Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,292 --> 00:00:45,962
LIKE FLOWERS IN SAND
2
00:00:48,715 --> 00:00:52,385
The curtains have come down
3
00:00:52,469 --> 00:00:57,182
on the 31-day global fiesta,
that is the 2002 Korea-Japan World Cup.
4
00:00:58,892 --> 00:01:01,853
Our shared journey
of this emotional roller coaster
5
00:01:01,936 --> 00:01:05,607
already feels
like a midsummer night's dream,
6
00:01:06,941 --> 00:01:10,862
but it's time to treasure this happy,
unforgettable memory as a keepsake
7
00:01:11,362 --> 00:01:14,699
and return to reality.
8
00:01:17,243 --> 00:01:19,829
Now, today's first song.
9
00:01:19,913 --> 00:01:21,873
"A Midsummer Night's Dream."
10
00:01:49,317 --> 00:01:55,907
OH DU-SIK
11
00:02:04,958 --> 00:02:09,003
Promise me that you'll be a champion
when you grow up.
12
00:02:09,712 --> 00:02:14,050
And when you become a champion,
don't forget to tell people about me.
13
00:02:14,717 --> 00:02:15,718
Okay?
14
00:02:17,053 --> 00:02:19,097
Du-sik, wait!
15
00:02:20,181 --> 00:02:22,016
Where are you going?
16
00:02:22,767 --> 00:02:24,144
Oh Du-sik!
17
00:02:33,945 --> 00:02:38,366
OH DU-SIK, KIM BAEK-DU 02 05 30
18
00:02:39,659 --> 00:02:45,373
EPISODE 9
ALL THAT WE HAVE LOST
19
00:02:57,802 --> 00:03:00,388
{\an8}I thought I had to investigate myself.
20
00:03:01,890 --> 00:03:03,391
{\an8}People are funny.
21
00:03:04,434 --> 00:03:07,270
{\an8}They used to be
so eager to know the truth,
22
00:03:08,062 --> 00:03:10,481
{\an8}but after some time,
they couldn't care less.
23
00:03:11,983 --> 00:03:13,776
{\an8}But that's just not fair.
24
00:03:14,485 --> 00:03:16,112
{\an8}For both me and my dad.
25
00:03:17,989 --> 00:03:19,532
{\an8}That's why I came back.
26
00:03:20,617 --> 00:03:22,160
Just like you did, right?
27
00:03:22,869 --> 00:03:23,870
Am I wrong?
28
00:03:31,669 --> 00:03:35,173
So did you find anything?
29
00:03:37,675 --> 00:03:43,681
Back then,
everyone said Jun was the culprit.
30
00:03:44,849 --> 00:03:47,060
But I didn't think so.
31
00:03:49,979 --> 00:03:51,105
Choi Chil-seong.
32
00:03:53,483 --> 00:03:55,860
After he came to Geosan,
33
00:03:55,944 --> 00:03:59,614
match-fixing and illegal gambling
started happening.
34
00:04:00,240 --> 00:04:04,160
So I thought he must be the one
who harmed my dad.
35
00:04:07,413 --> 00:04:09,832
I don't know how he knew,
36
00:04:10,667 --> 00:04:14,337
but he started coming to my café
about two months ago.
37
00:04:18,091 --> 00:04:20,260
He'd always sit in the same spot,
38
00:04:21,469 --> 00:04:23,179
have some coffee, and leave.
39
00:04:25,431 --> 00:04:26,557
Then one day...
40
00:04:41,739 --> 00:04:43,157
Enjoy.
41
00:04:44,367 --> 00:04:45,368
Joo Cheol-yong.
42
00:04:51,791 --> 00:04:53,251
What happened to Cheol-yong
43
00:04:54,460 --> 00:04:55,503
is my fault.
44
00:05:01,301 --> 00:05:03,219
Technically, I killed him.
45
00:05:06,055 --> 00:05:07,724
He knew who I was.
46
00:05:12,562 --> 00:05:14,522
He came because he knew me.
47
00:05:18,526 --> 00:05:20,486
But what do you think he meant by,
48
00:05:21,779 --> 00:05:24,282
"Technically, I killed him"?
49
00:05:26,284 --> 00:05:27,744
I had to know the answer.
50
00:05:29,078 --> 00:05:30,496
So I went with him.
51
00:05:33,458 --> 00:05:34,834
What does that mean?
52
00:05:35,960 --> 00:05:38,963
What do you mean
that you technically killed him?
53
00:05:39,047 --> 00:05:41,716
I shouldn't have dragged
Cheol-yong into it.
54
00:05:42,550 --> 00:05:44,343
It was my fault.
55
00:05:45,511 --> 00:05:47,013
You can't be here either.
56
00:05:47,555 --> 00:05:49,057
You've got to leave this town.
57
00:05:49,140 --> 00:05:50,725
What are you talking about?
58
00:05:50,808 --> 00:05:52,560
The person who killed your dad...
59
00:05:55,229 --> 00:05:56,355
is in this town.
60
00:06:27,386 --> 00:06:29,555
What? Sir.
61
00:06:30,556 --> 00:06:32,558
Wait, sir.
62
00:06:32,642 --> 00:06:35,144
Wait. Take this.
63
00:06:35,228 --> 00:06:38,523
Take this 40,000 won.
64
00:06:40,817 --> 00:06:41,984
Sir.
65
00:06:42,068 --> 00:06:44,904
It's your money. Come on. Take it.
66
00:06:50,076 --> 00:06:51,661
Wait.
67
00:06:51,744 --> 00:06:54,539
You need to take this 40,000 won.
68
00:06:54,622 --> 00:06:56,374
- Keeping this...
- Then, unfortunately...
69
00:06:56,457 --> 00:06:57,834
It would make me feel guilty.
70
00:06:57,917 --> 00:07:00,920
We ran into some drunkard.
71
00:07:03,506 --> 00:07:04,841
Why are you looking at me?
72
00:07:05,424 --> 00:07:06,884
Are you talking about me?
73
00:07:07,552 --> 00:07:10,012
You kept insisting
he should take 40,000 won...
74
00:07:10,096 --> 00:07:13,975
No, I don't think
you have to talk about that here.
75
00:07:14,559 --> 00:07:16,310
Did Choi Chil-seong really say
76
00:07:18,729 --> 00:07:21,732
that the person
who harmed your dad was here?
77
00:07:24,777 --> 00:07:26,821
His phone kept ringing.
78
00:07:53,139 --> 00:07:55,766
He kept ignoring it,
but in the end, he picked up.
79
00:07:56,976 --> 00:07:57,810
And it seemed
80
00:07:59,854 --> 00:08:01,898
that he was arguing with someone.
81
00:08:02,857 --> 00:08:04,984
I couldn't hear it though.
He was far away.
82
00:08:23,211 --> 00:08:24,128
Let's meet here.
83
00:08:25,505 --> 00:08:27,965
What do you mean? You didn't tell me any...
84
00:08:28,049 --> 00:08:29,008
Come here tomorrow.
85
00:08:29,509 --> 00:08:31,344
Then I'll tell you everything.
86
00:08:31,427 --> 00:08:33,387
62-9 BUKNAM-DONG
ROOM 304, ROSE INN
87
00:08:35,348 --> 00:08:37,808
Everything you want to know
and have to know.
88
00:08:40,269 --> 00:08:43,147
So just leave for now.
89
00:08:56,619 --> 00:08:57,662
That was it.
90
00:09:00,039 --> 00:09:04,168
When I woke up the next morning,
the whole neighborhood was in shock.
91
00:09:05,378 --> 00:09:08,047
Apparently, a car was towed
out of the reservoir,
92
00:09:08,714 --> 00:09:12,009
and there was a body inside.
93
00:09:13,302 --> 00:09:15,555
That was the end.
94
00:09:16,931 --> 00:09:18,641
I'm one unlucky girl.
95
00:09:20,810 --> 00:09:21,644
Wait.
96
00:09:23,187 --> 00:09:25,064
What about the plan to meet again?
97
00:09:36,367 --> 00:09:38,035
He said to meet him there.
98
00:09:38,119 --> 00:09:41,330
Rose Inn in Buknam-dong?
99
00:09:42,248 --> 00:09:45,334
It seemed that he was staying there
before he died.
100
00:09:45,418 --> 00:09:49,755
He said if I went there,
he'd tell me everything he knew
101
00:09:49,839 --> 00:09:51,382
and give me something.
102
00:09:53,134 --> 00:09:54,385
I think this was it.
103
00:09:55,136 --> 00:09:57,555
It was in the middle of the empty room.
104
00:10:00,558 --> 00:10:01,892
Wait. Let me open it.
105
00:10:09,233 --> 00:10:10,192
Hey.
106
00:10:11,485 --> 00:10:12,361
It's money.
107
00:10:14,363 --> 00:10:15,906
Did he want to give it to me?
108
00:10:15,990 --> 00:10:17,700
Jeez, how much is that?
109
00:10:19,243 --> 00:10:21,704
Well, it doesn't matter, does it?
110
00:10:22,246 --> 00:10:27,835
All I wanted was to find out
who killed my dad and why.
111
00:10:28,502 --> 00:10:30,004
That's all I needed to know.
112
00:10:33,299 --> 00:10:36,844
Anyway, that's all I know.
113
00:10:37,720 --> 00:10:41,223
Now, I'll trust you and wait.
114
00:10:42,099 --> 00:10:43,351
Because you're a cop.
115
00:10:51,776 --> 00:10:52,652
Hey.
116
00:10:54,320 --> 00:10:56,405
She knows everything.
117
00:10:58,616 --> 00:11:00,618
I appreciate that she told us all this,
118
00:11:00,701 --> 00:11:03,204
but I still don't get what it means.
119
00:11:03,913 --> 00:11:05,498
Do you get it?
120
00:11:05,581 --> 00:11:06,791
I do.
121
00:11:07,792 --> 00:11:09,001
And you should too.
122
00:11:09,669 --> 00:11:10,503
What?
123
00:11:12,046 --> 00:11:13,798
Do you still not recognize her?
124
00:11:15,466 --> 00:11:16,759
No. Who is she?
125
00:11:25,851 --> 00:11:26,894
It's her.
126
00:11:27,853 --> 00:11:29,563
JOO CHEOL-YONG
127
00:11:29,647 --> 00:11:31,482
Uncle Cheol-yong's daughter.
128
00:11:34,652 --> 00:11:35,694
Joo Mi-ran.
129
00:11:36,654 --> 00:11:37,571
What?
130
00:11:41,992 --> 00:11:45,496
Du-sik, did you really come back
to Geosan because of that?
131
00:11:47,748 --> 00:11:48,666
Is that it?
132
00:11:50,668 --> 00:11:55,881
I thought you wouldn't want to think
about what happened then.
133
00:11:58,843 --> 00:11:59,718
Hey.
134
00:12:00,845 --> 00:12:03,514
I was cleaning the house a few days ago
135
00:12:03,597 --> 00:12:06,016
and found my old diary.
136
00:12:07,059 --> 00:12:10,813
And all I wrote about there was playing.
137
00:12:11,730 --> 00:12:14,233
Apparently, I was
all about playing around then.
138
00:12:15,985 --> 00:12:17,611
One day,
139
00:12:18,571 --> 00:12:20,448
I went to the mountains with you guys
140
00:12:20,531 --> 00:12:23,200
and played there until the sun went down.
141
00:12:23,284 --> 00:12:24,994
I had such a blast
142
00:12:25,703 --> 00:12:27,872
that I wrote this
at the bottom of the page.
143
00:12:29,832 --> 00:12:31,125
"I wish
144
00:12:32,209 --> 00:12:36,422
this moment would last forever."
145
00:12:39,300 --> 00:12:42,511
Maybe that jinxed it.
146
00:12:42,595 --> 00:12:45,389
Soon after, everything fell apart.
147
00:12:49,351 --> 00:12:52,980
By the way, did you really not recognize
Mi-ran in the past three years?
148
00:12:56,233 --> 00:12:57,610
Hey, Kim Baek-du.
149
00:12:57,693 --> 00:12:59,945
Yeah? What?
150
00:13:00,029 --> 00:13:04,033
Did you really not know
Mi-ran was Uncle Cheol-yong's daughter?
151
00:13:04,116 --> 00:13:07,203
Right. Mi-ran.
152
00:13:07,703 --> 00:13:09,997
No, I really didn't know.
153
00:13:10,873 --> 00:13:13,209
You know the show, The Masked Singer?
154
00:13:13,834 --> 00:13:17,421
On that show,
people don't recognize the contestants
155
00:13:17,505 --> 00:13:18,672
by their voices.
156
00:13:18,756 --> 00:13:20,883
But do you know what's more embarrassing?
157
00:13:20,966 --> 00:13:24,094
Even after they take off their masks,
158
00:13:24,178 --> 00:13:26,430
some people still don't recognize them.
159
00:13:26,514 --> 00:13:28,474
That's how I feel right now.
160
00:13:31,185 --> 00:13:35,689
Uncle Cheol-yong's daughter, Joo Mi-ran...
161
00:13:38,567 --> 00:13:39,443
Du-sik.
162
00:13:40,528 --> 00:13:46,534
To be honest, if I were her,
I would've just taken the money.
163
00:13:51,247 --> 00:13:54,416
I mean, objectively speaking...
164
00:13:54,500 --> 00:13:57,044
Realistically,
165
00:13:57,127 --> 00:13:59,338
it's good to get some compensation.
166
00:13:59,421 --> 00:14:01,840
You think that's going
to compensate for everything?
167
00:14:07,721 --> 00:14:11,767
No amount of money would make up for it.
168
00:14:16,939 --> 00:14:18,691
Think about what she lost.
169
00:14:38,168 --> 00:14:40,004
Though I can't speak for her,
170
00:14:40,921 --> 00:14:44,592
she's probably felt like
one foot was stuck in mud all her life.
171
00:14:46,302 --> 00:14:48,971
No matter how hard she tried,
she couldn't get out.
172
00:14:50,139 --> 00:14:53,642
And nobody came to help her out.
173
00:14:54,226 --> 00:14:59,398
Imagine living stuck like that
all your life.
174
00:15:01,525 --> 00:15:03,611
No money can comfort someone who...
175
00:15:03,694 --> 00:15:04,945
Was that how you felt?
176
00:15:05,821 --> 00:15:06,697
What?
177
00:15:06,780 --> 00:15:08,574
Have you felt
178
00:15:09,283 --> 00:15:12,620
stuck in the mud like that,
since you left this place?
179
00:15:13,203 --> 00:15:14,079
Me?
180
00:15:18,000 --> 00:15:20,127
For me, there have been ups and downs.
181
00:15:21,670 --> 00:15:23,255
One day,
182
00:15:23,339 --> 00:15:26,926
anything related to ssireum and Geosan
would make me shake with anger,
183
00:15:28,093 --> 00:15:29,428
and the next,
184
00:15:32,431 --> 00:15:35,392
thinking about my life here
would bring a smile to my face.
185
00:15:38,604 --> 00:15:41,190
I keep trying to deny it,
186
00:15:41,690 --> 00:15:46,612
but I guess my childhood here as Oh Du-sik
must've been the happiest time of my life.
187
00:15:51,492 --> 00:15:53,911
Oh, well. You wouldn't understand.
188
00:15:54,995 --> 00:15:59,541
You haven't lost anything in life,
so you wouldn't understand what it's like.
189
00:15:59,625 --> 00:16:00,459
What?
190
00:16:01,001 --> 00:16:03,170
What do you mean, I haven't lost anything?
191
00:16:03,253 --> 00:16:04,088
What is it?
192
00:16:04,797 --> 00:16:06,215
What is it that you've lost?
193
00:16:07,466 --> 00:16:10,594
- Many things and...
- So tell me.
194
00:16:10,678 --> 00:16:12,513
Many things and what?
195
00:16:15,015 --> 00:16:16,141
Well...
196
00:16:28,862 --> 00:16:30,322
I've lost something too.
197
00:16:32,199 --> 00:16:33,617
Because of her, I...
198
00:16:36,996 --> 00:16:37,955
I...
199
00:16:51,176 --> 00:16:53,470
That was the wind.
200
00:17:01,937 --> 00:17:03,689
Go wash up and eat.
201
00:17:04,314 --> 00:17:05,190
Okay.
202
00:17:18,287 --> 00:17:19,121
Dad.
203
00:17:20,080 --> 00:17:20,914
What?
204
00:17:22,374 --> 00:17:23,292
Back then,
205
00:17:25,210 --> 00:17:28,922
we shouldn't have let
Du-sik's family leave like that.
206
00:17:31,425 --> 00:17:36,305
We should have done whatever we could
207
00:17:38,515 --> 00:17:40,017
to make them stay here.
208
00:17:42,644 --> 00:17:43,771
Then...
209
00:19:01,598 --> 00:19:03,767
I know they're twins,
210
00:19:03,851 --> 00:19:06,645
but how could they place 197th and 198th?
211
00:19:06,728 --> 00:19:08,564
They did a pretty good job.
212
00:19:08,647 --> 00:19:12,901
Babe, these days, they don't have
500 to 600 students at school
213
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
like in the old days.
214
00:19:14,194 --> 00:19:16,864
They have a little more than 200 students.
215
00:19:16,947 --> 00:19:20,033
Really? Then their grades are almost
the lowest in school.
216
00:19:20,117 --> 00:19:23,287
Jeez, their parents must be so worried.
217
00:19:23,370 --> 00:19:27,916
Their mom is actually thinking
of asking Uk to tutor them.
218
00:19:28,000 --> 00:19:29,042
Yeong-uk?
219
00:19:29,626 --> 00:19:33,046
If he had taken the same exam,
he would've placed 199th.
220
00:19:34,298 --> 00:19:37,676
No, not that Uk. Hyeon-uk.
221
00:19:37,759 --> 00:19:41,096
Remember the new general manager
of the ssireum team?
222
00:19:41,180 --> 00:19:43,473
- Her husband.
- I see.
223
00:19:43,557 --> 00:19:46,018
He's unemployed at the moment,
224
00:19:46,101 --> 00:19:49,062
but apparently, he was
a pretty smart kid back in school.
225
00:19:49,605 --> 00:19:52,357
No wonder he sounds quite knowledgeable
226
00:19:52,441 --> 00:19:54,443
when he speaks.
227
00:20:01,617 --> 00:20:06,538
Well, that smart man has no idea
what his wife is up to, though.
228
00:20:10,626 --> 00:20:11,710
What do you mean?
229
00:20:12,628 --> 00:20:13,629
What?
230
00:20:14,213 --> 00:20:17,299
You seem to have some juicy gossip.
231
00:20:18,300 --> 00:20:20,427
- What?
- Do you?
232
00:20:21,887 --> 00:20:25,766
I think this could be
a bit dangerous to share.
233
00:20:28,644 --> 00:20:31,605
Do you remember what I said the other day?
234
00:20:31,688 --> 00:20:33,106
At the terminal, Baek-du...
235
00:20:33,190 --> 00:20:35,901
He was happily chatting with some girl.
236
00:20:35,984 --> 00:20:38,403
You never forget
those kinds of stories, do you?
237
00:20:38,487 --> 00:20:39,571
What about it?
238
00:20:42,449 --> 00:20:44,201
Actually...
239
00:20:44,785 --> 00:20:48,038
- I think I saw the girl's face.
- Really?
240
00:20:48,121 --> 00:20:50,582
And I think she is...
241
00:20:52,793 --> 00:20:54,127
That's what I think.
242
00:20:54,878 --> 00:20:57,714
- Baek-du and her?
- Yes.
243
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
Oh, my gosh.
244
00:21:06,682 --> 00:21:10,269
Well, that came out of nowhere.
245
00:21:11,520 --> 00:21:13,230
I guess this is it.
246
00:21:13,772 --> 00:21:17,109
Anyway, we can go back
to Seoul now. Right?
247
00:21:22,447 --> 00:21:26,368
I can't believe she hasn't told me
this important information all this time.
248
00:21:28,245 --> 00:21:29,955
She impresses me in so many ways.
249
00:21:32,708 --> 00:21:34,418
Did she say anything else?
250
00:21:35,669 --> 00:21:37,170
Maybe there's more.
251
00:21:38,338 --> 00:21:40,257
"Technically, I killed him."
252
00:21:42,676 --> 00:21:43,510
What?
253
00:21:43,593 --> 00:21:47,222
"The person who killed your dad
is in this town."
254
00:21:49,266 --> 00:21:50,809
"So leave this town."
255
00:21:53,979 --> 00:21:57,107
This is what Choi said to Mi-ran.
256
00:21:58,942 --> 00:22:01,111
What do you think it means?
257
00:22:02,404 --> 00:22:04,781
That the murderer is someone else
258
00:22:05,907 --> 00:22:08,660
and they're in the town now?
259
00:22:12,789 --> 00:22:15,125
So who is the murderer? Did he tell her?
260
00:22:15,208 --> 00:22:18,045
I think he tried to tell her that night,
261
00:22:18,545 --> 00:22:21,298
but he got a call and left urgently.
262
00:22:24,009 --> 00:22:26,219
If only we had Choi's phone right now...
263
00:22:33,477 --> 00:22:34,478
So how much is it?
264
00:22:35,562 --> 00:22:38,815
You wanted us to count it?
I didn't touch it to avoid temptation.
265
00:22:38,899 --> 00:22:41,401
I'd say about one billion won?
266
00:22:43,278 --> 00:22:44,154
One billion?
267
00:22:44,237 --> 00:22:47,616
Yes, this bag is
about the size of my safe.
268
00:22:47,699 --> 00:22:49,159
It must be about one billion.
269
00:22:51,119 --> 00:22:52,704
Maybe you don't know.
270
00:22:55,874 --> 00:22:58,460
Anyway, we found the ledger.
271
00:22:58,960 --> 00:23:02,506
Now what? Is there more to find?
272
00:23:02,589 --> 00:23:05,592
Oh, are we going back to Seoul then?
273
00:23:05,675 --> 00:23:06,718
You sound excited.
274
00:23:07,219 --> 00:23:09,596
Back there,
you'll have to work overtime every...
275
00:23:09,679 --> 00:23:11,014
I'll stay here.
276
00:23:13,767 --> 00:23:16,686
I'll go back after catching the culprit
who killed Choi.
277
00:23:17,687 --> 00:23:18,939
Come on, Yu-gyeong.
278
00:23:19,022 --> 00:23:21,149
We can do that back in Seoul too.
279
00:23:21,233 --> 00:23:23,693
- We'll ask the Violent Crimes Team...
- I'll catch them.
280
00:23:25,445 --> 00:23:28,073
I want to catch them myself.
281
00:23:32,369 --> 00:23:38,166
You've gone through a lot to get this far,
and you won't stop?
282
00:23:41,711 --> 00:23:44,005
And you?
Do you want to go back or stay here?
283
00:23:44,089 --> 00:23:44,965
You decide.
284
00:23:45,799 --> 00:23:47,759
Come on, Captain.
285
00:23:50,053 --> 00:23:52,639
Of course, I've lost something too.
286
00:23:53,640 --> 00:23:57,519
I've lost the... You know...
287
00:23:58,103 --> 00:24:00,105
That thing...
288
00:24:03,567 --> 00:24:04,860
Where's my wrist guard?
289
00:24:06,653 --> 00:24:08,530
I don't see my wrist guard.
290
00:24:08,613 --> 00:24:12,159
It's got to be somewhere here.
291
00:24:17,956 --> 00:24:20,876
Why are you so surprised?
Did you see a ghost?
292
00:24:22,961 --> 00:24:25,297
Are you sure you want people to see this?
293
00:24:25,380 --> 00:24:26,882
It's got to be here.
294
00:24:27,716 --> 00:24:29,217
Mom, where's my wrist guard?
295
00:24:29,301 --> 00:24:31,511
- Move, you punk.
- Move!
296
00:24:31,595 --> 00:24:33,138
Move, you bastard!
297
00:24:33,221 --> 00:24:35,348
What's the big deal? What is it?
298
00:24:35,432 --> 00:24:37,100
What is it about?
299
00:24:37,184 --> 00:24:39,728
The woman and the man love each other.
300
00:24:39,811 --> 00:24:42,772
And she isn't so well-off
while he's quite rich.
301
00:24:42,856 --> 00:24:46,818
So it's been a roller coaster for the two,
going back and forth and squabbling.
302
00:24:46,902 --> 00:24:49,237
And they finally decided to get married.
303
00:24:49,321 --> 00:24:53,450
But the man's mother hates her so much.
304
00:24:53,533 --> 00:24:56,536
When she went to meet her mom
to end everything, she realized
305
00:24:57,120 --> 00:24:58,455
that they knew each other.
306
00:24:59,289 --> 00:25:01,333
So what happened
307
00:25:01,416 --> 00:25:04,878
is that the man's mom
got married young and had a child.
308
00:25:04,961 --> 00:25:09,507
But then she fell in love
with some rich old man.
309
00:25:09,591 --> 00:25:12,010
So she gave her son to her friend
310
00:25:12,761 --> 00:25:15,263
and married this old man,
pretending it's her first time.
311
00:25:15,347 --> 00:25:17,057
And the truth is being revealed.
312
00:25:17,140 --> 00:25:19,392
That's so complicated.
313
00:25:19,476 --> 00:25:21,311
So what's the message?
314
00:25:22,395 --> 00:25:25,941
That those who have affairs
pay the price someday.
315
00:25:26,024 --> 00:25:27,817
Keep that in mind.
316
00:25:27,901 --> 00:25:30,570
I can forgive you
for being incompetent, unsuccessful,
317
00:25:30,654 --> 00:25:33,073
and not getting married,
318
00:25:33,156 --> 00:25:36,409
but I'll never forgive you
for doing nasty things like that.
319
00:25:36,493 --> 00:25:40,163
I'll literally cut off your limbs
if you ever break someone's heart.
320
00:25:43,458 --> 00:25:45,585
Jeez, that's just not enough!
321
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
He deserves to be struck by lightning!
322
00:25:47,712 --> 00:25:50,799
He's not Pikachu.
What do you mean, lightning?
323
00:25:50,882 --> 00:25:51,758
Hey!
324
00:25:53,969 --> 00:25:55,053
That won't be enough.
325
00:25:55,136 --> 00:25:59,224
We should strip him and make him
a human lightning rod on a building!
326
00:26:01,059 --> 00:26:03,186
I had no idea
Baek-du was that kind of boy.
327
00:26:03,270 --> 00:26:06,398
I thought he was an innocent kid.
I feel so betrayed.
328
00:26:06,481 --> 00:26:08,942
Kids like him can get reckless
329
00:26:09,025 --> 00:26:10,652
when they're into something.
330
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
Jeez, I'm not sure about this.
331
00:26:14,072 --> 00:26:16,366
If this spreads, I'll be in big trouble.
332
00:26:16,866 --> 00:26:18,743
I told you not to tell anyone.
333
00:26:18,827 --> 00:26:21,037
Babe, this kind of matter should be shared
334
00:26:21,121 --> 00:26:23,957
and discussed together
so we can plan what to do.
335
00:26:24,040 --> 00:26:25,542
This is a serious issue.
336
00:26:25,625 --> 00:26:26,710
- She's right.
- Yes!
337
00:26:26,793 --> 00:26:29,421
We're talking about infidelity here.
338
00:26:29,504 --> 00:26:31,214
Seriously.
339
00:26:31,298 --> 00:26:33,925
Are you sure it was her?
340
00:26:34,009 --> 00:26:36,011
Maybe you mistook her for someone else.
341
00:26:36,845 --> 00:26:38,555
I think it was her.
342
00:26:38,638 --> 00:26:41,099
As soon as I saw the two at the terminal,
343
00:26:41,182 --> 00:26:44,185
I thought, "Isn't that
the ssireum team's general manager?"
344
00:26:44,853 --> 00:26:48,273
Come on. That's not enough proof.
345
00:26:48,356 --> 00:26:52,861
This is a crucial issue
that may cause a bloodbath in Geosan.
346
00:26:53,361 --> 00:26:54,529
We need solid evidence.
347
00:26:55,155 --> 00:26:56,406
But what can we do?
348
00:26:57,032 --> 00:26:59,951
Let's go and check for ourselves.
349
00:27:03,246 --> 00:27:05,040
Captain, I still...
350
00:27:05,123 --> 00:27:07,500
Put the bag in the car first.
351
00:27:07,584 --> 00:27:09,336
- But...
- Put the bag in first.
352
00:27:19,721 --> 00:27:21,723
Why do you have to do this?
353
00:27:22,640 --> 00:27:23,475
Sorry?
354
00:27:23,975 --> 00:27:25,810
Staying here for the investigation.
355
00:27:25,894 --> 00:27:27,354
Are you seeing someone here?
356
00:27:27,437 --> 00:27:31,107
What? That's nonsense!
357
00:27:31,191 --> 00:27:33,318
And your obsession with this case isn't?
358
00:27:37,238 --> 00:27:40,575
Is there any other reason?
359
00:27:43,286 --> 00:27:45,288
Actually, the thing is...
360
00:27:47,374 --> 00:27:48,208
Well...
361
00:27:54,798 --> 00:27:56,966
I'll give you ten days
to catch the culprit.
362
00:27:57,050 --> 00:27:58,468
I can't give you any longer.
363
00:28:02,138 --> 00:28:03,014
What's that?
364
00:28:08,978 --> 00:28:10,814
Did you do something wrong here?
365
00:28:10,897 --> 00:28:11,898
No.
366
00:28:12,941 --> 00:28:15,568
Is she the girl you saw at the terminal?
367
00:28:15,652 --> 00:28:16,528
Yes.
368
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
- Are you sure?
- I'm sure.
369
00:28:20,073 --> 00:28:21,199
This is not good.
370
00:28:22,033 --> 00:28:24,160
By the way, who's that woman next to her?
371
00:28:26,037 --> 00:28:28,415
She must be her mother-in-law.
372
00:28:29,541 --> 00:28:30,917
Her mother-in-law?
373
00:28:34,379 --> 00:28:35,296
Mom.
374
00:28:36,089 --> 00:28:36,923
What?
375
00:28:38,258 --> 00:28:40,218
I think I lost something.
376
00:28:41,094 --> 00:28:42,762
What did you lose this time?
377
00:28:43,596 --> 00:28:44,973
It's not like that.
378
00:28:45,890 --> 00:28:49,769
I mean, I don't know what it is.
379
00:28:49,853 --> 00:28:51,104
What are you saying?
380
00:28:51,187 --> 00:28:53,064
Mom, listen to me.
381
00:28:53,148 --> 00:28:54,190
I lost something.
382
00:28:54,274 --> 00:28:57,110
I definitely lost something.
I'm sure of it.
383
00:28:57,193 --> 00:29:00,071
But when someone asks me what I lost,
384
00:29:00,155 --> 00:29:02,407
I can't give them the answer.
385
00:29:02,991 --> 00:29:05,744
I can't give her the answer,
386
00:29:05,827 --> 00:29:09,164
so she doesn't understand me,
and I get upset.
387
00:29:09,706 --> 00:29:13,209
I just need to know what I lost.
388
00:29:13,293 --> 00:29:14,669
- Are you seeing a girl?
- I'm...
389
00:29:16,087 --> 00:29:19,257
It's that girl
who slapped your forehead, right?
390
00:29:20,049 --> 00:29:20,967
Right?
391
00:29:24,721 --> 00:29:29,225
So my baby boy has been up to something
other than ssireum, huh?
392
00:29:29,309 --> 00:29:32,061
What's wrong? She wouldn't understand you?
393
00:29:32,145 --> 00:29:33,938
- That's not it.
- Who is she?
394
00:29:34,022 --> 00:29:36,816
- Do I know her?
- It's nothing like that. Gosh.
395
00:29:36,900 --> 00:29:40,570
Come on, I'm your mom.
You can tell me anything.
396
00:29:40,653 --> 00:29:43,323
What's the problem?
Is the relationship not going well?
397
00:29:43,907 --> 00:29:44,991
Mom, please!
398
00:29:48,077 --> 00:29:51,706
Jeez. Look at him all excited.
399
00:29:53,041 --> 00:29:54,667
Tell me. Who is she?
400
00:30:03,009 --> 00:30:05,303
I definitely saw it.
401
00:30:21,861 --> 00:30:23,279
Zero, five, six.
402
00:30:24,823 --> 00:30:26,282
Two...
403
00:30:28,243 --> 00:30:30,537
- Hurry up!
- Okay.
404
00:30:31,621 --> 00:30:33,248
Nice. It's empty now.
405
00:30:33,331 --> 00:30:35,750
Mi-ran, give us each a coffee.
406
00:30:35,834 --> 00:30:38,127
- Bring that table there.
- Okay.
407
00:30:38,211 --> 00:30:39,671
- Lift this.
- Okay.
408
00:30:39,754 --> 00:30:41,548
Make sure to put them back later.
409
00:30:41,631 --> 00:30:42,674
- Okay.
- Sit down.
410
00:30:42,757 --> 00:30:43,675
- Have a seat.
- Okay.
411
00:30:43,758 --> 00:30:45,593
Here. Have a seat.
412
00:30:45,677 --> 00:30:47,178
Sit down, guys.
413
00:30:47,262 --> 00:30:48,513
Okay.
414
00:30:48,596 --> 00:30:49,973
All right.
415
00:30:50,056 --> 00:30:53,309
This is more than just a love affair.
416
00:30:53,393 --> 00:30:54,686
- Right.
- I agree.
417
00:30:54,769 --> 00:30:56,938
If Tae-baek finds out about this...
418
00:30:57,021 --> 00:30:59,107
Baek-du will be dead meat.
419
00:30:59,899 --> 00:31:01,818
Do you guys remember that incident?
420
00:31:01,901 --> 00:31:03,069
What?
421
00:31:03,152 --> 00:31:04,988
When Han-ra was a high school senior,
422
00:31:05,488 --> 00:31:09,242
he tried smoking cigarettes with friends
after the college entrance exam.
423
00:31:09,325 --> 00:31:10,994
But Tae-baek caught him
424
00:31:11,578 --> 00:31:15,331
and knocked some sense into him
with all kinds of ssireum techniques.
425
00:31:16,291 --> 00:31:18,167
I heard that after that day,
426
00:31:18,251 --> 00:31:20,879
he shakes like a leaf
whenever he sees a cigarette.
427
00:31:20,962 --> 00:31:24,048
I heard that
Han-ra's recent checkup results showed
428
00:31:24,132 --> 00:31:26,551
that his lungs were
as healthy as a 7-year-old's.
429
00:31:26,634 --> 00:31:27,760
A seven-year-old?
430
00:31:27,844 --> 00:31:29,345
- No way.
- Seven?
431
00:31:29,429 --> 00:31:31,222
- You heard him.
- Yes.
432
00:31:31,306 --> 00:31:35,476
If Tae-baek finds this out,
Baek-du will be dead meat.
433
00:31:36,019 --> 00:31:37,270
- Right.
- Right?
434
00:31:37,812 --> 00:31:41,024
So all of you, keep your mouths shut.
435
00:31:41,107 --> 00:31:42,609
- Okay.
- Okay.
436
00:31:42,692 --> 00:31:44,360
- Keep quiet.
- Mi-ran, you too.
437
00:31:45,194 --> 00:31:46,946
I will keep quiet
438
00:31:47,030 --> 00:31:51,451
if you tell me who Baek-du
is involved with in this affair.
439
00:31:51,951 --> 00:31:54,621
Well, it's...
440
00:31:54,704 --> 00:31:55,622
Wait.
441
00:31:55,705 --> 00:31:56,664
What was her name?
442
00:31:56,748 --> 00:31:59,000
Yu-gyeong! Oh Yu-gyeong!
443
00:31:59,083 --> 00:32:00,710
Oh Yu-gyeong!
444
00:32:02,211 --> 00:32:03,171
Keep quiet, okay?
445
00:32:04,881 --> 00:32:07,216
I knew this would happen one day.
446
00:32:13,514 --> 00:32:17,560
One, two, three, four.
447
00:32:17,644 --> 00:32:19,604
One, two...
448
00:32:19,687 --> 00:32:21,189
Six, seven...
449
00:32:22,899 --> 00:32:24,108
Thirteen.
450
00:32:24,192 --> 00:32:25,443
- Twenty-one.
- Sixty-eight.
451
00:32:25,985 --> 00:32:26,986
Hey, what's up?
452
00:32:29,530 --> 00:32:30,365
What?
453
00:32:31,324 --> 00:32:32,617
What did you just say?
454
00:32:32,700 --> 00:32:36,287
It's the talk of the town right now.
455
00:32:36,371 --> 00:32:38,581
I'm not lying to you.
456
00:32:39,332 --> 00:32:42,585
Do you know anything about it?
457
00:32:43,419 --> 00:32:46,923
I mean, you're with them all the time.
458
00:32:47,006 --> 00:32:48,675
So I thought you might know
459
00:32:48,758 --> 00:32:52,095
if there's something going on
between them.
460
00:32:52,178 --> 00:32:55,723
Mom, Baek-du may be foolish sometimes,
461
00:32:55,807 --> 00:32:57,558
but he's not that reckless.
462
00:33:04,065 --> 00:33:05,066
All right.
463
00:33:05,775 --> 00:33:07,318
Keep pushing.
464
00:33:08,903 --> 00:33:10,321
- We got this.
- Let's do this.
465
00:33:11,990 --> 00:33:13,032
Hey, Kim Baek-du!
466
00:33:15,201 --> 00:33:16,035
You.
467
00:33:17,245 --> 00:33:18,454
Live a moral life, okay?
468
00:33:20,498 --> 00:33:21,874
What did I do?
469
00:33:22,458 --> 00:33:23,292
You...
470
00:33:26,629 --> 00:33:28,589
If you live immorally like that,
471
00:33:30,091 --> 00:33:31,300
you'll end up in hell.
472
00:33:33,302 --> 00:33:37,265
Jeez, who goes to hell
for skipping some numbers?
473
00:33:40,977 --> 00:33:42,186
Yes!
474
00:33:42,937 --> 00:33:44,230
Right, Baek-du?
475
00:33:45,064 --> 00:33:45,940
Where's Baek-du?
476
00:33:46,024 --> 00:33:49,277
He said something came up,
so we should play without him.
477
00:33:49,360 --> 00:33:53,698
But we need him here. He loses every bet.
478
00:33:53,781 --> 00:33:55,116
Did he say it'd take long?
479
00:33:55,199 --> 00:33:56,451
I don't know.
480
00:33:56,534 --> 00:33:59,245
I saw him entering
the general manager's office.
481
00:33:59,328 --> 00:34:01,205
What? Again?
482
00:34:01,789 --> 00:34:04,083
He goes to that office all the time.
483
00:34:04,167 --> 00:34:05,752
Maybe he likes her.
484
00:34:05,835 --> 00:34:07,462
- Oh, come on.
- What? Why not?
485
00:34:07,545 --> 00:34:08,504
He does.
486
00:34:08,588 --> 00:34:13,384
Listen. Two adults
see and greet each other every day.
487
00:34:13,468 --> 00:34:16,721
They could totally develop feelings
for each other.
488
00:34:16,804 --> 00:34:18,139
You're right!
489
00:34:18,222 --> 00:34:19,557
She even recommended
490
00:34:19,640 --> 00:34:22,977
Baek-du as the coach out of the blue.
491
00:34:23,061 --> 00:34:25,396
Right. The other day,
before the championship,
492
00:34:25,480 --> 00:34:27,565
Baek-du carried her on his back
493
00:34:27,648 --> 00:34:29,525
when he was running to lose weight.
494
00:34:29,609 --> 00:34:32,028
- Right!
- He was smiling all along!
495
00:34:33,529 --> 00:34:35,448
- Now, I get it!
- He got it.
496
00:34:35,531 --> 00:34:38,326
My intuition is telling me
that this is right.
497
00:34:39,368 --> 00:34:40,995
- You know I'm intuitive.
- I do.
498
00:34:41,079 --> 00:34:44,207
There's definitely
something going on between...
499
00:34:44,290 --> 00:34:46,501
But Ms. Oh is married.
500
00:34:51,923 --> 00:34:53,216
Ho-deok, you're out.
501
00:35:10,942 --> 00:35:12,819
Why are you looking at me like that?
502
00:35:15,321 --> 00:35:17,740
Drop that stare if you don't want to die.
503
00:35:19,992 --> 00:35:20,910
Okay.
504
00:35:23,871 --> 00:35:26,916
Why did you come to work so late today?
505
00:35:26,999 --> 00:35:28,751
Mi-suk came by.
506
00:35:29,293 --> 00:35:31,420
Oh, Mi-suk.
507
00:35:32,630 --> 00:35:37,093
Is Mi-suk really still not married?
508
00:35:39,011 --> 00:35:41,848
She had one short marriage,
and she's single now.
509
00:35:41,931 --> 00:35:44,142
Is that so?
510
00:35:45,101 --> 00:35:48,688
No wonder. She's a very proactive woman.
511
00:35:54,652 --> 00:35:55,736
Hey.
512
00:35:56,696 --> 00:35:58,364
Do you have something to tell me?
513
00:35:58,990 --> 00:36:00,032
What is it?
514
00:36:00,575 --> 00:36:01,534
Well...
515
00:36:02,577 --> 00:36:03,411
Look.
516
00:36:05,454 --> 00:36:06,831
I lost a lot of things too.
517
00:36:07,790 --> 00:36:08,833
What?
518
00:36:12,128 --> 00:36:15,882
After you left like that,
I lost a lot of things too.
519
00:36:18,426 --> 00:36:19,302
What are they?
520
00:36:20,344 --> 00:36:21,220
What?
521
00:36:21,304 --> 00:36:24,515
What did you lose?
You just said you lost a lot of things.
522
00:36:26,726 --> 00:36:27,768
Right.
523
00:36:29,854 --> 00:36:30,897
Anchovy gimbap.
524
00:36:32,732 --> 00:36:33,691
What?
525
00:36:33,774 --> 00:36:36,527
Remember I used to love anchovy gimbap?
526
00:36:36,611 --> 00:36:40,448
When we were young,
we used to eat it a lot.
527
00:36:40,531 --> 00:36:42,283
But after you left for Seoul,
528
00:36:42,366 --> 00:36:45,745
I couldn't eat anchovy gimbap
because seeing it reminded me of you.
529
00:36:45,828 --> 00:36:47,038
That's one thing I lost.
530
00:36:48,497 --> 00:36:50,666
There's more.
531
00:36:50,750 --> 00:36:52,543
I also lost a good ssireum partner.
532
00:36:52,627 --> 00:36:54,128
I've been thinking,
533
00:36:54,212 --> 00:36:57,006
and I made the junior champion
534
00:36:57,089 --> 00:37:00,718
all because you and I used
to practice ssireum all the time.
535
00:37:00,801 --> 00:37:04,305
That's how I became a junior champion.
536
00:37:04,388 --> 00:37:06,057
So after you left,
537
00:37:06,140 --> 00:37:09,143
I lost my ssireum partner.
538
00:37:09,227 --> 00:37:11,938
You know? And...
539
00:37:12,021 --> 00:37:14,357
You know what? Go.
540
00:37:15,024 --> 00:37:18,694
I don't have time for chitchat. I'm busy.
541
00:37:19,278 --> 00:37:22,365
I have only ten days now.
542
00:37:23,366 --> 00:37:25,534
Ten days? What do you mean?
543
00:37:25,618 --> 00:37:27,954
I promised to Mi-suk
that I'd solve the case
544
00:37:28,037 --> 00:37:29,705
and go back to Seoul in ten days.
545
00:37:32,458 --> 00:37:34,794
What? Ten days?
546
00:37:36,128 --> 00:37:40,007
You're going back to Seoul in ten days?
547
00:37:40,091 --> 00:37:42,635
I should. What else can I do?
548
00:37:43,386 --> 00:37:46,055
How strange. I definitely put it here.
549
00:37:48,015 --> 00:37:50,268
Darn it.
550
00:37:52,061 --> 00:37:53,312
Oh, here it is.
551
00:37:56,482 --> 00:37:59,235
If you have nothing else to say...
552
00:38:11,872 --> 00:38:12,915
Baek-du and who?
553
00:38:12,999 --> 00:38:15,876
You know the couple that lives
at the end of the alley.
554
00:38:15,960 --> 00:38:17,128
- She's the wife.
- Hey!
555
00:38:17,628 --> 00:38:18,754
That makes no sense.
556
00:38:18,838 --> 00:38:22,883
Are you saying there's something going on
between Baek-du and that married woman?
557
00:38:22,967 --> 00:38:25,553
Well, according to the rumor, yes.
558
00:38:25,636 --> 00:38:28,556
Jeez, you clearly don't know Baek-du.
559
00:38:29,390 --> 00:38:31,851
He may be too soft and silly sometimes,
560
00:38:32,518 --> 00:38:34,186
but he's not a scumbag.
561
00:38:34,270 --> 00:38:37,398
If he were,
I wouldn't be friends with him now.
562
00:38:37,481 --> 00:38:41,068
But look at him standing there.
The rumor can't be entirely baseless.
563
00:38:44,280 --> 00:38:45,406
What's he doing there?
564
00:38:46,115 --> 00:38:47,700
He must be shocked.
565
00:38:47,783 --> 00:38:50,244
His wife is having an affair
with another man.
566
00:38:51,454 --> 00:38:54,457
See? He's totally stunned.
567
00:38:59,211 --> 00:39:01,213
Is this what he meant by the evil girl?
568
00:39:10,473 --> 00:39:12,975
Don't you run your mouth about this.
569
00:39:13,059 --> 00:39:13,934
Okay.
570
00:39:24,153 --> 00:39:28,032
Captain. I'll stay with Yu-gyeong
and go back in ten days.
571
00:39:29,658 --> 00:39:32,411
I'm such a sweet junior.
572
00:39:36,582 --> 00:39:38,376
How could she be like that?
573
00:39:39,126 --> 00:39:40,586
Is she not sad about it?
574
00:39:41,253 --> 00:39:45,299
How could she say she's going back
to Seoul like it's nothing?
575
00:39:48,094 --> 00:39:49,595
How cold-hearted.
576
00:40:05,194 --> 00:40:09,698
By the way, isn't the atmosphere
in the town odd lately?
577
00:40:09,782 --> 00:40:11,784
- Why?
- What about the atmosphere?
578
00:40:11,867 --> 00:40:13,619
Well, it's...
579
00:40:14,120 --> 00:40:15,996
I don't know how to describe it.
580
00:40:16,080 --> 00:40:17,123
How should I put it?
581
00:40:17,623 --> 00:40:20,543
When I walk on the street,
582
00:40:20,626 --> 00:40:24,380
I feel eyes on the back of my head.
583
00:40:24,463 --> 00:40:25,381
You too?
584
00:40:25,464 --> 00:40:26,841
- I felt the same.
- Right?
585
00:40:26,924 --> 00:40:30,511
Yes. And someone even told me
that I should knock sense into my brother.
586
00:40:30,594 --> 00:40:32,972
But I have no idea which one they meant.
587
00:40:33,639 --> 00:40:35,558
- Who said that?
- The supermarket owner.
588
00:40:35,641 --> 00:40:37,685
- He said that?
- Yeah!
589
00:40:37,768 --> 00:40:39,645
He can't have said that about me.
590
00:40:39,728 --> 00:40:42,314
The money I spent on snacks there
should be enough
591
00:40:42,398 --> 00:40:44,316
to cover one full month's rent.
592
00:40:51,824 --> 00:40:52,658
What?
593
00:40:53,284 --> 00:40:56,078
It's not me either.
I didn't do anything wrong.
594
00:40:56,162 --> 00:40:57,788
Why are you looking at me?
595
00:40:59,373 --> 00:41:00,541
I'm telling you.
596
00:41:00,624 --> 00:41:02,626
The atmosphere is somehow different.
597
00:41:03,502 --> 00:41:05,754
What do you mean? Different how?
598
00:41:05,838 --> 00:41:10,759
Well, before, they saw me
as a handsome, stylish, smart,
599
00:41:10,843 --> 00:41:13,846
but humble, personable,
600
00:41:13,929 --> 00:41:16,807
witty and charming man. But now...
601
00:41:16,891 --> 00:41:18,350
You must have lost your mind.
602
00:41:18,434 --> 00:41:23,105
These days, I feel like
they're kind of pitying me.
603
00:41:24,982 --> 00:41:27,443
- What's wrong with that?
- What?
604
00:41:27,526 --> 00:41:29,987
Now, they must see the real you.
605
00:41:30,070 --> 00:41:31,155
Where's the problem?
606
00:41:31,238 --> 00:41:33,616
- Well...
- Gosh, you're...
607
00:41:33,699 --> 00:41:35,951
You're so weird.
608
00:41:42,208 --> 00:41:45,252
But something has definitely changed.
609
00:41:47,755 --> 00:41:49,423
- Oh, my.
- It's Baek-du.
610
00:41:54,970 --> 00:41:55,804
Hi.
611
00:42:10,152 --> 00:42:11,028
Hi.
612
00:42:12,363 --> 00:42:13,781
"Hi"? I can't believe him.
613
00:42:13,864 --> 00:42:15,866
Look at him looking so happy.
614
00:42:15,950 --> 00:42:18,285
Why are they staring at me like that?
615
00:42:47,523 --> 00:42:48,857
Isn't she that woman?
616
00:42:48,941 --> 00:42:49,900
Who?
617
00:42:53,153 --> 00:42:55,406
Oh, that's her?
618
00:42:55,489 --> 00:42:57,658
How could that fine-looking woman do that?
619
00:42:57,741 --> 00:42:58,576
I know, right?
620
00:42:58,659 --> 00:43:01,870
She can probably do that
because she looks fine, you know?
621
00:43:01,954 --> 00:43:03,455
You're right. Goodness.
622
00:43:03,998 --> 00:43:07,001
She looks quiet and coy, though.
623
00:43:07,084 --> 00:43:08,210
You think so?
624
00:43:08,294 --> 00:43:11,088
I know a bit about reading people,
625
00:43:11,797 --> 00:43:13,299
and her face says she's not.
626
00:43:13,382 --> 00:43:14,925
- Really?
- Really?
627
00:43:15,009 --> 00:43:16,760
- Who?
- Oh, hi.
628
00:43:16,844 --> 00:43:18,512
Who were you gossiping about?
629
00:43:19,471 --> 00:43:21,265
Yu-gyeong?
630
00:43:22,516 --> 00:43:24,351
Don't you have work to do?
631
00:43:25,728 --> 00:43:27,813
Jeez.
632
00:43:27,896 --> 00:43:30,065
What are they whispering about?
633
00:43:34,403 --> 00:43:35,362
Yu-gyeong.
634
00:43:39,074 --> 00:43:41,285
Hey, what's up?
635
00:43:42,536 --> 00:43:45,205
Would you like a cup of coffee?
636
00:43:46,165 --> 00:43:46,999
Right now?
637
00:43:58,093 --> 00:44:00,512
The coffee machine
isn't turned on yet, so...
638
00:44:01,722 --> 00:44:02,556
I see.
639
00:44:05,309 --> 00:44:07,144
So do you have something to tell me?
640
00:44:07,227 --> 00:44:10,230
Yes, I remembered something.
641
00:44:11,732 --> 00:44:16,403
It's about the phone call he got
when we were in his car.
642
00:44:16,487 --> 00:44:18,280
I'm not entirely sure,
643
00:44:18,364 --> 00:44:20,699
but I think the number started with 056.
644
00:44:21,283 --> 00:44:23,952
Zero-five-six-two...
645
00:44:24,036 --> 00:44:26,246
Zero-five-six? That's...
646
00:44:26,330 --> 00:44:27,873
The region code of this area.
647
00:44:34,254 --> 00:44:36,757
By the way, you must be in quite a fix.
648
00:44:38,175 --> 00:44:40,010
- What do you mean?
- Don't you know?
649
00:44:40,094 --> 00:44:43,180
There's a juicy scandal
unfolding in this town right now.
650
00:44:44,098 --> 00:44:45,265
Guess who's involved?
651
00:44:46,767 --> 00:44:47,685
I'm not sure.
652
00:44:49,228 --> 00:44:50,604
You and Baek-du.
653
00:44:53,482 --> 00:44:55,526
You should've been careful.
654
00:44:56,318 --> 00:44:58,028
Everyone's fussing about it now.
655
00:44:58,112 --> 00:45:02,658
They're determined to split you up
before his parents find out.
656
00:45:04,827 --> 00:45:06,412
Unbelievable.
657
00:45:13,794 --> 00:45:15,421
I thought you should know.
658
00:45:16,255 --> 00:45:17,923
You've been through this already.
659
00:45:18,757 --> 00:45:20,384
Once word spreads,
660
00:45:20,467 --> 00:45:24,763
people won't care
whether it's really true or not.
661
00:45:25,472 --> 00:45:26,682
They'll just believe it.
662
00:45:27,349 --> 00:45:29,435
They haven't changed a bit.
663
00:45:39,611 --> 00:45:41,238
Keep going. It's about tenacity.
664
00:45:41,321 --> 00:45:42,865
Keep holding out.
665
00:45:42,948 --> 00:45:45,325
- Jeong-hun, hold him more tightly.
- Nice.
666
00:45:46,452 --> 00:45:47,828
Good. A little more.
667
00:45:48,287 --> 00:45:49,163
Back out.
668
00:45:49,913 --> 00:45:51,540
- Turn him.
- Like this?
669
00:45:55,294 --> 00:45:56,128
Let's do this.
670
00:46:12,352 --> 00:46:16,982
She should've come to work a while ago,
but she's still not here.
671
00:46:36,376 --> 00:46:38,295
What will you nag me about this time?
672
00:46:43,091 --> 00:46:45,969
What is it? Go ahead and say it.
673
00:46:46,803 --> 00:46:50,474
Why is everyone acting weird today,
all sneakily glancing at me?
674
00:46:51,141 --> 00:46:52,476
Baek-du, you...
675
00:46:56,855 --> 00:46:58,148
You seem so distracted.
676
00:46:58,690 --> 00:46:59,816
Get your act together!
677
00:47:05,948 --> 00:47:08,367
Is he only watching me when we train?
678
00:47:10,369 --> 00:47:11,328
Jeez.
679
00:47:20,420 --> 00:47:23,382
ROSE INN
680
00:47:25,092 --> 00:47:29,012
Apparently, the man who was staying here
died in an accident.
681
00:47:29,096 --> 00:47:31,181
I don't know
682
00:47:31,265 --> 00:47:34,977
if she was his daughter or niece,
683
00:47:35,060 --> 00:47:37,104
but some young woman came the other day
684
00:47:38,105 --> 00:47:42,067
and took everything in this room,
saying he was never coming back.
685
00:47:42,150 --> 00:47:43,944
Right. I heard about it.
686
00:47:44,695 --> 00:47:49,700
Why did you want
to check this room, Detective?
687
00:47:50,784 --> 00:47:55,205
Did that man have some problem?
688
00:47:56,415 --> 00:47:58,292
When he rented this room,
689
00:47:58,375 --> 00:48:01,336
did he give you
his phone number or something?
690
00:48:01,420 --> 00:48:05,549
Well, he paid
the entire rent upfront in cash.
691
00:48:05,632 --> 00:48:09,344
So I didn't need his phone number.
692
00:48:09,428 --> 00:48:11,680
I didn't even ask him.
693
00:48:26,028 --> 00:48:27,696
USED CARS
694
00:48:27,779 --> 00:48:31,491
Has anyone else stayed in this room
since then?
695
00:48:31,575 --> 00:48:33,660
No way.
696
00:48:33,744 --> 00:48:37,497
He paid for a few months upfront.
697
00:48:38,832 --> 00:48:40,334
Whether he was dead or alive,
698
00:48:40,417 --> 00:48:44,921
I thought it'd be only right not
to rent it out during his rental period.
699
00:48:45,005 --> 00:48:46,882
So I left the room untouched.
700
00:48:56,683 --> 00:48:58,060
Hey, aren't you going home?
701
00:48:59,311 --> 00:49:00,187
You can go.
702
00:49:02,481 --> 00:49:03,398
Let's go.
703
00:49:04,066 --> 00:49:05,776
- Let's go.
- Let's go.
704
00:49:05,859 --> 00:49:07,653
Why hasn't she come to work yet?
705
00:49:07,736 --> 00:49:10,155
People might find this suspicious.
706
00:49:48,860 --> 00:49:50,028
Hey, Du-sik!
707
00:49:54,074 --> 00:49:55,701
- Hey.
- What?
708
00:49:56,493 --> 00:49:59,246
Why are you so late?
709
00:49:59,329 --> 00:50:01,206
I've been waiting for you here.
710
00:50:01,289 --> 00:50:02,958
Waiting for me? Why?
711
00:50:03,625 --> 00:50:05,961
I have something to tell you.
712
00:50:08,463 --> 00:50:09,881
Okay. What is it?
713
00:50:09,965 --> 00:50:12,259
Well, it's just that...
714
00:50:13,468 --> 00:50:17,347
By the way,
you shouldn't be late to work like this.
715
00:50:17,431 --> 00:50:19,099
People will find it suspicious.
716
00:50:19,182 --> 00:50:21,226
"Something's fishy about that manager."
717
00:50:21,309 --> 00:50:23,520
"Maybe she's not really a manager."
718
00:50:23,603 --> 00:50:25,856
What if a weird rumor like this spreads?
719
00:50:27,774 --> 00:50:30,986
That's not the rumor
you should worry about.
720
00:50:32,487 --> 00:50:36,032
Do you know what rumors
are going around about you and me?
721
00:50:36,700 --> 00:50:38,618
- About you and me?
- Yes.
722
00:50:39,244 --> 00:50:41,663
Mi-ran told me that...
723
00:50:46,752 --> 00:50:50,464
There's a rumor going around
in this town, that we're dating.
724
00:50:51,214 --> 00:50:52,132
What?
725
00:50:52,799 --> 00:50:54,676
Dating?
726
00:50:56,428 --> 00:50:57,971
That makes sense!
727
00:50:58,054 --> 00:51:01,224
That's why people have been
whispering around me
728
00:51:01,308 --> 00:51:03,143
and giving me the evil eye.
729
00:51:03,226 --> 00:51:05,854
- Now I get it.
- What?
730
00:51:05,937 --> 00:51:07,939
- Never mind.
- What are you talking about?
731
00:51:08,482 --> 00:51:10,275
So what did you say to Mi-ran?
732
00:51:11,109 --> 00:51:12,986
I said it wasn't true, of course.
733
00:51:14,738 --> 00:51:17,365
Oh, you said it wasn't true. I see.
734
00:51:17,449 --> 00:51:18,658
Because it's not.
735
00:51:21,203 --> 00:51:23,121
So if someone asks you
736
00:51:23,205 --> 00:51:25,040
what's going on between us
737
00:51:25,123 --> 00:51:27,709
and if we're really dating,
you should say,
738
00:51:27,793 --> 00:51:30,295
"No way! Not in a million years!"
739
00:51:30,378 --> 00:51:32,589
"If you keep spreading this weird rumor,
740
00:51:33,089 --> 00:51:35,926
I'll sue you for defamation
and spreading false rumors,
741
00:51:36,009 --> 00:51:39,095
under the Criminal Act,
Article 307, Paragraph 2."
742
00:51:39,179 --> 00:51:40,889
Put your foot down like that.
743
00:51:42,599 --> 00:51:45,894
What now? Why are you pouting again?
744
00:51:45,977 --> 00:51:47,020
What do you mean?
745
00:51:51,149 --> 00:51:55,445
Anyway, be careful not to fuel this rumor.
746
00:51:56,863 --> 00:51:58,240
You know,
747
00:51:58,990 --> 00:52:02,619
once a rumor spreads,
it can become unstoppable.
748
00:52:06,540 --> 00:52:08,250
Why aren't you saying anything?
749
00:52:08,333 --> 00:52:09,709
- Be careful, okay?
- Fine.
750
00:52:09,793 --> 00:52:12,420
I'll explain to people that it's not true.
Happy now?
751
00:52:14,047 --> 00:52:15,048
What the...
752
00:52:19,177 --> 00:52:21,721
Hey! What is it
that you wanted to say to me?
753
00:52:24,224 --> 00:52:25,517
Kim Baek-du!
754
00:52:31,565 --> 00:52:32,691
What's wrong with him?
755
00:52:43,368 --> 00:52:44,995
There's nothing going on?
756
00:52:46,246 --> 00:52:49,708
How could there be nothing between us?
757
00:52:51,293 --> 00:52:53,336
There's at least a friendship.
758
00:52:53,420 --> 00:52:56,548
And even though it was a mistake,
759
00:52:57,215 --> 00:53:01,303
we even did that thing too.
760
00:53:01,845 --> 00:53:04,598
So the rumor isn't completely false.
761
00:53:10,437 --> 00:53:11,938
- Come here.
- What's wrong?
762
00:53:12,022 --> 00:53:14,232
- We need to talk.
- What's this about?
763
00:53:14,316 --> 00:53:16,067
- What's going on?
- Just follow us.
764
00:53:16,151 --> 00:53:17,611
Are you bullying me?
765
00:53:17,694 --> 00:53:19,279
What are you talking about?
766
00:53:19,362 --> 00:53:21,031
I'll tell my dad about this!
767
00:53:21,114 --> 00:53:22,991
- Your dad?
- Gosh!
768
00:53:23,074 --> 00:53:24,409
You little brat.
769
00:53:24,492 --> 00:53:27,162
You have no idea
what's going on right now, do you?
770
00:53:27,245 --> 00:53:30,957
We're actually trying to save you
from your dad, you idiot.
771
00:53:31,583 --> 00:53:33,168
What are you talking about?
772
00:53:33,251 --> 00:53:34,210
Baek-du.
773
00:53:34,794 --> 00:53:37,923
What's your relationship
with that woman named Oh Yu-gyeong?
774
00:53:38,006 --> 00:53:38,924
What?
775
00:53:39,007 --> 00:53:42,135
Rumor has it that there's something
going on between you two.
776
00:53:42,218 --> 00:53:43,219
Is that true?
777
00:53:44,346 --> 00:53:48,016
He's not saying anything.
There must really be something.
778
00:53:48,558 --> 00:53:50,936
Don't you know that's infidelity?
779
00:53:51,019 --> 00:53:53,813
And that's a horrible thing to do,
you brat!
780
00:53:53,897 --> 00:53:57,734
Jeez, as they say,
it's always the quiet ones.
781
00:53:57,817 --> 00:53:59,527
I'm really disappointed, you know.
782
00:54:00,070 --> 00:54:01,196
Baek-du.
783
00:54:01,738 --> 00:54:05,241
You better end it when it's just us
warning you. Understand?
784
00:54:09,496 --> 00:54:10,956
Guys.
785
00:54:11,039 --> 00:54:13,750
If that's what all this is about,
don't you worry.
786
00:54:14,417 --> 00:54:16,795
Because that's absolute nonsense.
787
00:54:17,796 --> 00:54:20,715
Listen. Between the two of us,
788
00:54:21,424 --> 00:54:23,551
there is nothing going on.
789
00:54:23,635 --> 00:54:25,804
Not in a million years.
790
00:54:25,887 --> 00:54:30,100
If you keep spreading this weird rumor,
I will... You know...
791
00:54:30,183 --> 00:54:34,562
I will sue you all according to some law.
792
00:54:36,147 --> 00:54:39,567
I'm putting my foot down.
793
00:54:43,071 --> 00:54:47,158
This is what you were
all fussing about? Jeez.
794
00:54:49,160 --> 00:54:50,829
- Wait, then...
- Well...
795
00:54:50,912 --> 00:54:52,872
What is he muttering about?
796
00:54:52,956 --> 00:54:55,417
Hey, Jin-suk doesn't know
about it yet, right?
797
00:54:57,252 --> 00:54:58,586
No, she doesn't.
798
00:55:00,755 --> 00:55:03,383
Maybe I should spill it all out.
799
00:55:03,466 --> 00:55:05,844
No way.
Think about what will happen afterward.
800
00:55:07,345 --> 00:55:09,973
I'm just saying. I'm not crazy, you know.
801
00:55:11,516 --> 00:55:15,645
It's just that she keeps cluelessly saying
that she kind of likes her,
802
00:55:15,729 --> 00:55:18,898
that we shouldn't bully a newcomer,
and things like that.
803
00:55:18,982 --> 00:55:20,608
My gosh.
804
00:55:20,692 --> 00:55:23,069
Once she finds out she's seeing Baek-du,
805
00:55:23,153 --> 00:55:25,655
- she's going to regret it.
- This is so upsetting.
806
00:55:25,739 --> 00:55:28,450
I think it'll happen soon, though.
807
00:55:28,992 --> 00:55:29,951
- Why?
- Why?
808
00:55:30,535 --> 00:55:33,079
That boy Baek-du is an open book.
809
00:55:33,163 --> 00:55:35,373
He won't be able
to keep it secret for long.
810
00:55:36,291 --> 00:55:39,753
Actually, at their team dinner
the other day,
811
00:55:39,836 --> 00:55:46,301
Baek-du kept putting
the cooked meat on her plate.
812
00:55:46,384 --> 00:55:48,303
It was so obvious.
813
00:55:48,386 --> 00:55:50,180
- My gosh.
- That bastard.
814
00:55:50,263 --> 00:55:52,474
And the other boys next to him
815
00:55:52,557 --> 00:55:54,768
were gobbling the meat
even before it was cooked.
816
00:55:55,268 --> 00:55:57,771
I mean, can you believe the dedication?
817
00:55:58,354 --> 00:56:00,106
He's crazy about her.
818
00:56:00,190 --> 00:56:02,192
- My goodness.
- Unbelievable.
819
00:56:02,275 --> 00:56:03,735
Guys.
820
00:56:03,818 --> 00:56:07,072
Don't tell others about this, okay?
821
00:56:07,155 --> 00:56:09,616
- Of course we won't.
- We won't.
822
00:56:09,699 --> 00:56:12,077
If Jin-suk hears about this,
823
00:56:12,160 --> 00:56:14,829
that'll be the end of us.
824
00:56:14,913 --> 00:56:17,499
She's got a disastrous temper, you know.
825
00:56:17,582 --> 00:56:19,167
What are you talking about?
826
00:56:19,709 --> 00:56:20,585
Oh, my gosh.
827
00:56:23,004 --> 00:56:25,048
- Hi, Jin-suk.
- Hey.
828
00:56:25,131 --> 00:56:26,132
Hey, you're here.
829
00:56:28,093 --> 00:56:31,137
Hey. Were you just talking
about my boy, Baek-du?
830
00:56:31,221 --> 00:56:34,182
- No.
- We were talking about baeksuk...
831
00:56:34,724 --> 00:56:37,018
Tell me what you were talking about.
832
00:56:37,602 --> 00:56:38,436
Well, it's...
833
00:56:41,231 --> 00:56:42,565
Tell me now!
834
00:56:42,649 --> 00:56:43,817
- Goodness.
- Jeez.
835
00:56:44,567 --> 00:56:46,820
Gosh, Jin-suk.
836
00:56:46,903 --> 00:56:48,363
Calm down.
837
00:56:49,280 --> 00:56:52,283
Let's talk back in the store.
838
00:56:52,367 --> 00:56:54,702
- There are people watching here.
- Right.
839
00:56:54,786 --> 00:56:56,579
No, let go of me.
840
00:56:56,663 --> 00:57:00,208
Tell me here, while people are watching.
841
00:57:00,291 --> 00:57:02,418
Calm down, Jin-suk.
842
00:57:03,002 --> 00:57:04,629
- Jin-suk.
- People can hear you.
843
00:57:06,798 --> 00:57:08,049
The thing is...
844
00:57:11,886 --> 00:57:13,179
I don't know what to say.
845
00:57:14,848 --> 00:57:16,266
- So...
- Gosh.
846
00:57:17,142 --> 00:57:19,144
- The thing is...
- What's going on now?
847
00:57:23,273 --> 00:57:29,904
There's this rumor
that Baek-du is dating Yu-gyeong.
848
00:57:30,488 --> 00:57:32,198
What does that mean?
849
00:57:32,282 --> 00:57:34,909
You mean he's dating a married woman?
850
00:57:35,535 --> 00:57:36,494
Is that what it is?
851
00:57:37,287 --> 00:57:38,496
My goodness.
852
00:57:39,998 --> 00:57:42,667
Baek-du! You little...
853
00:57:43,543 --> 00:57:44,377
Tell me.
854
00:57:45,462 --> 00:57:47,130
Is it true?
855
00:57:47,213 --> 00:57:48,590
What are you talking about?
856
00:57:48,673 --> 00:57:52,927
People say that you're dating
this woman named Yu-gyeong.
857
00:57:53,011 --> 00:57:53,845
Is that true?
858
00:57:53,928 --> 00:57:55,972
Mom, don't be like this with me too.
859
00:57:56,055 --> 00:57:58,766
Hey! Answer me!
860
00:57:58,850 --> 00:58:02,979
If it's true,
you deserve a good humiliation here,
861
00:58:03,062 --> 00:58:04,981
and if it isn't true,
862
00:58:05,064 --> 00:58:08,234
you deserve apologies from these people.
Am I wrong?
863
00:58:10,862 --> 00:58:12,197
Come on. Answer me!
864
00:58:12,280 --> 00:58:13,656
Mom, it's...
865
00:58:13,740 --> 00:58:16,993
Jeez, this is why they say
it's always the quiet ones.
866
00:58:19,829 --> 00:58:20,997
My gosh.
867
00:58:28,421 --> 00:58:29,589
This is unbelievable.
868
00:58:35,094 --> 00:58:37,680
I wonder what Du-sik's family will do now.
869
00:58:37,764 --> 00:58:40,016
I guess they'll have to leave soon.
870
00:58:40,099 --> 00:58:42,310
I feel so bad for them.
871
00:58:42,393 --> 00:58:43,561
Even if they stay here,
872
00:58:43,645 --> 00:58:45,188
- That poor girl.
- I wouldn't like it.
873
00:58:45,271 --> 00:58:46,814
- I feel so bad.
- I can't believe
874
00:58:46,898 --> 00:58:49,067
that Jun fixed the match.
875
00:58:49,150 --> 00:58:51,903
How could he do that to Cheol-yong?
876
00:58:51,986 --> 00:58:54,072
Keep it down. She might hear you.
877
00:58:55,240 --> 00:58:57,033
How embarrassing.
878
00:58:57,534 --> 00:58:58,368
You know what?
879
00:58:59,911 --> 00:59:01,120
You won't believe me.
880
00:59:02,997 --> 00:59:07,210
Even if I say it's not true,
none of you here will believe me.
881
00:59:07,835 --> 00:59:09,420
I know that.
882
00:59:09,504 --> 00:59:11,589
What are you saying?
883
00:59:11,673 --> 00:59:13,341
If you say it's not, it's not.
884
00:59:13,424 --> 00:59:16,427
- What do you mean...
- This has happened before!
885
00:59:18,054 --> 00:59:18,930
What?
886
00:59:19,013 --> 00:59:22,600
This happened to Du-sik
887
00:59:22,684 --> 00:59:24,477
a long time ago.
888
00:59:27,355 --> 00:59:30,066
Du-sik's family kept saying
it wasn't true,
889
00:59:30,733 --> 00:59:33,945
but none of you believed them. Am I wrong?
890
00:59:34,529 --> 00:59:36,197
You all kicked them out in the end!
891
00:59:37,740 --> 00:59:40,785
And now you're accusing people
of something they didn't do,
892
00:59:40,868 --> 00:59:42,662
and trying to hurt them.
893
00:59:43,663 --> 00:59:44,622
Is that it?
894
00:59:45,415 --> 00:59:49,627
Are you trying to kick someone out again?
Is that what you want?
895
00:59:52,714 --> 00:59:55,800
Please, just please.
896
00:59:56,509 --> 00:59:59,178
Stop it, okay?
897
00:59:59,721 --> 01:00:02,890
It can be hurtful to some people.
898
01:00:03,516 --> 01:00:05,602
Most of you here probably don't know
899
01:00:06,269 --> 01:00:08,021
or even care about it,
900
01:00:09,480 --> 01:00:11,566
but those who are wrongfully accused
901
01:00:12,191 --> 01:00:14,611
will live the rest of their lives in pain.
902
01:00:15,737 --> 01:00:18,364
So please...
903
01:00:19,282 --> 01:00:20,908
Just please!
904
01:00:57,320 --> 01:00:59,197
Du-sik, wait!
905
01:01:00,490 --> 01:01:02,241
Where are you going?
906
01:01:03,743 --> 01:01:05,411
Oh Du-sik!
907
01:01:06,996 --> 01:01:08,665
Oh Du-sik!
908
01:01:09,540 --> 01:01:11,834
Where are you going?
909
01:01:12,543 --> 01:01:15,630
Oh Du-sik!
910
01:01:17,965 --> 01:01:20,510
Where are you going?
911
01:02:00,967 --> 01:02:03,302
About the rumor...
912
01:02:09,225 --> 01:02:11,769
- It's half right and half wrong.
- What?
913
01:02:11,853 --> 01:02:13,855
It may not be true to you,
but it is to me.
914
01:02:15,606 --> 01:02:19,110
Look, Baek-du.
You've been acting really weird lately.
915
01:02:19,652 --> 01:02:23,865
You say you have something to tell me,
but you always end up just rambling.
916
01:02:23,948 --> 01:02:26,617
- Could you just tell me...
- I like you.
917
01:02:28,745 --> 01:02:29,620
What?
918
01:02:29,704 --> 01:02:32,206
So let's do it together.
919
01:02:36,085 --> 01:02:37,295
Do what?
920
01:02:37,378 --> 01:02:39,380
What you're doing now.
921
01:02:39,464 --> 01:02:43,176
What you've been trying to find
all your life. Let me do it with you.
922
01:02:46,345 --> 01:02:50,099
Kim Baek-du, you...
923
01:02:50,183 --> 01:02:53,394
You showed up out of the blue,
and you're saying such weird...
924
01:02:53,478 --> 01:02:57,940
Remember you asked me what I've lost?
925
01:02:58,024 --> 01:02:59,275
I found the answer.
926
01:03:01,527 --> 01:03:03,404
It's you.
927
01:03:04,238 --> 01:03:07,950
I lost anchovy gimbap
and a good ssireum partner.
928
01:03:08,034 --> 01:03:10,745
But that was all because I lost you.
929
01:03:11,913 --> 01:03:16,459
Since you left, they meant nothing to me.
930
01:03:19,378 --> 01:03:23,132
Do you know
how often I think of that night
931
01:03:23,216 --> 01:03:25,092
and how much I regret it?
932
01:03:25,176 --> 01:03:27,178
"I should've run faster."
933
01:03:28,137 --> 01:03:30,306
"I should've called your name out louder."
934
01:03:30,389 --> 01:03:31,265
No.
935
01:03:31,808 --> 01:03:34,685
"I should've run out
of the house earlier."
936
01:03:35,394 --> 01:03:39,106
No. "I should've taken the hint
937
01:03:39,190 --> 01:03:43,778
when you came to my house."
938
01:03:44,946 --> 01:03:48,032
I've regretted it
hundreds of thousands of times.
939
01:03:48,658 --> 01:03:51,077
But I don't want
to regret anything anymore.
940
01:03:53,371 --> 01:03:56,207
I was too young back then
941
01:03:57,291 --> 01:04:00,044
to do anything to stop you.
I had to let you go.
942
01:04:00,586 --> 01:04:02,171
But this time, I won't let you.
943
01:04:06,175 --> 01:04:08,302
This time,
944
01:04:09,428 --> 01:04:11,639
I won't just let you go like that.
945
01:04:16,519 --> 01:04:17,353
Look, Oh Du-sik.
946
01:04:20,815 --> 01:04:22,149
I really like you.
947
01:04:25,695 --> 01:04:28,239
I really do. I like you so much.
948
01:04:41,627 --> 01:04:44,505
LIKE FLOWERS IN SAND
949
01:05:07,987 --> 01:05:09,238
{\an8}Did you put on blusher?
950
01:05:09,322 --> 01:05:12,116
{\an8}Blusher? What are you talking about?
951
01:05:12,199 --> 01:05:13,117
{\an8}About Snowball...
952
01:05:13,200 --> 01:05:15,995
{\an8}I feel like someone might be
unleashing her on purpose.
953
01:05:16,579 --> 01:05:18,748
{\an8}Why are they coming out of the same house?
954
01:05:18,831 --> 01:05:21,584
{\an8}Baek-du and your manager
definitely have something going on.
955
01:05:21,667 --> 01:05:23,586
{\an8}Don't you think we should step up?
956
01:05:23,669 --> 01:05:25,796
{\an8}Wow, so it was true.
957
01:05:25,880 --> 01:05:29,467
{\an8}Yu-gyeong, you've got to focus.
I'm here because of you.
958
01:05:29,550 --> 01:05:32,762
{\an8}I have a crush on someone else.
It's Du-sik!
959
01:05:32,845 --> 01:05:34,972
{\an8}Baek-du, I...
960
01:05:36,849 --> 01:05:38,851
{\an8}Subtitle translation by: Sunyoung Baek
67899
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.