبدين فاتنة بهذا الثوب.‬ 1113 01:13:49,800 --> 01:13:50,960 ‫هل يتحدث إلى صهره؟‬ 1114 01:13:52,120 --> 01:13:53,280 ‫أجل.‬ 1115 01:13:54,800 --> 01:13:56,200 ‫لا تبدو الأمور مبشرة.‬ 1116 01:13:58,080 --> 01:14:00,200 ‫كانت النتائج واضحة منذ البداية.‬ 1117 01:14:01,160 --> 01:14:04,600 ‫بحثوا في كل رمز ورقم.‬ 1118 01:14:04,680 --> 01:14:06,560 ‫لم يجدوا هذا الرقم مسجلاً في "إزمير".‬ 1119 01:14:07,120 --> 01:14:09,240 ‫حسناً يا عزيزتي، بالطبع!‬ 1120 01:14:09,600 --> 01:14:12,240 ‫سأحضره لك، لا مشكلة.‬ 1121 01:14:12,320 --> 01:14:13,440 ‫فقط أعطيني العنوان.‬ 1122 01:14:15,320 --> 01:14:17,040 ‫الشارع 1286.‬ 1123 01:14:18,000 --> 01:14:21,320 ‫نعم، أعرفه، "ألسانجاك".‬ 1124 01:14:21,400 --> 01:14:24,440 ‫حسناً، سأكون هناك قريباً يا عزيزتي، ‫أراك قريباً، إلى اللقاء.‬ 1125 01:14:26,960 --> 01:14:28,640 ‫لحظة واحدة، ما الذي قلته؟‬ 1126 01:14:29,920 --> 01:14:32,080 ‫الشارع 1286، في "ألسانجاك".‬ 1127 01:14:32,960 --> 01:14:34,200 ‫ليس رقم هاتف!‬ 1128 01:14:35,200 --> 01:14:38,600 ‫- لم أفهم؟ ‫- هذا ليس رقم هاتف، بل عنوان!‬ 1129 01:14:38,680 --> 01:14:42,520 ‫الشارع 1381، في الساعة 15:45! ‫إنه عنوان اللقاء!‬ 1130 01:14:42,960 --> 01:14:44,240 ‫كم الساعة الآن؟‬ 1131 01:14:45,080 --> 01:14:47,960 ‫إنها الـ3:10. لن نستطيع الوصول في الوقت!‬ 1132 01:14:48,040 --> 01:14:50,760 ‫إذا تبعنا "شوكت" فسنتأخر على الجلسة!‬ 1133 01:14:50,840 --> 01:14:52,680 ‫انتظري لحظة، يمكننا فعلها.‬ 1134 01:14:52,760 --> 01:14:55,360 ‫لننقسم إلى فريقين، ‫أنتما تذهبان إلى المحكمة،‬ 1135 01:14:55,440 --> 01:14:57,680 ‫وسأذهب لأصور "شوكت"، وأرسل لك الصورة.‬ 1136 01:14:57,760 --> 01:14:59,400 ‫سيكون ذلك رائعاً.‬ 1137 01:14:59,480 --> 01:15:02,400 ‫سيد "إسكندر"، يدك مصابة، ‫من الأفضل أن آتي معك.‬ 1138 01:15:02,480 --> 01:15:03,480 ‫ما الذي يجري؟‬ 1139 01:15:04,080 --> 01:15:08,120 ‫حدث أمر طارئ بخصوص جلستنا. ‫يجب أن أتوجه إلى المحكمة فوراً.‬ 1140 01:15:08,200 --> 01:15:09,360 ‫أراك مساءً في الزفاف.‬ 1141 01:15:09,440 --> 01:15:11,920 ‫لحظة. من المستحيل أن أفوّت ذلك.‬ 1142 01:15:12,000 --> 01:15:14,200 ‫- كلما زاد العدد كان أفضل. هيا إذاً. ‫- بالطبع.‬ 1143 01:15:16,840 --> 01:15:18,560 ‫أسرعي يا "غولجيم".‬ 1144 01:15:18,640 --> 01:15:19,720 ‫آتية.‬ 1145 01:15:19,800 --> 01:15:20,840 ‫أمي، اطلبي سيارة أجرة.‬ 1146 01:15:20,920 --> 01:15:22,000 ‫طلبت واحدةً مسبقاً.‬ 1147 01:15:22,080 --> 01:15:24,360 ‫لكن كيف ستعرفونه؟‬ 1148 01:15:24,440 --> 01:15:26,640 ‫- أرسلي لي الفيديو. ‫- صحيح. حسناً.‬ 1149 01:15:26,720 --> 01:15:28,640 ‫- هيا. ‫- كونوا حذرين.‬ 1150 01:15:28,720 --> 01:15:30,360 ‫حسناً! هيا، انطلق.‬ 1151 01:15:36,080 --> 01:15:37,080 ‫"كومرو".‬ 1152 01:15:37,160 --> 01:15:38,520 ‫إنهم لا يتحركون.‬ 1153 01:15:38,600 --> 01:15:39,600 ‫نحن نتحرك.‬ 1154 01:15:40,120 --> 01:15:41,640 ‫إنهم بطيئون جداً.‬ 1155 01:15:42,040 --> 01:15:43,040 ‫إنها "إزمير".‬ 1156 01:15:49,160 --> 01:15:53,760 ‫"جيمو"، أمهلني بعض الوقت. ‫أنا في عجلة من أمري.‬ 1157 01:15:54,360 --> 01:15:56,160 ‫هل ستذهب إلى حيث أخبرتك؟‬ 1158 01:15:56,240 --> 01:15:59,040 ‫- أجل. ‫- أنت تتجه جنوباً.‬ 1159 01:15:59,120 --> 01:16:00,120 ‫أجل.‬ 1160 01:16:00,200 --> 01:16:02,040 ‫أين أنت الآن؟ ‫أأنت قرب حديقة "كولتور بارك"؟‬ 1161 01:16:02,120 --> 01:16:04,200 ‫- أجل يا "جيمو". ‫- لقد قطعت "مونترو".‬ 1162 01:16:04,280 --> 01:16:05,560 ‫أجل.‬ 1163 01:16:05,640 --> 01:16:06,760 ‫من اتجاه "لوزان".‬ 1164 01:16:07,240 --> 01:16:08,800 ‫أجل، انعطفت الآن.‬ 1165 01:16:08,880 --> 01:16:10,440 ‫أبق عينيك على الطريق.‬ 1166 01:16:10,640 --> 01:16:11,640 ‫"فاتح"!‬ 1167 01:16:13,640 --> 01:16:15,600 ‫تمهل.‬ 1168 01:16:15,960 --> 01:16:17,000 ‫اصعد.‬ 1169 01:16:19,680 --> 01:16:20,720 ‫أي نوع من الرجال أنت؟‬ 1170 01:16:21,240 --> 01:16:23,400 ‫ليس لديك احترام لطموحاتك، ‫لكن ماذا عن طموحاتي أنا؟‬ 1171 01:16:23,480 --> 01:16:25,520 ‫أخبرتك بأنه أهم أمر في حياتي كلها. كنت…‬ 1172 01:16:25,600 --> 01:16:26,600 ‫اهدأ.‬ 1173 01:16:28,800 --> 01:16:29,800 ‫حورية البحر.‬ 1174 01:16:30,280 --> 01:16:31,280 ‫أنا "غولجيم".‬ 1175 01:16:32,040 --> 01:16:33,280 ‫"جيمو مورينو".‬ 1176 01:16:33,360 --> 01:16:35,320 ‫هل أنت قريب لـ"داريو مورينو"؟‬ 1177 01:16:35,400 --> 01:16:37,040 ‫ذاك اسمي الحركي، تيمناً بالرجل العظيم.‬ 1178 01:16:40,360 --> 01:16:41,440 ‫هذا هو الرجل.‬ 1179 01:16:41,760 --> 01:16:42,760 ‫دعني أرى.‬ 1180 01:16:45,240 --> 01:16:46,800 ‫آمل أننا لم نتأخر.‬ 1181 01:16:46,880 --> 01:16:48,120 ‫لا تقلقي، سنصل في الموعد.‬ 1182 01:16:49,000 --> 01:16:51,120 ‫نحن نؤخرك عن عملك.‬ 1183 01:16:51,200 --> 01:16:52,720 ‫لا بأس، ما دام ذلك سيساعد الأولاد.‬ 1184 01:16:54,960 --> 01:16:57,360 ‫هل لديك أولاد يا سيد "إسكندر"؟‬ 1185 01:16:57,440 --> 01:16:58,600 ‫2.‬ 1186 01:16:58,680 --> 01:17:02,560 ‫إنهما ابنا زوجتي المتوفاة من زوجها السابق، ‫لكنني أحبهما كأنهما ولداي.‬ 1187 01:17:10,160 --> 01:17:11,160 ‫ذلك هو.‬ 1188 01:17:11,240 --> 01:17:13,760 ‫- توقّف هنا. ‫- "إسكندر"، أوقف السيارة.‬ 1189 01:17:14,720 --> 01:17:15,840 ‫اتبعيه بسرعة.‬ 1190 01:17:16,920 --> 01:17:17,960 ‫أنا ذاهبة.‬ 1191 01:17:32,000 --> 01:17:33,480 ‫إنه في الطابق الأول، صحيح؟‬ 1192 01:17:49,400 --> 01:17:50,800 ‫لقد صعدا إلى الطابق الأول.‬ 1193 01:17:51,680 --> 01:17:52,680 ‫هيا، تعالي.‬ 1194 01:17:56,560 --> 01:17:57,600 ‫هذا غريب.‬ 1195 01:17:57,680 --> 01:17:59,000 ‫المنزل يبدو فارغاً.‬ 1196 01:17:59,400 --> 01:18:01,400 ‫خيال جنسي في منزل فارغ.‬ 1197 01:18:01,480 --> 01:18:02,640 ‫غير معقول.‬ 1198 01:18:02,720 --> 01:18:03,720 ‫تعالي.‬ 1199 01:18:08,720 --> 01:18:09,800 ‫هل كلمت "سنان"؟‬ 1200 01:18:10,200 --> 01:18:11,840 ‫أرسلت له رسالة، وأنتظر ردّه.‬ 1201 01:18:12,240 --> 01:18:14,680 ‫لا تقلق، سأهتم بالأمر.‬ 1202 01:18:14,760 --> 01:18:16,160 ‫عيبه أنه يهجر أصدقاءه.‬ 1203 01:18:16,840 --> 01:18:18,680 ‫لن يتسنى لنا أن نؤدي الأغاني بسبب نزواته.‬ 1204 01:18:19,000 --> 01:18:20,240 ‫ويقول إن لديه عذراً قوياً.‬ 1205 01:18:22,200 --> 01:18:25,280 ‫- هل يمكن أن نناقش ذلك لاحقاً يا "جيمو"؟ ‫- عذر قوي؟‬ 1206 01:18:25,360 --> 01:18:26,400 ‫"جيمو".‬ 1207 01:18:26,480 --> 01:18:27,920 ‫حسناً، لقد بعتني يا صديقي.‬ 1208 01:18:28,000 --> 01:18:30,240 ‫لم أفعل. كما ترى أنا مشغول جداً.‬ 1209 01:18:30,680 --> 01:18:32,480 ‫لن تؤدي معي، ولم تكلم الرجل.‬ 1210 01:18:32,560 --> 01:18:33,640 ‫قلت لك إنني راسلته.‬ 1211 01:18:33,720 --> 01:18:35,440 ‫ما هو العذر القوي؟‬ 1212 01:18:35,520 --> 01:18:36,720 ‫"جيمو"، هذا يكفي.‬ 1213 01:18:38,000 --> 01:18:39,040 ‫مشكلات عاطفية.‬ 1214 01:18:40,200 --> 01:18:41,200 ‫ليس هناك ما أقوله.‬ 1215 01:18:41,600 --> 01:18:43,280 ‫العذر مقبول عند تعلق الأمر بالفتيات.‬ 1216 01:18:43,360 --> 01:18:45,080 ‫في تلك الحالة لا يكون قد تخلى عن صديقه.‬ 1217 01:18:46,800 --> 01:18:48,280 ‫أتمنى فقط أنها ليست الحورية.‬ 1218 01:18:48,920 --> 01:18:49,920 ‫لا.‬ 1219 01:19:01,560 --> 01:19:02,600 ‫هل آتي معك؟‬ 1220 01:19:02,680 --> 01:19:04,320 ‫لا، لا بأس، يمكنك البقاء هنا.‬ 1221 01:19:13,320 --> 01:19:14,520 ‫لا أريدك أن تذهبي بمفردك.‬ 1222 01:19:15,080 --> 01:19:16,680 ‫ماذا لو كانوا كثراً؟‬ 1223 01:19:20,000 --> 01:19:22,040 ‫بالمناسبة، ما قلته لـ"جيمو"…‬ 1224 01:19:22,560 --> 01:19:23,800 ‫قلته لإسكاته فقط.‬ 1225 01:19:25,360 --> 01:19:31,200 ‫لو لم أقل إن الأمر يتعلق بفتاة ‫لاستمر في إزعاجي، أعرفه جيداً.‬ 1226 01:19:34,240 --> 01:19:36,600 ‫ألن تقولي شيئاً؟ على الأقل حركي عينيك!‬ 1227 01:19:37,960 --> 01:19:39,040 ‫لا، لا بأس.‬ 1228 01:19:42,960 --> 01:19:44,000 ‫لقد عثرا عليه.‬ 1229 01:19:44,520 --> 01:19:45,680 ‫ماذا؟‬ 1230 01:19:45,760 --> 01:19:47,640 ‫"إسكندر" وأمي وجدا "شوكت".‬ 1231 01:19:49,640 --> 01:19:50,640 ‫رائع.‬ 1232 01:20:01,840 --> 01:20:03,720 ‫دعني أصعد أنا فيدك مصابة.‬ 1233 01:20:03,800 --> 01:20:06,840 ‫أنا لم أمت بعد يا سيدة "غونول".‬ 1234 01:20:08,560 --> 01:20:10,920 ‫على رسلك.‬ 1235 01:20:15,240 --> 01:20:16,240 ‫هل تراهما؟‬ 1236 01:20:16,600 --> 01:20:17,600 ‫هل هما موجودان؟‬ 1237 01:20:19,560 --> 01:20:21,000 ‫الحمّام يعمل، صحيح؟‬ 1238 01:20:22,360 --> 01:20:23,520 ‫هيا، لنتفقد الجزء الخلفي.‬ 1239 01:20:23,880 --> 01:20:27,640 ‫أترى؟ في وضح النهار! ذلك الوغد الوقح!‬ 1240 01:20:30,640 --> 01:20:31,960 ‫- هل صورتهما؟ ‫- أجل.‬ 1241 01:20:32,040 --> 01:20:34,720 ‫هيا، انزل، بروية.‬ 1242 01:20:48,960 --> 01:20:50,240 ‫ألن يحضر "شوكت"؟‬ 1243 01:20:54,560 --> 01:20:56,360 ‫يبدو أن محاميه سيكون وحده.‬ 1244 01:20:57,680 --> 01:20:58,680 ‫هل يجب أن أتفاجأ؟‬ 1245 01:21:02,840 --> 01:21:04,080 ‫هل سيسألني القاضي أي شيء؟‬ 1246 01:21:04,560 --> 01:21:07,320 ‫في الوقت الراهن، ‫سندّعي أن الأمر حالة عدم توافق.‬ 1247 01:21:09,480 --> 01:21:10,680 ‫ماذا لو قلت الحقيقة؟‬ 1248 01:21:12,160 --> 01:21:13,520 ‫لقد تركني وحيدة.‬ 1249 01:21:14,520 --> 01:21:18,080 ‫ألا يمكنني القول إنه كان دوماً بعيداً ‫حتى عندما يكون بجانبي؟‬ 1250 01:21:20,160 --> 01:21:23,160 ‫المحكمة لا تهتم لأمر الوحدة للأسف.‬ 1251 01:21:26,600 --> 01:21:28,080 ‫السيد "فاتح" محام فريد.‬ 1252 01:21:29,720 --> 01:21:31,280 ‫يجب أن ينضم إلى فريقنا.‬ 1253 01:21:40,040 --> 01:21:41,080 ‫سيدة "هالة".‬ 1254 01:21:42,000 --> 01:21:43,840 ‫يجب أن أريك شيئاً.‬ 1255 01:21:45,680 --> 01:21:46,760 ‫ما هو؟‬ 1256 01:21:57,360 --> 01:21:58,400 ‫إنها يافعة.‬ 1257 01:22:03,200 --> 01:22:04,680 ‫أتمنى لو كنت مخطئة.‬ 1258 01:22:06,840 --> 01:22:08,680 ‫لكن للأسف، هذا هو الواقع.‬ 1259 01:22:10,240 --> 01:22:12,600 ‫المدّعي "شوكت غونغورين".‬ 1260 01:22:14,920 --> 01:22:16,280 ‫لننه هذا الأمر.‬ 1261 01:22:20,720 --> 01:22:21,800 ‫انتظر هنا.‬ 1262 01:22:23,120 --> 01:22:24,120 ‫بدت منهارة.‬ 1263 01:22:26,320 --> 01:22:27,800 ‫ستعود أقوى.‬ 1264 01:22:29,440 --> 01:22:30,440 ‫دائماً ما يعودون.‬ 1265 01:22:38,200 --> 01:22:40,640 ‫هل تجني الكثير من المال ‫من العمل في الموسيقى؟‬ 1266 01:22:41,480 --> 01:22:43,280 ‫ليس بعد، لكن سأفعل.‬ 1267 01:22:43,360 --> 01:22:44,720 ‫لقد ألفت لحناً رائعاً.‬ 1268 01:22:44,800 --> 01:22:47,560 ‫هذا إذا وافق السيد "فاتح" ‫على كتابة الكلمات بالطبع.‬ 1269 01:22:49,040 --> 01:22:51,280 ‫إذاً أنت الملحن وهو الكاتب.‬ 1270 01:22:51,360 --> 01:22:52,360 ‫بالضبط.‬ 1271 01:22:53,040 --> 01:22:54,280 ‫لكنني أعمل في مجالات أخرى.‬ 1272 01:22:54,360 --> 01:22:56,000 ‫أنا مدرب غوص وساق.‬ 1273 01:22:56,640 --> 01:22:58,360 ‫أنا ماهر جداً في مزج المشروبات.‬ 1274 01:22:58,440 --> 01:22:59,960 ‫- ألن تعد واحداً لي؟ ‫- بالتأكيد.‬ 1275 01:23:00,760 --> 01:23:03,480 ‫لكن لتعلم أنني لا أشرب أي نوع.‬ 1276 01:23:04,680 --> 01:23:05,920 ‫مشروبي المفضل "بلودي ماري".‬ 1277 01:23:06,000 --> 01:23:08,120 ‫ما هذا؟ أهو دواء للسعال؟‬ 1278 01:23:08,200 --> 01:23:10,400 ‫دعيني أخمن نوعك المفضل.‬ 1279 01:23:10,480 --> 01:23:12,840 ‫هيا، خمن نوعي المفضل.‬ 1280 01:23:13,400 --> 01:23:14,440 ‫الويسكي الحامض؟‬ 1281 01:23:15,280 --> 01:23:16,480 ‫هل أبدو لاذعة؟‬ 1282 01:23:17,360 --> 01:23:18,360 ‫لا.‬ 1283 01:23:20,040 --> 01:23:21,360 ‫"بينك دريم" إذاً؟‬ 1284 01:23:21,440 --> 01:23:23,080 ‫خليط من الرم والنبيذ وماء الزهر.‬ 1285 01:23:23,160 --> 01:23:24,920 ‫ماء الزهر؟ كالذي يشربه العجائز؟‬ 1286 01:23:25,000 --> 01:23:26,440 ‫لا، ليس هذا أيضاً.‬ 1287 01:23:28,800 --> 01:23:30,000 ‫"لندن ميول"؟‬ 1288 01:23:31,120 --> 01:23:37,960 ‫"لندن" باردة وماطرة. فكّر في شيء أكثر حرارة‬ 1289 01:23:39,480 --> 01:23:42,560 ‫وأكثر شغفاً مثل "إزمير ميول".‬ 1290 01:23:46,800 --> 01:23:47,800 ‫وجدتها!‬ 1291 01:23:48,640 --> 01:23:52,120 ‫لديّ الوصفة المناسبة لك، ‫اسمها "نيو آدفنشر".‬ 1292 01:23:54,160 --> 01:23:58,880 ‫اسم جميل! يعني "مغامرة جديدة"، ‫ماذا عن الطعم؟‬ 1293 01:23:59,200 --> 01:24:00,200 ‫نكهته قوية.‬ 1294 01:24:01,520 --> 01:24:03,000 ‫حلو ومر.‬ 1295 01:24:05,200 --> 01:24:06,200 ‫ما رأيك؟‬ 1296 01:24:06,760 --> 01:24:08,320 ‫لا أعتقد أنني أثق بك.‬ 1297 01:24:09,600 --> 01:24:10,600 ‫لماذا؟‬ 1298 01:24:11,400 --> 01:24:16,440 ‫لأنك حالما سمعت بـ"نيو آدفنشر" ‫هجرت "ماري" المفضلة لديك!‬ 1299 01:24:17,000 --> 01:24:18,960 ‫إذاً، هل تقولين ‫إنك لست نوعي المفضل من النساء؟‬ 1300 01:24:19,760 --> 01:24:20,760 ‫لا.‬ 1301 01:24:21,720 --> 01:24:23,800 ‫أنا نوعك المفضل تماماً!‬ 1302 01:24:32,080 --> 01:24:35,720 ‫كل شيء نجح في اللحظة الأخيرة وكأنها معجزة!‬ 1303 01:24:35,800 --> 01:24:37,560 ‫لا تُوجد معجزات يا "كومرو".‬ 1304 01:24:37,640 --> 01:24:39,120 ‫أخبريني، ما كان تصنيفك؟‬ 1305 01:24:39,200 --> 01:24:40,240 ‫عملية.‬ 1306 01:24:40,320 --> 01:24:44,200 ‫أحسنت! ‫تصرفت كفتاة عملية والكون فتح أبوابه لك.‬ 1307 01:24:45,240 --> 01:24:48,120 ‫أتمنى أن أنتهي من هذا الزفاف.‬ 1308 01:24:48,200 --> 01:24:49,760 ‫الجميع سيكونون هناك!‬ 1309 01:24:49,840 --> 01:24:53,720 ‫أنت في الظل مجدداً. ‫الآخرون مجرد تفاصيل في خطتك.‬ 1310 01:24:54,280 --> 01:24:57,000 ‫عليك أن تذهبي إلى الزفاف. ‫هذا ما عليك فعله، ثم عودي إلى هنا.‬ 1311 01:24:58,440 --> 01:25:00,200 ‫كنت أفكر في البقاء ليوم أو ليومين.‬ 1312 01:25:00,760 --> 01:25:01,960 ‫كفاك من "إزمير" يا "كومرو".‬ 1313 01:25:02,400 --> 01:25:04,760 ‫لا تسمحي لشيء أن يقف في طريقك.‬ 1314 01:25:05,760 --> 01:25:07,280 ‫والآن أخبريني، ماذا تكونين؟‬ 1315 01:25:07,960 --> 01:25:08,960 ‫عملية.‬ 1316 01:25:11,240 --> 01:25:12,440 ‫على أي حال، سأنهي المكالمة.‬ 1317 01:25:16,560 --> 01:25:17,560 ‫هلّا نذهب.‬ 1318 01:25:27,320 --> 01:25:28,560 ‫أرى أنك في حالة جيدة.‬ 1319 01:25:29,000 --> 01:25:31,240 ‫لنقل إنني ارتحت الآن.‬ 1320 01:25:32,440 --> 01:25:34,520 ‫هل انتهى الأمر؟ تطلقا؟‬ 1321 01:25:34,600 --> 01:25:38,960 ‫لا، لكننا تخطينا الجزء الصعب ‫ما تبقى مجرد إجراءات شكلية.‬ 1322 01:25:40,160 --> 01:25:41,160 ‫إذاً الصور كانت نافعة!‬ 1323 01:25:42,000 --> 01:25:43,360 ‫لم أستخدمها في المحكمة.‬ 1324 01:25:43,960 --> 01:25:45,080 ‫ماذا تعنين؟‬ 1325 01:25:45,160 --> 01:25:47,280 ‫سيقول القاضي إنها دليل غير صالح.‬ 1326 01:25:47,840 --> 01:25:50,000 ‫ربما نلجأ إليها في وقت لاحق حال الضرورة.‬ 1327 01:25:51,680 --> 01:25:53,520 ‫إذاً، لم كان كل ذلك العناء في الحصول عليها؟‬ 1328 01:25:54,760 --> 01:25:55,760 ‫من أجل "هالة".‬ 1329 01:25:56,320 --> 01:25:57,960 ‫وإلا كانت ستستسلم في اللحظة الأخيرة.‬ 1330 01:25:58,440 --> 01:26:01,480 ‫كانت بحاجة إلى سبب قوي للتخلص من ذلك الرجل‬ 1331 01:26:02,120 --> 01:26:03,240 ‫ونحن قدّمنا لها ذلك السبب.‬ 1332 01:26:17,680 --> 01:26:19,440 ‫- عزيزتي "غولجيم". ‫- عزيزتي "كومرو".‬ 1333 01:26:19,520 --> 01:26:21,560 ‫- بداية مبشرة. ‫- شكراً لك.‬ 1334 01:26:21,760 --> 01:26:23,240 ‫عزيزي "جيمو"، أخبار جيدة.‬ 1335 01:26:23,320 --> 01:26:24,360 ‫ما هي؟‬ 1336 01:26:24,440 --> 01:26:27,080 ‫لا شيء، "سنان" أرسل رسالة.‬ 1337 01:26:27,160 --> 01:26:28,200 ‫ماذا تقول؟‬ 1338 01:26:28,280 --> 01:26:31,040 ‫"إن أرادوا يمكنهم الحضور والأداء ‫لمدة نصف ساعة"، هذا ما قاله.‬ 1339 01:26:31,480 --> 01:26:33,560 ‫السيارة في "بالكوفا"، ‫يمكنني أن أوصلك إليها.‬ 1340 01:26:33,640 --> 01:26:36,000 ‫لا داعي لذلك يا أخي، لن أذهب.‬ 1341 01:26:36,080 --> 01:26:37,280 ‫حقاً؟‬ 1342 01:26:37,360 --> 01:26:38,360 ‫سأذهب إلى حفل الزفاف.‬ 1343 01:26:38,920 --> 01:26:39,920 ‫لديّ عذر قوي.‬ 1344 01:26:41,320 --> 01:26:42,920 ‫ظننت أنها أهم حفلة في حياتك!‬ 1345 01:26:43,000 --> 01:26:44,640 ‫الحفلات موجودة دائماً.‬ 1346 01:26:45,320 --> 01:26:48,320 ‫لكن لا تعلم إن كانت الحياة ‫ستمنحك"مغامرة" أخرى كهذه!‬ 1347 01:26:48,680 --> 01:26:53,280 ‫كم أتمنى لو بينكم شخص عاقل ‫لكن للأسف، هذه "إزمير".‬ 1348 01:27:00,720 --> 01:27:02,320 ‫أنت، ستحضر الزفاف، صحيح؟‬ 1349 01:27:04,400 --> 01:27:05,760 ‫كسائق، بالطبع!‬ 1350 01:27:05,840 --> 01:27:08,120 ‫لا تكن سخيفاً! أنت مدعو!‬ 1351 01:27:08,520 --> 01:27:09,520 ‫أليس كذلك يا "كومرو"؟‬ 1352 01:27:09,960 --> 01:27:11,000 ‫إن أراد ذلك!‬ 1353 01:27:13,080 --> 01:27:15,680 ‫اسمعوا، إذا انتهت الحفلة مبكراً، ‫ما رأيكم أن نذهب إلى منزلي؟‬ 1354 01:27:16,200 --> 01:27:17,280 ‫سأقدّم لك ذلك المشروب!‬ 1355 01:27:17,640 --> 01:27:18,640 ‫موافقة!‬ 1356 01:27:20,360 --> 01:27:22,200 ‫لديّ ظروف معقدة بعض الشيء.‬ 1357 01:27:23,440 --> 01:27:25,040 ‫عليّ العودة إلى "إسطنبول".‬ 1358 01:27:25,120 --> 01:27:27,840 ‫يا لك من مفسدة للبهجة يا "كومرو"!‬ 1359 01:27:27,920 --> 01:27:30,040 ‫- إذاً لنذهب قبل الزفاف! الآن. ‫- أجل!‬ 1360 01:27:30,120 --> 01:27:33,440 ‫حفلة قبل حفل الزفاف، ما رأيكم؟‬ 1361 01:27:33,960 --> 01:27:34,960 ‫هيا!‬ 1362 01:27:37,040 --> 01:27:38,080 ‫حسناً.‬ 1363 01:27:38,160 --> 01:27:42,520 ‫رائع! لكن عليّ أن أتوقف عند المنزل ‫قبل أن نذهب.‬ 1364 01:27:42,600 --> 01:27:43,600 ‫لك ذلك.‬ 1365 01:27:47,960 --> 01:27:50,480 ‫"غولجيم" هي "إي إيه آر بي" ‫و"جيمو" هو "إي إيه إف بي".‬ 1366 01:27:50,560 --> 01:27:53,360 ‫مغامران ومسليان. ‫إنهما يليقان ببعضهما تماماً!‬ 1367 01:27:56,400 --> 01:27:59,160 ‫ألا يجب أن تستخدمي تلك الأحرف ‫للعثور على الشخص المناسب؟‬ 1368 01:27:59,600 --> 01:28:01,320 ‫لم لم ينفع الأمر مع حبيبك السابق؟‬ 1369 01:28:01,400 --> 01:28:03,160 ‫لم أكن أعرف عن أنماط الشخصيات حينها.‬ 1370 01:28:04,880 --> 01:28:06,000 ‫والآن أنت تعرفينها.‬ 1371 01:28:07,480 --> 01:28:11,040 ‫ما هو النوع الذي يناسب الفتاة العملية؟‬ 1372 01:28:11,720 --> 01:28:13,600 ‫ليس المحافظ، فهمنا ذلك.‬ 1373 01:28:13,960 --> 01:28:15,080 ‫عامل؟ كادح؟‬ 1374 01:28:17,720 --> 01:28:18,720 ‫ها قد وصلا.‬ 1375 01:28:19,720 --> 01:28:22,080 ‫سأفاجئك.‬ 1376 01:28:22,160 --> 01:28:23,880 ‫"تونغوش"! كأسا "نيو آدفنشر".‬ 1377 01:28:23,960 --> 01:28:25,240 ‫أين كنتما؟‬ 1378 01:28:25,320 --> 01:28:26,880 ‫لدينا خبر مهم.‬ 1379 01:28:26,960 --> 01:28:28,600 ‫لا تقولي إنكما ستتزوجان!‬ 1380 01:28:28,680 --> 01:28:30,240 ‫لا، سأستقيل من عملي.‬ 1381 01:28:30,320 --> 01:28:32,080 ‫سأصبح مديرة أعمال "جيمو".‬ 1382 01:28:32,160 --> 01:28:34,400 ‫هل ربما كان من الأفضل أن تتزوجا؟‬ 1383 01:28:35,640 --> 01:28:36,920 ‫سيكون اسمنا الثنائي رائعاً!‬ 1384 01:28:37,320 --> 01:28:39,520 ‫"غولجيمو". خليط من "غولجيم" و"جيمو".‬ 1385 01:28:39,600 --> 01:28:41,280 ‫"برانجيلينا" أصبح شيئاً من الماضي!‬ 1386 01:28:42,560 --> 01:28:44,120 ‫يعيشان العلاقة بوتيرة سريعة!‬ 1387 01:28:44,200 --> 01:28:45,400 ‫"غولجيم"!‬ 1388 01:28:45,480 --> 01:28:47,120 ‫صدقيني، إننا مغرمان.‬ 1389 01:28:47,200 --> 01:28:48,800 ‫بهذه السرعة؟‬ 1390 01:28:48,880 --> 01:28:50,080 ‫- أجل! ‫- أليس هذا ممكناً؟‬ 1391 01:28:50,480 --> 01:28:52,560 ‫أعني، هل الحب من النظرة الأولى مستحيل؟‬ 1392 01:28:52,640 --> 01:28:54,760 ‫في "إزمير"، أعتقد أن كل شيء ممكن.‬ 1393 01:28:54,840 --> 01:28:58,240 ‫مجدداً؟ ألم تحبي هذه المدينة بعد؟‬ 1394 01:28:58,320 --> 01:29:00,640 ‫ولماذا سأحب "إزمير" بهذه البساطة؟‬ 1395 01:29:00,720 --> 01:29:02,280 ‫كل شيء سار كما تتمنين.‬ 1396 01:29:02,360 --> 01:29:05,760 ‫عيّنا محققاً خاصاً وحصلنا على الصورة ‫وحصلت على موكل جديد‬ 1397 01:29:05,840 --> 01:29:08,760 ‫بل وحتى إنك أريت الصورة لـ"هالة" ‫وفصلت "هالة" عن "شوكت"!‬ 1398 01:29:10,640 --> 01:29:12,040 ‫مهلاً، ماذا فعلت؟‬ 1399 01:29:12,680 --> 01:29:13,800 ‫فصلت بينهما.‬ 1400 01:29:14,280 --> 01:29:15,720 ‫وهل هو ذنبي أنهما يريدان الطلاق؟‬ 1401 01:29:16,720 --> 01:29:17,720 ‫ذنب من هو؟‬ 1402 01:29:17,800 --> 01:29:19,640 ‫لا أحد! ليس ذنب أحد.‬ 1403 01:29:19,720 --> 01:29:21,720 ‫كانت لديك شكوك حول "شوكت" ولاحقته.‬ 1404 01:29:21,800 --> 01:29:22,880 ‫وكانت شكوكي في محلها.‬ 1405 01:29:22,960 --> 01:29:24,760 ‫هذا ما أقوله! كنت محقة وانفصلا.‬ 1406 01:29:24,840 --> 01:29:26,800 ‫إذاً أنا الملامة على ذلك؟‬ 1407 01:29:27,240 --> 01:29:28,360 ‫هذا ليس ما قصده!‬ 1408 01:29:30,200 --> 01:29:34,200 ‫كيف عليّ أن أشرح الأمر! ‫"هالة" لم تكن سعيدة.‬ 1409 01:29:34,640 --> 01:29:36,520 ‫بالطبع ستشعر بالحزن في البداية، هذا طبيعي.‬ 1410 01:29:36,600 --> 01:29:38,600 ‫هل كانت سعيدةً عندما تزوجت؟‬ 1411 01:29:38,680 --> 01:29:40,520 ‫لو أنك سمحت لهما لربما حاولا تصحيح الأمر.‬ 1412 01:29:41,880 --> 01:29:43,120 ‫لو أنا سمحت لهما؟‬ 1413 01:29:43,600 --> 01:29:46,160 ‫ما الذي تعرفه أنت؟ ‫كم عدد حالات الطلاق التي تعرفها؟‬ 1414 01:29:46,240 --> 01:29:48,840 ‫ألم يسبق لك أن رأيت شخصاً منفصلاً ‫يعيش بسعادة مع شخص آخر؟‬ 1415 01:29:48,920 --> 01:29:51,560 ‫والداي منفصلان، وكلاهما غير سعيد.‬ 1416 01:29:52,040 --> 01:29:53,680 ‫إذاً من هنا كوّنت رأيك!‬ 1417 01:29:54,160 --> 01:29:57,120 ‫كان يجب أن نطلب من المحكمة أن تعينك خبيراً.‬ 1418 01:29:57,200 --> 01:29:59,280 ‫على الأقل لن أعتبر الطلاق عملاً!‬ 1419 01:29:59,360 --> 01:30:01,120 ‫هل كنت تحاول أن تبقي "هالة" و"شوكت" معاً‬ 1420 01:30:01,200 --> 01:30:03,040 ‫أم كنت تود الأمر لوالديك ضمنياً؟‬ 1421 01:30:04,280 --> 01:30:07,240 ‫هل كنت تحاولين الإيقاع بـ"شوكت" ‫أم بحبيبك السابق؟‬ 1422 01:30:07,320 --> 01:30:08,760 ‫أنا أؤدي عملي!‬ 1423 01:30:08,840 --> 01:30:12,080 ‫حسناً، لك أن تفخري فقد قمت بعمل رائع!‬ 1424 01:30:12,160 --> 01:30:13,200 ‫شكراً لك! سنتحدث‬ 1425 01:30:13,320 --> 01:30:15,760 ‫عندما يكون لديك عملك الخاص في يوم ما.‬ 1426 01:30:16,280 --> 01:30:17,440 ‫ماذا تقصدين بكلامك؟‬ 1427 01:30:17,840 --> 01:30:23,120 ‫أنت فنان، لكنك تخشى الغناء ‫أو إصدار أي أغان.‬ 1428 01:30:23,520 --> 01:30:27,960 ‫لقد كنت تكتب الكلمات منذ الصباح بينما ‫لا يمكنك حتى دندنة جملة واحدة بسبب الخوف.‬ 1429 01:30:28,040 --> 01:30:31,960 ‫- ما علاقة الخوف بالأمر؟ ‫- ما علاقة الخوف بالأمر؟ علاقة قوية!‬ 1430 01:30:32,320 --> 01:30:35,840 ‫دائماً ما تتكلم عن "يلدز تيلبي" ‫وعن قصتها التي أساسها الشجاعة‬ 1431 01:30:35,920 --> 01:30:37,920 ‫ولكنك ترد نجاحها إلى الحظ!‬ 1432 01:30:38,000 --> 01:30:39,720 ‫يا لها من مقاربة! أحسنت!‬ 1433 01:30:39,800 --> 01:30:41,680 ‫لماذا؟ هل أنا مخطئة؟‬ 1434 01:30:42,120 --> 01:30:46,520 ‫أظن أن هذا هو سبب عدم حبك لـ"إسطنبول" ‫حيث المسارح والأضواء.‬ 1435 01:30:46,960 --> 01:30:49,440 ‫أنت تعيش بسعادة هنا في منطقة راحتك!‬ 1436 01:30:50,320 --> 01:30:53,040 ‫آسفة، والدك هو الذي كان يمنعك، أليس كذلك؟‬ 1437 01:30:53,560 --> 01:30:54,600 ‫وكأنني سأصدق ذلك!‬ 1438 01:30:56,720 --> 01:30:59,320 ‫ليتك استمعت إلى نصيحة والدك.‬ 1439 01:30:59,400 --> 01:31:00,480 ‫ماذا تقصد بذلك؟‬ 1440 01:31:00,560 --> 01:31:01,840 ‫أتعلمين؟ لا شيء.‬ 1441 01:31:01,920 --> 01:31:03,600 ‫لا، تفضّل، أنا أسمعك.‬ 1442 01:31:03,680 --> 01:31:04,720 ‫حسناً، سأتكلم إذاً.‬ 1443 01:31:04,800 --> 01:31:05,800 ‫تفضّل.‬ 1444 01:31:06,320 --> 01:31:07,880 ‫أقول إنك الجبانة الحقيقية.‬ 1445 01:31:07,960 --> 01:31:08,960 ‫- حقاً؟ ‫- أجل.‬ 1446 01:31:09,360 --> 01:31:11,200 ‫أنت تخافين من كل شيء، بما فيها "إزمير".‬ 1447 01:31:11,280 --> 01:31:13,160 ‫لديك هوس بموضوع تقييم الشخصية.‬ 1448 01:31:13,240 --> 01:31:15,200 ‫لا ترين شيئاً أمامك سوى أحرف، لا أناساً.‬ 1449 01:31:15,280 --> 01:31:17,680 ‫لا تجرئين على فعل شيء ‫من دون التخطيط المسبق.‬ 1450 01:31:17,760 --> 01:31:20,240 ‫هذا لأنني لا أعيش في فوضى كما تفعل أنت.‬ 1451 01:31:20,320 --> 01:31:22,480 ‫إنما لديّ خطط ومسار.‬ 1452 01:31:22,560 --> 01:31:24,640 ‫و"إزمير" هي التي تفشل خططك تلك، أليس كذلك؟‬ 1453 01:31:24,720 --> 01:31:25,800 ‫وكأن هناك من سيصدق ذلك!‬ 1454 01:31:25,880 --> 01:31:28,640 ‫أجل. بالضبط. "إزمير" هي التي تقف في طريقي.‬ 1455 01:31:28,720 --> 01:31:32,840 ‫كنت تحاولين الهرب. لو لم تكشفك "غولجيم" ‫لكنت الآن في الطائرة.‬ 1456 01:31:32,920 --> 01:31:35,760 ‫مهلاً، كنت تنوين الذهاب؟ لم تريدي أن نلتقي؟‬ 1457 01:31:44,720 --> 01:31:46,360 ‫لم أكن أريد حضور الزفاف.‬ 1458 01:31:46,440 --> 01:31:47,440 ‫لماذا؟‬ 1459 01:31:48,880 --> 01:31:51,720 ‫ماذا تقصدين بسؤالك؟ أنت تعرفين!‬ 1460 01:31:51,800 --> 01:31:52,960 ‫لا، لا أعرف، لماذا؟‬ 1461 01:31:53,040 --> 01:31:55,840 ‫"أونور" سيكون حاضراً. ‫الشخص الذي خدعني وكذب عليّ.‬ 1462 01:31:55,920 --> 01:31:58,680 ‫- أتريدين أن أذهب وأراه أمامي طوال الوقت؟ ‫- أي كذبة هذه؟‬ 1463 01:31:58,760 --> 01:32:02,240 ‫من المفترض أنه التقى بزوجته بعد انفصالنا.‬ 1464 01:32:02,680 --> 01:32:05,960 ‫أما زلت تفكرين في الأمر؟ ناقشنا ذلك.‬ 1465 01:32:06,040 --> 01:32:08,920 ‫- أخبرتك بأنه التقاها بعد انفصالكما! ‫- لقد قلت ذلك لمواساتي.‬ 1466 01:32:09,000 --> 01:32:10,680 ‫لا! لقد تحققت من الأمر!‬ 1467 01:32:10,760 --> 01:32:13,160 ‫بحقك يا "غولجيم"! أنا لا أخطئ أبداً.‬ 1468 01:32:13,240 --> 01:32:14,760 ‫ولكنك مخطئة!‬ 1469 01:32:15,080 --> 01:32:18,920 ‫دائماً ما تتحدثين عن إمكانية أن يعيش شخصان ‫في سعادة بعد الانفصال.‬ 1470 01:32:19,400 --> 01:32:21,360 ‫و"أونور" يعيش في سعادة.‬ 1471 01:32:21,440 --> 01:32:24,280 ‫أياً كانت الفتاة عليه أن يخبرني بالحقيقة!‬ 1472 01:32:24,360 --> 01:32:27,320 ‫إنه يقول الحقيقة، ولكن الحقيقة لا تعجبك!‬ 1473 01:32:27,400 --> 01:32:29,480 ‫- وما علاقة ذلك بالأمر؟ ‫- علاقة قوية!‬ 1474 01:32:29,840 --> 01:32:35,520 ‫لا يمكنك تقبّل فكرة أن الشخص ‫قد يلتقي بشخص ما ويتزوجان في فترة قصيرة!‬ 1475 01:32:37,000 --> 01:32:38,040 ‫هل هذا صحيح؟‬ 1476 01:32:38,120 --> 01:32:40,920 ‫أجل. الحياة ليست كذلك.‬ 1477 01:32:41,280 --> 01:32:43,040 ‫الحب ليس كذلك!‬ 1478 01:32:43,120 --> 01:32:46,480 ‫ربما لا تعيشين حياتك بتلك البساطة‬ 1479 01:32:47,080 --> 01:32:48,400 ‫لكنني أعيش هكذا.‬ 1480 01:32:48,480 --> 01:32:49,800 ‫أجل، لاحظت ذلك.‬ 1481 01:32:49,880 --> 01:32:53,520 ‫تعرفت إلى شخص بلا عمل وتركت عملك ‫وتركت كل شيء خلفك، خلال ساعتين!‬ 1482 01:32:54,640 --> 01:32:56,320 ‫نحن لسنا من مقامك يا "كومرو".‬ 1483 01:32:57,160 --> 01:32:59,840 ‫أتمنى لك السعادة ‫في حياتك المثالية يا عزيزتي.‬ 1484 01:33:04,320 --> 01:33:05,520 ‫"غولجيم".‬ 1485 01:33:05,600 --> 01:33:07,000 ‫لن تقتنعي أبداً.‬ 1486 01:33:07,080 --> 01:33:09,200 ‫لم لا تذهبين وتصطدمين بالجدار مجدداً؟‬ 1487 01:33:10,840 --> 01:33:11,840 ‫لنذهب.‬ 1488 01:33:13,280 --> 01:33:14,280 ‫لنذهب.‬ 1489 01:33:20,280 --> 01:33:21,600 ‫الحساب من فضلك.‬ 1490 01:33:30,000 --> 01:33:31,160 ‫لقد ركنت السيارة هنا.‬ 1491 01:33:31,480 --> 01:33:32,520 ‫لقد قطروا السيارة.‬ 1492 01:33:33,040 --> 01:33:36,240 ‫أغراضي وحاسوبي اللوحي وملفاتي. ‫لقد ضاع كل شيء!‬ 1493 01:33:36,320 --> 01:33:37,360 ‫سأهتم بالأمر، لا تقلقي.‬ 1494 01:33:37,440 --> 01:33:41,680 ‫لا تهتم بأي شيء! لا تفعل شيئاً، يكفي.‬ 1495 01:33:41,760 --> 01:33:44,040 ‫لقد سئمت منك ومن سيارتك ومن "إزمير"!‬ 1496 01:33:44,360 --> 01:33:45,360 ‫مهلاً!‬ 1497 01:33:55,360 --> 01:33:57,640 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- ماذا تفعلين يا امرأة؟‬ 1498 01:33:57,720 --> 01:33:59,680 ‫أنت بخير، أليس كذلك؟ يا إلهي، أنا آسفة.‬ 1499 01:33:59,760 --> 01:34:01,520 ‫- "صالح"، هل أنت بخير؟ ‫- أتصل بالإسعاف.‬ 1500 01:34:01,600 --> 01:34:03,440 ‫- أنا أتصل بالإسعاف، مرحباً. ‫- هل أنت بخير؟‬ 1501 01:34:03,520 --> 01:34:04,640 ‫تباً، يا امرأة!‬ 1502 01:34:04,720 --> 01:34:05,960 ‫هل الجميع بخير؟‬ 1503 01:34:15,680 --> 01:34:16,680 ‫ماذا حدث؟‬ 1504 01:34:17,760 --> 01:34:18,760 ‫أدليت بإفادتي.‬ 1505 01:34:20,600 --> 01:34:21,600 ‫هل هما عازفان؟‬ 1506 01:34:22,120 --> 01:34:23,120 ‫لم يقدما شكوى.‬ 1507 01:34:23,560 --> 01:34:26,440 ‫- جيد. ‫- لكن لن يستطيعا العزف في زفاف الليلة.‬ 1508 01:34:28,640 --> 01:34:29,640 ‫أتقصدين زفاف…‬ 1509 01:34:30,680 --> 01:34:32,280 ‫"ميلتيم" و"ميرت".‬ 1510 01:34:32,720 --> 01:34:33,880 ‫هل تفاجأت؟‬ 1511 01:34:35,520 --> 01:34:37,160 ‫لقد فعلت "إزمير" ذلك مجدداً.‬ 1512 01:34:39,160 --> 01:34:40,640 ‫سأعود إلى "إسطنبول".‬ 1513 01:34:44,480 --> 01:34:46,480 ‫السيارة في مكانها ‫إذا أردت بإمكاني أن أذهب و…‬ 1514 01:34:46,560 --> 01:34:48,560 ‫لا داعي لذلك. سأستقل سيارة أجرة.‬ 1515 01:34:49,920 --> 01:34:51,160 ‫لكن أغراضك في السيارة.‬ 1516 01:34:51,680 --> 01:34:52,920 ‫سيرسلونها إلى المنزل.‬ 1517 01:34:59,000 --> 01:35:00,000 ‫إذاً، سترحلين.‬ 1518 01:35:05,680 --> 01:35:06,800 ‫اعتن بنفسك.‬ 1519 01:35:15,400 --> 01:35:16,520 ‫أنت أيضاً.‬ 1520 01:36:24,160 --> 01:36:26,200 ‫إلى المطار لو سمحت، أنا في عجلة من أمري،‬ 1521 01:36:26,320 --> 01:36:27,720 ‫هل يمكن أن نصل في نصف ساعة؟‬ 1522 01:36:28,080 --> 01:36:30,320 ‫الازدحام خانق. لكننا سنتصرف.‬ 1523 01:36:35,160 --> 01:36:36,320 ‫نعم، سيدة "هالة".‬ 1524 01:36:36,680 --> 01:36:38,280 ‫مرحباً يا "كومرو"، كيف حالك؟‬ 1525 01:36:38,360 --> 01:36:41,280 ‫أنا بخير، شكراً. ‫أنا في طريقي إلى "إسطنبول"، ما الأمر؟‬ 1526 01:36:41,880 --> 01:36:44,680 ‫لديّ أخبار صادمة! ستُفاجئين.‬ 1527 01:36:45,000 --> 01:36:46,760 ‫لقد اتهمتني زوراً.‬ 1528 01:36:47,440 --> 01:36:49,960 ‫الأمر لم يكن كما بدا عليه.‬ 1529 01:36:50,040 --> 01:36:51,120 ‫بالطبع لا.‬ 1530 01:36:51,200 --> 01:36:52,680 ‫سيدة "هالة"، من الذي بجانبك؟‬ 1531 01:36:53,080 --> 01:36:54,920 ‫لحظة، إنها تسأل عنك.‬ 1532 01:36:56,720 --> 01:36:58,280 ‫مرحباً، هذا أنا، "شوكت".‬ 1533 01:36:59,160 --> 01:37:01,320 ‫"كومرو"، الفتاة التي ظننا‬ 1534 01:37:01,400 --> 01:37:04,000 ‫أنها عشيقة "شوكت"، ‫اتضح أنها ابنة صديق قديم.‬ 1535 01:37:04,080 --> 01:37:05,640 ‫- أرأيت؟ ‫- كيف؟‬ 1536 01:37:05,720 --> 01:37:08,360 ‫لم أعرفها لأنني لم أرها منذ سنوات.‬ 1537 01:37:08,440 --> 01:37:12,400 ‫إنها وكيلة عقارات ‫وكانت تعرض المنازل على "شوكت".‬ 1538 01:37:13,280 --> 01:37:15,720 ‫سنعيد النظر في الطلاق.‬ 1539 01:37:16,440 --> 01:37:18,840 ‫لكن لا تقلقي، ستحصلين على أتعابك.‬ 1540 01:37:19,280 --> 01:37:20,280 ‫سيدة "هالة"…‬ 1541 01:37:22,560 --> 01:37:23,760 ‫أنا آسفة جداً.‬ 1542 01:37:23,840 --> 01:37:25,640 ‫لا، لا عليك.‬ 1543 01:37:25,720 --> 01:37:31,040 ‫لم يكن الأمر كما يبدو. أحياناً علينا ترك ‫الأمر للمفاجأة والأخطاء لتستمتع بالحياة!‬ 1544 01:37:32,440 --> 01:37:34,760 ‫حسناً، أراك لاحقاً إذاً.‬ 1545 01:37:35,280 --> 01:37:37,280 ‫- أراك لاحقاً. ‫- إلى اللقاء.‬ 1546 01:38:00,000 --> 01:38:01,520 ‫"إلغاء المتابعة"‬ 1547 01:38:57,200 --> 01:38:59,200 ‫- اصعد. ‫- هيا.‬ 1548 01:38:59,600 --> 01:39:01,200 ‫نحن لا نخذل أحداً يا رجل!‬ 1549 01:39:01,920 --> 01:39:03,160 ‫ماذا يجري؟ إلى أين ذاهبون؟‬ 1550 01:39:03,240 --> 01:39:05,320 ‫- إلى حفل الزفاف. ‫- انظروا إلى هنا.‬ 1551 01:39:05,400 --> 01:39:07,320 ‫أقول لكم لا أريد الذهاب ‫وتريدين التقاط صورة!‬ 1552 01:39:07,400 --> 01:39:10,840 ‫تعرّقت بشدة طوال الصباح. ‫كيف سأذهب إلى حفل الزفاف بهذا الحال؟‬ 1553 01:39:10,920 --> 01:39:13,720 ‫لا تقلق، سنمرّ على مكان سريعاً وتبدّل ملابسك.‬ 1554 01:39:14,240 --> 01:39:17,080 ‫حتى السيارة لا تريد أن تعمل. ‫رجاءً دعوني أذهب للمنزل.‬ 1555 01:39:17,160 --> 01:39:19,600 ‫ها هي ذي، سيارة جيدة. لننطلق.‬ 1556 01:39:29,840 --> 01:39:32,840 ‫"ننطلق حين تدعونا الحياة! ‫انتظرونا في حفل الزفاف!"‬ 1557 01:39:43,360 --> 01:39:45,560 ‫حسناً.‬ 1558 01:39:51,080 --> 01:39:52,120 ‫حصلت على التقرير الطبي.‬ 1559 01:39:52,200 --> 01:39:53,400 ‫إلى أين سيرسلونني؟‬ 1560 01:39:53,480 --> 01:39:54,760 ‫إلى مستشفى "أورلا" الحكومي.‬ 1561 01:39:55,280 --> 01:39:56,320 ‫هذا جيد.‬ 1562 01:39:56,400 --> 01:39:58,760 ‫اقترحوا مستشفيات أخرى ‫لكنني أصررت على "أورلا".‬ 1563 01:39:58,840 --> 01:40:00,200 ‫جيد. أحب المكان هناك.‬ 1564 01:40:00,560 --> 01:40:01,560 ‫وأنا أيضاً.‬ 1565 01:40:01,960 --> 01:40:02,960 ‫سيكون مكاناً جيداً لك،‬ 1566 01:40:03,680 --> 01:40:05,520 ‫لكن عليك أن تحاول، اتفقنا؟‬ 1567 01:40:05,600 --> 01:40:08,640 ‫من دون اعتراضات. اسمع، لا تضخم الأمور.‬ 1568 01:40:08,960 --> 01:40:10,840 ‫من غير الصواب أن تأخذ كل شيء ‫على محمل الجد.‬ 1569 01:40:10,920 --> 01:40:14,840 ‫لا تعلّق على كل الأمور. ‫فهذا يجعل حالتك سيئة كما تعلم.‬ 1570 01:40:15,720 --> 01:40:18,040 ‫عندما تكون والدتك محقة تكون مقنعة جداً.‬ 1571 01:40:21,080 --> 01:40:23,280 ‫أليس كذلك يا "كومرو"؟‬ 1572 01:40:46,360 --> 01:40:47,720 ‫هل أستطيع النزول هنا؟‬ 1573 01:40:57,720 --> 01:41:01,280 ‫أهلاً بكم أيها الأصدقاء. ‫تقدّموا من الخلف إلى الأمام.‬ 1574 01:41:01,680 --> 01:41:06,560 ‫كنا مجموعة صغيرة من النساء ‫في بداية مشوارنا عام 2013.‬ 1575 01:41:07,120 --> 01:41:10,400 ‫لكن اليوم تنطلق حملة "نساء راقيات"‬ 1576 01:41:10,480 --> 01:41:15,640 ‫إلى الدراجات الهوائية ‫في 160 مدينة في 28 بلداً.‬ 1577 01:41:16,560 --> 01:41:19,960 ‫قد تختلف أفكارنا ومعتقداتنا‬ 1578 01:41:20,360 --> 01:41:24,920 ‫لكننا اليوم نجتمع على أرض واحدة، ‫أرض "إزمير"!‬ 1579 01:41:25,640 --> 01:41:29,560 ‫المعذرة. هل من دراجة إضافية؟‬ 1580 01:41:29,640 --> 01:41:32,320 ‫يا عزيزتي، تُوجد الكثير من الدراجات. ‫تفضّلي، هذه واحدة.‬ 1581 01:41:32,400 --> 01:41:34,200 ‫في الواقع، ليس من أجل الجولة.‬ 1582 01:41:34,280 --> 01:41:36,640 ‫لا يهم، خذي، اكتبي رقمك.‬ 1583 01:41:39,040 --> 01:41:43,800 ‫- شكراً لك. ‫- عفواً، خذي هذا، حسناً، كوني حذرة.‬ 1584 01:41:44,640 --> 01:41:46,080 ‫- شكراً جزيلاً لك. ‫- على الرحب.‬ 1585 01:42:08,280 --> 01:42:09,680 ‫ماذا تفعلين؟ هل أنت في المطار؟‬ 1586 01:42:09,760 --> 01:42:11,720 ‫لا، بل في الوجهة المعاكسة.‬ 1587 01:42:11,800 --> 01:42:12,960 ‫قررت البقاء في "إزمير".‬ 1588 01:42:13,040 --> 01:42:15,280 ‫لا تفعلي! لا تستسلمي لـ"إزمير".‬ 1589 01:42:15,360 --> 01:42:18,120 ‫كل شيء تحت سيطرتك. أنت صاحبة القرار.‬ 1590 01:42:18,200 --> 01:42:22,040 ‫بالضبط يا "دوروك"، أنت محق. ‫أنا صاحبة القرار.‬ 1591 01:42:23,680 --> 01:42:24,960 ‫ولهذا أفعل ما أفعله.‬ 1592 01:42:29,800 --> 01:42:30,800 ‫تفضّل.‬ 1593 01:42:31,760 --> 01:42:33,600 ‫اقترب لترى الطعام المحشو الطازج.‬ 1594 01:42:37,640 --> 01:42:39,120 ‫بلح البحر طازج يا سيدي، تفضّل.‬ 1595 01:43:16,240 --> 01:43:18,920 ‫يا له من يوم!‬ 1596 01:43:20,080 --> 01:43:21,880 ‫أجل، بالفعل.‬ 1597 01:43:50,960 --> 01:43:52,400 ‫أهلاً بكم!‬ 1598 01:43:52,480 --> 01:43:53,560 ‫أهلاً وسهلاً.‬ 1599 01:43:53,640 --> 01:43:54,720 ‫أهلاً، تفضّلوا من هنا.‬ 1600 01:43:55,320 --> 01:43:56,360 ‫أهلاً بكم.‬ 1601 01:43:56,440 --> 01:43:59,560 ‫- هل سنجلس إلى طاولتين مختلفتين؟ ‫- مستحيل، سأهتم بالأمر.‬ 1602 01:44:01,240 --> 01:44:02,240 ‫"ميلتيم".‬ 1603 01:44:08,000 --> 01:44:09,440 ‫حسناً.‬ 1604 01:44:15,440 --> 01:44:16,440 ‫عزيزتي.‬ 1605 01:44:17,840 --> 01:44:19,400 ‫لن يأتي الموسيقيون.‬ 1606 01:44:19,480 --> 01:44:20,480 ‫لماذا؟‬ 1607 01:44:21,280 --> 01:44:23,720 ‫تعرضوا لحادث، ماذا سنفعل؟‬ 1608 01:44:37,480 --> 01:44:38,720 ‫نصيحتي للجميع‬ 1609 01:44:39,240 --> 01:44:40,360 ‫تواصلوا مع بعضكم بعضاً‬ 1610 01:44:41,400 --> 01:44:45,760 ‫فالتقلبات والمشاحنات جزء من الزواج.‬ 1611 01:44:45,840 --> 01:44:47,280 ‫لكن لا تقطعوا التواصل فيما بينكم.‬ 1612 01:44:47,360 --> 01:44:50,720 ‫واستمعوا إلى بعضكم بعضاً. ‫فليبارككم الله جميعاً.‬ 1613 01:44:52,600 --> 01:44:54,920 ‫قلت إنك ستتزوجين بعدنا، ما الذي جرى؟‬ 1614 01:44:55,000 --> 01:44:59,200 ‫لقد كنت أول المتزوجين. ‫أتمنى أن أكون التالية يا عزيزتي "ميلتيم".‬ 1615 01:44:59,280 --> 01:45:04,520 ‫لا بأس أن نخطئ ‫قبل أن نتخذ الخيار الصحيح، تهانينا.‬ 1616 01:45:06,560 --> 01:45:10,840 ‫"تتفتح الأزهار في جبال (إزمير)‬ 1617 01:45:11,360 --> 01:45:15,720 ‫تتفتح الأزهار في جبال (إزمير)"‬ 1618 01:45:15,800 --> 01:45:21,360 ‫قصص الحب مخادعة، ‫فهي تنتهي هنا عندما يجتمع الحبيبان.‬ 1619 01:45:21,960 --> 01:45:23,240 ‫الخدعة الحقيقية هي…‬ 1620 01:45:34,760 --> 01:45:37,200 ‫آسفة. المكابح لم تعمل.‬ 1621 01:45:37,680 --> 01:45:41,040 ‫"أونور"، مرحباً. ‫هل يمكن أن أحصل على هذا؟ مرحباً.‬ 1622 01:45:45,400 --> 01:45:47,280 ‫هذه المرة استطعت التوقف قبل أن أصطدم.‬ 1623 01:45:48,120 --> 01:45:51,520 ‫مساء الخير جميعاً، أنا متأخرة.‬ 1624 01:45:51,600 --> 01:45:53,560 ‫آسفة جداً.‬ 1625 01:45:54,200 --> 01:45:55,880 ‫عزيزتي "ميلتيم"، تبدين رائعة.‬ 1626 01:45:56,360 --> 01:45:58,760 ‫أتمنى لكما حياةً مليئة بالسعادة.‬ 1627 01:45:59,440 --> 01:46:02,760 ‫الكثير من الأزواج يتعانقون الآن.‬ 1628 01:46:04,440 --> 01:46:06,800 ‫أولئك الذين سيقضون حياتهم معاً،‬ 1629 01:46:08,080 --> 01:46:10,360 ‫وأولئك الذين ينفصلون ويعودون لبعضهم بعضاً‬ 1630 01:46:12,040 --> 01:46:15,520 ‫وأولئك الذين يلتقون ‫ويقعون في الحب على الفور.‬ 1631 01:46:16,520 --> 01:46:20,240 ‫يبدو أن "إزمير" حقاً تتمتع بتوازن كونيّ ‫غريب خاص بها.‬ 1632 01:46:22,760 --> 01:46:29,760 ‫أودّ الاعتذار إلى "غولجيم" و"جيمو" ‫وأيضاً إلى "أونور" وزوجته.‬ 1633 01:46:31,120 --> 01:46:32,320 ‫لقد كنت مخطئة.‬ 1634 01:46:34,640 --> 01:46:35,800 ‫أظن أنه‬ 1635 01:46:37,760 --> 01:46:41,000 ‫يمكن أن يقع الإنسان في الحب في يوم واحد.‬ 1636 01:46:41,360 --> 01:46:46,680 ‫يجب أن تنطلق حين تدعوك الحياة.‬ 1637 01:46:47,440 --> 01:46:49,280 ‫لكن الأمر ليس بهذه البساطة.‬ 1638 01:46:50,320 --> 01:46:55,240 ‫فيجب أن نتحلى بالشجاعة ‫لدحر مخاوفنا والانطلاق.‬ 1639 01:46:56,320 --> 01:47:01,320 ‫أريد أن أهنئ "ميلتيم" و"ميرت" ‫لأنهما كانا شجاعين.‬ 1640 01:47:02,120 --> 01:47:04,760 ‫أتمنى أن أكون بالشجاعة نفسها في يوم ما.‬ 1641 01:47:05,560 --> 01:47:06,680 ‫شكراً لكم.‬ 1642 01:47:10,560 --> 01:47:13,720 ‫مساء الخير جميعاً، وأهلاً بكم.‬ 1643 01:47:14,560 --> 01:47:17,400 ‫ألهمني خطاب السيدة "كومرو" عن الشجاعة.‬ 1644 01:47:18,480 --> 01:47:20,240 ‫وأودّ أن أقول بضع كلمات إذا سمحتم.‬ 1645 01:47:21,920 --> 01:47:26,320 ‫صحيح، ليس من السهل التغلب على المخاوف ‫والمضي قدماً.‬ 1646 01:47:27,880 --> 01:47:32,040 ‫لكن أظن أن الأمر يصبح أسهل عندما يكون ‫بجانبك شخص يلهمك لإكمال الطريق.‬ 1647 01:47:33,640 --> 01:47:35,600 ‫عندها، ستفتح الحياة أبوابها‬ 1648 01:47:36,320 --> 01:47:42,480 ‫وستجد الشجاعة لتسلك ذلك الطريق ‫فقط بالحب، على ما أظن.‬ 1649 01:47:45,440 --> 01:47:47,120 ‫أنا مستعد لخوض هذه الرحلة يا "كومرو".‬ 1650 01:47:51,960 --> 01:47:53,560 ‫أنت محقة في كل ما قلته لي.‬ 1651 01:47:54,480 --> 01:47:55,560 ‫وأنت أيضاً.‬ 1652 01:47:56,880 --> 01:48:00,320 ‫يبدو أن كل تلك الأمور المريعة ‫التي نقولها صحيحة.‬ 1653 01:48:03,800 --> 01:48:05,720 ‫أظن أن عليك أن تكوني مثل "إزمير".‬ 1654 01:48:07,240 --> 01:48:10,080 ‫أكثر هدوءاً وعفويةً.‬ 1655 01:48:12,080 --> 01:48:13,200 ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 1656 01:48:15,320 --> 01:48:16,400 ‫بلى.‬ 1657 01:48:18,640 --> 01:48:20,880 ‫وأظن أن عليك أن تكون مثل "إسطنبول".‬ 1658 01:48:22,520 --> 01:48:26,680 ‫تتجه نحو الأضواء وتكون أكثر تهوراً.‬ 1659 01:48:29,320 --> 01:48:30,360 ‫ألا توافقني الرأي؟‬ 1660 01:48:32,440 --> 01:48:33,440 ‫بلى.‬ 1661 01:48:42,240 --> 01:48:43,240 ‫أحسنتما.‬ 1662 01:48:54,000 --> 01:48:55,000 ‫حسناً.‬ 1663 01:48:55,840 --> 01:48:59,440 ‫أنت تصنيفك "إي إيه آر دي" ‫وأنا تصنيفي "آي إل إف دي"،‬ 1664 01:49:00,360 --> 01:49:01,440 ‫كيف سيكون الأمر؟‬ 1665 01:49:02,720 --> 01:49:06,600 ‫لا تقلق بشأن الحروف، سنتدبر أمرنا.‬ 1666 01:49:06,680 --> 01:49:08,360 ‫سنتدبر أمرنا إذاً.‬ 1667 01:49:16,680 --> 01:49:23,680 ‫"جعلت قلبي ينام لمدة طويلة ‫في الغرف المظلمة‬ 1668 01:49:24,120 --> 01:49:30,320 ‫انتظرتك دائماً وكأنه يُوجد شيء ما بيننا‬ 1669 01:49:31,320 --> 01:49:34,320 ‫أنا أفهمك ولا أتعبك‬ 1670 01:49:34,440 --> 01:49:37,720 ‫صدقيني، سأخبئك من كل شيء‬ 1671 01:49:38,800 --> 01:49:45,240 ‫سأكون شريكك بالجريمة أينما تكونين‬ 1672 01:49:46,280 --> 01:49:48,800 ‫احضنيني بين يديك‬ 1673 01:49:49,960 --> 01:49:52,440 ‫واحذري من أن تتركيني مجدداً‬ 1674 01:49:53,680 --> 01:49:59,760 ‫لقد سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬ 1675 01:50:01,040 --> 01:50:03,680 ‫أمسكي بيدي لننطلق‬ 1676 01:50:04,760 --> 01:50:07,200 ‫ولا تدعي الحب يبقى للغد‬ 1677 01:50:08,440 --> 01:50:14,640 ‫فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ‫مثل طائر اليمامة"‬ 1678 01:50:18,640 --> 01:50:19,960 ‫- ماذا؟ ‫- تعالي.‬ 1679 01:50:21,480 --> 01:50:22,720 ‫هيا، تعرفين الكلمات.‬ 1680 01:50:23,160 --> 01:50:25,680 ‫هيا!‬ 1681 01:50:33,240 --> 01:50:35,000 ‫- هل أنت جاهزة؟ ‫- لا!‬ 1682 01:50:35,400 --> 01:50:36,400 ‫ستتدبرين أمرك.‬ 1683 01:50:38,000 --> 01:50:40,480 ‫- "احضنيني بين يديك ‫- احضنيني بين يديك‬ 1684 01:50:41,640 --> 01:50:44,120 ‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً ‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً‬ 1685 01:50:45,400 --> 01:50:51,480 ‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬ 1686 01:50:52,800 --> 01:50:55,400 ‫- أمسكي بيدي، لنذهب ‫- أمسكي بيدي، لنذهب‬ 1687 01:50:56,440 --> 01:50:58,920 ‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد ‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد‬ 1688 01:51:00,160 --> 01:51:03,800 ‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي‬ 1689 01:51:03,880 --> 01:51:06,360 ‫- مثل طائر اليمامة ‫- مثل طائر اليمامة‬ 1690 01:51:07,520 --> 01:51:10,040 ‫- احضنيني بين يديك ‫- احضنيني بين يديك‬ 1691 01:51:11,200 --> 01:51:13,680 ‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً ‫- واحذري من أن تتركيني مجدداً‬ 1692 01:51:14,920 --> 01:51:21,040 ‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي ‫- سُحرت تماماً عندما ابتسمت لي‬ 1693 01:51:22,320 --> 01:51:24,960 ‫- أمسكي بيدي لنذهب ‫- أمسكي بيدي لنذهب‬ 1694 01:51:26,000 --> 01:51:28,480 ‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد ‫- ولا تدعي الحب يبقى للغد‬ 1695 01:51:29,720 --> 01:51:33,360 ‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي ‫- فلتحطي على غصني في منتصف قلبي‬ 1696 01:51:33,440 --> 01:51:36,080 ‫- مثل طائر اليمامة ‫- مثل طائر اليمامة"‬ 1697 01:51:38,800 --> 01:51:39,800 ‫مرحى!‬ 1698 01:51:40,240 --> 01:51:45,040 ‫مرحى!‬ 163495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.