Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:51,383 --> 00:02:54,483
Escúchame. No pelees. Box.
2
00:02:54,583 --> 00:02:56,363
Es un golpeador de feria, ¿entiendes?
3
00:02:56,463 --> 00:02:59,203
-¿Qué ronda, papá? -Cuatro.
4
00:02:59,303 --> 00:03:01,303
Lo tengo.
5
00:03:01,904 --> 00:03:03,484
Concentrarse.
6
00:03:03,584 --> 00:03:05,164
Es peligroso, ¿de acuerdo?
7
00:03:05,264 --> 00:03:07,264
Tu haces tu trabajo
8
00:03:09,744 --> 00:03:11,864
Harás lo que te digan, carajo.
9
00:03:15,384 --> 00:03:17,424
¡Caja!
10
00:03:33,145 --> 00:03:34,965
¡Este rincón!
11
00:03:35,065 --> 00:03:37,905
Uno. Dos.
12
00:03:39,105 --> 00:03:41,105
Tres.
13
00:03:43,705 --> 00:03:45,705
- ¡Caja!
14
00:04:00,945 --> 00:04:02,946
¡Haz tu trabajo!
15
00:04:25,386 --> 00:04:28,366
ÁRBITRO: Uno. Dos. Tres.
16
00:04:28,466 --> 00:04:31,666
Cuatro. Cinco. Seis.
17
00:04:33,227 --> 00:04:35,467
Siete.
18
00:04:36,467 --> 00:04:38,467
Ocho.
19
00:04:39,067 --> 00:04:41,087
Nueve.
20
00:04:41,187 --> 00:04:42,807
10.
21
00:04:48,707 --> 00:04:50,887
ENTRENADOR: Jab.
22
00:04:50,987 --> 00:04:51,927
Pinchazo.
23
00:04:52,027 --> 00:04:53,327
Bien, muchacho.
24
00:04:53,427 --> 00:04:55,327
Pinchazo.
25
00:04:55,427 --> 00:04:57,287
Pinchazo.
26
00:04:57,387 --> 00:04:59,387
Cinco minutos.
27
00:05:03,268 --> 00:05:05,268
Aquí.
28
00:05:10,308 --> 00:05:12,408
Sí, joder...
29
00:05:12,508 --> 00:05:14,508
Lo siento, niño.
30
00:05:16,588 --> 00:05:18,248
Sólo asegúrate de ganar.
31
00:05:18,348 --> 00:05:19,888
Sí.
32
00:05:19,988 --> 00:05:21,168
Fácil.
33
00:05:21,268 --> 00:05:23,268
Jodidamente fácil.
34
00:05:31,188 --> 00:05:33,189
ANUNCIADOR: Desde Melbourne...
35
00:05:35,109 --> 00:05:37,329
..¡Rory Quinn!
36
00:05:59,469 --> 00:06:01,669
Que te jodan.
37
00:06:09,510 --> 00:06:10,850
Podría haberlo vencido.
38
00:06:10,950 --> 00:06:13,750
Siempre hay más de una forma de ganar una pelea.
39
00:06:15,310 --> 00:06:17,310
Podría haberlo vencido.
40
00:06:24,550 --> 00:06:26,550
-¡Niño! -¡Qué carajo, hombre!
41
00:07:02,871 --> 00:07:05,172
RORY SOBRE PA: Acércate más.
42
00:07:05,272 --> 00:07:07,272
Te mostraré algo que nunca has visto antes.
43
00:07:08,952 --> 00:07:11,652
Desde los rincones más oscuros de Nueva Zelanda,
44
00:07:11,752 --> 00:07:14,812
Lo llaman el guerrero maorí.
45
00:07:14,912 --> 00:07:16,172
¡Salid, guerrero maorí!
46
00:07:16,272 --> 00:07:18,852
El mito es que se mordió la lengua...
47
00:07:25,352 --> 00:07:26,492
MARTILLO: Me muero de hambre.
48
00:07:26,592 --> 00:07:27,812
RORY SOBRE PA: La cosa es que
49
00:07:27,912 --> 00:07:30,452
Tengo aquí a algunos de los mejores atletas del país.
50
00:07:30,552 --> 00:07:31,892
Todos quieren ganarse el sustento
51
00:07:31,992 --> 00:07:34,653
¡Y te dejo de nuevo con los pantalones cortos del colegio!
52
00:07:34,753 --> 00:07:37,673
Relájate. Ya te contaré tu historia.
53
00:07:38,553 --> 00:07:39,933
-RORY: Esta noche... -Sí.
54
00:07:40,033 --> 00:07:42,293
..en tres minutos, puedes ganarte el respeto
55
00:07:42,393 --> 00:07:43,973
de cada hombre aquí.
56
00:07:44,073 --> 00:07:45,733
¡A golpearlos, muchachos, a golpearlos!
57
00:07:45,833 --> 00:07:47,773
El primer hombre en la batería,
58
00:07:47,873 --> 00:07:50,133
Es tan bueno que peleará con cualquiera de ustedes con una sola mano.
59
00:07:50,233 --> 00:07:52,673
Pelea con un brazo atado a la espalda.
60
00:07:55,033 --> 00:07:58,613
El siguiente chico, seguro, podría parecer una chica,
61
00:07:58,713 --> 00:08:00,853
pero, por Jesús, lucha como un hombre.
62
00:08:00,953 --> 00:08:03,253
Reunión en los tambores para Lovely.
63
00:08:05,314 --> 00:08:08,894
Ahora, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos.
64
00:08:08,994 --> 00:08:12,454
Damas y caballeros, la estrella del espectáculo,
65
00:08:12,554 --> 00:08:14,614
10 años invicto,
66
00:08:14,714 --> 00:08:16,654
Él es el justo príncipe del pugilismo,
67
00:08:16,754 --> 00:08:18,134
El rey del lienzo,
68
00:08:18,234 --> 00:08:19,734
¡Niño Nieve!
69
00:08:27,074 --> 00:08:29,514
HOMBRE: ¡Bastardo irlandés!
70
00:08:30,834 --> 00:08:32,734
-Está bien.
71
00:08:32,834 --> 00:08:34,895
¿Quién se anima? ¿Quién tiene las agallas?
72
00:08:34,995 --> 00:08:37,435
20 dólares por minuto para cualquier ganador.
73
00:08:40,755 --> 00:08:42,335
Ese espectáculo de carpas suena salvaje.
74
00:08:42,435 --> 00:08:44,255
Los hijos de Rory Quinn.
75
00:08:44,355 --> 00:08:46,355
¿Quién es Rory Quinn?
76
00:08:48,075 --> 00:08:50,435
Rory Quinn tiene un hermano.
77
00:08:53,795 --> 00:08:55,995
¿Conoces a Kid Snow?
78
00:08:57,115 --> 00:08:58,575
Sí.
79
00:08:58,675 --> 00:09:01,455
¿Sabías que Kid Snow fue mi tercera pelea profesional?
80
00:09:01,555 --> 00:09:03,655
Tú ganaste.
81
00:09:03,755 --> 00:09:05,256
Lo noqueaste en el cuarto, ¿verdad?
82
00:09:05,356 --> 00:09:07,356
¿Por qué nos detuvimos aquí, Hammer?
83
00:09:09,036 --> 00:09:10,976
Escuché que los filetes estaban buenos.
84
00:09:11,076 --> 00:09:13,076
Déjalo en paz, campeón.
85
00:09:14,996 --> 00:09:17,196
-¿Sabes quién soy? -No.
86
00:09:18,596 --> 00:09:20,596
¿Debería?
87
00:09:21,036 --> 00:09:22,156
RORY OVER PA: Muy bien, damas y caballeros,
88
00:09:22,236 --> 00:09:23,536
Prepara tu dinero.
89
00:09:23,636 --> 00:09:24,616
El espectáculo está a punto de comenzar.
90
00:09:24,716 --> 00:09:26,716
Adelante, entra ahora.
91
00:09:31,276 --> 00:09:33,276
Quiero mostrarte algo.
92
00:09:34,916 --> 00:09:36,917
El bistec era una mierda.
93
00:09:44,877 --> 00:09:47,257
Ahora, damas y caballeros, ¿creen que fue divertido?
94
00:09:47,357 --> 00:09:49,337
Mira lo que tenemos reservado para ti a continuación.
95
00:09:49,437 --> 00:09:50,697
¿Conoces al hombre de azul?
96
00:09:50,797 --> 00:09:52,617
Muy bien, árbitro, revisa esos cordones.
97
00:09:52,717 --> 00:09:55,537
Toquen los guantes, señores. Vamos a tener una buena pelea limpia.
98
00:09:55,637 --> 00:09:57,897
-¡A la mierda con esto! -ESPECTADOR: ¡Vamos, Rory!
99
00:09:57,997 --> 00:09:59,617
Vamos a hacerlo.
100
00:09:59,717 --> 00:10:01,937
RORY OVER PA: ¿Qué, quieres ir primero, no?
101
00:10:02,037 --> 00:10:03,937
Estás tan ansioso que te dejaremos saltar la cola.
102
00:10:04,037 --> 00:10:05,938
Ustedes, muchachos, sientanse y observen cómo se hace.
103
00:10:06,038 --> 00:10:07,938
¡Vamos, tú...Vamos!
104
00:10:08,038 --> 00:10:10,218
RORY OVER PA: Tranquilo, tranquilo. Tranquilo, tigre.
105
00:10:10,318 --> 00:10:12,858
-Oh, ya está ahí.
106
00:10:12,958 --> 00:10:14,958
Toque los guantes primero.
107
00:10:16,278 --> 00:10:18,658
RORY OVER PA: Te lo merecías, hombre, te lo merecías.
108
00:10:27,558 --> 00:10:28,938
Ahora, damas y caballeros,
109
00:10:29,038 --> 00:10:31,258
¿Tenemos un invitado especial aquí esta noche?
110
00:10:31,358 --> 00:10:32,338
Acabo de entrar.
111
00:10:32,438 --> 00:10:34,618
El campeón de peso mediano de Australia,
112
00:10:34,718 --> 00:10:36,299
Señor Hammer Morina.
113
00:10:38,879 --> 00:10:40,699
Aquí, árbitro, llévelo a la esquina.
114
00:10:40,799 --> 00:10:43,119
-Hazlo retroceder. -¿Quién es el siguiente, eh?
115
00:10:44,239 --> 00:10:46,239
MARTILLO: ¡Mírate, Nieve!
116
00:10:47,279 --> 00:10:48,579
¡Un payaso!
117
00:10:48,679 --> 00:10:50,899
Suficientemente bueno para ti, Hammer.
118
00:10:50,999 --> 00:10:52,059
¡Ey!
119
00:10:52,159 --> 00:10:54,239
Quita tus malditas manos de mi.
120
00:10:59,959 --> 00:11:01,819
Más bonito y divertido.
121
00:11:05,079 --> 00:11:06,820
ESPECTADOR: ¡Oh, agárrenlo! ¡Agárrenlo, agárrenlo!
122
00:11:18,400 --> 00:11:20,380
Nieve, el golpeador del carnaval.
123
00:11:20,480 --> 00:11:23,580
ESPECTADOR: ¡Ven y lánzame un puñetazo, idiota!
124
00:11:23,680 --> 00:11:25,340
Haz que tu novio te deje ir
125
00:11:25,440 --> 00:11:27,420
y te daré la paliza que recibiste la última vez.
126
00:11:27,520 --> 00:11:29,100
-Estoy aquí mismo.
127
00:11:31,240 --> 00:11:33,300
-Tranquilo, campeón. -Tranquilo, campeón.
128
00:11:33,400 --> 00:11:36,140
Cuando subas a ese ring, lucharás contra todos nosotros.
129
00:11:36,240 --> 00:11:38,541
-MIRARIOS: ¡Vamos! -HOMBRE: ¡Vamos!
130
00:11:38,641 --> 00:11:40,301
¡Dale un golpe, campeón! ¡Ah, allá vamos!
131
00:11:40,401 --> 00:11:43,501
-Allá vamos. -Eres una mierda, Snow.
132
00:11:45,801 --> 00:11:48,741
Boxeador de mierda. Un hombre de mierda.
133
00:11:48,841 --> 00:11:51,141
MUJER: ¡Cuidado, te va a atrapar!
134
00:11:51,241 --> 00:11:53,341
-HOMBRE: ¡Tienes que golpearlo! -MUJER: ¡Vamos!
135
00:11:53,441 --> 00:11:55,421
Anda, vete a la mierda con tu novio.
136
00:11:55,521 --> 00:11:56,941
-¿Disfrutando del espectáculo?
137
00:11:57,041 --> 00:11:58,301
RORY: Así es, damas y caballeros,
138
00:11:58,401 --> 00:11:59,581
Nunca se sabe qué va a pasar.
139
00:11:59,681 --> 00:12:01,061
¡Un aplauso para Kid Snow!
140
00:12:04,201 --> 00:12:06,781
-¡Estoy luchando contra él, Frank! -No es nada.
141
00:12:06,881 --> 00:12:09,382
No voy a permitir que esa gente diga que me escapé de él.
142
00:12:09,482 --> 00:12:11,502
¿Quién lo dice? Nadie.
143
00:12:11,602 --> 00:12:12,902
Estoy luchando contra él.
144
00:12:13,002 --> 00:12:16,982
Y si no lo hago, puedes irte a la mierda con Estados Unidos.
145
00:12:17,082 --> 00:12:19,082
¿De acuerdo? Resuélvelo.
146
00:12:23,362 --> 00:12:25,362
Bueno, si no me lo dices, Frank...
147
00:12:26,402 --> 00:12:27,382
FRANK: ¡Martillo!
148
00:12:27,482 --> 00:12:28,822
¡Ey!
149
00:12:28,922 --> 00:12:29,862
¡Esperar!
150
00:12:29,962 --> 00:12:31,142
¡Martillo!
151
00:12:31,242 --> 00:12:32,822
¡Hablemos de esto!
152
00:12:43,003 --> 00:12:44,503
¿Quién eres?
153
00:12:44,603 --> 00:12:45,863
Solo un fanático del boxeo.
154
00:12:45,963 --> 00:12:47,963
Lo último que supe es que en Estados Unidos se practica boxeo.
155
00:12:49,203 --> 00:12:51,103
No así.
156
00:12:51,203 --> 00:12:53,183
Esto es todo un espectáculo.
157
00:12:53,283 --> 00:12:55,563
Has puesto a ese tipo nervioso, ¿vale?
158
00:12:57,443 --> 00:12:59,143
¿Oh sí?
159
00:12:59,243 --> 00:13:02,023
¿Te refieres al chico con el que entraste?
160
00:13:02,123 --> 00:13:04,123
Sí.
161
00:13:05,283 --> 00:13:07,323
Fue un placer hablar contigo, hijo.
162
00:13:31,284 --> 00:13:33,284
Mierda.
163
00:13:34,724 --> 00:13:36,724
El rey.
164
00:13:45,565 --> 00:13:47,305
No, imbécil irlandés.
165
00:13:47,405 --> 00:13:49,865
Veamos qué tienes para mí, ¿eh?
166
00:13:59,005 --> 00:14:02,165
Oye, Diesel, tómate cuatro cervezas.
167
00:14:04,005 --> 00:14:06,005
Disculpen señoras.
168
00:14:13,966 --> 00:14:16,066
Aquí tenéis, muchachos.
169
00:14:16,166 --> 00:14:18,166
Sin resentimientos.
170
00:14:18,766 --> 00:14:20,766
Me rompiste la maldita nariz.
171
00:14:22,126 --> 00:14:23,346
Bueno, tú hiciste el mío.
172
00:14:23,446 --> 00:14:25,446
-Estamos a mano.
173
00:14:26,686 --> 00:14:27,666
Sí.
174
00:14:27,766 --> 00:14:29,766
Tienes suerte de que Snowie no te haya matado.
175
00:14:31,766 --> 00:14:33,186
Yo tomaré la cerveza.
176
00:14:33,286 --> 00:14:36,266
Y luego puedes irte a la mierda.
177
00:14:36,366 --> 00:14:38,266
Y llévate a tu compañero espástico contigo.
178
00:14:38,366 --> 00:14:39,707
Que te jodan.
179
00:14:39,807 --> 00:14:42,687
¡Podéis beber, muchachos, y largaros!
180
00:14:50,007 --> 00:14:52,007
Nos vemos luego.
181
00:15:00,087 --> 00:15:02,687
No hay nada parecido a esto en casa, Frank.
182
00:15:09,768 --> 00:15:11,768
Sí.
183
00:15:13,328 --> 00:15:15,328
Es como retroceder en el tiempo.
184
00:15:18,088 --> 00:15:20,588
Dale pelea a tu chico, Frank.
185
00:15:20,688 --> 00:15:23,548
Time Life espera un reportaje
186
00:15:23,648 --> 00:15:24,748
Sobre un campeón del interior.
187
00:15:24,848 --> 00:15:26,028
Me lo prometiste, Frank.
188
00:15:26,128 --> 00:15:28,388
Cuando llegue aquí, me dices cuál es la próxima pelea de Hammer.
189
00:15:28,488 --> 00:15:29,948
se cancela, así que...
190
00:15:30,048 --> 00:15:32,628
..el campeón contra el boxeador de tienda,
191
00:15:32,728 --> 00:15:35,428
En el interior del país, viejas cuentas saldadas.
192
00:15:35,528 --> 00:15:37,528
Esa es una historia increíble, Frank.
193
00:15:38,288 --> 00:15:40,269
Son feriantes.
194
00:15:40,369 --> 00:15:42,509
Imprevisible.
195
00:15:42,609 --> 00:15:44,609
Irlandés.
196
00:15:45,289 --> 00:15:47,269
HOMBRE: Ni siquiera cerca, Rory.
197
00:15:47,369 --> 00:15:49,189
Ni siquiera cerca.
198
00:15:50,769 --> 00:15:52,909
-¡Uf! -¡Oh, mierda!
199
00:15:53,009 --> 00:15:56,109
¡Oh, Jesús! ¡Mierda!
200
00:15:56,209 --> 00:15:58,709
He estado meando ese dinero de este espectáculo de mierda en los caballos.
201
00:15:58,809 --> 00:16:00,189
En lugar de pagar tus deudas, ¿no lo has hecho?
202
00:16:00,289 --> 00:16:02,589
¿Cómo estás, Slim?
203
00:16:02,689 --> 00:16:05,429
Frank, me encantaría charlar, amigo, pero como puedes ver,
204
00:16:05,529 --> 00:16:07,909
Estoy en medio de una reunión con un cliente.
205
00:16:08,009 --> 00:16:09,590
¿Por qué le gustas?
206
00:16:09,690 --> 00:16:11,690
630.
207
00:16:15,290 --> 00:16:17,550
Véndeme eso...
208
00:16:17,650 --> 00:16:18,830
..a las 400.
209
00:16:20,610 --> 00:16:21,870
Frankie, ¿qué piensas?
210
00:16:25,610 --> 00:16:26,670
550.
211
00:16:28,610 --> 00:16:30,070
475.
212
00:16:30,170 --> 00:16:31,550
Dinero en efectivo.
213
00:16:31,650 --> 00:16:33,830
-Nunca será bueno para eso. -RORY: ¿Qué carajo?
214
00:16:36,930 --> 00:16:38,930
Está bien.
215
00:16:47,651 --> 00:16:49,691
Ahora, si nos disculpan...
216
00:16:51,291 --> 00:16:52,231
¿Cuál es tu juego, Frankie?
217
00:16:52,331 --> 00:16:55,111
Delgado, serás el primero en saberlo.
218
00:16:55,211 --> 00:16:57,251
Eh, sí, lo haré.
219
00:16:59,211 --> 00:17:00,511
Joder, hombre.
220
00:17:06,491 --> 00:17:08,491
¿Qué coño quieres?
221
00:17:09,531 --> 00:17:11,532
Quiero mi dinero de vuelta.
222
00:17:12,252 --> 00:17:14,352
Así que escuchen con atención.
223
00:17:14,452 --> 00:17:16,672
-Ahora, baja esos postes.
224
00:17:30,132 --> 00:17:31,392
Bajarlo
225
00:17:31,492 --> 00:17:33,752
-Ya escuchaste al hombre. -Uno, dos, tres.
226
00:17:33,852 --> 00:17:35,192
Oye, oye, oye, oye.
227
00:17:43,053 --> 00:17:45,433
RORY: Cuidado. Juntos.
228
00:17:45,533 --> 00:17:47,693
Si me rompes la tienda, te romperé un nuevo culo.
229
00:18:28,534 --> 00:18:32,374
Ed, vamos, localízame.
230
00:18:41,295 --> 00:18:43,515
He oído que te gustan las tiendas antiguas.
231
00:18:43,615 --> 00:18:45,655
Tú eres quien me llevó allí, campeón.
232
00:18:47,015 --> 00:18:49,955
¿Cuántas peleas profesionales tuvo Snow después de mí?
233
00:18:50,055 --> 00:18:52,155
¿Eh?
234
00:18:52,255 --> 00:18:54,255
Ninguno.
235
00:18:55,175 --> 00:18:56,595
Soy el campeón.
236
00:18:56,695 --> 00:18:58,555
Soy a quien pagan por ver.
237
00:19:01,935 --> 00:19:03,075
¿Por qué, campeón?
238
00:19:03,175 --> 00:19:05,175
¿Por qué es importante?
239
00:19:09,655 --> 00:19:11,596
Es un luchador de carpa
240
00:19:11,696 --> 00:19:13,696
¿Quién ha olvidado lo que es recibir un puñetazo?
241
00:19:15,416 --> 00:19:17,116
Voy a recordárselo.
242
00:19:17,216 --> 00:19:19,216
Eso importa.
243
00:19:24,656 --> 00:19:26,656
Estás aquí para contar mi historia.
244
00:19:31,696 --> 00:19:33,696
Lo digo como lo veo, campeón.
245
00:19:36,776 --> 00:19:39,076
RORY: ¡Vamos! Apoya a tu hombre.
246
00:19:40,336 --> 00:19:43,037
RORY OVER PA: Muy bien, aguantad, aguantad, aguantad.
247
00:19:43,137 --> 00:19:46,797
El segundo hombre ni siquiera sabe lo que significa misericordia.
248
00:19:46,897 --> 00:19:49,357
Desde el país de Yorta Yorta,
249
00:19:49,457 --> 00:19:50,517
¡El lagarto negro!
250
00:19:50,617 --> 00:19:53,837
Bien, ¿quién se apunta? ¿Quién es lo suficientemente duro?
251
00:19:53,937 --> 00:19:56,717
20 dólares por minuto para quien pueda ganar.
252
00:19:56,817 --> 00:19:59,777
Ahora, mantenlos abajo, mantenlos abajo, mantenlos abajo.
253
00:20:01,297 --> 00:20:03,237
10 años invicto,
254
00:20:03,337 --> 00:20:05,557
Él es el justo príncipe del pugilismo,
255
00:20:05,657 --> 00:20:08,357
¡El rey del lienzo, Kid Snow!
256
00:20:10,617 --> 00:20:12,618
¿Dónde carajo está ahora?
257
00:20:16,778 --> 00:20:19,678
¡A tocar los tambores! ¡Toquen! ¡Toquen!
258
00:20:22,618 --> 00:20:24,778
-Qué amable de tu parte pasar por aquí. -Un placer.
259
00:20:26,298 --> 00:20:27,678
Muy bien, damas y caballeros,
260
00:20:27,778 --> 00:20:29,278
mete tus manos en tus bolsillos,
261
00:20:29,378 --> 00:20:31,818
Saca tu dinero porque el espectáculo está a punto de comenzar.
262
00:20:33,458 --> 00:20:35,958
-Disfruta del espectáculo.
263
00:20:36,058 --> 00:20:37,198
Guapa.
264
00:20:37,298 --> 00:20:39,298
Abrigo hippie. Bonito culo.
265
00:20:40,218 --> 00:20:43,539
Deben haber formas más fáciles de ganar dinero con ese aspecto.
266
00:20:44,459 --> 00:20:46,359
-Billy. -¿Mmm?
267
00:20:46,459 --> 00:20:48,159
Bella dama entra gratis.
268
00:20:48,259 --> 00:20:50,259
No, gracias.
269
00:20:55,979 --> 00:20:57,599
RORY OVER PA: Y en la esquina azul,
270
00:20:57,699 --> 00:21:00,839
con la esperanza de recuperar su otro brazo, ¡no tiene brazo!
271
00:21:05,659 --> 00:21:07,699
RORY: Oh, él te lo está llevando.
272
00:21:10,659 --> 00:21:14,160
Persiguiéndolo. Llévenlo de vuelta al ring aquí.
273
00:21:14,260 --> 00:21:16,520
HOMBRE: ¡No entres ahí, maldito cabrón!
274
00:21:16,620 --> 00:21:18,680
MUJER: ¡Allá vamos! ¡Allá vamos!
275
00:21:20,820 --> 00:21:23,440
-HOMBRE: ¡Sí! -HOMBRE 2: ¡Golpéalo! ¡Golpéalo!
276
00:21:26,140 --> 00:21:27,080
RORY: ¿Dónde está él?
277
00:21:27,940 --> 00:21:30,240
RORY: Tranquilo, tranquilo. Eso es todo.
278
00:21:30,340 --> 00:21:31,720
No dejes que te presione.
279
00:21:31,820 --> 00:21:33,120
-¡Adelante! -¡Vamos, entra en él!
280
00:21:33,220 --> 00:21:35,800
RORY: Veamos a este héroe local, de qué está hecho.
281
00:21:35,900 --> 00:21:39,160
-MIRARIOS: ¡Oh! -Llevándolo hasta donde está él.
282
00:21:39,260 --> 00:21:42,921
Ah, y eso es lo que en el negocio llamamos un uppercut.
283
00:21:43,021 --> 00:21:45,401
Ahí está, árbitro. ¿Estás bien?
284
00:21:47,021 --> 00:21:49,841
MUJER: Sí, tómalo de nuevo. Sí, ¡toma eso!
285
00:21:49,941 --> 00:21:51,561
-HOMBRE: ¡Vamos, vamos! -MUJER: ¡Sí!
286
00:21:51,661 --> 00:21:53,001
RORY: Eso es todo. Llévaselo, hombre.
287
00:21:53,101 --> 00:21:54,641
No esperes que él venga a ti.
288
00:21:54,741 --> 00:21:57,241
HOMBRE: ¡Cuerpo, cuerpo, cuerpo, cuerpo!
289
00:21:57,341 --> 00:21:58,801
HOMBRE 2: ¡Novato!
290
00:21:58,901 --> 00:22:02,481
Veamos algunos golpes, muchachos. ¡Eso es todo! ¡A golpear!
291
00:22:05,101 --> 00:22:06,801
HOMBRE: ¡Está hinchado, míralo!
292
00:22:06,901 --> 00:22:08,901
Oh, es un gran problema y está sufriendo por ello.
293
00:22:11,501 --> 00:22:14,162
Y está tirando la toalla.
294
00:22:15,062 --> 00:22:17,162
RORY: ¡Un aplauso para Armless!
295
00:22:35,942 --> 00:22:37,942
Mierda.
296
00:23:01,543 --> 00:23:03,703
Hola. Solo un ayudante de cámara, por favor.
297
00:23:25,304 --> 00:23:27,884
Diesel, ¿me das una ronda para los chicos?
298
00:23:27,984 --> 00:23:30,264
¿Ah, y tienes alguna de esas tartas calientes?
299
00:23:31,704 --> 00:23:33,684
Cristo, Rory, ¿apostaste a un ganador?
300
00:23:33,784 --> 00:23:36,684
DIÉSEL: Rory. Rory.
301
00:23:36,784 --> 00:23:38,324
Conoces las reglas.
302
00:23:38,424 --> 00:23:41,024
Pídeles a tus hijos que salgan solos al aire libre.
303
00:23:46,025 --> 00:23:48,065
Muy bien, chicos, vamos afuera.
304
00:23:49,985 --> 00:23:51,985
¿Estás hablando en serio, carajo?
305
00:23:54,945 --> 00:23:56,945
Luego estoy afuera con los chicos.
306
00:23:58,225 --> 00:24:00,225
Hasta luego, hombre.
307
00:24:03,745 --> 00:24:05,745
¡Vamos, ahora!
308
00:24:20,826 --> 00:24:22,826
RORY: ¿Puedo invitarte a una bebida de verdad?
309
00:24:23,626 --> 00:24:25,166
¿Luchadores?
310
00:24:25,266 --> 00:24:27,266
No es mi tipo.
311
00:24:29,706 --> 00:24:31,046
¿Parezco una luchadora, cariño?
312
00:24:31,146 --> 00:24:33,466
Como dije, no es mi tipo.
313
00:24:35,666 --> 00:24:37,666
Sabes...
314
00:24:39,626 --> 00:24:41,626
..Te vi.
315
00:24:42,906 --> 00:24:44,927
Allá en la tienda.
316
00:24:45,027 --> 00:24:47,027
No podía dejar pasar por alto a alguien tan guapo como tú.
317
00:24:48,787 --> 00:24:50,787
Yo vi.
318
00:24:52,227 --> 00:24:54,227
¿Qué viste?
319
00:24:55,587 --> 00:24:57,587
Oh, deja de decir tonterías, cariño.
320
00:24:59,987 --> 00:25:02,707
Y deberías haber renunciado mientras estabas ganando.
321
00:25:04,507 --> 00:25:07,467
Vamos, vamos.
322
00:25:34,508 --> 00:25:36,508
RORY: Sube al ring allí.
323
00:25:48,829 --> 00:25:50,829
Quítate la chaqueta.
324
00:26:04,349 --> 00:26:06,349
¡Eh!
325
00:26:13,629 --> 00:26:15,330
-Y el vestido. -¿Qué cojones?
326
00:26:15,430 --> 00:26:18,970
Escucha, si le cuento a la policía sobre ti, irás a la cárcel.
327
00:26:19,070 --> 00:26:21,570
¿Qué pasa con tu hijo entonces?
328
00:26:21,670 --> 00:26:23,990
Ese pequeño amigo que tienes escondido en tu auto.
329
00:26:25,630 --> 00:26:27,630
Quítatelo, cariño.
330
00:26:31,510 --> 00:26:33,510
Quítate el maldito vestido.
331
00:26:54,111 --> 00:26:56,111
Ahora...
332
00:27:02,711 --> 00:27:04,711
No me toques.
333
00:27:05,311 --> 00:27:07,311
Puedes dármelo...
334
00:27:08,951 --> 00:27:10,951
...o simplemente lo tomaré de todos modos.
335
00:27:20,512 --> 00:27:22,672
No le robas a mi maldita multitud.
336
00:27:24,952 --> 00:27:26,692
No, no, no.
337
00:27:26,792 --> 00:27:28,792
Tu te quedas ahí
338
00:27:29,472 --> 00:27:31,472
No te muevas
339
00:27:45,672 --> 00:27:50,213
CANCIÓN: ♪ Te llevaré a casa otra vez
340
00:27:50,313 --> 00:27:54,293
♪Kathleen
341
00:27:54,393 --> 00:27:59,613
♪ Al otro lado del océano salvaje... ♪
342
00:27:59,713 --> 00:28:01,713
Está bien...
343
00:28:03,193 --> 00:28:05,533
(LOS HOMBRES CANTAN) ♪ Inclínense ante los remos, putas piojosas
344
00:28:05,633 --> 00:28:08,253
♪ Nadie es más grande que el mío... ♪
345
00:28:12,633 --> 00:28:14,633
Niño...
346
00:28:15,313 --> 00:28:17,314
Alguien está en tu coche.
347
00:28:21,514 --> 00:28:27,134
♪ Todas las rosas han abandonado tu mejilla... ♪
348
00:28:27,234 --> 00:28:29,234
¿Me darías un baile?
349
00:28:30,074 --> 00:28:33,174
-♪ Los miro...♪ -Ahora.
350
00:28:33,274 --> 00:28:38,154
♪ Desvanecerse y morir
351
00:28:39,514 --> 00:28:42,894
♪Tu voz es triste
352
00:28:42,994 --> 00:28:47,655
♪ Siempre que hablas
353
00:28:47,755 --> 00:28:49,655
♪ Y lágrimas... ♪
354
00:28:49,755 --> 00:28:50,775
¿Qué deseas?
355
00:28:50,875 --> 00:28:55,095
♪ Oculta tus ojos amorosos... ♪
356
00:28:56,195 --> 00:28:58,975
♪ Oh, oh, oh, yo... ♪
357
00:28:59,075 --> 00:29:01,295
-Mi papá tenía un show. -Eso es genial.
358
00:29:02,475 --> 00:29:04,475
Te estoy ofreciendo un trabajo, cariño.
359
00:29:05,435 --> 00:29:06,415
No me estoy desnudando.
360
00:29:06,515 --> 00:29:08,295
¿Qué más vas a hacer?
361
00:29:08,395 --> 00:29:10,535
Llevas a tu hijo en el coche y estás en la ruina.
362
00:29:10,635 --> 00:29:13,275
¿Y es la ley de la que estás huyendo?
363
00:29:16,235 --> 00:29:17,816
Pero estás huyendo de algo, ¿eh?
364
00:29:17,916 --> 00:29:20,716
Yo diría que te fuiste con un poco de prisa.
365
00:29:23,396 --> 00:29:25,396
¿Has bailado alguna vez antes?
366
00:29:26,276 --> 00:29:27,296
No me estoy desnudando.
367
00:29:27,396 --> 00:29:29,256
Eres un ladrón y te atrapé.
368
00:29:29,356 --> 00:29:31,336
De todos modos, no se trata de desnudarse, se trata de bailar.
369
00:29:31,436 --> 00:29:32,496
Mantén tu ropa interior puesta.
370
00:29:32,596 --> 00:29:34,456
Las luces están bajas. Es un espectáculo de piernas.
371
00:29:38,676 --> 00:29:39,976
¿Cuánto cuesta?
372
00:29:40,076 --> 00:29:42,136
15% de la puerta.
373
00:29:42,236 --> 00:29:43,456
Mmm.
374
00:29:43,556 --> 00:29:44,576
-30. -¡Pff!
375
00:29:44,676 --> 00:29:46,616
-Y ahora quiero la mitad. -¿Me gusta lo estúpido?
376
00:29:46,716 --> 00:29:48,937
Te doy la mitad, no te veo ni por asomo.
377
00:29:49,037 --> 00:29:52,637
25% y liquidamos al final de la carrera.
378
00:30:02,677 --> 00:30:04,577
Pero es mi show.
379
00:30:04,677 --> 00:30:07,617
Yo elijo la música, cómo bailo, todo.
380
00:30:07,717 --> 00:30:10,417
Mientras los muchachos se vayan contentos, es todo tuyo.
381
00:30:18,118 --> 00:30:20,978
Necesitaría un lugar decente para dormir para mí y mi hijo.
382
00:30:21,078 --> 00:30:22,458
Sí.
383
00:30:22,558 --> 00:30:25,638
Podéis coger la caravana que tenemos ahí fuera.
384
00:30:26,758 --> 00:30:28,758
¿Tu niño ya comió?
385
00:30:29,798 --> 00:30:31,538
No.
386
00:30:31,638 --> 00:30:33,178
Ven aquí.
387
00:30:35,278 --> 00:30:37,718
Puedes conseguir algo de comer en el bar de carretera.
388
00:30:39,078 --> 00:30:41,078
Pero...
389
00:30:42,038 --> 00:30:43,858
..Voy a necesitar las llaves de tu auto.
390
00:30:43,958 --> 00:30:45,958
Es sólo un seguro, cariño.
391
00:30:53,999 --> 00:30:55,999
Y lo cerraré con llave.
392
00:31:02,759 --> 00:31:04,139
HOMBRE: Allí.
393
00:31:04,239 --> 00:31:06,339
-HOMBRE 2: Sí, Lagarto, hombre. -(TOQUES)
394
00:31:06,439 --> 00:31:07,539
HOMBRE 3: ¿Qué está haciendo Snowie?
395
00:31:07,639 --> 00:31:09,059
NIÑO: ¡Oye... oye!
396
00:31:09,159 --> 00:31:10,779
HOMBRE: ¡Oh, atrápalo, muchacho! ¡Atrápalo!
397
00:31:10,879 --> 00:31:12,259
-¡Alto! -HOMBRE 2: ¡Corre, hombrecito!
398
00:31:12,359 --> 00:31:13,779
-NIÑO: ¡Alto! -Ahí está ese pequeño cabrón.
399
00:31:13,879 --> 00:31:15,099
-(GRUÑIDOS) -SUNNY: ¡Oye!
400
00:31:15,199 --> 00:31:16,739
¡Quítate de encima!
401
00:31:18,360 --> 00:31:20,140
¿Qué crees que estás haciendo? ¿Eh?
402
00:31:22,320 --> 00:31:23,900
¡Creo que le gustas, amigo!
403
00:31:25,280 --> 00:31:28,440
Lo...lo siento. Yo...creí que estaba robando.
404
00:31:30,480 --> 00:31:33,180
HOMBRE: Oye, Rory, ¿quién es tu nuevo amigo?
405
00:31:35,400 --> 00:31:37,580
SUNNY: Vamos. Está bien.
406
00:31:44,320 --> 00:31:46,060
Él no es ningún ladrón.
407
00:31:46,160 --> 00:31:47,660
RORY: Niño.
408
00:31:52,001 --> 00:31:55,101
RORY: Sabes, Hammer tiene esta pelea en Estados Unidos.
409
00:31:55,201 --> 00:31:57,061
Él tiene esta maldita pelea por defender el título.
410
00:31:57,161 --> 00:31:58,541
Que hacer aquí primero.
411
00:31:58,641 --> 00:32:00,221
Consíguelo.
412
00:32:00,321 --> 00:32:02,381
El tipo que habían alineado,
413
00:32:02,481 --> 00:32:05,341
Hace tres días se rompió la mano.
414
00:32:05,441 --> 00:32:07,581
Necesitan un reemplazo.
415
00:32:07,681 --> 00:32:09,581
Bueno, al menos eso es lo que me dice Frank Belushi.
416
00:32:09,681 --> 00:32:11,381
Esto es para ti.
417
00:32:11,481 --> 00:32:14,581
(SE BURLA) No duraría ni dos minutos.
418
00:32:14,681 --> 00:32:16,701
No lo sé, niño.
419
00:32:16,801 --> 00:32:18,381
Pero hace 10 años, hombre...
420
00:32:18,481 --> 00:32:20,662
¿Hace 10 jodidos años?
421
00:32:20,762 --> 00:32:22,762
Las cosas eran diferentes, ¿recuerdas?
422
00:32:32,162 --> 00:32:33,862
Ya dijiste que sí.
423
00:32:35,562 --> 00:32:37,062
Bueno, yo...
424
00:32:37,162 --> 00:32:39,162
Más vale que esto sea jodidamente bueno.
425
00:32:43,122 --> 00:32:45,762
No puedo permitirme pagar a los chicos al final de la carrera.
426
00:32:47,442 --> 00:32:49,223
Las malditas multitudes han bajado, hombre.
427
00:32:49,323 --> 00:32:51,323
Necesitamos una nueva maldita tienda de campaña.
428
00:32:52,123 --> 00:32:54,723
Y nuestra parte de esto sería 12 mil.
429
00:32:58,763 --> 00:33:00,943
¿Cuando?
430
00:33:01,043 --> 00:33:03,663
Joder, hombre. Dentro de 13 semanas.
431
00:33:03,763 --> 00:33:05,883
Y todavía queda una pelea de clasificación por hacer.
432
00:33:07,403 --> 00:33:09,103
Estás jugando conmigo como si fuera un violín.
433
00:33:09,203 --> 00:33:10,343
Niño, escucha.
434
00:33:10,443 --> 00:33:12,023
Sólo quieren esta pelea porque algún tipo...
435
00:33:12,123 --> 00:33:14,343
Desde Time Life creen que será una buena historia.
436
00:33:14,443 --> 00:33:16,943
Tienes una maldita oportunidad de golpear, chico.
437
00:33:17,043 --> 00:33:19,544
Claro, es 1 en 50, pero es tu oportunidad.
438
00:33:19,644 --> 00:33:22,644
Así que ponte en forma. Todo puede pasar.
439
00:33:24,124 --> 00:33:26,304
Y siempre hay más de una manera de ganar una pelea.
440
00:33:26,404 --> 00:33:28,924
Ese es papá hablando.
441
00:33:31,724 --> 00:33:33,724
¿Y qué?
442
00:33:34,204 --> 00:33:36,204
¿Estaba equivocado?
443
00:33:36,724 --> 00:33:38,724
Quiero decir, me acercó, ¿no?
444
00:33:39,644 --> 00:33:43,724
Tan cerca que podía... podía olerlo, joder.
445
00:33:46,004 --> 00:33:47,744
De todos modos, joder...
446
00:33:47,844 --> 00:33:49,504
...lo peor que puede pasar,
447
00:33:49,604 --> 00:33:51,305
Nos vamos con 12 mil.
448
00:33:51,405 --> 00:33:53,625
O me hace tanto daño que nunca más vuelvo a pelear.
449
00:33:53,725 --> 00:33:55,725
Sí, imagina cómo se sentiría eso.
450
00:34:00,165 --> 00:34:02,145
Estoy... A la mierda.
451
00:34:02,245 --> 00:34:04,245
No debería haberlo dicho.
452
00:34:15,405 --> 00:34:17,025
Quiero la mitad en mi bolsillo.
453
00:34:17,125 --> 00:34:19,425
Oh, muchacho, vamos, hombre. El bolso es para el espectáculo.
454
00:34:19,525 --> 00:34:21,026
Lo compartimos, como siempre.
455
00:34:21,126 --> 00:34:23,426
Joder, la mitad o puedes pelear con él tú mismo.
456
00:34:23,526 --> 00:34:25,526
Niño, hombre, joder...
457
00:34:27,046 --> 00:34:29,046
¡Está bien, a la mierda! La mitad.
458
00:34:34,686 --> 00:34:36,686
Mmm.
459
00:34:40,646 --> 00:34:42,966
HOMBRE: Sí, gracias. (Suspira)
460
00:34:44,206 --> 00:34:45,666
HOMBRE 2: ¡Qué día!
461
00:34:45,766 --> 00:34:49,406
HOMBRE 1: Ese pequeño enano sangriento que anda por ahí...
462
00:34:55,807 --> 00:34:57,807
BILLY: ¿Café?
463
00:34:58,607 --> 00:34:59,987
HOMBRE: Oh, no lo sé, muchachos.
464
00:35:00,087 --> 00:35:01,187
Yo soy Billy.
465
00:35:01,287 --> 00:35:02,947
Soy Sunny.
466
00:35:03,047 --> 00:35:05,427
HOMBRE: Parece que alguien se ha mudado, ¿eh?
467
00:35:05,527 --> 00:35:07,947
(SILBA) ¡Vamos!
468
00:35:08,047 --> 00:35:10,067
-Éste es el pequeño Billy. -SUNNY: Tiene sentido.
469
00:35:12,367 --> 00:35:14,587
Gracias por el café.
470
00:35:14,687 --> 00:35:16,667
HOMBRE: Nunca he visto el interior de la caravana.
471
00:35:16,767 --> 00:35:19,507
No me quejo, solo digo.
472
00:35:45,328 --> 00:35:47,468
LAGARTO: Despierta.
473
00:35:47,568 --> 00:35:49,568
Si, ¿qué te pasó?
474
00:35:50,448 --> 00:35:52,309
Voy a pelear con Hammer.
475
00:35:52,409 --> 00:35:55,869
(SE BURLA) ¡De ninguna manera!
476
00:35:55,969 --> 00:35:57,969
¡En tus sueños!
477
00:35:59,249 --> 00:36:01,249
¿Qué, hablas en serio?
478
00:36:06,409 --> 00:36:08,409
¿Necesitas un entrenador?
479
00:36:11,249 --> 00:36:13,249
Si, ¿por qué no?
480
00:36:13,929 --> 00:36:16,429
Bueno entonces el entrenamiento empieza ahora.
481
00:36:16,529 --> 00:36:18,649
No fumar más, ¿sí?
482
00:36:23,770 --> 00:36:25,770
RORY: Aquí mismo, muchachos.
483
00:36:34,730 --> 00:36:36,730
HOMBRE: Muévelo hacia abajo.
484
00:36:43,330 --> 00:36:45,330
Necesita un poco de retoque.
485
00:36:53,611 --> 00:36:55,551
¿"Contessa la Desnuda"?
486
00:36:55,651 --> 00:36:58,171
-(RESOPLA) -¿Quieres modelar para mí?
487
00:37:02,451 --> 00:37:04,451
Pintar en este lado.
488
00:37:07,411 --> 00:37:09,411
¿Qué estoy pintando?
489
00:37:11,491 --> 00:37:13,491
Este.
490
00:37:16,211 --> 00:37:19,231
Ningún bastardo hace más ruido que tú, Snowie.
491
00:37:19,331 --> 00:37:20,871
Mmm. ¡Ajá!
492
00:37:20,971 --> 00:37:23,312
-Muy bien, no eres un bastardo. -HOMBRE: No eres un bastardo.
493
00:37:23,412 --> 00:37:26,272
Así es. Mi bastardo es un buen bastardo. (SE RÍE)
494
00:37:26,372 --> 00:37:27,552
Estoy conmovido, muchachos.
495
00:37:29,412 --> 00:37:31,592
NIÑO: ¡Oye, niño!
496
00:37:31,692 --> 00:37:33,692
¿Tienes hambre?
497
00:37:36,412 --> 00:37:38,412
Él te lo demostró, hermano.
498
00:37:39,332 --> 00:37:41,332
Chicos.
499
00:37:44,972 --> 00:37:46,392
Muy bien, escuchen. Tengo buenas noticias.
500
00:37:46,492 --> 00:37:47,992
El niño tiene una pelea,
501
00:37:48,092 --> 00:37:51,392
pero me refiero a una puta pelea de verdad contra Hammer Morina.
502
00:37:51,492 --> 00:37:54,393
¿Tú y Hammer? ¡Qué pareja más perfecta!
503
00:37:54,493 --> 00:37:57,673
RORY: Defensa obligatoria del título. ¿No es así, chico?
504
00:37:57,773 --> 00:37:59,473
Para mí eso suena más a homicidio, muchacho.
505
00:37:59,573 --> 00:38:01,573
Él te matará, joder.
506
00:38:02,213 --> 00:38:03,633
Oh, ya veo lo que está pasando aquí.
507
00:38:03,733 --> 00:38:05,033
Estamos hablando de una solución, ¿no?
508
00:38:08,253 --> 00:38:10,253
En el nivel.
509
00:38:11,053 --> 00:38:12,873
BILLY: Lo matarás, Snowie.
510
00:38:12,973 --> 00:38:14,973
-(LOS CARBONES SILBAN) -Demasiado fácil.
511
00:38:17,733 --> 00:38:19,873
Muy bien hecho, preciosa.
512
00:38:19,973 --> 00:38:22,233
HOMBRE: Mantenlo apretado. Mantenlo apretado, Sin Brazos.
513
00:38:22,333 --> 00:38:23,714
¿Conseguiste tu objetivo?
514
00:38:23,814 --> 00:38:25,634
SUNNY: Rory, ¿qué pasa con mi disfraz?
515
00:38:25,734 --> 00:38:27,734
Lo estás viendo, cariño.
516
00:38:29,534 --> 00:38:32,074
¿Las bragas viejas de otra persona?
517
00:38:35,454 --> 00:38:37,074
Necesito ir a la ciudad.
518
00:38:37,174 --> 00:38:40,734
Necesito dinero para mi disfraz, decorar mi tienda.
519
00:38:43,934 --> 00:38:45,934
HOMBRE: Sácalo por el otro lado.
520
00:38:48,094 --> 00:38:49,234
Está bien.
521
00:38:57,495 --> 00:39:00,855
El niño se queda aquí. Uno de los chicos irá contigo.
522
00:39:02,255 --> 00:39:04,735
Haz un nudo alrededor de ese poste. Mantenlo apretado.
523
00:39:21,415 --> 00:39:23,396
Nos conocimos la otra noche.
524
00:39:23,496 --> 00:39:25,596
Ed Byrne, Tiempo y vida.
525
00:39:25,696 --> 00:39:27,316
Yo sé quién eres.
526
00:39:27,416 --> 00:39:29,356
Bueno, ¿te importa si te hago algunas preguntas?
527
00:39:29,456 --> 00:39:31,896
-(EL NIÑO EXHALA FUERTE) -¿Tomar algunas fotografías?
528
00:39:33,216 --> 00:39:35,216
Entonces, eh...
529
00:39:35,656 --> 00:39:38,876
...¿Por qué un campeón nacional quiere pelear con un boxeador de tienda?
530
00:39:38,976 --> 00:39:41,476
¿No te ha visto en 10 años?
531
00:39:41,576 --> 00:39:43,736
Estás preguntando al hombre equivocado
532
00:39:45,696 --> 00:39:48,116
(EXHALA CON FUERZA)
533
00:39:48,216 --> 00:39:51,116
ED: Tu padre también era un luchador.
534
00:39:51,216 --> 00:39:52,836
De vuelta en Irlanda.
535
00:39:52,936 --> 00:39:55,637
Tan duros como vienen, dicen.
536
00:39:55,737 --> 00:39:57,737
Entonces ¿qué pasó esa noche?
537
00:39:58,537 --> 00:40:00,237
(EL DESTELLO EXPLOTA)
538
00:40:00,337 --> 00:40:02,977
Vi las fotografías policiales del accidente.
539
00:40:04,577 --> 00:40:06,577
La gente dice que estabas borracho.
540
00:40:10,217 --> 00:40:12,217
No estaba borracho.
541
00:40:12,817 --> 00:40:14,237
Dicen que tú y Hammer
542
00:40:14,337 --> 00:40:17,077
Salieron a pelear después de la pelea.
543
00:40:17,177 --> 00:40:19,317
¿Por qué?
544
00:40:19,417 --> 00:40:21,317
Pregúntale.
545
00:40:21,417 --> 00:40:23,738
Bueno, ¿crees que puedes vencer a Hammer?
546
00:40:27,178 --> 00:40:29,178
Ahora, estuviste bastante bien...
547
00:40:30,298 --> 00:40:32,298
...¿no es así, niño?
548
00:40:32,738 --> 00:40:34,778
Estuviste cara a cara con el campeón.
549
00:40:37,698 --> 00:40:39,698
Él no era el campeón entonces.
550
00:40:40,458 --> 00:40:42,738
Bueno, ahora lo es, chico.
551
00:40:43,898 --> 00:40:45,898
-(ESCUPE) -Gran charla.
552
00:40:53,578 --> 00:40:55,579
LAGARTIJA: ¡Vamos, sigue el ritmo, niño!
553
00:40:58,059 --> 00:41:00,059
ENCANTADORA: Está bien, Billy.
554
00:41:30,100 --> 00:41:32,100
LAGARTO: ¡Vamos, sigue!
555
00:41:36,260 --> 00:41:38,260
-(RETARDO) -Vamos, ahora.
556
00:41:40,700 --> 00:41:42,860
-(GIME) -Tengo que seguir adelante.
557
00:41:45,740 --> 00:41:47,680
¡Vamos, hombre!
558
00:41:47,780 --> 00:41:49,860
Eso es, eso es. Vamos.
559
00:41:58,581 --> 00:42:00,601
¡Mírate, viejo desastre!
560
00:42:20,101 --> 00:42:22,241
LAGARTO: Oh, ¿estás bien?
561
00:42:36,022 --> 00:42:37,522
RORY: Adelante, caballeros. Adelante.
562
00:42:37,622 --> 00:42:39,122
-(Golpes de tambor) -Acércate más.
563
00:42:39,222 --> 00:42:42,322
Y os contaré todo lo que hay dentro de esta nueva tienda.
564
00:42:46,942 --> 00:42:49,462
Mamá, ¿qué haces ahí?
565
00:42:50,462 --> 00:42:51,962
SUNNY: Me estoy vistiendo.
566
00:42:52,062 --> 00:42:54,062
Voy a trabajar.
567
00:42:56,583 --> 00:42:58,583
¿Te gusta eso?
568
00:43:00,783 --> 00:43:02,683
RORY: La he visto bailar, muchachos.
569
00:43:02,783 --> 00:43:04,923
Uf, la he visto bailar
570
00:43:05,023 --> 00:43:06,843
Y déjame decirte,
571
00:43:06,943 --> 00:43:09,043
Es una cosa maravillosa.
572
00:43:09,143 --> 00:43:12,123
Ella es una Cleopatra del interior
573
00:43:12,223 --> 00:43:13,763
con los ojos de una tentadora.
574
00:43:13,863 --> 00:43:16,363
Su hechizo os romperá el corazón.
575
00:43:16,463 --> 00:43:18,683
Pero recuerda mis palabras, cuando la veas,
576
00:43:18,783 --> 00:43:20,243
Querrás que te rompan el corazón.
577
00:43:20,343 --> 00:43:23,723
Y ahora, sólo por una noche,
578
00:43:23,823 --> 00:43:26,604
Ustedes pueden verla a un precio reducido.
579
00:43:26,704 --> 00:43:28,484
DARCY: Mamá, ¿qué pasa?
580
00:43:28,584 --> 00:43:30,204
RORY: Os diré por qué, muchachos.
581
00:43:30,304 --> 00:43:31,764
-Nada. -(SE ABRE LA PUERTA)
582
00:43:31,864 --> 00:43:33,684
No dejes entrar a nadie, ¿de acuerdo?
583
00:43:33,784 --> 00:43:35,284
No tardaré mucho.
584
00:43:35,384 --> 00:43:37,244
RORY: Pero una advertencia...
585
00:43:37,344 --> 00:43:39,244
SUNNY: Y cierra la puerta.
586
00:43:39,344 --> 00:43:41,564
¡Entra si crees que puedes soportar el calor!
587
00:43:41,664 --> 00:43:42,884
Ella te va a mostrar algo.
588
00:43:42,984 --> 00:43:44,284
Que nunca olvidaréis, muchachos.
589
00:43:44,384 --> 00:43:45,964
Sube ahí.
590
00:43:46,064 --> 00:43:47,844
A ver si puedes espiarla a través de esa tienda de campaña.
591
00:43:47,944 --> 00:43:49,564
Mientras se calienta, muchachos.
592
00:43:58,745 --> 00:44:01,845
RORY: Te traemos una muestra de Oriente.
593
00:44:01,945 --> 00:44:04,165
donde las habilidades de baile de la cortesana
594
00:44:04,265 --> 00:44:06,365
son más apreciados que los rubíes,
595
00:44:06,465 --> 00:44:07,925
Más allá de cualquier tesoro
596
00:44:08,025 --> 00:44:10,465
lo encontrarás en todas tus noches árabes.
597
00:44:13,705 --> 00:44:15,325
Buena multitud.
598
00:44:16,745 --> 00:44:19,565
¿Sabes? Mi primera pelea en una tienda de campaña,
599
00:44:19,665 --> 00:44:21,485
Estaba muy nervioso.
600
00:44:21,585 --> 00:44:23,165
Pero pronto se fue.
601
00:44:23,265 --> 00:44:24,765
Quiero decir, es sólo un espectáculo.
602
00:44:24,865 --> 00:44:29,246
Así que os presento, recién salido de los bazares de Bagdad,
603
00:44:29,346 --> 00:44:32,406
¡La encantadora Condesa!
604
00:44:35,306 --> 00:44:37,466
Mi consejo para ti sería simplemente...
605
00:45:01,747 --> 00:45:04,567
♪ En-a-gadda-da-vida, cariño... ♪
606
00:45:06,147 --> 00:45:09,647
♪ ¿No sabes que te amo?
607
00:45:09,747 --> 00:45:13,807
♪ En la vida, nena
608
00:45:13,907 --> 00:45:17,747
♪ ¿No sabes que siempre seré fiel?
609
00:45:21,867 --> 00:45:25,927
♪ Oh, ¿no vendrás conmigo?
610
00:45:26,027 --> 00:45:27,608
-♪ Y toma...♪ -NIÑO: Oye, pequeño...
611
00:45:27,708 --> 00:45:30,568
DARCY: ¡Ay! ¡Suéltame!
612
00:45:30,668 --> 00:45:33,968
♪ Oh, ¿no vendrás conmigo...? ♪
613
00:45:34,068 --> 00:45:35,568
Escuchar.
614
00:45:35,668 --> 00:45:37,408
Prométeme que no te escaparás.
615
00:45:37,508 --> 00:45:39,248
-¿Lo prometes? -Mm-hm.
616
00:45:39,348 --> 00:45:42,248
♪ Por favor toma mi mano... ♪
617
00:45:42,348 --> 00:45:44,628
¡Oye, eso es todo! ¡Allá vamos!
618
00:45:45,668 --> 00:45:47,088
-(DARCY GRUÑE) -¡Silencio!
619
00:45:47,188 --> 00:45:48,648
-(DARCY GRITA INDISTINTAMENTE) -¡Deja de retorcerte!
620
00:45:52,708 --> 00:45:54,708
-Bien. -¡Déjame ir!
621
00:45:57,829 --> 00:45:59,569
¿Qué hace mamá ahí?
622
00:45:59,669 --> 00:46:02,289
Ella sólo está bailando. Eso es todo.
623
00:46:02,389 --> 00:46:04,389
Ella también es buena.
624
00:46:22,629 --> 00:46:25,689
¿Qué haces aquí? ¡Sal de aquí!
625
00:46:25,789 --> 00:46:27,790
Sal de aquí.
626
00:46:34,030 --> 00:46:35,450
¿Qué estaba haciendo él aquí?
627
00:46:35,550 --> 00:46:37,550
Nada.
628
00:46:39,270 --> 00:46:42,010
Sólo quería ver qué estabas haciendo.
629
00:46:45,350 --> 00:46:47,350
¡Ey!
630
00:46:49,710 --> 00:46:51,710
¿Me vio?
631
00:46:53,830 --> 00:46:55,830
No.
632
00:47:00,631 --> 00:47:02,651
-(EXHALA) -Eso es todo. Mejor. Otra vez.
633
00:47:02,751 --> 00:47:04,211
-(GRUÑIDOS) -De nuevo.
634
00:47:04,311 --> 00:47:06,611
Eso es todo. Eso es mejor. ¡Mejor! ¡Mejor!
635
00:47:06,711 --> 00:47:09,051
¡Oye! Niño, niño, muévete desde las caderas, no desde los hombros.
636
00:47:09,151 --> 00:47:11,451
-¡Vaya! -¡Es un juego de niños, hombre! ¡Vamos!
637
00:47:11,551 --> 00:47:14,331
-¡Ponte en esa postura, hombre! (GRITA FRUSTRADO)
638
00:47:14,431 --> 00:47:16,431
Niño, no jodas...
639
00:47:17,751 --> 00:47:19,771
¡Hubo un tiempo en que podrías haber hecho esto con los ojos vendados, niño!
640
00:47:19,871 --> 00:47:21,871
¡Vete a la mierda!
641
00:47:35,752 --> 00:47:37,752
LAGARTO: ¡Vamos, vamos, vamos, vamos!
642
00:47:50,552 --> 00:47:53,612
¿Vas a ver la pelea de clasificación de Snow?
643
00:47:53,712 --> 00:47:56,752
Sí, sí, míralo en una pelea real.
644
00:47:59,033 --> 00:48:00,933
Dile lo que ves aquí.
645
00:48:02,553 --> 00:48:04,553
CHICA: ¡Guau! ¡Mira eso!
646
00:48:11,193 --> 00:48:13,053
¿Qué está haciendo él aquí?
647
00:48:13,153 --> 00:48:15,193
Él está cuidando de ti.
648
00:48:17,953 --> 00:48:20,013
Mmm.
649
00:48:20,113 --> 00:48:21,653
Sé un buen chico, ¿de acuerdo?
650
00:48:21,753 --> 00:48:23,753
DARCY: Mm-hm.
651
00:48:25,433 --> 00:48:27,433
Las multitudes son cada vez más grandes.
652
00:48:29,034 --> 00:48:31,034
Lo sé.
653
00:49:02,035 --> 00:49:03,815
No soy un niño.
654
00:49:03,915 --> 00:49:06,235
Puedo cuidar de mí mismo.
655
00:49:08,235 --> 00:49:10,235
Lo sé.
656
00:49:10,755 --> 00:49:12,795
Sólo vengo aquí por la tranquilidad.
657
00:49:21,595 --> 00:49:23,595
¿Quieres ver mis cosas?
658
00:49:29,396 --> 00:49:31,396
¿Te gusta?
659
00:49:32,156 --> 00:49:34,156
NIÑO: Sí, lo hago.
660
00:49:37,756 --> 00:49:39,756
¿Donde está esto?
661
00:49:40,836 --> 00:49:43,176
El huevo que reventaste,
662
00:49:43,276 --> 00:49:45,736
Era uno en un millón.
663
00:49:45,836 --> 00:49:48,436
Nunca encontraré otro igual.
664
00:49:53,236 --> 00:49:56,236
Sabes cómo hacer que un hombre se sienta bien, ¿no?
665
00:50:20,717 --> 00:50:22,717
Mira esto.
666
00:50:34,038 --> 00:50:37,458
HOMBRE: ¡Oye, no te vayas! ¿Adónde vas? ¡Vuelve!
667
00:50:42,078 --> 00:50:45,018
-Sosteniéndolo, sosteniéndolo. -Oye, deja de molestarme.
668
00:50:47,038 --> 00:50:48,538
-Está bien. -¿Listo?
669
00:50:48,638 --> 00:50:51,618
-Sí. -Tres, dos, uno. Vamos.
670
00:50:51,718 --> 00:50:53,178
-DARCY: ¡Ahh! -(LOS ROBOTS ZUMBAN)
671
00:50:53,278 --> 00:50:55,278
"¡Destruirlo!"
672
00:50:56,198 --> 00:50:58,198
SOLEADO: ¿Rory?
673
00:51:03,199 --> 00:51:06,699
Estaba pensando que podríamos agregar otro espectáculo después de las peleas.
674
00:51:06,799 --> 00:51:09,259
Podría hacer mucho más con mejores luces.
675
00:51:09,359 --> 00:51:12,319
Podríamos aumentar un poco el precio.
676
00:51:14,119 --> 00:51:17,099
Sabes que mi hermano se merece esta pelea.
677
00:51:17,199 --> 00:51:19,179
-Es grande. -Sí, lo escuché.
678
00:51:19,279 --> 00:51:21,279
RORY: Sí.
679
00:51:22,599 --> 00:51:26,479
Entonces el dinero...para las luces.
680
00:51:27,319 --> 00:51:29,319
¿Dinero?
681
00:51:33,920 --> 00:51:37,420
No me presentes más. Suena barato.
682
00:51:37,520 --> 00:51:39,600
El programa funcionará mejor sin él.
683
00:51:43,600 --> 00:51:45,760
Ahora mantente fuera del camino de mi hermano.
684
00:51:49,200 --> 00:51:50,780
ENCANTADOR: A toda velocidad, hermano.
685
00:51:51,920 --> 00:51:54,360
(PARLATINA SIN BRAZOS INDISTINTAMENTE)
686
00:51:56,120 --> 00:52:01,221
Chicos, hagamos que nuestra estrella en ascenso se sienta bienvenida.
687
00:52:02,961 --> 00:52:04,821
-Estuviste genial esta noche. -Gracias.
688
00:52:04,921 --> 00:52:06,741
Ese nuevo espectáculo.
689
00:52:06,841 --> 00:52:09,221
Los tenías en la palma de tu mano,
690
00:52:09,321 --> 00:52:11,581
cada curva, cada giro...
691
00:52:11,681 --> 00:52:13,381
-HOMBRE: Hey, whoa, whoa, whoa. -..cada vuelta.
692
00:52:13,481 --> 00:52:14,821
HOMBRE 2: ¡Ooh-la-la!
693
00:52:14,921 --> 00:52:18,221
Oh, chica, eres fascinante. (RISAS)
694
00:52:18,321 --> 00:52:20,621
Oye, ¿dónde aprendiste a bailar así, mujer?
695
00:52:20,721 --> 00:52:25,701
¿Dónde más? Kings Cross, Sydney.
696
00:52:25,801 --> 00:52:28,541
Vivía con mi padre antes de que naciera Darcy,
697
00:52:28,641 --> 00:52:31,862
Sólo bailando en discotecas,
698
00:52:31,962 --> 00:52:35,702
pasando el rato con todas las drag queens y las strippers.
699
00:52:35,802 --> 00:52:37,102
-LOVELY: Sí. -BREAMLESS: Hmm.
700
00:52:37,202 --> 00:52:39,022
-¿Eras stripper? -¿Qué estás haciendo, Billy?
701
00:52:40,202 --> 00:52:41,462
Yo no era una stripper.
702
00:52:41,562 --> 00:52:43,342
Pero la novia de mi papá sí lo era.
703
00:52:43,442 --> 00:52:45,342
Sí, Betty.
704
00:52:45,442 --> 00:52:47,422
-Reina de la Cruz.-(EXCLAMA EL HOMBRE)
705
00:52:47,522 --> 00:52:52,102
SUNNY: Toda lentejuelas y brillo y bailó con una pitón.
706
00:52:52,202 --> 00:52:53,782
Sí, 10 pies de largo.
707
00:52:53,882 --> 00:52:55,822
-¡Uf! Esa es una serpiente enorme. -SUNNY: Sí.
708
00:52:55,922 --> 00:52:58,142
¿Betty te enseñó a bailar?
709
00:53:01,002 --> 00:53:03,383
Yo entraría a escondidas y la observaría.
710
00:53:03,483 --> 00:53:05,503
Estaba en un club una noche, ¿verdad?
711
00:53:05,603 --> 00:53:07,583
y estaba lleno de soldados.
712
00:53:07,683 --> 00:53:11,183
Ya sabes, de Vietnam. Yanquis.
713
00:53:11,283 --> 00:53:13,063
Y esta pelea estalla,
714
00:53:13,163 --> 00:53:15,263
Uno grande, enorme.
715
00:53:15,363 --> 00:53:18,223
Y Betty está parada allí, desnuda con su pitón.
716
00:53:18,323 --> 00:53:22,783
Ella se acerca y le da un golpe en la cara a un tipo.
717
00:53:22,883 --> 00:53:25,663
-HOMBRE: ¡Guau! -Se desploma y queda inconsciente.
718
00:53:25,763 --> 00:53:27,763
El lugar queda en silencio.
719
00:53:29,003 --> 00:53:30,223
Silencio de muerte.
720
00:53:30,323 --> 00:53:33,544
Ella se acerca y dice:
721
00:53:33,644 --> 00:53:36,144
"¿Alguna otra idiota quiere joder con mi acto?"
722
00:53:37,804 --> 00:53:39,464
SIN BRAZOS: Podríamos usar a Betty en la carpa grande.
723
00:53:43,804 --> 00:53:45,984
Entonces ¿por qué te fuiste?
724
00:53:46,084 --> 00:53:49,944
Ya sabes cómo es, Billy. Las cosas cambian.
725
00:53:50,044 --> 00:53:52,204
El mundo sigue girando. Hay que seguir adelante.
726
00:53:53,444 --> 00:53:55,344
De todos modos, me voy a la cama.
727
00:53:55,444 --> 00:53:56,904
Gracias por la cerveza, señoras.
728
00:53:57,004 --> 00:53:59,224
-HOMBRE: Dulces sueños. -HOMBRE 2: Buenas noches.
729
00:53:59,324 --> 00:54:01,304
SIN BRAZOS: Deberíamos encontrar una mujer como Betty, hombre.
730
00:54:01,404 --> 00:54:05,145
HOMBRE: Sí, simplemente pon tu bolso atrás. Sí, bien.
731
00:54:05,245 --> 00:54:07,105
Oye, ¿de quién es este bolso?
732
00:54:07,205 --> 00:54:08,825
RORY: Muy bien, asegúrate de que todos estén aquí.
733
00:54:08,925 --> 00:54:10,945
Todos sabemos a dónde vamos.
734
00:54:11,045 --> 00:54:13,045
BILLY: ¡Billy! Buena chica. Vamos. Sube al autobús.
735
00:54:15,365 --> 00:54:17,365
SOLEADO: ¡Darcy!
736
00:54:17,685 --> 00:54:19,265
Déjame viajar contigo
737
00:54:19,365 --> 00:54:21,145
SIN BRAZOS: Oye, Rory, ¿vienes con nosotros?
738
00:54:21,245 --> 00:54:23,505
LOVELY: Sí, vamos, Rory. ¡Sigue así!
739
00:54:23,605 --> 00:54:25,605
Está bien.
740
00:54:26,605 --> 00:54:27,985
LAGARTO: Sí, ¡vamos, turba!
741
00:54:28,085 --> 00:54:29,785
-¡Está bien, todo bien, jefe! -RORY: ¡Todo bien!
742
00:54:29,885 --> 00:54:31,625
-Vamos allá. -RORY: Muy bien.
743
00:54:35,726 --> 00:54:37,806
-SIN BRAZOS: Oye, Rory, ¡sigue el ritmo! -¿Estás bien?
744
00:54:39,286 --> 00:54:42,066
RORY: ¡Ah! ¡Joder!
745
00:54:42,166 --> 00:54:43,866
¡Vamos, hombre!
746
00:54:43,966 --> 00:54:45,386
-(RISAS A DISTANCIA) -HOMBRE: ¡Hasta pronto, Rory!
747
00:54:45,486 --> 00:54:47,486
¡Nos vemos luego!
748
00:55:01,126 --> 00:55:03,647
HOMBRE: Oye, Rory, ¿dónde has estado, amigo?
749
00:55:06,287 --> 00:55:08,907
-HOMBRE: Adelante. Entre. -(EL HOMBRE 2 HABLA INDISTINTAMENTE)
750
00:55:09,007 --> 00:55:11,347
-RORY: Joder, conduce. -(LOS HOMBRES SE RÍEN)
751
00:55:11,447 --> 00:55:13,227
HOMBRE 1: ¡Aquí vamos!
752
00:55:13,327 --> 00:55:14,747
RORY: Malditos payasos.
753
00:55:52,088 --> 00:55:54,088
El actor Ed Byrne se convirtió en el primer actor de cine en aparecer en el programa de la BBC.
754
00:55:54,928 --> 00:55:56,928
Hablamos por teléfono.
755
00:56:24,409 --> 00:56:26,409
DARCY: Hola, mamá.
756
00:56:29,569 --> 00:56:32,289
SUNNY: Hola, ¿cómo estás?
757
00:56:33,330 --> 00:56:35,770
-Muy genial, ¿eh? -DARCY: Mm-hm.
758
00:56:42,290 --> 00:56:45,630
-NIÑO: Así que sólo... eso. -DARCY: ¿Tanto?
759
00:56:45,730 --> 00:56:47,230
NIÑO: Y luego así.
760
00:56:47,330 --> 00:56:49,330
DARCY: Genial.
761
00:56:50,410 --> 00:56:52,410
¿Rollo?
762
00:56:53,650 --> 00:56:55,110
-¿Qué hago...? -Sólo lo lamo.
763
00:57:02,170 --> 00:57:04,671
Vas a ganar el miércoles, ¿no?
764
00:57:04,771 --> 00:57:06,271
Él es un profesional
765
00:57:06,371 --> 00:57:09,511
Y no he peleado con un profesional en años.
766
00:57:09,611 --> 00:57:11,611
Luchas todas las noches.
767
00:57:12,731 --> 00:57:14,111
Sí, pero son tazas.
768
00:57:14,211 --> 00:57:17,351
Yo peleo con tontos, Darcy. No es lo mismo.
769
00:57:17,451 --> 00:57:19,391
¿Tienes miedo?
770
00:57:19,491 --> 00:57:22,271
Está bien porque mamá dice que cuando tienes miedo, tienes cuidado.
771
00:57:22,371 --> 00:57:24,371
Tu mamá tiene razón.
772
00:57:27,891 --> 00:57:30,051
Cuando papá llegó a casa...
773
00:57:31,491 --> 00:57:33,491
..Tenía miedo.
774
00:57:35,292 --> 00:57:37,352
Este es bueno.
775
00:57:37,452 --> 00:57:40,012
Mamá tiene 32 años. ¿Es eso viejo?
776
00:57:41,332 --> 00:57:43,392
Ella dice que sí lo es.
777
00:57:43,492 --> 00:57:45,772
No realmente, pero, eh...
778
00:57:47,372 --> 00:57:50,772
...bueno, ya sabes, a veces las mujeres ven las cosas de manera diferente.
779
00:57:51,732 --> 00:57:53,732
Bueno, eso es verdad.
780
00:57:54,532 --> 00:57:56,892
¿Cuándo te volviste tan viejo y sabio, amigo?
781
00:57:58,132 --> 00:58:01,352
He visto cosas que ningún niño debería ver.
782
00:58:01,452 --> 00:58:03,812
Al menos eso es lo que dice mamá.
783
00:58:08,933 --> 00:58:12,653
¿Y tu mamá? ¿Cómo es?
784
00:58:14,413 --> 00:58:16,413
Ella murió.
785
00:58:17,133 --> 00:58:18,713
¿Qué edad tenías cuando ella murió?
786
00:58:18,813 --> 00:58:20,273
Cuatro.
787
00:58:20,373 --> 00:58:22,413
¿Recuerdas cómo era ella?
788
00:58:27,413 --> 00:58:29,413
Probablemente feo...
789
00:58:30,973 --> 00:58:32,393
...porque ella es tu mamá.
790
00:58:32,493 --> 00:58:34,494
Probablemente muy feo.
791
00:58:37,334 --> 00:58:38,954
BILLY: Dale la vuelta, Snowie.
792
00:58:44,694 --> 00:58:46,694
¡Sí!
793
00:59:11,655 --> 00:59:14,675
SUNNY: Es gracioso ver a un hombre saltando.
794
00:59:14,775 --> 00:59:16,775
Pero no eres tan malo.
795
00:59:17,615 --> 00:59:19,615
¿Si? Mejor que tú.
796
00:59:38,696 --> 00:59:42,176
NIÑO: No está mal. (APLAUSOS)
797
01:00:00,936 --> 01:00:03,496
¡Vamos! ¡Salta!
798
01:00:08,337 --> 01:00:09,517
Más rápido.
799
01:00:09,617 --> 01:00:11,617
Acércate más entonces.
800
01:00:12,577 --> 01:00:14,577
-NIÑO: ¿Listo? -Sí.
801
01:00:15,457 --> 01:00:17,457
-(LA CUERDA APLASTA) -(AMBOS RESPIRAN)
802
01:00:25,697 --> 01:00:27,717
SOLEADO: No.
803
01:00:27,817 --> 01:00:29,437
Lo lamento.
804
01:00:29,537 --> 01:00:31,537
Esta no es una buena idea
805
01:00:34,057 --> 01:00:36,538
-Lo siento. -Está bien.
806
01:00:44,418 --> 01:00:46,418
¡Darcy!
807
01:00:46,738 --> 01:00:48,438
¡Hola, Darcy!
808
01:00:48,538 --> 01:00:50,438
Ven aquí. Detente.
809
01:00:50,538 --> 01:00:52,518
Oye, oye. Para.
810
01:00:52,618 --> 01:00:54,618
(EN SILENCIO) Lo siento.
811
01:01:28,939 --> 01:01:29,999
¿Te gusta?
812
01:01:30,099 --> 01:01:32,099
Es una mierda.
813
01:01:34,099 --> 01:01:36,240
NIÑO: Está bien.
814
01:01:36,340 --> 01:01:38,340
Lo recuperaré entonces.
815
01:01:54,260 --> 01:01:56,260
No eres gracioso
816
01:02:00,140 --> 01:02:02,140
Lo sé.
817
01:02:02,860 --> 01:02:06,781
Tú tampoco eres inteligente, sólo eres un boxeador tonto.
818
01:02:11,581 --> 01:02:12,601
Sí.
819
01:02:12,701 --> 01:02:14,701
Supongo.
820
01:02:25,021 --> 01:02:27,021
(CON LLORACIONES) No eres mi papá.
821
01:02:39,902 --> 01:02:41,902
Lo sé.
822
01:02:47,142 --> 01:02:50,342
('SI TENGO SUERTE, PUEDE QUE BETTY DAVIS ME ESCOJA')
823
01:02:52,542 --> 01:02:57,542
♪ Dije que si tengo suerte, tal vez me elijan.
824
01:03:00,142 --> 01:03:02,042
♪ Dije que estoy pescando truco
825
01:03:02,142 --> 01:03:04,782
♪ Y puedes llamarlo como quieras entonces
826
01:03:05,742 --> 01:03:09,023
♪ Puede que me recojan
827
01:03:11,103 --> 01:03:16,183
♪ Dije que soy un vampírico, un vagabundo Puedes llamarlo como quieras
828
01:03:18,503 --> 01:03:21,243
♪ Dije que estoy moviendo mi trasero
829
01:03:21,343 --> 01:03:22,923
♪ Ooh-hoo-hoo
830
01:03:23,023 --> 01:03:26,643
♪ Quiero que bailes, lo estoy moviendo, moviendolo.
831
01:03:26,743 --> 01:03:28,843
♪ La llevaré a casa, hombre.
832
01:03:28,943 --> 01:03:31,223
♪ Intenta no desmayarte
833
01:03:40,384 --> 01:03:43,104
♪ Di que lo harás, di que lo harás
834
01:03:46,224 --> 01:03:48,324
♪ Oh, si camino como debería
835
01:03:48,424 --> 01:03:50,624
♪ Tal vez podrías recogerme
836
01:03:53,504 --> 01:03:58,464
♪ Si me veo realmente bien, tal vez puedas recogerme
837
01:04:00,824 --> 01:04:02,284
♪ Llévame a casa
838
01:04:02,384 --> 01:04:04,084
♪ Llévame a casa
839
01:04:04,184 --> 01:04:06,764
♪ ¿Me llevarás a casa? ♪
840
01:04:22,185 --> 01:04:24,185
¡Niño!
841
01:04:26,985 --> 01:04:28,985
¿Ves el programa?
842
01:04:29,745 --> 01:04:32,105
No, no me gusta como te miran.
843
01:04:33,345 --> 01:04:35,345
¿En realidad?
844
01:04:36,145 --> 01:04:38,146
Sí.
845
01:04:44,986 --> 01:04:46,986
¿Dónde aprendiste a hacer eso?
846
01:04:47,626 --> 01:04:49,626
Celda.
847
01:04:50,026 --> 01:04:52,386
Todos de 17 años de edad.
848
01:04:53,826 --> 01:04:54,766
¿Para qué?
849
01:04:54,866 --> 01:04:57,106
Apuñalé a un hombre que se acercó demasiado.
850
01:04:58,266 --> 01:05:00,266
En el corazón.
851
01:05:02,066 --> 01:05:04,066
Ten cuidado con Darcy.
852
01:05:05,426 --> 01:05:07,426
Buena suerte mañana.
853
01:05:16,547 --> 01:05:18,527
ENCANTADORA: ¿Cómo está eso Sunny?
854
01:05:18,627 --> 01:05:21,367
El espectáculo está repleto todas las noches. Ella tiene mucho cerebro.
855
01:05:21,467 --> 01:05:23,007
Baila como un lobo.
856
01:05:23,107 --> 01:05:25,087
SIN BRAZOS: Deberíamos convertirla en la jefa, ¿eh, Rory?
857
01:05:25,187 --> 01:05:26,687
Dije que no fumes más, amigo.
858
01:05:26,787 --> 01:05:30,007
BILLY: Sí, y Rory podría ser el bailarín.
859
01:05:36,307 --> 01:05:38,728
ENCANTADORA: He oído que también es bastante buena saltando la cuerda, ¿eh?
860
01:06:02,668 --> 01:06:05,288
ANUNCIADOR POR PA: ¡Damas y caballeros!
861
01:06:05,388 --> 01:06:07,568
Bienvenidos a Central Showgrounds
862
01:06:07,668 --> 01:06:12,489
para la pelea de clasificación de esta noche a 15 rounds
863
01:06:12,589 --> 01:06:17,089
entre Mike Barton y Kid Snow.
864
01:06:17,189 --> 01:06:19,189
-ÁRBITRO: ¡Box! -(SUENA LA CAMPANA)
865
01:06:21,829 --> 01:06:23,829
HOMBRE: ¡Vamos, sal de las cuerdas, chico!
866
01:06:25,229 --> 01:06:27,009
-A la esquina.-(SUENA LA CAMPANA)
867
01:06:28,509 --> 01:06:32,089
..ocho, nueve, diez.
868
01:06:33,589 --> 01:06:35,409
LOCUTOR POR PA: Damas y caballeros...
869
01:06:38,709 --> 01:06:41,250
..¡Niño Nieve!
870
01:06:45,950 --> 01:06:48,090
RORY: Sólo hemos tenido seis semanas, hombre.
871
01:06:48,190 --> 01:06:50,450
Alcanzará la velocidad necesaria para luchar.
872
01:06:50,550 --> 01:06:52,410
FRANK: Ya no tiene fuerzas para ello.
873
01:06:52,510 --> 01:06:53,810
Él no es un boxeador.
874
01:06:53,910 --> 01:06:56,370
Apenas logró sobrevivir a la pelea.
875
01:06:56,470 --> 01:06:58,810
Y si tenemos que cancelarlo,
876
01:06:58,910 --> 01:07:00,910
Tomaré todo lo que tengas.
877
01:07:02,910 --> 01:07:04,610
Quemaré vuestras malditas tiendas hasta los cimientos.
878
01:07:04,710 --> 01:07:06,710
Justo delante de ti.
879
01:07:09,791 --> 01:07:11,131
ED: Aquí.
880
01:07:26,031 --> 01:07:28,031
El martillo te matará.
881
01:07:28,871 --> 01:07:30,571
No estás en condiciones de pelear con él.
882
01:07:30,671 --> 01:07:32,791
No es tu decisión
883
01:07:34,671 --> 01:07:36,771
Así que simplemente...toma el dinero.
884
01:07:36,871 --> 01:07:39,571
Juega en la ronda que pague más, como siempre lo haces.
885
01:07:39,671 --> 01:07:40,972
NIÑO: Cállate la maldita boca.
886
01:07:41,072 --> 01:07:43,812
ED: ¿Tú y tu hermano alguna vez pelearon honestamente?
887
01:07:43,912 --> 01:07:44,852
¿Alguna vez?
888
01:07:44,952 --> 01:07:47,352
¿Quién carajo te crees que eres?
889
01:07:48,712 --> 01:07:50,012
Solo soy un hombre que se dio cuenta
890
01:07:50,112 --> 01:07:52,172
Cómo trabajaban los hermanos Quinn con su negocio.
891
01:07:52,272 --> 01:07:54,332
No fue difícil
892
01:07:54,432 --> 01:07:56,912
Tony North y el costo de tres cervezas.
893
01:07:58,672 --> 01:08:01,012
Sí, ese tipo. ¿Lo recuerdas?
894
01:08:01,112 --> 01:08:04,672
El que venciste la noche en que Kid perdió la pelea con Hammer.
895
01:08:05,712 --> 01:08:07,052
Ahora tiene un garaje.
896
01:08:07,152 --> 01:08:08,332
Todo bien.
897
01:08:08,432 --> 01:08:10,433
Me contó cómo lo pagó.
898
01:08:11,313 --> 01:08:13,133
Me lancé a la piscina por ti, ¿eh, Rory?
899
01:08:13,233 --> 01:08:15,233
Ya es suficiente, hombre.
900
01:08:16,833 --> 01:08:18,373
NIÑO: ¿De qué carajo está hablando?
901
01:08:19,673 --> 01:08:21,573
Supongo que hay muchas cosas que no le cuentas.
902
01:08:21,673 --> 01:08:23,333
-Dije que ya basta. -Mírame, joder.
903
01:08:23,433 --> 01:08:24,373
Te estoy mirando.
904
01:08:24,473 --> 01:08:25,773
¿De qué carajo está hablando?
905
01:08:25,873 --> 01:08:28,093
El dinero que te pagaron por la caída de Hammer
906
01:08:28,193 --> 01:08:30,993
Fue a Tony North para que su hermano pudiera ganar.
907
01:08:36,673 --> 01:08:38,213
NIÑO: Pedazo de mierda.
908
01:08:38,313 --> 01:08:40,313
Jesús, maldito niño.
909
01:08:41,674 --> 01:08:43,834
ED: Tony North dijo más.
910
01:08:46,074 --> 01:08:48,634
Dijo que ese niño era lo suficientemente bueno como para llegar hasta el final.
911
01:08:50,034 --> 01:08:51,414
Y tú no estabas,
912
01:08:51,514 --> 01:08:53,054
¿Eras tú, Rory?
913
01:08:53,154 --> 01:08:55,714
A menos que pudieras comprarlo.
914
01:09:02,314 --> 01:09:03,454
¿Suficientemente bueno para ti?
915
01:09:03,554 --> 01:09:05,794
Maldito perro, hombre.
916
01:09:12,115 --> 01:09:14,675
Estarás mejor para la carrera, Snowie.
917
01:10:03,316 --> 01:10:05,516
-Papá dijo... -¿Qué, niño?
918
01:10:06,356 --> 01:10:08,356
¿Qué dijo papá?
919
01:10:10,156 --> 01:10:12,097
Renuncié a mi oportunidad
920
01:10:12,197 --> 01:10:13,817
Así que podrías ser campeón
921
01:10:13,917 --> 01:10:15,497
Porque te lo habías ganado.
922
01:10:15,597 --> 01:10:17,797
Eso es lo que dijo el maldito papá.
923
01:10:19,917 --> 01:10:21,917
Niño.
924
01:10:23,637 --> 01:10:25,417
Creí que eras un verdadero boxeador.
925
01:10:25,517 --> 01:10:28,337
Joder, tío. Le habría dado una paliza de todas formas.
926
01:10:28,437 --> 01:10:30,437
¿Lo harías?
927
01:10:32,157 --> 01:10:34,157
¿Fuiste lo suficientemente bueno?
928
01:10:35,477 --> 01:10:37,477
'Porque lo era.
929
01:10:38,597 --> 01:10:42,258
Y lo dejé todo por ti porque eras familia.
930
01:10:42,358 --> 01:10:44,658
Sí.
931
01:10:44,758 --> 01:10:46,918
Familia, claro, sí. Pero, eh...
932
01:10:50,958 --> 01:10:53,118
Pero soy yo el que se lleva toda la mierda ¿no?
933
01:10:54,918 --> 01:10:56,918
'Porque eso es lo que hace el mayor.
934
01:10:58,518 --> 01:11:00,518
Soy el coño duro.
935
01:11:01,878 --> 01:11:04,798
Puedes disfrutar del viaje fácil, hombre.
936
01:11:07,798 --> 01:11:09,818
Todos te ven y dicen:
937
01:11:09,918 --> 01:11:13,319
"¡Ahí va Niño! Sí, Señor Buen Chico".
938
01:11:14,959 --> 01:11:16,959
Y luego me miran.
939
01:11:17,839 --> 01:11:19,839
Y dicen: "Ahí va Rory..."
940
01:11:21,119 --> 01:11:23,119
"..el maldito y amargado lisiado."
941
01:11:26,319 --> 01:11:28,999
Tal vez podría haber vencido a Tony North. Tal vez. Pero...
942
01:11:30,519 --> 01:11:31,859
Pero ¿por qué correr el riesgo? ¿Por qué?
943
01:11:31,959 --> 01:11:34,779
Tuve que convertirme en campeón para ganar el dinero.
944
01:11:34,879 --> 01:11:36,179
para que tú también puedas tener tu oportunidad,
945
01:11:36,279 --> 01:11:38,019
Porque niño, este juego es un mundo de mierda.
946
01:11:38,119 --> 01:11:41,759
y nadie... nadie llega limpio a la cima, ni uno solo.
947
01:11:45,440 --> 01:11:47,100
Y una vez...
948
01:11:47,200 --> 01:11:49,820
..UNA vez, tuviste que ensuciarte un poco
949
01:11:49,920 --> 01:11:51,920
para hacer mi subida más fácil.
950
01:11:53,040 --> 01:11:55,140
Y la única vez que metiste el pie en esa mierda,
951
01:11:55,240 --> 01:11:57,100
Gritaste como una niña
952
01:11:57,200 --> 01:11:58,460
Y papá murió, joder.
953
01:11:58,560 --> 01:11:59,860
y mi pierna se rompió
954
01:11:59,960 --> 01:12:02,160
¡En nueve malditos lugares!
955
01:12:07,520 --> 01:12:09,260
No te dijimos la verdad en aquel entonces, hombre.
956
01:12:09,360 --> 01:12:12,460
Porque sabíamos que lo arruinarías todo para todos nosotros.
957
01:12:12,560 --> 01:12:14,421
¡Lo cual hiciste de todos modos!
958
01:12:14,521 --> 01:12:16,141
Así que simplemente olvídalo, joder.
959
01:12:16,241 --> 01:12:17,861
Lo que dijo ese pedazo de mierda de Time Life.
960
01:12:17,961 --> 01:12:20,121
El pasado está muerto. Está hecho, está enterrado.
961
01:12:22,081 --> 01:12:24,721
Y necesitamos esta maldita pelea, chico. La necesitamos.
962
01:12:26,201 --> 01:12:28,201
Pero tú, tú no estás en forma, joder.
963
01:12:29,481 --> 01:12:30,901
Lo estás arruinando todo.
964
01:12:31,001 --> 01:12:33,001
Tienes que meterte de lleno en el juego.
965
01:12:34,841 --> 01:12:36,741
Sí, en aquel entonces, todo el mundo...
966
01:12:36,841 --> 01:12:38,741
Todos lo vieron, hombre.
967
01:12:38,841 --> 01:12:40,841
Lo vieron. Has vencido a Hammer.
968
01:12:44,282 --> 01:12:45,822
Nadie lo va a creer, carajo.
969
01:12:45,922 --> 01:12:47,922
Cuando te vean pelear con él ahora.
970
01:12:48,722 --> 01:12:50,722
Y eso es lo que te está carcomiendo.
971
01:12:52,762 --> 01:12:54,222
Así que puedes decirte a ti mismo que esta lucha,
972
01:12:54,322 --> 01:12:56,322
No importa, no es importante.
973
01:12:57,842 --> 01:13:00,242
¿Qué más tienes? ¿Qué, algo mejor?
974
01:13:01,482 --> 01:13:03,482
¿¡Cogiéndola?!
975
01:13:06,162 --> 01:13:07,902
-¿Terminaste? -Maldito niño.
976
01:13:08,002 --> 01:13:10,002
Culo, tetas y cara. Eso es todo lo que es, hombre.
977
01:13:10,922 --> 01:13:12,922
Eso es todo lo que son.
978
01:13:15,923 --> 01:13:18,323
¿Y por qué carajo te querría de todos modos?
979
01:13:19,643 --> 01:13:21,623
¿Qué tienes? ¡Nada!
980
01:13:21,723 --> 01:13:24,923
Aparte del maldito bolso que te llevarás de la pelea.
981
01:13:29,803 --> 01:13:32,063
Y si no estuvieras aquí, Niño...
982
01:13:32,163 --> 01:13:34,163
¿Qué?
983
01:13:35,243 --> 01:13:37,243
Ella estaría encima de ti, ¿verdad?
984
01:14:02,844 --> 01:14:04,904
Tú, esta noche es tu último show.
985
01:14:05,004 --> 01:14:07,144
Entonces se acabó. Estás acabado.
986
01:14:07,244 --> 01:14:09,064
Y te alejas de mi hermano
987
01:14:09,164 --> 01:14:11,744
Antes de que lo maten, joder.
988
01:15:34,127 --> 01:15:36,127
Ey.
989
01:15:41,207 --> 01:15:43,187
Ahi.
990
01:15:43,287 --> 01:15:45,268
Veo que has estado conociendo a los chicos Quinn.
991
01:15:48,728 --> 01:15:50,428
Ah, no es gracioso.
992
01:15:50,528 --> 01:15:52,528
Lo sé.
993
01:15:53,928 --> 01:15:55,228
¿Quién hizo esto?
994
01:15:55,328 --> 01:15:56,748
El rey.
995
01:15:58,928 --> 01:16:01,488
Supongo que desenterré algo que no le gustó.
996
01:16:05,488 --> 01:16:07,488
Sí.
997
01:16:10,968 --> 01:16:13,208
No hagas que Snow sea un héroe.
998
01:16:14,288 --> 01:16:16,289
No es quien es
999
01:16:38,129 --> 01:16:40,129
Es un niño.
1000
01:16:45,209 --> 01:16:47,210
SUNNY: Espérame en el auto.
1001
01:16:48,610 --> 01:16:50,750
-¿Dónde está? -Ha estado bebiendo.
1002
01:16:50,850 --> 01:16:52,850
Mal.
1003
01:17:11,090 --> 01:17:13,090
¿Qué has hecho?
1004
01:17:14,970 --> 01:17:16,971
Oh, ya sabes...
1005
01:17:17,971 --> 01:17:20,791
Todo el mundo quiere follar con Kid Snow ¿no?
1006
01:17:20,891 --> 01:17:22,311
Derribarlo.
1007
01:17:22,411 --> 01:17:24,551
-Pero ganaste. -(SE BURLA)
1008
01:17:24,651 --> 01:17:26,351
Vamos.
1009
01:17:26,451 --> 01:17:28,451
No podía perder ¿verdad?
1010
01:17:30,051 --> 01:17:32,051
Fue una trampa.
1011
01:17:39,291 --> 01:17:41,291
Aún.
1012
01:17:45,851 --> 01:17:48,092
No necesito nada de ti.
1013
01:17:49,172 --> 01:17:51,172
Eres un desastre.
1014
01:17:53,012 --> 01:17:55,012
Fue mi último show esta noche.
1015
01:17:56,612 --> 01:17:58,612
Rory me despidió.
1016
01:17:59,812 --> 01:18:02,052
Me dijo que me mantuviera alejado de ti.
1017
01:18:03,092 --> 01:18:04,272
¿Qué pasó?
1018
01:18:04,372 --> 01:18:06,372
Deberías irte.
1019
01:18:08,092 --> 01:18:10,092
¿Es eso lo que quieres?
1020
01:18:11,132 --> 01:18:13,132
Deberías buscar algo mejor.
1021
01:18:14,052 --> 01:18:16,233
¿Crees que quería terminar aquí?
1022
01:18:16,333 --> 01:18:18,973
¿Bailando en una carpa de mierda?
1023
01:18:20,253 --> 01:18:22,793
Una noche un hombre me arruinó la cara.
1024
01:18:22,893 --> 01:18:24,513
Estaba trabajando en un club.
1025
01:18:24,613 --> 01:18:26,953
Y cuando mi jefe me vio, envió a tres hombres.
1026
01:18:27,053 --> 01:18:28,513
y casi mataron al tipo.
1027
01:18:28,613 --> 01:18:30,113
Darcy lo vio TODO.
1028
01:18:30,213 --> 01:18:32,593
Ese tipo era su padre.
1029
01:18:32,693 --> 01:18:35,133
Quería que Darcy conociera a su padre.
1030
01:18:36,653 --> 01:18:39,013
Y ahí hay una jodida y gran lección.
1031
01:18:40,053 --> 01:18:41,433
No puedes hacer que las cosas sean diferentes
1032
01:18:41,533 --> 01:18:43,533
Sólo porque quieres que lo sean.
1033
01:18:49,374 --> 01:18:51,534
No deberías subir al ring con Hammer.
1034
01:18:53,334 --> 01:18:55,334
Ni siquiera sabes por qué vale la pena luchar.
1035
01:19:12,334 --> 01:19:13,674
Quiero mi dinero.
1036
01:19:13,774 --> 01:19:16,034
♪Tu corazón...♪
1037
01:19:16,134 --> 01:19:17,275
Está bien.
1038
01:19:17,375 --> 01:19:19,375
Quieres tu dinero
1039
01:19:20,255 --> 01:19:21,275
Eso es justo.
1040
01:19:21,375 --> 01:19:23,375
50.
1041
01:19:24,095 --> 01:19:26,095
100.
1042
01:19:26,615 --> 01:19:28,615
150.
1043
01:19:30,575 --> 01:19:31,755
Eso es todo.
1044
01:19:31,855 --> 01:19:33,915
No, eso no está bien.
1045
01:19:34,015 --> 01:19:37,715
25% en la entrada. Dos funciones por noche. He llevado un registro.
1046
01:19:37,815 --> 01:19:40,095
¿Ah, sí? Déjame ver eso.
1047
01:19:42,255 --> 01:19:44,355
Sí, muy diligente.
1048
01:19:44,455 --> 01:19:46,475
SUNNY: ¡Oye! Escucha...
1049
01:19:46,575 --> 01:19:48,596
Sé que has estado haciendo bromas a mis espaldas.
1050
01:19:48,696 --> 01:19:50,916
-Yo no hago eso. -Claro que sí. Todos lo hacen.
1051
01:19:51,016 --> 01:19:53,196
Y has estado detrás de mi hermano.
1052
01:19:53,296 --> 01:19:54,636
Porque sabes que es un blanco fácil.
1053
01:19:54,736 --> 01:19:56,736
y le espera un día de pago.
1054
01:19:57,616 --> 01:19:59,236
¿Quieres ver algo?
1055
01:19:59,336 --> 01:20:00,756
Vamos, te lo mostraré.
1056
01:20:04,376 --> 01:20:06,516
Mira esa belleza.
1057
01:20:06,616 --> 01:20:09,256
¿Qué opinas? ¿Sabes que me hizo eso?
1058
01:20:10,376 --> 01:20:13,696
(LA CANCIÓN SIGUE REPRODUCIÉNDOSE A DISTANCIA)
1059
01:20:20,857 --> 01:20:24,737
Aquí, quieres un poco más de este dinero, ¿no?
1060
01:20:26,257 --> 01:20:29,357
¿Por qué no vienes aquí y me ayudas a olvidarlo?
1061
01:20:29,457 --> 01:20:33,717
♪ Y cuando los campos estén frescos
1062
01:20:33,817 --> 01:20:37,837
♪ Y verde... ♪
1063
01:20:37,937 --> 01:20:38,877
Sí.
1064
01:20:38,977 --> 01:20:40,157
SUNNY: ¡Hola!
1065
01:20:40,257 --> 01:20:41,237
¡Oye! ¡Para!
1066
01:20:41,337 --> 01:20:43,237
Hola. ¡Hola!
1067
01:20:43,337 --> 01:20:44,917
-¿Y ahora qué? -Detente.
1068
01:20:45,017 --> 01:20:47,617
-¡Para! -¡Cállate la maldita boca!
1069
01:20:51,658 --> 01:20:53,658
DARCY: ¡Detente!
1070
01:20:54,938 --> 01:20:56,938
-¡Darcy! -¡Cállate! ¡Cállate!
1071
01:21:00,218 --> 01:21:01,278
¡Darcy!
1072
01:21:02,738 --> 01:21:04,718
¡No, para!
1073
01:21:06,418 --> 01:21:07,838
RORY: ¡Mierda!
1074
01:21:07,938 --> 01:21:09,038
¡Quítate de encima mío, carajo!
1075
01:21:09,138 --> 01:21:10,238
¡Ir!
1076
01:21:10,338 --> 01:21:12,338
SUNNY: ¡Vamos!
1077
01:21:13,978 --> 01:21:15,978
Apurarse.
1078
01:21:16,578 --> 01:21:18,279
Entra.
1079
01:21:18,379 --> 01:21:19,959
Déjame verte.
1080
01:21:20,059 --> 01:21:22,059
¿Nos pagaron?
1081
01:21:25,459 --> 01:21:27,459
¡Darcy! ¡Darcy!
1082
01:21:29,259 --> 01:21:31,259
(DARCY GRITA) ¡Entra!
1083
01:21:32,699 --> 01:21:34,699
-(SUNNY ARRANCA EL COCHE) -¡Vamos!
1084
01:22:08,220 --> 01:22:10,220
¿Mamá?
1085
01:22:10,740 --> 01:22:12,900
¿Mamá? ¿Mamá?
1086
01:22:20,501 --> 01:22:22,501
¿De dónde sacaste eso?
1087
01:22:23,021 --> 01:22:25,021
Él nos debía.
1088
01:23:21,343 --> 01:23:23,343
Joder. Jesús.
1089
01:24:24,585 --> 01:24:26,905
¿Crees que vendrá a buscarnos?
1090
01:24:58,906 --> 01:25:01,626
-¿Y bien? -Ni señales de él, jefe.
1091
01:25:05,466 --> 01:25:06,806
Nuestro chico se fue de paseo.
1092
01:25:06,906 --> 01:25:08,906
Puedes cerrar la maldita boca.
1093
01:25:25,627 --> 01:25:27,827
Vuelve por un poco más, ¿quieres?
1094
01:25:37,227 --> 01:25:39,547
No he usado uno de estos desde la guerra.
1095
01:25:40,707 --> 01:25:43,587
Pero te pegaré y disfrutaré haciéndolo.
1096
01:25:44,867 --> 01:25:46,867
Ahora ¿dónde está tu hermano?
1097
01:25:48,907 --> 01:25:50,908
Desaparecido.
1098
01:25:51,348 --> 01:25:52,528
Despegó.
1099
01:25:52,628 --> 01:25:54,628
¿Cuando vuelve?
1100
01:25:58,268 --> 01:26:00,268
¿Aún va a pelear contra Hammer?
1101
01:26:02,828 --> 01:26:04,828
Dile que lo estaba buscando.
1102
01:26:05,588 --> 01:26:07,828
No soy tu maldito mensajero, hombre.
1103
01:26:11,108 --> 01:26:13,108
Bueno, no sirves para mucho más ¿verdad?
1104
01:26:29,589 --> 01:26:31,789
MUJER: Hola, joven.
1105
01:26:32,789 --> 01:26:34,989
-Es una linda vista, ¿eh? -Mmm.
1106
01:26:49,589 --> 01:26:51,630
No te debo nada.
1107
01:26:52,710 --> 01:26:54,710
Yo no soy tu madre.
1108
01:26:55,430 --> 01:26:56,450
Ese niño de allí no es mi sangre.
1109
01:26:56,550 --> 01:26:58,550
Yo sé eso.
1110
01:26:59,270 --> 01:27:01,270
Entonces ¿por qué viniste aquí?
1111
01:27:01,790 --> 01:27:03,330
SUNNY: Mira, no tenemos ningún otro lugar adonde ir.
1112
01:27:03,430 --> 01:27:05,330
Déjanos quedarnos aquí.
1113
01:27:05,430 --> 01:27:07,430
Por favor.
1114
01:27:23,551 --> 01:27:25,551
Puedes quedarte aquí un rato.
1115
01:27:28,671 --> 01:27:30,671
Simplemente mantente fuera de mi camino.
1116
01:27:45,231 --> 01:27:47,911
Tenías una serpiente cuando eras stripper, ¿no?
1117
01:27:49,831 --> 01:27:51,251
BETTY: Era una pitón.
1118
01:27:51,351 --> 01:27:52,692
DARCY: Oh, sí.
1119
01:27:52,792 --> 01:27:53,932
Escuché todas las historias.
1120
01:27:54,032 --> 01:27:56,772
No puede ser fácil sostener una gran serpiente.
1121
01:27:56,872 --> 01:27:57,932
Cuando no tienes ropa puesta.
1122
01:27:58,032 --> 01:28:00,072
(BETTY SE RÍE) No, supongo que no.
1123
01:28:01,232 --> 01:28:03,052
DARCY: Oye, ¿de qué color era la pitón?
1124
01:28:03,152 --> 01:28:06,832
BETTY: Bueno, tenía tres pitones.
1125
01:28:14,272 --> 01:28:15,692
CHICA: Es difícil tirarlos.
1126
01:28:22,793 --> 01:28:24,833
No voy a hacerte daño.
1127
01:28:28,673 --> 01:28:29,613
¿Quién hizo eso?
1128
01:28:29,713 --> 01:28:31,773
Rory estaba lastimando a mamá.
1129
01:28:31,873 --> 01:28:33,913
¿Ella está bien?
1130
01:28:36,873 --> 01:28:38,873
¿Qué hizo con ello?
1131
01:28:42,433 --> 01:28:45,533
A todos se nos permite cometer un gran error en la vida, Darcy.
1132
01:28:45,633 --> 01:28:47,833
¿Cual fue tu error?
1133
01:28:49,793 --> 01:28:52,173
SUNNY: ¡Darcy! ¡Ven aquí!
1134
01:28:52,273 --> 01:28:54,914
¡Ahora! ¡Ahora!
1135
01:29:04,874 --> 01:29:06,174
Entra dentro.
1136
01:29:06,274 --> 01:29:07,334
Seguir.
1137
01:29:07,434 --> 01:29:09,474
Vete a casa, Flossie.
1138
01:29:13,114 --> 01:29:14,614
NIÑO: ¿Dónde está el dinero?
1139
01:29:14,714 --> 01:29:16,174
¿Haciendo otra vez el trabajo sucio de Rory?
1140
01:29:16,274 --> 01:29:18,854
Una vez ladrón, ladrón para siempre.
1141
01:29:18,954 --> 01:29:20,954
-Ese dinero me pertenece. -¿Tu dinero?
1142
01:29:22,354 --> 01:29:24,355
¿Donde esta?
1143
01:29:25,635 --> 01:29:27,815
¿Dónde está mi maldito dinero?
1144
01:29:27,915 --> 01:29:29,915
DARCY: Aquí.
1145
01:29:30,595 --> 01:29:31,815
Lo tomé.
1146
01:29:31,915 --> 01:29:34,195
Mamá no sabía que era tuyo.
1147
01:29:43,675 --> 01:29:46,235
RORY: Muy bien, aguantadlos, aguantadlos, aguantadlos.
1148
01:29:47,555 --> 01:29:50,855
Esta noche tenemos un nuevo luchador aquí.
1149
01:29:50,955 --> 01:29:53,416
¿Tengo un regalo especial para ti?
1150
01:29:53,516 --> 01:29:54,896
¡A tocar los tambores!
1151
01:29:54,996 --> 01:29:57,736
Suena la campana para Kid Slick.
1152
01:29:59,836 --> 01:30:01,456
Os cuento un poco sobre este chico.
1153
01:30:01,556 --> 01:30:04,316
Él te vencerá antes de que la pelea comience.
1154
01:30:05,716 --> 01:30:06,736
¿Dónde está Kid Snow?
1155
01:30:06,836 --> 01:30:08,576
¿Niño quién, hombre?
1156
01:30:08,676 --> 01:30:09,696
¿Quieres una pelea de verdad?
1157
01:30:09,796 --> 01:30:11,016
Esa es la moto que Snowie rompió.
1158
01:30:11,116 --> 01:30:13,436
Este tipo tiene más agallas que Snow jamás tuvo.
1159
01:30:14,956 --> 01:30:16,816
Muy bien, damas y caballeros.
1160
01:30:16,916 --> 01:30:18,656
¡Suenen los tambores, suenen las campanas!
1161
01:30:18,756 --> 01:30:20,016
Consigue tus billetes y cambia.
1162
01:30:25,877 --> 01:30:27,877
Está todo ahí.
1163
01:30:28,557 --> 01:30:30,557
Cuéntalo.
1164
01:30:35,317 --> 01:30:38,617
Una parte de mí sabía que vendrías a buscarme,
1165
01:30:38,717 --> 01:30:39,897
Entonces otra parte de mí dijo:
1166
01:30:39,997 --> 01:30:41,377
"No hagas eso. Tienes un niño.
1167
01:30:41,477 --> 01:30:43,777
"No puedes estar pensando en ti mismo todo el tiempo."
1168
01:30:43,877 --> 01:30:45,877
Pero yo lo sabía.
1169
01:30:46,757 --> 01:30:48,757
Sabía que vendrías a buscarme.
1170
01:30:50,397 --> 01:30:52,397
Pero no es por eso que estás aquí.
1171
01:30:56,678 --> 01:30:58,678
Deberías irte ya.
1172
01:30:59,238 --> 01:31:01,918
Ya tienes tu dinero ahora, así que déjanos en paz.
1173
01:32:03,600 --> 01:32:05,680
SUNNY: Esto es todo lo que tenemos.
1174
01:32:07,520 --> 01:32:10,000
Salir por la mañana antes de que se despierte.
1175
01:32:11,880 --> 01:32:13,880
Llorará si te ve partir.
1176
01:32:47,161 --> 01:32:49,021
BRAZOS: Está bien, sáquenlo de aquí. Sáquenlo de aquí.
1177
01:32:49,121 --> 01:32:51,221
Quédate con él. Asegúrate de quedarte con él.
1178
01:32:51,321 --> 01:32:52,901
LAGARTO: ¡Quítate del camino!
1179
01:32:54,641 --> 01:32:56,062
Vete a la mierda, compañero.
1180
01:32:56,162 --> 01:32:58,162
¿Tienes otra ronda para jugar?
1181
01:32:58,762 --> 01:33:00,062
¿Estás contento con estos?
1182
01:33:05,282 --> 01:33:06,382
Vamos.
1183
01:33:14,122 --> 01:33:15,222
ESPECTADOR: ¡Sí!
1184
01:33:15,322 --> 01:33:17,322
Un poco más rápido que antes, ¿eh?
1185
01:33:18,482 --> 01:33:21,502
LOVELY: ¿Eso es lo que quieres? ¿Eso es lo que quieres?
1186
01:33:21,602 --> 01:33:22,662
¡Quítate de mi!
1187
01:36:45,609 --> 01:36:47,609
Maldita sea.
1188
01:36:51,049 --> 01:36:52,349
Vista para ojos doloridos.
1189
01:36:52,449 --> 01:36:54,449
Joder el infierno.
1190
01:37:00,090 --> 01:37:01,550
¿Dónde está Billy?
1191
01:37:11,930 --> 01:37:13,930
Recibió un disparo en el ojo.
1192
01:37:19,530 --> 01:37:21,530
ADORABLE: Esa motera vino a buscarte.
1193
01:37:22,970 --> 01:37:24,970
Rory lo puso con Billy.
1194
01:37:26,050 --> 01:37:28,311
-Necesita un médico. -Dijo Rory que...
1195
01:37:28,411 --> 01:37:31,431
¡Que le jodan! Necesita un médico. Llévate mi coche.
1196
01:37:31,531 --> 01:37:33,111
-¿Dónde está? -En la tienda.
1197
01:37:33,211 --> 01:37:35,951
-¿Dónde carajo está? -Niño...
1198
01:37:36,051 --> 01:37:38,051
¡Niño!
1199
01:37:42,131 --> 01:37:43,911
Si crees que lo voy a matar, interviene.
1200
01:37:44,011 --> 01:37:46,011
No antes.
1201
01:37:54,411 --> 01:37:56,311
¡Argh! ¡Mierda! ¡Niño! ¡Mierda!
1202
01:37:56,411 --> 01:37:58,832
Pensaste que me había ido para siempre, ¿no?
1203
01:37:58,932 --> 01:38:01,432
Así que te desquitaste con Billy, ¿eh?
1204
01:38:03,372 --> 01:38:06,692
Ven aquí. Ven aquí, cabrón.
1205
01:38:08,172 --> 01:38:11,472
Golpeaste a una mujer y a su hijo.
1206
01:38:11,572 --> 01:38:13,472
Eso es bajo, incluso para ti.
1207
01:38:13,572 --> 01:38:16,152
¿Sí? ¿Qué carajo vas a hacer, chico?
1208
01:38:16,252 --> 01:38:17,592
¿Vas a matarme, joder?
1209
01:38:17,692 --> 01:38:19,312
-Hazlo bien esta vez. -Te voy a joder...
1210
01:38:19,412 --> 01:38:21,452
¡Mátame, hombre! ¡Adelante!
1211
01:38:25,012 --> 01:38:27,012
Niño...
1212
01:38:28,453 --> 01:38:29,953
No puedes irte, hombre.
1213
01:38:30,053 --> 01:38:32,553
-Estamos en paz. -(GRUÑIDOS)
1214
01:38:32,653 --> 01:38:36,293
¿Sí? Bueno, volviste, ¿no?
1215
01:38:41,173 --> 01:38:43,173
RORY: Ayúdame a levantarme, hombre.
1216
01:38:46,173 --> 01:38:48,173
Gatear.
1217
01:39:49,855 --> 01:39:53,535
Ahora la cosa va en serio. Tienes que comer bien.
1218
01:39:55,615 --> 01:39:56,555
LAGARTO: Vamos. Más fuerte.
1219
01:39:56,655 --> 01:39:58,195
-(GRUÑIDOS) -Vamos.
1220
01:39:58,295 --> 01:40:00,476
Vamos. Eso es todo. Eso es todo. Ahora empújame.
1221
01:40:00,576 --> 01:40:02,356
Empújame, hermano. Empújame.
1222
01:40:02,456 --> 01:40:03,476
¡Allá vamos!
1223
01:40:03,576 --> 01:40:05,596
¡Empuja, empuja! ¡Empuja! Golpéalo más fuerte.
1224
01:40:05,696 --> 01:40:06,756
Eso es todo. Empuja esa bolsa.
1225
01:40:06,856 --> 01:40:08,916
Siete. Ya casi llegamos. Vamos.
1226
01:40:09,016 --> 01:40:11,316
Ocho. Nueve.
1227
01:40:11,416 --> 01:40:13,416
10. Eso es bueno, eso es bueno, eso es bueno.
1228
01:40:14,456 --> 01:40:16,456
Mira quién ha vuelto.
1229
01:40:17,496 --> 01:40:18,876
Oh, es Billy.
1230
01:40:18,976 --> 01:40:20,476
¡Ey!
1231
01:40:20,576 --> 01:40:22,916
BILLY: ¡Oye! ¡Ven con papá, papá, papá!
1232
01:40:25,096 --> 01:40:27,096
¡Ey!
1233
01:40:28,976 --> 01:40:30,477
¿Cuantos dedos?
1234
01:40:30,577 --> 01:40:32,237
-(TODOS RÍEN) -BILLY: Tres.
1235
01:40:32,337 --> 01:40:34,637
Sí. Mucho... Mucho...
1236
01:40:34,737 --> 01:40:36,437
Un montón de enfermeras guapas.
1237
01:41:02,178 --> 01:41:04,458
No sabías que estaba arreglado hasta que te lo dijo.
1238
01:41:06,378 --> 01:41:08,378
Se rió de ti ¿no?
1239
01:41:13,938 --> 01:41:15,718
¿Es tu, eh...?
1240
01:41:15,818 --> 01:41:18,978
Tu ojo está mejor ahora, ¿eh?
1241
01:41:48,179 --> 01:41:50,179
Más rápido.
1242
01:41:52,779 --> 01:41:55,199
-(EXHALA CON FUERZA) -Sigue moviéndote. Sigue moviéndote.
1243
01:41:55,299 --> 01:41:57,299
LAGARTO: Mantén esa distancia.
1244
01:41:57,619 --> 01:41:58,959
-(EXHALA FUERTE) -Vuelve a tu barbilla.
1245
01:41:59,059 --> 01:42:01,060
-Vuelve a tu barbilla. -(EXHALA CON FUERZA)
1246
01:42:05,580 --> 01:42:06,840
-Será mejor que esté más húmedo, Snowie. -Rellénalo.
1247
01:42:06,940 --> 01:42:08,480
Aquí tienes. Aquí tienes.
1248
01:42:13,020 --> 01:42:14,880
BILLY: Ningún bastardo hace más ruido que tú, Snowie.
1249
01:42:14,980 --> 01:42:16,980
No bastardo.
1250
01:42:42,341 --> 01:42:44,041
¡Oh!
1251
01:42:46,821 --> 01:42:49,041
-Mira eso. (RISAS) -¡Guau!
1252
01:42:49,141 --> 01:42:52,721
-Sí. -¡Sí!
1253
01:42:52,821 --> 01:42:54,001
Hammer te ve usando eso,
1254
01:42:54,101 --> 01:42:56,081
Él no sabrá si pelear contigo o follarte.
1255
01:42:57,861 --> 01:42:59,521
No, te ves muy elegante.
1256
01:42:59,621 --> 01:43:02,182
De todas formas, te conviene.
1257
01:43:04,782 --> 01:43:06,782
¿Cómo te sientes? ¿Fuerte?
1258
01:43:07,782 --> 01:43:11,102
Sí, se siente bien, ¿no?
1259
01:43:18,582 --> 01:43:20,582
Está bien. (SE ACLARA LA GARGANTA)
1260
01:43:27,742 --> 01:43:29,922
Adelante, danos una vuelta entonces, chico.
1261
01:43:30,022 --> 01:43:32,023
Seguir.
1262
01:43:32,543 --> 01:43:34,443
-¡Oh! -¡Ooh-la-la!
1263
01:43:34,543 --> 01:43:35,683
LAGARTO: ¡Tírenlo a la tienda de Tessa!
1264
01:43:35,783 --> 01:43:37,003
-¡Oye, es cierto! -(TODOS RÍEN)
1265
01:43:37,103 --> 01:43:38,683
LAGARTIJA: Oh, mira. Tiene algo más.
1266
01:43:38,783 --> 01:43:40,963
Oye, también tengo los baúles.
1267
01:43:41,063 --> 01:43:43,523
-Conseguí los baúles mágicos. -¡Mira estos baúles!
1268
01:43:43,623 --> 01:43:46,323
HOMBRES: ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr! ¡Brr!
1269
01:43:51,103 --> 01:43:54,243
LAGARTO: Arriba y sobre esa mierda. (RISAS)
1270
01:44:27,864 --> 01:44:29,864
-Rory, las llaves. -(GRUÑIDOS)
1271
01:44:35,665 --> 01:44:37,665
10 minutos.
1272
01:44:38,825 --> 01:44:41,805
RORY: Niño, escúchame ahora.
1273
01:44:41,905 --> 01:44:43,905
Suenas como papá.
1274
01:44:45,865 --> 01:44:48,765
Conseguí algo de dinero contigo con Slim.
1275
01:44:48,865 --> 01:44:50,685
Joder con todo, hombre.
1276
01:44:50,785 --> 01:44:53,985
el bolso y mucho más.
1277
01:44:55,425 --> 01:44:57,405
Ahora llegamos al final de esa tercera ronda.
1278
01:44:57,505 --> 01:44:58,965
Sólo eso.
1279
01:44:59,065 --> 01:45:02,866
Sólo tres rondas, chico, o todo se acabará.
1280
01:45:24,266 --> 01:45:25,846
COMENTARIO EN LA TV: Uno de estos chicos
1281
01:45:25,946 --> 01:45:27,526
es australiano y de la Commonwealth
1282
01:45:27,626 --> 01:45:29,126
Campeón de peso mediano
1283
01:45:29,226 --> 01:45:33,367
y el otro es un luchador de exhibición que está regresando.
1284
01:45:37,387 --> 01:45:39,387
Le dije que viniera.
1285
01:45:40,747 --> 01:45:43,407
ANUNCIADOR EN LA TV: Campeón de peso mediano de la Commonwealth,
1286
01:45:43,507 --> 01:45:46,847
Martillo Morina.
1287
01:46:16,708 --> 01:46:19,968
Tres rondas, niño. Para papá.
1288
01:46:20,068 --> 01:46:21,328
-(SUENA LA CAMPANA) -ÁRBITRO: Caja.
1289
01:46:29,508 --> 01:46:31,128
COMENTARIO: Morina comienza con un jab.
1290
01:46:31,228 --> 01:46:34,169
-(GRUÑIDOS) -Sí. ¡Sí!
1291
01:46:34,269 --> 01:46:36,369
Vamos.
1292
01:46:41,189 --> 01:46:43,009
COMENTARIO: Un feroz gancho de izquierda.
1293
01:46:43,109 --> 01:46:44,289
Vea el peso que hay detrás de eso.
1294
01:46:44,389 --> 01:46:46,389
RORY: Eso es. Sujétenlo. Sujétenlo.
1295
01:46:47,949 --> 01:46:49,209
Romperlo. Romper, romper.
1296
01:46:49,309 --> 01:46:51,329
¡Agarralo! ¡Agarralo! Eso es. Eso es.
1297
01:46:53,629 --> 01:46:55,869
Eso es todo. Dale una paliza.
1298
01:46:58,349 --> 01:46:59,369
Eso es todo, niño.
1299
01:47:07,430 --> 01:47:09,610
COMENTARIO: Está metido en todo tipo de problemas.
1300
01:47:13,310 --> 01:47:15,250
-(SUENA LA CAMPANA) -LAGARTO: ¡Oye, vete a la mierda!
1301
01:47:17,430 --> 01:47:19,650
¿Necesitamos que un árbitro llame aquí con la campana?
1302
01:47:19,750 --> 01:47:22,030
ÁRBITRO: Yo lo arreglaré. Quédate en tu rincón.
1303
01:47:24,870 --> 01:47:26,450
Respirar.
1304
01:47:26,550 --> 01:47:28,610
Oye, segunda ronda, Snowie.
1305
01:47:28,710 --> 01:47:30,210
Hola. Atención.
1306
01:47:30,310 --> 01:47:32,330
Si no puedes atraparlo, aléjate de él.
1307
01:47:32,430 --> 01:47:34,431
¿Me escuchas?
1308
01:47:35,031 --> 01:47:36,411
-Vamos, Snowie. -(SUENA LA CAMPANA)
1309
01:47:36,511 --> 01:47:38,511
Caja.
1310
01:47:39,071 --> 01:47:41,071
-¡Sí! -(GRUÑIDOS)
1311
01:47:43,031 --> 01:47:44,651
LAGARTIJA: ¡Buen chico! Eso es todo. Buen chico.
1312
01:47:44,751 --> 01:47:46,751
¡Vamos! ¡Vamos!
1313
01:47:47,711 --> 01:47:50,491
-¡Sí! -(AMBOS gruñen)
1314
01:47:51,871 --> 01:47:53,011
¡Vamos, levántate, muchacho!
1315
01:47:53,111 --> 01:47:54,931
COMENTARIO: Está caído otra vez, Kid Snow.
1316
01:47:55,031 --> 01:47:56,011
COMENTARIO 2: No hay manera
1317
01:47:56,111 --> 01:47:57,651
Esta pelea llegará hasta el final.
1318
01:47:57,751 --> 01:47:59,171
Adelante. Levántate. Levántate.
1319
01:47:59,271 --> 01:48:03,331
-Uno, dos, tres... -Levántate. Levántate. Levántate.
1320
01:48:03,431 --> 01:48:05,332
Levántate. Levántate. Levántate. Vamos.
1321
01:48:05,432 --> 01:48:07,492
LAGARTIJA: Vamos, niño. Eso es todo. Eso es todo. Eso es todo.
1322
01:48:07,592 --> 01:48:09,532
Muéstrales quiénes son los feriantes.
1323
01:48:09,632 --> 01:48:11,212
-Cuatro. -¡Muéstrale!
1324
01:48:11,312 --> 01:48:12,292
¡Muéstrale!
1325
01:48:12,392 --> 01:48:15,492
-(LA MULTITUD APRUEBA) -Cinco, seis...
1326
01:48:17,192 --> 01:48:19,252
-Muy bien, niño, ahora... -Respira, hombre, respira.
1327
01:48:19,352 --> 01:48:21,412
Cállate, carajo. No te caigas ahora.
1328
01:48:21,512 --> 01:48:24,972
No te dejes caer ahora, una ronda más.
1329
01:48:25,072 --> 01:48:27,552
Una maldita ronda más, hermano.
1330
01:48:35,513 --> 01:48:36,693
COMENTARIO: Lo pueden derribar.
1331
01:48:36,793 --> 01:48:39,473
-Apágalo, Darcy. -No.
1332
01:48:41,993 --> 01:48:45,353
BETTY: No. Lo superaremos.
1333
01:48:52,433 --> 01:48:53,493
COMENTARIO: Él simplemente está aguantando.
1334
01:48:53,593 --> 01:48:55,493
ÁRBITRO: Cinco.
1335
01:48:57,793 --> 01:49:00,253
ÁRBITRO: Seis.
1336
01:49:00,353 --> 01:49:02,353
Siete.
1337
01:49:02,713 --> 01:49:04,714
-¿Estás bien, chico? -Sí, árbitro.
1338
01:49:05,914 --> 01:49:07,214
¡Tú puedes! ¡Ponte los guantes!
1339
01:49:07,314 --> 01:49:09,334
-Caja. -(SUENA LA CAMPANA)
1340
01:49:10,754 --> 01:49:12,754
De vuelta a tu rincón.
1341
01:49:16,914 --> 01:49:20,294
-Chico, joder, lo lograste, hombre. -Escúpelo.
1342
01:49:20,394 --> 01:49:21,534
Joder, lo hiciste.
1343
01:49:21,634 --> 01:49:23,694
Ahora, escuchame, niño.
1344
01:49:23,794 --> 01:49:26,414
El primer gran golpe de esta ronda, simplemente quédate abajo.
1345
01:49:26,514 --> 01:49:28,334
Quédate ahí, joder, hombre.
1346
01:49:28,434 --> 01:49:30,254
Cuarta ronda.
1347
01:49:30,354 --> 01:49:32,674
(PANTALONES) Cuarta ronda.
1348
01:49:34,394 --> 01:49:36,575
Quédate quieto, hombre. Lo has logrado.
1349
01:49:36,675 --> 01:49:38,675
¡Lo has conseguido, joder!
1350
01:49:40,875 --> 01:49:42,295
Tu ronda. Acaba con él.
1351
01:49:42,395 --> 01:49:44,395
Vamos, muchachos. ¡Vamos!
1352
01:49:45,315 --> 01:49:47,315
Vamos.
1353
01:49:47,835 --> 01:49:48,935
ENTRENADOR: Termine esto. Vamos.
1354
01:49:49,035 --> 01:49:51,035
-(SUENA LA CAMPANA) -Caja.
1355
01:49:53,195 --> 01:49:55,195
RORY: ¡Vamos, chico!
1356
01:50:01,595 --> 01:50:04,295
COMENTARIO: ..derecha feroz, gancho de izquierda.
1357
01:50:04,395 --> 01:50:07,236
Ambos combatientes intercambian bombas y ahí está eso...
1358
01:50:09,036 --> 01:50:11,036
¡Acaba con él! ¡Entiérralo, maldita sea, muchacho!
1359
01:50:17,076 --> 01:50:19,356
-Joder, sí, niño. -¡Sí, niño!
1360
01:50:20,356 --> 01:50:21,656
ÁRBITRO: Esquina neutral. ¡Adelante!
1361
01:50:21,756 --> 01:50:24,616
-(EXPLOSIÓN DE LAS BOMBILLAS DE DESTELLO) -RORY: ¡Sí! ¡Sí, niño!
1362
01:50:34,556 --> 01:50:37,577
ÁRBITRO: Uno, dos,
1363
01:50:37,677 --> 01:50:40,017
tres, cuatro...
1364
01:50:41,117 --> 01:50:44,697
..cinco, seis, siete...
1365
01:50:44,797 --> 01:50:46,097
-(SUENA LA CAMPANA) -ÁRBITRO: ¿Estás bien?
1366
01:50:46,197 --> 01:50:48,197
-¡Nieve! -A él.
1367
01:50:52,837 --> 01:50:55,177
COMENTARIO: Quinto round. ¿Qué veremos a continuación?
1368
01:50:55,277 --> 01:50:56,617
Consigue a tu mamá.
1369
01:50:56,717 --> 01:50:58,717
COMENTARIO: ¿Cómo se mantiene?
1370
01:50:59,477 --> 01:51:01,257
¡Mamá! ¡Vamos!
1371
01:51:01,357 --> 01:51:02,697
RORY: Lo tienes, hombre.
1372
01:51:02,797 --> 01:51:07,498
Chico, así es. Lo tienes. Respira.
1373
01:51:07,598 --> 01:51:11,738
Escúpelo. Chico, una ronda más, joder.
1374
01:51:11,838 --> 01:51:14,058
Una ronda más de eso y lo tendrás, joder.
1375
01:51:14,158 --> 01:51:15,578
Una maldita ronda más y lo tienes.
1376
01:51:15,678 --> 01:51:18,138
LAGARTO: Puedes vencer a Hammer. Puedes vencer a Hammer, joder.
1377
01:51:18,238 --> 01:51:19,818
¡Vamos! ¡Vamos!
1378
01:51:19,918 --> 01:51:21,618
RORY: ¿Qué? ¿Qué es?
1379
01:51:21,718 --> 01:51:23,838
Papá tenía razón. Hemos terminado.
1380
01:51:33,318 --> 01:51:35,098
¿Qué carajo has hecho?
1381
01:51:35,198 --> 01:51:36,619
COMENTARIO: Ha tirado la toalla.
1382
01:51:36,719 --> 01:51:39,739
Kid Snow estaba en camino de dar la sorpresa del siglo.
1383
01:51:39,839 --> 01:51:41,839
¿Qué hizo? ¿Perdió?
1384
01:51:43,559 --> 01:51:45,459
COMENTARIO: La multitud aquí se ha vuelto loca.
1385
01:51:50,519 --> 01:51:52,339
¿Qué carajo has hecho?
1386
01:51:52,439 --> 01:51:55,039
-ÁRBITRO: ¿Ya terminaste? -RORY: ¡Niño!
1387
01:51:56,359 --> 01:51:58,439
Siempre hay más de una forma de ganar una pelea.
1388
01:52:03,039 --> 01:52:06,440
-(SUENA LA CAMPANA) -Se acabó. Se acabó, Jack.
1389
01:52:09,480 --> 01:52:11,380
ANUNCIADOR: Damas y caballeros,
1390
01:52:11,480 --> 01:52:14,220
El ganador por nocaut técnico
1391
01:52:14,320 --> 01:52:16,340
Y sigue invicto
1392
01:52:16,440 --> 01:52:20,780
Campeón de peso mediano de Australia y la Commonwealth,
1393
01:52:20,880 --> 01:52:24,260
¡Maldita Morina!
1394
01:52:40,361 --> 01:52:41,501
HOMBRE: Lo venciste. Buena pelea.
1395
01:52:41,601 --> 01:52:42,821
LAGARTIJA: Buena pelea, hermano. Buena pelea.
1396
01:52:42,921 --> 01:52:46,041
(COMENTARIO INDISTINTO EN LA TV)
1397
01:53:10,682 --> 01:53:12,302
Puedes sonreír, maldito irlandés.
1398
01:53:13,802 --> 01:53:15,142
¿Sabes cuántas apuestas hice?
1399
01:53:15,242 --> 01:53:16,902
¿En que lograras pasar las cuatro rondas?
1400
01:53:17,002 --> 01:53:18,702
Uno.
1401
01:53:18,802 --> 01:53:21,302
Tú. (RISAS)
1402
01:53:21,402 --> 01:53:23,342
Me hizo ganar mucho dinero.
1403
01:53:23,442 --> 01:53:26,382
Mucho dinero.
1404
01:53:26,482 --> 01:53:28,882
Sigue contando, Slim.
1405
01:53:30,642 --> 01:53:32,142
¡Guau!
1406
01:53:32,242 --> 01:53:33,542
¡Oye, mira!
1407
01:53:33,642 --> 01:53:35,642
-¡Oye! -¡Oye!
1408
01:53:36,402 --> 01:53:38,503
SIN BRAZOS: Oye, Rory te está buscando.
1409
01:53:38,603 --> 01:53:41,463
Sí, él no está contento contigo.
1410
01:53:41,563 --> 01:53:43,563
Él nunca es feliz.
1411
01:53:45,603 --> 01:53:49,483
Voy, eh, hacia el otro lado.
1412
01:53:52,203 --> 01:53:54,363
Esto es todo, entonces, ¿eh, niño?
1413
01:53:58,163 --> 01:54:00,163
¿No más boxeo?
1414
01:54:04,283 --> 01:54:06,443
No será lo mismo sin ti.
1415
01:54:10,924 --> 01:54:12,924
Sí.
1416
01:54:17,684 --> 01:54:19,704
Cuídense mucho muchachos.
1417
01:54:19,804 --> 01:54:22,264
Manténgase alejado de los problemas.
1418
01:54:22,364 --> 01:54:24,304
Eso nunca va a pasar.
1419
01:54:28,724 --> 01:54:30,724
Una cosa más.
1420
01:54:32,284 --> 01:54:34,664
Es un regalo de Slim.
1421
01:54:34,764 --> 01:54:36,764
¡Oh!
1422
01:54:37,925 --> 01:54:39,145
Compártelo.
1423
01:54:45,485 --> 01:54:47,485
Gracias por todo.
1424
01:54:49,405 --> 01:54:51,405
Ven aquí.
1425
01:54:59,765 --> 01:55:01,765
Ey.
1426
01:55:03,085 --> 01:55:05,085
Lo hiciste bien
1427
01:55:13,686 --> 01:55:15,686
Comportarse con cuidado.
1428
01:55:19,406 --> 01:55:20,866
BILLY: Te extrañaremos, Snowie.
1429
01:55:20,966 --> 01:55:22,826
Eres un viejo bastardo.
1430
01:55:52,807 --> 01:55:55,647
¿Vas a salir de aquí sin decir adiós?
1431
01:56:00,567 --> 01:56:02,887
Me voy ahora, Rory.
1432
01:56:08,287 --> 01:56:11,888
¿Dónde carajo voy a encontrar a otro luchador como tú, eh?
1433
01:56:14,328 --> 01:56:16,328
¿O un hermano?
1434
01:56:22,328 --> 01:56:24,328
Ah, joder.
1435
01:56:38,368 --> 01:56:40,369
Ah, joder.
1436
01:57:02,769 --> 01:57:05,189
(SUAVEMENTE) Volverás, hombre.
1437
01:57:05,289 --> 01:57:06,789
Volverás, hombre.
1438
01:57:06,889 --> 01:57:09,510
Volverás, joder, hombre.
1439
01:57:09,610 --> 01:57:11,610
Sí, volverás, joder.
1440
01:57:13,050 --> 01:57:15,810
Sí, volverás a mí, hombre.
1441
01:57:18,850 --> 01:57:20,850
Volverás a mí, hombre.
1442
01:58:14,132 --> 01:58:16,132
Aquél.
1443
01:58:25,732 --> 01:58:27,892
-MUJER: Gracias. -SUNNY: Aquí tienes.
1444
01:58:29,372 --> 01:58:30,592
SUNNY: Disfruta.
1445
01:58:30,692 --> 01:58:31,792
DARCY: Vamos adentro.
1446
01:58:31,892 --> 01:58:33,892
CHICA: Vamos, Darcy. Vámonos.
1447
01:58:35,692 --> 01:58:37,892
-DARCY: Vamos. -(LOS NIÑOS SE RÍEN)
1448
01:58:48,293 --> 01:58:50,353
Aquí.
1449
01:58:50,453 --> 01:58:52,453
Gracias, Darcy.
1450
01:59:06,253 --> 01:59:08,253
¿Adónde vas?
1451
01:59:25,654 --> 01:59:27,814
¿Eso duele?
1452
01:59:32,574 --> 01:59:34,574
No tanto.
1453
01:59:54,215 --> 01:59:55,595
(RORY HABLA DÉBILMENTE) Esta noche, damas y caballeros...
1454
01:59:57,855 --> 02:00:00,355
Ahora, podría parecerlo...
1455
02:00:08,775 --> 02:00:10,155
En tres minutos,
1456
02:00:10,255 --> 02:00:12,796
Puedes ganarte el respeto de todos los hombres aquí.
1457
02:00:12,896 --> 02:00:14,876
Así que, da un paso adelante, niño.102896
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.