All language subtitles for Like.Flowers.in.Sand.S01E09.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,292 --> 00:00:45,962 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:48,715 --> 00:00:52,385 The curtains have come down 3 00:00:52,469 --> 00:00:57,182 on the 31-day global fiesta, that is the 2002 Korea-Japan World Cup. 4 00:00:58,892 --> 00:01:01,853 Our shared journey of this emotional roller coaster 5 00:01:01,936 --> 00:01:05,607 already feels like a midsummer night's dream, 6 00:01:06,941 --> 00:01:10,862 but it's time to treasure this happy, unforgettable memory as a keepsake 7 00:01:11,362 --> 00:01:14,699 and return to reality. 8 00:01:17,243 --> 00:01:19,829 Now, today's first song. 9 00:01:19,913 --> 00:01:21,873 "A Midsummer Night's Dream." 10 00:01:49,317 --> 00:01:55,907 OH DU-SIK 11 00:02:04,958 --> 00:02:09,003 Promise me that you'll be a champion when you grow up. 12 00:02:09,712 --> 00:02:14,050 And when you become a champion, don't forget to tell people about me. 13 00:02:14,717 --> 00:02:15,718 Okay? 14 00:02:17,053 --> 00:02:19,097 Du-sik, wait! 15 00:02:20,181 --> 00:02:22,016 Where are you going? 16 00:02:22,767 --> 00:02:24,144 Oh Du-sik! 17 00:02:33,945 --> 00:02:38,366 OH DU-SIK, KIM BAEK-DU 02 05 30 18 00:02:39,659 --> 00:02:45,373 EPISODE 9 ALL THAT WE HAVE LOST 19 00:02:57,802 --> 00:03:00,388 {\an8}I thought I had to investigate myself. 20 00:03:01,890 --> 00:03:03,391 {\an8}People are funny. 21 00:03:04,434 --> 00:03:07,270 {\an8}They used to be so eager to know the truth, 22 00:03:08,062 --> 00:03:10,481 {\an8}but after some time, they couldn't care less. 23 00:03:11,983 --> 00:03:13,776 {\an8}But that's just not fair. 24 00:03:14,485 --> 00:03:16,112 {\an8}For both me and my dad. 25 00:03:17,989 --> 00:03:19,532 {\an8}That's why I came back. 26 00:03:20,617 --> 00:03:22,160 Just like you did, right? 27 00:03:22,869 --> 00:03:23,870 Am I wrong? 28 00:03:31,669 --> 00:03:35,173 So did you find anything? 29 00:03:37,675 --> 00:03:43,681 Back then, everyone said Jun was the culprit. 30 00:03:44,849 --> 00:03:47,060 But I didn't think so. 31 00:03:49,979 --> 00:03:51,105 Choi Chil-seong. 32 00:03:53,483 --> 00:03:55,860 After he came to Geosan, 33 00:03:55,944 --> 00:03:59,614 match-fixing and illegal gambling started happening. 34 00:04:00,240 --> 00:04:04,160 So I thought he must be the one who harmed my dad. 35 00:04:07,413 --> 00:04:09,832 I don't know how he knew, 36 00:04:10,667 --> 00:04:14,337 but he started coming to my café about two months ago. 37 00:04:18,091 --> 00:04:20,260 He'd always sit in the same spot, 38 00:04:21,469 --> 00:04:23,179 have some coffee, and leave. 39 00:04:25,431 --> 00:04:26,557 Then one day... 40 00:04:41,739 --> 00:04:43,157 Enjoy. 41 00:04:44,367 --> 00:04:45,368 Joo Cheol-yong. 42 00:04:51,791 --> 00:04:53,251 What happened to Cheol-yong 43 00:04:54,460 --> 00:04:55,503 is my fault. 44 00:05:01,301 --> 00:05:03,219 Technically, I killed him. 45 00:05:06,055 --> 00:05:07,724 He knew who I was. 46 00:05:12,562 --> 00:05:14,522 He came because he knew me. 47 00:05:18,526 --> 00:05:20,486 But what do you think he meant by, 48 00:05:21,779 --> 00:05:24,282 "Technically, I killed him"? 49 00:05:26,284 --> 00:05:27,744 I had to know the answer. 50 00:05:29,078 --> 00:05:30,496 So I went with him. 51 00:05:33,458 --> 00:05:34,834 What does that mean? 52 00:05:35,960 --> 00:05:38,963 What do you mean that you technically killed him? 53 00:05:39,047 --> 00:05:41,716 I shouldn't have dragged Cheol-yong into it. 54 00:05:42,550 --> 00:05:44,343 It was my fault. 55 00:05:45,511 --> 00:05:47,013 You can't be here either. 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,057 You've got to leave this town. 57 00:05:49,140 --> 00:05:50,725 What are you talking about? 58 00:05:50,808 --> 00:05:52,560 The person who killed your dad... 59 00:05:55,229 --> 00:05:56,355 is in this town. 60 00:06:27,386 --> 00:06:29,555 What? Sir. 61 00:06:30,556 --> 00:06:32,558 Wait, sir. 62 00:06:32,642 --> 00:06:35,144 Wait. Take this. 63 00:06:35,228 --> 00:06:38,523 Take this 40,000 won. 64 00:06:40,817 --> 00:06:41,984 Sir. 65 00:06:42,068 --> 00:06:44,904 It's your money. Come on. Take it. 66 00:06:50,076 --> 00:06:51,661 Wait. 67 00:06:51,744 --> 00:06:54,539 You need to take this 40,000 won. 68 00:06:54,622 --> 00:06:56,374 - Keeping this... - Then, unfortunately... 69 00:06:56,457 --> 00:06:57,834 It would make me feel guilty. 70 00:06:57,917 --> 00:07:00,920 We ran into some drunkard. 71 00:07:03,506 --> 00:07:04,841 Why are you looking at me? 72 00:07:05,424 --> 00:07:06,884 Are you talking about me? 73 00:07:07,552 --> 00:07:10,012 You kept insisting he should take 40,000 won... 74 00:07:10,096 --> 00:07:13,975 No, I don't think you have to talk about that here. 75 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 Did Choi Chil-seong really say 76 00:07:18,729 --> 00:07:21,732 that the person who harmed your dad was here? 77 00:07:24,777 --> 00:07:26,821 His phone kept ringing. 78 00:07:53,139 --> 00:07:55,766 He kept ignoring it, but in the end, he picked up. 79 00:07:56,976 --> 00:07:57,810 And it seemed 80 00:07:59,854 --> 00:08:01,898 that he was arguing with someone. 81 00:08:02,857 --> 00:08:04,984 I couldn't hear it though. He was far away. 82 00:08:23,211 --> 00:08:24,128 Let's meet here. 83 00:08:25,505 --> 00:08:27,965 What do you mean? You didn't tell me any... 84 00:08:28,049 --> 00:08:29,008 Come here tomorrow. 85 00:08:29,509 --> 00:08:31,344 Then I'll tell you everything. 86 00:08:31,427 --> 00:08:33,387 62-9 BUKNAM-DONG ROOM 304, ROSE INN 87 00:08:35,348 --> 00:08:37,808 Everything you want to know and have to know. 88 00:08:40,269 --> 00:08:43,147 So just leave for now. 89 00:08:56,619 --> 00:08:57,662 That was it. 90 00:09:00,039 --> 00:09:04,168 When I woke up the next morning, the whole neighborhood was in shock. 91 00:09:05,378 --> 00:09:08,047 Apparently, a car was towed out of the reservoir, 92 00:09:08,714 --> 00:09:12,009 and there was a body inside. 93 00:09:13,302 --> 00:09:15,555 That was the end. 94 00:09:16,931 --> 00:09:18,641 I'm one unlucky girl. 95 00:09:20,810 --> 00:09:21,644 Wait. 96 00:09:23,187 --> 00:09:25,064 What about the plan to meet again? 97 00:09:36,367 --> 00:09:38,035 He said to meet him there. 98 00:09:38,119 --> 00:09:41,330 Rose Inn in Buknam-dong? 99 00:09:42,248 --> 00:09:45,334 It seemed that he was staying there before he died. 100 00:09:45,418 --> 00:09:49,755 He said if I went there, he'd tell me everything he knew 101 00:09:49,839 --> 00:09:51,382 and give me something. 102 00:09:53,134 --> 00:09:54,385 I think this was it. 103 00:09:55,136 --> 00:09:57,555 It was in the middle of the empty room. 104 00:10:00,558 --> 00:10:01,892 Wait. Let me open it. 105 00:10:09,233 --> 00:10:10,192 Hey. 106 00:10:11,485 --> 00:10:12,361 It's money. 107 00:10:14,363 --> 00:10:15,906 Did he want to give it to me? 108 00:10:15,990 --> 00:10:17,700 Jeez, how much is that? 109 00:10:19,243 --> 00:10:21,704 Well, it doesn't matter, does it? 110 00:10:22,246 --> 00:10:27,835 All I wanted was to find out who killed my dad and why. 111 00:10:28,502 --> 00:10:30,004 That's all I needed to know. 112 00:10:33,299 --> 00:10:36,844 Anyway, that's all I know. 113 00:10:37,720 --> 00:10:41,223 Now, I'll trust you and wait. 114 00:10:42,099 --> 00:10:43,351 Because you're a cop. 115 00:10:51,776 --> 00:10:52,652 Hey. 116 00:10:54,320 --> 00:10:56,405 She knows everything. 117 00:10:58,616 --> 00:11:00,618 I appreciate that she told us all this, 118 00:11:00,701 --> 00:11:03,204 but I still don't get what it means. 119 00:11:03,913 --> 00:11:05,498 Do you get it? 120 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 I do. 121 00:11:07,792 --> 00:11:09,001 And you should too. 122 00:11:09,669 --> 00:11:10,503 What? 123 00:11:12,046 --> 00:11:13,798 Do you still not recognize her? 124 00:11:15,466 --> 00:11:16,759 No. Who is she? 125 00:11:25,851 --> 00:11:26,894 It's her. 126 00:11:27,853 --> 00:11:29,563 JOO CHEOL-YONG 127 00:11:29,647 --> 00:11:31,482 Uncle Cheol-yong's daughter. 128 00:11:34,652 --> 00:11:35,694 Joo Mi-ran. 129 00:11:36,654 --> 00:11:37,571 What? 130 00:11:41,992 --> 00:11:45,496 Du-sik, did you really come back to Geosan because of that? 131 00:11:47,748 --> 00:11:48,666 Is that it? 132 00:11:50,668 --> 00:11:55,881 I thought you wouldn't want to think about what happened then. 133 00:11:58,843 --> 00:11:59,718 Hey. 134 00:12:00,845 --> 00:12:03,514 I was cleaning the house a few days ago 135 00:12:03,597 --> 00:12:06,016 and found my old diary. 136 00:12:07,059 --> 00:12:10,813 And all I wrote about there was playing. 137 00:12:11,730 --> 00:12:14,233 Apparently, I was all about playing around then. 138 00:12:15,985 --> 00:12:17,611 One day, 139 00:12:18,571 --> 00:12:20,448 I went to the mountains with you guys 140 00:12:20,531 --> 00:12:23,200 and played there until the sun went down. 141 00:12:23,284 --> 00:12:24,994 I had such a blast 142 00:12:25,703 --> 00:12:27,872 that I wrote this at the bottom of the page. 143 00:12:29,832 --> 00:12:31,125 "I wish 144 00:12:32,209 --> 00:12:36,422 this moment would last forever." 145 00:12:39,300 --> 00:12:42,511 Maybe that jinxed it. 146 00:12:42,595 --> 00:12:45,389 Soon after, everything fell apart. 147 00:12:49,351 --> 00:12:52,980 By the way, did you really not recognize Mi-ran in the past three years? 148 00:12:56,233 --> 00:12:57,610 Hey, Kim Baek-du. 149 00:12:57,693 --> 00:12:59,945 Yeah? What? 150 00:13:00,029 --> 00:13:04,033 Did you really not know Mi-ran was Uncle Cheol-yong's daughter? 151 00:13:04,116 --> 00:13:07,203 Right. Mi-ran. 152 00:13:07,703 --> 00:13:09,997 No, I really didn't know. 153 00:13:10,873 --> 00:13:13,209 You know the show, The Masked Singer? 154 00:13:13,834 --> 00:13:17,421 On that show, people don't recognize the contestants 155 00:13:17,505 --> 00:13:18,672 by their voices. 156 00:13:18,756 --> 00:13:20,883 But do you know what's more embarrassing? 157 00:13:20,966 --> 00:13:24,094 Even after they take off their masks, 158 00:13:24,178 --> 00:13:26,430 some people still don't recognize them. 159 00:13:26,514 --> 00:13:28,474 That's how I feel right now. 160 00:13:31,185 --> 00:13:35,689 Uncle Cheol-yong's daughter, Joo Mi-ran... 161 00:13:38,567 --> 00:13:39,443 Du-sik. 162 00:13:40,528 --> 00:13:46,534 To be honest, if I were her, I would've just taken the money. 163 00:13:51,247 --> 00:13:54,416 I mean, objectively speaking... 164 00:13:54,500 --> 00:13:57,044 Realistically, 165 00:13:57,127 --> 00:13:59,338 it's good to get some compensation. 166 00:13:59,421 --> 00:14:01,840 You think that's going to compensate for everything? 167 00:14:07,721 --> 00:14:11,767 No amount of money would make up for it. 168 00:14:16,939 --> 00:14:18,691 Think about what she lost. 169 00:14:38,168 --> 00:14:40,004 Though I can't speak for her, 170 00:14:40,921 --> 00:14:44,592 she's probably felt like one foot was stuck in mud all her life. 171 00:14:46,302 --> 00:14:48,971 No matter how hard she tried, she couldn't get out. 172 00:14:50,139 --> 00:14:53,642 And nobody came to help her out. 173 00:14:54,226 --> 00:14:59,398 Imagine living stuck like that all your life. 174 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 No money can comfort someone who... 175 00:15:03,694 --> 00:15:04,945 Was that how you felt? 176 00:15:05,821 --> 00:15:06,697 What? 177 00:15:06,780 --> 00:15:08,574 Have you felt 178 00:15:09,283 --> 00:15:12,620 stuck in the mud like that, since you left this place? 179 00:15:13,203 --> 00:15:14,079 Me? 180 00:15:18,000 --> 00:15:20,127 For me, there have been ups and downs. 181 00:15:21,670 --> 00:15:23,255 One day, 182 00:15:23,339 --> 00:15:26,926 anything related to ssireum and Geosan would make me shake with anger, 183 00:15:28,093 --> 00:15:29,428 and the next, 184 00:15:32,431 --> 00:15:35,392 thinking about my life here would bring a smile to my face. 185 00:15:38,604 --> 00:15:41,190 I keep trying to deny it, 186 00:15:41,690 --> 00:15:46,612 but I guess my childhood here as Oh Du-sik must've been the happiest time of my life. 187 00:15:51,492 --> 00:15:53,911 Oh, well. You wouldn't understand. 188 00:15:54,995 --> 00:15:59,541 You haven't lost anything in life, so you wouldn't understand what it's like. 189 00:15:59,625 --> 00:16:00,459 What? 190 00:16:01,001 --> 00:16:03,170 What do you mean, I haven't lost anything? 191 00:16:03,253 --> 00:16:04,088 What is it? 192 00:16:04,797 --> 00:16:06,215 What is it that you've lost? 193 00:16:07,466 --> 00:16:10,594 - Many things and... - So tell me. 194 00:16:10,678 --> 00:16:12,513 Many things and what? 195 00:16:15,015 --> 00:16:16,141 Well... 196 00:16:28,862 --> 00:16:30,322 I've lost something too. 197 00:16:32,199 --> 00:16:33,617 Because of her, I... 198 00:16:36,996 --> 00:16:37,955 I... 199 00:16:51,176 --> 00:16:53,470 That was the wind. 200 00:17:01,937 --> 00:17:03,689 Go wash up and eat. 201 00:17:04,314 --> 00:17:05,190 Okay. 202 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 Dad. 203 00:17:20,080 --> 00:17:20,914 What? 204 00:17:22,374 --> 00:17:23,292 Back then, 205 00:17:25,210 --> 00:17:28,922 we shouldn't have let Du-sik's family leave like that. 206 00:17:31,425 --> 00:17:36,305 We should have done whatever we could 207 00:17:38,515 --> 00:17:40,017 to make them stay here. 208 00:17:42,644 --> 00:17:43,771 Then... 209 00:19:01,598 --> 00:19:03,767 I know they're twins, 210 00:19:03,851 --> 00:19:06,645 but how could they place 197th and 198th? 211 00:19:06,728 --> 00:19:08,564 They did a pretty good job. 212 00:19:08,647 --> 00:19:12,901 Babe, these days, they don't have 500 to 600 students at school 213 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 like in the old days. 214 00:19:14,194 --> 00:19:16,864 They have a little more than 200 students. 215 00:19:16,947 --> 00:19:20,033 Really? Then their grades are almost the lowest in school. 216 00:19:20,117 --> 00:19:23,287 Jeez, their parents must be so worried. 217 00:19:23,370 --> 00:19:27,916 Their mom is actually thinking of asking Uk to tutor them. 218 00:19:28,000 --> 00:19:29,042 Yeong-uk? 219 00:19:29,626 --> 00:19:33,046 If he had taken the same exam, he would've placed 199th. 220 00:19:34,298 --> 00:19:37,676 No, not that Uk. Hyeon-uk. 221 00:19:37,759 --> 00:19:41,096 Remember the new general manager of the ssireum team? 222 00:19:41,180 --> 00:19:43,473 - Her husband. - I see. 223 00:19:43,557 --> 00:19:46,018 He's unemployed at the moment, 224 00:19:46,101 --> 00:19:49,062 but apparently, he was a pretty smart kid back in school. 225 00:19:49,605 --> 00:19:52,357 No wonder he sounds quite knowledgeable 226 00:19:52,441 --> 00:19:54,443 when he speaks. 227 00:20:01,617 --> 00:20:06,538 Well, that smart man has no idea what his wife is up to, though. 228 00:20:10,626 --> 00:20:11,710 What do you mean? 229 00:20:12,628 --> 00:20:13,629 What? 230 00:20:14,213 --> 00:20:17,299 You seem to have some juicy gossip. 231 00:20:18,300 --> 00:20:20,427 - What? - Do you? 232 00:20:21,887 --> 00:20:25,766 I think this could be a bit dangerous to share. 233 00:20:28,644 --> 00:20:31,605 Do you remember what I said the other day? 234 00:20:31,688 --> 00:20:33,106 At the terminal, Baek-du... 235 00:20:33,190 --> 00:20:35,901 He was happily chatting with some girl. 236 00:20:35,984 --> 00:20:38,403 You never forget those kinds of stories, do you? 237 00:20:38,487 --> 00:20:39,571 What about it? 238 00:20:42,449 --> 00:20:44,201 Actually... 239 00:20:44,785 --> 00:20:48,038 - I think I saw the girl's face. - Really? 240 00:20:48,121 --> 00:20:50,582 And I think she is... 241 00:20:52,793 --> 00:20:54,127 That's what I think. 242 00:20:54,878 --> 00:20:57,714 - Baek-du and her? - Yes. 243 00:20:58,340 --> 00:20:59,174 Oh, my gosh. 244 00:21:06,682 --> 00:21:10,269 Well, that came out of nowhere. 245 00:21:11,520 --> 00:21:13,230 I guess this is it. 246 00:21:13,772 --> 00:21:17,109 Anyway, we can go back to Seoul now. Right? 247 00:21:22,447 --> 00:21:26,368 I can't believe she hasn't told me this important information all this time. 248 00:21:28,245 --> 00:21:29,955 She impresses me in so many ways. 249 00:21:32,708 --> 00:21:34,418 Did she say anything else? 250 00:21:35,669 --> 00:21:37,170 Maybe there's more. 251 00:21:38,338 --> 00:21:40,257 "Technically, I killed him." 252 00:21:42,676 --> 00:21:43,510 What? 253 00:21:43,593 --> 00:21:47,222 "The person who killed your dad is in this town." 254 00:21:49,266 --> 00:21:50,809 "So leave this town." 255 00:21:53,979 --> 00:21:57,107 This is what Choi said to Mi-ran. 256 00:21:58,942 --> 00:22:01,111 What do you think it means? 257 00:22:02,404 --> 00:22:04,781 That the murderer is someone else 258 00:22:05,907 --> 00:22:08,660 and they're in the town now? 259 00:22:12,789 --> 00:22:15,125 So who is the murderer? Did he tell her? 260 00:22:15,208 --> 00:22:18,045 I think he tried to tell her that night, 261 00:22:18,545 --> 00:22:21,298 but he got a call and left urgently. 262 00:22:24,009 --> 00:22:26,219 If only we had Choi's phone right now... 263 00:22:33,477 --> 00:22:34,478 So how much is it? 264 00:22:35,562 --> 00:22:38,815 You wanted us to count it? I didn't touch it to avoid temptation. 265 00:22:38,899 --> 00:22:41,401 I'd say about one billion won? 266 00:22:43,278 --> 00:22:44,154 One billion? 267 00:22:44,237 --> 00:22:47,616 Yes, this bag is about the size of my safe. 268 00:22:47,699 --> 00:22:49,159 It must be about one billion. 269 00:22:51,119 --> 00:22:52,704 Maybe you don't know. 270 00:22:55,874 --> 00:22:58,460 Anyway, we found the ledger. 271 00:22:58,960 --> 00:23:02,506 Now what? Is there more to find? 272 00:23:02,589 --> 00:23:05,592 Oh, are we going back to Seoul then? 273 00:23:05,675 --> 00:23:06,718 You sound excited. 274 00:23:07,219 --> 00:23:09,596 Back there, you'll have to work overtime every... 275 00:23:09,679 --> 00:23:11,014 I'll stay here. 276 00:23:13,767 --> 00:23:16,686 I'll go back after catching the culprit who killed Choi. 277 00:23:17,687 --> 00:23:18,939 Come on, Yu-gyeong. 278 00:23:19,022 --> 00:23:21,149 We can do that back in Seoul too. 279 00:23:21,233 --> 00:23:23,693 - We'll ask the Violent Crimes Team... - I'll catch them. 280 00:23:25,445 --> 00:23:28,073 I want to catch them myself. 281 00:23:32,369 --> 00:23:38,166 You've gone through a lot to get this far, and you won't stop? 282 00:23:41,711 --> 00:23:44,005 And you? Do you want to go back or stay here? 283 00:23:44,089 --> 00:23:44,965 You decide. 284 00:23:45,799 --> 00:23:47,759 Come on, Captain. 285 00:23:50,053 --> 00:23:52,639 Of course, I've lost something too. 286 00:23:53,640 --> 00:23:57,519 I've lost the... You know... 287 00:23:58,103 --> 00:24:00,105 That thing... 288 00:24:03,567 --> 00:24:04,860 Where's my wrist guard? 289 00:24:06,653 --> 00:24:08,530 I don't see my wrist guard. 290 00:24:08,613 --> 00:24:12,159 It's got to be somewhere here. 291 00:24:17,956 --> 00:24:20,876 Why are you so surprised? Did you see a ghost? 292 00:24:22,961 --> 00:24:25,297 Are you sure you want people to see this? 293 00:24:25,380 --> 00:24:26,882 It's got to be here. 294 00:24:27,716 --> 00:24:29,217 Mom, where's my wrist guard? 295 00:24:29,301 --> 00:24:31,511 - Move, you punk. - Move! 296 00:24:31,595 --> 00:24:33,138 Move, you bastard! 297 00:24:33,221 --> 00:24:35,348 What's the big deal? What is it? 298 00:24:35,432 --> 00:24:37,100 What is it about? 299 00:24:37,184 --> 00:24:39,728 The woman and the man love each other. 300 00:24:39,811 --> 00:24:42,772 And she isn't so well-off while he's quite rich. 301 00:24:42,856 --> 00:24:46,818 So it's been a roller coaster for the two, going back and forth and squabbling. 302 00:24:46,902 --> 00:24:49,237 And they finally decided to get married. 303 00:24:49,321 --> 00:24:53,450 But the man's mother hates her so much. 304 00:24:53,533 --> 00:24:56,536 When she went to meet her mom to end everything, she realized 305 00:24:57,120 --> 00:24:58,455 that they knew each other. 306 00:24:59,289 --> 00:25:01,333 So what happened 307 00:25:01,416 --> 00:25:04,878 is that the man's mom got married young and had a child. 308 00:25:04,961 --> 00:25:09,507 But then she fell in love with some rich old man. 309 00:25:09,591 --> 00:25:12,010 So she gave her son to her friend 310 00:25:12,761 --> 00:25:15,263 and married this old man, pretending it's her first time. 311 00:25:15,347 --> 00:25:17,057 And the truth is being revealed. 312 00:25:17,140 --> 00:25:19,392 That's so complicated. 313 00:25:19,476 --> 00:25:21,311 So what's the message? 314 00:25:22,395 --> 00:25:25,941 That those who have affairs pay the price someday. 315 00:25:26,024 --> 00:25:27,817 Keep that in mind. 316 00:25:27,901 --> 00:25:30,570 I can forgive you for being incompetent, unsuccessful, 317 00:25:30,654 --> 00:25:33,073 and not getting married, 318 00:25:33,156 --> 00:25:36,409 but I'll never forgive you for doing nasty things like that. 319 00:25:36,493 --> 00:25:40,163 I'll literally cut off your limbs if you ever break someone's heart. 320 00:25:43,458 --> 00:25:45,585 Jeez, that's just not enough! 321 00:25:45,669 --> 00:25:47,629 He deserves to be struck by lightning! 322 00:25:47,712 --> 00:25:50,799 He's not Pikachu. What do you mean, lightning? 323 00:25:50,882 --> 00:25:51,758 Hey! 324 00:25:53,969 --> 00:25:55,053 That won't be enough. 325 00:25:55,136 --> 00:25:59,224 We should strip him and make him a human lightning rod on a building! 326 00:26:01,059 --> 00:26:03,186 I had no idea Baek-du was that kind of boy. 327 00:26:03,270 --> 00:26:06,398 I thought he was an innocent kid. I feel so betrayed. 328 00:26:06,481 --> 00:26:08,942 Kids like him can get reckless 329 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 when they're into something. 330 00:26:11,319 --> 00:26:13,989 Jeez, I'm not sure about this. 331 00:26:14,072 --> 00:26:16,366 If this spreads, I'll be in big trouble. 332 00:26:16,866 --> 00:26:18,743 I told you not to tell anyone. 333 00:26:18,827 --> 00:26:21,037 Babe, this kind of matter should be shared 334 00:26:21,121 --> 00:26:23,957 and discussed together so we can plan what to do. 335 00:26:24,040 --> 00:26:25,542 This is a serious issue. 336 00:26:25,625 --> 00:26:26,710 - She's right. - Yes! 337 00:26:26,793 --> 00:26:29,421 We're talking about infidelity here. 338 00:26:29,504 --> 00:26:31,214 Seriously. 339 00:26:31,298 --> 00:26:33,925 Are you sure it was her? 340 00:26:34,009 --> 00:26:36,011 Maybe you mistook her for someone else. 341 00:26:36,845 --> 00:26:38,555 I think it was her. 342 00:26:38,638 --> 00:26:41,099 As soon as I saw the two at the terminal, 343 00:26:41,182 --> 00:26:44,185 I thought, "Isn't that the ssireum team's general manager?" 344 00:26:44,853 --> 00:26:48,273 Come on. That's not enough proof. 345 00:26:48,356 --> 00:26:52,861 This is a crucial issue that may cause a bloodbath in Geosan. 346 00:26:53,361 --> 00:26:54,529 We need solid evidence. 347 00:26:55,155 --> 00:26:56,406 But what can we do? 348 00:26:57,032 --> 00:26:59,951 Let's go and check for ourselves. 349 00:27:03,246 --> 00:27:05,040 Captain, I still... 350 00:27:05,123 --> 00:27:07,500 Put the bag in the car first. 351 00:27:07,584 --> 00:27:09,336 - But... - Put the bag in first. 352 00:27:19,721 --> 00:27:21,723 Why do you have to do this? 353 00:27:22,640 --> 00:27:23,475 Sorry? 354 00:27:23,975 --> 00:27:25,810 Staying here for the investigation. 355 00:27:25,894 --> 00:27:27,354 Are you seeing someone here? 356 00:27:27,437 --> 00:27:31,107 What? That's nonsense! 357 00:27:31,191 --> 00:27:33,318 And your obsession with this case isn't? 358 00:27:37,238 --> 00:27:40,575 Is there any other reason? 359 00:27:43,286 --> 00:27:45,288 Actually, the thing is... 360 00:27:47,374 --> 00:27:48,208 Well... 361 00:27:54,798 --> 00:27:56,966 I'll give you ten days to catch the culprit. 362 00:27:57,050 --> 00:27:58,468 I can't give you any longer. 363 00:28:02,138 --> 00:28:03,014 What's that? 364 00:28:08,978 --> 00:28:10,814 Did you do something wrong here? 365 00:28:10,897 --> 00:28:11,898 No. 366 00:28:12,941 --> 00:28:15,568 Is she the girl you saw at the terminal? 367 00:28:15,652 --> 00:28:16,528 Yes. 368 00:28:16,611 --> 00:28:18,363 - Are you sure? - I'm sure. 369 00:28:20,073 --> 00:28:21,199 This is not good. 370 00:28:22,033 --> 00:28:24,160 By the way, who's that woman next to her? 371 00:28:26,037 --> 00:28:28,415 She must be her mother-in-law. 372 00:28:29,541 --> 00:28:30,917 Her mother-in-law? 373 00:28:34,379 --> 00:28:35,296 Mom. 374 00:28:36,089 --> 00:28:36,923 What? 375 00:28:38,258 --> 00:28:40,218 I think I lost something. 376 00:28:41,094 --> 00:28:42,762 What did you lose this time? 377 00:28:43,596 --> 00:28:44,973 It's not like that. 378 00:28:45,890 --> 00:28:49,769 I mean, I don't know what it is. 379 00:28:49,853 --> 00:28:51,104 What are you saying? 380 00:28:51,187 --> 00:28:53,064 Mom, listen to me. 381 00:28:53,148 --> 00:28:54,190 I lost something. 382 00:28:54,274 --> 00:28:57,110 I definitely lost something. I'm sure of it. 383 00:28:57,193 --> 00:29:00,071 But when someone asks me what I lost, 384 00:29:00,155 --> 00:29:02,407 I can't give them the answer. 385 00:29:02,991 --> 00:29:05,744 I can't give her the answer, 386 00:29:05,827 --> 00:29:09,164 so she doesn't understand me, and I get upset. 387 00:29:09,706 --> 00:29:13,209 I just need to know what I lost. 388 00:29:13,293 --> 00:29:14,669 - Are you seeing a girl? - I'm... 389 00:29:16,087 --> 00:29:19,257 It's that girl who slapped your forehead, right? 390 00:29:20,049 --> 00:29:20,967 Right? 391 00:29:24,721 --> 00:29:29,225 So my baby boy has been up to something other than ssireum, huh? 392 00:29:29,309 --> 00:29:32,061 What's wrong? She wouldn't understand you? 393 00:29:32,145 --> 00:29:33,938 - That's not it. - Who is she? 394 00:29:34,022 --> 00:29:36,816 - Do I know her? - It's nothing like that. Gosh. 395 00:29:36,900 --> 00:29:40,570 Come on, I'm your mom. You can tell me anything. 396 00:29:40,653 --> 00:29:43,323 What's the problem? Is the relationship not going well? 397 00:29:43,907 --> 00:29:44,991 Mom, please! 398 00:29:48,077 --> 00:29:51,706 Jeez. Look at him all excited. 399 00:29:53,041 --> 00:29:54,667 Tell me. Who is she? 400 00:30:03,009 --> 00:30:05,303 I definitely saw it. 401 00:30:21,861 --> 00:30:23,279 Zero, five, six. 402 00:30:24,823 --> 00:30:26,282 Two... 403 00:30:28,243 --> 00:30:30,537 - Hurry up! - Okay. 404 00:30:31,621 --> 00:30:33,248 Nice. It's empty now. 405 00:30:33,331 --> 00:30:35,750 Mi-ran, give us each a coffee. 406 00:30:35,834 --> 00:30:38,127 - Bring that table there. - Okay. 407 00:30:38,211 --> 00:30:39,671 - Lift this. - Okay. 408 00:30:39,754 --> 00:30:41,548 Make sure to put them back later. 409 00:30:41,631 --> 00:30:42,674 - Okay. - Sit down. 410 00:30:42,757 --> 00:30:43,675 - Have a seat. - Okay. 411 00:30:43,758 --> 00:30:45,593 Here. Have a seat. 412 00:30:45,677 --> 00:30:47,178 Sit down, guys. 413 00:30:47,262 --> 00:30:48,513 Okay. 414 00:30:48,596 --> 00:30:49,973 All right. 415 00:30:50,056 --> 00:30:53,309 This is more than just a love affair. 416 00:30:53,393 --> 00:30:54,686 - Right. - I agree. 417 00:30:54,769 --> 00:30:56,938 If Tae-baek finds out about this... 418 00:30:57,021 --> 00:30:59,107 Baek-du will be dead meat. 419 00:30:59,899 --> 00:31:01,818 Do you guys remember that incident? 420 00:31:01,901 --> 00:31:03,069 What? 421 00:31:03,152 --> 00:31:04,988 When Han-ra was a high school senior, 422 00:31:05,488 --> 00:31:09,242 he tried smoking cigarettes with friends after the college entrance exam. 423 00:31:09,325 --> 00:31:10,994 But Tae-baek caught him 424 00:31:11,578 --> 00:31:15,331 and knocked some sense into him with all kinds of ssireum techniques. 425 00:31:16,291 --> 00:31:18,167 I heard that after that day, 426 00:31:18,251 --> 00:31:20,879 he shakes like a leaf whenever he sees a cigarette. 427 00:31:20,962 --> 00:31:24,048 I heard that Han-ra's recent checkup results showed 428 00:31:24,132 --> 00:31:26,551 that his lungs were as healthy as a 7-year-old's. 429 00:31:26,634 --> 00:31:27,760 A seven-year-old? 430 00:31:27,844 --> 00:31:29,345 - No way. - Seven? 431 00:31:29,429 --> 00:31:31,222 - You heard him. - Yes. 432 00:31:31,306 --> 00:31:35,476 If Tae-baek finds this out, Baek-du will be dead meat. 433 00:31:36,019 --> 00:31:37,270 - Right. - Right? 434 00:31:37,812 --> 00:31:41,024 So all of you, keep your mouths shut. 435 00:31:41,107 --> 00:31:42,609 - Okay. - Okay. 436 00:31:42,692 --> 00:31:44,360 - Keep quiet. - Mi-ran, you too. 437 00:31:45,194 --> 00:31:46,946 I will keep quiet 438 00:31:47,030 --> 00:31:51,451 if you tell me who Baek-du is involved with in this affair. 439 00:31:51,951 --> 00:31:54,621 Well, it's... 440 00:31:54,704 --> 00:31:55,622 Wait. 441 00:31:55,705 --> 00:31:56,664 What was her name? 442 00:31:56,748 --> 00:31:59,000 Yu-gyeong! Oh Yu-gyeong! 443 00:31:59,083 --> 00:32:00,710 Oh Yu-gyeong! 444 00:32:02,211 --> 00:32:03,171 Keep quiet, okay? 445 00:32:04,881 --> 00:32:07,216 I knew this would happen one day. 446 00:32:13,514 --> 00:32:17,560 One, two, three, four. 447 00:32:17,644 --> 00:32:19,604 One, two... 448 00:32:19,687 --> 00:32:21,189 Six, seven... 449 00:32:22,899 --> 00:32:24,108 Thirteen. 450 00:32:24,192 --> 00:32:25,443 - Twenty-one. - Sixty-eight. 451 00:32:25,985 --> 00:32:26,986 Hey, what's up? 452 00:32:29,530 --> 00:32:30,365 What? 453 00:32:31,324 --> 00:32:32,617 What did you just say? 454 00:32:32,700 --> 00:32:36,287 It's the talk of the town right now. 455 00:32:36,371 --> 00:32:38,581 I'm not lying to you. 456 00:32:39,332 --> 00:32:42,585 Do you know anything about it? 457 00:32:43,419 --> 00:32:46,923 I mean, you're with them all the time. 458 00:32:47,006 --> 00:32:48,675 So I thought you might know 459 00:32:48,758 --> 00:32:52,095 if there's something going on between them. 460 00:32:52,178 --> 00:32:55,723 Mom, Baek-du may be foolish sometimes, 461 00:32:55,807 --> 00:32:57,558 but he's not that reckless. 462 00:33:04,065 --> 00:33:05,066 All right. 463 00:33:05,775 --> 00:33:07,318 Keep pushing. 464 00:33:08,903 --> 00:33:10,321 - We got this. - Let's do this. 465 00:33:11,990 --> 00:33:13,032 Hey, Kim Baek-du! 466 00:33:15,201 --> 00:33:16,035 You. 467 00:33:17,245 --> 00:33:18,454 Live a moral life, okay? 468 00:33:20,498 --> 00:33:21,874 What did I do? 469 00:33:22,458 --> 00:33:23,292 You... 470 00:33:26,629 --> 00:33:28,589 If you live immorally like that, 471 00:33:30,091 --> 00:33:31,300 you'll end up in hell. 472 00:33:33,302 --> 00:33:37,265 Jeez, who goes to hell for skipping some numbers? 473 00:33:40,977 --> 00:33:42,186 Yes! 474 00:33:42,937 --> 00:33:44,230 Right, Baek-du? 475 00:33:45,064 --> 00:33:45,940 Where's Baek-du? 476 00:33:46,024 --> 00:33:49,277 He said something came up, so we should play without him. 477 00:33:49,360 --> 00:33:53,698 But we need him here. He loses every bet. 478 00:33:53,781 --> 00:33:55,116 Did he say it'd take long? 479 00:33:55,199 --> 00:33:56,451 I don't know. 480 00:33:56,534 --> 00:33:59,245 I saw him entering the general manager's office. 481 00:33:59,328 --> 00:34:01,205 What? Again? 482 00:34:01,789 --> 00:34:04,083 He goes to that office all the time. 483 00:34:04,167 --> 00:34:05,752 Maybe he likes her. 484 00:34:05,835 --> 00:34:07,462 - Oh, come on. - What? Why not? 485 00:34:07,545 --> 00:34:08,504 He does. 486 00:34:08,588 --> 00:34:13,384 Listen. Two adults see and greet each other every day. 487 00:34:13,468 --> 00:34:16,721 They could totally develop feelings for each other. 488 00:34:16,804 --> 00:34:18,139 You're right! 489 00:34:18,222 --> 00:34:19,557 She even recommended 490 00:34:19,640 --> 00:34:22,977 Baek-du as the coach out of the blue. 491 00:34:23,061 --> 00:34:25,396 Right. The other day, before the championship, 492 00:34:25,480 --> 00:34:27,565 Baek-du carried her on his back 493 00:34:27,648 --> 00:34:29,525 when he was running to lose weight. 494 00:34:29,609 --> 00:34:32,028 - Right! - He was smiling all along! 495 00:34:33,529 --> 00:34:35,448 - Now, I get it! - He got it. 496 00:34:35,531 --> 00:34:38,326 My intuition is telling me that this is right. 497 00:34:39,368 --> 00:34:40,995 - You know I'm intuitive. - I do. 498 00:34:41,079 --> 00:34:44,207 There's definitely something going on between... 499 00:34:44,290 --> 00:34:46,501 But Ms. Oh is married. 500 00:34:51,923 --> 00:34:53,216 Ho-deok, you're out. 501 00:35:10,942 --> 00:35:12,819 Why are you looking at me like that? 502 00:35:15,321 --> 00:35:17,740 Drop that stare if you don't want to die. 503 00:35:19,992 --> 00:35:20,910 Okay. 504 00:35:23,871 --> 00:35:26,916 Why did you come to work so late today? 505 00:35:26,999 --> 00:35:28,751 Mi-suk came by. 506 00:35:29,293 --> 00:35:31,420 Oh, Mi-suk. 507 00:35:32,630 --> 00:35:37,093 Is Mi-suk really still not married? 508 00:35:39,011 --> 00:35:41,848 She had one short marriage, and she's single now. 509 00:35:41,931 --> 00:35:44,142 Is that so? 510 00:35:45,101 --> 00:35:48,688 No wonder. She's a very proactive woman. 511 00:35:54,652 --> 00:35:55,736 Hey. 512 00:35:56,696 --> 00:35:58,364 Do you have something to tell me? 513 00:35:58,990 --> 00:36:00,032 What is it? 514 00:36:00,575 --> 00:36:01,534 Well... 515 00:36:02,577 --> 00:36:03,411 Look. 516 00:36:05,454 --> 00:36:06,831 I lost a lot of things too. 517 00:36:07,790 --> 00:36:08,833 What? 518 00:36:12,128 --> 00:36:15,882 After you left like that, I lost a lot of things too. 519 00:36:18,426 --> 00:36:19,302 What are they? 520 00:36:20,344 --> 00:36:21,220 What? 521 00:36:21,304 --> 00:36:24,515 What did you lose? You just said you lost a lot of things. 522 00:36:26,726 --> 00:36:27,768 Right. 523 00:36:29,854 --> 00:36:30,897 Anchovy gimbap. 524 00:36:32,732 --> 00:36:33,691 What? 525 00:36:33,774 --> 00:36:36,527 Remember I used to love anchovy gimbap? 526 00:36:36,611 --> 00:36:40,448 When we were young, we used to eat it a lot. 527 00:36:40,531 --> 00:36:42,283 But after you left for Seoul, 528 00:36:42,366 --> 00:36:45,745 I couldn't eat anchovy gimbap because seeing it reminded me of you. 529 00:36:45,828 --> 00:36:47,038 That's one thing I lost. 530 00:36:48,497 --> 00:36:50,666 There's more. 531 00:36:50,750 --> 00:36:52,543 I also lost a good ssireum partner. 532 00:36:52,627 --> 00:36:54,128 I've been thinking, 533 00:36:54,212 --> 00:36:57,006 and I made the junior champion 534 00:36:57,089 --> 00:37:00,718 all because you and I used to practice ssireum all the time. 535 00:37:00,801 --> 00:37:04,305 That's how I became a junior champion. 536 00:37:04,388 --> 00:37:06,057 So after you left, 537 00:37:06,140 --> 00:37:09,143 I lost my ssireum partner. 538 00:37:09,227 --> 00:37:11,938 You know? And... 539 00:37:12,021 --> 00:37:14,357 You know what? Go. 540 00:37:15,024 --> 00:37:18,694 I don't have time for chitchat. I'm busy. 541 00:37:19,278 --> 00:37:22,365 I have only ten days now. 542 00:37:23,366 --> 00:37:25,534 Ten days? What do you mean? 543 00:37:25,618 --> 00:37:27,954 I promised to Mi-suk that I'd solve the case 544 00:37:28,037 --> 00:37:29,705 and go back to Seoul in ten days. 545 00:37:32,458 --> 00:37:34,794 What? Ten days? 546 00:37:36,128 --> 00:37:40,007 You're going back to Seoul in ten days? 547 00:37:40,091 --> 00:37:42,635 I should. What else can I do? 548 00:37:43,386 --> 00:37:46,055 How strange. I definitely put it here. 549 00:37:48,015 --> 00:37:50,268 Darn it. 550 00:37:52,061 --> 00:37:53,312 Oh, here it is. 551 00:37:56,482 --> 00:37:59,235 If you have nothing else to say... 552 00:38:11,872 --> 00:38:12,915 Baek-du and who? 553 00:38:12,999 --> 00:38:15,876 You know the couple that lives at the end of the alley. 554 00:38:15,960 --> 00:38:17,128 - She's the wife. - Hey! 555 00:38:17,628 --> 00:38:18,754 That makes no sense. 556 00:38:18,838 --> 00:38:22,883 Are you saying there's something going on between Baek-du and that married woman? 557 00:38:22,967 --> 00:38:25,553 Well, according to the rumor, yes. 558 00:38:25,636 --> 00:38:28,556 Jeez, you clearly don't know Baek-du. 559 00:38:29,390 --> 00:38:31,851 He may be too soft and silly sometimes, 560 00:38:32,518 --> 00:38:34,186 but he's not a scumbag. 561 00:38:34,270 --> 00:38:37,398 If he were, I wouldn't be friends with him now. 562 00:38:37,481 --> 00:38:41,068 But look at him standing there. The rumor can't be entirely baseless. 563 00:38:44,280 --> 00:38:45,406 What's he doing there? 564 00:38:46,115 --> 00:38:47,700 He must be shocked. 565 00:38:47,783 --> 00:38:50,244 His wife is having an affair with another man. 566 00:38:51,454 --> 00:38:54,457 See? He's totally stunned. 567 00:38:59,211 --> 00:39:01,213 Is this what he meant by the evil girl? 568 00:39:10,473 --> 00:39:12,975 Don't you run your mouth about this. 569 00:39:13,059 --> 00:39:13,934 Okay. 570 00:39:24,153 --> 00:39:28,032 Captain. I'll stay with Yu-gyeong and go back in ten days. 571 00:39:29,658 --> 00:39:32,411 I'm such a sweet junior. 572 00:39:36,582 --> 00:39:38,376 How could she be like that? 573 00:39:39,126 --> 00:39:40,586 Is she not sad about it? 574 00:39:41,253 --> 00:39:45,299 How could she say she's going back to Seoul like it's nothing? 575 00:39:48,094 --> 00:39:49,595 How cold-hearted. 576 00:40:05,194 --> 00:40:09,698 By the way, isn't the atmosphere in the town odd lately? 577 00:40:09,782 --> 00:40:11,784 - Why? - What about the atmosphere? 578 00:40:11,867 --> 00:40:13,619 Well, it's... 579 00:40:14,120 --> 00:40:15,996 I don't know how to describe it. 580 00:40:16,080 --> 00:40:17,123 How should I put it? 581 00:40:17,623 --> 00:40:20,543 When I walk on the street, 582 00:40:20,626 --> 00:40:24,380 I feel eyes on the back of my head. 583 00:40:24,463 --> 00:40:25,381 You too? 584 00:40:25,464 --> 00:40:26,841 - I felt the same. - Right? 585 00:40:26,924 --> 00:40:30,511 Yes. And someone even told me that I should knock sense into my brother. 586 00:40:30,594 --> 00:40:32,972 But I have no idea which one they meant. 587 00:40:33,639 --> 00:40:35,558 - Who said that? - The supermarket owner. 588 00:40:35,641 --> 00:40:37,685 - He said that? - Yeah! 589 00:40:37,768 --> 00:40:39,645 He can't have said that about me. 590 00:40:39,728 --> 00:40:42,314 The money I spent on snacks there should be enough 591 00:40:42,398 --> 00:40:44,316 to cover one full month's rent. 592 00:40:51,824 --> 00:40:52,658 What? 593 00:40:53,284 --> 00:40:56,078 It's not me either. I didn't do anything wrong. 594 00:40:56,162 --> 00:40:57,788 Why are you looking at me? 595 00:40:59,373 --> 00:41:00,541 I'm telling you. 596 00:41:00,624 --> 00:41:02,626 The atmosphere is somehow different. 597 00:41:03,502 --> 00:41:05,754 What do you mean? Different how? 598 00:41:05,838 --> 00:41:10,759 Well, before, they saw me as a handsome, stylish, smart, 599 00:41:10,843 --> 00:41:13,846 but humble, personable, 600 00:41:13,929 --> 00:41:16,807 witty and charming man. But now... 601 00:41:16,891 --> 00:41:18,350 You must have lost your mind. 602 00:41:18,434 --> 00:41:23,105 These days, I feel like they're kind of pitying me. 603 00:41:24,982 --> 00:41:27,443 - What's wrong with that? - What? 604 00:41:27,526 --> 00:41:29,987 Now, they must see the real you. 605 00:41:30,070 --> 00:41:31,155 Where's the problem? 606 00:41:31,238 --> 00:41:33,616 - Well... - Gosh, you're... 607 00:41:33,699 --> 00:41:35,951 You're so weird. 608 00:41:42,208 --> 00:41:45,252 But something has definitely changed. 609 00:41:47,755 --> 00:41:49,423 - Oh, my. - It's Baek-du. 610 00:41:54,970 --> 00:41:55,804 Hi. 611 00:42:10,152 --> 00:42:11,028 Hi. 612 00:42:12,363 --> 00:42:13,781 "Hi"? I can't believe him. 613 00:42:13,864 --> 00:42:15,866 Look at him looking so happy. 614 00:42:15,950 --> 00:42:18,285 Why are they staring at me like that? 615 00:42:47,523 --> 00:42:48,857 Isn't she that woman? 616 00:42:48,941 --> 00:42:49,900 Who? 617 00:42:53,153 --> 00:42:55,406 Oh, that's her? 618 00:42:55,489 --> 00:42:57,658 How could that fine-looking woman do that? 619 00:42:57,741 --> 00:42:58,576 I know, right? 620 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 She can probably do that because she looks fine, you know? 621 00:43:01,954 --> 00:43:03,455 You're right. Goodness. 622 00:43:03,998 --> 00:43:07,001 She looks quiet and coy, though. 623 00:43:07,084 --> 00:43:08,210 You think so? 624 00:43:08,294 --> 00:43:11,088 I know a bit about reading people, 625 00:43:11,797 --> 00:43:13,299 and her face says she's not. 626 00:43:13,382 --> 00:43:14,925 - Really? - Really? 627 00:43:15,009 --> 00:43:16,760 - Who? - Oh, hi. 628 00:43:16,844 --> 00:43:18,512 Who were you gossiping about? 629 00:43:19,471 --> 00:43:21,265 Yu-gyeong? 630 00:43:22,516 --> 00:43:24,351 Don't you have work to do? 631 00:43:25,728 --> 00:43:27,813 Jeez. 632 00:43:27,896 --> 00:43:30,065 What are they whispering about? 633 00:43:34,403 --> 00:43:35,362 Yu-gyeong. 634 00:43:39,074 --> 00:43:41,285 Hey, what's up? 635 00:43:42,536 --> 00:43:45,205 Would you like a cup of coffee? 636 00:43:46,165 --> 00:43:46,999 Right now? 637 00:43:58,093 --> 00:44:00,512 The coffee machine isn't turned on yet, so... 638 00:44:01,722 --> 00:44:02,556 I see. 639 00:44:05,309 --> 00:44:07,144 So do you have something to tell me? 640 00:44:07,227 --> 00:44:10,230 Yes, I remembered something. 641 00:44:11,732 --> 00:44:16,403 It's about the phone call he got when we were in his car. 642 00:44:16,487 --> 00:44:18,280 I'm not entirely sure, 643 00:44:18,364 --> 00:44:20,699 but I think the number started with 056. 644 00:44:21,283 --> 00:44:23,952 Zero-five-six-two... 645 00:44:24,036 --> 00:44:26,246 Zero-five-six? That's... 646 00:44:26,330 --> 00:44:27,873 The region code of this area. 647 00:44:34,254 --> 00:44:36,757 By the way, you must be in quite a fix. 648 00:44:38,175 --> 00:44:40,010 - What do you mean? - Don't you know? 649 00:44:40,094 --> 00:44:43,180 There's a juicy scandal unfolding in this town right now. 650 00:44:44,098 --> 00:44:45,265 Guess who's involved? 651 00:44:46,767 --> 00:44:47,685 I'm not sure. 652 00:44:49,228 --> 00:44:50,604 You and Baek-du. 653 00:44:53,482 --> 00:44:55,526 You should've been careful. 654 00:44:56,318 --> 00:44:58,028 Everyone's fussing about it now. 655 00:44:58,112 --> 00:45:02,658 They're determined to split you up before his parents find out. 656 00:45:04,827 --> 00:45:06,412 Unbelievable. 657 00:45:13,794 --> 00:45:15,421 I thought you should know. 658 00:45:16,255 --> 00:45:17,923 You've been through this already. 659 00:45:18,757 --> 00:45:20,384 Once word spreads, 660 00:45:20,467 --> 00:45:24,763 people won't care whether it's really true or not. 661 00:45:25,472 --> 00:45:26,682 They'll just believe it. 662 00:45:27,349 --> 00:45:29,435 They haven't changed a bit. 663 00:45:39,611 --> 00:45:41,238 Keep going. It's about tenacity. 664 00:45:41,321 --> 00:45:42,865 Keep holding out. 665 00:45:42,948 --> 00:45:45,325 - Jeong-hun, hold him more tightly. - Nice. 666 00:45:46,452 --> 00:45:47,828 Good. A little more. 667 00:45:48,287 --> 00:45:49,163 Back out. 668 00:45:49,913 --> 00:45:51,540 - Turn him. - Like this? 669 00:45:55,294 --> 00:45:56,128 Let's do this. 670 00:46:12,352 --> 00:46:16,982 She should've come to work a while ago, but she's still not here. 671 00:46:36,376 --> 00:46:38,295 What will you nag me about this time? 672 00:46:43,091 --> 00:46:45,969 What is it? Go ahead and say it. 673 00:46:46,803 --> 00:46:50,474 Why is everyone acting weird today, all sneakily glancing at me? 674 00:46:51,141 --> 00:46:52,476 Baek-du, you... 675 00:46:56,855 --> 00:46:58,148 You seem so distracted. 676 00:46:58,690 --> 00:46:59,816 Get your act together! 677 00:47:05,948 --> 00:47:08,367 Is he only watching me when we train? 678 00:47:10,369 --> 00:47:11,328 Jeez. 679 00:47:20,420 --> 00:47:23,382 ROSE INN 680 00:47:25,092 --> 00:47:29,012 Apparently, the man who was staying here died in an accident. 681 00:47:29,096 --> 00:47:31,181 I don't know 682 00:47:31,265 --> 00:47:34,977 if she was his daughter or niece, 683 00:47:35,060 --> 00:47:37,104 but some young woman came the other day 684 00:47:38,105 --> 00:47:42,067 and took everything in this room, saying he was never coming back. 685 00:47:42,150 --> 00:47:43,944 Right. I heard about it. 686 00:47:44,695 --> 00:47:49,700 Why did you want to check this room, Detective? 687 00:47:50,784 --> 00:47:55,205 Did that man have some problem? 688 00:47:56,415 --> 00:47:58,292 When he rented this room, 689 00:47:58,375 --> 00:48:01,336 did he give you his phone number or something? 690 00:48:01,420 --> 00:48:05,549 Well, he paid the entire rent upfront in cash. 691 00:48:05,632 --> 00:48:09,344 So I didn't need his phone number. 692 00:48:09,428 --> 00:48:11,680 I didn't even ask him. 693 00:48:26,028 --> 00:48:27,696 USED CARS 694 00:48:27,779 --> 00:48:31,491 Has anyone else stayed in this room since then? 695 00:48:31,575 --> 00:48:33,660 No way. 696 00:48:33,744 --> 00:48:37,497 He paid for a few months upfront. 697 00:48:38,832 --> 00:48:40,334 Whether he was dead or alive, 698 00:48:40,417 --> 00:48:44,921 I thought it'd be only right not to rent it out during his rental period. 699 00:48:45,005 --> 00:48:46,882 So I left the room untouched. 700 00:48:56,683 --> 00:48:58,060 Hey, aren't you going home? 701 00:48:59,311 --> 00:49:00,187 You can go. 702 00:49:02,481 --> 00:49:03,398 Let's go. 703 00:49:04,066 --> 00:49:05,776 - Let's go. - Let's go. 704 00:49:05,859 --> 00:49:07,653 Why hasn't she come to work yet? 705 00:49:07,736 --> 00:49:10,155 People might find this suspicious. 706 00:49:48,860 --> 00:49:50,028 Hey, Du-sik! 707 00:49:54,074 --> 00:49:55,701 - Hey. - What? 708 00:49:56,493 --> 00:49:59,246 Why are you so late? 709 00:49:59,329 --> 00:50:01,206 I've been waiting for you here. 710 00:50:01,289 --> 00:50:02,958 Waiting for me? Why? 711 00:50:03,625 --> 00:50:05,961 I have something to tell you. 712 00:50:08,463 --> 00:50:09,881 Okay. What is it? 713 00:50:09,965 --> 00:50:12,259 Well, it's just that... 714 00:50:13,468 --> 00:50:17,347 By the way, you shouldn't be late to work like this. 715 00:50:17,431 --> 00:50:19,099 People will find it suspicious. 716 00:50:19,182 --> 00:50:21,226 "Something's fishy about that manager." 717 00:50:21,309 --> 00:50:23,520 "Maybe she's not really a manager." 718 00:50:23,603 --> 00:50:25,856 What if a weird rumor like this spreads? 719 00:50:27,774 --> 00:50:30,986 That's not the rumor you should worry about. 720 00:50:32,487 --> 00:50:36,032 Do you know what rumors are going around about you and me? 721 00:50:36,700 --> 00:50:38,618 - About you and me? - Yes. 722 00:50:39,244 --> 00:50:41,663 Mi-ran told me that... 723 00:50:46,752 --> 00:50:50,464 There's a rumor going around in this town, that we're dating. 724 00:50:51,214 --> 00:50:52,132 What? 725 00:50:52,799 --> 00:50:54,676 Dating? 726 00:50:56,428 --> 00:50:57,971 That makes sense! 727 00:50:58,054 --> 00:51:01,224 That's why people have been whispering around me 728 00:51:01,308 --> 00:51:03,143 and giving me the evil eye. 729 00:51:03,226 --> 00:51:05,854 - Now I get it. - What? 730 00:51:05,937 --> 00:51:07,939 - Never mind. - What are you talking about? 731 00:51:08,482 --> 00:51:10,275 So what did you say to Mi-ran? 732 00:51:11,109 --> 00:51:12,986 I said it wasn't true, of course. 733 00:51:14,738 --> 00:51:17,365 Oh, you said it wasn't true. I see. 734 00:51:17,449 --> 00:51:18,658 Because it's not. 735 00:51:21,203 --> 00:51:23,121 So if someone asks you 736 00:51:23,205 --> 00:51:25,040 what's going on between us 737 00:51:25,123 --> 00:51:27,709 and if we're really dating, you should say, 738 00:51:27,793 --> 00:51:30,295 "No way! Not in a million years!" 739 00:51:30,378 --> 00:51:32,589 "If you keep spreading this weird rumor, 740 00:51:33,089 --> 00:51:35,926 I'll sue you for defamation and spreading false rumors, 741 00:51:36,009 --> 00:51:39,095 under the Criminal Act, Article 307, Paragraph 2." 742 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 Put your foot down like that. 743 00:51:42,599 --> 00:51:45,894 What now? Why are you pouting again? 744 00:51:45,977 --> 00:51:47,020 What do you mean? 745 00:51:51,149 --> 00:51:55,445 Anyway, be careful not to fuel this rumor. 746 00:51:56,863 --> 00:51:58,240 You know, 747 00:51:58,990 --> 00:52:02,619 once a rumor spreads, it can become unstoppable. 748 00:52:06,540 --> 00:52:08,250 Why aren't you saying anything? 749 00:52:08,333 --> 00:52:09,709 - Be careful, okay? - Fine. 750 00:52:09,793 --> 00:52:12,420 I'll explain to people that it's not true. Happy now? 751 00:52:14,047 --> 00:52:15,048 What the... 752 00:52:19,177 --> 00:52:21,721 Hey! What is it that you wanted to say to me? 753 00:52:24,224 --> 00:52:25,517 Kim Baek-du! 754 00:52:31,565 --> 00:52:32,691 What's wrong with him? 755 00:52:43,368 --> 00:52:44,995 There's nothing going on? 756 00:52:46,246 --> 00:52:49,708 How could there be nothing between us? 757 00:52:51,293 --> 00:52:53,336 There's at least a friendship. 758 00:52:53,420 --> 00:52:56,548 And even though it was a mistake, 759 00:52:57,215 --> 00:53:01,303 we even did that thing too. 760 00:53:01,845 --> 00:53:04,598 So the rumor isn't completely false. 761 00:53:10,437 --> 00:53:11,938 - Come here. - What's wrong? 762 00:53:12,022 --> 00:53:14,232 - We need to talk. - What's this about? 763 00:53:14,316 --> 00:53:16,067 - What's going on? - Just follow us. 764 00:53:16,151 --> 00:53:17,611 Are you bullying me? 765 00:53:17,694 --> 00:53:19,279 What are you talking about? 766 00:53:19,362 --> 00:53:21,031 I'll tell my dad about this! 767 00:53:21,114 --> 00:53:22,991 - Your dad? - Gosh! 768 00:53:23,074 --> 00:53:24,409 You little brat. 769 00:53:24,492 --> 00:53:27,162 You have no idea what's going on right now, do you? 770 00:53:27,245 --> 00:53:30,957 We're actually trying to save you from your dad, you idiot. 771 00:53:31,583 --> 00:53:33,168 What are you talking about? 772 00:53:33,251 --> 00:53:34,210 Baek-du. 773 00:53:34,794 --> 00:53:37,923 What's your relationship with that woman named Oh Yu-gyeong? 774 00:53:38,006 --> 00:53:38,924 What? 775 00:53:39,007 --> 00:53:42,135 Rumor has it that there's something going on between you two. 776 00:53:42,218 --> 00:53:43,219 Is that true? 777 00:53:44,346 --> 00:53:48,016 He's not saying anything. There must really be something. 778 00:53:48,558 --> 00:53:50,936 Don't you know that's infidelity? 779 00:53:51,019 --> 00:53:53,813 And that's a horrible thing to do, you brat! 780 00:53:53,897 --> 00:53:57,734 Jeez, as they say, it's always the quiet ones. 781 00:53:57,817 --> 00:53:59,527 I'm really disappointed, you know. 782 00:54:00,070 --> 00:54:01,196 Baek-du. 783 00:54:01,738 --> 00:54:05,241 You better end it when it's just us warning you. Understand? 784 00:54:09,496 --> 00:54:10,956 Guys. 785 00:54:11,039 --> 00:54:13,750 If that's what all this is about, don't you worry. 786 00:54:14,417 --> 00:54:16,795 Because that's absolute nonsense. 787 00:54:17,796 --> 00:54:20,715 Listen. Between the two of us, 788 00:54:21,424 --> 00:54:23,551 there is nothing going on. 789 00:54:23,635 --> 00:54:25,804 Not in a million years. 790 00:54:25,887 --> 00:54:30,100 If you keep spreading this weird rumor, I will... You know... 791 00:54:30,183 --> 00:54:34,562 I will sue you all according to some law. 792 00:54:36,147 --> 00:54:39,567 I'm putting my foot down. 793 00:54:43,071 --> 00:54:47,158 This is what you were all fussing about? Jeez. 794 00:54:49,160 --> 00:54:50,829 - Wait, then... - Well... 795 00:54:50,912 --> 00:54:52,872 What is he muttering about? 796 00:54:52,956 --> 00:54:55,417 Hey, Jin-suk doesn't know about it yet, right? 797 00:54:57,252 --> 00:54:58,586 No, she doesn't. 798 00:55:00,755 --> 00:55:03,383 Maybe I should spill it all out. 799 00:55:03,466 --> 00:55:05,844 No way. Think about what will happen afterward. 800 00:55:07,345 --> 00:55:09,973 I'm just saying. I'm not crazy, you know. 801 00:55:11,516 --> 00:55:15,645 It's just that she keeps cluelessly saying that she kind of likes her, 802 00:55:15,729 --> 00:55:18,898 that we shouldn't bully a newcomer, and things like that. 803 00:55:18,982 --> 00:55:20,608 My gosh. 804 00:55:20,692 --> 00:55:23,069 Once she finds out she's seeing Baek-du, 805 00:55:23,153 --> 00:55:25,655 - she's going to regret it. - This is so upsetting. 806 00:55:25,739 --> 00:55:28,450 I think it'll happen soon, though. 807 00:55:28,992 --> 00:55:29,951 - Why? - Why? 808 00:55:30,535 --> 00:55:33,079 That boy Baek-du is an open book. 809 00:55:33,163 --> 00:55:35,373 He won't be able to keep it secret for long. 810 00:55:36,291 --> 00:55:39,753 Actually, at their team dinner the other day, 811 00:55:39,836 --> 00:55:46,301 Baek-du kept putting the cooked meat on her plate. 812 00:55:46,384 --> 00:55:48,303 It was so obvious. 813 00:55:48,386 --> 00:55:50,180 - My gosh. - That bastard. 814 00:55:50,263 --> 00:55:52,474 And the other boys next to him 815 00:55:52,557 --> 00:55:54,768 were gobbling the meat even before it was cooked. 816 00:55:55,268 --> 00:55:57,771 I mean, can you believe the dedication? 817 00:55:58,354 --> 00:56:00,106 He's crazy about her. 818 00:56:00,190 --> 00:56:02,192 - My goodness. - Unbelievable. 819 00:56:02,275 --> 00:56:03,735 Guys. 820 00:56:03,818 --> 00:56:07,072 Don't tell others about this, okay? 821 00:56:07,155 --> 00:56:09,616 - Of course we won't. - We won't. 822 00:56:09,699 --> 00:56:12,077 If Jin-suk hears about this, 823 00:56:12,160 --> 00:56:14,829 that'll be the end of us. 824 00:56:14,913 --> 00:56:17,499 She's got a disastrous temper, you know. 825 00:56:17,582 --> 00:56:19,167 What are you talking about? 826 00:56:19,709 --> 00:56:20,585 Oh, my gosh. 827 00:56:23,004 --> 00:56:25,048 - Hi, Jin-suk. - Hey. 828 00:56:25,131 --> 00:56:26,132 Hey, you're here. 829 00:56:28,093 --> 00:56:31,137 Hey. Were you just talking about my boy, Baek-du? 830 00:56:31,221 --> 00:56:34,182 - No. - We were talking about baeksuk... 831 00:56:34,724 --> 00:56:37,018 Tell me what you were talking about. 832 00:56:37,602 --> 00:56:38,436 Well, it's... 833 00:56:41,231 --> 00:56:42,565 Tell me now! 834 00:56:42,649 --> 00:56:43,817 - Goodness. - Jeez. 835 00:56:44,567 --> 00:56:46,820 Gosh, Jin-suk. 836 00:56:46,903 --> 00:56:48,363 Calm down. 837 00:56:49,280 --> 00:56:52,283 Let's talk back in the store. 838 00:56:52,367 --> 00:56:54,702 - There are people watching here. - Right. 839 00:56:54,786 --> 00:56:56,579 No, let go of me. 840 00:56:56,663 --> 00:57:00,208 Tell me here, while people are watching. 841 00:57:00,291 --> 00:57:02,418 Calm down, Jin-suk. 842 00:57:03,002 --> 00:57:04,629 - Jin-suk. - People can hear you. 843 00:57:06,798 --> 00:57:08,049 The thing is... 844 00:57:11,886 --> 00:57:13,179 I don't know what to say. 845 00:57:14,848 --> 00:57:16,266 - So... - Gosh. 846 00:57:17,142 --> 00:57:19,144 - The thing is... - What's going on now? 847 00:57:23,273 --> 00:57:29,904 There's this rumor that Baek-du is dating Yu-gyeong. 848 00:57:30,488 --> 00:57:32,198 What does that mean? 849 00:57:32,282 --> 00:57:34,909 You mean he's dating a married woman? 850 00:57:35,535 --> 00:57:36,494 Is that what it is? 851 00:57:37,287 --> 00:57:38,496 My goodness. 852 00:57:39,998 --> 00:57:42,667 Baek-du! You little... 853 00:57:43,543 --> 00:57:44,377 Tell me. 854 00:57:45,462 --> 00:57:47,130 Is it true? 855 00:57:47,213 --> 00:57:48,590 What are you talking about? 856 00:57:48,673 --> 00:57:52,927 People say that you're dating this woman named Yu-gyeong. 857 00:57:53,011 --> 00:57:53,845 Is that true? 858 00:57:53,928 --> 00:57:55,972 Mom, don't be like this with me too. 859 00:57:56,055 --> 00:57:58,766 Hey! Answer me! 860 00:57:58,850 --> 00:58:02,979 If it's true, you deserve a good humiliation here, 861 00:58:03,062 --> 00:58:04,981 and if it isn't true, 862 00:58:05,064 --> 00:58:08,234 you deserve apologies from these people. Am I wrong? 863 00:58:10,862 --> 00:58:12,197 Come on. Answer me! 864 00:58:12,280 --> 00:58:13,656 Mom, it's... 865 00:58:13,740 --> 00:58:16,993 Jeez, this is why they say it's always the quiet ones. 866 00:58:19,829 --> 00:58:20,997 My gosh. 867 00:58:28,421 --> 00:58:29,589 This is unbelievable. 868 00:58:35,094 --> 00:58:37,680 I wonder what Du-sik's family will do now. 869 00:58:37,764 --> 00:58:40,016 I guess they'll have to leave soon. 870 00:58:40,099 --> 00:58:42,310 I feel so bad for them. 871 00:58:42,393 --> 00:58:43,561 Even if they stay here, 872 00:58:43,645 --> 00:58:45,188 - That poor girl. - I wouldn't like it. 873 00:58:45,271 --> 00:58:46,814 - I feel so bad. - I can't believe 874 00:58:46,898 --> 00:58:49,067 that Jun fixed the match. 875 00:58:49,150 --> 00:58:51,903 How could he do that to Cheol-yong? 876 00:58:51,986 --> 00:58:54,072 Keep it down. She might hear you. 877 00:58:55,240 --> 00:58:57,033 How embarrassing. 878 00:58:57,534 --> 00:58:58,368 You know what? 879 00:58:59,911 --> 00:59:01,120 You won't believe me. 880 00:59:02,997 --> 00:59:07,210 Even if I say it's not true, none of you here will believe me. 881 00:59:07,835 --> 00:59:09,420 I know that. 882 00:59:09,504 --> 00:59:11,589 What are you saying? 883 00:59:11,673 --> 00:59:13,341 If you say it's not, it's not. 884 00:59:13,424 --> 00:59:16,427 - What do you mean... - This has happened before! 885 00:59:18,054 --> 00:59:18,930 What? 886 00:59:19,013 --> 00:59:22,600 This happened to Du-sik 887 00:59:22,684 --> 00:59:24,477 a long time ago. 888 00:59:27,355 --> 00:59:30,066 Du-sik's family kept saying it wasn't true, 889 00:59:30,733 --> 00:59:33,945 but none of you believed them. Am I wrong? 890 00:59:34,529 --> 00:59:36,197 You all kicked them out in the end! 891 00:59:37,740 --> 00:59:40,785 And now you're accusing people of something they didn't do, 892 00:59:40,868 --> 00:59:42,662 and trying to hurt them. 893 00:59:43,663 --> 00:59:44,622 Is that it? 894 00:59:45,415 --> 00:59:49,627 Are you trying to kick someone out again? Is that what you want? 895 00:59:52,714 --> 00:59:55,800 Please, just please. 896 00:59:56,509 --> 00:59:59,178 Stop it, okay? 897 00:59:59,721 --> 01:00:02,890 It can be hurtful to some people. 898 01:00:03,516 --> 01:00:05,602 Most of you here probably don't know 899 01:00:06,269 --> 01:00:08,021 or even care about it, 900 01:00:09,480 --> 01:00:11,566 but those who are wrongfully accused 901 01:00:12,191 --> 01:00:14,611 will live the rest of their lives in pain. 902 01:00:15,737 --> 01:00:18,364 So please... 903 01:00:19,282 --> 01:00:20,908 Just please! 904 01:00:57,320 --> 01:00:59,197 Du-sik, wait! 905 01:01:00,490 --> 01:01:02,241 Where are you going? 906 01:01:03,743 --> 01:01:05,411 Oh Du-sik! 907 01:01:06,996 --> 01:01:08,665 Oh Du-sik! 908 01:01:09,540 --> 01:01:11,834 Where are you going? 909 01:01:12,543 --> 01:01:15,630 Oh Du-sik! 910 01:01:17,965 --> 01:01:20,510 Where are you going? 911 01:02:00,967 --> 01:02:03,302 About the rumor... 912 01:02:09,225 --> 01:02:11,769 - It's half right and half wrong. - What? 913 01:02:11,853 --> 01:02:13,855 It may not be true to you, but it is to me. 914 01:02:15,606 --> 01:02:19,110 Look, Baek-du. You've been acting really weird lately. 915 01:02:19,652 --> 01:02:23,865 You say you have something to tell me, but you always end up just rambling. 916 01:02:23,948 --> 01:02:26,617 - Could you just tell me... - I like you. 917 01:02:28,745 --> 01:02:29,620 What? 918 01:02:29,704 --> 01:02:32,206 So let's do it together. 919 01:02:36,085 --> 01:02:37,295 Do what? 920 01:02:37,378 --> 01:02:39,380 What you're doing now. 921 01:02:39,464 --> 01:02:43,176 What you've been trying to find all your life. Let me do it with you. 922 01:02:46,345 --> 01:02:50,099 Kim Baek-du, you... 923 01:02:50,183 --> 01:02:53,394 You showed up out of the blue, and you're saying such weird... 924 01:02:53,478 --> 01:02:57,940 Remember you asked me what I've lost? 925 01:02:58,024 --> 01:02:59,275 I found the answer. 926 01:03:01,527 --> 01:03:03,404 It's you. 927 01:03:04,238 --> 01:03:07,950 I lost anchovy gimbap and a good ssireum partner. 928 01:03:08,034 --> 01:03:10,745 But that was all because I lost you. 929 01:03:11,913 --> 01:03:16,459 Since you left, they meant nothing to me. 930 01:03:19,378 --> 01:03:23,132 Do you know how often I think of that night 931 01:03:23,216 --> 01:03:25,092 and how much I regret it? 932 01:03:25,176 --> 01:03:27,178 "I should've run faster." 933 01:03:28,137 --> 01:03:30,306 "I should've called your name out louder." 934 01:03:30,389 --> 01:03:31,265 No. 935 01:03:31,808 --> 01:03:34,685 "I should've run out of the house earlier." 936 01:03:35,394 --> 01:03:39,106 No. "I should've taken the hint 937 01:03:39,190 --> 01:03:43,778 when you came to my house." 938 01:03:44,946 --> 01:03:48,032 I've regretted it hundreds of thousands of times. 939 01:03:48,658 --> 01:03:51,077 But I don't want to regret anything anymore. 940 01:03:53,371 --> 01:03:56,207 I was too young back then 941 01:03:57,291 --> 01:04:00,044 to do anything to stop you. I had to let you go. 942 01:04:00,586 --> 01:04:02,171 But this time, I won't let you. 943 01:04:06,175 --> 01:04:08,302 This time, 944 01:04:09,428 --> 01:04:11,639 I won't just let you go like that. 945 01:04:16,519 --> 01:04:17,353 Look, Oh Du-sik. 946 01:04:20,815 --> 01:04:22,149 I really like you. 947 01:04:25,695 --> 01:04:28,239 I really do. I like you so much. 948 01:04:41,627 --> 01:04:44,505 LIKE FLOWERS IN SAND 949 01:05:07,987 --> 01:05:09,238 {\an8}Did you put on blusher? 950 01:05:09,322 --> 01:05:12,116 {\an8}Blusher? What are you talking about? 951 01:05:12,199 --> 01:05:13,117 {\an8}About Snowball... 952 01:05:13,200 --> 01:05:15,995 {\an8}I feel like someone might be unleashing her on purpose. 953 01:05:16,579 --> 01:05:18,748 {\an8}Why are they coming out of the same house? 954 01:05:18,831 --> 01:05:21,584 {\an8}Baek-du and your manager definitely have something going on. 955 01:05:21,667 --> 01:05:23,586 {\an8}Don't you think we should step up? 956 01:05:23,669 --> 01:05:25,796 {\an8}Wow, so it was true. 957 01:05:25,880 --> 01:05:29,467 {\an8}Yu-gyeong, you've got to focus. I'm here because of you. 958 01:05:29,550 --> 01:05:32,762 {\an8}I have a crush on someone else. It's Du-sik! 959 01:05:32,845 --> 01:05:34,972 {\an8}Baek-du, I... 960 01:05:36,849 --> 01:05:38,851 {\an8}Subtitle translation by: Sunyoung Baek 67899

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.