Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:20,593 --> 00:01:25,593
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:01:25,593 --> 00:01:30,593
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:01:30,593 --> 00:01:36,003
[Kill My Sins]
[This is a work of fiction]
4
00:01:43,883 --> 00:01:44,963
May my mother's illness
5
00:01:45,163 --> 00:01:45,963
get better soon.
6
00:02:23,113 --> 00:02:24,153
This is my decision.
7
00:02:24,763 --> 00:02:26,923
Hatred is the grittiest power.
8
00:02:27,273 --> 00:02:29,673
But you've known Ping'an for four years.
9
00:02:30,923 --> 00:02:32,433
Can you make up your mind?
10
00:02:34,113 --> 00:02:35,323
Compared to what I've been carrying,
11
00:02:36,113 --> 00:02:36,873
four years
12
00:02:38,523 --> 00:02:39,273
are nothing.
13
00:02:41,153 --> 00:02:42,083
From now on,
14
00:02:43,393 --> 00:02:44,393
I'll make my own decision.
15
00:03:06,993 --> 00:03:09,943
[Episode 19]
[Extinguished Light, Last Goodbye]
16
00:03:19,643 --> 00:03:20,083
Ankang,
17
00:03:20,873 --> 00:03:21,833
this toast is to you.
18
00:03:29,923 --> 00:03:30,713
Excellent!
19
00:03:31,323 --> 00:03:32,483
Xian'er, you can really hold
your liquor now.
20
00:03:32,873 --> 00:03:34,593
I learned from the best.
21
00:03:34,993 --> 00:03:35,873
Don't drink so much
22
00:03:35,993 --> 00:03:36,713
when you're out there on your own.
23
00:03:37,363 --> 00:03:38,203
Don't worry.
24
00:03:40,713 --> 00:03:41,553
Finally!
25
00:03:41,713 --> 00:03:42,363
Take a seat.
26
00:03:42,963 --> 00:03:44,083
It won't be so good if it gets cold.
27
00:03:44,673 --> 00:03:45,203
Today,
28
00:03:45,323 --> 00:03:46,993
the osmanthus liquor
is specifically chosen for you.
29
00:03:47,203 --> 00:03:47,673
Nice, right?
30
00:03:48,083 --> 00:03:49,873
Thank you for letting me try
all the delicacies.
31
00:03:49,963 --> 00:03:50,833
Don't even mention it.
32
00:03:51,923 --> 00:03:52,713
I heard
33
00:03:53,203 --> 00:03:54,083
you visited Her Majesty,
34
00:03:54,673 --> 00:03:55,873
but she refused to see you.
35
00:03:58,153 --> 00:03:58,713
Xian'er,
36
00:03:59,803 --> 00:04:01,553
you are always around Her Majesty.
37
00:04:01,963 --> 00:04:03,113
Do you know
38
00:04:03,433 --> 00:04:04,963
why I was turned away?
39
00:04:07,963 --> 00:04:09,243
Either you made a mistake
40
00:04:09,803 --> 00:04:10,833
and Her Majesty didn't like it,
41
00:04:11,483 --> 00:04:12,993
or she
42
00:04:13,043 --> 00:04:14,673
knows exactly what you're going to say
43
00:04:15,153 --> 00:04:16,033
but doesn't want to respond.
44
00:04:16,763 --> 00:04:17,643
If it's the latter,
45
00:04:18,443 --> 00:04:20,203
it is in vain even if you ask me
46
00:04:20,473 --> 00:04:21,203
to convince her.
47
00:04:23,393 --> 00:04:24,883
That's pretty much what I thought.
48
00:04:26,473 --> 00:04:27,233
Why did you want to see
49
00:04:27,913 --> 00:04:28,643
Her Majesty?
50
00:04:29,473 --> 00:04:30,963
I wanted to ask
51
00:04:31,203 --> 00:04:32,643
for permission
to investigate an old case.
52
00:04:33,153 --> 00:04:33,913
What case?
53
00:04:37,643 --> 00:04:38,353
General Wu,
54
00:04:39,153 --> 00:04:40,003
Li Zongxu was the one
55
00:04:40,233 --> 00:04:41,963
who obstructed
the transportation of grain and salt
56
00:04:42,123 --> 00:04:44,153
to the border
during the Battle of Jinyuan.
57
00:04:49,883 --> 00:04:50,643
Five years ago,
58
00:04:51,443 --> 00:04:52,563
he gave up the lives
59
00:04:53,273 --> 00:04:54,393
of commoners and soldiers
60
00:04:54,443 --> 00:04:55,593
for his own interest.
61
00:04:56,033 --> 00:04:57,203
Five years later,
62
00:04:57,323 --> 00:04:58,593
he used the banquet
63
00:04:58,913 --> 00:04:59,833
to frame Yuan Shaocheng
64
00:05:00,273 --> 00:05:01,523
out of greed.
65
00:05:02,393 --> 00:05:03,883
Such a disgrace to our realm.
66
00:05:05,473 --> 00:05:06,203
However,
67
00:05:06,683 --> 00:05:08,473
he has nothing to do
with the unlicensed salt trader you got
68
00:05:08,963 --> 00:05:09,793
out of the capital.
69
00:05:11,323 --> 00:05:12,123
If the salt
70
00:05:12,683 --> 00:05:14,123
was not from him,
71
00:05:15,323 --> 00:05:16,273
this is worse.
72
00:05:17,473 --> 00:05:18,203
I'm afraid
73
00:05:18,683 --> 00:05:20,443
that the Granary Magistrate, Gong Shao,
74
00:05:20,763 --> 00:05:21,713
is involved.
75
00:05:22,473 --> 00:05:23,233
Gong Shao?
76
00:05:25,123 --> 00:05:25,883
Gong Shao
77
00:05:26,563 --> 00:05:27,443
and Xu Qing.
78
00:05:28,683 --> 00:05:29,763
I need to get a chance
79
00:05:30,083 --> 00:05:31,273
to check the Dongqiao Salt Granary.
80
00:05:31,913 --> 00:05:33,033
Ankang, you don't have any evidence.
81
00:05:33,523 --> 00:05:34,393
It would be better to avoid
82
00:05:34,443 --> 00:05:35,273
any direct conflict with him.
83
00:05:35,563 --> 00:05:36,523
Or they will be on guard.
84
00:05:37,033 --> 00:05:37,563
Don't worry.
85
00:05:38,153 --> 00:05:39,353
I have my plan.
86
00:06:13,323 --> 00:06:14,083
Welcome back, Ping'an.
87
00:06:15,763 --> 00:06:16,323
Ping'an.
88
00:06:17,593 --> 00:06:19,003
Aunt, are you making flatbread?
89
00:06:20,003 --> 00:06:20,763
Yes.
90
00:06:21,033 --> 00:06:21,643
Did you forget
91
00:06:21,963 --> 00:06:22,683
the Mid-Autumn Festival
92
00:06:22,793 --> 00:06:24,123
is in a few days?
93
00:06:24,523 --> 00:06:25,683
So I was thinking
about making flatbread.
94
00:06:25,883 --> 00:06:26,593
I can sell half of it,
95
00:06:26,763 --> 00:06:27,443
and the other half
96
00:06:27,593 --> 00:06:29,233
will be for you!
97
00:06:30,593 --> 00:06:31,003
Just a minute.
98
00:06:31,083 --> 00:06:31,683
I'll be right there.
99
00:06:33,353 --> 00:06:33,883
Try it.
100
00:06:34,203 --> 00:06:35,083
How does it
101
00:06:35,083 --> 00:06:35,523
taste?
102
00:06:38,443 --> 00:06:39,643
What are you doing?
103
00:06:39,713 --> 00:06:40,593
Try it now.
104
00:06:40,883 --> 00:06:41,443
Is it good?
105
00:06:42,033 --> 00:06:42,883
Yes!
106
00:06:44,683 --> 00:06:45,353
By the way, Nichang,
107
00:06:45,763 --> 00:06:46,593
have you decided on the date
108
00:06:46,683 --> 00:06:47,393
to leave for Yangzhou?
109
00:06:47,683 --> 00:06:48,323
I'm not in a hurry.
110
00:06:48,643 --> 00:06:50,563
The Mid-Autumn Festival
is a day for togetherness.
111
00:06:50,763 --> 00:06:52,033
I need to stay here and have the meal
112
00:06:52,123 --> 00:06:53,393
with everyone first.
113
00:06:53,763 --> 00:06:54,563
Are you kicking me away?
114
00:06:55,123 --> 00:06:55,963
No.
115
00:06:56,033 --> 00:06:57,153
How dare I?
116
00:06:57,563 --> 00:06:58,123
Mrs. Gu,
117
00:06:59,153 --> 00:07:01,153
the baozi is filled with crab roe.
118
00:07:01,643 --> 00:07:02,593
I didn't know we could afford
119
00:07:02,713 --> 00:07:04,003
something like this!
120
00:07:04,593 --> 00:07:05,353
Gui brought us
121
00:07:05,393 --> 00:07:06,763
these.
122
00:07:12,083 --> 00:07:13,323
You two
123
00:07:13,523 --> 00:07:16,883
may be fellow disciples,
124
00:07:17,273 --> 00:07:18,713
but why do I feel like
125
00:07:19,153 --> 00:07:21,443
there's something more to it?
126
00:07:22,643 --> 00:07:23,443
You're good
127
00:07:23,713 --> 00:07:24,353
with words, aren't you?
128
00:07:24,793 --> 00:07:25,793
Even all the food
129
00:07:25,963 --> 00:07:26,713
can't keep your mouth
130
00:07:26,713 --> 00:07:27,203
busy?
131
00:07:27,523 --> 00:07:27,963
Alright.
132
00:07:28,323 --> 00:07:28,883
I will feed you.
133
00:07:29,123 --> 00:07:29,643
You didn't
134
00:07:29,763 --> 00:07:30,833
try the flatbread.
135
00:07:30,913 --> 00:07:31,393
Here you go.
136
00:07:31,643 --> 00:07:32,033
Try it.
137
00:07:32,033 --> 00:07:32,593
It's too big!
138
00:07:33,393 --> 00:07:34,083
Try it!
139
00:07:34,123 --> 00:07:34,793
Okay.
140
00:07:36,233 --> 00:07:37,353
Aunt and Nichang
141
00:07:37,883 --> 00:07:38,963
have found their next stop.
142
00:07:39,793 --> 00:07:41,003
I guess when we are old,
143
00:07:41,233 --> 00:07:42,683
we have to bear with each other
144
00:07:42,963 --> 00:07:44,203
and share one bed.
145
00:07:44,563 --> 00:07:45,763
I don't want that.
146
00:07:46,443 --> 00:07:47,273
You roll around all the time
147
00:07:47,393 --> 00:07:48,393
when you sleep,
148
00:07:48,443 --> 00:07:49,393
like flipping a pancake.
149
00:07:49,593 --> 00:07:50,353
When you roll over, you wake me up.
150
00:07:53,563 --> 00:07:55,523
Am I still going to get
151
00:07:56,643 --> 00:07:58,203
the sack you make for me?
152
00:07:58,763 --> 00:08:00,443
Stop asking about it.
153
00:08:00,523 --> 00:08:01,793
It's almost done.
154
00:08:02,913 --> 00:08:03,473
Let me have a peek.
155
00:08:05,123 --> 00:08:06,003
I will give it to you in a few days.
156
00:08:06,003 --> 00:08:06,793
What's the smell?
157
00:08:10,593 --> 00:08:11,883
My flatbread!
158
00:08:12,833 --> 00:08:13,883
I forgot about it.
159
00:08:14,323 --> 00:08:15,593
Oh no.
160
00:08:16,323 --> 00:08:17,353
It's burnt!
161
00:08:17,443 --> 00:08:17,883
It's hot!
162
00:08:19,523 --> 00:08:20,123
Watch out!
163
00:08:20,123 --> 00:08:20,643
It's hot!
164
00:08:21,793 --> 00:08:23,883
Now we are going to get
some burnt flatbread.
165
00:08:25,833 --> 00:08:26,273
Ping'an,
166
00:08:27,593 --> 00:08:28,913
I'm working for Qixi Painting Shop
167
00:08:29,153 --> 00:08:30,123
and am going
to the Hai Mansion tomorrow.
168
00:08:30,683 --> 00:08:31,233
If there's any news,
169
00:08:31,443 --> 00:08:32,283
I will let you know.
170
00:08:33,353 --> 00:08:33,753
Okay.
171
00:08:36,043 --> 00:08:36,683
Danxin,
172
00:08:42,163 --> 00:08:42,873
be careful.
173
00:08:48,273 --> 00:08:51,873
[Hai Mansion]
174
00:08:54,203 --> 00:08:54,713
Check this out.
175
00:08:55,113 --> 00:08:56,443
This is indigo,
176
00:08:56,593 --> 00:08:57,353
emerald green,
177
00:08:57,473 --> 00:08:58,473
and maple red.
178
00:08:58,713 --> 00:08:59,233
Here you go.
179
00:08:59,563 --> 00:09:00,113
This way.
180
00:09:01,633 --> 00:09:02,203
It looks great.
181
00:09:02,753 --> 00:09:04,203
Miss Hai would love it.
182
00:09:06,633 --> 00:09:08,473
That old man must be a poor man.
183
00:09:08,963 --> 00:09:10,113
Why is he here in the mansion?
184
00:09:11,163 --> 00:09:11,923
It's normal.
185
00:09:12,323 --> 00:09:13,403
Mr. Hai is a kind man.
186
00:09:13,563 --> 00:09:15,083
People who get bullied
187
00:09:15,403 --> 00:09:16,683
would often come
188
00:09:16,683 --> 00:09:17,963
to beg for his help.
189
00:09:18,803 --> 00:09:19,803
I've checked everything.
190
00:09:19,993 --> 00:09:20,473
You may leave.
191
00:09:20,563 --> 00:09:20,963
Of course.
192
00:09:23,113 --> 00:09:24,593
Master, there's some good news.
193
00:09:24,993 --> 00:09:26,083
Following your instructions,
194
00:09:26,443 --> 00:09:27,563
we found the person
195
00:09:28,203 --> 00:09:28,713
in Tongquan.
196
00:09:31,043 --> 00:09:31,473
Go ahead.
197
00:09:34,443 --> 00:09:35,443
Greetings, sir.
198
00:09:57,593 --> 00:09:58,473
Tell me
199
00:09:58,753 --> 00:09:59,713
what you know.
200
00:10:00,713 --> 00:10:01,683
If you do well, you will be rewarded,
201
00:10:02,403 --> 00:10:03,683
but if you lie about anything,
202
00:10:04,833 --> 00:10:06,233
you know the consequences.
203
00:10:06,683 --> 00:10:07,203
Well...
204
00:10:08,473 --> 00:10:08,803
Well...
205
00:10:09,633 --> 00:10:11,203
I... I'm also not sure
206
00:10:11,473 --> 00:10:12,473
if Miss Ye
207
00:10:12,713 --> 00:10:14,473
is the little girl from Tongquan
208
00:10:14,473 --> 00:10:15,403
back in the day.
209
00:10:15,683 --> 00:10:16,923
The steward said
210
00:10:16,963 --> 00:10:18,043
she could
211
00:10:18,403 --> 00:10:20,113
compel and put people to sleep.
212
00:10:20,403 --> 00:10:21,683
It makes me feel like
213
00:10:22,203 --> 00:10:23,633
they are the same person.
214
00:10:24,833 --> 00:10:25,713
What's the name
215
00:10:26,113 --> 00:10:26,633
of the girl?
216
00:10:27,113 --> 00:10:28,563
Her last name is Gu,
217
00:10:28,713 --> 00:10:30,563
and she's called Gu Qing.
218
00:10:30,753 --> 00:10:31,473
I remember once
219
00:10:31,593 --> 00:10:33,233
when my grandson was back, he told me
220
00:10:33,563 --> 00:10:34,443
that Gu Qing was holding
221
00:10:34,443 --> 00:10:35,443
something special.
222
00:10:35,993 --> 00:10:37,443
She was shaking the thing,
223
00:10:37,753 --> 00:10:38,753
and then he fell asleep.
224
00:10:39,113 --> 00:10:40,083
When he woke up,
225
00:10:40,203 --> 00:10:41,233
his face was painted
226
00:10:41,233 --> 00:10:42,163
in a mess.
227
00:10:42,283 --> 00:10:42,873
I asked him,
228
00:10:43,203 --> 00:10:44,633
but he said
he couldn't remember anything.
229
00:10:46,563 --> 00:10:48,113
It could be a joke
230
00:10:48,163 --> 00:10:49,163
from the kids.
231
00:10:49,443 --> 00:10:50,113
It's not reliable.
232
00:10:50,203 --> 00:10:51,593
Not only my grandson,
233
00:10:51,713 --> 00:10:53,283
but I also saw it.
234
00:10:54,083 --> 00:10:54,873
What did you see?
235
00:10:55,563 --> 00:10:56,203
Well...
236
00:10:58,043 --> 00:10:59,283
You are hesitating,
237
00:11:00,323 --> 00:11:01,873
which means you are making it up.
238
00:11:01,963 --> 00:11:02,283
Somebody.
239
00:11:02,633 --> 00:11:03,353
Sir,
240
00:11:03,713 --> 00:11:05,083
I was going to
241
00:11:05,113 --> 00:11:06,083
take it to the grave.
242
00:11:06,473 --> 00:11:08,683
It was so strange!
243
00:11:09,923 --> 00:11:10,713
On that day,
244
00:11:24,113 --> 00:11:24,873
back then,
245
00:11:24,963 --> 00:11:26,353
Gu Qing was a little girl.
246
00:11:26,833 --> 00:11:27,713
She was the one
247
00:11:28,233 --> 00:11:30,283
who led the women
to the abandoned house.
248
00:11:31,993 --> 00:11:32,963
Then the house
249
00:11:33,163 --> 00:11:33,963
was burned
250
00:11:35,083 --> 00:11:35,563
by the censor...
251
00:11:35,923 --> 00:11:37,473
No, by the other person.
252
00:11:37,923 --> 00:11:39,923
Everyone there was dead.
253
00:11:40,233 --> 00:11:41,353
It was horrific.
254
00:11:41,833 --> 00:11:42,683
Since then,
255
00:11:42,963 --> 00:11:44,923
Gu Qing's entire family disappeared.
256
00:11:45,323 --> 00:11:45,923
Sir,
257
00:11:46,233 --> 00:11:47,353
isn't that
258
00:11:47,833 --> 00:11:49,353
strange and scary?
259
00:11:54,683 --> 00:11:55,993
You did great.
260
00:11:57,873 --> 00:11:58,963
You can get your reward
from the steward.
261
00:11:59,473 --> 00:12:01,283
Thank you, sir.
262
00:12:01,513 --> 00:12:02,563
I appreciate it.
263
00:12:08,113 --> 00:12:08,713
Sir,
264
00:12:09,443 --> 00:12:11,323
why did you ask me
265
00:12:11,443 --> 00:12:13,403
to repeat what I told you the other day?
266
00:12:14,043 --> 00:12:15,633
Do you trust me now?
267
00:12:16,513 --> 00:12:17,683
I saw with my own eyes
268
00:12:17,753 --> 00:12:18,633
that Gu Qing
269
00:12:18,753 --> 00:12:20,083
made them fall asleep.
270
00:12:23,083 --> 00:12:23,593
I got it.
271
00:12:24,513 --> 00:12:24,923
You may leave.
272
00:12:26,443 --> 00:12:27,683
Yes, sir.
273
00:12:34,873 --> 00:12:35,353
Master,
274
00:12:36,083 --> 00:12:37,473
I was watching Ye Ping'an these days,
275
00:12:37,963 --> 00:12:38,963
and I noticed a woman
276
00:12:39,043 --> 00:12:40,283
who was very close to Ye Ping'an.
277
00:12:40,833 --> 00:12:41,683
They wanted to get into the mansion
278
00:12:41,713 --> 00:12:43,403
by delivering the paint.
279
00:12:47,163 --> 00:12:47,753
Well done.
280
00:12:48,963 --> 00:12:50,353
Since she wanted to enter here,
281
00:12:51,163 --> 00:12:53,043
ask her
to bring the paint here tomorrow.
282
00:12:53,753 --> 00:12:54,283
I will
283
00:12:54,833 --> 00:12:56,323
have something big for her in return.
284
00:12:58,353 --> 00:12:59,113
Rest assured,
285
00:12:59,873 --> 00:13:01,403
I will transfer Xu Qing
out of the capital.
286
00:13:01,593 --> 00:13:01,993
It will
287
00:13:02,163 --> 00:13:03,113
be a dead end for them.
288
00:13:03,683 --> 00:13:04,923
What's your plan
289
00:13:05,323 --> 00:13:06,593
against Ye Ping'an?
290
00:13:09,083 --> 00:13:10,083
The reason Du Liang and Li Zongxu
291
00:13:10,203 --> 00:13:11,633
lost to Ye Ping'an
292
00:13:11,973 --> 00:13:12,493
is that
293
00:13:12,523 --> 00:13:13,453
none of them
294
00:13:13,523 --> 00:13:15,133
found her true weakness,
295
00:13:15,923 --> 00:13:16,803
but I do.
296
00:13:17,643 --> 00:13:18,733
The most frightening thing
297
00:13:18,763 --> 00:13:19,683
is not the enemy,
298
00:13:20,253 --> 00:13:22,013
but the friend
you spend all your time with.
299
00:14:10,613 --> 00:14:11,613
Guess what I learned
300
00:14:11,733 --> 00:14:13,133
from the Hai Mansion today?
301
00:14:14,253 --> 00:14:15,213
What made you
302
00:14:15,683 --> 00:14:16,613
so excited?
303
00:14:17,163 --> 00:14:18,333
Nothing important, actually.
304
00:14:18,683 --> 00:14:20,093
I guess Hai Yiping realized
305
00:14:20,133 --> 00:14:21,373
that I was overhearing,
306
00:14:21,613 --> 00:14:22,803
and he found a conman
307
00:14:23,013 --> 00:14:24,373
to put on a show for me.
308
00:14:25,403 --> 00:14:26,453
The conman said
309
00:14:26,493 --> 00:14:28,213
he was from Tongquan,
310
00:14:28,763 --> 00:14:29,973
and that he knew you.
311
00:14:31,803 --> 00:14:33,093
He said that over a decade ago,
312
00:14:33,403 --> 00:14:34,853
he saw you compelling a woman
313
00:14:34,923 --> 00:14:36,523
and leading her to an abandoned house.
314
00:14:38,133 --> 00:14:39,493
How is that even possible?
315
00:14:39,563 --> 00:14:41,283
It's a terrible story.
316
00:14:47,133 --> 00:14:47,853
Also,
317
00:14:48,043 --> 00:14:49,253
your last name is Ye,
318
00:14:49,733 --> 00:14:52,253
but the name he made up was Gu Qing.
319
00:14:52,733 --> 00:14:53,133
Ping'an,
320
00:14:53,563 --> 00:14:54,883
I was worried that he would
ruin your reputation.
321
00:14:55,163 --> 00:14:56,373
Maybe we should take him...
322
00:14:56,453 --> 00:14:57,283
My former name...
323
00:14:57,733 --> 00:14:58,373
No!
324
00:15:00,493 --> 00:15:01,043
Ping'an.
325
00:15:05,043 --> 00:15:06,163
My former name was Gu Qing.
326
00:15:12,453 --> 00:15:14,013
What you said is true.
327
00:15:16,403 --> 00:15:17,283
I lied to you.
328
00:15:21,043 --> 00:15:22,133
I've been lying to you.
329
00:15:25,203 --> 00:15:26,213
I told you about my past,
330
00:15:26,283 --> 00:15:27,093
but it was a lie.
331
00:15:34,923 --> 00:15:35,283
No,
332
00:15:38,563 --> 00:15:39,763
it wasn't entirely a lie.
333
00:15:41,883 --> 00:15:42,843
The first survivor
334
00:15:42,923 --> 00:15:44,443
I met from the censor's case
335
00:15:45,043 --> 00:15:45,923
was Ruan Qin.
336
00:15:48,483 --> 00:15:49,563
The butterfly pendant
337
00:15:49,763 --> 00:15:50,453
was hers.
338
00:15:53,843 --> 00:15:54,683
I could only
339
00:15:57,203 --> 00:15:58,283
watch her
340
00:15:59,963 --> 00:16:00,853
when she
341
00:16:02,163 --> 00:16:03,563
jumped off the cliff.
342
00:16:08,283 --> 00:16:10,013
Du Liang and Zheng Yuan
343
00:16:10,243 --> 00:16:11,923
tricked me
344
00:16:13,563 --> 00:16:15,133
into compelling
345
00:16:16,323 --> 00:16:18,013
three women
346
00:16:18,763 --> 00:16:19,803
to the abandoned house.
347
00:16:23,443 --> 00:16:25,283
Since I was just a kid,
348
00:16:27,443 --> 00:16:29,973
no one would suspect me.
349
00:16:32,563 --> 00:16:33,133
Mrs. Gu,
350
00:16:35,963 --> 00:16:37,373
you knew it a long time ago,
351
00:16:38,483 --> 00:16:38,883
right?
352
00:16:53,563 --> 00:16:54,493
Now I know
353
00:16:55,043 --> 00:16:56,763
why you can't fall asleep every night
354
00:16:57,243 --> 00:16:58,683
even with the calming incense.
355
00:17:00,203 --> 00:17:02,093
The nonsense about sharing the pain
356
00:17:02,163 --> 00:17:03,493
and sticking together.
357
00:17:04,803 --> 00:17:05,493
How ironic.
358
00:17:07,283 --> 00:17:09,123
You are here to pay for your sins.
359
00:17:11,043 --> 00:17:11,933
Once you find
360
00:17:12,043 --> 00:17:13,253
survivors like us,
361
00:17:13,523 --> 00:17:14,563
you cling to them,
362
00:17:14,643 --> 00:17:16,523
your only hope for atonement.
363
00:17:21,203 --> 00:17:21,893
You are right.
364
00:17:27,043 --> 00:17:28,253
I know you too well.
365
00:17:29,443 --> 00:17:29,893
All these years,
366
00:17:29,963 --> 00:17:31,453
you've been tortured by guilt.
367
00:17:32,443 --> 00:17:33,843
You tried everything
368
00:17:33,883 --> 00:17:34,973
to make up for what happened,
369
00:17:36,243 --> 00:17:38,213
so that you could get a moment of peace.
370
00:17:40,163 --> 00:17:41,493
You are always scheming.
371
00:17:41,803 --> 00:17:42,523
You are only using us
372
00:17:42,603 --> 00:17:44,323
as a blade.
373
00:17:46,363 --> 00:17:46,893
You are right.
374
00:17:47,963 --> 00:17:48,563
Do you know
375
00:17:48,963 --> 00:17:50,083
that if it weren't for you,
376
00:17:50,363 --> 00:17:52,413
some of these girls wouldn't have died?
377
00:17:53,403 --> 00:17:54,733
They could have spent
the rest of their lives
378
00:17:54,803 --> 00:17:56,213
with their family.
379
00:17:57,283 --> 00:17:58,173
You're to blame
380
00:17:58,323 --> 00:17:59,123
for Du Liang's
381
00:17:59,163 --> 00:18:00,213
boldness
382
00:18:00,323 --> 00:18:01,493
and these abductions.
383
00:18:03,883 --> 00:18:05,363
Have you heard their cries
384
00:18:05,483 --> 00:18:07,973
when they were burnt alive?
385
00:18:11,283 --> 00:18:12,323
Ye Ping'an,
386
00:18:15,723 --> 00:18:17,213
you are full of sins.
387
00:18:21,163 --> 00:18:21,843
You are right.
388
00:18:25,123 --> 00:18:25,563
Danxin!
389
00:18:25,643 --> 00:18:26,013
No!
390
00:18:33,283 --> 00:18:34,693
You want to die, don't you?
391
00:18:35,963 --> 00:18:36,733
Do you think
392
00:18:36,803 --> 00:18:38,323
death can erase all your sins
393
00:18:38,563 --> 00:18:40,123
and that you can get away
with the tortures?
394
00:18:43,683 --> 00:18:44,363
Unfortunately,
395
00:18:46,003 --> 00:18:46,653
I won't
396
00:18:46,723 --> 00:18:47,803
make it that easy for you.
397
00:18:49,203 --> 00:18:49,843
I've always been
398
00:18:51,003 --> 00:18:52,213
the one who trusts you most.
399
00:18:53,003 --> 00:18:54,733
I never questioned your decision.
400
00:18:54,803 --> 00:18:55,323
If you said something,
401
00:18:55,403 --> 00:18:56,413
I would be the first to execute it.
402
00:18:56,723 --> 00:18:58,453
We all listened to you,
403
00:18:58,523 --> 00:18:59,213
as if without you,
404
00:18:59,283 --> 00:19:00,493
we couldn't take revenge anymore.
405
00:19:04,723 --> 00:19:05,733
But it was not true.
406
00:19:06,803 --> 00:19:07,453
Even without you,
407
00:19:09,003 --> 00:19:10,733
I would find my own way
408
00:19:11,763 --> 00:19:13,363
to get revenge for the censor's case.
409
00:19:14,923 --> 00:19:15,453
Ye Ping'an,
410
00:19:16,643 --> 00:19:17,413
from now on,
411
00:19:19,683 --> 00:19:21,603
I will not listen to you anymore.
412
00:19:24,003 --> 00:19:24,893
There is
413
00:19:27,163 --> 00:19:29,523
nothing left between us.
414
00:19:37,523 --> 00:19:38,083
Danxin!
415
00:19:51,763 --> 00:19:52,933
♪The residual glow of twilight
brushes across my brows♪
416
00:19:52,963 --> 00:19:54,933
Do you remember what I said
417
00:19:55,963 --> 00:19:57,173
when we first met?
418
00:19:57,203 --> 00:19:58,183
♪While the sorrowful rain lingers,
unwilling to dissipate♪
419
00:19:59,003 --> 00:19:59,803
I said
420
00:19:59,843 --> 00:20:02,213
♪Life is but a fleeting dream,
like smoke♪
421
00:20:02,243 --> 00:20:03,803
don't let me down.
422
00:20:03,843 --> 00:20:05,383
♪Slipping away in the haze of time♪
423
00:20:07,843 --> 00:20:10,193
♪Grief reflects in my eyes♪
424
00:20:11,123 --> 00:20:12,363
You are capable,
425
00:20:12,403 --> 00:20:13,363
♪And I am left to say the final goodbye♪
426
00:20:13,403 --> 00:20:14,173
and I appreciate it a lot.
427
00:20:15,363 --> 00:20:16,493
That's why I was willing
428
00:20:16,963 --> 00:20:17,973
to follow you and help you
429
00:20:18,643 --> 00:20:19,523
after Zheng Yuan died.
430
00:20:19,563 --> 00:20:21,063
♪Replays over and over♪
431
00:20:22,563 --> 00:20:24,363
I thought we were sisters
432
00:20:24,403 --> 00:20:25,493
♪Seasons change♪
433
00:20:25,523 --> 00:20:26,733
after what we've been through.
434
00:20:28,003 --> 00:20:30,323
♪Life withers and blooms in turn,
yet I remain burdened with regret♪
435
00:20:30,363 --> 00:20:31,283
But it turns out
436
00:20:31,563 --> 00:20:32,933
♪Like flames consuming the body♪
437
00:20:32,963 --> 00:20:34,973
that you are also lying to us.
438
00:20:35,003 --> 00:20:37,703
♪The pain sears through promises♪
439
00:20:39,763 --> 00:20:41,863
♪Whose tears have melted?♪
440
00:20:42,003 --> 00:20:42,453
I'm done.
441
00:20:42,483 --> 00:20:43,413
♪The crystal fragments of the past♪
442
00:20:43,443 --> 00:20:43,733
You...
443
00:20:44,403 --> 00:20:45,083
Where are you going?
444
00:20:45,123 --> 00:20:46,583
♪Piecing together the withering face♪
445
00:20:47,363 --> 00:20:48,653
Where else can I be?
446
00:20:49,083 --> 00:20:50,733
The capital makes me sad.
447
00:20:51,123 --> 00:20:52,173
I don't want to stay here anymore.
448
00:20:52,203 --> 00:20:54,303
♪But fade and flicker in a glance♪
449
00:20:55,763 --> 00:20:57,863
♪Whose tears have melted?♪
450
00:20:57,883 --> 00:20:59,423
♪The cold fragments of the past♪
451
00:20:59,843 --> 00:21:02,783
♪Piecing together this lonely world♪
452
00:21:03,843 --> 00:21:07,583
♪Hands intertliquord,
symbolizing enduring affection♪
453
00:21:07,723 --> 00:21:10,493
♪Love collapses♪
454
00:21:11,483 --> 00:21:14,393
♪As the sun sets♪
455
00:21:15,723 --> 00:21:16,213
Ping'an!
456
00:21:21,923 --> 00:21:23,993
♪Your tears have melted♪
457
00:21:24,083 --> 00:21:25,553
♪The cold fragments of the past♪
458
00:21:26,003 --> 00:21:28,713
♪Making up this bitter world♪
459
00:21:29,243 --> 00:21:29,803
Ping'an,
460
00:21:29,963 --> 00:21:31,653
♪Promises carved in the dust of life♪
461
00:21:31,683 --> 00:21:33,013
this is what I worried
462
00:21:34,003 --> 00:21:35,213
about Danxin and you.
463
00:21:35,243 --> 00:21:36,523
♪A flash of thought♪
464
00:21:36,563 --> 00:21:38,253
The past turns worse,
465
00:21:39,163 --> 00:21:40,283
and the old friend
466
00:21:40,803 --> 00:21:42,283
becomes the blade
467
00:21:43,043 --> 00:21:43,893
stabbed into each other.
468
00:21:54,443 --> 00:21:59,893
[Anxin House]
469
00:22:28,403 --> 00:22:29,043
Danxin?
470
00:22:34,643 --> 00:22:35,453
Is that you?
471
00:22:50,323 --> 00:22:52,993
[Hai Mansion]
472
00:22:58,643 --> 00:23:01,253
Since you are with Mr. Hai,
473
00:23:02,323 --> 00:23:03,323
you become
474
00:23:03,683 --> 00:23:05,453
more difficult to understand.
475
00:23:07,363 --> 00:23:08,323
Is that so?
476
00:23:09,203 --> 00:23:11,453
In your report,
477
00:23:13,243 --> 00:23:14,523
I am narrow-minded
478
00:23:15,123 --> 00:23:16,493
and merciless.
479
00:23:17,363 --> 00:23:18,413
I think you know me
480
00:23:18,483 --> 00:23:19,253
very well.
481
00:23:23,003 --> 00:23:24,123
What do you want?
482
00:23:24,723 --> 00:23:25,973
You investigated officials in private
483
00:23:26,963 --> 00:23:27,893
with a conspiracy.
484
00:23:29,003 --> 00:23:29,843
I'm going to take you
485
00:23:29,923 --> 00:23:31,253
to the Court of Judicial Review
486
00:23:31,523 --> 00:23:32,323
and lock you up.
487
00:23:33,283 --> 00:23:34,933
So Hai Yiping can't
488
00:23:35,483 --> 00:23:37,173
lay a hand on me.
489
00:23:38,043 --> 00:23:39,043
Do you think
490
00:23:39,883 --> 00:23:41,493
it is protecting me?
491
00:23:43,523 --> 00:23:44,213
Of course not.
492
00:23:45,363 --> 00:23:46,523
Mr. Hai asked me
493
00:23:47,123 --> 00:23:48,413
to keep a close eye on you,
494
00:23:50,403 --> 00:23:51,083
and I am
495
00:23:53,123 --> 00:23:53,763
only
496
00:23:54,483 --> 00:23:55,413
trying to get myself
497
00:23:56,803 --> 00:23:58,283
some credit.
498
00:24:00,483 --> 00:24:01,253
I will give you
499
00:24:01,323 --> 00:24:02,413
something bigger as a bonus.
500
00:24:03,003 --> 00:24:04,083
If I'm right,
501
00:24:04,683 --> 00:24:05,843
based on Danxin's personality,
502
00:24:06,563 --> 00:24:08,363
she is already on her way
to assassinate Mr. Hai.
503
00:24:12,403 --> 00:24:13,693
Why are you telling me this?
504
00:24:14,603 --> 00:24:15,493
Because Hai Yiping
505
00:24:15,563 --> 00:24:17,213
knows everything
about the censor's case.
506
00:24:19,003 --> 00:24:19,933
He can't die yet.
507
00:25:38,283 --> 00:25:39,973
Mr. Hai, are you alright?
508
00:25:40,243 --> 00:25:40,933
I'm fine.
509
00:25:46,683 --> 00:25:48,323
When you were with Ye Ping'an,
510
00:25:48,563 --> 00:25:49,363
did you notice
511
00:25:49,523 --> 00:25:50,653
this woman?
512
00:25:50,963 --> 00:25:51,563
No.
513
00:25:51,883 --> 00:25:52,603
She hid herself very well.
514
00:25:52,963 --> 00:25:53,363
However,
515
00:25:54,163 --> 00:25:54,733
I found this
516
00:25:54,803 --> 00:25:55,763
from Anxin House.
517
00:26:02,763 --> 00:26:05,803
[Du Liang]
518
00:26:05,843 --> 00:26:07,253
She knows everything
519
00:26:07,483 --> 00:26:08,843
about us.
520
00:26:10,563 --> 00:26:11,653
Did you see her?
521
00:26:12,043 --> 00:26:12,363
Yes.
522
00:26:13,163 --> 00:26:14,173
On my way here
523
00:26:14,243 --> 00:26:14,933
from Yanqing Lane,
524
00:26:15,683 --> 00:26:16,523
I met her by accident.
525
00:26:18,643 --> 00:26:19,173
Luckily,
526
00:26:19,603 --> 00:26:20,733
she didn't have any suspicion.
527
00:26:25,003 --> 00:26:25,973
What did she say?
528
00:26:27,363 --> 00:26:28,013
She told me
529
00:26:29,283 --> 00:26:30,893
to stop her from murdering you,
530
00:26:31,683 --> 00:26:32,653
because you are the only one
531
00:26:32,803 --> 00:26:33,893
who knows about the old case.
532
00:26:35,003 --> 00:26:35,803
Shall I
533
00:26:36,883 --> 00:26:38,493
lock both Ye Ping'an and her up
534
00:26:38,923 --> 00:26:40,693
in the Court of Judicial Review?
535
00:26:43,963 --> 00:26:44,973
Leave it.
536
00:26:46,123 --> 00:26:46,973
About sending the people of Mang Gutter
537
00:26:47,083 --> 00:26:48,603
to build Tiansheng Tower,
538
00:26:48,923 --> 00:26:50,693
I will talk to the Directorate
for the Palace Buildings.
539
00:26:51,003 --> 00:26:51,803
You can keep it
540
00:26:52,203 --> 00:26:53,173
to yourself.
541
00:26:56,363 --> 00:26:57,933
Thank you, Master.
542
00:27:01,123 --> 00:27:01,933
It's late,
543
00:27:02,083 --> 00:27:02,973
and it's almost time for curfew.
544
00:27:04,083 --> 00:27:04,843
You should take some rest.
545
00:27:25,603 --> 00:27:26,283
At Luchun Alley,
546
00:27:26,723 --> 00:27:28,803
there's a noodle place called the Hui's.
547
00:27:29,123 --> 00:27:30,453
When I first took office,
548
00:27:30,963 --> 00:27:32,043
I once saw some petty officials
549
00:27:32,163 --> 00:27:33,123
accusing the old man of the Hui's
550
00:27:33,203 --> 00:27:34,213
that there were droppings
551
00:27:34,523 --> 00:27:35,453
in the noodles.
552
00:27:37,043 --> 00:27:38,763
They were trying to get some money
553
00:27:38,843 --> 00:27:39,973
from the traders.
554
00:27:40,363 --> 00:27:41,323
If they didn't hand in the money,
555
00:27:41,443 --> 00:27:42,693
they would end up in jail.
556
00:27:43,203 --> 00:27:44,323
I made the petty officials leave.
557
00:27:44,643 --> 00:27:45,453
Every time I pass the Hui's,
558
00:27:45,763 --> 00:27:46,803
the old man will make me
559
00:27:46,883 --> 00:27:48,653
fresh, steaming hot noodles.
560
00:27:49,043 --> 00:27:49,763
I've been having it
561
00:27:49,963 --> 00:27:51,563
for twenty years.
562
00:27:53,163 --> 00:27:54,123
It reminds me
563
00:27:54,203 --> 00:27:56,363
of what power means
564
00:27:56,843 --> 00:27:57,733
for the commoners.
565
00:27:58,163 --> 00:27:59,363
A small act
566
00:27:59,603 --> 00:28:01,603
can either crush their lives
567
00:28:02,003 --> 00:28:02,843
or
568
00:28:03,283 --> 00:28:04,803
save them.
569
00:28:12,003 --> 00:28:13,763
You saved the old man
from the noodle shop,
570
00:28:15,003 --> 00:28:15,933
but you are the one
571
00:28:16,003 --> 00:28:18,123
who caused the wrongful conviction.
572
00:28:23,043 --> 00:28:23,803
Over the years,
573
00:28:25,003 --> 00:28:26,843
I've helped so many people.
574
00:28:27,963 --> 00:28:29,083
Why are you so obsessed
575
00:28:29,243 --> 00:28:30,493
with one old case?
576
00:28:30,883 --> 00:28:31,563
How about Yu Qian?
577
00:28:32,523 --> 00:28:34,453
He was a good friend of yours for years,
578
00:28:34,723 --> 00:28:35,693
and you just watched him
579
00:28:35,803 --> 00:28:37,083
being wrongly imprisoned,
580
00:28:37,163 --> 00:28:38,283
and watched his family die?
581
00:28:40,963 --> 00:28:41,563
Yu Qian
582
00:28:42,123 --> 00:28:43,083
was too stubborn.
583
00:28:44,603 --> 00:28:46,733
I tried to convince him to leave it,
584
00:28:48,243 --> 00:28:49,083
but
585
00:28:50,843 --> 00:28:52,253
he insisted.
586
00:28:52,603 --> 00:28:54,363
That's why you planted the evidence
587
00:28:54,563 --> 00:28:55,493
and framed him up?
588
00:29:16,963 --> 00:29:18,253
Why would someone
589
00:29:18,603 --> 00:29:20,563
who has been planning to kill me
590
00:29:21,363 --> 00:29:22,893
bring only a crossbow?
591
00:29:25,083 --> 00:29:26,563
Instead of a knife?
592
00:29:28,523 --> 00:29:30,173
What do you want most?
593
00:29:32,803 --> 00:29:34,043
To overturn the censor's case.
594
00:29:34,803 --> 00:29:35,933
Then think about
595
00:29:36,643 --> 00:29:37,653
the words
596
00:29:38,163 --> 00:29:40,733
Hai Yiping wanted you
to hear from the man.
597
00:29:41,243 --> 00:29:42,523
What's his goal?
598
00:29:43,523 --> 00:29:45,763
He wants us to turn against each other.
599
00:29:47,403 --> 00:29:48,173
He wants
600
00:29:48,963 --> 00:29:49,803
to use me
601
00:29:50,323 --> 00:29:51,453
to kill Ye Ping'an.
602
00:29:52,403 --> 00:29:54,013
I'm going to fake the assassination
603
00:29:55,043 --> 00:29:56,253
and get caught by him.
604
00:29:58,683 --> 00:30:00,043
Danger can never be overcome
605
00:30:00,763 --> 00:30:02,933
without taking risks.
606
00:30:12,603 --> 00:30:13,253
I
607
00:30:13,323 --> 00:30:14,403
underestimated you.
608
00:30:16,403 --> 00:30:16,803
No.
609
00:30:19,603 --> 00:30:20,083
You know
610
00:30:20,163 --> 00:30:21,603
very well about me.
611
00:30:22,403 --> 00:30:24,363
However, instead of ambushing me
when I was out,
612
00:30:25,843 --> 00:30:27,803
you took the risk
to come to the mansion.
613
00:30:37,043 --> 00:30:38,163
You are not here to kill me.
614
00:30:39,963 --> 00:30:41,323
You want to get caught
615
00:30:42,163 --> 00:30:43,733
and learn more from me.
616
00:30:45,843 --> 00:30:46,843
What's ridiculous
617
00:30:47,403 --> 00:30:48,493
is that Ye Ping'an actually thought
618
00:30:48,523 --> 00:30:49,533
that you were going to kill me.
619
00:30:50,843 --> 00:30:52,403
She even wanted to stop you.
620
00:30:52,763 --> 00:30:53,773
Stop bringing her up.
621
00:30:54,723 --> 00:30:55,363
She and I
622
00:30:56,443 --> 00:30:57,643
are not on the same path anymore.
623
00:30:59,043 --> 00:31:00,253
There is something I share
624
00:31:00,363 --> 00:31:01,293
with Ye Ping'an.
625
00:31:01,563 --> 00:31:02,803
We both want
626
00:31:03,283 --> 00:31:04,453
to erase our connection
627
00:31:04,523 --> 00:31:05,453
with the censor's case so much.
628
00:31:07,403 --> 00:31:08,403
You are not
629
00:31:10,003 --> 00:31:10,883
her concern.
630
00:31:14,123 --> 00:31:15,403
Mr. Hai is not going to think
631
00:31:15,603 --> 00:31:16,803
I can be convinced
632
00:31:17,243 --> 00:31:18,403
by only a few words, right?
633
00:31:19,483 --> 00:31:19,973
Somebody.
634
00:31:20,283 --> 00:31:20,803
Untie her.
635
00:31:21,483 --> 00:31:21,843
- Yes, sir.
- Yes, sir.
636
00:31:30,243 --> 00:31:31,083
If you want to leave,
637
00:31:31,203 --> 00:31:32,253
do it now.
638
00:31:32,923 --> 00:31:33,773
If not,
639
00:31:34,603 --> 00:31:35,163
tomorrow,
640
00:31:36,483 --> 00:31:37,843
I'll take you somewhere.
641
00:32:02,523 --> 00:32:03,603
Why are you sitting here?
642
00:32:04,443 --> 00:32:05,323
It's cold.
643
00:32:05,763 --> 00:32:06,603
Go inside.
644
00:32:07,363 --> 00:32:08,293
Where are you going?
645
00:32:09,563 --> 00:32:10,363
I heard
646
00:32:10,763 --> 00:32:11,323
that Xu Qing
647
00:32:11,443 --> 00:32:12,643
is going to be transferred
to a local county.
648
00:32:13,483 --> 00:32:14,733
The order
was from the Ministry of Personnel.
649
00:32:15,563 --> 00:32:17,123
It probably has something to do with Hai Yiping.
650
00:32:17,843 --> 00:32:19,693
I want to see
if I can get more information
651
00:32:19,843 --> 00:32:20,843
before he leaves the capital.
652
00:32:21,603 --> 00:32:22,213
Maybe
653
00:32:22,883 --> 00:32:23,773
I can find something.
654
00:32:25,683 --> 00:32:26,363
Danxin
655
00:32:26,603 --> 00:32:27,293
used to treat you
656
00:32:27,323 --> 00:32:28,363
as the one she trusted most.
657
00:32:29,163 --> 00:32:31,013
The truth was too cruel for her.
658
00:32:31,603 --> 00:32:32,733
I'm afraid that she would harm herself.
659
00:32:35,323 --> 00:32:36,883
She needs some time to take it in.
660
00:32:38,083 --> 00:32:39,083
I will talk to her.
661
00:32:41,123 --> 00:32:42,533
Take care of yourself, too.
662
00:32:43,083 --> 00:32:43,803
Also,
663
00:32:44,283 --> 00:32:45,533
how did Hai Yiping find out
664
00:32:45,563 --> 00:32:46,213
about your past?
665
00:32:46,803 --> 00:32:48,163
We need to figure that out.
666
00:32:50,123 --> 00:32:50,493
Alright.
667
00:32:51,883 --> 00:32:52,603
Get inside.
668
00:33:08,363 --> 00:33:08,883
Miss,
669
00:33:09,643 --> 00:33:10,933
you must be Miss Ye.
670
00:33:12,523 --> 00:33:12,933
That's right.
671
00:33:14,163 --> 00:33:14,803
Qing,
672
00:33:15,163 --> 00:33:16,013
it's you!
673
00:33:16,323 --> 00:33:16,803
Qing,
674
00:33:17,083 --> 00:33:18,083
I can't recognize you
675
00:33:18,163 --> 00:33:19,453
anymore!
676
00:33:20,443 --> 00:33:21,533
You are...
677
00:33:21,643 --> 00:33:22,053
It's me!
678
00:33:22,683 --> 00:33:23,323
Zhu Laosan.
679
00:33:24,003 --> 00:33:24,693
The one who sells pork intestines!
680
00:33:25,283 --> 00:33:26,123
My grandson
681
00:33:26,243 --> 00:33:27,293
Zhu Yuanbao
682
00:33:27,443 --> 00:33:28,883
used to play with you a lot.
683
00:33:31,123 --> 00:33:32,493
I remember it now.
684
00:33:32,803 --> 00:33:33,693
You are here in the capital.
685
00:33:33,883 --> 00:33:35,253
I have to go.
686
00:33:35,483 --> 00:33:36,563
Wait.
687
00:33:36,683 --> 00:33:38,013
I set up a tea house
on the edge of the capital.
688
00:33:38,123 --> 00:33:38,843
Let's catch up.
689
00:33:39,363 --> 00:33:39,733
I...
690
00:33:39,803 --> 00:33:40,453
Let's go.
691
00:33:41,123 --> 00:33:42,363
It's just around the corner.
692
00:33:42,683 --> 00:33:49,493
[Tea]
693
00:33:50,803 --> 00:33:51,493
Have some tea.
694
00:33:52,763 --> 00:33:54,053
The rent of the capital is high.
695
00:33:54,523 --> 00:33:55,563
I've been working on this for two days.
696
00:33:55,763 --> 00:33:57,053
It's finally coming together.
697
00:33:57,963 --> 00:33:59,643
But I still don't have everything yet.
698
00:34:00,723 --> 00:34:02,163
Since you don't have a lot of money,
699
00:34:02,683 --> 00:34:04,123
why are you starting a tea house
700
00:34:04,283 --> 00:34:05,123
in the capital?
701
00:34:06,283 --> 00:34:06,533
Well...
702
00:34:06,883 --> 00:34:08,163
It's all because of you.
703
00:34:08,603 --> 00:34:09,203
Me?
704
00:34:09,683 --> 00:34:10,243
Yes.
705
00:34:10,523 --> 00:34:12,123
You were a strange girl.
706
00:34:12,643 --> 00:34:14,123
I talked about it with your mother,
707
00:34:14,443 --> 00:34:14,973
about...
708
00:34:15,363 --> 00:34:17,203
About your skill of compelling others.
709
00:34:17,563 --> 00:34:18,973
It would make you in trouble.
710
00:34:19,163 --> 00:34:20,013
I saw
711
00:34:20,243 --> 00:34:21,533
how you led the woman
712
00:34:21,643 --> 00:34:22,723
into the abandoned house.
713
00:34:23,483 --> 00:34:24,163
I thought
714
00:34:24,243 --> 00:34:25,333
you were just having fun.
715
00:34:25,803 --> 00:34:27,333
It turned out...
716
00:34:33,243 --> 00:34:33,933
So
717
00:34:34,843 --> 00:34:36,493
you are the one who spread it out.
718
00:34:37,283 --> 00:34:38,813
About that,
719
00:34:39,283 --> 00:34:40,973
I saw it by accident.
720
00:34:41,323 --> 00:34:42,973
Now that I get it straight,
721
00:34:43,963 --> 00:34:45,243
I see what was going on.
722
00:34:46,563 --> 00:34:47,973
You must be worried.
723
00:34:48,443 --> 00:34:49,643
You were also involved
724
00:34:50,083 --> 00:34:51,643
in the death of those women.
725
00:34:52,203 --> 00:34:53,413
The past is the past.
726
00:34:54,483 --> 00:34:55,493
Your tea house
727
00:34:55,723 --> 00:34:56,813
is not in a good location,
728
00:34:57,603 --> 00:34:59,603
and you don't know the capital
or anyone here.
729
00:35:00,003 --> 00:35:01,243
You should go back to Tongquan.
730
00:35:02,043 --> 00:35:03,123
I can hire a carriage for you.
731
00:35:03,403 --> 00:35:04,373
Sure.
732
00:35:04,603 --> 00:35:05,493
My grandson is a grown-up man now.
733
00:35:05,803 --> 00:35:07,203
He should have married someone,
734
00:35:07,843 --> 00:35:10,013
but the ladies in Tongquan
735
00:35:10,163 --> 00:35:10,893
look down on him
736
00:35:10,963 --> 00:35:12,243
for he is a poor man
who sells pork intestines.
737
00:35:12,523 --> 00:35:13,453
It's not good.
738
00:35:16,083 --> 00:35:16,563
How about
739
00:35:17,363 --> 00:35:18,933
you give me 500 liang,
740
00:35:19,603 --> 00:35:20,563
and I'm done
741
00:35:21,003 --> 00:35:21,723
with this tea house?
742
00:35:23,563 --> 00:35:24,413
It's up to you.
743
00:35:25,803 --> 00:35:26,853
You'd better think it through.
744
00:35:27,123 --> 00:35:27,763
People in the capital
745
00:35:27,843 --> 00:35:29,563
have no idea what you've done.
746
00:35:29,883 --> 00:35:31,413
If you don't give me the money,
747
00:35:31,843 --> 00:35:33,453
I'm going to tell everyone
748
00:35:33,563 --> 00:35:35,163
about how you tricked the women
749
00:35:35,243 --> 00:35:36,243
into the abandoned house.
750
00:35:36,883 --> 00:35:38,163
I'm the witness.
751
00:35:38,723 --> 00:35:40,413
Do you remember
how many women you tricked?
752
00:35:41,403 --> 00:35:42,563
Three, five,
753
00:35:43,363 --> 00:35:44,933
or seven?
754
00:35:45,483 --> 00:35:47,243
My word is evidence
755
00:35:47,803 --> 00:35:49,643
of your sins!
756
00:36:11,923 --> 00:36:13,413
Help me!
757
00:36:14,003 --> 00:36:14,413
Grab my hand.
758
00:36:14,443 --> 00:36:15,163
Help!
759
00:36:18,003 --> 00:36:19,013
Help!
760
00:36:20,563 --> 00:36:21,163
There is
761
00:36:21,563 --> 00:36:22,853
no one else.
762
00:36:24,083 --> 00:36:25,123
He fell by accident.
763
00:36:25,523 --> 00:36:26,533
No one will suspect anything.
764
00:36:27,043 --> 00:36:28,333
It's about her old sins.
765
00:36:29,843 --> 00:36:30,973
Guess what she would do?
766
00:36:31,923 --> 00:36:32,533
I know her.
767
00:36:33,203 --> 00:36:33,683
She won't.
768
00:36:35,043 --> 00:36:36,013
Help!
769
00:36:39,323 --> 00:36:39,813
Help!
770
00:37:03,803 --> 00:37:04,853
You told me
771
00:37:04,923 --> 00:37:05,723
to bring her here
772
00:37:05,963 --> 00:37:07,413
and wash the mop by the river.
773
00:37:07,523 --> 00:37:08,083
You didn't
774
00:37:08,203 --> 00:37:10,243
tell me about this!
775
00:37:13,203 --> 00:37:14,243
Now you see it, right?
776
00:37:14,803 --> 00:37:16,013
What you used to believe
777
00:37:16,283 --> 00:37:17,203
is wrong.
778
00:37:18,523 --> 00:37:20,123
When it comes to the sins
they've committed,
779
00:37:20,843 --> 00:37:22,123
what she did
780
00:37:22,963 --> 00:37:23,893
is no different
781
00:37:25,083 --> 00:37:25,973
from what Du Liang
782
00:37:27,043 --> 00:37:28,283
or Li Zongxu did.
783
00:37:29,803 --> 00:37:31,723
Ye Ping'an is judging the others,
784
00:37:32,563 --> 00:37:34,243
but she should start with herself.
785
00:37:35,163 --> 00:37:35,933
You should know
786
00:37:36,243 --> 00:37:37,933
that people forget.
787
00:37:38,163 --> 00:37:39,243
How many people are there
788
00:37:39,483 --> 00:37:39,973
who still remember
789
00:37:40,083 --> 00:37:41,163
the censor's case?
790
00:37:42,003 --> 00:37:43,373
Life is short.
791
00:37:43,843 --> 00:37:44,413
Don't consider
792
00:37:44,443 --> 00:37:45,533
what you are doing
793
00:37:46,483 --> 00:37:47,603
as a great deal.
794
00:37:49,443 --> 00:37:50,243
I don't care about
795
00:37:50,283 --> 00:37:50,853
what others think.
796
00:37:51,723 --> 00:37:53,013
Even if I'm the only one left,
797
00:37:53,283 --> 00:37:54,203
I'm going
798
00:37:54,643 --> 00:37:55,813
to bring justice
799
00:37:56,443 --> 00:37:57,533
to Yu Qian and all the women.
800
00:37:59,203 --> 00:38:01,373
It's not impossible
801
00:38:01,723 --> 00:38:02,893
to achieve your goal.
802
00:38:03,163 --> 00:38:04,643
I only need one thing from you
803
00:38:04,923 --> 00:38:05,813
and I can get you
804
00:38:06,363 --> 00:38:08,013
the result you want most.
805
00:38:11,563 --> 00:38:12,453
You want
806
00:38:13,643 --> 00:38:14,683
Ye Ping'an's life,
807
00:38:15,523 --> 00:38:15,893
right?
808
00:38:19,403 --> 00:38:20,893
Why do you allow me to live,
809
00:38:21,723 --> 00:38:23,083
but not her?
810
00:38:23,483 --> 00:38:24,533
In the Warring States period,
811
00:38:25,603 --> 00:38:26,453
Gongshu Cuo
812
00:38:26,603 --> 00:38:27,493
gave his advice to King Hui of Wei
813
00:38:27,683 --> 00:38:28,973
before he got severely ill:
814
00:38:29,603 --> 00:38:30,533
"Appoint Shang Yang,
815
00:38:31,163 --> 00:38:31,893
or kill him."
816
00:38:33,883 --> 00:38:35,723
King Hui didn't listen to his words.
817
00:38:36,163 --> 00:38:38,243
Later, Shang Yang turned to Qin state.
818
00:38:39,443 --> 00:38:40,163
After a while,
819
00:38:40,683 --> 00:38:42,123
Qin destroyed
820
00:38:42,683 --> 00:38:43,453
Wei.
821
00:38:44,963 --> 00:38:45,603
That's
822
00:38:46,043 --> 00:38:46,973
the way it is
823
00:38:47,123 --> 00:38:48,453
for those who are different.
824
00:38:48,963 --> 00:38:50,813
Even without the censor's case,
825
00:38:52,043 --> 00:38:52,683
if she is on my side,
826
00:38:53,003 --> 00:38:53,533
I can keep her.
827
00:38:54,603 --> 00:38:55,283
If she's against me,
828
00:38:56,603 --> 00:38:57,683
she must die.
829
00:38:58,283 --> 00:38:59,563
What can you give me in return?
830
00:39:01,083 --> 00:39:01,763
Are you
831
00:39:02,323 --> 00:39:03,203
going to overturn the case
832
00:39:03,243 --> 00:39:04,533
with me in person?
833
00:39:04,963 --> 00:39:05,893
Why not?
834
00:39:08,843 --> 00:39:09,453
Let me ask you.
835
00:39:10,923 --> 00:39:11,933
Can you tell me
836
00:39:12,243 --> 00:39:13,203
how am I involved
837
00:39:13,643 --> 00:39:14,973
in the censor's case?
838
00:39:15,723 --> 00:39:16,123
You...
839
00:39:17,323 --> 00:39:18,453
I can overturn the case
840
00:39:18,563 --> 00:39:20,243
for Yu Qian and the women who suffered,
841
00:39:21,403 --> 00:39:23,203
and make sure
Li Zongxu and the others are sentenced.
842
00:39:29,323 --> 00:39:31,413
I'm the only one who can help you.
843
00:39:31,803 --> 00:39:33,763
All I ask is to kill Ye Ping'an for me.
844
00:39:37,083 --> 00:39:38,053
How are you going to do that?
845
00:39:43,403 --> 00:39:44,893
Everyone thought all the women
846
00:39:45,043 --> 00:39:45,893
were dead.
847
00:39:46,283 --> 00:39:47,603
No one can prove
848
00:39:47,723 --> 00:39:49,243
that you are the victim of the case.
849
00:39:50,163 --> 00:39:51,013
However, as an old friend
850
00:39:51,443 --> 00:39:52,763
of Yu Qian back then,
851
00:39:53,443 --> 00:39:54,373
I can introduce you
852
00:39:54,483 --> 00:39:55,893
to Guo Yu,
Minister of Court of Judicial Review,
853
00:39:56,803 --> 00:39:58,683
and prove your identity.
854
00:40:01,083 --> 00:40:01,893
It's a good offer,
855
00:40:03,003 --> 00:40:04,083
but not enough.
856
00:40:06,043 --> 00:40:06,683
Ye Ping'an
857
00:40:06,763 --> 00:40:08,283
was my best friend.
858
00:40:08,843 --> 00:40:11,053
I've spent
four years with her day and night.
859
00:40:12,123 --> 00:40:12,853
Her life
860
00:40:14,443 --> 00:40:15,533
should be worth more.
861
00:40:19,683 --> 00:40:20,933
True. Keep going.
862
00:40:22,483 --> 00:40:24,373
To ask the Court of Judicial Review
to reinvestigate,
863
00:40:24,643 --> 00:40:26,013
my words as a commoner
864
00:40:26,083 --> 00:40:26,893
is not convincing at all.
865
00:40:27,683 --> 00:40:29,603
The file of the censor's case is burnt.
866
00:40:29,723 --> 00:40:30,813
There's no other physical evidence.
867
00:40:31,643 --> 00:40:33,373
I have no proof
868
00:40:33,723 --> 00:40:35,373
of Yu Qian's innocence.
869
00:40:35,723 --> 00:40:36,723
After I kill Ye Ping'an for you,
870
00:40:36,803 --> 00:40:37,853
you can simply
871
00:40:37,923 --> 00:40:38,973
break your promise.
872
00:40:40,123 --> 00:40:41,453
Why should I trust you?
873
00:40:42,923 --> 00:40:43,973
I have a letter
874
00:40:44,243 --> 00:40:45,373
Yu Qian wrote to me
875
00:40:45,443 --> 00:40:46,643
when he was in jail.
876
00:40:47,723 --> 00:40:48,283
In the letter,
877
00:40:48,643 --> 00:40:49,893
he wrote down
878
00:40:51,323 --> 00:40:52,533
that he was framed
879
00:40:53,043 --> 00:40:54,163
by Du Liang.
880
00:40:59,443 --> 00:41:03,693
[Yu Qian]
881
00:41:09,363 --> 00:41:11,123
This is the handwriting of Yu Qian.
882
00:41:12,323 --> 00:41:13,333
I didn't lie to you.
883
00:41:16,723 --> 00:41:17,563
You were
884
00:41:18,443 --> 00:41:19,203
Mr. Yu's last hope
885
00:41:19,323 --> 00:41:20,933
back at that time,
886
00:41:22,043 --> 00:41:23,203
but you chose
887
00:41:24,643 --> 00:41:25,893
to stand aside.
888
00:41:28,163 --> 00:41:28,933
I'm warning you.
889
00:41:29,483 --> 00:41:30,643
At the Court of Judicial Review,
890
00:41:31,443 --> 00:41:32,603
repeat everything
891
00:41:33,083 --> 00:41:34,163
I've told you,
892
00:41:35,283 --> 00:41:36,763
word for word.
893
00:41:38,043 --> 00:41:39,373
If you say anything wrong,
894
00:41:41,003 --> 00:41:42,283
no one will be able to help you.
895
00:41:42,963 --> 00:41:44,083
You are the hope to overturn the case.
896
00:41:44,603 --> 00:41:45,603
You can trust me.
897
00:41:47,403 --> 00:41:48,013
However,
898
00:41:48,963 --> 00:41:50,163
are you indeed
going to give me the letter?
899
00:41:51,283 --> 00:41:52,813
Don't you worry
that the Court of Judicial Review
900
00:41:53,603 --> 00:41:55,333
would question you
for not turning it in back then?
901
00:41:57,243 --> 00:41:59,163
The letter is only
circumstantial evidence.
902
00:41:59,603 --> 00:42:00,763
Nobody trusted the words of Yu Qian
903
00:42:01,203 --> 00:42:02,083
at the time.
904
00:42:02,483 --> 00:42:04,053
Even if I showed the letter,
905
00:42:04,203 --> 00:42:05,083
I couldn't save him.
906
00:42:05,763 --> 00:42:06,243
And I will
907
00:42:06,723 --> 00:42:07,933
get myself into trouble.
908
00:42:08,683 --> 00:42:10,163
I buried it
deep down in my heart for years.
909
00:42:10,323 --> 00:42:11,013
Only after
910
00:42:11,083 --> 00:42:12,533
I met a victim, you,
911
00:42:13,323 --> 00:42:15,123
did I dare to show this letter
912
00:42:15,763 --> 00:42:17,013
and overturn the case for Yu Qian.
913
00:42:19,083 --> 00:42:20,643
Buried it deep down, huh?
914
00:42:23,963 --> 00:42:25,643
What an admirable act,
915
00:42:26,203 --> 00:42:28,373
Mr. Hai.
916
00:42:38,443 --> 00:42:40,163
I will give you the box
917
00:42:40,763 --> 00:42:41,533
for sure
918
00:42:42,123 --> 00:42:43,333
if you can do what you said.
919
00:42:43,763 --> 00:42:45,333
However, how are you
going to convince me
920
00:42:46,003 --> 00:42:47,493
that you can make up your mind
921
00:42:48,403 --> 00:42:49,643
and kill Ye Ping'an?
922
00:42:50,083 --> 00:42:50,973
You will see.
923
00:42:52,763 --> 00:42:53,533
In the world,
924
00:42:54,643 --> 00:42:55,083
I am
925
00:42:56,163 --> 00:42:57,893
her only weakness.
926
00:43:30,723 --> 00:43:33,873
♪Past events turn to ash,
crushed into mud♪
927
00:43:34,003 --> 00:43:37,303
♪Like a distant dream,
forever out of reach♪
928
00:43:37,443 --> 00:43:43,523
♪Your breaths faded
in silence and distance♪
929
00:43:43,803 --> 00:43:46,673
♪Thoughts form a chapter,
with a reluctant prelude♪
930
00:43:46,963 --> 00:43:50,573
♪The storm of sorrow is beyond words♪
931
00:43:50,763 --> 00:43:56,153
♪In a glance back,
no traces of the past remain♪
932
00:43:56,283 --> 00:44:02,953
♪Lost in regret,
tangled, unwritten, unspeakable♪
933
00:44:03,123 --> 00:44:09,753
♪Buried in time, too fragile to name♪
934
00:44:09,843 --> 00:44:15,723
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
935
00:44:15,963 --> 00:44:22,573
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
936
00:44:22,683 --> 00:44:28,853
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
937
00:44:29,083 --> 00:44:36,303
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
938
00:44:50,523 --> 00:44:55,973
♪A cup of cold moonlight.
A page of faded tears♪
939
00:44:56,003 --> 00:45:02,523
♪Dreams, scribbled in haste,
fade into dust♪
940
00:45:02,923 --> 00:45:09,923
♪A lone wild goose cries,
echoing through the sleepless night♪
941
00:45:10,003 --> 00:45:17,403
♪Only to clutch fragments of memory
to soothe the remaining years♪
942
00:45:17,403 --> 00:45:22,403
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
943
00:45:17,403 --> 00:45:27,403
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
54377
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.