All language subtitles for Kid Snow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:51,383 --> 00:02:54,483 Escúchame. No pelees. Box. 2 00:02:54,583 --> 00:02:56,363 Es un golpeador de feria, ¿entiendes? 3 00:02:56,463 --> 00:02:59,203 -¿Qué ronda, papá? -Cuatro. 4 00:02:59,303 --> 00:03:01,303 Lo tengo. 5 00:03:01,904 --> 00:03:03,484 Concentrarse. 6 00:03:03,584 --> 00:03:05,164 Es peligroso, ¿de acuerdo? 7 00:03:05,264 --> 00:03:07,264 Tu haces tu trabajo 8 00:03:09,744 --> 00:03:11,864 Harás lo que te digan, carajo. 9 00:03:15,384 --> 00:03:17,424 ¡Caja! 10 00:03:33,145 --> 00:03:34,965 ¡Este rincón! 11 00:03:35,065 --> 00:03:37,905 Uno. Dos. 12 00:03:39,105 --> 00:03:41,105 Tres. 13 00:03:43,705 --> 00:03:45,705 - ¡Caja! 14 00:04:00,945 --> 00:04:02,946 ¡Haz tu trabajo! 15 00:04:25,386 --> 00:04:28,366 ÁRBITRO: Uno. Dos. Tres. 16 00:04:28,466 --> 00:04:31,666 Cuatro. Cinco. Seis. 17 00:04:33,227 --> 00:04:35,467 Siete. 18 00:04:36,467 --> 00:04:38,467 Ocho. 19 00:04:39,067 --> 00:04:41,087 Nueve. 20 00:04:41,187 --> 00:04:42,807 10. 21 00:04:48,707 --> 00:04:50,887 ENTRENADOR: Jab. 22 00:04:50,987 --> 00:04:51,927 Pinchazo. 23 00:04:52,027 --> 00:04:53,327 Bien, muchacho. 24 00:04:53,427 --> 00:04:55,327 Pinchazo. 25 00:04:55,427 --> 00:04:57,287 Pinchazo. 26 00:04:57,387 --> 00:04:59,387 Cinco minutos. 27 00:05:03,268 --> 00:05:05,268 Aquí. 28 00:05:10,308 --> 00:05:12,408 Sí, joder... 29 00:05:12,508 --> 00:05:14,508 Lo siento, niño. 30 00:05:16,588 --> 00:05:18,248 Sólo asegúrate de ganar. 31 00:05:18,348 --> 00:05:19,888 Sí. 32 00:05:19,988 --> 00:05:21,168 Fácil. 33 00:05:21,268 --> 00:05:23,268 Jodidamente fácil. 34 00:05:31,188 --> 00:05:33,189 ANUNCIADOR: Desde Melbourne... 35 00:05:35,109 --> 00:05:37,329 ..¡Rory Quinn! 36 00:05:59,469 --> 00:06:01,669 Que te jodan. 37 00:06:09,510 --> 00:06:10,850 Podría haberlo vencido. 38 00:06:10,950 --> 00:06:13,750 Siempre hay más de una forma de ganar una pelea. 39 00:06:15,310 --> 00:06:17,310 Podría haberlo vencido. 40 00:06:24,550 --> 00:06:26,550 -¡Niño! -¡Qué carajo, hombre! 41 00:07:02,871 --> 00:07:05,172 RORY SOBRE PA: Acércate más. 42 00:07:05,272 --> 00:07:07,272 Te mostraré algo que nunca has visto antes. 43 00:07:08,952 --> 00:07:11,652 Desde los rincones más oscuros de Nueva Zelanda, 44 00:07:11,752 --> 00:07:14,812 Lo llaman el guerrero maorí. 45 00:07:14,912 --> 00:07:16,172 ¡Salid, guerrero maorí! 46 00:07:16,272 --> 00:07:18,852 El mito es que se mordió la lengua... 47 00:07:25,352 --> 00:07:26,492 MARTILLO: Me muero de hambre. 48 00:07:26,592 --> 00:07:27,812 RORY SOBRE PA: La cosa es que 49 00:07:27,912 --> 00:07:30,452 Tengo aquí a algunos de los mejores atletas del país. 50 00:07:30,552 --> 00:07:31,892 Todos quieren ganarse el sustento 51 00:07:31,992 --> 00:07:34,653 ¡Y te dejo de nuevo con los pantalones cortos del colegio! 52 00:07:34,753 --> 00:07:37,673 Relájate. Ya te contaré tu historia. 53 00:07:38,553 --> 00:07:39,933 -RORY: Esta noche... -Sí. 54 00:07:40,033 --> 00:07:42,293 ..en tres minutos, puedes ganarte el respeto 55 00:07:42,393 --> 00:07:43,973 de cada hombre aquí. 56 00:07:44,073 --> 00:07:45,733 ¡A golpearlos, muchachos, a golpearlos! 57 00:07:45,833 --> 00:07:47,773 El primer hombre en la batería, 58 00:07:47,873 --> 00:07:50,133 Es tan bueno que peleará con cualquiera de ustedes con una sola mano. 59 00:07:50,233 --> 00:07:52,673 Pelea con un brazo atado a la espalda. 60 00:07:55,033 --> 00:07:58,613 El siguiente chico, seguro, podría parecer una chica, 61 00:07:58,713 --> 00:08:00,853 pero, por Jesús, lucha como un hombre. 62 00:08:00,953 --> 00:08:03,253 Reunión en los tambores para Lovely. 63 00:08:05,314 --> 00:08:08,894 Ahora, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos. 64 00:08:08,994 --> 00:08:12,454 Damas y caballeros, la estrella del espectáculo, 65 00:08:12,554 --> 00:08:14,614 10 años invicto, 66 00:08:14,714 --> 00:08:16,654 Él es el justo príncipe del pugilismo, 67 00:08:16,754 --> 00:08:18,134 El rey del lienzo, 68 00:08:18,234 --> 00:08:19,734 ¡Niño Nieve! 69 00:08:27,074 --> 00:08:29,514 HOMBRE: ¡Bastardo irlandés! 70 00:08:30,834 --> 00:08:32,734 -Está bien. 71 00:08:32,834 --> 00:08:34,895 ¿Quién se anima? ¿Quién tiene las agallas? 72 00:08:34,995 --> 00:08:37,435 20 dólares por minuto para cualquier ganador. 73 00:08:40,755 --> 00:08:42,335 Ese espectáculo de carpas suena salvaje. 74 00:08:42,435 --> 00:08:44,255 Los hijos de Rory Quinn. 75 00:08:44,355 --> 00:08:46,355 ¿Quién es Rory Quinn? 76 00:08:48,075 --> 00:08:50,435 Rory Quinn tiene un hermano. 77 00:08:53,795 --> 00:08:55,995 ¿Conoces a Kid Snow? 78 00:08:57,115 --> 00:08:58,575 Sí. 79 00:08:58,675 --> 00:09:01,455 ¿Sabías que Kid Snow fue mi tercera pelea profesional? 80 00:09:01,555 --> 00:09:03,655 Tú ganaste. 81 00:09:03,755 --> 00:09:05,256 Lo noqueaste en el cuarto, ¿verdad? 82 00:09:05,356 --> 00:09:07,356 ¿Por qué nos detuvimos aquí, Hammer? 83 00:09:09,036 --> 00:09:10,976 Escuché que los filetes estaban buenos. 84 00:09:11,076 --> 00:09:13,076 Déjalo en paz, campeón. 85 00:09:14,996 --> 00:09:17,196 -¿Sabes quién soy? -No. 86 00:09:18,596 --> 00:09:20,596 ¿Debería? 87 00:09:21,036 --> 00:09:22,156 RORY OVER PA: Muy bien, damas y caballeros, 88 00:09:22,236 --> 00:09:23,536 Prepara tu dinero. 89 00:09:23,636 --> 00:09:24,616 El espectáculo está a punto de comenzar. 90 00:09:24,716 --> 00:09:26,716 Adelante, entra ahora. 91 00:09:31,276 --> 00:09:33,276 Quiero mostrarte algo. 92 00:09:34,916 --> 00:09:36,917 El bistec era una mierda. 93 00:09:44,877 --> 00:09:47,257 Ahora, damas y caballeros, ¿creen que fue divertido? 94 00:09:47,357 --> 00:09:49,337 Mira lo que tenemos reservado para ti a continuación. 95 00:09:49,437 --> 00:09:50,697 ¿Conoces al hombre de azul? 96 00:09:50,797 --> 00:09:52,617 Muy bien, árbitro, revisa esos cordones. 97 00:09:52,717 --> 00:09:55,537 Toquen los guantes, señores. Vamos a tener una buena pelea limpia. 98 00:09:55,637 --> 00:09:57,897 -¡A la mierda con esto! -ESPECTADOR: ¡Vamos, Rory! 99 00:09:57,997 --> 00:09:59,617 Vamos a hacerlo. 100 00:09:59,717 --> 00:10:01,937 RORY OVER PA: ¿Qué, quieres ir primero, no? 101 00:10:02,037 --> 00:10:03,937 Estás tan ansioso que te dejaremos saltar la cola. 102 00:10:04,037 --> 00:10:05,938 Ustedes, muchachos, sientanse y observen cómo se hace. 103 00:10:06,038 --> 00:10:07,938 ¡Vamos, tú...Vamos! 104 00:10:08,038 --> 00:10:10,218 RORY OVER PA: Tranquilo, tranquilo. Tranquilo, tigre. 105 00:10:10,318 --> 00:10:12,858 -Oh, ya está ahí. 106 00:10:12,958 --> 00:10:14,958 Toque los guantes primero. 107 00:10:16,278 --> 00:10:18,658 RORY OVER PA: Te lo merecías, hombre, te lo merecías. 108 00:10:27,558 --> 00:10:28,938 Ahora, damas y caballeros, 109 00:10:29,038 --> 00:10:31,258 ¿Tenemos un invitado especial aquí esta noche? 110 00:10:31,358 --> 00:10:32,338 Acabo de entrar. 111 00:10:32,438 --> 00:10:34,618 El campeón de peso mediano de Australia, 112 00:10:34,718 --> 00:10:36,299 Señor Hammer Morina. 113 00:10:38,879 --> 00:10:40,699 Aquí, árbitro, llévelo a la esquina. 114 00:10:40,799 --> 00:10:43,119 -Hazlo retroceder. -¿Quién es el siguiente, eh? 115 00:10:44,239 --> 00:10:46,239 MARTILLO: ¡Mírate, Nieve! 116 00:10:47,279 --> 00:10:48,579 ¡Un payaso! 117 00:10:48,679 --> 00:10:50,899 Suficientemente bueno para ti, Hammer. 118 00:10:50,999 --> 00:10:52,059 ¡Ey! 119 00:10:52,159 --> 00:10:54,239 Quita tus malditas manos de mi. 120 00:10:59,959 --> 00:11:01,819 Más bonito y divertido. 121 00:11:05,079 --> 00:11:06,820 ESPECTADOR: ¡Oh, agárrenlo! ¡Agárrenlo, agárrenlo! 122 00:11:18,400 --> 00:11:20,380 Nieve, el golpeador del carnaval. 123 00:11:20,480 --> 00:11:23,580 ESPECTADOR: ¡Ven y lánzame un puñetazo, idiota! 124 00:11:23,680 --> 00:11:25,340 Haz que tu novio te deje ir 125 00:11:25,440 --> 00:11:27,420 y te daré la paliza que recibiste la última vez. 126 00:11:27,520 --> 00:11:29,100 -Estoy aquí mismo. 127 00:11:31,240 --> 00:11:33,300 -Tranquilo, campeón. -Tranquilo, campeón. 128 00:11:33,400 --> 00:11:36,140 Cuando subas a ese ring, lucharás contra todos nosotros. 129 00:11:36,240 --> 00:11:38,541 -MIRARIOS: ¡Vamos! -HOMBRE: ¡Vamos! 130 00:11:38,641 --> 00:11:40,301 ¡Dale un golpe, campeón! ¡Ah, allá vamos! 131 00:11:40,401 --> 00:11:43,501 -Allá vamos. -Eres una mierda, Snow. 132 00:11:45,801 --> 00:11:48,741 Boxeador de mierda. Un hombre de mierda. 133 00:11:48,841 --> 00:11:51,141 MUJER: ¡Cuidado, te va a atrapar! 134 00:11:51,241 --> 00:11:53,341 -HOMBRE: ¡Tienes que golpearlo! -MUJER: ¡Vamos! 135 00:11:53,441 --> 00:11:55,421 Anda, vete a la mierda con tu novio. 136 00:11:55,521 --> 00:11:56,941 -¿Disfrutando del espectáculo? 137 00:11:57,041 --> 00:11:58,301 RORY: Así es, damas y caballeros, 138 00:11:58,401 --> 00:11:59,581 Nunca se sabe qué va a pasar. 139 00:11:59,681 --> 00:12:01,061 ¡Un aplauso para Kid Snow! 140 00:12:04,201 --> 00:12:06,781 -¡Estoy luchando contra él, Frank! -No es nada. 141 00:12:06,881 --> 00:12:09,382 No voy a permitir que esa gente diga que me escapé de él. 142 00:12:09,482 --> 00:12:11,502 ¿Quién lo dice? Nadie. 143 00:12:11,602 --> 00:12:12,902 Estoy luchando contra él. 144 00:12:13,002 --> 00:12:16,982 Y si no lo hago, puedes irte a la mierda con Estados Unidos. 145 00:12:17,082 --> 00:12:19,082 ¿De acuerdo? Resuélvelo. 146 00:12:23,362 --> 00:12:25,362 Bueno, si no me lo dices, Frank... 147 00:12:26,402 --> 00:12:27,382 FRANK: ¡Martillo! 148 00:12:27,482 --> 00:12:28,822 ¡Ey! 149 00:12:28,922 --> 00:12:29,862 ¡Esperar! 150 00:12:29,962 --> 00:12:31,142 ¡Martillo! 151 00:12:31,242 --> 00:12:32,822 ¡Hablemos de esto! 152 00:12:43,003 --> 00:12:44,503 ¿Quién eres? 153 00:12:44,603 --> 00:12:45,863 Solo un fanático del boxeo. 154 00:12:45,963 --> 00:12:47,963 Lo último que supe es que en Estados Unidos se practica boxeo. 155 00:12:49,203 --> 00:12:51,103 No así. 156 00:12:51,203 --> 00:12:53,183 Esto es todo un espectáculo. 157 00:12:53,283 --> 00:12:55,563 Has puesto a ese tipo nervioso, ¿vale? 158 00:12:57,443 --> 00:12:59,143 ¿Oh sí? 159 00:12:59,243 --> 00:13:02,023 ¿Te refieres al chico con el que entraste? 160 00:13:02,123 --> 00:13:04,123 Sí. 161 00:13:05,283 --> 00:13:07,323 Fue un placer hablar contigo, hijo. 162 00:13:31,284 --> 00:13:33,284 Mierda. 163 00:13:34,724 --> 00:13:36,724 El rey. 164 00:13:45,565 --> 00:13:47,305 No, imbécil irlandés. 165 00:13:47,405 --> 00:13:49,865 Veamos qué tienes para mí, ¿eh? 166 00:13:59,005 --> 00:14:02,165 Oye, Diesel, tómate cuatro cervezas. 167 00:14:04,005 --> 00:14:06,005 Disculpen señoras. 168 00:14:13,966 --> 00:14:16,066 Aquí tenéis, muchachos. 169 00:14:16,166 --> 00:14:18,166 Sin resentimientos. 170 00:14:18,766 --> 00:14:20,766 Me rompiste la maldita nariz. 171 00:14:22,126 --> 00:14:23,346 Bueno, tú hiciste el mío. 172 00:14:23,446 --> 00:14:25,446 -Estamos a mano. 173 00:14:26,686 --> 00:14:27,666 Sí. 174 00:14:27,766 --> 00:14:29,766 Tienes suerte de que Snowie no te haya matado. 175 00:14:31,766 --> 00:14:33,186 Yo tomaré la cerveza. 176 00:14:33,286 --> 00:14:36,266 Y luego puedes irte a la mierda. 177 00:14:36,366 --> 00:14:38,266 Y llévate a tu compañero espástico contigo. 178 00:14:38,366 --> 00:14:39,707 Que te jodan. 179 00:14:39,807 --> 00:14:42,687 ¡Podéis beber, muchachos, y largaros! 180 00:14:50,007 --> 00:14:52,007 Nos vemos luego. 181 00:15:00,087 --> 00:15:02,687 No hay nada parecido a esto en casa, Frank. 182 00:15:09,768 --> 00:15:11,768 Sí. 183 00:15:13,328 --> 00:15:15,328 Es como retroceder en el tiempo. 184 00:15:18,088 --> 00:15:20,588 Dale pelea a tu chico, Frank. 185 00:15:20,688 --> 00:15:23,548 Time Life espera un reportaje 186 00:15:23,648 --> 00:15:24,748 Sobre un campeón del interior. 187 00:15:24,848 --> 00:15:26,028 Me lo prometiste, Frank. 188 00:15:26,128 --> 00:15:28,388 Cuando llegue aquí, me dices cuál es la próxima pelea de Hammer. 189 00:15:28,488 --> 00:15:29,948 se cancela, así que... 190 00:15:30,048 --> 00:15:32,628 ..el campeón contra el boxeador de tienda, 191 00:15:32,728 --> 00:15:35,428 En el interior del país, viejas cuentas saldadas. 192 00:15:35,528 --> 00:15:37,528 Esa es una historia increíble, Frank. 193 00:15:38,288 --> 00:15:40,269 Son feriantes. 194 00:15:40,369 --> 00:15:42,509 Imprevisible. 195 00:15:42,609 --> 00:15:44,609 Irlandés. 196 00:15:45,289 --> 00:15:47,269 HOMBRE: Ni siquiera cerca, Rory. 197 00:15:47,369 --> 00:15:49,189 Ni siquiera cerca. 198 00:15:50,769 --> 00:15:52,909 -¡Uf! -¡Oh, mierda! 199 00:15:53,009 --> 00:15:56,109 ¡Oh, Jesús! ¡Mierda! 200 00:15:56,209 --> 00:15:58,709 He estado meando ese dinero de este espectáculo de mierda en los caballos. 201 00:15:58,809 --> 00:16:00,189 En lugar de pagar tus deudas, ¿no lo has hecho? 202 00:16:00,289 --> 00:16:02,589 ¿Cómo estás, Slim? 203 00:16:02,689 --> 00:16:05,429 Frank, me encantaría charlar, amigo, pero como puedes ver, 204 00:16:05,529 --> 00:16:07,909 Estoy en medio de una reunión con un cliente. 205 00:16:08,009 --> 00:16:09,590 ¿Por qué le gustas? 206 00:16:09,690 --> 00:16:11,690 630. 207 00:16:15,290 --> 00:16:17,550 Véndeme eso... 208 00:16:17,650 --> 00:16:18,830 ..a las 400. 209 00:16:20,610 --> 00:16:21,870 Frankie, ¿qué piensas? 210 00:16:25,610 --> 00:16:26,670 550. 211 00:16:28,610 --> 00:16:30,070 475. 212 00:16:30,170 --> 00:16:31,550 Dinero en efectivo. 213 00:16:31,650 --> 00:16:33,830 -Nunca será bueno para eso. -RORY: ¿Qué carajo? 214 00:16:36,930 --> 00:16:38,930 Está bien. 215 00:16:47,651 --> 00:16:49,691 Ahora, si nos disculpan... 216 00:16:51,291 --> 00:16:52,231 ¿Cuál es tu juego, Frankie? 217 00:16:52,331 --> 00:16:55,111 Delgado, serás el primero en saberlo. 218 00:16:55,211 --> 00:16:57,251 Eh, sí, lo haré. 219 00:16:59,211 --> 00:17:00,511 Joder, hombre. 220 00:17:06,491 --> 00:17:08,491 ¿Qué coño quieres? 221 00:17:09,531 --> 00:17:11,532 Quiero mi dinero de vuelta. 222 00:17:12,252 --> 00:17:14,352 Así que escuchen con atención. 223 00:17:14,452 --> 00:17:16,672 -Ahora, baja esos postes. 224 00:17:30,132 --> 00:17:31,392 Bajarlo 225 00:17:31,492 --> 00:17:33,752 -Ya escuchaste al hombre. -Uno, dos, tres. 226 00:17:33,852 --> 00:17:35,192 Oye, oye, oye, oye. 227 00:17:43,053 --> 00:17:45,433 RORY: Cuidado. Juntos. 228 00:17:45,533 --> 00:17:47,693 Si me rompes la tienda, te romperé un nuevo culo. 229 00:18:28,534 --> 00:18:32,374 Ed, vamos, localízame. 230 00:18:41,295 --> 00:18:43,515 He oído que te gustan las tiendas antiguas. 231 00:18:43,615 --> 00:18:45,655 Tú eres quien me llevó allí, campeón. 232 00:18:47,015 --> 00:18:49,955 ¿Cuántas peleas profesionales tuvo Snow después de mí? 233 00:18:50,055 --> 00:18:52,155 ¿Eh? 234 00:18:52,255 --> 00:18:54,255 Ninguno. 235 00:18:55,175 --> 00:18:56,595 Soy el campeón. 236 00:18:56,695 --> 00:18:58,555 Soy a quien pagan por ver. 237 00:19:01,935 --> 00:19:03,075 ¿Por qué, campeón? 238 00:19:03,175 --> 00:19:05,175 ¿Por qué es importante? 239 00:19:09,655 --> 00:19:11,596 Es un luchador de carpa 240 00:19:11,696 --> 00:19:13,696 ¿Quién ha olvidado lo que es recibir un puñetazo? 241 00:19:15,416 --> 00:19:17,116 Voy a recordárselo. 242 00:19:17,216 --> 00:19:19,216 Eso importa. 243 00:19:24,656 --> 00:19:26,656 Estás aquí para contar mi historia. 244 00:19:31,696 --> 00:19:33,696 Lo digo como lo veo, campeón. 245 00:19:36,776 --> 00:19:39,076 RORY: ¡Vamos! Apoya a tu hombre. 246 00:19:40,336 --> 00:19:43,037 RORY OVER PA: Muy bien, aguantad, aguantad, aguantad. 247 00:19:43,137 --> 00:19:46,797 El segundo hombre ni siquiera sabe lo que significa misericordia. 248 00:19:46,897 --> 00:19:49,357 Desde el país de Yorta Yorta, 249 00:19:49,457 --> 00:19:50,517 ¡El lagarto negro! 250 00:19:50,617 --> 00:19:53,837 Bien, ¿quién se apunta? ¿Quién es lo suficientemente duro? 251 00:19:53,937 --> 00:19:56,717 20 dólares por minuto para quien pueda ganar. 252 00:19:56,817 --> 00:19:59,777 Ahora, mantenlos abajo, mantenlos abajo, mantenlos abajo. 253 00:20:01,297 --> 00:20:03,237 10 años invicto, 254 00:20:03,337 --> 00:20:05,557 Él es el justo príncipe del pugilismo, 255 00:20:05,657 --> 00:20:08,357 ¡El rey del lienzo, Kid Snow! 256 00:20:10,617 --> 00:20:12,618 ¿Dónde carajo está ahora? 257 00:20:16,778 --> 00:20:19,678 ¡A tocar los tambores! ¡Toquen! ¡Toquen! 258 00:20:22,618 --> 00:20:24,778 -Qué amable de tu parte pasar por aquí. -Un placer. 259 00:20:26,298 --> 00:20:27,678 Muy bien, damas y caballeros, 260 00:20:27,778 --> 00:20:29,278 mete tus manos en tus bolsillos, 261 00:20:29,378 --> 00:20:31,818 Saca tu dinero porque el espectáculo está a punto de comenzar. 262 00:20:33,458 --> 00:20:35,958 -Disfruta del espectáculo. 263 00:20:36,058 --> 00:20:37,198 Guapa. 264 00:20:37,298 --> 00:20:39,298 Abrigo hippie. Bonito culo. 265 00:20:40,218 --> 00:20:43,539 Deben haber formas más fáciles de ganar dinero con ese aspecto. 266 00:20:44,459 --> 00:20:46,359 -Billy. -¿Mmm? 267 00:20:46,459 --> 00:20:48,159 Bella dama entra gratis. 268 00:20:48,259 --> 00:20:50,259 No, gracias. 269 00:20:55,979 --> 00:20:57,599 RORY OVER PA: Y en la esquina azul, 270 00:20:57,699 --> 00:21:00,839 con la esperanza de recuperar su otro brazo, ¡no tiene brazo! 271 00:21:05,659 --> 00:21:07,699 RORY: Oh, él te lo está llevando. 272 00:21:10,659 --> 00:21:14,160 Persiguiéndolo. Llévenlo de vuelta al ring aquí. 273 00:21:14,260 --> 00:21:16,520 HOMBRE: ¡No entres ahí, maldito cabrón! 274 00:21:16,620 --> 00:21:18,680 MUJER: ¡Allá vamos! ¡Allá vamos! 275 00:21:20,820 --> 00:21:23,440 -HOMBRE: ¡Sí! -HOMBRE 2: ¡Golpéalo! ¡Golpéalo! 276 00:21:26,140 --> 00:21:27,080 RORY: ¿Dónde está él? 277 00:21:27,940 --> 00:21:30,240 RORY: Tranquilo, tranquilo. Eso es todo. 278 00:21:30,340 --> 00:21:31,720 No dejes que te presione. 279 00:21:31,820 --> 00:21:33,120 -¡Adelante! -¡Vamos, entra en él! 280 00:21:33,220 --> 00:21:35,800 RORY: Veamos a este héroe local, de qué está hecho. 281 00:21:35,900 --> 00:21:39,160 -MIRARIOS: ¡Oh! -Llevándolo hasta donde está él. 282 00:21:39,260 --> 00:21:42,921 Ah, y eso es lo que en el negocio llamamos un uppercut. 283 00:21:43,021 --> 00:21:45,401 Ahí está, árbitro. ¿Estás bien? 284 00:21:47,021 --> 00:21:49,841 MUJER: Sí, tómalo de nuevo. Sí, ¡toma eso! 285 00:21:49,941 --> 00:21:51,561 -HOMBRE: ¡Vamos, vamos! -MUJER: ¡Sí! 286 00:21:51,661 --> 00:21:53,001 RORY: Eso es todo. Llévaselo, hombre. 287 00:21:53,101 --> 00:21:54,641 No esperes que él venga a ti. 288 00:21:54,741 --> 00:21:57,241 HOMBRE: ¡Cuerpo, cuerpo, cuerpo, cuerpo! 289 00:21:57,341 --> 00:21:58,801 HOMBRE 2: ¡Novato! 290 00:21:58,901 --> 00:22:02,481 Veamos algunos golpes, muchachos. ¡Eso es todo! ¡A golpear! 291 00:22:05,101 --> 00:22:06,801 HOMBRE: ¡Está hinchado, míralo! 292 00:22:06,901 --> 00:22:08,901 Oh, es un gran problema y está sufriendo por ello. 293 00:22:11,501 --> 00:22:14,162 Y está tirando la toalla. 294 00:22:15,062 --> 00:22:17,162 RORY: ¡Un aplauso para Armless! 295 00:22:35,942 --> 00:22:37,942 Mierda. 296 00:23:01,543 --> 00:23:03,703 Hola. Solo un ayudante de cámara, por favor. 297 00:23:25,304 --> 00:23:27,884 Diesel, ¿me das una ronda para los chicos? 298 00:23:27,984 --> 00:23:30,264 ¿Ah, y tienes alguna de esas tartas calientes? 299 00:23:31,704 --> 00:23:33,684 Cristo, Rory, ¿apostaste a un ganador? 300 00:23:33,784 --> 00:23:36,684 DIÉSEL: Rory. Rory. 301 00:23:36,784 --> 00:23:38,324 Conoces las reglas. 302 00:23:38,424 --> 00:23:41,024 Pídeles a tus hijos que salgan solos al aire libre. 303 00:23:46,025 --> 00:23:48,065 Muy bien, chicos, vamos afuera. 304 00:23:49,985 --> 00:23:51,985 ¿Estás hablando en serio, carajo? 305 00:23:54,945 --> 00:23:56,945 Luego estoy afuera con los chicos. 306 00:23:58,225 --> 00:24:00,225 Hasta luego, hombre. 307 00:24:03,745 --> 00:24:05,745 ¡Vamos, ahora! 308 00:24:20,826 --> 00:24:22,826 RORY: ¿Puedo invitarte a una bebida de verdad? 309 00:24:23,626 --> 00:24:25,166 ¿Luchadores? 310 00:24:25,266 --> 00:24:27,266 No es mi tipo. 311 00:24:29,706 --> 00:24:31,046 ¿Parezco una luchadora, cariño? 312 00:24:31,146 --> 00:24:33,466 Como dije, no es mi tipo. 313 00:24:35,666 --> 00:24:37,666 Sabes... 314 00:24:39,626 --> 00:24:41,626 ..Te vi. 315 00:24:42,906 --> 00:24:44,927 Allá en la tienda. 316 00:24:45,027 --> 00:24:47,027 No podía dejar pasar por alto a alguien tan guapo como tú. 317 00:24:48,787 --> 00:24:50,787 Yo vi. 318 00:24:52,227 --> 00:24:54,227 ¿Qué viste? 319 00:24:55,587 --> 00:24:57,587 Oh, deja de decir tonterías, cariño. 320 00:24:59,987 --> 00:25:02,707 Y deberías haber renunciado mientras estabas ganando. 321 00:25:04,507 --> 00:25:07,467 Vamos, vamos. 322 00:25:34,508 --> 00:25:36,508 RORY: Sube al ring allí. 323 00:25:48,829 --> 00:25:50,829 Quítate la chaqueta. 324 00:26:04,349 --> 00:26:06,349 ¡Eh! 325 00:26:13,629 --> 00:26:15,330 -Y el vestido. -¿Qué cojones? 326 00:26:15,430 --> 00:26:18,970 Escucha, si le cuento a la policía sobre ti, irás a la cárcel. 327 00:26:19,070 --> 00:26:21,570 ¿Qué pasa con tu hijo entonces? 328 00:26:21,670 --> 00:26:23,990 Ese pequeño amigo que tienes escondido en tu auto. 329 00:26:25,630 --> 00:26:27,630 Quítatelo, cariño. 330 00:26:31,510 --> 00:26:33,510 Quítate el maldito vestido. 331 00:26:54,111 --> 00:26:56,111 Ahora... 332 00:27:02,711 --> 00:27:04,711 No me toques. 333 00:27:05,311 --> 00:27:07,311 Puedes dármelo... 334 00:27:08,951 --> 00:27:10,951 ...o simplemente lo tomaré de todos modos. 335 00:27:20,512 --> 00:27:22,672 No le robas a mi maldita multitud. 336 00:27:24,952 --> 00:27:26,692 No, no, no. 337 00:27:26,792 --> 00:27:28,792 Tu te quedas ahí 338 00:27:29,472 --> 00:27:31,472 No te muevas 339 00:27:45,672 --> 00:27:50,213 CANCIÓN: ♪ Te llevaré a casa otra vez 340 00:27:50,313 --> 00:27:54,293 ♪Kathleen 341 00:27:54,393 --> 00:27:59,613 ♪ Al otro lado del océano salvaje... ♪ 342 00:27:59,713 --> 00:28:01,713 Está bien... 343 00:28:03,193 --> 00:28:05,533 (LOS HOMBRES CANTAN) ♪ Inclínense ante los remos, putas piojosas 344 00:28:05,633 --> 00:28:08,253 ♪ Nadie es más grande que el mío... ♪ 345 00:28:12,633 --> 00:28:14,633 Niño... 346 00:28:15,313 --> 00:28:17,314 Alguien está en tu coche. 347 00:28:21,514 --> 00:28:27,134 ♪ Todas las rosas han abandonado tu mejilla... ♪ 348 00:28:27,234 --> 00:28:29,234 ¿Me darías un baile? 349 00:28:30,074 --> 00:28:33,174 -♪ Los miro...♪ -Ahora. 350 00:28:33,274 --> 00:28:38,154 ♪ Desvanecerse y morir 351 00:28:39,514 --> 00:28:42,894 ♪Tu voz es triste 352 00:28:42,994 --> 00:28:47,655 ♪ Siempre que hablas 353 00:28:47,755 --> 00:28:49,655 ♪ Y lágrimas... ♪ 354 00:28:49,755 --> 00:28:50,775 ¿Qué deseas? 355 00:28:50,875 --> 00:28:55,095 ♪ Oculta tus ojos amorosos... ♪ 356 00:28:56,195 --> 00:28:58,975 ♪ Oh, oh, oh, yo... ♪ 357 00:28:59,075 --> 00:29:01,295 -Mi papá tenía un show. -Eso es genial. 358 00:29:02,475 --> 00:29:04,475 Te estoy ofreciendo un trabajo, cariño. 359 00:29:05,435 --> 00:29:06,415 No me estoy desnudando. 360 00:29:06,515 --> 00:29:08,295 ¿Qué más vas a hacer? 361 00:29:08,395 --> 00:29:10,535 Llevas a tu hijo en el coche y estás en la ruina. 362 00:29:10,635 --> 00:29:13,275 ¿Y es la ley de la que estás huyendo? 363 00:29:16,235 --> 00:29:17,816 Pero estás huyendo de algo, ¿eh? 364 00:29:17,916 --> 00:29:20,716 Yo diría que te fuiste con un poco de prisa. 365 00:29:23,396 --> 00:29:25,396 ¿Has bailado alguna vez antes? 366 00:29:26,276 --> 00:29:27,296 No me estoy desnudando. 367 00:29:27,396 --> 00:29:29,256 Eres un ladrón y te atrapé. 368 00:29:29,356 --> 00:29:31,336 De todos modos, no se trata de desnudarse, se trata de bailar. 369 00:29:31,436 --> 00:29:32,496 Mantén tu ropa interior puesta. 370 00:29:32,596 --> 00:29:34,456 Las luces están bajas. Es un espectáculo de piernas. 371 00:29:38,676 --> 00:29:39,976 ¿Cuánto cuesta? 372 00:29:40,076 --> 00:29:42,136 15% de la puerta. 373 00:29:42,236 --> 00:29:43,456 Mmm. 374 00:29:43,556 --> 00:29:44,576 -30. -¡Pff! 375 00:29:44,676 --> 00:29:46,616 -Y ahora quiero la mitad. -¿Me gusta lo estúpido? 376 00:29:46,716 --> 00:29:48,937 Te doy la mitad, no te veo ni por asomo. 377 00:29:49,037 --> 00:29:52,637 25% y liquidamos al final de la carrera. 378 00:30:02,677 --> 00:30:04,577 Pero es mi show. 379 00:30:04,677 --> 00:30:07,617 Yo elijo la música, cómo bailo, todo. 380 00:30:07,717 --> 00:30:10,417 Mientras los muchachos se vayan contentos, es todo tuyo. 381 00:30:18,118 --> 00:30:20,978 Necesitaría un lugar decente para dormir para mí y mi hijo. 382 00:30:21,078 --> 00:30:22,458 Sí. 383 00:30:22,558 --> 00:30:25,638 Podéis coger la caravana que tenemos ahí fuera. 384 00:30:26,758 --> 00:30:28,758 ¿Tu niño ya comió? 385 00:30:29,798 --> 00:30:31,538 No. 386 00:30:31,638 --> 00:30:33,178 Ven aquí. 387 00:30:35,278 --> 00:30:37,718 Puedes conseguir algo de comer en el bar de carretera. 388 00:30:39,078 --> 00:30:41,078 Pero... 389 00:30:42,038 --> 00:30:43,858 ..Voy a necesitar las llaves de tu auto. 390 00:30:43,958 --> 00:30:45,958 Es sólo un seguro, cariño. 391 00:30:53,999 --> 00:30:55,999 Y lo cerraré con llave. 392 00:31:02,759 --> 00:31:04,139 HOMBRE: Allí. 393 00:31:04,239 --> 00:31:06,339 -HOMBRE 2: Sí, Lagarto, hombre. -(TOQUES) 394 00:31:06,439 --> 00:31:07,539 HOMBRE 3: ¿Qué está haciendo Snowie? 395 00:31:07,639 --> 00:31:09,059 NIÑO: ¡Oye... oye! 396 00:31:09,159 --> 00:31:10,779 HOMBRE: ¡Oh, atrápalo, muchacho! ¡Atrápalo! 397 00:31:10,879 --> 00:31:12,259 -¡Alto! -HOMBRE 2: ¡Corre, hombrecito! 398 00:31:12,359 --> 00:31:13,779 -NIÑO: ¡Alto! -Ahí está ese pequeño cabrón. 399 00:31:13,879 --> 00:31:15,099 -(GRUÑIDOS) -SUNNY: ¡Oye! 400 00:31:15,199 --> 00:31:16,739 ¡Quítate de encima! 401 00:31:18,360 --> 00:31:20,140 ¿Qué crees que estás haciendo? ¿Eh? 402 00:31:22,320 --> 00:31:23,900 ¡Creo que le gustas, amigo! 403 00:31:25,280 --> 00:31:28,440 Lo...lo siento. Yo...creí que estaba robando. 404 00:31:30,480 --> 00:31:33,180 HOMBRE: Oye, Rory, ¿quién es tu nuevo amigo? 405 00:31:35,400 --> 00:31:37,580 SUNNY: Vamos. Está bien. 406 00:31:44,320 --> 00:31:46,060 Él no es ningún ladrón. 407 00:31:46,160 --> 00:31:47,660 RORY: Niño. 408 00:31:52,001 --> 00:31:55,101 RORY: Sabes, Hammer tiene esta pelea en Estados Unidos. 409 00:31:55,201 --> 00:31:57,061 Él tiene esta maldita pelea por defender el título. 410 00:31:57,161 --> 00:31:58,541 Que hacer aquí primero. 411 00:31:58,641 --> 00:32:00,221 Consíguelo. 412 00:32:00,321 --> 00:32:02,381 El tipo que habían alineado, 413 00:32:02,481 --> 00:32:05,341 Hace tres días se rompió la mano. 414 00:32:05,441 --> 00:32:07,581 Necesitan un reemplazo. 415 00:32:07,681 --> 00:32:09,581 Bueno, al menos eso es lo que me dice Frank Belushi. 416 00:32:09,681 --> 00:32:11,381 Esto es para ti. 417 00:32:11,481 --> 00:32:14,581 (SE BURLA) No duraría ni dos minutos. 418 00:32:14,681 --> 00:32:16,701 No lo sé, niño. 419 00:32:16,801 --> 00:32:18,381 Pero hace 10 años, hombre... 420 00:32:18,481 --> 00:32:20,662 ¿Hace 10 jodidos años? 421 00:32:20,762 --> 00:32:22,762 Las cosas eran diferentes, ¿recuerdas? 422 00:32:32,162 --> 00:32:33,862 Ya dijiste que sí. 423 00:32:35,562 --> 00:32:37,062 Bueno, yo... 424 00:32:37,162 --> 00:32:39,162 Más vale que esto sea jodidamente bueno. 425 00:32:43,122 --> 00:32:45,762 No puedo permitirme pagar a los chicos al final de la carrera. 426 00:32:47,442 --> 00:32:49,223 Las malditas multitudes han bajado, hombre. 427 00:32:49,323 --> 00:32:51,323 Necesitamos una nueva maldita tienda de campaña. 428 00:32:52,123 --> 00:32:54,723 Y nuestra parte de esto sería 12 mil. 429 00:32:58,763 --> 00:33:00,943 ¿Cuando? 430 00:33:01,043 --> 00:33:03,663 Joder, hombre. Dentro de 13 semanas. 431 00:33:03,763 --> 00:33:05,883 Y todavía queda una pelea de clasificación por hacer. 432 00:33:07,403 --> 00:33:09,103 Estás jugando conmigo como si fuera un violín. 433 00:33:09,203 --> 00:33:10,343 Niño, escucha. 434 00:33:10,443 --> 00:33:12,023 Sólo quieren esta pelea porque algún tipo... 435 00:33:12,123 --> 00:33:14,343 Desde Time Life creen que será una buena historia. 436 00:33:14,443 --> 00:33:16,943 Tienes una maldita oportunidad de golpear, chico. 437 00:33:17,043 --> 00:33:19,544 Claro, es 1 en 50, pero es tu oportunidad. 438 00:33:19,644 --> 00:33:22,644 Así que ponte en forma. Todo puede pasar. 439 00:33:24,124 --> 00:33:26,304 Y siempre hay más de una manera de ganar una pelea. 440 00:33:26,404 --> 00:33:28,924 Ese es papá hablando. 441 00:33:31,724 --> 00:33:33,724 ¿Y qué? 442 00:33:34,204 --> 00:33:36,204 ¿Estaba equivocado? 443 00:33:36,724 --> 00:33:38,724 Quiero decir, me acercó, ¿no? 444 00:33:39,644 --> 00:33:43,724 Tan cerca que podía... podía olerlo, joder. 445 00:33:46,004 --> 00:33:47,744 De todos modos, joder... 446 00:33:47,844 --> 00:33:49,504 ...lo peor que puede pasar, 447 00:33:49,604 --> 00:33:51,305 Nos vamos con 12 mil. 448 00:33:51,405 --> 00:33:53,625 O me hace tanto daño que nunca más vuelvo a pelear. 449 00:33:53,725 --> 00:33:55,725 Sí, imagina cómo se sentiría eso. 450 00:34:00,165 --> 00:34:02,145 Estoy... A la mierda. 451 00:34:02,245 --> 00:34:04,245 No debería haberlo dicho. 452 00:34:15,405 --> 00:34:17,025 Quiero la mitad en mi bolsillo. 453 00:34:17,125 --> 00:34:19,425 Oh, muchacho, vamos, hombre. El bolso es para el espectáculo. 454 00:34:19,525 --> 00:34:21,026 Lo compartimos, como siempre. 455 00:34:21,126 --> 00:34:23,426 Joder, la mitad o puedes pelear con él tú mismo. 456 00:34:23,526 --> 00:34:25,526 Niño, hombre, joder... 457 00:34:27,046 --> 00:34:29,046 ¡Está bien, a la mierda! La mitad. 458 00:34:34,686 --> 00:34:36,686 Mmm. 459 00:34:40,646 --> 00:34:42,966 HOMBRE: Sí, gracias. (Suspira) 460 00:34:44,206 --> 00:34:45,666 HOMBRE 2: ¡Qué día! 461 00:34:45,766 --> 00:34:49,406 HOMBRE 1: Ese pequeño enano sangriento que anda por ahí... 462 00:34:55,807 --> 00:34:57,807 BILLY: ¿Café? 463 00:34:58,607 --> 00:34:59,987 HOMBRE: Oh, no lo sé, muchachos. 464 00:35:00,087 --> 00:35:01,187 Yo soy Billy. 465 00:35:01,287 --> 00:35:02,947 Soy Sunny. 466 00:35:03,047 --> 00:35:05,427 HOMBRE: Parece que alguien se ha mudado, ¿eh? 467 00:35:05,527 --> 00:35:07,947 (SILBA) ¡Vamos! 468 00:35:08,047 --> 00:35:10,067 -Éste es el pequeño Billy. -SUNNY: Tiene sentido. 469 00:35:12,367 --> 00:35:14,587 Gracias por el café. 470 00:35:14,687 --> 00:35:16,667 HOMBRE: Nunca he visto el interior de la caravana. 471 00:35:16,767 --> 00:35:19,507 No me quejo, solo digo. 472 00:35:45,328 --> 00:35:47,468 LAGARTO: Despierta. 473 00:35:47,568 --> 00:35:49,568 Si, ¿qué te pasó? 474 00:35:50,448 --> 00:35:52,309 Voy a pelear con Hammer. 475 00:35:52,409 --> 00:35:55,869 (SE BURLA) ¡De ninguna manera! 476 00:35:55,969 --> 00:35:57,969 ¡En tus sueños! 477 00:35:59,249 --> 00:36:01,249 ¿Qué, hablas en serio? 478 00:36:06,409 --> 00:36:08,409 ¿Necesitas un entrenador? 479 00:36:11,249 --> 00:36:13,249 Si, ¿por qué no? 480 00:36:13,929 --> 00:36:16,429 Bueno entonces el entrenamiento empieza ahora. 481 00:36:16,529 --> 00:36:18,649 No fumar más, ¿sí? 482 00:36:23,770 --> 00:36:25,770 RORY: Aquí mismo, muchachos. 483 00:36:34,730 --> 00:36:36,730 HOMBRE: Muévelo hacia abajo. 484 00:36:43,330 --> 00:36:45,330 Necesita un poco de retoque. 485 00:36:53,611 --> 00:36:55,551 ¿"Contessa la Desnuda"? 486 00:36:55,651 --> 00:36:58,171 -(RESOPLA) -¿Quieres modelar para mí? 487 00:37:02,451 --> 00:37:04,451 Pintar en este lado. 488 00:37:07,411 --> 00:37:09,411 ¿Qué estoy pintando? 489 00:37:11,491 --> 00:37:13,491 Este. 490 00:37:16,211 --> 00:37:19,231 Ningún bastardo hace más ruido que tú, Snowie. 491 00:37:19,331 --> 00:37:20,871 Mmm. ¡Ajá! 492 00:37:20,971 --> 00:37:23,312 -Muy bien, no eres un bastardo. -HOMBRE: No eres un bastardo. 493 00:37:23,412 --> 00:37:26,272 Así es. Mi bastardo es un buen bastardo. (SE RÍE) 494 00:37:26,372 --> 00:37:27,552 Estoy conmovido, muchachos. 495 00:37:29,412 --> 00:37:31,592 NIÑO: ¡Oye, niño! 496 00:37:31,692 --> 00:37:33,692 ¿Tienes hambre? 497 00:37:36,412 --> 00:37:38,412 Él te lo demostró, hermano. 498 00:37:39,332 --> 00:37:41,332 Chicos. 499 00:37:44,972 --> 00:37:46,392 Muy bien, escuchen. Tengo buenas noticias. 500 00:37:46,492 --> 00:37:47,992 El niño tiene una pelea, 501 00:37:48,092 --> 00:37:51,392 pero me refiero a una puta pelea de verdad contra Hammer Morina. 502 00:37:51,492 --> 00:37:54,393 ¿Tú y Hammer? ¡Qué pareja más perfecta! 503 00:37:54,493 --> 00:37:57,673 RORY: Defensa obligatoria del título. ¿No es así, chico? 504 00:37:57,773 --> 00:37:59,473 Para mí eso suena más a homicidio, muchacho. 505 00:37:59,573 --> 00:38:01,573 Él te matará, joder. 506 00:38:02,213 --> 00:38:03,633 Oh, ya veo lo que está pasando aquí. 507 00:38:03,733 --> 00:38:05,033 Estamos hablando de una solución, ¿no? 508 00:38:08,253 --> 00:38:10,253 En el nivel. 509 00:38:11,053 --> 00:38:12,873 BILLY: Lo matarás, Snowie. 510 00:38:12,973 --> 00:38:14,973 -(LOS CARBONES SILBAN) -Demasiado fácil. 511 00:38:17,733 --> 00:38:19,873 Muy bien hecho, preciosa. 512 00:38:19,973 --> 00:38:22,233 HOMBRE: Mantenlo apretado. Mantenlo apretado, Sin Brazos. 513 00:38:22,333 --> 00:38:23,714 ¿Conseguiste tu objetivo? 514 00:38:23,814 --> 00:38:25,634 SUNNY: Rory, ¿qué pasa con mi disfraz? 515 00:38:25,734 --> 00:38:27,734 Lo estás viendo, cariño. 516 00:38:29,534 --> 00:38:32,074 ¿Las bragas viejas de otra persona? 517 00:38:35,454 --> 00:38:37,074 Necesito ir a la ciudad. 518 00:38:37,174 --> 00:38:40,734 Necesito dinero para mi disfraz, decorar mi tienda. 519 00:38:43,934 --> 00:38:45,934 HOMBRE: Sácalo por el otro lado. 520 00:38:48,094 --> 00:38:49,234 Está bien. 521 00:38:57,495 --> 00:39:00,855 El niño se queda aquí. Uno de los chicos irá contigo. 522 00:39:02,255 --> 00:39:04,735 Haz un nudo alrededor de ese poste. Mantenlo apretado. 523 00:39:21,415 --> 00:39:23,396 Nos conocimos la otra noche. 524 00:39:23,496 --> 00:39:25,596 Ed Byrne, Tiempo y vida. 525 00:39:25,696 --> 00:39:27,316 Yo sé quién eres. 526 00:39:27,416 --> 00:39:29,356 Bueno, ¿te importa si te hago algunas preguntas? 527 00:39:29,456 --> 00:39:31,896 -(EL NIÑO EXHALA FUERTE) -¿Tomar algunas fotografías? 528 00:39:33,216 --> 00:39:35,216 Entonces, eh... 529 00:39:35,656 --> 00:39:38,876 ...¿Por qué un campeón nacional quiere pelear con un boxeador de tienda? 530 00:39:38,976 --> 00:39:41,476 ¿No te ha visto en 10 años? 531 00:39:41,576 --> 00:39:43,736 Estás preguntando al hombre equivocado 532 00:39:45,696 --> 00:39:48,116 (EXHALA CON FUERZA) 533 00:39:48,216 --> 00:39:51,116 ED: Tu padre también era un luchador. 534 00:39:51,216 --> 00:39:52,836 De vuelta en Irlanda. 535 00:39:52,936 --> 00:39:55,637 Tan duros como vienen, dicen. 536 00:39:55,737 --> 00:39:57,737 Entonces ¿qué pasó esa noche? 537 00:39:58,537 --> 00:40:00,237 (EL DESTELLO EXPLOTA) 538 00:40:00,337 --> 00:40:02,977 Vi las fotografías policiales del accidente. 539 00:40:04,577 --> 00:40:06,577 La gente dice que estabas borracho. 540 00:40:10,217 --> 00:40:12,217 No estaba borracho. 541 00:40:12,817 --> 00:40:14,237 Dicen que tú y Hammer 542 00:40:14,337 --> 00:40:17,077 Salieron a pelear después de la pelea. 543 00:40:17,177 --> 00:40:19,317 ¿Por qué? 544 00:40:19,417 --> 00:40:21,317 Pregúntale. 545 00:40:21,417 --> 00:40:23,738 Bueno, ¿crees que puedes vencer a Hammer? 546 00:40:27,178 --> 00:40:29,178 Ahora, estuviste bastante bien... 547 00:40:30,298 --> 00:40:32,298 ...¿no es así, niño? 548 00:40:32,738 --> 00:40:34,778 Estuviste cara a cara con el campeón. 549 00:40:37,698 --> 00:40:39,698 Él no era el campeón entonces. 550 00:40:40,458 --> 00:40:42,738 Bueno, ahora lo es, chico. 551 00:40:43,898 --> 00:40:45,898 -(ESCUPE) -Gran charla. 552 00:40:53,578 --> 00:40:55,579 LAGARTIJA: ¡Vamos, sigue el ritmo, niño! 553 00:40:58,059 --> 00:41:00,059 ENCANTADORA: Está bien, Billy. 554 00:41:30,100 --> 00:41:32,100 LAGARTO: ¡Vamos, sigue! 555 00:41:36,260 --> 00:41:38,260 -(RETARDO) -Vamos, ahora. 556 00:41:40,700 --> 00:41:42,860 -(GIME) -Tengo que seguir adelante. 557 00:41:45,740 --> 00:41:47,680 ¡Vamos, hombre! 558 00:41:47,780 --> 00:41:49,860 Eso es, eso es. Vamos. 559 00:41:58,581 --> 00:42:00,601 ¡Mírate, viejo desastre! 560 00:42:20,101 --> 00:42:22,241 LAGARTO: Oh, ¿estás bien? 561 00:42:36,022 --> 00:42:37,522 RORY: Adelante, caballeros. Adelante. 562 00:42:37,622 --> 00:42:39,122 -(Golpes de tambor) -Acércate más. 563 00:42:39,222 --> 00:42:42,322 Y os contaré todo lo que hay dentro de esta nueva tienda. 564 00:42:46,942 --> 00:42:49,462 Mamá, ¿qué haces ahí? 565 00:42:50,462 --> 00:42:51,962 SUNNY: Me estoy vistiendo. 566 00:42:52,062 --> 00:42:54,062 Voy a trabajar. 567 00:42:56,583 --> 00:42:58,583 ¿Te gusta eso? 568 00:43:00,783 --> 00:43:02,683 RORY: La he visto bailar, muchachos. 569 00:43:02,783 --> 00:43:04,923 Uf, la he visto bailar 570 00:43:05,023 --> 00:43:06,843 Y déjame decirte, 571 00:43:06,943 --> 00:43:09,043 Es una cosa maravillosa. 572 00:43:09,143 --> 00:43:12,123 Ella es una Cleopatra del interior 573 00:43:12,223 --> 00:43:13,763 con los ojos de una tentadora. 574 00:43:13,863 --> 00:43:16,363 Su hechizo os romperá el corazón. 575 00:43:16,463 --> 00:43:18,683 Pero recuerda mis palabras, cuando la veas, 576 00:43:18,783 --> 00:43:20,243 Querrás que te rompan el corazón. 577 00:43:20,343 --> 00:43:23,723 Y ahora, sólo por una noche, 578 00:43:23,823 --> 00:43:26,604 Ustedes pueden verla a un precio reducido. 579 00:43:26,704 --> 00:43:28,484 DARCY: Mamá, ¿qué pasa? 580 00:43:28,584 --> 00:43:30,204 RORY: Os diré por qué, muchachos. 581 00:43:30,304 --> 00:43:31,764 -Nada. -(SE ABRE LA PUERTA) 582 00:43:31,864 --> 00:43:33,684 No dejes entrar a nadie, ¿de acuerdo? 583 00:43:33,784 --> 00:43:35,284 No tardaré mucho. 584 00:43:35,384 --> 00:43:37,244 RORY: Pero una advertencia... 585 00:43:37,344 --> 00:43:39,244 SUNNY: Y cierra la puerta. 586 00:43:39,344 --> 00:43:41,564 ¡Entra si crees que puedes soportar el calor! 587 00:43:41,664 --> 00:43:42,884 Ella te va a mostrar algo. 588 00:43:42,984 --> 00:43:44,284 Que nunca olvidaréis, muchachos. 589 00:43:44,384 --> 00:43:45,964 Sube ahí. 590 00:43:46,064 --> 00:43:47,844 A ver si puedes espiarla a través de esa tienda de campaña. 591 00:43:47,944 --> 00:43:49,564 Mientras se calienta, muchachos. 592 00:43:58,745 --> 00:44:01,845 RORY: Te traemos una muestra de Oriente. 593 00:44:01,945 --> 00:44:04,165 donde las habilidades de baile de la cortesana 594 00:44:04,265 --> 00:44:06,365 son más apreciados que los rubíes, 595 00:44:06,465 --> 00:44:07,925 Más allá de cualquier tesoro 596 00:44:08,025 --> 00:44:10,465 lo encontrarás en todas tus noches árabes. 597 00:44:13,705 --> 00:44:15,325 Buena multitud. 598 00:44:16,745 --> 00:44:19,565 ¿Sabes? Mi primera pelea en una tienda de campaña, 599 00:44:19,665 --> 00:44:21,485 Estaba muy nervioso. 600 00:44:21,585 --> 00:44:23,165 Pero pronto se fue. 601 00:44:23,265 --> 00:44:24,765 Quiero decir, es sólo un espectáculo. 602 00:44:24,865 --> 00:44:29,246 Así que os presento, recién salido de los bazares de Bagdad, 603 00:44:29,346 --> 00:44:32,406 ¡La encantadora Condesa! 604 00:44:35,306 --> 00:44:37,466 Mi consejo para ti sería simplemente... 605 00:45:01,747 --> 00:45:04,567 ♪ En-a-gadda-da-vida, cariño... ♪ 606 00:45:06,147 --> 00:45:09,647 ♪ ¿No sabes que te amo? 607 00:45:09,747 --> 00:45:13,807 ♪ En la vida, nena 608 00:45:13,907 --> 00:45:17,747 ♪ ¿No sabes que siempre seré fiel? 609 00:45:21,867 --> 00:45:25,927 ♪ Oh, ¿no vendrás conmigo? 610 00:45:26,027 --> 00:45:27,608 -♪ Y toma...♪ -NIÑO: Oye, pequeño... 611 00:45:27,708 --> 00:45:30,568 DARCY: ¡Ay! ¡Suéltame! 612 00:45:30,668 --> 00:45:33,968 ♪ Oh, ¿no vendrás conmigo...? ♪ 613 00:45:34,068 --> 00:45:35,568 Escuchar. 614 00:45:35,668 --> 00:45:37,408 Prométeme que no te escaparás. 615 00:45:37,508 --> 00:45:39,248 -¿Lo prometes? -Mm-hm. 616 00:45:39,348 --> 00:45:42,248 ♪ Por favor toma mi mano... ♪ 617 00:45:42,348 --> 00:45:44,628 ¡Oye, eso es todo! ¡Allá vamos! 618 00:45:45,668 --> 00:45:47,088 -(DARCY GRUÑE) -¡Silencio! 619 00:45:47,188 --> 00:45:48,648 -(DARCY GRITA INDISTINTAMENTE) -¡Deja de retorcerte! 620 00:45:52,708 --> 00:45:54,708 -Bien. -¡Déjame ir! 621 00:45:57,829 --> 00:45:59,569 ¿Qué hace mamá ahí? 622 00:45:59,669 --> 00:46:02,289 Ella sólo está bailando. Eso es todo. 623 00:46:02,389 --> 00:46:04,389 Ella también es buena. 624 00:46:22,629 --> 00:46:25,689 ¿Qué haces aquí? ¡Sal de aquí! 625 00:46:25,789 --> 00:46:27,790 Sal de aquí. 626 00:46:34,030 --> 00:46:35,450 ¿Qué estaba haciendo él aquí? 627 00:46:35,550 --> 00:46:37,550 Nada. 628 00:46:39,270 --> 00:46:42,010 Sólo quería ver qué estabas haciendo. 629 00:46:45,350 --> 00:46:47,350 ¡Ey! 630 00:46:49,710 --> 00:46:51,710 ¿Me vio? 631 00:46:53,830 --> 00:46:55,830 No. 632 00:47:00,631 --> 00:47:02,651 -(EXHALA) -Eso es todo. Mejor. Otra vez. 633 00:47:02,751 --> 00:47:04,211 -(GRUÑIDOS) -De nuevo. 634 00:47:04,311 --> 00:47:06,611 Eso es todo. Eso es mejor. ¡Mejor! ¡Mejor! 635 00:47:06,711 --> 00:47:09,051 ¡Oye! Niño, niño, muévete desde las caderas, no desde los hombros. 636 00:47:09,151 --> 00:47:11,451 -¡Vaya! -¡Es un juego de niños, hombre! ¡Vamos! 637 00:47:11,551 --> 00:47:14,331 -¡Ponte en esa postura, hombre! (GRITA FRUSTRADO) 638 00:47:14,431 --> 00:47:16,431 Niño, no jodas... 639 00:47:17,751 --> 00:47:19,771 ¡Hubo un tiempo en que podrías haber hecho esto con los ojos vendados, niño! 640 00:47:19,871 --> 00:47:21,871 ¡Vete a la mierda! 641 00:47:35,752 --> 00:47:37,752 LAGARTO: ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 642 00:47:50,552 --> 00:47:53,612 ¿Vas a ver la pelea de clasificación de Snow? 643 00:47:53,712 --> 00:47:56,752 Sí, sí, míralo en una pelea real. 644 00:47:59,033 --> 00:48:00,933 Dile lo que ves aquí. 645 00:48:02,553 --> 00:48:04,553 CHICA: ¡Guau! ¡Mira eso! 646 00:48:11,193 --> 00:48:13,053 ¿Qué está haciendo él aquí? 647 00:48:13,153 --> 00:48:15,193 Él está cuidando de ti. 648 00:48:17,953 --> 00:48:20,013 Mmm. 649 00:48:20,113 --> 00:48:21,653 Sé un buen chico, ¿de acuerdo? 650 00:48:21,753 --> 00:48:23,753 DARCY: Mm-hm. 651 00:48:25,433 --> 00:48:27,433 Las multitudes son cada vez más grandes. 652 00:48:29,034 --> 00:48:31,034 Lo sé. 653 00:49:02,035 --> 00:49:03,815 No soy un niño. 654 00:49:03,915 --> 00:49:06,235 Puedo cuidar de mí mismo. 655 00:49:08,235 --> 00:49:10,235 Lo sé. 656 00:49:10,755 --> 00:49:12,795 Sólo vengo aquí por la tranquilidad. 657 00:49:21,595 --> 00:49:23,595 ¿Quieres ver mis cosas? 658 00:49:29,396 --> 00:49:31,396 ¿Te gusta? 659 00:49:32,156 --> 00:49:34,156 NIÑO: Sí, lo hago. 660 00:49:37,756 --> 00:49:39,756 ¿Donde está esto? 661 00:49:40,836 --> 00:49:43,176 El huevo que reventaste, 662 00:49:43,276 --> 00:49:45,736 Era uno en un millón. 663 00:49:45,836 --> 00:49:48,436 Nunca encontraré otro igual. 664 00:49:53,236 --> 00:49:56,236 Sabes cómo hacer que un hombre se sienta bien, ¿no? 665 00:50:20,717 --> 00:50:22,717 Mira esto. 666 00:50:34,038 --> 00:50:37,458 HOMBRE: ¡Oye, no te vayas! ¿Adónde vas? ¡Vuelve! 667 00:50:42,078 --> 00:50:45,018 -Sosteniéndolo, sosteniéndolo. -Oye, deja de molestarme. 668 00:50:47,038 --> 00:50:48,538 -Está bien. -¿Listo? 669 00:50:48,638 --> 00:50:51,618 -Sí. -Tres, dos, uno. Vamos. 670 00:50:51,718 --> 00:50:53,178 -DARCY: ¡Ahh! -(LOS ROBOTS ZUMBAN) 671 00:50:53,278 --> 00:50:55,278 "¡Destruirlo!" 672 00:50:56,198 --> 00:50:58,198 SOLEADO: ¿Rory? 673 00:51:03,199 --> 00:51:06,699 Estaba pensando que podríamos agregar otro espectáculo después de las peleas. 674 00:51:06,799 --> 00:51:09,259 Podría hacer mucho más con mejores luces. 675 00:51:09,359 --> 00:51:12,319 Podríamos aumentar un poco el precio. 676 00:51:14,119 --> 00:51:17,099 Sabes que mi hermano se merece esta pelea. 677 00:51:17,199 --> 00:51:19,179 -Es grande. -Sí, lo escuché. 678 00:51:19,279 --> 00:51:21,279 RORY: Sí. 679 00:51:22,599 --> 00:51:26,479 Entonces el dinero...para las luces. 680 00:51:27,319 --> 00:51:29,319 ¿Dinero? 681 00:51:33,920 --> 00:51:37,420 No me presentes más. Suena barato. 682 00:51:37,520 --> 00:51:39,600 El programa funcionará mejor sin él. 683 00:51:43,600 --> 00:51:45,760 Ahora mantente fuera del camino de mi hermano. 684 00:51:49,200 --> 00:51:50,780 ENCANTADOR: A toda velocidad, hermano. 685 00:51:51,920 --> 00:51:54,360 (PARLATINA SIN BRAZOS INDISTINTAMENTE) 686 00:51:56,120 --> 00:52:01,221 Chicos, hagamos que nuestra estrella en ascenso se sienta bienvenida. 687 00:52:02,961 --> 00:52:04,821 -Estuviste genial esta noche. -Gracias. 688 00:52:04,921 --> 00:52:06,741 Ese nuevo espectáculo. 689 00:52:06,841 --> 00:52:09,221 Los tenías en la palma de tu mano, 690 00:52:09,321 --> 00:52:11,581 cada curva, cada giro... 691 00:52:11,681 --> 00:52:13,381 -HOMBRE: Hey, whoa, whoa, whoa. -..cada vuelta. 692 00:52:13,481 --> 00:52:14,821 HOMBRE 2: ¡Ooh-la-la! 693 00:52:14,921 --> 00:52:18,221 Oh, chica, eres fascinante. (RISAS) 694 00:52:18,321 --> 00:52:20,621 Oye, ¿dónde aprendiste a bailar así, mujer? 695 00:52:20,721 --> 00:52:25,701 ¿Dónde más? Kings Cross, Sydney. 696 00:52:25,801 --> 00:52:28,541 Vivía con mi padre antes de que naciera Darcy, 697 00:52:28,641 --> 00:52:31,862 Sólo bailando en discotecas, 698 00:52:31,962 --> 00:52:35,702 pasando el rato con todas las drag queens y las strippers. 699 00:52:35,802 --> 00:52:37,102 -LOVELY: Sí. -BREAMLESS: Hmm. 700 00:52:37,202 --> 00:52:39,022 -¿Eras stripper? -¿Qué estás haciendo, Billy? 701 00:52:40,202 --> 00:52:41,462 Yo no era una stripper. 702 00:52:41,562 --> 00:52:43,342 Pero la novia de mi papá sí lo era. 703 00:52:43,442 --> 00:52:45,342 Sí, Betty. 704 00:52:45,442 --> 00:52:47,422 -Reina de la Cruz.-(EXCLAMA EL HOMBRE) 705 00:52:47,522 --> 00:52:52,102 SUNNY: Toda lentejuelas y brillo y bailó con una pitón. 706 00:52:52,202 --> 00:52:53,782 Sí, 10 pies de largo. 707 00:52:53,882 --> 00:52:55,822 -¡Uf! Esa es una serpiente enorme. -SUNNY: Sí. 708 00:52:55,922 --> 00:52:58,142 ¿Betty te enseñó a bailar? 709 00:53:01,002 --> 00:53:03,383 Yo entraría a escondidas y la observaría. 710 00:53:03,483 --> 00:53:05,503 Estaba en un club una noche, ¿verdad? 711 00:53:05,603 --> 00:53:07,583 y estaba lleno de soldados. 712 00:53:07,683 --> 00:53:11,183 Ya sabes, de Vietnam. Yanquis. 713 00:53:11,283 --> 00:53:13,063 Y esta pelea estalla, 714 00:53:13,163 --> 00:53:15,263 Uno grande, enorme. 715 00:53:15,363 --> 00:53:18,223 Y Betty está parada allí, desnuda con su pitón. 716 00:53:18,323 --> 00:53:22,783 Ella se acerca y le da un golpe en la cara a un tipo. 717 00:53:22,883 --> 00:53:25,663 -HOMBRE: ¡Guau! -Se desploma y queda inconsciente. 718 00:53:25,763 --> 00:53:27,763 El lugar queda en silencio. 719 00:53:29,003 --> 00:53:30,223 Silencio de muerte. 720 00:53:30,323 --> 00:53:33,544 Ella se acerca y dice: 721 00:53:33,644 --> 00:53:36,144 "¿Alguna otra idiota quiere joder con mi acto?" 722 00:53:37,804 --> 00:53:39,464 SIN BRAZOS: Podríamos usar a Betty en la carpa grande. 723 00:53:43,804 --> 00:53:45,984 Entonces ¿por qué te fuiste? 724 00:53:46,084 --> 00:53:49,944 Ya sabes cómo es, Billy. Las cosas cambian. 725 00:53:50,044 --> 00:53:52,204 El mundo sigue girando. Hay que seguir adelante. 726 00:53:53,444 --> 00:53:55,344 De todos modos, me voy a la cama. 727 00:53:55,444 --> 00:53:56,904 Gracias por la cerveza, señoras. 728 00:53:57,004 --> 00:53:59,224 -HOMBRE: Dulces sueños. -HOMBRE 2: Buenas noches. 729 00:53:59,324 --> 00:54:01,304 SIN BRAZOS: Deberíamos encontrar una mujer como Betty, hombre. 730 00:54:01,404 --> 00:54:05,145 HOMBRE: Sí, simplemente pon tu bolso atrás. Sí, bien. 731 00:54:05,245 --> 00:54:07,105 Oye, ¿de quién es este bolso? 732 00:54:07,205 --> 00:54:08,825 RORY: Muy bien, asegúrate de que todos estén aquí. 733 00:54:08,925 --> 00:54:10,945 Todos sabemos a dónde vamos. 734 00:54:11,045 --> 00:54:13,045 BILLY: ¡Billy! Buena chica. Vamos. Sube al autobús. 735 00:54:15,365 --> 00:54:17,365 SOLEADO: ¡Darcy! 736 00:54:17,685 --> 00:54:19,265 Déjame viajar contigo 737 00:54:19,365 --> 00:54:21,145 SIN BRAZOS: Oye, Rory, ¿vienes con nosotros? 738 00:54:21,245 --> 00:54:23,505 LOVELY: Sí, vamos, Rory. ¡Sigue así! 739 00:54:23,605 --> 00:54:25,605 Está bien. 740 00:54:26,605 --> 00:54:27,985 LAGARTO: Sí, ¡vamos, turba! 741 00:54:28,085 --> 00:54:29,785 -¡Está bien, todo bien, jefe! -RORY: ¡Todo bien! 742 00:54:29,885 --> 00:54:31,625 -Vamos allá. -RORY: Muy bien. 743 00:54:35,726 --> 00:54:37,806 -SIN BRAZOS: Oye, Rory, ¡sigue el ritmo! -¿Estás bien? 744 00:54:39,286 --> 00:54:42,066 RORY: ¡Ah! ¡Joder! 745 00:54:42,166 --> 00:54:43,866 ¡Vamos, hombre! 746 00:54:43,966 --> 00:54:45,386 -(RISAS A DISTANCIA) -HOMBRE: ¡Hasta pronto, Rory! 747 00:54:45,486 --> 00:54:47,486 ¡Nos vemos luego! 748 00:55:01,126 --> 00:55:03,647 HOMBRE: Oye, Rory, ¿dónde has estado, amigo? 749 00:55:06,287 --> 00:55:08,907 -HOMBRE: Adelante. Entre. -(EL HOMBRE 2 HABLA INDISTINTAMENTE) 750 00:55:09,007 --> 00:55:11,347 -RORY: Joder, conduce. -(LOS HOMBRES SE RÍEN) 751 00:55:11,447 --> 00:55:13,227 HOMBRE 1: ¡Aquí vamos! 752 00:55:13,327 --> 00:55:14,747 RORY: Malditos payasos. 753 00:55:52,088 --> 00:55:54,088 El actor Ed Byrne se convirtió en el primer actor de cine en aparecer en el programa de la BBC. 754 00:55:54,928 --> 00:55:56,928 Hablamos por teléfono. 755 00:56:24,409 --> 00:56:26,409 DARCY: Hola, mamá. 756 00:56:29,569 --> 00:56:32,289 SUNNY: Hola, ¿cómo estás? 757 00:56:33,330 --> 00:56:35,770 -Muy genial, ¿eh? -DARCY: Mm-hm. 758 00:56:42,290 --> 00:56:45,630 -NIÑO: Así que sólo... eso. -DARCY: ¿Tanto? 759 00:56:45,730 --> 00:56:47,230 NIÑO: Y luego así. 760 00:56:47,330 --> 00:56:49,330 DARCY: Genial. 761 00:56:50,410 --> 00:56:52,410 ¿Rollo? 762 00:56:53,650 --> 00:56:55,110 -¿Qué hago...? -Sólo lo lamo. 763 00:57:02,170 --> 00:57:04,671 Vas a ganar el miércoles, ¿no? 764 00:57:04,771 --> 00:57:06,271 Él es un profesional 765 00:57:06,371 --> 00:57:09,511 Y no he peleado con un profesional en años. 766 00:57:09,611 --> 00:57:11,611 Luchas todas las noches. 767 00:57:12,731 --> 00:57:14,111 Sí, pero son tazas. 768 00:57:14,211 --> 00:57:17,351 Yo peleo con tontos, Darcy. No es lo mismo. 769 00:57:17,451 --> 00:57:19,391 ¿Tienes miedo? 770 00:57:19,491 --> 00:57:22,271 Está bien porque mamá dice que cuando tienes miedo, tienes cuidado. 771 00:57:22,371 --> 00:57:24,371 Tu mamá tiene razón. 772 00:57:27,891 --> 00:57:30,051 Cuando papá llegó a casa... 773 00:57:31,491 --> 00:57:33,491 ..Tenía miedo. 774 00:57:35,292 --> 00:57:37,352 Este es bueno. 775 00:57:37,452 --> 00:57:40,012 Mamá tiene 32 años. ¿Es eso viejo? 776 00:57:41,332 --> 00:57:43,392 Ella dice que sí lo es. 777 00:57:43,492 --> 00:57:45,772 No realmente, pero, eh... 778 00:57:47,372 --> 00:57:50,772 ...bueno, ya sabes, a veces las mujeres ven las cosas de manera diferente. 779 00:57:51,732 --> 00:57:53,732 Bueno, eso es verdad. 780 00:57:54,532 --> 00:57:56,892 ¿Cuándo te volviste tan viejo y sabio, amigo? 781 00:57:58,132 --> 00:58:01,352 He visto cosas que ningún niño debería ver. 782 00:58:01,452 --> 00:58:03,812 Al menos eso es lo que dice mamá. 783 00:58:08,933 --> 00:58:12,653 ¿Y tu mamá? ¿Cómo es? 784 00:58:14,413 --> 00:58:16,413 Ella murió. 785 00:58:17,133 --> 00:58:18,713 ¿Qué edad tenías cuando ella murió? 786 00:58:18,813 --> 00:58:20,273 Cuatro. 787 00:58:20,373 --> 00:58:22,413 ¿Recuerdas cómo era ella? 788 00:58:27,413 --> 00:58:29,413 Probablemente feo... 789 00:58:30,973 --> 00:58:32,393 ...porque ella es tu mamá. 790 00:58:32,493 --> 00:58:34,494 Probablemente muy feo. 791 00:58:37,334 --> 00:58:38,954 BILLY: Dale la vuelta, Snowie. 792 00:58:44,694 --> 00:58:46,694 ¡Sí! 793 00:59:11,655 --> 00:59:14,675 SUNNY: Es gracioso ver a un hombre saltando. 794 00:59:14,775 --> 00:59:16,775 Pero no eres tan malo. 795 00:59:17,615 --> 00:59:19,615 ¿Si? Mejor que tú. 796 00:59:38,696 --> 00:59:42,176 NIÑO: No está mal. (APLAUSOS) 797 01:00:00,936 --> 01:00:03,496 ¡Vamos! ¡Salta! 798 01:00:08,337 --> 01:00:09,517 Más rápido. 799 01:00:09,617 --> 01:00:11,617 Acércate más entonces. 800 01:00:12,577 --> 01:00:14,577 -NIÑO: ¿Listo? -Sí. 801 01:00:15,457 --> 01:00:17,457 -(LA CUERDA APLASTA) -(AMBOS RESPIRAN) 802 01:00:25,697 --> 01:00:27,717 SOLEADO: No. 803 01:00:27,817 --> 01:00:29,437 Lo lamento. 804 01:00:29,537 --> 01:00:31,537 Esta no es una buena idea 805 01:00:34,057 --> 01:00:36,538 -Lo siento. -Está bien. 806 01:00:44,418 --> 01:00:46,418 ¡Darcy! 807 01:00:46,738 --> 01:00:48,438 ¡Hola, Darcy! 808 01:00:48,538 --> 01:00:50,438 Ven aquí. Detente. 809 01:00:50,538 --> 01:00:52,518 Oye, oye. Para. 810 01:00:52,618 --> 01:00:54,618 (EN SILENCIO) Lo siento. 811 01:01:28,939 --> 01:01:29,999 ¿Te gusta? 812 01:01:30,099 --> 01:01:32,099 Es una mierda. 813 01:01:34,099 --> 01:01:36,240 NIÑO: Está bien. 814 01:01:36,340 --> 01:01:38,340 Lo recuperaré entonces. 815 01:01:54,260 --> 01:01:56,260 No eres gracioso 816 01:02:00,140 --> 01:02:02,140 Lo sé. 817 01:02:02,860 --> 01:02:06,781 Tú tampoco eres inteligente, sólo eres un boxeador tonto. 818 01:02:11,581 --> 01:02:12,601 Sí. 819 01:02:12,701 --> 01:02:14,701 Supongo. 820 01:02:25,021 --> 01:02:27,021 (CON LLORACIONES) No eres mi papá. 821 01:02:39,902 --> 01:02:41,902 Lo sé. 822 01:02:47,142 --> 01:02:50,342 ('SI TENGO SUERTE, PUEDE QUE BETTY DAVIS ME ESCOJA') 823 01:02:52,542 --> 01:02:57,542 ♪ Dije que si tengo suerte, tal vez me elijan. 824 01:03:00,142 --> 01:03:02,042 ♪ Dije que estoy pescando truco 825 01:03:02,142 --> 01:03:04,782 ♪ Y puedes llamarlo como quieras entonces 826 01:03:05,742 --> 01:03:09,023 ♪ Puede que me recojan 827 01:03:11,103 --> 01:03:16,183 ♪ Dije que soy un vampírico, un vagabundo Puedes llamarlo como quieras 828 01:03:18,503 --> 01:03:21,243 ♪ Dije que estoy moviendo mi trasero 829 01:03:21,343 --> 01:03:22,923 ♪ Ooh-hoo-hoo 830 01:03:23,023 --> 01:03:26,643 ♪ Quiero que bailes, lo estoy moviendo, moviendolo. 831 01:03:26,743 --> 01:03:28,843 ♪ La llevaré a casa, hombre. 832 01:03:28,943 --> 01:03:31,223 ♪ Intenta no desmayarte 833 01:03:40,384 --> 01:03:43,104 ♪ Di que lo harás, di que lo harás 834 01:03:46,224 --> 01:03:48,324 ♪ Oh, si camino como debería 835 01:03:48,424 --> 01:03:50,624 ♪ Tal vez podrías recogerme 836 01:03:53,504 --> 01:03:58,464 ♪ Si me veo realmente bien, tal vez puedas recogerme 837 01:04:00,824 --> 01:04:02,284 ♪ Llévame a casa 838 01:04:02,384 --> 01:04:04,084 ♪ Llévame a casa 839 01:04:04,184 --> 01:04:06,764 ♪ ¿Me llevarás a casa? ♪ 840 01:04:22,185 --> 01:04:24,185 ¡Niño! 841 01:04:26,985 --> 01:04:28,985 ¿Ves el programa? 842 01:04:29,745 --> 01:04:32,105 No, no me gusta como te miran. 843 01:04:33,345 --> 01:04:35,345 ¿En realidad? 844 01:04:36,145 --> 01:04:38,146 Sí. 845 01:04:44,986 --> 01:04:46,986 ¿Dónde aprendiste a hacer eso? 846 01:04:47,626 --> 01:04:49,626 Celda. 847 01:04:50,026 --> 01:04:52,386 Todos de 17 años de edad. 848 01:04:53,826 --> 01:04:54,766 ¿Para qué? 849 01:04:54,866 --> 01:04:57,106 Apuñalé a un hombre que se acercó demasiado. 850 01:04:58,266 --> 01:05:00,266 En el corazón. 851 01:05:02,066 --> 01:05:04,066 Ten cuidado con Darcy. 852 01:05:05,426 --> 01:05:07,426 Buena suerte mañana. 853 01:05:16,547 --> 01:05:18,527 ENCANTADORA: ¿Cómo está eso Sunny? 854 01:05:18,627 --> 01:05:21,367 El espectáculo está repleto todas las noches. Ella tiene mucho cerebro. 855 01:05:21,467 --> 01:05:23,007 Baila como un lobo. 856 01:05:23,107 --> 01:05:25,087 SIN BRAZOS: Deberíamos convertirla en la jefa, ¿eh, Rory? 857 01:05:25,187 --> 01:05:26,687 Dije que no fumes más, amigo. 858 01:05:26,787 --> 01:05:30,007 BILLY: Sí, y Rory podría ser el bailarín. 859 01:05:36,307 --> 01:05:38,728 ENCANTADORA: He oído que también es bastante buena saltando la cuerda, ¿eh? 860 01:06:02,668 --> 01:06:05,288 ANUNCIADOR POR PA: ¡Damas y caballeros! 861 01:06:05,388 --> 01:06:07,568 Bienvenidos a Central Showgrounds 862 01:06:07,668 --> 01:06:12,489 para la pelea de clasificación de esta noche a 15 rounds 863 01:06:12,589 --> 01:06:17,089 entre Mike Barton y Kid Snow. 864 01:06:17,189 --> 01:06:19,189 -ÁRBITRO: ¡Box! -(SUENA LA CAMPANA) 865 01:06:21,829 --> 01:06:23,829 HOMBRE: ¡Vamos, sal de las cuerdas, chico! 866 01:06:25,229 --> 01:06:27,009 -A la esquina.-(SUENA LA CAMPANA) 867 01:06:28,509 --> 01:06:32,089 ..ocho, nueve, diez. 868 01:06:33,589 --> 01:06:35,409 LOCUTOR POR PA: Damas y caballeros... 869 01:06:38,709 --> 01:06:41,250 ..¡Niño Nieve! 870 01:06:45,950 --> 01:06:48,090 RORY: Sólo hemos tenido seis semanas, hombre. 871 01:06:48,190 --> 01:06:50,450 Alcanzará la velocidad necesaria para luchar. 872 01:06:50,550 --> 01:06:52,410 FRANK: Ya no tiene fuerzas para ello. 873 01:06:52,510 --> 01:06:53,810 Él no es un boxeador. 874 01:06:53,910 --> 01:06:56,370 Apenas logró sobrevivir a la pelea. 875 01:06:56,470 --> 01:06:58,810 Y si tenemos que cancelarlo, 876 01:06:58,910 --> 01:07:00,910 Tomaré todo lo que tengas. 877 01:07:02,910 --> 01:07:04,610 Quemaré vuestras malditas tiendas hasta los cimientos. 878 01:07:04,710 --> 01:07:06,710 Justo delante de ti. 879 01:07:09,791 --> 01:07:11,131 ED: Aquí. 880 01:07:26,031 --> 01:07:28,031 El martillo te matará. 881 01:07:28,871 --> 01:07:30,571 No estás en condiciones de pelear con él. 882 01:07:30,671 --> 01:07:32,791 No es tu decisión 883 01:07:34,671 --> 01:07:36,771 Así que simplemente...toma el dinero. 884 01:07:36,871 --> 01:07:39,571 Juega en la ronda que pague más, como siempre lo haces. 885 01:07:39,671 --> 01:07:40,972 NIÑO: Cállate la maldita boca. 886 01:07:41,072 --> 01:07:43,812 ED: ¿Tú y tu hermano alguna vez pelearon honestamente? 887 01:07:43,912 --> 01:07:44,852 ¿Alguna vez? 888 01:07:44,952 --> 01:07:47,352 ¿Quién carajo te crees que eres? 889 01:07:48,712 --> 01:07:50,012 Solo soy un hombre que se dio cuenta 890 01:07:50,112 --> 01:07:52,172 Cómo trabajaban los hermanos Quinn con su negocio. 891 01:07:52,272 --> 01:07:54,332 No fue difícil 892 01:07:54,432 --> 01:07:56,912 Tony North y el costo de tres cervezas. 893 01:07:58,672 --> 01:08:01,012 Sí, ese tipo. ¿Lo recuerdas? 894 01:08:01,112 --> 01:08:04,672 El que venciste la noche en que Kid perdió la pelea con Hammer. 895 01:08:05,712 --> 01:08:07,052 Ahora tiene un garaje. 896 01:08:07,152 --> 01:08:08,332 Todo bien. 897 01:08:08,432 --> 01:08:10,433 Me contó cómo lo pagó. 898 01:08:11,313 --> 01:08:13,133 Me lancé a la piscina por ti, ¿eh, Rory? 899 01:08:13,233 --> 01:08:15,233 Ya es suficiente, hombre. 900 01:08:16,833 --> 01:08:18,373 NIÑO: ¿De qué carajo está hablando? 901 01:08:19,673 --> 01:08:21,573 Supongo que hay muchas cosas que no le cuentas. 902 01:08:21,673 --> 01:08:23,333 -Dije que ya basta. -Mírame, joder. 903 01:08:23,433 --> 01:08:24,373 Te estoy mirando. 904 01:08:24,473 --> 01:08:25,773 ¿De qué carajo está hablando? 905 01:08:25,873 --> 01:08:28,093 El dinero que te pagaron por la caída de Hammer 906 01:08:28,193 --> 01:08:30,993 Fue a Tony North para que su hermano pudiera ganar. 907 01:08:36,673 --> 01:08:38,213 NIÑO: Pedazo de mierda. 908 01:08:38,313 --> 01:08:40,313 Jesús, maldito niño. 909 01:08:41,674 --> 01:08:43,834 ED: Tony North dijo más. 910 01:08:46,074 --> 01:08:48,634 Dijo que ese niño era lo suficientemente bueno como para llegar hasta el final. 911 01:08:50,034 --> 01:08:51,414 Y tú no estabas, 912 01:08:51,514 --> 01:08:53,054 ¿Eras tú, Rory? 913 01:08:53,154 --> 01:08:55,714 A menos que pudieras comprarlo. 914 01:09:02,314 --> 01:09:03,454 ¿Suficientemente bueno para ti? 915 01:09:03,554 --> 01:09:05,794 Maldito perro, hombre. 916 01:09:12,115 --> 01:09:14,675 Estarás mejor para la carrera, Snowie. 917 01:10:03,316 --> 01:10:05,516 -Papá dijo... -¿Qué, niño? 918 01:10:06,356 --> 01:10:08,356 ¿Qué dijo papá? 919 01:10:10,156 --> 01:10:12,097 Renuncié a mi oportunidad 920 01:10:12,197 --> 01:10:13,817 Así que podrías ser campeón 921 01:10:13,917 --> 01:10:15,497 Porque te lo habías ganado. 922 01:10:15,597 --> 01:10:17,797 Eso es lo que dijo el maldito papá. 923 01:10:19,917 --> 01:10:21,917 Niño. 924 01:10:23,637 --> 01:10:25,417 Creí que eras un verdadero boxeador. 925 01:10:25,517 --> 01:10:28,337 Joder, tío. Le habría dado una paliza de todas formas. 926 01:10:28,437 --> 01:10:30,437 ¿Lo harías? 927 01:10:32,157 --> 01:10:34,157 ¿Fuiste lo suficientemente bueno? 928 01:10:35,477 --> 01:10:37,477 'Porque lo era. 929 01:10:38,597 --> 01:10:42,258 Y lo dejé todo por ti porque eras familia. 930 01:10:42,358 --> 01:10:44,658 Sí. 931 01:10:44,758 --> 01:10:46,918 Familia, claro, sí. Pero, eh... 932 01:10:50,958 --> 01:10:53,118 Pero soy yo el que se lleva toda la mierda ¿no? 933 01:10:54,918 --> 01:10:56,918 'Porque eso es lo que hace el mayor. 934 01:10:58,518 --> 01:11:00,518 Soy el coño duro. 935 01:11:01,878 --> 01:11:04,798 Puedes disfrutar del viaje fácil, hombre. 936 01:11:07,798 --> 01:11:09,818 Todos te ven y dicen: 937 01:11:09,918 --> 01:11:13,319 "¡Ahí va Niño! Sí, Señor Buen Chico". 938 01:11:14,959 --> 01:11:16,959 Y luego me miran. 939 01:11:17,839 --> 01:11:19,839 Y dicen: "Ahí va Rory..." 940 01:11:21,119 --> 01:11:23,119 "..el maldito y amargado lisiado." 941 01:11:26,319 --> 01:11:28,999 Tal vez podría haber vencido a Tony North. Tal vez. Pero... 942 01:11:30,519 --> 01:11:31,859 Pero ¿por qué correr el riesgo? ¿Por qué? 943 01:11:31,959 --> 01:11:34,779 Tuve que convertirme en campeón para ganar el dinero. 944 01:11:34,879 --> 01:11:36,179 para que tú también puedas tener tu oportunidad, 945 01:11:36,279 --> 01:11:38,019 Porque niño, este juego es un mundo de mierda. 946 01:11:38,119 --> 01:11:41,759 y nadie... nadie llega limpio a la cima, ni uno solo. 947 01:11:45,440 --> 01:11:47,100 Y una vez... 948 01:11:47,200 --> 01:11:49,820 ..UNA vez, tuviste que ensuciarte un poco 949 01:11:49,920 --> 01:11:51,920 para hacer mi subida más fácil. 950 01:11:53,040 --> 01:11:55,140 Y la única vez que metiste el pie en esa mierda, 951 01:11:55,240 --> 01:11:57,100 Gritaste como una niña 952 01:11:57,200 --> 01:11:58,460 Y papá murió, joder. 953 01:11:58,560 --> 01:11:59,860 y mi pierna se rompió 954 01:11:59,960 --> 01:12:02,160 ¡En nueve malditos lugares! 955 01:12:07,520 --> 01:12:09,260 No te dijimos la verdad en aquel entonces, hombre. 956 01:12:09,360 --> 01:12:12,460 Porque sabíamos que lo arruinarías todo para todos nosotros. 957 01:12:12,560 --> 01:12:14,421 ¡Lo cual hiciste de todos modos! 958 01:12:14,521 --> 01:12:16,141 Así que simplemente olvídalo, joder. 959 01:12:16,241 --> 01:12:17,861 Lo que dijo ese pedazo de mierda de Time Life. 960 01:12:17,961 --> 01:12:20,121 El pasado está muerto. Está hecho, está enterrado. 961 01:12:22,081 --> 01:12:24,721 Y necesitamos esta maldita pelea, chico. La necesitamos. 962 01:12:26,201 --> 01:12:28,201 Pero tú, tú no estás en forma, joder. 963 01:12:29,481 --> 01:12:30,901 Lo estás arruinando todo. 964 01:12:31,001 --> 01:12:33,001 Tienes que meterte de lleno en el juego. 965 01:12:34,841 --> 01:12:36,741 Sí, en aquel entonces, todo el mundo... 966 01:12:36,841 --> 01:12:38,741 Todos lo vieron, hombre. 967 01:12:38,841 --> 01:12:40,841 Lo vieron. Has vencido a Hammer. 968 01:12:44,282 --> 01:12:45,822 Nadie lo va a creer, carajo. 969 01:12:45,922 --> 01:12:47,922 Cuando te vean pelear con él ahora. 970 01:12:48,722 --> 01:12:50,722 Y eso es lo que te está carcomiendo. 971 01:12:52,762 --> 01:12:54,222 Así que puedes decirte a ti mismo que esta lucha, 972 01:12:54,322 --> 01:12:56,322 No importa, no es importante. 973 01:12:57,842 --> 01:13:00,242 ¿Qué más tienes? ¿Qué, algo mejor? 974 01:13:01,482 --> 01:13:03,482 ¿¡Cogiéndola?! 975 01:13:06,162 --> 01:13:07,902 -¿Terminaste? -Maldito niño. 976 01:13:08,002 --> 01:13:10,002 Culo, tetas y cara. Eso es todo lo que es, hombre. 977 01:13:10,922 --> 01:13:12,922 Eso es todo lo que son. 978 01:13:15,923 --> 01:13:18,323 ¿Y por qué carajo te querría de todos modos? 979 01:13:19,643 --> 01:13:21,623 ¿Qué tienes? ¡Nada! 980 01:13:21,723 --> 01:13:24,923 Aparte del maldito bolso que te llevarás de la pelea. 981 01:13:29,803 --> 01:13:32,063 Y si no estuvieras aquí, Niño... 982 01:13:32,163 --> 01:13:34,163 ¿Qué? 983 01:13:35,243 --> 01:13:37,243 Ella estaría encima de ti, ¿verdad? 984 01:14:02,844 --> 01:14:04,904 Tú, esta noche es tu último show. 985 01:14:05,004 --> 01:14:07,144 Entonces se acabó. Estás acabado. 986 01:14:07,244 --> 01:14:09,064 Y te alejas de mi hermano 987 01:14:09,164 --> 01:14:11,744 Antes de que lo maten, joder. 988 01:15:34,127 --> 01:15:36,127 Ey. 989 01:15:41,207 --> 01:15:43,187 Ahi. 990 01:15:43,287 --> 01:15:45,268 Veo que has estado conociendo a los chicos Quinn. 991 01:15:48,728 --> 01:15:50,428 Ah, no es gracioso. 992 01:15:50,528 --> 01:15:52,528 Lo sé. 993 01:15:53,928 --> 01:15:55,228 ¿Quién hizo esto? 994 01:15:55,328 --> 01:15:56,748 El rey. 995 01:15:58,928 --> 01:16:01,488 Supongo que desenterré algo que no le gustó. 996 01:16:05,488 --> 01:16:07,488 Sí. 997 01:16:10,968 --> 01:16:13,208 No hagas que Snow sea un héroe. 998 01:16:14,288 --> 01:16:16,289 No es quien es 999 01:16:38,129 --> 01:16:40,129 Es un niño. 1000 01:16:45,209 --> 01:16:47,210 SUNNY: Espérame en el auto. 1001 01:16:48,610 --> 01:16:50,750 -¿Dónde está? -Ha estado bebiendo. 1002 01:16:50,850 --> 01:16:52,850 Mal. 1003 01:17:11,090 --> 01:17:13,090 ¿Qué has hecho? 1004 01:17:14,970 --> 01:17:16,971 Oh, ya sabes... 1005 01:17:17,971 --> 01:17:20,791 Todo el mundo quiere follar con Kid Snow ¿no? 1006 01:17:20,891 --> 01:17:22,311 Derribarlo. 1007 01:17:22,411 --> 01:17:24,551 -Pero ganaste. -(SE BURLA) 1008 01:17:24,651 --> 01:17:26,351 Vamos. 1009 01:17:26,451 --> 01:17:28,451 No podía perder ¿verdad? 1010 01:17:30,051 --> 01:17:32,051 Fue una trampa. 1011 01:17:39,291 --> 01:17:41,291 Aún. 1012 01:17:45,851 --> 01:17:48,092 No necesito nada de ti. 1013 01:17:49,172 --> 01:17:51,172 Eres un desastre. 1014 01:17:53,012 --> 01:17:55,012 Fue mi último show esta noche. 1015 01:17:56,612 --> 01:17:58,612 Rory me despidió. 1016 01:17:59,812 --> 01:18:02,052 Me dijo que me mantuviera alejado de ti. 1017 01:18:03,092 --> 01:18:04,272 ¿Qué pasó? 1018 01:18:04,372 --> 01:18:06,372 Deberías irte. 1019 01:18:08,092 --> 01:18:10,092 ¿Es eso lo que quieres? 1020 01:18:11,132 --> 01:18:13,132 Deberías buscar algo mejor. 1021 01:18:14,052 --> 01:18:16,233 ¿Crees que quería terminar aquí? 1022 01:18:16,333 --> 01:18:18,973 ¿Bailando en una carpa de mierda? 1023 01:18:20,253 --> 01:18:22,793 Una noche un hombre me arruinó la cara. 1024 01:18:22,893 --> 01:18:24,513 Estaba trabajando en un club. 1025 01:18:24,613 --> 01:18:26,953 Y cuando mi jefe me vio, envió a tres hombres. 1026 01:18:27,053 --> 01:18:28,513 y casi mataron al tipo. 1027 01:18:28,613 --> 01:18:30,113 Darcy lo vio TODO. 1028 01:18:30,213 --> 01:18:32,593 Ese tipo era su padre. 1029 01:18:32,693 --> 01:18:35,133 Quería que Darcy conociera a su padre. 1030 01:18:36,653 --> 01:18:39,013 Y ahí hay una jodida y gran lección. 1031 01:18:40,053 --> 01:18:41,433 No puedes hacer que las cosas sean diferentes 1032 01:18:41,533 --> 01:18:43,533 Sólo porque quieres que lo sean. 1033 01:18:49,374 --> 01:18:51,534 No deberías subir al ring con Hammer. 1034 01:18:53,334 --> 01:18:55,334 Ni siquiera sabes por qué vale la pena luchar. 1035 01:19:12,334 --> 01:19:13,674 Quiero mi dinero. 1036 01:19:13,774 --> 01:19:16,034 ♪Tu corazón...♪ 1037 01:19:16,134 --> 01:19:17,275 Está bien. 1038 01:19:17,375 --> 01:19:19,375 Quieres tu dinero 1039 01:19:20,255 --> 01:19:21,275 Eso es justo. 1040 01:19:21,375 --> 01:19:23,375 50. 1041 01:19:24,095 --> 01:19:26,095 100. 1042 01:19:26,615 --> 01:19:28,615 150. 1043 01:19:30,575 --> 01:19:31,755 Eso es todo. 1044 01:19:31,855 --> 01:19:33,915 No, eso no está bien. 1045 01:19:34,015 --> 01:19:37,715 25% en la entrada. Dos funciones por noche. He llevado un registro. 1046 01:19:37,815 --> 01:19:40,095 ¿Ah, sí? Déjame ver eso. 1047 01:19:42,255 --> 01:19:44,355 Sí, muy diligente. 1048 01:19:44,455 --> 01:19:46,475 SUNNY: ¡Oye! Escucha... 1049 01:19:46,575 --> 01:19:48,596 Sé que has estado haciendo bromas a mis espaldas. 1050 01:19:48,696 --> 01:19:50,916 -Yo no hago eso. -Claro que sí. Todos lo hacen. 1051 01:19:51,016 --> 01:19:53,196 Y has estado detrás de mi hermano. 1052 01:19:53,296 --> 01:19:54,636 Porque sabes que es un blanco fácil. 1053 01:19:54,736 --> 01:19:56,736 y le espera un día de pago. 1054 01:19:57,616 --> 01:19:59,236 ¿Quieres ver algo? 1055 01:19:59,336 --> 01:20:00,756 Vamos, te lo mostraré. 1056 01:20:04,376 --> 01:20:06,516 Mira esa belleza. 1057 01:20:06,616 --> 01:20:09,256 ¿Qué opinas? ¿Sabes que me hizo eso? 1058 01:20:10,376 --> 01:20:13,696 (LA CANCIÓN SIGUE REPRODUCIÉNDOSE A DISTANCIA) 1059 01:20:20,857 --> 01:20:24,737 Aquí, quieres un poco más de este dinero, ¿no? 1060 01:20:26,257 --> 01:20:29,357 ¿Por qué no vienes aquí y me ayudas a olvidarlo? 1061 01:20:29,457 --> 01:20:33,717 ♪ Y cuando los campos estén frescos 1062 01:20:33,817 --> 01:20:37,837 ♪ Y verde... ♪ 1063 01:20:37,937 --> 01:20:38,877 Sí. 1064 01:20:38,977 --> 01:20:40,157 SUNNY: ¡Hola! 1065 01:20:40,257 --> 01:20:41,237 ¡Oye! ¡Para! 1066 01:20:41,337 --> 01:20:43,237 Hola. ¡Hola! 1067 01:20:43,337 --> 01:20:44,917 -¿Y ahora qué? -Detente. 1068 01:20:45,017 --> 01:20:47,617 -¡Para! -¡Cállate la maldita boca! 1069 01:20:51,658 --> 01:20:53,658 DARCY: ¡Detente! 1070 01:20:54,938 --> 01:20:56,938 -¡Darcy! -¡Cállate! ¡Cállate! 1071 01:21:00,218 --> 01:21:01,278 ¡Darcy! 1072 01:21:02,738 --> 01:21:04,718 ¡No, para! 1073 01:21:06,418 --> 01:21:07,838 RORY: ¡Mierda! 1074 01:21:07,938 --> 01:21:09,038 ¡Quítate de encima mío, carajo! 1075 01:21:09,138 --> 01:21:10,238 ¡Ir! 1076 01:21:10,338 --> 01:21:12,338 SUNNY: ¡Vamos! 1077 01:21:13,978 --> 01:21:15,978 Apurarse. 1078 01:21:16,578 --> 01:21:18,279 Entra. 1079 01:21:18,379 --> 01:21:19,959 Déjame verte. 1080 01:21:20,059 --> 01:21:22,059 ¿Nos pagaron? 1081 01:21:25,459 --> 01:21:27,459 ¡Darcy! ¡Darcy! 1082 01:21:29,259 --> 01:21:31,259 (DARCY GRITA) ¡Entra! 1083 01:21:32,699 --> 01:21:34,699 -(SUNNY ARRANCA EL COCHE) -¡Vamos! 1084 01:22:08,220 --> 01:22:10,220 ¿Mamá? 1085 01:22:10,740 --> 01:22:12,900 ¿Mamá? ¿Mamá? 1086 01:22:20,501 --> 01:22:22,501 ¿De dónde sacaste eso? 1087 01:22:23,021 --> 01:22:25,021 Él nos debía. 1088 01:23:21,343 --> 01:23:23,343 Joder. Jesús. 1089 01:24:24,585 --> 01:24:26,905 ¿Crees que vendrá a buscarnos? 1090 01:24:58,906 --> 01:25:01,626 -¿Y bien? -Ni señales de él, jefe. 1091 01:25:05,466 --> 01:25:06,806 Nuestro chico se fue de paseo. 1092 01:25:06,906 --> 01:25:08,906 Puedes cerrar la maldita boca. 1093 01:25:25,627 --> 01:25:27,827 Vuelve por un poco más, ¿quieres? 1094 01:25:37,227 --> 01:25:39,547 No he usado uno de estos desde la guerra. 1095 01:25:40,707 --> 01:25:43,587 Pero te pegaré y disfrutaré haciéndolo. 1096 01:25:44,867 --> 01:25:46,867 Ahora ¿dónde está tu hermano? 1097 01:25:48,907 --> 01:25:50,908 Desaparecido. 1098 01:25:51,348 --> 01:25:52,528 Despegó. 1099 01:25:52,628 --> 01:25:54,628 ¿Cuando vuelve? 1100 01:25:58,268 --> 01:26:00,268 ¿Aún va a pelear contra Hammer? 1101 01:26:02,828 --> 01:26:04,828 Dile que lo estaba buscando. 1102 01:26:05,588 --> 01:26:07,828 No soy tu maldito mensajero, hombre. 1103 01:26:11,108 --> 01:26:13,108 Bueno, no sirves para mucho más ¿verdad? 1104 01:26:29,589 --> 01:26:31,789 MUJER: Hola, joven. 1105 01:26:32,789 --> 01:26:34,989 -Es una linda vista, ¿eh? -Mmm. 1106 01:26:49,589 --> 01:26:51,630 No te debo nada. 1107 01:26:52,710 --> 01:26:54,710 Yo no soy tu madre. 1108 01:26:55,430 --> 01:26:56,450 Ese niño de allí no es mi sangre. 1109 01:26:56,550 --> 01:26:58,550 Yo sé eso. 1110 01:26:59,270 --> 01:27:01,270 Entonces ¿por qué viniste aquí? 1111 01:27:01,790 --> 01:27:03,330 SUNNY: Mira, no tenemos ningún otro lugar adonde ir. 1112 01:27:03,430 --> 01:27:05,330 Déjanos quedarnos aquí. 1113 01:27:05,430 --> 01:27:07,430 Por favor. 1114 01:27:23,551 --> 01:27:25,551 Puedes quedarte aquí un rato. 1115 01:27:28,671 --> 01:27:30,671 Simplemente mantente fuera de mi camino. 1116 01:27:45,231 --> 01:27:47,911 Tenías una serpiente cuando eras stripper, ¿no? 1117 01:27:49,831 --> 01:27:51,251 BETTY: Era una pitón. 1118 01:27:51,351 --> 01:27:52,692 DARCY: Oh, sí. 1119 01:27:52,792 --> 01:27:53,932 Escuché todas las historias. 1120 01:27:54,032 --> 01:27:56,772 No puede ser fácil sostener una gran serpiente. 1121 01:27:56,872 --> 01:27:57,932 Cuando no tienes ropa puesta. 1122 01:27:58,032 --> 01:28:00,072 (BETTY SE RÍE) No, supongo que no. 1123 01:28:01,232 --> 01:28:03,052 DARCY: Oye, ¿de qué color era la pitón? 1124 01:28:03,152 --> 01:28:06,832 BETTY: Bueno, tenía tres pitones. 1125 01:28:14,272 --> 01:28:15,692 CHICA: Es difícil tirarlos. 1126 01:28:22,793 --> 01:28:24,833 No voy a hacerte daño. 1127 01:28:28,673 --> 01:28:29,613 ¿Quién hizo eso? 1128 01:28:29,713 --> 01:28:31,773 Rory estaba lastimando a mamá. 1129 01:28:31,873 --> 01:28:33,913 ¿Ella está bien? 1130 01:28:36,873 --> 01:28:38,873 ¿Qué hizo con ello? 1131 01:28:42,433 --> 01:28:45,533 A todos se nos permite cometer un gran error en la vida, Darcy. 1132 01:28:45,633 --> 01:28:47,833 ¿Cual fue tu error? 1133 01:28:49,793 --> 01:28:52,173 SUNNY: ¡Darcy! ¡Ven aquí! 1134 01:28:52,273 --> 01:28:54,914 ¡Ahora! ¡Ahora! 1135 01:29:04,874 --> 01:29:06,174 Entra dentro. 1136 01:29:06,274 --> 01:29:07,334 Seguir. 1137 01:29:07,434 --> 01:29:09,474 Vete a casa, Flossie. 1138 01:29:13,114 --> 01:29:14,614 NIÑO: ¿Dónde está el dinero? 1139 01:29:14,714 --> 01:29:16,174 ¿Haciendo otra vez el trabajo sucio de Rory? 1140 01:29:16,274 --> 01:29:18,854 Una vez ladrón, ladrón para siempre. 1141 01:29:18,954 --> 01:29:20,954 -Ese dinero me pertenece. -¿Tu dinero? 1142 01:29:22,354 --> 01:29:24,355 ¿Donde esta? 1143 01:29:25,635 --> 01:29:27,815 ¿Dónde está mi maldito dinero? 1144 01:29:27,915 --> 01:29:29,915 DARCY: Aquí. 1145 01:29:30,595 --> 01:29:31,815 Lo tomé. 1146 01:29:31,915 --> 01:29:34,195 Mamá no sabía que era tuyo. 1147 01:29:43,675 --> 01:29:46,235 RORY: Muy bien, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos. 1148 01:29:47,555 --> 01:29:50,855 Esta noche tenemos un nuevo luchador aquí. 1149 01:29:50,955 --> 01:29:53,416 ¿Tengo un regalo especial para ti? 1150 01:29:53,516 --> 01:29:54,896 ¡A tocar los tambores! 1151 01:29:54,996 --> 01:29:57,736 Suena la campana para Kid Slick. 1152 01:29:59,836 --> 01:30:01,456 Os cuento un poco sobre este chico. 1153 01:30:01,556 --> 01:30:04,316 Él te vencerá antes de que la pelea comience. 1154 01:30:05,716 --> 01:30:06,736 ¿Dónde está Kid Snow? 1155 01:30:06,836 --> 01:30:08,576 ¿Niño quién, hombre? 1156 01:30:08,676 --> 01:30:09,696 ¿Quieres una pelea de verdad? 1157 01:30:09,796 --> 01:30:11,016 Esa es la moto que Snowie rompió. 1158 01:30:11,116 --> 01:30:13,436 Este tipo tiene más agallas que Snow jamás tuvo. 1159 01:30:14,956 --> 01:30:16,816 Muy bien, damas y caballeros. 1160 01:30:16,916 --> 01:30:18,656 ¡Suenen los tambores, suenen las campanas! 1161 01:30:18,756 --> 01:30:20,016 Consigue tus billetes y cambia. 1162 01:30:25,877 --> 01:30:27,877 Está todo ahí. 1163 01:30:28,557 --> 01:30:30,557 Cuéntalo. 1164 01:30:35,317 --> 01:30:38,617 Una parte de mí sabía que vendrías a buscarme, 1165 01:30:38,717 --> 01:30:39,897 Entonces otra parte de mí dijo: 1166 01:30:39,997 --> 01:30:41,377 "No hagas eso. Tienes un niño. 1167 01:30:41,477 --> 01:30:43,777 "No puedes estar pensando en ti mismo todo el tiempo." 1168 01:30:43,877 --> 01:30:45,877 Pero yo lo sabía. 1169 01:30:46,757 --> 01:30:48,757 Sabía que vendrías a buscarme. 1170 01:30:50,397 --> 01:30:52,397 Pero no es por eso que estás aquí. 1171 01:30:56,678 --> 01:30:58,678 Deberías irte ya. 1172 01:30:59,238 --> 01:31:01,918 Ya tienes tu dinero ahora, así que déjanos en paz. 1173 01:32:03,600 --> 01:32:05,680 SUNNY: Esto es todo lo que tenemos. 1174 01:32:07,520 --> 01:32:10,000 Salir por la mañana antes de que se despierte. 1175 01:32:11,880 --> 01:32:13,880 Llorará si te ve partir. 1176 01:32:47,161 --> 01:32:49,021 BRAZOS: Está bien, sáquenlo de aquí. Sáquenlo de aquí. 1177 01:32:49,121 --> 01:32:51,221 Quédate con él. Asegúrate de quedarte con él. 1178 01:32:51,321 --> 01:32:52,901 LAGARTO: ¡Quítate del camino! 1179 01:32:54,641 --> 01:32:56,062 Vete a la mierda, compañero. 1180 01:32:56,162 --> 01:32:58,162 ¿Tienes otra ronda para jugar? 1181 01:32:58,762 --> 01:33:00,062 ¿Estás contento con estos? 1182 01:33:05,282 --> 01:33:06,382 Vamos. 1183 01:33:14,122 --> 01:33:15,222 ESPECTADOR: ¡Sí! 1184 01:33:15,322 --> 01:33:17,322 Un poco más rápido que antes, ¿eh? 1185 01:33:18,482 --> 01:33:21,502 LOVELY: ¿Eso es lo que quieres? ¿Eso es lo que quieres? 1186 01:33:21,602 --> 01:33:22,662 ¡Quítate de mi! 1187 01:36:45,609 --> 01:36:47,609 Maldita sea. 1188 01:36:51,049 --> 01:36:52,349 Vista para ojos doloridos. 1189 01:36:52,449 --> 01:36:54,449 Joder el infierno. 1190 01:37:00,090 --> 01:37:01,550 ¿Dónde está Billy? 1191 01:37:11,930 --> 01:37:13,930 Recibió un disparo en el ojo. 1192 01:37:19,530 --> 01:37:21,530 ADORABLE: Esa motera vino a buscarte. 1193 01:37:22,970 --> 01:37:24,970 Rory lo puso con Billy. 1194 01:37:26,050 --> 01:37:28,311 -Necesita un médico. -Dijo Rory que... 1195 01:37:28,411 --> 01:37:31,431 ¡Que le jodan! Necesita un médico. Llévate mi coche. 1196 01:37:31,531 --> 01:37:33,111 -¿Dónde está? -En la tienda. 1197 01:37:33,211 --> 01:37:35,951 -¿Dónde carajo está? -Niño... 1198 01:37:36,051 --> 01:37:38,051 ¡Niño! 1199 01:37:42,131 --> 01:37:43,911 Si crees que lo voy a matar, interviene. 1200 01:37:44,011 --> 01:37:46,011 No antes. 1201 01:37:54,411 --> 01:37:56,311 ¡Argh! ¡Mierda! ¡Niño! ¡Mierda! 1202 01:37:56,411 --> 01:37:58,832 Pensaste que me había ido para siempre, ¿no? 1203 01:37:58,932 --> 01:38:01,432 Así que te desquitaste con Billy, ¿eh? 1204 01:38:03,372 --> 01:38:06,692 Ven aquí. Ven aquí, cabrón. 1205 01:38:08,172 --> 01:38:11,472 Golpeaste a una mujer y a su hijo. 1206 01:38:11,572 --> 01:38:13,472 Eso es bajo, incluso para ti. 1207 01:38:13,572 --> 01:38:16,152 ¿Sí? ¿Qué carajo vas a hacer, chico? 1208 01:38:16,252 --> 01:38:17,592 ¿Vas a matarme, joder? 1209 01:38:17,692 --> 01:38:19,312 -Hazlo bien esta vez. -Te voy a joder... 1210 01:38:19,412 --> 01:38:21,452 ¡Mátame, hombre! ¡Adelante! 1211 01:38:25,012 --> 01:38:27,012 Niño... 1212 01:38:28,453 --> 01:38:29,953 No puedes irte, hombre. 1213 01:38:30,053 --> 01:38:32,553 -Estamos en paz. -(GRUÑIDOS) 1214 01:38:32,653 --> 01:38:36,293 ¿Sí? Bueno, volviste, ¿no? 1215 01:38:41,173 --> 01:38:43,173 RORY: Ayúdame a levantarme, hombre. 1216 01:38:46,173 --> 01:38:48,173 Gatear. 1217 01:39:49,855 --> 01:39:53,535 Ahora la cosa va en serio. Tienes que comer bien. 1218 01:39:55,615 --> 01:39:56,555 LAGARTO: Vamos. Más fuerte. 1219 01:39:56,655 --> 01:39:58,195 -(GRUÑIDOS) -Vamos. 1220 01:39:58,295 --> 01:40:00,476 Vamos. Eso es todo. Eso es todo. Ahora empújame. 1221 01:40:00,576 --> 01:40:02,356 Empújame, hermano. Empújame. 1222 01:40:02,456 --> 01:40:03,476 ¡Allá vamos! 1223 01:40:03,576 --> 01:40:05,596 ¡Empuja, empuja! ¡Empuja! Golpéalo más fuerte. 1224 01:40:05,696 --> 01:40:06,756 Eso es todo. Empuja esa bolsa. 1225 01:40:06,856 --> 01:40:08,916 Siete. Ya casi llegamos. Vamos. 1226 01:40:09,016 --> 01:40:11,316 Ocho. Nueve. 1227 01:40:11,416 --> 01:40:13,416 10. Eso es bueno, eso es bueno, eso es bueno. 1228 01:40:14,456 --> 01:40:16,456 Mira quién ha vuelto. 1229 01:40:17,496 --> 01:40:18,876 Oh, es Billy. 1230 01:40:18,976 --> 01:40:20,476 ¡Ey! 1231 01:40:20,576 --> 01:40:22,916 BILLY: ¡Oye! ¡Ven con papá, papá, papá! 1232 01:40:25,096 --> 01:40:27,096 ¡Ey! 1233 01:40:28,976 --> 01:40:30,477 ¿Cuantos dedos? 1234 01:40:30,577 --> 01:40:32,237 -(TODOS RÍEN) -BILLY: Tres. 1235 01:40:32,337 --> 01:40:34,637 Sí. Mucho... Mucho... 1236 01:40:34,737 --> 01:40:36,437 Un montón de enfermeras guapas. 1237 01:41:02,178 --> 01:41:04,458 No sabías que estaba arreglado hasta que te lo dijo. 1238 01:41:06,378 --> 01:41:08,378 Se rió de ti ¿no? 1239 01:41:13,938 --> 01:41:15,718 ¿Es tu, eh...? 1240 01:41:15,818 --> 01:41:18,978 Tu ojo está mejor ahora, ¿eh? 1241 01:41:48,179 --> 01:41:50,179 Más rápido. 1242 01:41:52,779 --> 01:41:55,199 -(EXHALA CON FUERZA) -Sigue moviéndote. Sigue moviéndote. 1243 01:41:55,299 --> 01:41:57,299 LAGARTO: Mantén esa distancia. 1244 01:41:57,619 --> 01:41:58,959 -(EXHALA FUERTE) -Vuelve a tu barbilla. 1245 01:41:59,059 --> 01:42:01,060 -Vuelve a tu barbilla. -(EXHALA CON FUERZA) 1246 01:42:05,580 --> 01:42:06,840 -Será mejor que esté más húmedo, Snowie. -Rellénalo. 1247 01:42:06,940 --> 01:42:08,480 Aquí tienes. Aquí tienes. 1248 01:42:13,020 --> 01:42:14,880 BILLY: Ningún bastardo hace más ruido que tú, Snowie. 1249 01:42:14,980 --> 01:42:16,980 No bastardo. 1250 01:42:42,341 --> 01:42:44,041 ¡Oh! 1251 01:42:46,821 --> 01:42:49,041 -Mira eso. (RISAS) -¡Guau! 1252 01:42:49,141 --> 01:42:52,721 -Sí. -¡Sí! 1253 01:42:52,821 --> 01:42:54,001 Hammer te ve usando eso, 1254 01:42:54,101 --> 01:42:56,081 Él no sabrá si pelear contigo o follarte. 1255 01:42:57,861 --> 01:42:59,521 No, te ves muy elegante. 1256 01:42:59,621 --> 01:43:02,182 De todas formas, te conviene. 1257 01:43:04,782 --> 01:43:06,782 ¿Cómo te sientes? ¿Fuerte? 1258 01:43:07,782 --> 01:43:11,102 Sí, se siente bien, ¿no? 1259 01:43:18,582 --> 01:43:20,582 Está bien. (SE ACLARA LA GARGANTA) 1260 01:43:27,742 --> 01:43:29,922 Adelante, danos una vuelta entonces, chico. 1261 01:43:30,022 --> 01:43:32,023 Seguir. 1262 01:43:32,543 --> 01:43:34,443 -¡Oh! -¡Ooh-la-la! 1263 01:43:34,543 --> 01:43:35,683 LAGARTO: ¡Tírenlo a la tienda de Tessa! 1264 01:43:35,783 --> 01:43:37,003 -¡Oye, es cierto! -(TODOS RÍEN) 1265 01:43:37,103 --> 01:43:38,683 LAGARTIJA: Oh, mira. Tiene algo más. 1266 01:43:38,783 --> 01:43:40,963 Oye, también tengo los baúles. 1267 01:43:41,063 --> 01:43:43,523 -Conseguí los baúles mágicos. -¡Mira estos baúles! 1268 01:43:43,623 --> 01:43:46,323 HOMBRES: ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! 1269 01:43:51,103 --> 01:43:54,243 LAGARTO: Arriba y sobre esa mierda. (RISAS) 1270 01:44:27,864 --> 01:44:29,864 -Rory, las llaves. -(GRUÑIDOS) 1271 01:44:35,665 --> 01:44:37,665 10 minutos. 1272 01:44:38,825 --> 01:44:41,805 RORY: Niño, escúchame ahora. 1273 01:44:41,905 --> 01:44:43,905 Suenas como papá. 1274 01:44:45,865 --> 01:44:48,765 Conseguí algo de dinero contigo con Slim. 1275 01:44:48,865 --> 01:44:50,685 Joder con todo, hombre. 1276 01:44:50,785 --> 01:44:53,985 el bolso y mucho más. 1277 01:44:55,425 --> 01:44:57,405 Ahora llegamos al final de esa tercera ronda. 1278 01:44:57,505 --> 01:44:58,965 Sólo eso. 1279 01:44:59,065 --> 01:45:02,866 Sólo tres rondas, chico, o todo se acabará. 1280 01:45:24,266 --> 01:45:25,846 COMENTARIO EN LA TV: Uno de estos chicos 1281 01:45:25,946 --> 01:45:27,526 es australiano y de la Commonwealth 1282 01:45:27,626 --> 01:45:29,126 Campeón de peso mediano 1283 01:45:29,226 --> 01:45:33,367 y el otro es un luchador de exhibición que está regresando. 1284 01:45:37,387 --> 01:45:39,387 Le dije que viniera. 1285 01:45:40,747 --> 01:45:43,407 ANUNCIADOR EN LA TV: Campeón de peso mediano de la Commonwealth, 1286 01:45:43,507 --> 01:45:46,847 Martillo Morina. 1287 01:46:16,708 --> 01:46:19,968 Tres rondas, niño. Para papá. 1288 01:46:20,068 --> 01:46:21,328 -(SUENA LA CAMPANA) -ÁRBITRO: Caja. 1289 01:46:29,508 --> 01:46:31,128 COMENTARIO: Morina comienza con un jab. 1290 01:46:31,228 --> 01:46:34,169 -(GRUÑIDOS) -Sí. ¡Sí! 1291 01:46:34,269 --> 01:46:36,369 Vamos. 1292 01:46:41,189 --> 01:46:43,009 COMENTARIO: Un feroz gancho de izquierda. 1293 01:46:43,109 --> 01:46:44,289 Vea el peso que hay detrás de eso. 1294 01:46:44,389 --> 01:46:46,389 RORY: Eso es. Sujétenlo. Sujétenlo. 1295 01:46:47,949 --> 01:46:49,209 Romperlo. Romper, romper. 1296 01:46:49,309 --> 01:46:51,329 ¡Agarralo! ¡Agarralo! Eso es. Eso es. 1297 01:46:53,629 --> 01:46:55,869 Eso es todo. Dale una paliza. 1298 01:46:58,349 --> 01:46:59,369 Eso es todo, niño. 1299 01:47:07,430 --> 01:47:09,610 COMENTARIO: Está metido en todo tipo de problemas. 1300 01:47:13,310 --> 01:47:15,250 -(SUENA LA CAMPANA) -LAGARTO: ¡Oye, vete a la mierda! 1301 01:47:17,430 --> 01:47:19,650 ¿Necesitamos que un árbitro llame aquí con la campana? 1302 01:47:19,750 --> 01:47:22,030 ÁRBITRO: Yo lo arreglaré. Quédate en tu rincón. 1303 01:47:24,870 --> 01:47:26,450 Respirar. 1304 01:47:26,550 --> 01:47:28,610 Oye, segunda ronda, Snowie. 1305 01:47:28,710 --> 01:47:30,210 Hola. Atención. 1306 01:47:30,310 --> 01:47:32,330 Si no puedes atraparlo, aléjate de él. 1307 01:47:32,430 --> 01:47:34,431 ¿Me escuchas? 1308 01:47:35,031 --> 01:47:36,411 -Vamos, Snowie. -(SUENA LA CAMPANA) 1309 01:47:36,511 --> 01:47:38,511 Caja. 1310 01:47:39,071 --> 01:47:41,071 -¡Sí! -(GRUÑIDOS) 1311 01:47:43,031 --> 01:47:44,651 LAGARTIJA: ¡Buen chico! Eso es todo. Buen chico. 1312 01:47:44,751 --> 01:47:46,751 ¡Vamos! ¡Vamos! 1313 01:47:47,711 --> 01:47:50,491 -¡Sí! -(AMBOS gruñen) 1314 01:47:51,871 --> 01:47:53,011 ¡Vamos, levántate, muchacho! 1315 01:47:53,111 --> 01:47:54,931 COMENTARIO: Está caído otra vez, Kid Snow. 1316 01:47:55,031 --> 01:47:56,011 COMENTARIO 2: No hay manera 1317 01:47:56,111 --> 01:47:57,651 Esta pelea llegará hasta el final. 1318 01:47:57,751 --> 01:47:59,171 Adelante. Levántate. Levántate. 1319 01:47:59,271 --> 01:48:03,331 -Uno, dos, tres... -Levántate. Levántate. Levántate. 1320 01:48:03,431 --> 01:48:05,332 Levántate. Levántate. Levántate. Vamos. 1321 01:48:05,432 --> 01:48:07,492 LAGARTIJA: Vamos, niño. Eso es todo. Eso es todo. Eso es todo. 1322 01:48:07,592 --> 01:48:09,532 Muéstrales quiénes son los feriantes. 1323 01:48:09,632 --> 01:48:11,212 -Cuatro. -¡Muéstrale! 1324 01:48:11,312 --> 01:48:12,292 ¡Muéstrale! 1325 01:48:12,392 --> 01:48:15,492 -(LA MULTITUD APRUEBA) -Cinco, seis... 1326 01:48:17,192 --> 01:48:19,252 -Muy bien, niño, ahora... -Respira, hombre, respira. 1327 01:48:19,352 --> 01:48:21,412 Cállate, carajo. No te caigas ahora. 1328 01:48:21,512 --> 01:48:24,972 No te dejes caer ahora, una ronda más. 1329 01:48:25,072 --> 01:48:27,552 Una maldita ronda más, hermano. 1330 01:48:35,513 --> 01:48:36,693 COMENTARIO: Lo pueden derribar. 1331 01:48:36,793 --> 01:48:39,473 -Apágalo, Darcy. -No. 1332 01:48:41,993 --> 01:48:45,353 BETTY: No. Lo superaremos. 1333 01:48:52,433 --> 01:48:53,493 COMENTARIO: Él simplemente está aguantando. 1334 01:48:53,593 --> 01:48:55,493 ÁRBITRO: Cinco. 1335 01:48:57,793 --> 01:49:00,253 ÁRBITRO: Seis. 1336 01:49:00,353 --> 01:49:02,353 Siete. 1337 01:49:02,713 --> 01:49:04,714 -¿Estás bien, chico? -Sí, árbitro. 1338 01:49:05,914 --> 01:49:07,214 ¡Tú puedes! ¡Ponte los guantes! 1339 01:49:07,314 --> 01:49:09,334 -Caja. -(SUENA LA CAMPANA) 1340 01:49:10,754 --> 01:49:12,754 De vuelta a tu rincón. 1341 01:49:16,914 --> 01:49:20,294 -Chico, joder, lo lograste, hombre. -Escúpelo. 1342 01:49:20,394 --> 01:49:21,534 Joder, lo hiciste. 1343 01:49:21,634 --> 01:49:23,694 Ahora, escuchame, niño. 1344 01:49:23,794 --> 01:49:26,414 El primer gran golpe de esta ronda, simplemente quédate abajo. 1345 01:49:26,514 --> 01:49:28,334 Quédate ahí, joder, hombre. 1346 01:49:28,434 --> 01:49:30,254 Cuarta ronda. 1347 01:49:30,354 --> 01:49:32,674 (PANTALONES) Cuarta ronda. 1348 01:49:34,394 --> 01:49:36,575 Quédate quieto, hombre. Lo has logrado. 1349 01:49:36,675 --> 01:49:38,675 ¡Lo has conseguido, joder! 1350 01:49:40,875 --> 01:49:42,295 Tu ronda. Acaba con él. 1351 01:49:42,395 --> 01:49:44,395 Vamos, muchachos. ¡Vamos! 1352 01:49:45,315 --> 01:49:47,315 Vamos. 1353 01:49:47,835 --> 01:49:48,935 ENTRENADOR: Termine esto. Vamos. 1354 01:49:49,035 --> 01:49:51,035 -(SUENA LA CAMPANA) -Caja. 1355 01:49:53,195 --> 01:49:55,195 RORY: ¡Vamos, chico! 1356 01:50:01,595 --> 01:50:04,295 COMENTARIO: ..derecha feroz, gancho de izquierda. 1357 01:50:04,395 --> 01:50:07,236 Ambos combatientes intercambian bombas y ahí está eso... 1358 01:50:09,036 --> 01:50:11,036 ¡Acaba con él! ¡Entiérralo, maldita sea, muchacho! 1359 01:50:17,076 --> 01:50:19,356 -Joder, sí, niño. -¡Sí, niño! 1360 01:50:20,356 --> 01:50:21,656 ÁRBITRO: Esquina neutral. ¡Adelante! 1361 01:50:21,756 --> 01:50:24,616 -(EXPLOSIÓN DE LAS BOMBILLAS DE DESTELLO) -RORY: ¡Sí! ¡Sí, niño! 1362 01:50:34,556 --> 01:50:37,577 ÁRBITRO: Uno, dos, 1363 01:50:37,677 --> 01:50:40,017 tres, cuatro... 1364 01:50:41,117 --> 01:50:44,697 ..cinco, seis, siete... 1365 01:50:44,797 --> 01:50:46,097 -(SUENA LA CAMPANA) -ÁRBITRO: ¿Estás bien? 1366 01:50:46,197 --> 01:50:48,197 -¡Nieve! -A él. 1367 01:50:52,837 --> 01:50:55,177 COMENTARIO: Quinto round. ¿Qué veremos a continuación? 1368 01:50:55,277 --> 01:50:56,617 Consigue a tu mamá. 1369 01:50:56,717 --> 01:50:58,717 COMENTARIO: ¿Cómo se mantiene? 1370 01:50:59,477 --> 01:51:01,257 ¡Mamá! ¡Vamos! 1371 01:51:01,357 --> 01:51:02,697 RORY: Lo tienes, hombre. 1372 01:51:02,797 --> 01:51:07,498 Chico, así es. Lo tienes. Respira. 1373 01:51:07,598 --> 01:51:11,738 Escúpelo. Chico, una ronda más, joder. 1374 01:51:11,838 --> 01:51:14,058 Una ronda más de eso y lo tendrás, joder. 1375 01:51:14,158 --> 01:51:15,578 Una maldita ronda más y lo tienes. 1376 01:51:15,678 --> 01:51:18,138 LAGARTO: Puedes vencer a Hammer. Puedes vencer a Hammer, joder. 1377 01:51:18,238 --> 01:51:19,818 ¡Vamos! ¡Vamos! 1378 01:51:19,918 --> 01:51:21,618 RORY: ¿Qué? ¿Qué es? 1379 01:51:21,718 --> 01:51:23,838 Papá tenía razón. Hemos terminado. 1380 01:51:33,318 --> 01:51:35,098 ¿Qué carajo has hecho? 1381 01:51:35,198 --> 01:51:36,619 COMENTARIO: Ha tirado la toalla. 1382 01:51:36,719 --> 01:51:39,739 Kid Snow estaba en camino de dar la sorpresa del siglo. 1383 01:51:39,839 --> 01:51:41,839 ¿Qué hizo? ¿Perdió? 1384 01:51:43,559 --> 01:51:45,459 COMENTARIO: La multitud aquí se ha vuelto loca. 1385 01:51:50,519 --> 01:51:52,339 ¿Qué carajo has hecho? 1386 01:51:52,439 --> 01:51:55,039 -ÁRBITRO: ¿Ya terminaste? -RORY: ¡Niño! 1387 01:51:56,359 --> 01:51:58,439 Siempre hay más de una forma de ganar una pelea. 1388 01:52:03,039 --> 01:52:06,440 -(SUENA LA CAMPANA) -Se acabó. Se acabó, Jack. 1389 01:52:09,480 --> 01:52:11,380 ANUNCIADOR: Damas y caballeros, 1390 01:52:11,480 --> 01:52:14,220 El ganador por nocaut técnico 1391 01:52:14,320 --> 01:52:16,340 Y sigue invicto 1392 01:52:16,440 --> 01:52:20,780 Campeón de peso mediano de Australia y la Commonwealth, 1393 01:52:20,880 --> 01:52:24,260 ¡Maldita Morina! 1394 01:52:40,361 --> 01:52:41,501 HOMBRE: Lo venciste. Buena pelea. 1395 01:52:41,601 --> 01:52:42,821 LAGARTIJA: Buena pelea, hermano. Buena pelea. 1396 01:52:42,921 --> 01:52:46,041 (COMENTARIO INDISTINTO EN LA TV) 1397 01:53:10,682 --> 01:53:12,302 Puedes sonreír, maldito irlandés. 1398 01:53:13,802 --> 01:53:15,142 ¿Sabes cuántas apuestas hice? 1399 01:53:15,242 --> 01:53:16,902 ¿En que lograras pasar las cuatro rondas? 1400 01:53:17,002 --> 01:53:18,702 Uno. 1401 01:53:18,802 --> 01:53:21,302 Tú. (RISAS) 1402 01:53:21,402 --> 01:53:23,342 Me hizo ganar mucho dinero. 1403 01:53:23,442 --> 01:53:26,382 Mucho dinero. 1404 01:53:26,482 --> 01:53:28,882 Sigue contando, Slim. 1405 01:53:30,642 --> 01:53:32,142 ¡Guau! 1406 01:53:32,242 --> 01:53:33,542 ¡Oye, mira! 1407 01:53:33,642 --> 01:53:35,642 -¡Oye! -¡Oye! 1408 01:53:36,402 --> 01:53:38,503 SIN BRAZOS: Oye, Rory te está buscando. 1409 01:53:38,603 --> 01:53:41,463 Sí, él no está contento contigo. 1410 01:53:41,563 --> 01:53:43,563 Él nunca es feliz. 1411 01:53:45,603 --> 01:53:49,483 Voy, eh, hacia el otro lado. 1412 01:53:52,203 --> 01:53:54,363 Esto es todo, entonces, ¿eh, niño? 1413 01:53:58,163 --> 01:54:00,163 ¿No más boxeo? 1414 01:54:04,283 --> 01:54:06,443 No será lo mismo sin ti. 1415 01:54:10,924 --> 01:54:12,924 Sí. 1416 01:54:17,684 --> 01:54:19,704 Cuídense mucho muchachos. 1417 01:54:19,804 --> 01:54:22,264 Manténgase alejado de los problemas. 1418 01:54:22,364 --> 01:54:24,304 Eso nunca va a pasar. 1419 01:54:28,724 --> 01:54:30,724 Una cosa más. 1420 01:54:32,284 --> 01:54:34,664 Es un regalo de Slim. 1421 01:54:34,764 --> 01:54:36,764 ¡Oh! 1422 01:54:37,925 --> 01:54:39,145 Compártelo. 1423 01:54:45,485 --> 01:54:47,485 Gracias por todo. 1424 01:54:49,405 --> 01:54:51,405 Ven aquí. 1425 01:54:59,765 --> 01:55:01,765 Ey. 1426 01:55:03,085 --> 01:55:05,085 Lo hiciste bien 1427 01:55:13,686 --> 01:55:15,686 Comportarse con cuidado. 1428 01:55:19,406 --> 01:55:20,866 BILLY: Te extrañaremos, Snowie. 1429 01:55:20,966 --> 01:55:22,826 Eres un viejo bastardo. 1430 01:55:52,807 --> 01:55:55,647 ¿Vas a salir de aquí sin decir adiós? 1431 01:56:00,567 --> 01:56:02,887 Me voy ahora, Rory. 1432 01:56:08,287 --> 01:56:11,888 ¿Dónde carajo voy a encontrar a otro luchador como tú, eh? 1433 01:56:14,328 --> 01:56:16,328 ¿O un hermano? 1434 01:56:22,328 --> 01:56:24,328 Ah, joder. 1435 01:56:38,368 --> 01:56:40,369 Ah, joder. 1436 01:57:02,769 --> 01:57:05,189 (SUAVEMENTE) Volverás, hombre. 1437 01:57:05,289 --> 01:57:06,789 Volverás, hombre. 1438 01:57:06,889 --> 01:57:09,510 Volverás, joder, hombre. 1439 01:57:09,610 --> 01:57:11,610 Sí, volverás, joder. 1440 01:57:13,050 --> 01:57:15,810 Sí, volverás a mí, hombre. 1441 01:57:18,850 --> 01:57:20,850 Volverás a mí, hombre. 1442 01:58:14,132 --> 01:58:16,132 Aquél. 1443 01:58:25,732 --> 01:58:27,892 -MUJER: Gracias. -SUNNY: Aquí tienes. 1444 01:58:29,372 --> 01:58:30,592 SUNNY: Disfruta. 1445 01:58:30,692 --> 01:58:31,792 DARCY: Vamos adentro. 1446 01:58:31,892 --> 01:58:33,892 CHICA: Vamos, Darcy. Vámonos. 1447 01:58:35,692 --> 01:58:37,892 -DARCY: Vamos. -(LOS NIÑOS SE RÍEN) 1448 01:58:48,293 --> 01:58:50,353 Aquí. 1449 01:58:50,453 --> 01:58:52,453 Gracias, Darcy. 1450 01:59:06,253 --> 01:59:08,253 ¿Adónde vas? 1451 01:59:25,654 --> 01:59:27,814 ¿Eso duele? 1452 01:59:32,574 --> 01:59:34,574 No tanto. 1453 01:59:54,215 --> 01:59:55,595 (RORY HABLA DÉBILMENTE) Esta noche, damas y caballeros... 1454 01:59:57,855 --> 02:00:00,355 Ahora, podría parecerlo... 1455 02:00:08,775 --> 02:00:10,155 En tres minutos, 1456 02:00:10,255 --> 02:00:12,796 Puedes ganarte el respeto de todos los hombres aquí. 1457 02:00:12,896 --> 02:00:14,876 Así que, da un paso adelante, niño.102896

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.