All language subtitles for Kill My Sins S01E19 (Awafim.tv)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:20,593 --> 00:01:25,593 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 2 00:01:25,593 --> 00:01:30,593 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 3 00:01:30,593 --> 00:01:36,003 [Kill My Sins] [This is a work of fiction] 4 00:01:43,883 --> 00:01:44,963 May my mother's illness 5 00:01:45,163 --> 00:01:45,963 get better soon. 6 00:02:23,113 --> 00:02:24,153 This is my decision. 7 00:02:24,763 --> 00:02:26,923 Hatred is the grittiest power. 8 00:02:27,273 --> 00:02:29,673 But you've known Ping'an for four years. 9 00:02:30,923 --> 00:02:32,433 Can you make up your mind? 10 00:02:34,113 --> 00:02:35,323 Compared to what I've been carrying, 11 00:02:36,113 --> 00:02:36,873 four years 12 00:02:38,523 --> 00:02:39,273 are nothing. 13 00:02:41,153 --> 00:02:42,083 From now on, 14 00:02:43,393 --> 00:02:44,393 I'll make my own decision. 15 00:03:06,993 --> 00:03:09,943 [Episode 19] [Extinguished Light, Last Goodbye] 16 00:03:19,643 --> 00:03:20,083 Ankang, 17 00:03:20,873 --> 00:03:21,833 this toast is to you. 18 00:03:29,923 --> 00:03:30,713 Excellent! 19 00:03:31,323 --> 00:03:32,483 Xian'er, you can really hold your liquor now. 20 00:03:32,873 --> 00:03:34,593 I learned from the best. 21 00:03:34,993 --> 00:03:35,873 Don't drink so much 22 00:03:35,993 --> 00:03:36,713 when you're out there on your own. 23 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Don't worry. 24 00:03:40,713 --> 00:03:41,553 Finally! 25 00:03:41,713 --> 00:03:42,363 Take a seat. 26 00:03:42,963 --> 00:03:44,083 It won't be so good if it gets cold. 27 00:03:44,673 --> 00:03:45,203 Today, 28 00:03:45,323 --> 00:03:46,993 the osmanthus liquor is specifically chosen for you. 29 00:03:47,203 --> 00:03:47,673 Nice, right? 30 00:03:48,083 --> 00:03:49,873 Thank you for letting me try all the delicacies. 31 00:03:49,963 --> 00:03:50,833 Don't even mention it. 32 00:03:51,923 --> 00:03:52,713 I heard 33 00:03:53,203 --> 00:03:54,083 you visited Her Majesty, 34 00:03:54,673 --> 00:03:55,873 but she refused to see you. 35 00:03:58,153 --> 00:03:58,713 Xian'er, 36 00:03:59,803 --> 00:04:01,553 you are always around Her Majesty. 37 00:04:01,963 --> 00:04:03,113 Do you know 38 00:04:03,433 --> 00:04:04,963 why I was turned away? 39 00:04:07,963 --> 00:04:09,243 Either you made a mistake 40 00:04:09,803 --> 00:04:10,833 and Her Majesty didn't like it, 41 00:04:11,483 --> 00:04:12,993 or she 42 00:04:13,043 --> 00:04:14,673 knows exactly what you're going to say 43 00:04:15,153 --> 00:04:16,033 but doesn't want to respond. 44 00:04:16,763 --> 00:04:17,643 If it's the latter, 45 00:04:18,443 --> 00:04:20,203 it is in vain even if you ask me 46 00:04:20,473 --> 00:04:21,203 to convince her. 47 00:04:23,393 --> 00:04:24,883 That's pretty much what I thought. 48 00:04:26,473 --> 00:04:27,233 Why did you want to see 49 00:04:27,913 --> 00:04:28,643 Her Majesty? 50 00:04:29,473 --> 00:04:30,963 I wanted to ask 51 00:04:31,203 --> 00:04:32,643 for permission to investigate an old case. 52 00:04:33,153 --> 00:04:33,913 What case? 53 00:04:37,643 --> 00:04:38,353 General Wu, 54 00:04:39,153 --> 00:04:40,003 Li Zongxu was the one 55 00:04:40,233 --> 00:04:41,963 who obstructed the transportation of grain and salt 56 00:04:42,123 --> 00:04:44,153 to the border during the Battle of Jinyuan. 57 00:04:49,883 --> 00:04:50,643 Five years ago, 58 00:04:51,443 --> 00:04:52,563 he gave up the lives 59 00:04:53,273 --> 00:04:54,393 of commoners and soldiers 60 00:04:54,443 --> 00:04:55,593 for his own interest. 61 00:04:56,033 --> 00:04:57,203 Five years later, 62 00:04:57,323 --> 00:04:58,593 he used the banquet 63 00:04:58,913 --> 00:04:59,833 to frame Yuan Shaocheng 64 00:05:00,273 --> 00:05:01,523 out of greed. 65 00:05:02,393 --> 00:05:03,883 Such a disgrace to our realm. 66 00:05:05,473 --> 00:05:06,203 However, 67 00:05:06,683 --> 00:05:08,473 he has nothing to do with the unlicensed salt trader you got 68 00:05:08,963 --> 00:05:09,793 out of the capital. 69 00:05:11,323 --> 00:05:12,123 If the salt 70 00:05:12,683 --> 00:05:14,123 was not from him, 71 00:05:15,323 --> 00:05:16,273 this is worse. 72 00:05:17,473 --> 00:05:18,203 I'm afraid 73 00:05:18,683 --> 00:05:20,443 that the Granary Magistrate, Gong Shao, 74 00:05:20,763 --> 00:05:21,713 is involved. 75 00:05:22,473 --> 00:05:23,233 Gong Shao? 76 00:05:25,123 --> 00:05:25,883 Gong Shao 77 00:05:26,563 --> 00:05:27,443 and Xu Qing. 78 00:05:28,683 --> 00:05:29,763 I need to get a chance 79 00:05:30,083 --> 00:05:31,273 to check the Dongqiao Salt Granary. 80 00:05:31,913 --> 00:05:33,033 Ankang, you don't have any evidence. 81 00:05:33,523 --> 00:05:34,393 It would be better to avoid 82 00:05:34,443 --> 00:05:35,273 any direct conflict with him. 83 00:05:35,563 --> 00:05:36,523 Or they will be on guard. 84 00:05:37,033 --> 00:05:37,563 Don't worry. 85 00:05:38,153 --> 00:05:39,353 I have my plan. 86 00:06:13,323 --> 00:06:14,083 Welcome back, Ping'an. 87 00:06:15,763 --> 00:06:16,323 Ping'an. 88 00:06:17,593 --> 00:06:19,003 Aunt, are you making flatbread? 89 00:06:20,003 --> 00:06:20,763 Yes. 90 00:06:21,033 --> 00:06:21,643 Did you forget 91 00:06:21,963 --> 00:06:22,683 the Mid-Autumn Festival 92 00:06:22,793 --> 00:06:24,123 is in a few days? 93 00:06:24,523 --> 00:06:25,683 So I was thinking about making flatbread. 94 00:06:25,883 --> 00:06:26,593 I can sell half of it, 95 00:06:26,763 --> 00:06:27,443 and the other half 96 00:06:27,593 --> 00:06:29,233 will be for you! 97 00:06:30,593 --> 00:06:31,003 Just a minute. 98 00:06:31,083 --> 00:06:31,683 I'll be right there. 99 00:06:33,353 --> 00:06:33,883 Try it. 100 00:06:34,203 --> 00:06:35,083 How does it 101 00:06:35,083 --> 00:06:35,523 taste? 102 00:06:38,443 --> 00:06:39,643 What are you doing? 103 00:06:39,713 --> 00:06:40,593 Try it now. 104 00:06:40,883 --> 00:06:41,443 Is it good? 105 00:06:42,033 --> 00:06:42,883 Yes! 106 00:06:44,683 --> 00:06:45,353 By the way, Nichang, 107 00:06:45,763 --> 00:06:46,593 have you decided on the date 108 00:06:46,683 --> 00:06:47,393 to leave for Yangzhou? 109 00:06:47,683 --> 00:06:48,323 I'm not in a hurry. 110 00:06:48,643 --> 00:06:50,563 The Mid-Autumn Festival is a day for togetherness. 111 00:06:50,763 --> 00:06:52,033 I need to stay here and have the meal 112 00:06:52,123 --> 00:06:53,393 with everyone first. 113 00:06:53,763 --> 00:06:54,563 Are you kicking me away? 114 00:06:55,123 --> 00:06:55,963 No. 115 00:06:56,033 --> 00:06:57,153 How dare I? 116 00:06:57,563 --> 00:06:58,123 Mrs. Gu, 117 00:06:59,153 --> 00:07:01,153 the baozi is filled with crab roe. 118 00:07:01,643 --> 00:07:02,593 I didn't know we could afford 119 00:07:02,713 --> 00:07:04,003 something like this! 120 00:07:04,593 --> 00:07:05,353 Gui brought us 121 00:07:05,393 --> 00:07:06,763 these. 122 00:07:12,083 --> 00:07:13,323 You two 123 00:07:13,523 --> 00:07:16,883 may be fellow disciples, 124 00:07:17,273 --> 00:07:18,713 but why do I feel like 125 00:07:19,153 --> 00:07:21,443 there's something more to it? 126 00:07:22,643 --> 00:07:23,443 You're good 127 00:07:23,713 --> 00:07:24,353 with words, aren't you? 128 00:07:24,793 --> 00:07:25,793 Even all the food 129 00:07:25,963 --> 00:07:26,713 can't keep your mouth 130 00:07:26,713 --> 00:07:27,203 busy? 131 00:07:27,523 --> 00:07:27,963 Alright. 132 00:07:28,323 --> 00:07:28,883 I will feed you. 133 00:07:29,123 --> 00:07:29,643 You didn't 134 00:07:29,763 --> 00:07:30,833 try the flatbread. 135 00:07:30,913 --> 00:07:31,393 Here you go. 136 00:07:31,643 --> 00:07:32,033 Try it. 137 00:07:32,033 --> 00:07:32,593 It's too big! 138 00:07:33,393 --> 00:07:34,083 Try it! 139 00:07:34,123 --> 00:07:34,793 Okay. 140 00:07:36,233 --> 00:07:37,353 Aunt and Nichang 141 00:07:37,883 --> 00:07:38,963 have found their next stop. 142 00:07:39,793 --> 00:07:41,003 I guess when we are old, 143 00:07:41,233 --> 00:07:42,683 we have to bear with each other 144 00:07:42,963 --> 00:07:44,203 and share one bed. 145 00:07:44,563 --> 00:07:45,763 I don't want that. 146 00:07:46,443 --> 00:07:47,273 You roll around all the time 147 00:07:47,393 --> 00:07:48,393 when you sleep, 148 00:07:48,443 --> 00:07:49,393 like flipping a pancake. 149 00:07:49,593 --> 00:07:50,353 When you roll over, you wake me up. 150 00:07:53,563 --> 00:07:55,523 Am I still going to get 151 00:07:56,643 --> 00:07:58,203 the sack you make for me? 152 00:07:58,763 --> 00:08:00,443 Stop asking about it. 153 00:08:00,523 --> 00:08:01,793 It's almost done. 154 00:08:02,913 --> 00:08:03,473 Let me have a peek. 155 00:08:05,123 --> 00:08:06,003 I will give it to you in a few days. 156 00:08:06,003 --> 00:08:06,793 What's the smell? 157 00:08:10,593 --> 00:08:11,883 My flatbread! 158 00:08:12,833 --> 00:08:13,883 I forgot about it. 159 00:08:14,323 --> 00:08:15,593 Oh no. 160 00:08:16,323 --> 00:08:17,353 It's burnt! 161 00:08:17,443 --> 00:08:17,883 It's hot! 162 00:08:19,523 --> 00:08:20,123 Watch out! 163 00:08:20,123 --> 00:08:20,643 It's hot! 164 00:08:21,793 --> 00:08:23,883 Now we are going to get some burnt flatbread. 165 00:08:25,833 --> 00:08:26,273 Ping'an, 166 00:08:27,593 --> 00:08:28,913 I'm working for Qixi Painting Shop 167 00:08:29,153 --> 00:08:30,123 and am going to the Hai Mansion tomorrow. 168 00:08:30,683 --> 00:08:31,233 If there's any news, 169 00:08:31,443 --> 00:08:32,283 I will let you know. 170 00:08:33,353 --> 00:08:33,753 Okay. 171 00:08:36,043 --> 00:08:36,683 Danxin, 172 00:08:42,163 --> 00:08:42,873 be careful. 173 00:08:48,273 --> 00:08:51,873 [Hai Mansion] 174 00:08:54,203 --> 00:08:54,713 Check this out. 175 00:08:55,113 --> 00:08:56,443 This is indigo, 176 00:08:56,593 --> 00:08:57,353 emerald green, 177 00:08:57,473 --> 00:08:58,473 and maple red. 178 00:08:58,713 --> 00:08:59,233 Here you go. 179 00:08:59,563 --> 00:09:00,113 This way. 180 00:09:01,633 --> 00:09:02,203 It looks great. 181 00:09:02,753 --> 00:09:04,203 Miss Hai would love it. 182 00:09:06,633 --> 00:09:08,473 That old man must be a poor man. 183 00:09:08,963 --> 00:09:10,113 Why is he here in the mansion? 184 00:09:11,163 --> 00:09:11,923 It's normal. 185 00:09:12,323 --> 00:09:13,403 Mr. Hai is a kind man. 186 00:09:13,563 --> 00:09:15,083 People who get bullied 187 00:09:15,403 --> 00:09:16,683 would often come 188 00:09:16,683 --> 00:09:17,963 to beg for his help. 189 00:09:18,803 --> 00:09:19,803 I've checked everything. 190 00:09:19,993 --> 00:09:20,473 You may leave. 191 00:09:20,563 --> 00:09:20,963 Of course. 192 00:09:23,113 --> 00:09:24,593 Master, there's some good news. 193 00:09:24,993 --> 00:09:26,083 Following your instructions, 194 00:09:26,443 --> 00:09:27,563 we found the person 195 00:09:28,203 --> 00:09:28,713 in Tongquan. 196 00:09:31,043 --> 00:09:31,473 Go ahead. 197 00:09:34,443 --> 00:09:35,443 Greetings, sir. 198 00:09:57,593 --> 00:09:58,473 Tell me 199 00:09:58,753 --> 00:09:59,713 what you know. 200 00:10:00,713 --> 00:10:01,683 If you do well, you will be rewarded, 201 00:10:02,403 --> 00:10:03,683 but if you lie about anything, 202 00:10:04,833 --> 00:10:06,233 you know the consequences. 203 00:10:06,683 --> 00:10:07,203 Well... 204 00:10:08,473 --> 00:10:08,803 Well... 205 00:10:09,633 --> 00:10:11,203 I... I'm also not sure 206 00:10:11,473 --> 00:10:12,473 if Miss Ye 207 00:10:12,713 --> 00:10:14,473 is the little girl from Tongquan 208 00:10:14,473 --> 00:10:15,403 back in the day. 209 00:10:15,683 --> 00:10:16,923 The steward said 210 00:10:16,963 --> 00:10:18,043 she could 211 00:10:18,403 --> 00:10:20,113 compel and put people to sleep. 212 00:10:20,403 --> 00:10:21,683 It makes me feel like 213 00:10:22,203 --> 00:10:23,633 they are the same person. 214 00:10:24,833 --> 00:10:25,713 What's the name 215 00:10:26,113 --> 00:10:26,633 of the girl? 216 00:10:27,113 --> 00:10:28,563 Her last name is Gu, 217 00:10:28,713 --> 00:10:30,563 and she's called Gu Qing. 218 00:10:30,753 --> 00:10:31,473 I remember once 219 00:10:31,593 --> 00:10:33,233 when my grandson was back, he told me 220 00:10:33,563 --> 00:10:34,443 that Gu Qing was holding 221 00:10:34,443 --> 00:10:35,443 something special. 222 00:10:35,993 --> 00:10:37,443 She was shaking the thing, 223 00:10:37,753 --> 00:10:38,753 and then he fell asleep. 224 00:10:39,113 --> 00:10:40,083 When he woke up, 225 00:10:40,203 --> 00:10:41,233 his face was painted 226 00:10:41,233 --> 00:10:42,163 in a mess. 227 00:10:42,283 --> 00:10:42,873 I asked him, 228 00:10:43,203 --> 00:10:44,633 but he said he couldn't remember anything. 229 00:10:46,563 --> 00:10:48,113 It could be a joke 230 00:10:48,163 --> 00:10:49,163 from the kids. 231 00:10:49,443 --> 00:10:50,113 It's not reliable. 232 00:10:50,203 --> 00:10:51,593 Not only my grandson, 233 00:10:51,713 --> 00:10:53,283 but I also saw it. 234 00:10:54,083 --> 00:10:54,873 What did you see? 235 00:10:55,563 --> 00:10:56,203 Well... 236 00:10:58,043 --> 00:10:59,283 You are hesitating, 237 00:11:00,323 --> 00:11:01,873 which means you are making it up. 238 00:11:01,963 --> 00:11:02,283 Somebody. 239 00:11:02,633 --> 00:11:03,353 Sir, 240 00:11:03,713 --> 00:11:05,083 I was going to 241 00:11:05,113 --> 00:11:06,083 take it to the grave. 242 00:11:06,473 --> 00:11:08,683 It was so strange! 243 00:11:09,923 --> 00:11:10,713 On that day, 244 00:11:24,113 --> 00:11:24,873 back then, 245 00:11:24,963 --> 00:11:26,353 Gu Qing was a little girl. 246 00:11:26,833 --> 00:11:27,713 She was the one 247 00:11:28,233 --> 00:11:30,283 who led the women to the abandoned house. 248 00:11:31,993 --> 00:11:32,963 Then the house 249 00:11:33,163 --> 00:11:33,963 was burned 250 00:11:35,083 --> 00:11:35,563 by the censor... 251 00:11:35,923 --> 00:11:37,473 No, by the other person. 252 00:11:37,923 --> 00:11:39,923 Everyone there was dead. 253 00:11:40,233 --> 00:11:41,353 It was horrific. 254 00:11:41,833 --> 00:11:42,683 Since then, 255 00:11:42,963 --> 00:11:44,923 Gu Qing's entire family disappeared. 256 00:11:45,323 --> 00:11:45,923 Sir, 257 00:11:46,233 --> 00:11:47,353 isn't that 258 00:11:47,833 --> 00:11:49,353 strange and scary? 259 00:11:54,683 --> 00:11:55,993 You did great. 260 00:11:57,873 --> 00:11:58,963 You can get your reward from the steward. 261 00:11:59,473 --> 00:12:01,283 Thank you, sir. 262 00:12:01,513 --> 00:12:02,563 I appreciate it. 263 00:12:08,113 --> 00:12:08,713 Sir, 264 00:12:09,443 --> 00:12:11,323 why did you ask me 265 00:12:11,443 --> 00:12:13,403 to repeat what I told you the other day? 266 00:12:14,043 --> 00:12:15,633 Do you trust me now? 267 00:12:16,513 --> 00:12:17,683 I saw with my own eyes 268 00:12:17,753 --> 00:12:18,633 that Gu Qing 269 00:12:18,753 --> 00:12:20,083 made them fall asleep. 270 00:12:23,083 --> 00:12:23,593 I got it. 271 00:12:24,513 --> 00:12:24,923 You may leave. 272 00:12:26,443 --> 00:12:27,683 Yes, sir. 273 00:12:34,873 --> 00:12:35,353 Master, 274 00:12:36,083 --> 00:12:37,473 I was watching Ye Ping'an these days, 275 00:12:37,963 --> 00:12:38,963 and I noticed a woman 276 00:12:39,043 --> 00:12:40,283 who was very close to Ye Ping'an. 277 00:12:40,833 --> 00:12:41,683 They wanted to get into the mansion 278 00:12:41,713 --> 00:12:43,403 by delivering the paint. 279 00:12:47,163 --> 00:12:47,753 Well done. 280 00:12:48,963 --> 00:12:50,353 Since she wanted to enter here, 281 00:12:51,163 --> 00:12:53,043 ask her to bring the paint here tomorrow. 282 00:12:53,753 --> 00:12:54,283 I will 283 00:12:54,833 --> 00:12:56,323 have something big for her in return. 284 00:12:58,353 --> 00:12:59,113 Rest assured, 285 00:12:59,873 --> 00:13:01,403 I will transfer Xu Qing out of the capital. 286 00:13:01,593 --> 00:13:01,993 It will 287 00:13:02,163 --> 00:13:03,113 be a dead end for them. 288 00:13:03,683 --> 00:13:04,923 What's your plan 289 00:13:05,323 --> 00:13:06,593 against Ye Ping'an? 290 00:13:09,083 --> 00:13:10,083 The reason Du Liang and Li Zongxu 291 00:13:10,203 --> 00:13:11,633 lost to Ye Ping'an 292 00:13:11,973 --> 00:13:12,493 is that 293 00:13:12,523 --> 00:13:13,453 none of them 294 00:13:13,523 --> 00:13:15,133 found her true weakness, 295 00:13:15,923 --> 00:13:16,803 but I do. 296 00:13:17,643 --> 00:13:18,733 The most frightening thing 297 00:13:18,763 --> 00:13:19,683 is not the enemy, 298 00:13:20,253 --> 00:13:22,013 but the friend you spend all your time with. 299 00:14:10,613 --> 00:14:11,613 Guess what I learned 300 00:14:11,733 --> 00:14:13,133 from the Hai Mansion today? 301 00:14:14,253 --> 00:14:15,213 What made you 302 00:14:15,683 --> 00:14:16,613 so excited? 303 00:14:17,163 --> 00:14:18,333 Nothing important, actually. 304 00:14:18,683 --> 00:14:20,093 I guess Hai Yiping realized 305 00:14:20,133 --> 00:14:21,373 that I was overhearing, 306 00:14:21,613 --> 00:14:22,803 and he found a conman 307 00:14:23,013 --> 00:14:24,373 to put on a show for me. 308 00:14:25,403 --> 00:14:26,453 The conman said 309 00:14:26,493 --> 00:14:28,213 he was from Tongquan, 310 00:14:28,763 --> 00:14:29,973 and that he knew you. 311 00:14:31,803 --> 00:14:33,093 He said that over a decade ago, 312 00:14:33,403 --> 00:14:34,853 he saw you compelling a woman 313 00:14:34,923 --> 00:14:36,523 and leading her to an abandoned house. 314 00:14:38,133 --> 00:14:39,493 How is that even possible? 315 00:14:39,563 --> 00:14:41,283 It's a terrible story. 316 00:14:47,133 --> 00:14:47,853 Also, 317 00:14:48,043 --> 00:14:49,253 your last name is Ye, 318 00:14:49,733 --> 00:14:52,253 but the name he made up was Gu Qing. 319 00:14:52,733 --> 00:14:53,133 Ping'an, 320 00:14:53,563 --> 00:14:54,883 I was worried that he would ruin your reputation. 321 00:14:55,163 --> 00:14:56,373 Maybe we should take him... 322 00:14:56,453 --> 00:14:57,283 My former name... 323 00:14:57,733 --> 00:14:58,373 No! 324 00:15:00,493 --> 00:15:01,043 Ping'an. 325 00:15:05,043 --> 00:15:06,163 My former name was Gu Qing. 326 00:15:12,453 --> 00:15:14,013 What you said is true. 327 00:15:16,403 --> 00:15:17,283 I lied to you. 328 00:15:21,043 --> 00:15:22,133 I've been lying to you. 329 00:15:25,203 --> 00:15:26,213 I told you about my past, 330 00:15:26,283 --> 00:15:27,093 but it was a lie. 331 00:15:34,923 --> 00:15:35,283 No, 332 00:15:38,563 --> 00:15:39,763 it wasn't entirely a lie. 333 00:15:41,883 --> 00:15:42,843 The first survivor 334 00:15:42,923 --> 00:15:44,443 I met from the censor's case 335 00:15:45,043 --> 00:15:45,923 was Ruan Qin. 336 00:15:48,483 --> 00:15:49,563 The butterfly pendant 337 00:15:49,763 --> 00:15:50,453 was hers. 338 00:15:53,843 --> 00:15:54,683 I could only 339 00:15:57,203 --> 00:15:58,283 watch her 340 00:15:59,963 --> 00:16:00,853 when she 341 00:16:02,163 --> 00:16:03,563 jumped off the cliff. 342 00:16:08,283 --> 00:16:10,013 Du Liang and Zheng Yuan 343 00:16:10,243 --> 00:16:11,923 tricked me 344 00:16:13,563 --> 00:16:15,133 into compelling 345 00:16:16,323 --> 00:16:18,013 three women 346 00:16:18,763 --> 00:16:19,803 to the abandoned house. 347 00:16:23,443 --> 00:16:25,283 Since I was just a kid, 348 00:16:27,443 --> 00:16:29,973 no one would suspect me. 349 00:16:32,563 --> 00:16:33,133 Mrs. Gu, 350 00:16:35,963 --> 00:16:37,373 you knew it a long time ago, 351 00:16:38,483 --> 00:16:38,883 right? 352 00:16:53,563 --> 00:16:54,493 Now I know 353 00:16:55,043 --> 00:16:56,763 why you can't fall asleep every night 354 00:16:57,243 --> 00:16:58,683 even with the calming incense. 355 00:17:00,203 --> 00:17:02,093 The nonsense about sharing the pain 356 00:17:02,163 --> 00:17:03,493 and sticking together. 357 00:17:04,803 --> 00:17:05,493 How ironic. 358 00:17:07,283 --> 00:17:09,123 You are here to pay for your sins. 359 00:17:11,043 --> 00:17:11,933 Once you find 360 00:17:12,043 --> 00:17:13,253 survivors like us, 361 00:17:13,523 --> 00:17:14,563 you cling to them, 362 00:17:14,643 --> 00:17:16,523 your only hope for atonement. 363 00:17:21,203 --> 00:17:21,893 You are right. 364 00:17:27,043 --> 00:17:28,253 I know you too well. 365 00:17:29,443 --> 00:17:29,893 All these years, 366 00:17:29,963 --> 00:17:31,453 you've been tortured by guilt. 367 00:17:32,443 --> 00:17:33,843 You tried everything 368 00:17:33,883 --> 00:17:34,973 to make up for what happened, 369 00:17:36,243 --> 00:17:38,213 so that you could get a moment of peace. 370 00:17:40,163 --> 00:17:41,493 You are always scheming. 371 00:17:41,803 --> 00:17:42,523 You are only using us 372 00:17:42,603 --> 00:17:44,323 as a blade. 373 00:17:46,363 --> 00:17:46,893 You are right. 374 00:17:47,963 --> 00:17:48,563 Do you know 375 00:17:48,963 --> 00:17:50,083 that if it weren't for you, 376 00:17:50,363 --> 00:17:52,413 some of these girls wouldn't have died? 377 00:17:53,403 --> 00:17:54,733 They could have spent the rest of their lives 378 00:17:54,803 --> 00:17:56,213 with their family. 379 00:17:57,283 --> 00:17:58,173 You're to blame 380 00:17:58,323 --> 00:17:59,123 for Du Liang's 381 00:17:59,163 --> 00:18:00,213 boldness 382 00:18:00,323 --> 00:18:01,493 and these abductions. 383 00:18:03,883 --> 00:18:05,363 Have you heard their cries 384 00:18:05,483 --> 00:18:07,973 when they were burnt alive? 385 00:18:11,283 --> 00:18:12,323 Ye Ping'an, 386 00:18:15,723 --> 00:18:17,213 you are full of sins. 387 00:18:21,163 --> 00:18:21,843 You are right. 388 00:18:25,123 --> 00:18:25,563 Danxin! 389 00:18:25,643 --> 00:18:26,013 No! 390 00:18:33,283 --> 00:18:34,693 You want to die, don't you? 391 00:18:35,963 --> 00:18:36,733 Do you think 392 00:18:36,803 --> 00:18:38,323 death can erase all your sins 393 00:18:38,563 --> 00:18:40,123 and that you can get away with the tortures? 394 00:18:43,683 --> 00:18:44,363 Unfortunately, 395 00:18:46,003 --> 00:18:46,653 I won't 396 00:18:46,723 --> 00:18:47,803 make it that easy for you. 397 00:18:49,203 --> 00:18:49,843 I've always been 398 00:18:51,003 --> 00:18:52,213 the one who trusts you most. 399 00:18:53,003 --> 00:18:54,733 I never questioned your decision. 400 00:18:54,803 --> 00:18:55,323 If you said something, 401 00:18:55,403 --> 00:18:56,413 I would be the first to execute it. 402 00:18:56,723 --> 00:18:58,453 We all listened to you, 403 00:18:58,523 --> 00:18:59,213 as if without you, 404 00:18:59,283 --> 00:19:00,493 we couldn't take revenge anymore. 405 00:19:04,723 --> 00:19:05,733 But it was not true. 406 00:19:06,803 --> 00:19:07,453 Even without you, 407 00:19:09,003 --> 00:19:10,733 I would find my own way 408 00:19:11,763 --> 00:19:13,363 to get revenge for the censor's case. 409 00:19:14,923 --> 00:19:15,453 Ye Ping'an, 410 00:19:16,643 --> 00:19:17,413 from now on, 411 00:19:19,683 --> 00:19:21,603 I will not listen to you anymore. 412 00:19:24,003 --> 00:19:24,893 There is 413 00:19:27,163 --> 00:19:29,523 nothing left between us. 414 00:19:37,523 --> 00:19:38,083 Danxin! 415 00:19:51,763 --> 00:19:52,933 ♪The residual glow of twilight brushes across my brows♪ 416 00:19:52,963 --> 00:19:54,933 Do you remember what I said 417 00:19:55,963 --> 00:19:57,173 when we first met? 418 00:19:57,203 --> 00:19:58,183 ♪While the sorrowful rain lingers, unwilling to dissipate♪ 419 00:19:59,003 --> 00:19:59,803 I said 420 00:19:59,843 --> 00:20:02,213 ♪Life is but a fleeting dream, like smoke♪ 421 00:20:02,243 --> 00:20:03,803 don't let me down. 422 00:20:03,843 --> 00:20:05,383 ♪Slipping away in the haze of time♪ 423 00:20:07,843 --> 00:20:10,193 ♪Grief reflects in my eyes♪ 424 00:20:11,123 --> 00:20:12,363 You are capable, 425 00:20:12,403 --> 00:20:13,363 ♪And I am left to say the final goodbye♪ 426 00:20:13,403 --> 00:20:14,173 and I appreciate it a lot. 427 00:20:15,363 --> 00:20:16,493 That's why I was willing 428 00:20:16,963 --> 00:20:17,973 to follow you and help you 429 00:20:18,643 --> 00:20:19,523 after Zheng Yuan died. 430 00:20:19,563 --> 00:20:21,063 ♪Replays over and over♪ 431 00:20:22,563 --> 00:20:24,363 I thought we were sisters 432 00:20:24,403 --> 00:20:25,493 ♪Seasons change♪ 433 00:20:25,523 --> 00:20:26,733 after what we've been through. 434 00:20:28,003 --> 00:20:30,323 ♪Life withers and blooms in turn, yet I remain burdened with regret♪ 435 00:20:30,363 --> 00:20:31,283 But it turns out 436 00:20:31,563 --> 00:20:32,933 ♪Like flames consuming the body♪ 437 00:20:32,963 --> 00:20:34,973 that you are also lying to us. 438 00:20:35,003 --> 00:20:37,703 ♪The pain sears through promises♪ 439 00:20:39,763 --> 00:20:41,863 ♪Whose tears have melted?♪ 440 00:20:42,003 --> 00:20:42,453 I'm done. 441 00:20:42,483 --> 00:20:43,413 ♪The crystal fragments of the past♪ 442 00:20:43,443 --> 00:20:43,733 You... 443 00:20:44,403 --> 00:20:45,083 Where are you going? 444 00:20:45,123 --> 00:20:46,583 ♪Piecing together the withering face♪ 445 00:20:47,363 --> 00:20:48,653 Where else can I be? 446 00:20:49,083 --> 00:20:50,733 The capital makes me sad. 447 00:20:51,123 --> 00:20:52,173 I don't want to stay here anymore. 448 00:20:52,203 --> 00:20:54,303 ♪But fade and flicker in a glance♪ 449 00:20:55,763 --> 00:20:57,863 ♪Whose tears have melted?♪ 450 00:20:57,883 --> 00:20:59,423 ♪The cold fragments of the past♪ 451 00:20:59,843 --> 00:21:02,783 ♪Piecing together this lonely world♪ 452 00:21:03,843 --> 00:21:07,583 ♪Hands intertliquord, symbolizing enduring affection♪ 453 00:21:07,723 --> 00:21:10,493 ♪Love collapses♪ 454 00:21:11,483 --> 00:21:14,393 ♪As the sun sets♪ 455 00:21:15,723 --> 00:21:16,213 Ping'an! 456 00:21:21,923 --> 00:21:23,993 ♪Your tears have melted♪ 457 00:21:24,083 --> 00:21:25,553 ♪The cold fragments of the past♪ 458 00:21:26,003 --> 00:21:28,713 ♪Making up this bitter world♪ 459 00:21:29,243 --> 00:21:29,803 Ping'an, 460 00:21:29,963 --> 00:21:31,653 ♪Promises carved in the dust of life♪ 461 00:21:31,683 --> 00:21:33,013 this is what I worried 462 00:21:34,003 --> 00:21:35,213 about Danxin and you. 463 00:21:35,243 --> 00:21:36,523 ♪A flash of thought♪ 464 00:21:36,563 --> 00:21:38,253 The past turns worse, 465 00:21:39,163 --> 00:21:40,283 and the old friend 466 00:21:40,803 --> 00:21:42,283 becomes the blade 467 00:21:43,043 --> 00:21:43,893 stabbed into each other. 468 00:21:54,443 --> 00:21:59,893 [Anxin House] 469 00:22:28,403 --> 00:22:29,043 Danxin? 470 00:22:34,643 --> 00:22:35,453 Is that you? 471 00:22:50,323 --> 00:22:52,993 [Hai Mansion] 472 00:22:58,643 --> 00:23:01,253 Since you are with Mr. Hai, 473 00:23:02,323 --> 00:23:03,323 you become 474 00:23:03,683 --> 00:23:05,453 more difficult to understand. 475 00:23:07,363 --> 00:23:08,323 Is that so? 476 00:23:09,203 --> 00:23:11,453 In your report, 477 00:23:13,243 --> 00:23:14,523 I am narrow-minded 478 00:23:15,123 --> 00:23:16,493 and merciless. 479 00:23:17,363 --> 00:23:18,413 I think you know me 480 00:23:18,483 --> 00:23:19,253 very well. 481 00:23:23,003 --> 00:23:24,123 What do you want? 482 00:23:24,723 --> 00:23:25,973 You investigated officials in private 483 00:23:26,963 --> 00:23:27,893 with a conspiracy. 484 00:23:29,003 --> 00:23:29,843 I'm going to take you 485 00:23:29,923 --> 00:23:31,253 to the Court of Judicial Review 486 00:23:31,523 --> 00:23:32,323 and lock you up. 487 00:23:33,283 --> 00:23:34,933 So Hai Yiping can't 488 00:23:35,483 --> 00:23:37,173 lay a hand on me. 489 00:23:38,043 --> 00:23:39,043 Do you think 490 00:23:39,883 --> 00:23:41,493 it is protecting me? 491 00:23:43,523 --> 00:23:44,213 Of course not. 492 00:23:45,363 --> 00:23:46,523 Mr. Hai asked me 493 00:23:47,123 --> 00:23:48,413 to keep a close eye on you, 494 00:23:50,403 --> 00:23:51,083 and I am 495 00:23:53,123 --> 00:23:53,763 only 496 00:23:54,483 --> 00:23:55,413 trying to get myself 497 00:23:56,803 --> 00:23:58,283 some credit. 498 00:24:00,483 --> 00:24:01,253 I will give you 499 00:24:01,323 --> 00:24:02,413 something bigger as a bonus. 500 00:24:03,003 --> 00:24:04,083 If I'm right, 501 00:24:04,683 --> 00:24:05,843 based on Danxin's personality, 502 00:24:06,563 --> 00:24:08,363 she is already on her way to assassinate Mr. Hai. 503 00:24:12,403 --> 00:24:13,693 Why are you telling me this? 504 00:24:14,603 --> 00:24:15,493 Because Hai Yiping 505 00:24:15,563 --> 00:24:17,213 knows everything about the censor's case. 506 00:24:19,003 --> 00:24:19,933 He can't die yet. 507 00:25:38,283 --> 00:25:39,973 Mr. Hai, are you alright? 508 00:25:40,243 --> 00:25:40,933 I'm fine. 509 00:25:46,683 --> 00:25:48,323 When you were with Ye Ping'an, 510 00:25:48,563 --> 00:25:49,363 did you notice 511 00:25:49,523 --> 00:25:50,653 this woman? 512 00:25:50,963 --> 00:25:51,563 No. 513 00:25:51,883 --> 00:25:52,603 She hid herself very well. 514 00:25:52,963 --> 00:25:53,363 However, 515 00:25:54,163 --> 00:25:54,733 I found this 516 00:25:54,803 --> 00:25:55,763 from Anxin House. 517 00:26:02,763 --> 00:26:05,803 [Du Liang] 518 00:26:05,843 --> 00:26:07,253 She knows everything 519 00:26:07,483 --> 00:26:08,843 about us. 520 00:26:10,563 --> 00:26:11,653 Did you see her? 521 00:26:12,043 --> 00:26:12,363 Yes. 522 00:26:13,163 --> 00:26:14,173 On my way here 523 00:26:14,243 --> 00:26:14,933 from Yanqing Lane, 524 00:26:15,683 --> 00:26:16,523 I met her by accident. 525 00:26:18,643 --> 00:26:19,173 Luckily, 526 00:26:19,603 --> 00:26:20,733 she didn't have any suspicion. 527 00:26:25,003 --> 00:26:25,973 What did she say? 528 00:26:27,363 --> 00:26:28,013 She told me 529 00:26:29,283 --> 00:26:30,893 to stop her from murdering you, 530 00:26:31,683 --> 00:26:32,653 because you are the only one 531 00:26:32,803 --> 00:26:33,893 who knows about the old case. 532 00:26:35,003 --> 00:26:35,803 Shall I 533 00:26:36,883 --> 00:26:38,493 lock both Ye Ping'an and her up 534 00:26:38,923 --> 00:26:40,693 in the Court of Judicial Review? 535 00:26:43,963 --> 00:26:44,973 Leave it. 536 00:26:46,123 --> 00:26:46,973 About sending the people of Mang Gutter 537 00:26:47,083 --> 00:26:48,603 to build Tiansheng Tower, 538 00:26:48,923 --> 00:26:50,693 I will talk to the Directorate for the Palace Buildings. 539 00:26:51,003 --> 00:26:51,803 You can keep it 540 00:26:52,203 --> 00:26:53,173 to yourself. 541 00:26:56,363 --> 00:26:57,933 Thank you, Master. 542 00:27:01,123 --> 00:27:01,933 It's late, 543 00:27:02,083 --> 00:27:02,973 and it's almost time for curfew. 544 00:27:04,083 --> 00:27:04,843 You should take some rest. 545 00:27:25,603 --> 00:27:26,283 At Luchun Alley, 546 00:27:26,723 --> 00:27:28,803 there's a noodle place called the Hui's. 547 00:27:29,123 --> 00:27:30,453 When I first took office, 548 00:27:30,963 --> 00:27:32,043 I once saw some petty officials 549 00:27:32,163 --> 00:27:33,123 accusing the old man of the Hui's 550 00:27:33,203 --> 00:27:34,213 that there were droppings 551 00:27:34,523 --> 00:27:35,453 in the noodles. 552 00:27:37,043 --> 00:27:38,763 They were trying to get some money 553 00:27:38,843 --> 00:27:39,973 from the traders. 554 00:27:40,363 --> 00:27:41,323 If they didn't hand in the money, 555 00:27:41,443 --> 00:27:42,693 they would end up in jail. 556 00:27:43,203 --> 00:27:44,323 I made the petty officials leave. 557 00:27:44,643 --> 00:27:45,453 Every time I pass the Hui's, 558 00:27:45,763 --> 00:27:46,803 the old man will make me 559 00:27:46,883 --> 00:27:48,653 fresh, steaming hot noodles. 560 00:27:49,043 --> 00:27:49,763 I've been having it 561 00:27:49,963 --> 00:27:51,563 for twenty years. 562 00:27:53,163 --> 00:27:54,123 It reminds me 563 00:27:54,203 --> 00:27:56,363 of what power means 564 00:27:56,843 --> 00:27:57,733 for the commoners. 565 00:27:58,163 --> 00:27:59,363 A small act 566 00:27:59,603 --> 00:28:01,603 can either crush their lives 567 00:28:02,003 --> 00:28:02,843 or 568 00:28:03,283 --> 00:28:04,803 save them. 569 00:28:12,003 --> 00:28:13,763 You saved the old man from the noodle shop, 570 00:28:15,003 --> 00:28:15,933 but you are the one 571 00:28:16,003 --> 00:28:18,123 who caused the wrongful conviction. 572 00:28:23,043 --> 00:28:23,803 Over the years, 573 00:28:25,003 --> 00:28:26,843 I've helped so many people. 574 00:28:27,963 --> 00:28:29,083 Why are you so obsessed 575 00:28:29,243 --> 00:28:30,493 with one old case? 576 00:28:30,883 --> 00:28:31,563 How about Yu Qian? 577 00:28:32,523 --> 00:28:34,453 He was a good friend of yours for years, 578 00:28:34,723 --> 00:28:35,693 and you just watched him 579 00:28:35,803 --> 00:28:37,083 being wrongly imprisoned, 580 00:28:37,163 --> 00:28:38,283 and watched his family die? 581 00:28:40,963 --> 00:28:41,563 Yu Qian 582 00:28:42,123 --> 00:28:43,083 was too stubborn. 583 00:28:44,603 --> 00:28:46,733 I tried to convince him to leave it, 584 00:28:48,243 --> 00:28:49,083 but 585 00:28:50,843 --> 00:28:52,253 he insisted. 586 00:28:52,603 --> 00:28:54,363 That's why you planted the evidence 587 00:28:54,563 --> 00:28:55,493 and framed him up? 588 00:29:16,963 --> 00:29:18,253 Why would someone 589 00:29:18,603 --> 00:29:20,563 who has been planning to kill me 590 00:29:21,363 --> 00:29:22,893 bring only a crossbow? 591 00:29:25,083 --> 00:29:26,563 Instead of a knife? 592 00:29:28,523 --> 00:29:30,173 What do you want most? 593 00:29:32,803 --> 00:29:34,043 To overturn the censor's case. 594 00:29:34,803 --> 00:29:35,933 Then think about 595 00:29:36,643 --> 00:29:37,653 the words 596 00:29:38,163 --> 00:29:40,733 Hai Yiping wanted you to hear from the man. 597 00:29:41,243 --> 00:29:42,523 What's his goal? 598 00:29:43,523 --> 00:29:45,763 He wants us to turn against each other. 599 00:29:47,403 --> 00:29:48,173 He wants 600 00:29:48,963 --> 00:29:49,803 to use me 601 00:29:50,323 --> 00:29:51,453 to kill Ye Ping'an. 602 00:29:52,403 --> 00:29:54,013 I'm going to fake the assassination 603 00:29:55,043 --> 00:29:56,253 and get caught by him. 604 00:29:58,683 --> 00:30:00,043 Danger can never be overcome 605 00:30:00,763 --> 00:30:02,933 without taking risks. 606 00:30:12,603 --> 00:30:13,253 I 607 00:30:13,323 --> 00:30:14,403 underestimated you. 608 00:30:16,403 --> 00:30:16,803 No. 609 00:30:19,603 --> 00:30:20,083 You know 610 00:30:20,163 --> 00:30:21,603 very well about me. 611 00:30:22,403 --> 00:30:24,363 However, instead of ambushing me when I was out, 612 00:30:25,843 --> 00:30:27,803 you took the risk to come to the mansion. 613 00:30:37,043 --> 00:30:38,163 You are not here to kill me. 614 00:30:39,963 --> 00:30:41,323 You want to get caught 615 00:30:42,163 --> 00:30:43,733 and learn more from me. 616 00:30:45,843 --> 00:30:46,843 What's ridiculous 617 00:30:47,403 --> 00:30:48,493 is that Ye Ping'an actually thought 618 00:30:48,523 --> 00:30:49,533 that you were going to kill me. 619 00:30:50,843 --> 00:30:52,403 She even wanted to stop you. 620 00:30:52,763 --> 00:30:53,773 Stop bringing her up. 621 00:30:54,723 --> 00:30:55,363 She and I 622 00:30:56,443 --> 00:30:57,643 are not on the same path anymore. 623 00:30:59,043 --> 00:31:00,253 There is something I share 624 00:31:00,363 --> 00:31:01,293 with Ye Ping'an. 625 00:31:01,563 --> 00:31:02,803 We both want 626 00:31:03,283 --> 00:31:04,453 to erase our connection 627 00:31:04,523 --> 00:31:05,453 with the censor's case so much. 628 00:31:07,403 --> 00:31:08,403 You are not 629 00:31:10,003 --> 00:31:10,883 her concern. 630 00:31:14,123 --> 00:31:15,403 Mr. Hai is not going to think 631 00:31:15,603 --> 00:31:16,803 I can be convinced 632 00:31:17,243 --> 00:31:18,403 by only a few words, right? 633 00:31:19,483 --> 00:31:19,973 Somebody. 634 00:31:20,283 --> 00:31:20,803 Untie her. 635 00:31:21,483 --> 00:31:21,843 - Yes, sir. - Yes, sir. 636 00:31:30,243 --> 00:31:31,083 If you want to leave, 637 00:31:31,203 --> 00:31:32,253 do it now. 638 00:31:32,923 --> 00:31:33,773 If not, 639 00:31:34,603 --> 00:31:35,163 tomorrow, 640 00:31:36,483 --> 00:31:37,843 I'll take you somewhere. 641 00:32:02,523 --> 00:32:03,603 Why are you sitting here? 642 00:32:04,443 --> 00:32:05,323 It's cold. 643 00:32:05,763 --> 00:32:06,603 Go inside. 644 00:32:07,363 --> 00:32:08,293 Where are you going? 645 00:32:09,563 --> 00:32:10,363 I heard 646 00:32:10,763 --> 00:32:11,323 that Xu Qing 647 00:32:11,443 --> 00:32:12,643 is going to be transferred to a local county. 648 00:32:13,483 --> 00:32:14,733 The order was from the Ministry of Personnel. 649 00:32:15,563 --> 00:32:17,123 It probably has something to do with Hai Yiping. 650 00:32:17,843 --> 00:32:19,693 I want to see if I can get more information 651 00:32:19,843 --> 00:32:20,843 before he leaves the capital. 652 00:32:21,603 --> 00:32:22,213 Maybe 653 00:32:22,883 --> 00:32:23,773 I can find something. 654 00:32:25,683 --> 00:32:26,363 Danxin 655 00:32:26,603 --> 00:32:27,293 used to treat you 656 00:32:27,323 --> 00:32:28,363 as the one she trusted most. 657 00:32:29,163 --> 00:32:31,013 The truth was too cruel for her. 658 00:32:31,603 --> 00:32:32,733 I'm afraid that she would harm herself. 659 00:32:35,323 --> 00:32:36,883 She needs some time to take it in. 660 00:32:38,083 --> 00:32:39,083 I will talk to her. 661 00:32:41,123 --> 00:32:42,533 Take care of yourself, too. 662 00:32:43,083 --> 00:32:43,803 Also, 663 00:32:44,283 --> 00:32:45,533 how did Hai Yiping find out 664 00:32:45,563 --> 00:32:46,213 about your past? 665 00:32:46,803 --> 00:32:48,163 We need to figure that out. 666 00:32:50,123 --> 00:32:50,493 Alright. 667 00:32:51,883 --> 00:32:52,603 Get inside. 668 00:33:08,363 --> 00:33:08,883 Miss, 669 00:33:09,643 --> 00:33:10,933 you must be Miss Ye. 670 00:33:12,523 --> 00:33:12,933 That's right. 671 00:33:14,163 --> 00:33:14,803 Qing, 672 00:33:15,163 --> 00:33:16,013 it's you! 673 00:33:16,323 --> 00:33:16,803 Qing, 674 00:33:17,083 --> 00:33:18,083 I can't recognize you 675 00:33:18,163 --> 00:33:19,453 anymore! 676 00:33:20,443 --> 00:33:21,533 You are... 677 00:33:21,643 --> 00:33:22,053 It's me! 678 00:33:22,683 --> 00:33:23,323 Zhu Laosan. 679 00:33:24,003 --> 00:33:24,693 The one who sells pork intestines! 680 00:33:25,283 --> 00:33:26,123 My grandson 681 00:33:26,243 --> 00:33:27,293 Zhu Yuanbao 682 00:33:27,443 --> 00:33:28,883 used to play with you a lot. 683 00:33:31,123 --> 00:33:32,493 I remember it now. 684 00:33:32,803 --> 00:33:33,693 You are here in the capital. 685 00:33:33,883 --> 00:33:35,253 I have to go. 686 00:33:35,483 --> 00:33:36,563 Wait. 687 00:33:36,683 --> 00:33:38,013 I set up a tea house on the edge of the capital. 688 00:33:38,123 --> 00:33:38,843 Let's catch up. 689 00:33:39,363 --> 00:33:39,733 I... 690 00:33:39,803 --> 00:33:40,453 Let's go. 691 00:33:41,123 --> 00:33:42,363 It's just around the corner. 692 00:33:42,683 --> 00:33:49,493 [Tea] 693 00:33:50,803 --> 00:33:51,493 Have some tea. 694 00:33:52,763 --> 00:33:54,053 The rent of the capital is high. 695 00:33:54,523 --> 00:33:55,563 I've been working on this for two days. 696 00:33:55,763 --> 00:33:57,053 It's finally coming together. 697 00:33:57,963 --> 00:33:59,643 But I still don't have everything yet. 698 00:34:00,723 --> 00:34:02,163 Since you don't have a lot of money, 699 00:34:02,683 --> 00:34:04,123 why are you starting a tea house 700 00:34:04,283 --> 00:34:05,123 in the capital? 701 00:34:06,283 --> 00:34:06,533 Well... 702 00:34:06,883 --> 00:34:08,163 It's all because of you. 703 00:34:08,603 --> 00:34:09,203 Me? 704 00:34:09,683 --> 00:34:10,243 Yes. 705 00:34:10,523 --> 00:34:12,123 You were a strange girl. 706 00:34:12,643 --> 00:34:14,123 I talked about it with your mother, 707 00:34:14,443 --> 00:34:14,973 about... 708 00:34:15,363 --> 00:34:17,203 About your skill of compelling others. 709 00:34:17,563 --> 00:34:18,973 It would make you in trouble. 710 00:34:19,163 --> 00:34:20,013 I saw 711 00:34:20,243 --> 00:34:21,533 how you led the woman 712 00:34:21,643 --> 00:34:22,723 into the abandoned house. 713 00:34:23,483 --> 00:34:24,163 I thought 714 00:34:24,243 --> 00:34:25,333 you were just having fun. 715 00:34:25,803 --> 00:34:27,333 It turned out... 716 00:34:33,243 --> 00:34:33,933 So 717 00:34:34,843 --> 00:34:36,493 you are the one who spread it out. 718 00:34:37,283 --> 00:34:38,813 About that, 719 00:34:39,283 --> 00:34:40,973 I saw it by accident. 720 00:34:41,323 --> 00:34:42,973 Now that I get it straight, 721 00:34:43,963 --> 00:34:45,243 I see what was going on. 722 00:34:46,563 --> 00:34:47,973 You must be worried. 723 00:34:48,443 --> 00:34:49,643 You were also involved 724 00:34:50,083 --> 00:34:51,643 in the death of those women. 725 00:34:52,203 --> 00:34:53,413 The past is the past. 726 00:34:54,483 --> 00:34:55,493 Your tea house 727 00:34:55,723 --> 00:34:56,813 is not in a good location, 728 00:34:57,603 --> 00:34:59,603 and you don't know the capital or anyone here. 729 00:35:00,003 --> 00:35:01,243 You should go back to Tongquan. 730 00:35:02,043 --> 00:35:03,123 I can hire a carriage for you. 731 00:35:03,403 --> 00:35:04,373 Sure. 732 00:35:04,603 --> 00:35:05,493 My grandson is a grown-up man now. 733 00:35:05,803 --> 00:35:07,203 He should have married someone, 734 00:35:07,843 --> 00:35:10,013 but the ladies in Tongquan 735 00:35:10,163 --> 00:35:10,893 look down on him 736 00:35:10,963 --> 00:35:12,243 for he is a poor man who sells pork intestines. 737 00:35:12,523 --> 00:35:13,453 It's not good. 738 00:35:16,083 --> 00:35:16,563 How about 739 00:35:17,363 --> 00:35:18,933 you give me 500 liang, 740 00:35:19,603 --> 00:35:20,563 and I'm done 741 00:35:21,003 --> 00:35:21,723 with this tea house? 742 00:35:23,563 --> 00:35:24,413 It's up to you. 743 00:35:25,803 --> 00:35:26,853 You'd better think it through. 744 00:35:27,123 --> 00:35:27,763 People in the capital 745 00:35:27,843 --> 00:35:29,563 have no idea what you've done. 746 00:35:29,883 --> 00:35:31,413 If you don't give me the money, 747 00:35:31,843 --> 00:35:33,453 I'm going to tell everyone 748 00:35:33,563 --> 00:35:35,163 about how you tricked the women 749 00:35:35,243 --> 00:35:36,243 into the abandoned house. 750 00:35:36,883 --> 00:35:38,163 I'm the witness. 751 00:35:38,723 --> 00:35:40,413 Do you remember how many women you tricked? 752 00:35:41,403 --> 00:35:42,563 Three, five, 753 00:35:43,363 --> 00:35:44,933 or seven? 754 00:35:45,483 --> 00:35:47,243 My word is evidence 755 00:35:47,803 --> 00:35:49,643 of your sins! 756 00:36:11,923 --> 00:36:13,413 Help me! 757 00:36:14,003 --> 00:36:14,413 Grab my hand. 758 00:36:14,443 --> 00:36:15,163 Help! 759 00:36:18,003 --> 00:36:19,013 Help! 760 00:36:20,563 --> 00:36:21,163 There is 761 00:36:21,563 --> 00:36:22,853 no one else. 762 00:36:24,083 --> 00:36:25,123 He fell by accident. 763 00:36:25,523 --> 00:36:26,533 No one will suspect anything. 764 00:36:27,043 --> 00:36:28,333 It's about her old sins. 765 00:36:29,843 --> 00:36:30,973 Guess what she would do? 766 00:36:31,923 --> 00:36:32,533 I know her. 767 00:36:33,203 --> 00:36:33,683 She won't. 768 00:36:35,043 --> 00:36:36,013 Help! 769 00:36:39,323 --> 00:36:39,813 Help! 770 00:37:03,803 --> 00:37:04,853 You told me 771 00:37:04,923 --> 00:37:05,723 to bring her here 772 00:37:05,963 --> 00:37:07,413 and wash the mop by the river. 773 00:37:07,523 --> 00:37:08,083 You didn't 774 00:37:08,203 --> 00:37:10,243 tell me about this! 775 00:37:13,203 --> 00:37:14,243 Now you see it, right? 776 00:37:14,803 --> 00:37:16,013 What you used to believe 777 00:37:16,283 --> 00:37:17,203 is wrong. 778 00:37:18,523 --> 00:37:20,123 When it comes to the sins they've committed, 779 00:37:20,843 --> 00:37:22,123 what she did 780 00:37:22,963 --> 00:37:23,893 is no different 781 00:37:25,083 --> 00:37:25,973 from what Du Liang 782 00:37:27,043 --> 00:37:28,283 or Li Zongxu did. 783 00:37:29,803 --> 00:37:31,723 Ye Ping'an is judging the others, 784 00:37:32,563 --> 00:37:34,243 but she should start with herself. 785 00:37:35,163 --> 00:37:35,933 You should know 786 00:37:36,243 --> 00:37:37,933 that people forget. 787 00:37:38,163 --> 00:37:39,243 How many people are there 788 00:37:39,483 --> 00:37:39,973 who still remember 789 00:37:40,083 --> 00:37:41,163 the censor's case? 790 00:37:42,003 --> 00:37:43,373 Life is short. 791 00:37:43,843 --> 00:37:44,413 Don't consider 792 00:37:44,443 --> 00:37:45,533 what you are doing 793 00:37:46,483 --> 00:37:47,603 as a great deal. 794 00:37:49,443 --> 00:37:50,243 I don't care about 795 00:37:50,283 --> 00:37:50,853 what others think. 796 00:37:51,723 --> 00:37:53,013 Even if I'm the only one left, 797 00:37:53,283 --> 00:37:54,203 I'm going 798 00:37:54,643 --> 00:37:55,813 to bring justice 799 00:37:56,443 --> 00:37:57,533 to Yu Qian and all the women. 800 00:37:59,203 --> 00:38:01,373 It's not impossible 801 00:38:01,723 --> 00:38:02,893 to achieve your goal. 802 00:38:03,163 --> 00:38:04,643 I only need one thing from you 803 00:38:04,923 --> 00:38:05,813 and I can get you 804 00:38:06,363 --> 00:38:08,013 the result you want most. 805 00:38:11,563 --> 00:38:12,453 You want 806 00:38:13,643 --> 00:38:14,683 Ye Ping'an's life, 807 00:38:15,523 --> 00:38:15,893 right? 808 00:38:19,403 --> 00:38:20,893 Why do you allow me to live, 809 00:38:21,723 --> 00:38:23,083 but not her? 810 00:38:23,483 --> 00:38:24,533 In the Warring States period, 811 00:38:25,603 --> 00:38:26,453 Gongshu Cuo 812 00:38:26,603 --> 00:38:27,493 gave his advice to King Hui of Wei 813 00:38:27,683 --> 00:38:28,973 before he got severely ill: 814 00:38:29,603 --> 00:38:30,533 "Appoint Shang Yang, 815 00:38:31,163 --> 00:38:31,893 or kill him." 816 00:38:33,883 --> 00:38:35,723 King Hui didn't listen to his words. 817 00:38:36,163 --> 00:38:38,243 Later, Shang Yang turned to Qin state. 818 00:38:39,443 --> 00:38:40,163 After a while, 819 00:38:40,683 --> 00:38:42,123 Qin destroyed 820 00:38:42,683 --> 00:38:43,453 Wei. 821 00:38:44,963 --> 00:38:45,603 That's 822 00:38:46,043 --> 00:38:46,973 the way it is 823 00:38:47,123 --> 00:38:48,453 for those who are different. 824 00:38:48,963 --> 00:38:50,813 Even without the censor's case, 825 00:38:52,043 --> 00:38:52,683 if she is on my side, 826 00:38:53,003 --> 00:38:53,533 I can keep her. 827 00:38:54,603 --> 00:38:55,283 If she's against me, 828 00:38:56,603 --> 00:38:57,683 she must die. 829 00:38:58,283 --> 00:38:59,563 What can you give me in return? 830 00:39:01,083 --> 00:39:01,763 Are you 831 00:39:02,323 --> 00:39:03,203 going to overturn the case 832 00:39:03,243 --> 00:39:04,533 with me in person? 833 00:39:04,963 --> 00:39:05,893 Why not? 834 00:39:08,843 --> 00:39:09,453 Let me ask you. 835 00:39:10,923 --> 00:39:11,933 Can you tell me 836 00:39:12,243 --> 00:39:13,203 how am I involved 837 00:39:13,643 --> 00:39:14,973 in the censor's case? 838 00:39:15,723 --> 00:39:16,123 You... 839 00:39:17,323 --> 00:39:18,453 I can overturn the case 840 00:39:18,563 --> 00:39:20,243 for Yu Qian and the women who suffered, 841 00:39:21,403 --> 00:39:23,203 and make sure Li Zongxu and the others are sentenced. 842 00:39:29,323 --> 00:39:31,413 I'm the only one who can help you. 843 00:39:31,803 --> 00:39:33,763 All I ask is to kill Ye Ping'an for me. 844 00:39:37,083 --> 00:39:38,053 How are you going to do that? 845 00:39:43,403 --> 00:39:44,893 Everyone thought all the women 846 00:39:45,043 --> 00:39:45,893 were dead. 847 00:39:46,283 --> 00:39:47,603 No one can prove 848 00:39:47,723 --> 00:39:49,243 that you are the victim of the case. 849 00:39:50,163 --> 00:39:51,013 However, as an old friend 850 00:39:51,443 --> 00:39:52,763 of Yu Qian back then, 851 00:39:53,443 --> 00:39:54,373 I can introduce you 852 00:39:54,483 --> 00:39:55,893 to Guo Yu, Minister of Court of Judicial Review, 853 00:39:56,803 --> 00:39:58,683 and prove your identity. 854 00:40:01,083 --> 00:40:01,893 It's a good offer, 855 00:40:03,003 --> 00:40:04,083 but not enough. 856 00:40:06,043 --> 00:40:06,683 Ye Ping'an 857 00:40:06,763 --> 00:40:08,283 was my best friend. 858 00:40:08,843 --> 00:40:11,053 I've spent four years with her day and night. 859 00:40:12,123 --> 00:40:12,853 Her life 860 00:40:14,443 --> 00:40:15,533 should be worth more. 861 00:40:19,683 --> 00:40:20,933 True. Keep going. 862 00:40:22,483 --> 00:40:24,373 To ask the Court of Judicial Review to reinvestigate, 863 00:40:24,643 --> 00:40:26,013 my words as a commoner 864 00:40:26,083 --> 00:40:26,893 is not convincing at all. 865 00:40:27,683 --> 00:40:29,603 The file of the censor's case is burnt. 866 00:40:29,723 --> 00:40:30,813 There's no other physical evidence. 867 00:40:31,643 --> 00:40:33,373 I have no proof 868 00:40:33,723 --> 00:40:35,373 of Yu Qian's innocence. 869 00:40:35,723 --> 00:40:36,723 After I kill Ye Ping'an for you, 870 00:40:36,803 --> 00:40:37,853 you can simply 871 00:40:37,923 --> 00:40:38,973 break your promise. 872 00:40:40,123 --> 00:40:41,453 Why should I trust you? 873 00:40:42,923 --> 00:40:43,973 I have a letter 874 00:40:44,243 --> 00:40:45,373 Yu Qian wrote to me 875 00:40:45,443 --> 00:40:46,643 when he was in jail. 876 00:40:47,723 --> 00:40:48,283 In the letter, 877 00:40:48,643 --> 00:40:49,893 he wrote down 878 00:40:51,323 --> 00:40:52,533 that he was framed 879 00:40:53,043 --> 00:40:54,163 by Du Liang. 880 00:40:59,443 --> 00:41:03,693 [Yu Qian] 881 00:41:09,363 --> 00:41:11,123 This is the handwriting of Yu Qian. 882 00:41:12,323 --> 00:41:13,333 I didn't lie to you. 883 00:41:16,723 --> 00:41:17,563 You were 884 00:41:18,443 --> 00:41:19,203 Mr. Yu's last hope 885 00:41:19,323 --> 00:41:20,933 back at that time, 886 00:41:22,043 --> 00:41:23,203 but you chose 887 00:41:24,643 --> 00:41:25,893 to stand aside. 888 00:41:28,163 --> 00:41:28,933 I'm warning you. 889 00:41:29,483 --> 00:41:30,643 At the Court of Judicial Review, 890 00:41:31,443 --> 00:41:32,603 repeat everything 891 00:41:33,083 --> 00:41:34,163 I've told you, 892 00:41:35,283 --> 00:41:36,763 word for word. 893 00:41:38,043 --> 00:41:39,373 If you say anything wrong, 894 00:41:41,003 --> 00:41:42,283 no one will be able to help you. 895 00:41:42,963 --> 00:41:44,083 You are the hope to overturn the case. 896 00:41:44,603 --> 00:41:45,603 You can trust me. 897 00:41:47,403 --> 00:41:48,013 However, 898 00:41:48,963 --> 00:41:50,163 are you indeed going to give me the letter? 899 00:41:51,283 --> 00:41:52,813 Don't you worry that the Court of Judicial Review 900 00:41:53,603 --> 00:41:55,333 would question you for not turning it in back then? 901 00:41:57,243 --> 00:41:59,163 The letter is only circumstantial evidence. 902 00:41:59,603 --> 00:42:00,763 Nobody trusted the words of Yu Qian 903 00:42:01,203 --> 00:42:02,083 at the time. 904 00:42:02,483 --> 00:42:04,053 Even if I showed the letter, 905 00:42:04,203 --> 00:42:05,083 I couldn't save him. 906 00:42:05,763 --> 00:42:06,243 And I will 907 00:42:06,723 --> 00:42:07,933 get myself into trouble. 908 00:42:08,683 --> 00:42:10,163 I buried it deep down in my heart for years. 909 00:42:10,323 --> 00:42:11,013 Only after 910 00:42:11,083 --> 00:42:12,533 I met a victim, you, 911 00:42:13,323 --> 00:42:15,123 did I dare to show this letter 912 00:42:15,763 --> 00:42:17,013 and overturn the case for Yu Qian. 913 00:42:19,083 --> 00:42:20,643 Buried it deep down, huh? 914 00:42:23,963 --> 00:42:25,643 What an admirable act, 915 00:42:26,203 --> 00:42:28,373 Mr. Hai. 916 00:42:38,443 --> 00:42:40,163 I will give you the box 917 00:42:40,763 --> 00:42:41,533 for sure 918 00:42:42,123 --> 00:42:43,333 if you can do what you said. 919 00:42:43,763 --> 00:42:45,333 However, how are you going to convince me 920 00:42:46,003 --> 00:42:47,493 that you can make up your mind 921 00:42:48,403 --> 00:42:49,643 and kill Ye Ping'an? 922 00:42:50,083 --> 00:42:50,973 You will see. 923 00:42:52,763 --> 00:42:53,533 In the world, 924 00:42:54,643 --> 00:42:55,083 I am 925 00:42:56,163 --> 00:42:57,893 her only weakness. 926 00:43:30,723 --> 00:43:33,873 ♪Past events turn to ash, crushed into mud♪ 927 00:43:34,003 --> 00:43:37,303 ♪Like a distant dream, forever out of reach♪ 928 00:43:37,443 --> 00:43:43,523 ♪Your breaths faded in silence and distance♪ 929 00:43:43,803 --> 00:43:46,673 ♪Thoughts form a chapter, with a reluctant prelude♪ 930 00:43:46,963 --> 00:43:50,573 ♪The storm of sorrow is beyond words♪ 931 00:43:50,763 --> 00:43:56,153 ♪In a glance back, no traces of the past remain♪ 932 00:43:56,283 --> 00:44:02,953 ♪Lost in regret, tangled, unwritten, unspeakable♪ 933 00:44:03,123 --> 00:44:09,753 ♪Buried in time, too fragile to name♪ 934 00:44:09,843 --> 00:44:15,723 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 935 00:44:15,963 --> 00:44:22,573 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 936 00:44:22,683 --> 00:44:28,853 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 937 00:44:29,083 --> 00:44:36,303 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 938 00:44:50,523 --> 00:44:55,973 ♪A cup of cold moonlight. A page of faded tears♪ 939 00:44:56,003 --> 00:45:02,523 ♪Dreams, scribbled in haste, fade into dust♪ 940 00:45:02,923 --> 00:45:09,923 ♪A lone wild goose cries, echoing through the sleepless night♪ 941 00:45:10,003 --> 00:45:17,403 ♪Only to clutch fragments of memory to soothe the remaining years♪ 942 00:45:17,403 --> 00:45:22,403 DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV 943 00:45:17,403 --> 00:45:27,403 For latest movies and series with subtitles Visit WWW.AWAFIM.TV Today 54377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.