All language subtitles for Like.Flowers.in.Sand.S01E04.KOREAN.NF.WEB.h264-EDITH.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,208 --> 00:00:45,962 LIKE FLOWERS IN SAND 2 00:00:51,217 --> 00:00:54,429 Kim Baek-du, did you find it? Come on and bring it here. 3 00:00:54,512 --> 00:00:55,847 Okay. 4 00:00:58,767 --> 00:01:00,185 Come on. 5 00:01:01,644 --> 00:01:02,896 Hurry! 6 00:01:02,979 --> 00:01:04,731 FIRST GEUMGANG-CLASS CHAMPIONSHIP 7 00:01:21,414 --> 00:01:22,916 24-HOUR SCENE 8 00:01:22,999 --> 00:01:25,085 Hey, it's starting now. 9 00:01:25,168 --> 00:01:26,419 We received reports 10 00:01:26,503 --> 00:01:29,589 of rampant pickpocketing around the subway station 11 00:01:29,672 --> 00:01:33,468 and went to investigate in hopes of gathering information. 12 00:01:33,551 --> 00:01:35,136 Most pickpockets' eyes 13 00:01:35,220 --> 00:01:36,930 are fixed on people's belongings 14 00:01:37,013 --> 00:01:39,474 {\an8}such as handbags, rather than people. 15 00:01:39,557 --> 00:01:42,310 {\an8}KIM GEUM-GANG FIRST GEUMGANG-CLASS CHAMPIONSHIP 16 00:01:43,812 --> 00:01:49,317 EPISODE 4 I KNOW WHAT YOU DID THAT DAY 17 00:01:51,528 --> 00:01:53,947 {\an8}I didn't say anything wrong. 18 00:01:54,030 --> 00:01:56,491 {\an8}I can say that much because she's married. 19 00:01:57,575 --> 00:02:02,205 {\an8}And why is she still so violent? Jeez. 20 00:02:02,872 --> 00:02:04,165 {\an8}Darn it. 21 00:02:04,249 --> 00:02:08,253 {\an8}And she's been lying to me, saying that she wasn't Du-sik. 22 00:02:08,336 --> 00:02:09,254 {\an8}What about that? 23 00:02:21,015 --> 00:02:23,852 {\an8}Why are you so surprised? As if you didn't know. 24 00:02:24,853 --> 00:02:25,687 Hey. 25 00:02:26,271 --> 00:02:28,273 - Oh Du-sik, you... - Baek-du. 26 00:02:29,023 --> 00:02:31,860 No matter how hard you try, I can see right through you. 27 00:02:32,652 --> 00:02:36,531 So stop saying you hate ssireum. You don't even mean it. 28 00:02:37,657 --> 00:02:39,242 Come back while I ask nicely. 29 00:02:40,368 --> 00:02:41,911 Du-sik, look. 30 00:02:41,995 --> 00:02:44,414 - Why are you doing this to me... - Because I need you. 31 00:02:45,165 --> 00:02:48,501 Both the team and I need you. 32 00:02:49,919 --> 00:02:51,087 We need you, Baek-du. 33 00:02:55,925 --> 00:02:56,926 I... 34 00:02:58,052 --> 00:03:00,096 really need you to be here. 35 00:03:10,481 --> 00:03:11,900 Well, but... 36 00:03:13,234 --> 00:03:15,945 Is this okay? 37 00:03:16,029 --> 00:03:17,030 What do you mean? 38 00:03:17,780 --> 00:03:19,365 I mean, you... 39 00:03:20,742 --> 00:03:21,951 You're married. 40 00:03:22,994 --> 00:03:23,912 And? 41 00:03:23,995 --> 00:03:28,291 Well, since you're married now 42 00:03:28,374 --> 00:03:30,084 and have a husband, 43 00:03:30,168 --> 00:03:33,463 maybe you're not supposed to say 44 00:03:33,546 --> 00:03:36,174 things like that to me. 45 00:03:36,257 --> 00:03:37,926 Okay. Keep going. 46 00:03:39,260 --> 00:03:40,929 Don't put me in a bind. 47 00:03:43,306 --> 00:03:46,935 Wait, what are you thinking? 48 00:03:47,018 --> 00:03:49,520 Me and you? 49 00:03:51,898 --> 00:03:53,733 Kim Baek-du! 50 00:03:53,816 --> 00:03:55,151 Have you lost your mind? 51 00:03:55,235 --> 00:03:57,320 - That hurts. - Stay away from me. 52 00:03:57,403 --> 00:03:59,155 - Or I'll kill you. - Wait, Du-sik. 53 00:03:59,239 --> 00:04:00,990 If you come near me, I'll throw you. 54 00:04:01,074 --> 00:04:02,116 - Wait. - Got it? 55 00:04:02,200 --> 00:04:03,993 - Hey. - You must be crazy. 56 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 - Wait. - I can't believe this. 57 00:04:05,495 --> 00:04:08,706 Wait a moment. You... 58 00:04:09,707 --> 00:04:11,334 - What's the matter? - Be quiet. 59 00:04:11,417 --> 00:04:12,377 Why? 60 00:04:12,460 --> 00:04:14,420 What is it? Du-sik! 61 00:04:22,345 --> 00:04:25,098 If that's not what it is, why would she need me? 62 00:04:26,015 --> 00:04:28,518 And why would she look at me like that? 63 00:04:28,601 --> 00:04:31,729 Kim Baek-du must have completely lost his mind. 64 00:04:32,397 --> 00:04:35,692 I mean, what does he take me for? 65 00:04:36,776 --> 00:04:40,738 That is the most ridiculous thing I've ever heard in my life. 66 00:04:42,782 --> 00:04:43,825 Seriously. 67 00:04:44,409 --> 00:04:46,744 That was insulting. 68 00:04:47,328 --> 00:04:49,706 And absolutely humiliating. 69 00:04:53,167 --> 00:04:54,419 What? 70 00:04:57,672 --> 00:04:59,007 Honey. 71 00:05:01,050 --> 00:05:03,094 Could you please stop calling me "honey"? 72 00:05:03,177 --> 00:05:04,387 Ms. Chu. 73 00:05:06,597 --> 00:05:08,766 - What does that mean? - Ms. Chu is here. 74 00:05:29,996 --> 00:05:31,789 Too late to put on a show. 75 00:05:31,873 --> 00:05:34,000 I heard you arguing out there. 76 00:05:35,001 --> 00:05:36,669 Is this really your best? 77 00:05:37,462 --> 00:05:40,214 Captain, what are you doing here? 78 00:05:40,298 --> 00:05:41,174 Why? 79 00:05:41,924 --> 00:05:44,677 - I'm not allowed to come here? - That's not it. 80 00:05:46,929 --> 00:05:48,431 This tastes bad. 81 00:05:51,142 --> 00:05:55,146 On the day Choi died, he had a fight with someone. 82 00:05:55,229 --> 00:05:56,606 A CCTV here caught it. 83 00:06:06,491 --> 00:06:08,242 Mom, did you hear? 84 00:06:08,326 --> 00:06:11,162 The new general manager of the ssireum team recommended 85 00:06:11,245 --> 00:06:13,581 Baek-du as the new coach. 86 00:06:29,263 --> 00:06:33,267 CONGRATULATIONS ON RETIREMENT 87 00:06:47,990 --> 00:06:50,326 What's there to hesitate about? 88 00:06:50,409 --> 00:06:52,745 This is a rare opportunity, you know. 89 00:06:53,454 --> 00:06:54,831 But it's kind of awkward. 90 00:06:54,914 --> 00:06:58,543 What's so awkward? Just suck it up and do it. 91 00:06:58,626 --> 00:07:00,169 Jin-su... 92 00:07:00,253 --> 00:07:03,714 I'm putting him in a somewhat awkward position now. 93 00:07:03,798 --> 00:07:07,051 He even turned down the other coaching position to come here. 94 00:07:07,135 --> 00:07:09,846 Goodness, our baby brother has such a kind heart, 95 00:07:09,929 --> 00:07:12,807 worrying about four-time champion Jin-su. 96 00:07:12,890 --> 00:07:15,393 You're definitely going to heaven. 97 00:07:15,476 --> 00:07:18,271 Seriously, you better worry about yourself. 98 00:07:18,354 --> 00:07:20,648 Did you see Jin-su's car? 99 00:07:20,731 --> 00:07:23,109 His car costs more than your salary. 100 00:07:23,192 --> 00:07:24,152 Who are you to talk? 101 00:07:24,235 --> 00:07:27,363 It's not just about Jin-su. 102 00:07:27,447 --> 00:07:30,241 How can I be a coach when I've never won a championship? 103 00:07:30,324 --> 00:07:32,994 I told you. It doesn't matter. 104 00:07:33,077 --> 00:07:34,829 God, you're so frustrating. 105 00:07:38,541 --> 00:07:39,542 Look. 106 00:07:40,376 --> 00:07:43,504 Father won numerous championships, 107 00:07:44,130 --> 00:07:47,341 but he's horrible at teaching. 108 00:07:47,425 --> 00:07:51,512 The ability to convey information and help others understand. 109 00:07:51,596 --> 00:07:54,891 Hey, what's it called? Making others understand things. 110 00:07:54,974 --> 00:07:56,893 Teaching. Father can't teach. 111 00:07:56,976 --> 00:07:59,812 Right. Teaching. Teacher. 112 00:08:00,313 --> 00:08:01,856 - "Ching"? - Yes, that. 113 00:08:01,939 --> 00:08:05,693 Anyhow, just act cool and accept the job. 114 00:08:05,776 --> 00:08:07,445 This is a great chance! 115 00:08:07,528 --> 00:08:09,405 Gosh, enough already. 116 00:08:10,072 --> 00:08:13,701 Stop trying to convince me. I made up my mind. Just stop it. 117 00:08:13,784 --> 00:08:16,329 You're going to freeze and starve! 118 00:08:16,412 --> 00:08:17,580 Hey! 119 00:08:18,581 --> 00:08:20,917 Jeez, what do I do with that clueless punk? 120 00:08:21,000 --> 00:08:22,084 Just leave him alone. 121 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 If it doesn't work out, I can start livestreaming with him. 122 00:08:28,424 --> 00:08:30,426 How strange. 123 00:08:31,344 --> 00:08:33,012 Where did it go? 124 00:08:33,095 --> 00:08:35,056 Everything else is here except that one. 125 00:08:35,139 --> 00:08:37,308 What are you looking for? 126 00:08:37,391 --> 00:08:41,354 You know the tape from when you won the championship for the first time? 127 00:08:41,437 --> 00:08:43,564 - I want to review that. - Okay. 128 00:08:43,648 --> 00:08:46,859 But that's the only tape that's missing. 129 00:08:46,943 --> 00:08:49,862 - Did you take it? - No, I don't know where it is. 130 00:08:50,613 --> 00:08:51,739 Baek-du! 131 00:08:53,157 --> 00:08:54,742 How strange. 132 00:08:57,870 --> 00:09:00,206 There's one thing I don't quite understand. 133 00:09:00,790 --> 00:09:06,295 Why did Choi Chil-seong come out to the boondocks with an APB out on him? 134 00:09:06,379 --> 00:09:10,841 If I were him, I would've fled overseas with the money and lay low. 135 00:09:10,925 --> 00:09:14,637 Old habits die hard. He was probably trying to score some cash here. 136 00:09:14,720 --> 00:09:18,182 From a ssireum game in the boonies? After all the big games? 137 00:09:18,933 --> 00:09:20,768 He would've been too proud for that. 138 00:09:21,727 --> 00:09:24,730 And besides, Choi Chil-seong is dead now. 139 00:09:24,814 --> 00:09:26,983 - So... - Then go. 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,026 I didn't ask you to follow me here. 141 00:09:29,110 --> 00:09:30,861 You think I wanted to come here? 142 00:09:30,945 --> 00:09:32,989 I'm here because Captain told me to come. 143 00:09:33,072 --> 00:09:36,075 What a loving family. 144 00:09:38,160 --> 00:09:38,995 Hey. 145 00:09:39,787 --> 00:09:43,374 How long do you think you can hold out here like this? 146 00:09:44,709 --> 00:09:45,960 Just pack up then. 147 00:09:46,043 --> 00:09:48,796 And come with me when I head back to Seoul later. 148 00:09:51,173 --> 00:09:54,093 So what's your point? 149 00:09:54,176 --> 00:09:55,803 What do you want to do? 150 00:09:55,886 --> 00:09:58,222 I don't think it's too late 151 00:09:58,306 --> 00:10:00,099 - to publicize the investigation... - No. 152 00:10:01,434 --> 00:10:04,937 Because we need to find out why Choi came to Geosan, whom he met, 153 00:10:05,021 --> 00:10:06,439 and who killed him. 154 00:10:08,357 --> 00:10:11,485 Yu-gyeong, are you sure about this? 155 00:10:11,569 --> 00:10:14,030 You're certain you can uncover all that? 156 00:10:16,282 --> 00:10:17,283 Yes. 157 00:10:20,620 --> 00:10:21,621 Is that so? 158 00:10:22,246 --> 00:10:23,789 - Then give it a go. - Captain. 159 00:10:23,873 --> 00:10:26,250 You can't stay undercover for long anyway. 160 00:10:26,334 --> 00:10:30,087 So either find Choi's ledger or the murder suspect as soon as possible. 161 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 Understood? 162 00:10:35,718 --> 00:10:38,596 This is all because of Oh Du-sik. 163 00:10:38,679 --> 00:10:41,349 Now, I'm in a pickle. 164 00:10:41,432 --> 00:10:44,852 She's definitely trying to screw me over. 165 00:10:44,935 --> 00:10:48,439 She must've had all this planned out and... 166 00:10:58,616 --> 00:11:00,034 That lady... 167 00:11:06,582 --> 00:11:08,084 The smoke ring? 168 00:11:12,588 --> 00:11:15,257 But what's she doing here? 169 00:11:15,341 --> 00:11:17,510 He actually made a fair point. 170 00:11:17,593 --> 00:11:20,471 If you don't find anything soon, I'll call you back. 171 00:11:20,554 --> 00:11:21,555 Okay. 172 00:11:22,807 --> 00:11:26,894 And you, keep an eye on her. If she loses it again, call me right away. 173 00:11:26,977 --> 00:11:28,396 Yes, ma'am. 174 00:11:29,105 --> 00:11:30,272 You guys. 175 00:11:31,357 --> 00:11:33,275 You're not arguing every day, are you? 176 00:11:33,359 --> 00:11:34,527 - No, ma'am. - No, ma'am. 177 00:11:35,069 --> 00:11:38,072 You better behave. I'll be keeping an eye on you. 178 00:11:39,990 --> 00:11:44,787 You guys make me so worried. 179 00:11:49,583 --> 00:11:52,795 Don't follow me. You'll only give me a headache. 180 00:11:53,337 --> 00:11:55,297 - Yes, ma'am. - Have a safe trip back. 181 00:11:55,381 --> 00:11:56,298 Go now. 182 00:12:06,434 --> 00:12:08,352 You fool. 183 00:12:08,436 --> 00:12:10,813 Why do you let her walk all over you like that? 184 00:12:15,651 --> 00:12:17,319 Can you believe it? 185 00:12:17,820 --> 00:12:19,363 This is just ridiculous! 186 00:12:19,447 --> 00:12:22,408 Now, my boy Jin-su has nowhere to go. 187 00:12:22,992 --> 00:12:24,660 This is a funny situation indeed. 188 00:12:25,161 --> 00:12:27,204 But Jin-su shouldn't have come 189 00:12:27,288 --> 00:12:29,957 just after that one talk with Head Coach Park. 190 00:12:30,040 --> 00:12:32,543 - He should've signed the contract... - What? 191 00:12:34,670 --> 00:12:35,921 Hey, look. 192 00:12:36,005 --> 00:12:38,924 How would he have known things would turn out this way? 193 00:12:39,008 --> 00:12:43,554 He came because Head Coach Park begged him to. 194 00:12:43,637 --> 00:12:47,683 Jin-su didn't do anything wrong, except for being tender-hearted! 195 00:12:47,766 --> 00:12:49,768 I didn't say he did something wrong. 196 00:12:49,852 --> 00:12:52,354 I'm just saying, if Jin-su can't be the coach... 197 00:12:54,315 --> 00:12:56,734 Why can't he? Why? 198 00:12:56,817 --> 00:13:00,988 He's obviously better than Baek-du in every aspect! So why? 199 00:13:01,071 --> 00:13:02,364 Why would you say that? 200 00:13:02,448 --> 00:13:04,492 That's why I said, "if." 201 00:13:04,575 --> 00:13:07,703 Jeez, just forget it. Now I'm too scared to say anything. 202 00:13:07,786 --> 00:13:09,830 Why Baek-du, of all people? 203 00:13:11,790 --> 00:13:13,042 I'm not eating this. 204 00:13:13,125 --> 00:13:15,503 - Sit down! - Fine. Darn it. 205 00:13:19,965 --> 00:13:21,717 - Hello. - Hey. 206 00:13:22,426 --> 00:13:25,721 What a weird situation, right? 207 00:13:26,764 --> 00:13:28,974 Shall we talk inside? Come in. 208 00:13:29,058 --> 00:13:30,559 Let's go. 209 00:13:32,895 --> 00:13:36,065 Our manager didn't say anything before. 210 00:13:36,148 --> 00:13:39,026 Then suddenly, yesterday, Baek-du's name came up. 211 00:13:39,693 --> 00:13:41,904 - Have a seat. - Okay. 212 00:13:43,072 --> 00:13:45,950 Gosh. Why couldn't it have come up sooner? 213 00:13:46,033 --> 00:13:47,868 Before I called you here. 214 00:13:47,952 --> 00:13:49,578 A new general manager? 215 00:13:49,662 --> 00:13:51,455 What? Yes. 216 00:13:51,539 --> 00:13:53,791 A new manager, recently hired by the governor. 217 00:13:53,874 --> 00:13:55,125 The governor? 218 00:13:55,209 --> 00:13:57,253 Were they recruited from some other team? 219 00:13:57,336 --> 00:14:01,257 No idea. Maybe somebody asked him for a favor. 220 00:14:02,800 --> 00:14:05,886 But the manager seemed to be quite good at ssireum. 221 00:14:06,470 --> 00:14:10,015 On the first day, one of the boys got on her nerves, 222 00:14:10,099 --> 00:14:12,017 and she threw him right over. 223 00:14:12,601 --> 00:14:14,562 What? What's the manager's name? 224 00:14:15,145 --> 00:14:16,855 Yu-gyeong. Oh Yu-gyeong. 225 00:14:17,606 --> 00:14:19,358 - So a woman? - Yeah. 226 00:14:20,025 --> 00:14:23,237 The governor requested multiple times 227 00:14:23,320 --> 00:14:25,739 that we cooperate with her. 228 00:14:25,823 --> 00:14:27,741 So I can't just disregard her opinion. 229 00:14:30,911 --> 00:14:33,998 I'll see if I can convince the manager. 230 00:14:34,081 --> 00:14:36,959 Just give me a few days, okay? 231 00:15:03,527 --> 00:15:06,363 Don't say "hi-yah." They know what it is. 232 00:15:10,117 --> 00:15:11,327 Your form is a bit... 233 00:15:12,661 --> 00:15:13,579 Sorry? 234 00:15:13,662 --> 00:15:17,041 When you use that technique, you shouldn't pull the satba down. 235 00:15:17,124 --> 00:15:19,627 Leaning backwards will make it easier to throw him. 236 00:15:19,710 --> 00:15:21,879 Well... Actually, 237 00:15:22,838 --> 00:15:26,550 Baek-du told me to do it this way the other day. 238 00:15:29,762 --> 00:15:31,931 Should I try again? 239 00:15:32,973 --> 00:15:35,851 No. Whatever is more comfortable for you. 240 00:15:36,518 --> 00:15:37,770 Keep it up. 241 00:15:41,982 --> 00:15:43,025 Hey. 242 00:15:43,984 --> 00:15:46,528 The top student says the answer is number three 243 00:15:46,612 --> 00:15:50,115 and a so-so one says it's number five, and you're picking number five? 244 00:15:50,783 --> 00:15:52,284 Use your brain, will you? 245 00:15:52,368 --> 00:15:53,661 Stop. That's enough. 246 00:15:54,244 --> 00:15:56,372 - Let's get back to practice. - Come on. 247 00:16:08,384 --> 00:16:09,718 Hello. 248 00:16:13,138 --> 00:16:15,015 A new general manager? 249 00:16:15,099 --> 00:16:18,435 Yes. A new manager, recently hired by the governor. 250 00:16:35,953 --> 00:16:37,371 Jeez. 251 00:16:38,122 --> 00:16:41,959 That punk has such creepy eyes. 252 00:16:50,050 --> 00:16:52,386 KIM BAEK-DU 253 00:16:52,469 --> 00:16:54,054 Come to our spot after work. 254 00:16:54,138 --> 00:16:55,764 What is this now? 255 00:16:58,726 --> 00:16:59,643 Wow. 256 00:17:00,686 --> 00:17:03,313 Was this place always this small? 257 00:17:03,397 --> 00:17:05,232 From what I remember, I had to run 258 00:17:05,315 --> 00:17:07,568 for quite a while to get there from this end. 259 00:17:07,651 --> 00:17:08,902 What are you saying? 260 00:17:08,986 --> 00:17:12,406 Even back then, you could run from here to there in no time. 261 00:17:12,489 --> 00:17:13,824 Will you be quiet? 262 00:17:13,907 --> 00:17:16,160 I'm having a moment here. 263 00:17:18,746 --> 00:17:21,457 Does that taste good, by the way? 264 00:17:21,540 --> 00:17:22,374 This? 265 00:17:23,000 --> 00:17:26,003 - Would you like a sip? - No, I can't drink. 266 00:17:26,086 --> 00:17:28,672 You can't drink? Why? 267 00:17:28,756 --> 00:17:30,340 Are you sick? 268 00:17:30,424 --> 00:17:33,093 Sick? No way! I'm very healthy. 269 00:17:33,177 --> 00:17:35,012 And energetic. 270 00:17:35,095 --> 00:17:38,974 I think my body just can't take alcohol. 271 00:17:39,058 --> 00:17:42,728 Whenever I drink, I can't remember anything later. 272 00:17:44,605 --> 00:17:47,191 Jeez. Can you be more pathetic? 273 00:17:51,278 --> 00:17:53,030 What? What is it? 274 00:17:53,572 --> 00:17:55,574 Why do you keep looking at me like that? 275 00:17:55,657 --> 00:17:56,492 No reason. 276 00:17:57,785 --> 00:18:01,371 You really have a knack of getting on my nerves. 277 00:18:01,455 --> 00:18:02,414 Do you know that? 278 00:18:02,498 --> 00:18:03,916 Be careful. 279 00:18:05,417 --> 00:18:06,919 That's not it. 280 00:18:07,836 --> 00:18:09,296 I saw it. 281 00:18:12,216 --> 00:18:13,801 I saw everything earlier. 282 00:18:13,884 --> 00:18:15,094 Saw what? 283 00:18:15,886 --> 00:18:20,182 You being scolded by some lady in front of your house. 284 00:18:24,812 --> 00:18:25,687 Hey. 285 00:18:26,939 --> 00:18:28,023 Is she who I'm thinking? 286 00:18:28,732 --> 00:18:29,566 Is she? 287 00:18:31,902 --> 00:18:33,195 What do you mean? 288 00:18:34,279 --> 00:18:36,073 She's your mother-in-law. 289 00:18:40,160 --> 00:18:42,037 By the way, she looked familiar. 290 00:18:42,121 --> 00:18:45,624 I think I've seen her on a TV show. 291 00:18:47,501 --> 00:18:50,003 - What TV show? - You know... 292 00:18:50,587 --> 00:18:51,463 The... 293 00:18:54,424 --> 00:18:56,260 Right. Love and War. 294 00:18:56,343 --> 00:18:58,303 That's right. Love and War. 295 00:18:59,638 --> 00:19:02,182 Oh, I see. 296 00:19:02,266 --> 00:19:04,017 From what I saw earlier, 297 00:19:04,560 --> 00:19:07,604 she didn't seem any different from the ladies on that show. 298 00:19:07,688 --> 00:19:09,398 You think? 299 00:19:15,362 --> 00:19:16,864 Does she nag you a lot? 300 00:19:18,073 --> 00:19:20,742 Basically every time she sees me. 301 00:19:20,826 --> 00:19:24,830 What does your husband do? He was just staying in the back earlier. 302 00:19:24,913 --> 00:19:25,831 Oh, him. 303 00:19:26,415 --> 00:19:29,209 He doesn't know anything. He's still too young. 304 00:19:29,293 --> 00:19:30,961 He's young? How old is he? 305 00:19:31,044 --> 00:19:33,839 He must be 32. 306 00:19:33,922 --> 00:19:35,716 No, he's 33. 307 00:19:35,799 --> 00:19:37,926 That's not young. He's all grown up. 308 00:19:38,927 --> 00:19:40,888 What kind of husband does that? 309 00:19:42,681 --> 00:19:46,393 What's with you? Why do you look so upset? 310 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 Sometimes, I talk back to her pretty strongly too. You know my temper. 311 00:19:50,731 --> 00:19:52,191 But still. 312 00:19:57,988 --> 00:20:00,324 You should've been careful before marrying him. 313 00:20:07,414 --> 00:20:13,170 It's not that bad. You don't have to worry about it. 314 00:20:17,090 --> 00:20:20,427 About what you said to me the other day... 315 00:20:21,637 --> 00:20:22,763 What? 316 00:20:22,846 --> 00:20:25,432 You told me to go back to the ssireum team. 317 00:20:26,350 --> 00:20:27,226 Right. 318 00:20:28,727 --> 00:20:30,020 About that, 319 00:20:31,021 --> 00:20:32,981 I'll think about it carefully. 320 00:20:52,542 --> 00:20:56,255 It's not like Jin-su won the championships by Ghost Leg. 321 00:20:56,338 --> 00:20:58,757 He won them because he was so good. 322 00:20:58,840 --> 00:21:00,300 So he should be the coach. 323 00:21:00,384 --> 00:21:01,260 - Right. - Makes sense. 324 00:21:01,343 --> 00:21:02,928 I get your point, 325 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 but being good at something 326 00:21:05,722 --> 00:21:08,058 doesn't mean that you're good at teaching it. 327 00:21:09,101 --> 00:21:13,188 I mean, take my daughter's tutor, for example. 328 00:21:13,272 --> 00:21:16,149 She went to the best university, but was worthless at teaching. 329 00:21:16,233 --> 00:21:19,152 "Why can't you understand this?" 330 00:21:19,236 --> 00:21:21,863 "Why doesn't she understand this, ma'am?" 331 00:21:21,947 --> 00:21:24,324 Come on. Jin-su won't be like that. 332 00:21:24,408 --> 00:21:26,118 - Right. - Well, I don't think 333 00:21:26,201 --> 00:21:28,578 Jin-su gets along very well with his juniors. 334 00:21:28,662 --> 00:21:30,497 But these boys love Baek-du. 335 00:21:30,580 --> 00:21:33,166 - Right. - But Jin-su is just so cold. 336 00:21:33,250 --> 00:21:35,585 It's not some social gathering, you know. 337 00:21:35,669 --> 00:21:37,879 A coach must have good ssireum skills. 338 00:21:37,963 --> 00:21:39,172 But... 339 00:21:39,256 --> 00:21:42,592 - Baek-du isn't that bad at ssireum either. - That's right. 340 00:21:42,676 --> 00:21:46,722 He just never got to show all the skills he has. 341 00:21:46,805 --> 00:21:49,391 Come on. That means he's just bad at it. 342 00:21:49,474 --> 00:21:50,517 He's just bad. 343 00:21:50,600 --> 00:21:51,893 Wait. Keep it down. 344 00:21:52,686 --> 00:21:53,812 What's up? 345 00:22:05,449 --> 00:22:06,950 - Hey. - What? 346 00:22:07,617 --> 00:22:08,994 - Oh, no. - This is bad. 347 00:22:09,077 --> 00:22:10,954 Oh, no. What do we do? 348 00:22:11,038 --> 00:22:12,664 Oh, dear. 349 00:22:26,219 --> 00:22:29,806 We must choose, one way or another. We can't live like this forever. 350 00:22:30,599 --> 00:22:33,393 Jin-su's mom won't even give you extra side dishes 351 00:22:33,477 --> 00:22:34,811 if you say you support Baek-du. 352 00:22:34,895 --> 00:22:36,146 And at the health center, 353 00:22:36,229 --> 00:22:39,816 they give you free medicine if you support Baek-du. 354 00:22:39,900 --> 00:22:41,234 I actually like that. 355 00:22:41,318 --> 00:22:44,905 Still, we can't keep switching sides whenever we visit different stores. 356 00:22:44,988 --> 00:22:47,115 It gives me headaches. 357 00:22:48,200 --> 00:22:49,826 Where are we going, by the way? 358 00:22:49,910 --> 00:22:52,704 We're going to match up Jin-su and Baek-du. 359 00:22:52,788 --> 00:22:54,456 The winner will be the coach. 360 00:22:54,539 --> 00:22:56,041 That's a great idea. 361 00:22:56,124 --> 00:23:00,128 Oh, boy. It looks like they've already started a fight. 362 00:23:04,424 --> 00:23:07,594 You know, about that... 363 00:23:08,136 --> 00:23:09,971 About the coaching position. 364 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 Did Seongwon find a replacement already? 365 00:23:12,599 --> 00:23:14,518 - Why do you ask? - Well... 366 00:23:14,601 --> 00:23:16,937 - Because you... - You want me to be Seongwon's coach 367 00:23:17,020 --> 00:23:18,105 so you can take this? 368 00:23:18,188 --> 00:23:20,774 Come on, Jin-su. Don't be like that. 369 00:23:20,857 --> 00:23:24,111 You see, I'm not interested in the coaching position at all. 370 00:23:24,194 --> 00:23:26,863 I'm really not. But... 371 00:23:26,947 --> 00:23:29,199 But I have a reason now to... 372 00:23:29,282 --> 00:23:30,200 No. 373 00:23:30,283 --> 00:23:33,954 I'm going to be the coach here, no matter what. 374 00:23:34,037 --> 00:23:36,206 Of course. Jin-su, you should do it. 375 00:23:37,499 --> 00:23:39,584 Fine. You have it all then. 376 00:23:41,711 --> 00:23:43,880 What... Why? 377 00:23:47,175 --> 00:23:49,261 - Let's have a match! - A match? 378 00:23:50,554 --> 00:23:51,388 What? 379 00:23:51,513 --> 00:23:55,767 You and I will have a match to decide who should be the coach. 380 00:23:56,601 --> 00:23:58,728 What, aren't you confident you'll win? 381 00:23:59,354 --> 00:24:00,730 If you're not, 382 00:24:00,814 --> 00:24:02,315 I'll take it as a defeat. 383 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 What do you say? Are you up for a match? 384 00:24:07,154 --> 00:24:09,072 - Go for it. - Come on. 385 00:24:09,156 --> 00:24:11,908 How can I... Forget it. 386 00:24:14,411 --> 00:24:15,787 Oh, come on. 387 00:24:15,871 --> 00:24:18,290 What's your answer? 388 00:24:19,624 --> 00:24:20,750 I'm not sure. 389 00:24:34,097 --> 00:24:37,142 I'm not sure 390 00:24:37,225 --> 00:24:38,226 if you can beat me. 391 00:24:39,102 --> 00:24:40,395 - What? - Fine. 392 00:24:40,478 --> 00:24:42,397 Let's have a match. 393 00:24:42,480 --> 00:24:45,150 We won't know who will win until we wrestle, will we? 394 00:24:45,233 --> 00:24:47,360 Gosh, I'm excited! 395 00:24:47,444 --> 00:24:50,197 It's been ages since we had a match! 396 00:24:50,280 --> 00:24:53,617 Am I right? This will be so much fun! 397 00:24:53,700 --> 00:24:55,535 All right. We'll have a match! 398 00:25:10,884 --> 00:25:12,385 - Are you crazy? - Come on! 399 00:25:13,887 --> 00:25:15,180 Settle your tabs, will you? 400 00:25:15,263 --> 00:25:16,806 It's not even much! 401 00:25:25,440 --> 00:25:28,818 You know what? There's a thin line between bravery and recklessness. 402 00:25:28,902 --> 00:25:32,113 But in your case, you're so far gone. You're reckless. 403 00:25:33,782 --> 00:25:34,616 Want a bite? 404 00:25:36,743 --> 00:25:37,953 What's wrong with you? 405 00:25:41,790 --> 00:25:43,166 Why did you accept it? 406 00:25:43,250 --> 00:25:44,626 Do you want to be a coach? 407 00:25:44,709 --> 00:25:45,961 No way. 408 00:25:47,045 --> 00:25:48,880 I've never even dreamed of it. 409 00:25:48,964 --> 00:25:51,675 Then, why? Why did you suddenly decide to do it? 410 00:25:51,758 --> 00:25:54,261 Obviously, I wasn't thinking. 411 00:25:54,344 --> 00:25:56,346 I must've been possessed by something. 412 00:25:58,014 --> 00:25:59,683 Possessed by what? 413 00:26:11,611 --> 00:26:14,739 You don't want to know. It's some evil girl. 414 00:26:15,490 --> 00:26:16,616 What are you saying? 415 00:26:20,328 --> 00:26:23,373 You don't have to worry too much, though. 416 00:26:24,291 --> 00:26:25,834 I feel bad saying this, 417 00:26:25,917 --> 00:26:28,545 but not many people actually expect you to win. 418 00:26:28,628 --> 00:26:29,838 Almost none. 419 00:26:29,921 --> 00:26:31,548 So don't worry. 420 00:26:31,631 --> 00:26:32,590 What about you? 421 00:26:33,341 --> 00:26:35,051 Do you think I'll lose? 422 00:26:40,348 --> 00:26:42,142 And you call yourself a friend? 423 00:26:52,944 --> 00:26:53,945 Darn it. 424 00:26:55,238 --> 00:26:57,615 {\an8}It's impossible to identify that person. 425 00:26:58,199 --> 00:27:02,537 Should we ask Geosan Precinct for help? They might be able to recognize him. 426 00:27:05,415 --> 00:27:06,791 Hey, I'm here. 427 00:27:06,875 --> 00:27:08,418 Come on. Hurry up. 428 00:27:08,501 --> 00:27:09,711 - Let's go. - Hey. 429 00:27:09,794 --> 00:27:12,881 - Where's Uk? - He left way earlier. 430 00:27:15,592 --> 00:27:18,094 {\an8}LEFT TO WATCH SSIREUM PAY HONESTLY 431 00:27:25,101 --> 00:27:28,521 Hey. Come this way. 432 00:27:28,605 --> 00:27:31,399 Hey! I'm here. 433 00:27:33,818 --> 00:27:34,778 - You made it. - Hey. 434 00:27:34,861 --> 00:27:36,488 Why are you so late? 435 00:27:36,571 --> 00:27:37,781 Where were you? 436 00:27:39,366 --> 00:27:42,452 This is amazing. I think we have more of an audience than usual. 437 00:27:42,535 --> 00:27:44,079 It wasn't like this at my match. 438 00:27:50,126 --> 00:27:53,296 Other people might think there's some great match here. 439 00:27:54,422 --> 00:27:55,382 What's the matter? 440 00:27:55,465 --> 00:27:58,134 Can you believe those guys are sitting there? 441 00:27:58,218 --> 00:27:59,135 You're right. 442 00:27:59,219 --> 00:28:02,138 Do they actually think that Baek-du will win? 443 00:28:02,222 --> 00:28:04,349 Well, we all have different opinions, so... 444 00:28:05,809 --> 00:28:08,144 - He has poor judgment. - He was called a prodigy. 445 00:28:08,228 --> 00:28:09,646 Right. 446 00:28:09,729 --> 00:28:12,607 Baek-du sure was born with talent. 447 00:28:13,566 --> 00:28:16,277 - Drink some water. - I'm good. 448 00:28:16,945 --> 00:28:18,613 I have everything here. 449 00:28:18,696 --> 00:28:20,281 Look at Jin-su's body. 450 00:28:20,365 --> 00:28:22,534 He looks so sturdy. 451 00:28:22,617 --> 00:28:24,702 The guys in Seongwon told me 452 00:28:24,786 --> 00:28:28,123 that he's been lifting weights two hours a day since retirement. 453 00:28:28,206 --> 00:28:30,125 - You're kidding. - It's true. 454 00:28:30,208 --> 00:28:32,794 No smoking, no alcohol. He's been textbook clean. 455 00:28:36,548 --> 00:28:37,632 He's so fit. 456 00:28:37,715 --> 00:28:39,092 Does Baek-du have a chance? 457 00:28:39,884 --> 00:28:42,804 Why not? He's got a great body. 458 00:28:42,887 --> 00:28:46,182 I heard he was born with a body that easily builds muscle. 459 00:28:46,266 --> 00:28:48,601 Right. I also heard from someone 460 00:28:48,685 --> 00:28:52,647 that Jin-su joined Seongwon in high school because of Baek-du. 461 00:28:52,731 --> 00:28:53,773 Why? 462 00:28:53,857 --> 00:28:56,735 Because he had never beaten Baek-du until middle school. 463 00:28:58,361 --> 00:28:59,654 You got this, Jin-su! 464 00:29:01,114 --> 00:29:02,198 You got this! 465 00:29:03,241 --> 00:29:05,702 Let's go! My son is the best! 466 00:29:05,785 --> 00:29:07,203 GEOSAN-GUN SSIREUM TEAM 467 00:29:07,287 --> 00:29:10,206 Hold his satba tight and don't even think of lifting him. 468 00:29:10,290 --> 00:29:12,375 It will be hard because he's heavier. 469 00:29:12,459 --> 00:29:17,005 Just let him try Lifting Throw and trip him up so he'll lose balance. 470 00:29:17,088 --> 00:29:18,506 - Okay. - Sounds great. 471 00:29:18,590 --> 00:29:20,884 - Are you listening to me? - Yes. Okay. 472 00:29:20,967 --> 00:29:23,136 - Did you really hear what I said? - Yes. Jeez. 473 00:29:23,219 --> 00:29:24,554 You look so distracted. 474 00:29:24,637 --> 00:29:25,847 Listen to your brother. 475 00:29:25,930 --> 00:29:28,641 Your only problem is that you hold the satba too loosely. 476 00:29:28,725 --> 00:29:32,145 Do you know what a satba is in ssireum? It's the heart of ssireum. 477 00:29:32,228 --> 00:29:34,063 Toughen up, okay? 478 00:29:34,647 --> 00:29:37,567 Having a soft heart can be... What's the word? 479 00:29:37,650 --> 00:29:41,404 Strength. It can be your strength, but this is a match. This world is cruel. 480 00:29:43,114 --> 00:29:46,117 All right. Baek-du, Jin-su, come on up. 481 00:29:46,201 --> 00:29:48,536 Okay? Just keep what I said in mind. 482 00:29:48,620 --> 00:29:50,789 - Go, Baek-du! - Go, Jin-su! 483 00:29:50,872 --> 00:29:52,248 Let's go, Jin-su! 484 00:30:05,762 --> 00:30:07,263 Baek-du, you can do it! 485 00:30:10,266 --> 00:30:12,769 Geosan's champion, Kwak Jin-su! 486 00:30:13,645 --> 00:30:14,646 Let's go! 487 00:30:17,106 --> 00:30:18,399 Grab satbas. 488 00:30:22,320 --> 00:30:26,407 Jeez. That's a tight grip. 489 00:30:27,534 --> 00:30:28,993 Left knees up. 490 00:30:29,077 --> 00:30:31,246 The grip seems disadvantageous for Baek-du. 491 00:30:33,414 --> 00:30:36,251 Outer leg! It's an outer leg skill! 492 00:30:36,334 --> 00:30:38,878 Baek-du! Jin-su is going to do an outer leg skill! 493 00:30:39,420 --> 00:30:40,797 He'll go for his outer leg. 494 00:30:43,007 --> 00:30:43,842 Jin-su! 495 00:30:43,925 --> 00:30:45,927 - Hey. - Look at that. 496 00:30:50,515 --> 00:30:52,851 - Oh, come on! - Jin-su's leg gave out. 497 00:31:01,192 --> 00:31:02,652 Just throw that little brat! 498 00:31:07,657 --> 00:31:09,450 - Go, Jin-su! - Go, Jin-su! 499 00:31:13,830 --> 00:31:14,914 Please... 500 00:31:15,540 --> 00:31:17,584 - What? - Nothing. 501 00:31:18,334 --> 00:31:19,711 He's falling a bit short. 502 00:31:23,590 --> 00:31:25,091 Nice! 503 00:31:25,174 --> 00:31:29,387 That's my son! You rock! 504 00:31:33,099 --> 00:31:35,184 That's my boy! 505 00:31:35,268 --> 00:31:37,270 What was that just now? 506 00:31:37,353 --> 00:31:40,315 Jin-su must be quite surprised. 507 00:31:41,858 --> 00:31:44,360 Kwak Jin-su for the win! 508 00:31:46,112 --> 00:31:48,114 Oh, no. Baek-du. 509 00:31:50,074 --> 00:31:52,118 Good job, Baek-du. 510 00:31:52,201 --> 00:31:54,954 - Was that a good job? - Of course it was. 511 00:31:55,038 --> 00:31:58,583 Given their weight difference, he did an incredible job. 512 00:31:58,666 --> 00:32:02,003 You would've won if you'd grabbed the satba more tightly, you fool. 513 00:32:02,086 --> 00:32:05,673 Kim Baek-du has delivered a performance far beyond our expectations. 514 00:32:05,757 --> 00:32:09,010 I was going to turn off the camera, but I'll keep it on for now. 515 00:32:09,677 --> 00:32:12,096 Relax and focus. Okay? 516 00:32:12,180 --> 00:32:13,473 Now, come on up, boys. 517 00:32:13,556 --> 00:32:15,642 Listen to Geum-gang. Get the head start. 518 00:32:15,725 --> 00:32:16,726 Keep it smooth. 519 00:32:16,809 --> 00:32:18,144 Grab the satba tight. 520 00:32:19,479 --> 00:32:20,772 Go, Baek-du! 521 00:32:20,855 --> 00:32:21,814 You got this! 522 00:32:21,898 --> 00:32:23,524 - Let's go! - Let's turn this around! 523 00:32:23,608 --> 00:32:25,068 Let's go! 524 00:32:32,408 --> 00:32:33,368 Baek-du! 525 00:32:36,204 --> 00:32:39,457 Let's win this and go eat at my restaurant. 526 00:32:39,540 --> 00:32:40,708 Grab the leg satbas. 527 00:32:43,503 --> 00:32:45,004 Baek-du, satba! 528 00:32:48,383 --> 00:32:50,927 Baek-du, pull your shoulders in. 529 00:32:51,928 --> 00:32:53,596 - Shoulders. - Grab the waist satbas. 530 00:32:54,222 --> 00:32:56,516 - Nice. - Jin-su! 531 00:32:56,599 --> 00:32:57,684 Nice satba grip. 532 00:32:57,767 --> 00:32:59,352 - Left knees up! - Nice shoulders. 533 00:32:59,978 --> 00:33:01,020 Stand up. 534 00:33:04,315 --> 00:33:05,274 Let's go. 535 00:33:32,844 --> 00:33:34,387 Hold out with your core! Nice! 536 00:33:50,153 --> 00:33:51,988 That was amazing. 537 00:33:52,071 --> 00:33:55,700 Why are you showing your skills at an unofficial match after retirement? 538 00:33:55,783 --> 00:33:58,119 Right, Father? Father, are you crying? 539 00:33:59,954 --> 00:34:01,080 - Honey. - Yes? 540 00:34:01,164 --> 00:34:02,498 Who do you think will win? 541 00:34:02,582 --> 00:34:05,334 I'm not sure. They seem evenly matched. 542 00:34:05,835 --> 00:34:07,045 Do you need water? 543 00:34:08,796 --> 00:34:12,216 Jeez, what's gotten into Baek-du? 544 00:34:12,300 --> 00:34:13,217 Tell me about it. 545 00:34:14,385 --> 00:34:16,929 Jin-su seems to be in pretty good shape. 546 00:34:17,013 --> 00:34:19,057 - See? You can do it. - What's going on? 547 00:34:19,140 --> 00:34:21,309 Grab the satba properly. Okay? 548 00:34:21,392 --> 00:34:23,686 Yu-gyeong, who do you think will win? 549 00:34:25,313 --> 00:34:26,689 I'm not sure. 550 00:34:27,398 --> 00:34:30,151 Come on. Then, who do you wish would win? 551 00:34:32,111 --> 00:34:33,404 - Keep it in. - Very good. 552 00:34:33,488 --> 00:34:35,364 Stay strong, okay? 553 00:34:35,448 --> 00:34:37,575 It's called Outer Leg Back Satba Snatching. 554 00:34:37,658 --> 00:34:39,285 It's a hard combination skill. 555 00:34:39,368 --> 00:34:42,538 - I can't believe you used that. - Now, it's the last round. 556 00:34:42,622 --> 00:34:44,916 - Getting the hang of it? - Come on up now. 557 00:34:44,999 --> 00:34:46,793 - All right. - Keep the momentum. 558 00:34:46,876 --> 00:34:48,336 Let's go for it once again! 559 00:34:48,920 --> 00:34:50,129 Let's go! 560 00:34:52,173 --> 00:34:53,341 You can do it. 561 00:34:54,759 --> 00:34:58,304 Go, Jin-su! You got this, my boy! 562 00:34:58,387 --> 00:35:00,014 Make some noise! 563 00:35:03,142 --> 00:35:05,770 My gosh, I think my heart is going to explode. 564 00:35:11,859 --> 00:35:13,820 I told him not to skip breakfast. 565 00:35:13,903 --> 00:35:15,530 - Left knees up. - Now he's getting tired. 566 00:35:16,114 --> 00:35:17,782 You got this! 567 00:35:18,783 --> 00:35:20,618 Do it properly. Let's start over. 568 00:35:24,580 --> 00:35:25,873 Good luck! 569 00:35:36,509 --> 00:35:38,344 Mr. Kim Baek-du! 570 00:35:41,806 --> 00:35:42,640 What? 571 00:35:43,349 --> 00:35:44,308 What's happening? 572 00:35:44,809 --> 00:35:45,935 Yes? 573 00:35:47,270 --> 00:35:48,938 Could we talk for a moment? 574 00:35:51,482 --> 00:35:52,441 Come over here. 575 00:35:52,525 --> 00:35:54,569 - They're in the middle of a match. - Here. 576 00:35:55,111 --> 00:35:56,529 Oh, you're a police officer. 577 00:35:56,612 --> 00:35:58,156 Yes. Please come this way. 578 00:35:58,906 --> 00:36:00,825 What are the cops doing here? 579 00:36:00,908 --> 00:36:03,411 We need to check a few things with you 580 00:36:03,494 --> 00:36:06,706 regarding the fatal accident that happened here recently. 581 00:36:07,206 --> 00:36:09,417 Please follow us to the police station. 582 00:36:09,500 --> 00:36:11,419 - The fatal accident? - Yes. 583 00:36:11,502 --> 00:36:13,045 What are they doing here? 584 00:36:13,129 --> 00:36:14,422 What are you going to do? 585 00:36:14,922 --> 00:36:15,965 Just stay here. 586 00:36:17,675 --> 00:36:19,302 Why would you take my boy? 587 00:36:19,385 --> 00:36:22,263 - Explain what this is about. - Come on, don't be like this. 588 00:36:22,346 --> 00:36:24,932 If you keep doing this, we'll have to arrest you 589 00:36:25,016 --> 00:36:26,601 for obstruction of justice. 590 00:36:26,684 --> 00:36:28,769 So please step aside for now. 591 00:36:28,853 --> 00:36:30,855 Did you bring a warrant? 592 00:36:30,938 --> 00:36:32,273 This is ridiculous. 593 00:36:32,356 --> 00:36:34,358 It's not what you think it is. 594 00:36:34,442 --> 00:36:35,735 It won't take long. 595 00:36:35,818 --> 00:36:37,820 We just need to check a few things. 596 00:36:37,904 --> 00:36:39,447 - This isn't obstruction. - Let's go. 597 00:36:39,530 --> 00:36:41,365 - No. - Please come here. 598 00:36:41,449 --> 00:36:42,783 - Hey. - No, wait. 599 00:36:43,826 --> 00:36:45,620 Wait. Do I... 600 00:36:48,164 --> 00:36:49,624 Do I go like this? 601 00:37:09,352 --> 00:37:11,854 What on earth did Baek-du do wrong? 602 00:37:11,938 --> 00:37:14,565 They said it isn't because he did something wrong. 603 00:37:14,649 --> 00:37:17,235 They just wanted to check something. 604 00:37:17,318 --> 00:37:19,237 Then they would've checked it there, 605 00:37:19,320 --> 00:37:21,447 instead of taking him to the police station. 606 00:37:22,448 --> 00:37:25,284 It's not a big deal. 607 00:37:25,368 --> 00:37:28,788 You know there was an accident here recently, right? 608 00:37:28,871 --> 00:37:32,959 Apparently, the dead guy and Baek-du ran into each other, 609 00:37:33,042 --> 00:37:35,378 and it was captured on the CCTV by the coast. 610 00:37:35,461 --> 00:37:36,629 - By the coast? - Yes. 611 00:37:36,712 --> 00:37:38,673 See, Sarge? I told you there must be... 612 00:37:38,756 --> 00:37:40,132 They're just asking him 613 00:37:40,216 --> 00:37:43,344 a few questions about that, so don't worry about it. 614 00:37:43,427 --> 00:37:45,054 They say it's not a big deal. 615 00:37:46,514 --> 00:37:48,182 Man. 616 00:37:48,266 --> 00:37:51,060 Maybe we should get him a lawyer. 617 00:37:51,143 --> 00:37:54,063 Do any of you know a lawyer? 618 00:37:54,855 --> 00:37:59,527 Come on. The only people anyone here knows are ssireum wrestlers. 619 00:37:59,610 --> 00:38:02,196 To us, lawyers are like 620 00:38:02,280 --> 00:38:04,282 - unicorns in fairy tales... - Right. 621 00:38:04,365 --> 00:38:06,742 Wait. That reminds me. 622 00:38:06,826 --> 00:38:08,369 My cousin's sister-in-law. 623 00:38:08,452 --> 00:38:09,704 - She's a lawyer. - Wait! 624 00:38:09,787 --> 00:38:11,998 About that day, he won't be of any help. 625 00:38:12,081 --> 00:38:13,124 What are you saying? 626 00:38:13,207 --> 00:38:14,583 Why? What is it? 627 00:38:14,667 --> 00:38:16,002 What's wrong with him? 628 00:38:16,961 --> 00:38:20,381 That day, Baek-du was drunk. 629 00:38:20,464 --> 00:38:21,799 Mr. Kim Baek-du. 630 00:38:22,383 --> 00:38:24,677 You know 631 00:38:24,760 --> 00:38:27,763 that someone died recently 632 00:38:27,847 --> 00:38:30,182 in your neighborhood, right? 633 00:38:30,266 --> 00:38:32,143 Yes, I heard about it. 634 00:38:32,226 --> 00:38:34,812 And according to our investigation, 635 00:38:34,895 --> 00:38:40,192 you were the last person to see Choi Chil-seong on that day. 636 00:38:40,276 --> 00:38:41,527 That's why you're here. 637 00:38:41,610 --> 00:38:42,737 I was? 638 00:38:43,237 --> 00:38:44,447 Yes. 639 00:38:44,530 --> 00:38:48,075 Around 10:00 p.m. that night, you walked along Geosan Coastal Road, right? 640 00:38:49,410 --> 00:38:51,787 We verified that from the CCTV footage. 641 00:38:52,288 --> 00:38:53,539 Mr. Kim. 642 00:38:54,040 --> 00:38:56,334 Depending on what you say now, 643 00:38:56,417 --> 00:38:58,294 you can be in serious trouble. 644 00:38:59,170 --> 00:39:00,212 So, 645 00:39:00,296 --> 00:39:05,509 please tell me everything you remember about what happened that day. 646 00:39:13,017 --> 00:39:14,643 I don't remember. 647 00:39:15,144 --> 00:39:15,978 What? 648 00:39:16,645 --> 00:39:19,315 But it happened only recently. 649 00:39:19,398 --> 00:39:21,192 No, Detective. 650 00:39:21,734 --> 00:39:24,737 That day, I drank so much and... 651 00:39:24,820 --> 00:39:27,656 How much did you drink? 652 00:39:27,740 --> 00:39:30,785 This much soju in a beer glass. 653 00:39:31,410 --> 00:39:32,536 Come on. 654 00:39:32,620 --> 00:39:35,122 That's not enough to have a blackout. 655 00:39:35,206 --> 00:39:36,957 To me, that's a fatal dose. 656 00:39:37,875 --> 00:39:41,128 Then, do you have any foggy memories that you recall? 657 00:39:41,212 --> 00:39:43,464 Gosh, I really don't remember anything. 658 00:39:44,548 --> 00:39:45,716 Give me a minute. 659 00:39:46,967 --> 00:39:48,010 That day, 660 00:39:48,636 --> 00:39:49,804 I drank alcohol, 661 00:39:50,388 --> 00:39:52,973 and my friends yelled at me. 662 00:39:53,057 --> 00:39:56,102 When I woke up, I was startled by my mom's face. 663 00:39:56,185 --> 00:39:57,937 Then, the bruise on my waist. 664 00:39:58,562 --> 00:40:00,815 - And... - A bruise? 665 00:40:00,898 --> 00:40:03,734 Yes. I don't know how I got it, 666 00:40:03,818 --> 00:40:06,278 but I had a small injury here. Let me just... 667 00:40:06,362 --> 00:40:08,739 Could you have had a fight? 668 00:40:08,823 --> 00:40:10,157 A fight? 669 00:40:10,241 --> 00:40:14,161 Actually, we went over the CCTV footage thoroughly 670 00:40:14,245 --> 00:40:18,707 and saw that you and Choi Chil-seong 671 00:40:18,791 --> 00:40:21,252 had a scuffle on the road that night. 672 00:40:24,255 --> 00:40:26,006 Why did you fight him? 673 00:40:38,436 --> 00:40:39,770 I guess not yet. 674 00:40:41,230 --> 00:40:42,815 What's taking so long? 675 00:40:42,898 --> 00:40:44,733 Stop shaking your leg. 676 00:40:44,817 --> 00:40:47,153 Captain Chu said she'd take care of it. 677 00:40:47,736 --> 00:40:50,406 They'll come out once they're done. 678 00:40:50,489 --> 00:40:55,035 What if he gets scared and says something stupid? 679 00:40:57,413 --> 00:40:58,289 Yu-gyeong. 680 00:40:59,623 --> 00:41:02,001 I've been wondering this for a while. 681 00:41:02,793 --> 00:41:03,794 Do you... 682 00:41:05,129 --> 00:41:05,963 That's... 683 00:41:07,381 --> 00:41:09,675 What's she doing here? 684 00:41:14,555 --> 00:41:16,015 It looks like 685 00:41:16,682 --> 00:41:19,018 Kim Baek-du really doesn't remember anything. 686 00:41:19,101 --> 00:41:20,102 What do we do? 687 00:41:21,854 --> 00:41:22,980 Hey, Chu Mi-suk. 688 00:41:23,481 --> 00:41:25,149 You must have a lot of free time. 689 00:41:25,649 --> 00:41:27,276 Is there nothing to do in Seoul? 690 00:41:28,194 --> 00:41:31,655 Why did you all have to come down here at the same time? 691 00:41:31,739 --> 00:41:34,617 So tell me. Who is he? 692 00:41:35,326 --> 00:41:37,620 We identified that man for you, 693 00:41:37,703 --> 00:41:40,456 so shouldn't you at least tell us what's going on? 694 00:41:43,584 --> 00:41:45,878 He's a suspect in the murder of Choi Chil-seong, 695 00:41:45,961 --> 00:41:47,922 whom we've chased for years. 696 00:41:48,005 --> 00:41:49,215 Choi Chil-seong? 697 00:41:50,341 --> 00:41:52,009 Choi Chil-seong... 698 00:41:52,635 --> 00:41:53,928 The name sounds familiar. 699 00:41:54,011 --> 00:41:55,513 He's a match-fixer who set up 700 00:41:55,596 --> 00:41:58,807 a gambling scheme worth billions of won, involving politicians. 701 00:41:58,891 --> 00:41:59,767 What? 702 00:42:00,351 --> 00:42:02,353 It's a confidential investigation, 703 00:42:02,436 --> 00:42:04,939 so I couldn't give you a heads-up. I apologize. 704 00:42:05,022 --> 00:42:07,566 And that man is the suspect? 705 00:42:10,611 --> 00:42:11,570 Salute. 706 00:42:13,531 --> 00:42:14,698 What the... 707 00:42:14,782 --> 00:42:16,951 We're in the middle of an interrogation. 708 00:42:17,034 --> 00:42:18,619 Well, it's just that... 709 00:42:18,702 --> 00:42:21,205 There's someone insisting she has something to say. 710 00:42:21,288 --> 00:42:23,207 - Say what? - Well... 711 00:42:23,290 --> 00:42:25,834 She wants to say something about this case. 712 00:42:27,044 --> 00:42:30,881 She says she thinks she saw that man on the day of the incident. 713 00:42:37,930 --> 00:42:40,516 This won't do. Hey, Uk. 714 00:42:40,599 --> 00:42:44,353 Can you try reaching out to that distant relative of your cousin 715 00:42:44,436 --> 00:42:45,604 that you talked about? 716 00:42:45,688 --> 00:42:47,022 - Right. - Okay. 717 00:42:48,357 --> 00:42:49,525 Well, I guess 718 00:42:49,608 --> 00:42:51,902 - it's finally my turn to step up. - Where is she? 719 00:42:51,986 --> 00:42:54,280 She was sitting here earlier. 720 00:42:55,114 --> 00:42:56,699 Right. Where did she go? 721 00:42:56,782 --> 00:42:58,117 The restroom, maybe? 722 00:42:58,200 --> 00:42:59,577 Are you asking me? 723 00:43:01,537 --> 00:43:03,122 So why are you here again? 724 00:43:04,123 --> 00:43:09,003 I saw Baek-du with the dead man that day. 725 00:43:09,086 --> 00:43:10,212 On the coastal road. 726 00:43:11,922 --> 00:43:13,924 Are you sure you saw them? 727 00:43:14,967 --> 00:43:18,596 Why else would I come all the way here at this hour? 728 00:43:18,679 --> 00:43:21,390 Then, why didn't you say anything until now? 729 00:43:22,141 --> 00:43:26,478 You never said you saw the two of them together that day. 730 00:43:26,562 --> 00:43:28,981 I didn't know it was that man 731 00:43:29,064 --> 00:43:30,983 who was with Baek-du that night. 732 00:43:31,066 --> 00:43:34,111 But after hearing what people were saying, 733 00:43:34,194 --> 00:43:36,530 I came to realize that what I saw that night 734 00:43:36,614 --> 00:43:39,908 may have something to do with why Baek-du was brought here. 735 00:43:41,785 --> 00:43:44,121 So what is it that you saw? 736 00:43:45,539 --> 00:43:49,752 That night, I was doing yoga on the rooftop of the building. 737 00:43:51,003 --> 00:43:53,839 Now, count to ten. 738 00:43:53,922 --> 00:43:55,966 Take a deep breath in. 739 00:43:56,050 --> 00:43:57,176 One. 740 00:43:58,636 --> 00:44:00,387 Now, exhale. Two. 741 00:44:00,471 --> 00:44:02,681 Du-sik! 742 00:44:02,765 --> 00:44:05,225 - Three. - Oh Du-sik! 743 00:44:05,768 --> 00:44:07,603 - Four. - Du-sik! 744 00:44:08,520 --> 00:44:12,358 And I heard some crazy man shouting so late at night. 745 00:44:12,441 --> 00:44:14,151 Du-sik! 746 00:44:15,110 --> 00:44:17,237 Oh Du-sik! 747 00:44:18,447 --> 00:44:20,032 Du-sik! 748 00:44:20,115 --> 00:44:22,785 - It was Baek-du. - Oh Du-sik! 749 00:44:22,868 --> 00:44:25,496 He was obviously wasted. 750 00:44:27,790 --> 00:44:29,375 Oh Du-sik! 751 00:44:31,835 --> 00:44:35,047 He was staggering onto the road, unaware of a car approaching. 752 00:44:35,172 --> 00:44:37,675 - He could've been hit at any time. - Car... 753 00:45:03,242 --> 00:45:07,371 But he got lucky. He didn't die. 754 00:45:10,374 --> 00:45:14,002 It seemed they had a bit of a scuffle, though. 755 00:45:15,003 --> 00:45:16,630 Mr. Kim. 756 00:45:16,713 --> 00:45:20,384 We even have a witness in our police station right now. 757 00:45:20,467 --> 00:45:22,428 - A witness? - Yes. 758 00:45:23,220 --> 00:45:24,888 According to the witness, 759 00:45:24,972 --> 00:45:29,435 the two of you had a scuffle on the coastal road. 760 00:45:30,352 --> 00:45:32,312 - But... - So I asked the witness, 761 00:45:32,396 --> 00:45:35,107 "Why were they fighting?" 762 00:45:35,607 --> 00:45:38,318 Then, the witness said you were trying 763 00:45:38,402 --> 00:45:40,863 to give something to Choi Chil-seong. 764 00:45:40,946 --> 00:45:42,364 I was? 765 00:45:42,448 --> 00:45:44,908 - Give him what? - Money. 766 00:45:45,576 --> 00:45:46,410 It was money. 767 00:45:47,453 --> 00:45:48,579 Money? 768 00:45:51,123 --> 00:45:53,125 Why would he try to give him money? 769 00:45:53,792 --> 00:45:55,627 I don't know. 770 00:45:55,711 --> 00:45:58,464 I just thought he was doing that because he was drunk. 771 00:45:58,547 --> 00:46:01,758 By the way, you must have really good eyesight. 772 00:46:01,842 --> 00:46:02,718 What? 773 00:46:02,801 --> 00:46:05,721 You could see that it was money from the rooftop? 774 00:46:05,804 --> 00:46:07,181 Of course I couldn't. 775 00:46:08,599 --> 00:46:11,018 Then, how did you know it was money? 776 00:46:11,101 --> 00:46:12,811 How could I not 777 00:46:12,895 --> 00:46:15,189 when he was shouting out so loud about it? 778 00:46:18,442 --> 00:46:20,486 Take it! You should take it! 779 00:46:21,111 --> 00:46:22,070 What's going on? 780 00:46:22,821 --> 00:46:25,199 - At the restaurant... - What is he trying to give him? 781 00:46:25,282 --> 00:46:27,701 Here! 40,000 won! 782 00:46:28,577 --> 00:46:30,704 Take it. 783 00:46:30,787 --> 00:46:33,707 Aren't you going to take the 40,000 won? 784 00:46:33,790 --> 00:46:35,209 Did he say "40,000 won"? 785 00:46:40,047 --> 00:46:41,089 Mr. Kim. 786 00:46:41,632 --> 00:46:44,092 What was that 40,000 won about? 787 00:46:44,176 --> 00:46:46,637 What was it about that money 788 00:46:46,720 --> 00:46:50,098 that you had to try so hard to give to him? 789 00:46:50,682 --> 00:46:52,351 This is so frustrating. 790 00:46:52,434 --> 00:46:53,894 Mr. Kim. 791 00:46:53,977 --> 00:46:58,232 Could you please speak honestly now? 792 00:46:58,857 --> 00:47:03,612 We even have a witness now, so it'll only make things worse if you don't tell us. 793 00:47:04,988 --> 00:47:07,699 Also, I need to know the truth 794 00:47:07,783 --> 00:47:11,203 to be able to help you. You know what I mean? 795 00:47:11,286 --> 00:47:13,330 Yes. You're right. 796 00:47:18,794 --> 00:47:21,004 Actually, I... 797 00:47:22,339 --> 00:47:23,298 I did something. 798 00:47:23,966 --> 00:47:25,801 Did what? Did you hit Choi? 799 00:47:25,884 --> 00:47:28,011 No, I didn't hit him. 800 00:47:30,013 --> 00:47:31,139 I did... 801 00:47:32,307 --> 00:47:35,102 - I did something bad. - Come on. 802 00:47:35,185 --> 00:47:37,062 What do you mean? 803 00:47:37,145 --> 00:47:39,273 Could you speak loudly and clearly? 804 00:47:39,356 --> 00:47:40,899 I stole the money! 805 00:47:40,983 --> 00:47:42,734 I kept the change! 806 00:47:53,787 --> 00:47:55,747 Here's your change, 40,000... 807 00:47:57,124 --> 00:47:59,668 What? Where did he go? 808 00:48:03,589 --> 00:48:06,049 Give me the plates. How many chopsticks? 809 00:48:06,633 --> 00:48:08,927 What's wrong with him? 810 00:48:09,011 --> 00:48:11,763 What am I supposed to do with this change? 811 00:48:12,639 --> 00:48:15,976 I can't... He was supposed to take it. 812 00:48:16,560 --> 00:48:20,022 It's actually been weighing on me. 813 00:48:20,772 --> 00:48:22,232 Then, after a few days, 814 00:48:22,316 --> 00:48:24,985 I heard in the neighborhood meeting that the man died. 815 00:48:25,068 --> 00:48:27,029 On the day after the reunion at that. 816 00:48:27,112 --> 00:48:30,032 He threw himself into the reservoir. 817 00:48:31,450 --> 00:48:32,951 Hearing that story 818 00:48:33,910 --> 00:48:38,081 made me feel so uncomfortable. 819 00:48:38,165 --> 00:48:43,670 So I tried to give the money back many times. 820 00:48:44,796 --> 00:48:45,714 But... 821 00:48:47,633 --> 00:48:53,805 Ms. Lim isn't usually around the restaurant. 822 00:48:53,889 --> 00:48:56,975 But since then, she's always been hanging out in the restaurant. 823 00:48:57,643 --> 00:48:58,935 Believe me. 824 00:48:59,811 --> 00:49:01,980 It was driving me crazy too. 825 00:49:04,775 --> 00:49:09,029 Detective, I haven't spent that money yet. 826 00:49:10,322 --> 00:49:11,907 Could you please let it slide? 827 00:49:23,543 --> 00:49:26,421 Billions of won? Murder suspect? 828 00:49:28,507 --> 00:49:31,051 Chu, we need to talk. 829 00:49:44,815 --> 00:49:46,983 Baek-du's been released! 830 00:49:47,067 --> 00:49:49,403 He's clear of all suspicions. 831 00:49:49,486 --> 00:49:51,530 See? I knew he'd be freed. 832 00:49:51,613 --> 00:49:53,824 We didn't have to stay here until so late. 833 00:49:53,907 --> 00:49:56,785 We were all worried for nothing, after all. 834 00:49:56,868 --> 00:49:59,663 - I know, right? - Well, I'm just glad nothing happened. 835 00:49:59,746 --> 00:50:03,750 By the way, Baek-du sure is unlucky when it comes to ssireum. 836 00:50:03,834 --> 00:50:08,171 He was on a roll for once, and look what happened. The cops suddenly took him. 837 00:50:08,255 --> 00:50:10,507 So who's going to be the coach now? 838 00:50:11,925 --> 00:50:13,009 Well... 839 00:50:13,093 --> 00:50:15,804 What's there to think about? 840 00:50:15,887 --> 00:50:18,849 Strictly speaking, Baek-du threw in the towel. 841 00:50:18,932 --> 00:50:20,809 - Right. - But it's such a shame. 842 00:50:20,892 --> 00:50:23,687 Baek-du actually seemed to be better than Jin-su earlier. 843 00:50:24,187 --> 00:50:27,315 She's right. Baek-du almost beat Jin-su. 844 00:50:27,983 --> 00:50:29,025 Whatever. 845 00:50:29,526 --> 00:50:30,777 I don't know. 846 00:50:30,861 --> 00:50:32,612 - Good night. - Bye. 847 00:50:32,696 --> 00:50:33,780 Thank you. 848 00:50:33,864 --> 00:50:35,031 Let's go home. 849 00:50:35,615 --> 00:50:37,159 Gosh, what a day. 850 00:50:37,534 --> 00:50:39,536 - Thank you. - Good night. 851 00:50:39,619 --> 00:50:41,079 - All right. - Bye. 852 00:50:41,747 --> 00:50:43,498 - Come on. Let's go. - What? 853 00:50:43,582 --> 00:50:44,916 - Do you not hear me? - I do. 854 00:50:45,000 --> 00:50:46,501 - Let's go! - Okay. 855 00:50:52,799 --> 00:50:54,092 Hey. 856 00:50:54,176 --> 00:50:55,218 Yes? 857 00:50:55,927 --> 00:50:59,473 I'll bring the 40,000 won back tomorrow. 858 00:50:59,556 --> 00:51:02,809 Come on. Don't be ridiculous. 859 00:51:02,893 --> 00:51:04,311 If that's what you think, 860 00:51:04,394 --> 00:51:08,106 I should also pay you for all the herbal tea I had at your place. 861 00:51:08,190 --> 00:51:09,858 This is not the same as that. 862 00:51:11,985 --> 00:51:13,445 Seriously. 863 00:51:13,528 --> 00:51:17,199 Baek-du is just hilarious. 864 00:51:17,282 --> 00:51:21,286 If he was going to steal some cash, he should've stolen big. 865 00:51:21,369 --> 00:51:23,955 Why only 40,000 won? 866 00:51:24,039 --> 00:51:27,584 My goodness. It's just so embarrassing. 867 00:51:27,667 --> 00:51:31,296 I'm mortified to death. You know? 868 00:51:31,379 --> 00:51:33,799 Come on. He's cute. 869 00:51:33,882 --> 00:51:35,759 What are you saying? 870 00:51:36,510 --> 00:51:40,597 This must be why everyone likes Baek-du. 871 00:51:40,680 --> 00:51:43,391 That boy is just adorable. 872 00:51:49,481 --> 00:51:51,107 I'm sure you don't know 873 00:51:51,191 --> 00:51:55,362 that Jin-su was always outplayed by Baek-du growing up. 874 00:51:55,445 --> 00:51:58,698 No way. If anyone, it would've been Baek-du. 875 00:51:58,782 --> 00:52:00,158 Jin-su has always been good. 876 00:52:00,242 --> 00:52:01,868 Oh, I don't know. 877 00:52:01,952 --> 00:52:04,371 I could just see that. 878 00:52:06,581 --> 00:52:08,875 So this time, 879 00:52:08,959 --> 00:52:11,628 I almost hated Baek-du. 880 00:52:11,711 --> 00:52:15,090 But he wouldn't let me. Baek-du is just too cute. 881 00:52:16,174 --> 00:52:18,593 Why don't you be his mom then? 882 00:52:18,677 --> 00:52:21,388 I'll pay you for it. 883 00:52:22,430 --> 00:52:23,515 Jin-suk. 884 00:52:24,266 --> 00:52:25,642 There's a poem that goes, 885 00:52:26,351 --> 00:52:30,230 "Beautiful when looked at from afar. Beautiful when looked at briefly." 886 00:52:30,856 --> 00:52:32,357 That's what Baek-du is like. 887 00:52:33,233 --> 00:52:35,193 What the hell are you talking about? 888 00:52:36,736 --> 00:52:39,364 Come on. I used to love literature. 889 00:52:41,116 --> 00:52:42,450 Oh, whatever. 890 00:52:44,327 --> 00:52:46,997 Ask me why I live... 891 00:52:47,080 --> 00:52:47,956 There you go. 892 00:52:48,039 --> 00:52:51,459 I will dance tonight 893 00:52:51,543 --> 00:52:54,462 I will steal and steal big 894 00:52:55,046 --> 00:52:58,258 He is coming 895 00:53:09,436 --> 00:53:11,688 Mr. Kim Baek-du is walking out now. 896 00:53:11,771 --> 00:53:12,606 Stop that. 897 00:53:12,689 --> 00:53:14,608 - Congratulations on your release. - Stop. 898 00:53:14,691 --> 00:53:16,318 You did a great job. 899 00:53:18,069 --> 00:53:19,571 - Dad. - Hey. 900 00:53:21,698 --> 00:53:23,241 Eat this. 901 00:53:23,325 --> 00:53:24,534 - What's that? - Tofu. 902 00:53:24,618 --> 00:53:26,453 - Put that away. - Hey. 903 00:53:27,203 --> 00:53:29,289 And you. What are you filming this time? 904 00:53:29,372 --> 00:53:31,625 "The moment Kim Baek-du got released." 905 00:53:31,708 --> 00:53:35,795 When I start losing subscribers, I'll post this video with this clickbait title. 906 00:53:35,879 --> 00:53:36,838 It'll be effective. 907 00:53:36,922 --> 00:53:39,633 - What are you saying? - Don't touch the camera. 908 00:53:39,716 --> 00:53:42,010 Wait. I think I got a nervous stomach. 909 00:53:42,093 --> 00:53:43,845 I need to use the restroom. 910 00:53:43,929 --> 00:53:45,555 Just poop at home. 911 00:53:45,639 --> 00:53:48,058 No, I can't hold it for that long. I'll be quick. 912 00:53:48,141 --> 00:53:49,851 - Hey, come on! - Mr. Kim Baek-du. 913 00:53:49,935 --> 00:53:51,811 He can explode at any time now. 914 00:53:51,895 --> 00:53:54,064 - Will you please stop? - Don't touch my camera. 915 00:53:54,147 --> 00:53:57,859 Now, Kim Baek-du is walking into the police station of his own will. 916 00:54:00,570 --> 00:54:01,947 Darn it. 917 00:54:04,491 --> 00:54:05,951 Where is it? 918 00:54:06,826 --> 00:54:08,161 Baek-du. 919 00:54:09,996 --> 00:54:10,997 What? 920 00:54:12,624 --> 00:54:13,583 Hey. 921 00:54:14,209 --> 00:54:15,835 What are you doing here? 922 00:54:17,253 --> 00:54:20,215 Wait. Are you the witness? 923 00:54:20,298 --> 00:54:22,425 You owe me one. 924 00:54:22,509 --> 00:54:24,260 You better pay me back later. 925 00:54:28,223 --> 00:54:29,891 What... 926 00:54:32,143 --> 00:54:33,478 Darn it. 927 00:54:44,614 --> 00:54:47,158 MEN'S RESTROOM 928 00:54:52,872 --> 00:54:53,832 Come on. 929 00:54:53,915 --> 00:54:56,376 It's been so long. 930 00:54:56,876 --> 00:54:58,712 Let's go grab some food together. 931 00:54:59,587 --> 00:55:00,797 Maybe next time. 932 00:55:01,381 --> 00:55:03,091 I need to head back now. 933 00:55:03,174 --> 00:55:04,634 Man. 934 00:55:04,718 --> 00:55:07,762 Mi-suk, you haven't changed. You're still so cold. 935 00:55:09,305 --> 00:55:10,598 Mi-suk? 936 00:55:10,682 --> 00:55:11,808 Chu Mi-suk... 937 00:55:15,562 --> 00:55:17,188 That Mi-suk? 938 00:55:18,940 --> 00:55:20,608 About what I said earlier, 939 00:55:21,401 --> 00:55:23,820 please make sure to keep it secret. 940 00:55:27,032 --> 00:55:28,783 She's Du-sik's mother-in-law. 941 00:55:43,506 --> 00:55:45,675 Hey, did you eat the tofu? 942 00:55:55,351 --> 00:55:58,480 KIM GEUM-GANG FIRST GEUMGANG-CLASS CHAMPIONSHIP 943 00:56:26,841 --> 00:56:27,967 24-HOUR SCENE 944 00:56:35,975 --> 00:56:37,519 EPISODE 157 THE PICKPOCKET'S TRUTH 945 00:56:38,686 --> 00:56:40,063 We received reports 946 00:56:40,146 --> 00:56:43,108 of rampant pickpocketing around the subway station 947 00:56:43,191 --> 00:56:46,736 and went to investigate in hopes of gathering information. 948 00:56:46,820 --> 00:56:48,738 Most pickpockets' eyes 949 00:56:48,822 --> 00:56:50,532 are fixed on people's belongings 950 00:56:50,615 --> 00:56:53,118 such as handbags, rather than people. 951 00:56:53,201 --> 00:56:55,662 And they are often looking around. 952 00:56:55,745 --> 00:56:57,372 They sometimes skip trains, 953 00:56:57,455 --> 00:57:00,166 and only move when it's crowded. 954 00:57:06,381 --> 00:57:10,176 That loser calls me by my name so rudely. Damn it. 955 00:57:10,844 --> 00:57:14,597 That's not how you treat someone who saved you from getting stabbed. 956 00:57:18,768 --> 00:57:22,230 We don't have much time. They won't be keeping this secret for long. 957 00:57:22,313 --> 00:57:23,857 We've got to move fast. 958 00:57:24,566 --> 00:57:26,651 Words can easily spread. 959 00:57:29,821 --> 00:57:32,490 You can go now. I'll have a smoke before I go. 960 00:57:33,783 --> 00:57:35,368 - Yes, Captain. - Yes, Captain. 961 00:57:38,204 --> 00:57:39,456 You can go too. 962 00:57:39,539 --> 00:57:40,999 - Wait, Captain. - Yes. 963 00:57:41,082 --> 00:57:42,667 I have something to tell you. 964 00:57:44,127 --> 00:57:45,044 You can go first. 965 00:57:51,217 --> 00:57:54,095 When only one person leaves a group, 966 00:57:55,054 --> 00:57:58,475 usually, the rest talk behind that person's back. 967 00:58:00,935 --> 00:58:03,313 He must've told me to go so he could bad-mouth me. 968 00:58:04,314 --> 00:58:07,025 How petty he is. He's just... 969 00:58:07,984 --> 00:58:09,152 What's this now? 970 00:58:12,655 --> 00:58:15,742 What's he doing there? He should be eating some tofu at home. 971 00:58:16,951 --> 00:58:17,785 Hey! 972 00:58:18,286 --> 00:58:21,331 Why are you so late? I've been waiting for you for a while. 973 00:58:22,248 --> 00:58:24,709 Why? Do you have something to say to me? 974 00:58:24,792 --> 00:58:26,336 Do you, by any chance... 975 00:58:26,961 --> 00:58:27,921 No. 976 00:58:29,422 --> 00:58:30,590 We need to talk. 977 00:58:32,467 --> 00:58:33,676 So what is it? 978 00:58:35,136 --> 00:58:37,388 Well... 979 00:58:39,098 --> 00:58:40,683 It's about Yu-gyeong. 980 00:58:40,767 --> 00:58:42,519 Oh Yu-gyeong? What about her? 981 00:58:44,896 --> 00:58:46,397 You know something, don't you? 982 00:58:47,065 --> 00:58:48,900 Me? What do I know? 983 00:58:48,983 --> 00:58:50,944 The reason why Yu-gyeong came here. 984 00:58:52,111 --> 00:58:54,489 Isn't that why you approved this investigation? 985 00:58:55,448 --> 00:58:59,994 You know that this is a pretty reckless plan. 986 00:59:00,078 --> 00:59:01,746 What are you talking about? 987 00:59:03,122 --> 00:59:05,250 Anyway, what made you think so? 988 00:59:05,917 --> 00:59:07,168 Did something happen? 989 00:59:07,794 --> 00:59:10,838 No, nothing special. It's just that... 990 00:59:12,006 --> 00:59:13,383 Things just looked a bit... 991 00:59:15,134 --> 00:59:18,555 About Kim Baek-du, the guy who was here for the interview. 992 00:59:18,638 --> 00:59:20,056 Yes. What about him? 993 00:59:21,057 --> 00:59:23,393 I think there's something going on 994 00:59:24,352 --> 00:59:25,979 between him and Yu-gyeong. 995 00:59:28,481 --> 00:59:29,566 Gosh, why... 996 00:59:29,649 --> 00:59:31,484 - Were you always this strong? - Come on. 997 00:59:31,568 --> 00:59:33,111 - Let me... - Just come here. 998 00:59:33,194 --> 00:59:34,362 Let go of me! 999 00:59:35,280 --> 00:59:37,407 Jeez, you're really strong. 1000 00:59:39,033 --> 00:59:40,326 What is it? 1001 00:59:41,119 --> 00:59:42,829 Just tell me already. 1002 00:59:43,830 --> 00:59:45,665 I know this can be 1003 00:59:45,748 --> 00:59:49,127 all sudden and unexpected, but... 1004 00:59:49,210 --> 00:59:50,211 But what? 1005 00:59:51,004 --> 00:59:51,921 You know 1006 00:59:52,547 --> 00:59:55,258 we grew up together. 1007 00:59:55,341 --> 00:59:58,511 And we share a lot of memories. Right? 1008 01:00:00,430 --> 01:00:04,142 What are you trying to say? 1009 01:00:06,352 --> 01:00:07,520 Du-sik. 1010 01:00:10,898 --> 01:00:11,899 Are you... 1011 01:00:15,653 --> 01:00:16,613 Are you... 1012 01:00:20,199 --> 01:00:23,202 You mean there's something romantic going on between them? 1013 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 Seriously, she's dating a guy in this situation? 1014 01:00:28,708 --> 01:00:30,543 No, that's not it. 1015 01:00:31,252 --> 01:00:33,963 Jeez, you and Yu-gyeong are so similar. 1016 01:00:34,047 --> 01:00:34,922 What is it then? 1017 01:00:35,006 --> 01:00:37,258 I just feel like 1018 01:00:38,134 --> 01:00:41,346 they already knew each other. 1019 01:00:41,429 --> 01:00:43,097 They already knew each other? 1020 01:00:43,181 --> 01:00:45,767 Yes. So I'm just worried 1021 01:00:45,850 --> 01:00:48,853 that Kim Baek-du might find out what we're doing here. 1022 01:00:48,936 --> 01:00:50,271 No way. 1023 01:00:50,813 --> 01:00:55,735 From what I saw earlier, he seemed somewhat innocent. 1024 01:00:55,818 --> 01:00:58,279 True, but... 1025 01:01:00,198 --> 01:01:02,950 People like him can be pretty sharp. 1026 01:01:04,410 --> 01:01:06,329 They look slow on the outside, 1027 01:01:07,163 --> 01:01:09,415 but are actually deeply intuitive. 1028 01:01:13,211 --> 01:01:14,462 Are you... 1029 01:01:17,090 --> 01:01:18,216 a cop? 1030 01:01:20,343 --> 01:01:21,594 - You are, right? - What? 1031 01:01:23,554 --> 01:01:25,390 That face means you are. 1032 01:01:25,473 --> 01:01:26,724 You are a cop. 1033 01:01:26,808 --> 01:01:28,893 Wait, how did you... 1034 01:01:28,976 --> 01:01:31,854 How did you know? 1035 01:01:31,938 --> 01:01:34,107 Does it matter? 1036 01:01:34,190 --> 01:01:35,191 It does. 1037 01:01:36,401 --> 01:01:40,488 So, tell me. How did you find out? 1038 01:01:42,281 --> 01:01:43,366 Your mother-in-law. 1039 01:01:44,325 --> 01:01:46,411 She's that woman. 1040 01:01:48,246 --> 01:01:49,539 Mi-suk. 1041 01:01:50,331 --> 01:01:51,791 Your role model. 1042 01:01:54,043 --> 01:01:56,879 What? You're surprised? 1043 01:01:57,463 --> 01:01:59,590 I still have one more question to ask you. 1044 01:02:03,678 --> 01:02:04,887 Du-sik. 1045 01:02:07,348 --> 01:02:08,683 You... 1046 01:02:10,685 --> 01:02:12,186 You are... 1047 01:02:17,775 --> 01:02:19,110 You're not married, right? 1048 01:02:21,070 --> 01:02:22,071 What? 1049 01:02:24,031 --> 01:02:26,200 And when they're being intuitive, 1050 01:02:26,951 --> 01:02:29,078 it's impossible to fool them. 1051 01:02:33,666 --> 01:02:36,294 LIKE FLOWERS IN SAND 1052 01:03:00,067 --> 01:03:01,402 {\an8}I, Kim Baek-du, 1053 01:03:01,486 --> 01:03:04,530 {\an8}announce that I'm back on the Geosan-gun Ssireum Team 1054 01:03:04,614 --> 01:03:05,531 {\an8}as of today! 1055 01:03:05,615 --> 01:03:07,074 {\an8}Let's go! 1056 01:03:07,158 --> 01:03:08,493 {\an8}Kim Baek-du! 1057 01:03:08,576 --> 01:03:12,163 {\an8}Why did you come back if you don't even know the basics? 1058 01:03:12,246 --> 01:03:15,500 {\an8}It hasn't even been that long since the reservoir incident. 1059 01:03:15,583 --> 01:03:17,084 {\an8}I'm hearing weird rumors. 1060 01:03:17,168 --> 01:03:18,252 {\an8}Rumor has it 1061 01:03:18,336 --> 01:03:21,380 {\an8}that the coach asked Dong-seok to let Baek-du win. 1062 01:03:21,464 --> 01:03:22,840 {\an8}Did you know about it? 1063 01:03:22,924 --> 01:03:26,844 Gosh, what on earth is happening in this town? 1064 01:03:28,721 --> 01:03:30,723 {\an8}Subtitle translation by: Sunyoung Baek 74996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.