All language subtitles for Kanguva-2024-Tamil-HQ-HDRip-x264-AAC-700MB-ESub-subscenelk.com_
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:47,542 --> 00:04:49,375
SEVERAL CENTRIES AGO
2
00:04:53,042 --> 00:04:55,642
THE QUINTET ISLETS
3
00:05:18,958 --> 00:05:24,208
Many, many mysteries lie scattered
in this island we live in.
4
00:05:25,208 --> 00:05:29,166
But the most baffling mystery
of them all...
5
00:05:29,291 --> 00:05:30,958
...are the lives of its people.
6
00:05:31,874 --> 00:05:33,749
When something transpires...
7
00:05:33,874 --> 00:05:40,824
...all we know is the how, the where,
and the who.
8
00:05:41,249 --> 00:05:45,458
But no one knows why it transpired.
9
00:05:47,583 --> 00:05:49,791
'Why are you born to someone?'
10
00:05:49,916 --> 00:05:51,958
'Why are you with someone?'
11
00:05:52,083 --> 00:05:53,983
'Why do you die for someone?'
12
00:05:54,191 --> 00:05:56,291
Nobody knows the answers
to these questions.
13
00:05:56,491 --> 00:05:57,999
Nobody knows?
14
00:05:59,983 --> 00:06:02,666
Standing far away upon the sky...
15
00:06:02,791 --> 00:06:04,624
Shrouded in mysteries...
16
00:06:04,749 --> 00:06:07,958
She who watches this world
with her silent gaze...
17
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
The moon!
18
00:06:11,541 --> 00:06:15,458
Only she and she alone
has the answers to all the questions.
19
00:06:33,666 --> 00:06:37,916
'Child's Brain Power Amplification
is now 75% complete. '
20
00:06:39,499 --> 00:06:41,333
'Activating Memory Zone. '
21
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
'Child's Brain Mapping in progress. '
22
00:06:44,833 --> 00:06:46,708
'Extracting Brain Schematics. '
23
00:06:46,833 --> 00:06:49,624
'Super Powering 35% complete. '
24
00:06:49,749 --> 00:06:51,624
'Child's Brain Formatting completed. '
25
00:06:51,749 --> 00:06:53,291
'Altering Neuro Links. '
26
00:07:12,166 --> 00:07:13,291
Charge!
27
00:07:13,416 --> 00:07:14,541
Zeta has escaped!
28
00:07:14,666 --> 00:07:16,166
East gate breached!
29
00:07:16,291 --> 00:07:17,374
Get him!
30
00:07:17,499 --> 00:07:20,166
Got a runner from the facility.
Lock down the perimeter!
31
00:07:23,041 --> 00:07:24,666
Spread out and snag the kid!
32
00:07:26,041 --> 00:07:28,333
Crap!
Can't let him slip away!
33
00:07:28,458 --> 00:07:31,416
Move, move, move!
-Pick up the pace, slowpokes!
34
00:07:32,583 --> 00:07:34,208
Ground squad!
Go! Go! Go!
35
00:08:04,791 --> 00:08:06,583
He's booking south!
Neuro locking him!
36
00:08:26,333 --> 00:08:28,041
Crap!
Where the hell is Zeta?
37
00:08:28,708 --> 00:08:31,416
Break off and box him in!
Go! Go! Go!
38
00:08:54,374 --> 00:08:56,041
"O warrior"
39
00:08:58,874 --> 00:09:00,833
"You march forth like an army"
40
00:09:03,999 --> 00:09:05,624
"O warrior"
41
00:09:05,749 --> 00:09:08,124
"You march forth like an army"
42
00:09:08,249 --> 00:09:10,791
"Are you the foundation
of infinite valor?"
43
00:09:10,916 --> 00:09:12,791
"Are you but one man, or a hundred?"
44
00:09:38,124 --> 00:09:40,249
Hi, Commish!
How you doin'?
45
00:09:40,374 --> 00:09:42,624
You're really pushing it, man!
46
00:09:42,749 --> 00:09:46,916
I offered you a bounty to capture
De Souza! What are you doing there?
47
00:09:47,041 --> 00:09:51,499
An object weighs half as much in water
than it does on land, says Archimedes.
48
00:09:51,624 --> 00:09:55,041
I wanted to put the theory to test,
but the chick is too shy, Commish!
49
00:09:55,166 --> 00:09:57,124
Hey, Mosto!
Shall I come there?
50
00:09:57,249 --> 00:09:59,708
Why? You pissed at me
for diving in without you?
51
00:10:01,708 --> 00:10:02,958
We caught De Souza!
52
00:10:03,583 --> 00:10:06,166
What is your partner Francis up to?
Tell me, dude!
53
00:10:06,291 --> 00:10:09,708
It'll be super trippy
if I tell you that with a song!
54
00:10:09,833 --> 00:10:12,708
Alexa!
Play 'Macho'!
55
00:10:13,874 --> 00:10:16,291
Menacing music!
56
00:10:16,416 --> 00:10:17,833
[playing music]
57
00:10:18,258 --> 00:10:20,883
De Souza's bodyguards intervened
when we came to get him.
58
00:10:21,008 --> 00:10:23,258
Francis is getting a workout with them,
Commish!
59
00:10:28,299 --> 00:10:29,716
Now? Shoulder press!
60
00:10:33,466 --> 00:10:34,466
Biceps!
61
00:10:37,008 --> 00:10:38,383
Next?
Bench press!
62
00:10:41,674 --> 00:10:43,049
What you all do?
A shower bath.
63
00:10:43,591 --> 00:10:45,591
What Francis does?
A power bath!
64
00:10:53,216 --> 00:10:55,258
Francis!
Take your chain!
65
00:10:59,133 --> 00:11:01,424
Why is he ignoring 'Baby'?
No wait! He sees her!
66
00:11:02,091 --> 00:11:03,091
Francis!
67
00:11:40,508 --> 00:11:41,508
Catch!
68
00:11:57,608 --> 00:11:59,649
No disappointment.
You'll get your share too!
69
00:11:59,774 --> 00:12:01,191
Pinky!
70
00:12:01,316 --> 00:12:02,524
Hello, Commish?
-Yes, Colt?
71
00:12:02,649 --> 00:12:03,649
Completed!
72
00:12:06,441 --> 00:12:08,816
Why did you abduct me? Who are you two?
-I don't know!
73
00:12:08,941 --> 00:12:10,441
Police?
-What an insult!
74
00:12:10,566 --> 00:12:11,816
Narcotics?
75
00:12:14,191 --> 00:12:15,441
We are bounty hunters!
76
00:12:15,566 --> 00:12:16,691
Meaning?
-Hey, baldie!
77
00:12:16,816 --> 00:12:19,483
Like when kids take private tutoring
despite going to school!
78
00:12:19,608 --> 00:12:22,983
Hunters, who catch criminals for the cops,
whom even they can't catch!
79
00:12:23,108 --> 00:12:24,108
Bloody baldie!
80
00:12:41,291 --> 00:12:43,249
Hi!
-Shut up your mouth!
81
00:12:43,999 --> 00:12:45,249
Get moving, Colt!
82
00:12:47,566 --> 00:12:48,733
Hi!
83
00:12:48,858 --> 00:12:49,899
No!
84
00:12:50,608 --> 00:12:51,649
Francis!
85
00:12:52,774 --> 00:12:54,024
Stay put, baldie!
86
00:12:55,191 --> 00:12:56,320
Francis...
87
00:12:57,433 --> 00:12:59,516
Francis! No!
88
00:13:08,683 --> 00:13:10,849
Yeah!
The De Souza chap you asked for!
89
00:13:10,974 --> 00:13:13,058
Give me the bounty of 500 grand!
-Commissioner!
90
00:13:13,183 --> 00:13:14,724
Give me the five hundred grand!
91
00:13:16,091 --> 00:13:17,341
I'm the one who caught him!
92
00:13:17,983 --> 00:13:19,416
I'm the one who finished it!
93
00:13:19,624 --> 00:13:21,249
In that case, split the bounty!
94
00:13:21,449 --> 00:13:22,604
What?
-What?
95
00:13:22,729 --> 00:13:25,979
I wouldn't share the air I breathe
with her! Expect me to share the bounty?
96
00:13:26,104 --> 00:13:28,188
I'll never share my money
with this riffraff!
97
00:13:33,246 --> 00:13:34,954
Commander!
We've got Zeta!
98
00:13:35,079 --> 00:13:38,329
The one that escaped.
We picked up his brain signal in Goa!
99
00:13:48,454 --> 00:13:49,621
Victorious!
100
00:13:51,538 --> 00:13:55,413
Acquire Zeta's brain schematics
and bring his head.
101
00:13:57,038 --> 00:13:59,954
Commander!
Zeta's been locked up here since birth.
102
00:14:00,079 --> 00:14:03,204
He doesn't know a soul outside.
Who's he after in Goa?
103
00:14:05,204 --> 00:14:07,371
You only know his story...
104
00:14:08,788 --> 00:14:10,621
...from the day he was made.
105
00:14:12,413 --> 00:14:14,413
His brain is not programmed...
106
00:14:15,371 --> 00:14:17,121
...to live without a reason.
107
00:14:18,329 --> 00:14:21,496
So who's he after in Goa?
108
00:14:22,663 --> 00:14:25,329
Tell Commish he'll have Jittu in an hour!
-On it!
109
00:14:33,038 --> 00:14:34,413
Your labored breathing...
110
00:14:34,538 --> 00:14:39,413
...is packed with jealousy, helplessness,
resentment, hatred, frustration, and anger!
111
00:14:39,638 --> 00:14:41,138
What exactly are you looking at?
112
00:14:43,971 --> 00:14:45,346
God damn it, Jittu!
113
00:14:45,471 --> 00:14:47,763
When we're cold,
all we do is sleep under a bedspread!
114
00:14:47,888 --> 00:14:49,846
What a spread he's sleeping under!
115
00:14:49,971 --> 00:14:52,304
I'm going to copy your expression,
Francis!
116
00:14:57,013 --> 00:14:58,346
Sleeping beauties!
117
00:14:59,013 --> 00:15:00,138
Get up!
118
00:15:00,263 --> 00:15:01,638
Get your leg off his face!
119
00:15:02,429 --> 00:15:04,638
This girl alone isn't
getting off, Francis!
120
00:15:04,763 --> 00:15:06,429
She's crazy about him!
121
00:15:06,554 --> 00:15:08,429
Colt!
That's his hand, man!
122
00:15:09,263 --> 00:15:11,846
True that! Bloody...
-Hey, baby! Join us!
123
00:15:11,971 --> 00:15:13,471
Hey, baby?
124
00:15:15,596 --> 00:15:18,304
Mossberg!
Caliber: 12 gauge. Made in USA.
125
00:15:18,429 --> 00:15:21,138
Francis! Get over here!
Get me this gun!
126
00:15:21,263 --> 00:15:22,929
Please! I love this gun!
-Hey! No!
127
00:15:23,054 --> 00:15:24,263
Get me this gun!
-My finger!
128
00:15:24,388 --> 00:15:26,096
Get it for me, Francis!
-No! Colt!
129
00:15:26,221 --> 00:15:27,221
Get me the gun!
130
00:15:27,346 --> 00:15:28,346
Okay! You can have it!
131
00:15:31,013 --> 00:15:32,804
Francis!
132
00:15:35,346 --> 00:15:39,471
Since birth, I have begged and pleaded
with you for so many things!
133
00:15:39,596 --> 00:15:41,596
You've never done anything for me.
-Well...
134
00:15:41,721 --> 00:15:45,096
But for the first time, when I yelled,
you got me this gun.
135
00:15:45,221 --> 00:15:46,263
Why, buddy?
136
00:15:53,179 --> 00:15:55,971
This crooked face laughter
means someone's getting screwed!
137
00:15:56,096 --> 00:15:57,179
Now...
138
00:15:57,304 --> 00:15:59,221
Who's getting screwed now?
139
00:15:59,346 --> 00:16:00,846
Me?
How?
140
00:16:02,596 --> 00:16:04,054
There's blood on Jittu's chest!
141
00:16:04,179 --> 00:16:06,513
'Even if a small scratch
falls on Jittu... '
142
00:16:06,638 --> 00:16:09,188
'... his brother Kambutta
will rip you to shreds!'
143
00:16:09,393 --> 00:16:10,433
Holy cow!
144
00:16:10,746 --> 00:16:12,410
Nobody saw the shootout, darling.
145
00:16:12,629 --> 00:16:14,338
Sleeping beauties are still dreaming!
146
00:16:14,463 --> 00:16:16,129
If we silently waltzed away...
147
00:16:25,579 --> 00:16:28,288
Think he saw it?
-I'm confident he didn't.
148
00:16:29,246 --> 00:16:31,454
Build a shoulder bridge!
149
00:16:32,663 --> 00:16:33,996
What a huge ship!
150
00:16:43,788 --> 00:16:44,829
Go! Go! Go!
Let's go!
151
00:17:05,004 --> 00:17:08,963
Bestie! Jittu and Francis
are both in that yacht!
152
00:17:09,088 --> 00:17:11,379
You've been hanging out with me
for a week, bestie!
153
00:17:11,504 --> 00:17:14,129
How'd you find out where they were?
-That's my secret!
154
00:17:14,254 --> 00:17:15,338
Cool!
155
00:17:17,990 --> 00:17:19,354
Come!
-Francis!
156
00:17:19,479 --> 00:17:21,221
My son!
-Hey, kid!
157
00:17:21,421 --> 00:17:22,586
Draw well, kid!
158
00:17:22,786 --> 00:17:26,104
In your fingertips, lies the information
about Jittu's killers!
159
00:17:27,154 --> 00:17:28,279
Beautiful, Francis.
160
00:17:28,504 --> 00:17:30,321
Why does this only happen to you?
161
00:17:30,446 --> 00:17:31,821
God is great!
162
00:17:32,571 --> 00:17:33,821
I'm out of here!
163
00:17:35,071 --> 00:17:36,488
Look at that!
164
00:17:36,613 --> 00:17:37,696
Look where?
165
00:17:39,846 --> 00:17:40,903
Attack!
166
00:17:41,841 --> 00:17:43,591
Damn you!
Francis got the boy!
167
00:17:59,566 --> 00:18:00,775
Don't look at me like that.
168
00:18:04,525 --> 00:18:05,733
Don't look at me like that!
169
00:18:06,691 --> 00:18:08,066
Something's happening within!
170
00:18:08,191 --> 00:18:09,983
Colt! Tell him to not look at me
like that!
171
00:18:10,108 --> 00:18:12,400
Let it go!
He already saw you kill someone!
172
00:18:12,525 --> 00:18:14,191
Why can't he see you drive a car?
173
00:18:15,858 --> 00:18:18,816
Look that side!
Don't look at me, I say!
174
00:18:20,650 --> 00:18:22,650
Hey!
Hey, kiddo!
175
00:18:24,108 --> 00:18:26,816
What's wrong, kiddo? Look at me!
-What did you do?
176
00:18:26,941 --> 00:18:28,358
I didn't do anything!
177
00:18:28,483 --> 00:18:30,066
Go to the hospital!
-Got it!
178
00:18:30,191 --> 00:18:31,566
It's okay, kiddo!
179
00:18:31,691 --> 00:18:33,400
Let's go!
-Okay. Watch him!
180
00:18:33,525 --> 00:18:34,816
Hey, kiddo!
181
00:18:53,066 --> 00:18:54,566
This is not normal.
182
00:18:55,775 --> 00:18:57,275
The nerve...
183
00:18:57,400 --> 00:18:58,816
Repeat the test once more.
184
00:19:05,233 --> 00:19:06,858
Listen to me, Francis.
185
00:19:06,983 --> 00:19:08,275
Let the doctor handle the kid.
186
00:19:08,400 --> 00:19:09,775
Let's scoot!
187
00:19:09,900 --> 00:19:11,191
No, darling.
188
00:19:11,316 --> 00:19:12,816
I can't leave the kid behind.
189
00:19:12,941 --> 00:19:15,358
Why?
-Something's stopping me.
190
00:19:15,483 --> 00:19:16,608
Stopping you?
191
00:19:18,566 --> 00:19:21,066
This wheelchair is what's stopping you!
Let's go!
192
00:19:21,191 --> 00:19:22,316
Doctor's calling you, sir!
193
00:19:22,858 --> 00:19:25,691
Did this boy have a head injury
before this?
194
00:19:25,816 --> 00:19:26,983
We don't know, ma'am.
195
00:19:27,108 --> 00:19:28,608
He just twisted his neck a bit!
196
00:19:29,150 --> 00:19:30,525
It's strange...
197
00:19:30,650 --> 00:19:33,108
The boy caught us playing PUBG.
198
00:19:33,233 --> 00:19:34,900
Gunfire and stuff.
199
00:19:35,025 --> 00:19:37,275
Did he say anything about that?
-No. Not at all.
200
00:19:37,400 --> 00:19:38,691
Then proceed with treatment.
201
00:19:38,816 --> 00:19:42,025
In my 25 years of experience
as a radiologist...
202
00:19:42,150 --> 00:19:43,900
...I've never seen something like this.
203
00:19:44,025 --> 00:19:47,650
The boy's head was opened up
for some kind of surgery.
204
00:19:47,775 --> 00:19:48,858
It's odd.
205
00:19:50,233 --> 00:19:52,983
Look at this.
Plenty of abnormalities in the brain.
206
00:19:54,358 --> 00:19:57,066
Something is altering the brain cells.
207
00:19:59,191 --> 00:20:02,191
I'll send all these reports
to the chief neurologist.
208
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
The boy is stable now.
209
00:20:05,233 --> 00:20:07,566
Bring him back tomorrow morning,
for sure.
210
00:20:07,691 --> 00:20:08,691
Okay, doctor.
211
00:20:15,654 --> 00:20:17,279
The phone is ringing, Francis.
212
00:20:20,987 --> 00:20:24,362
We got CCTV footage from the area
near the yacht where Jittu was murdered.
213
00:20:25,029 --> 00:20:27,612
You, Colt and a little boy
were seen there.
214
00:20:28,695 --> 00:20:30,445
Don't worry.
I've erased it.
215
00:20:30,570 --> 00:20:33,779
But Kambutta's aware
the boy is a witness.
216
00:20:34,320 --> 00:20:35,654
Be careful.
217
00:20:35,779 --> 00:20:38,112
Take cover, Francis!
218
00:20:54,070 --> 00:20:55,070
Are you okay?
219
00:21:03,654 --> 00:21:04,654
Where to, buddy?
220
00:21:08,570 --> 00:21:11,445
I get a strange feeling
whenever I see that kid, darling.
221
00:21:11,570 --> 00:21:14,945
I've had the same feeling
since I saw the kid at Angela's house.
222
00:21:15,070 --> 00:21:16,195
It's fear!
223
00:21:17,320 --> 00:21:19,654
Who is this kid?
Where did he come from?
224
00:21:20,404 --> 00:21:21,945
What is his problem?
225
00:21:22,529 --> 00:21:23,862
Why does he look at me
like that?
226
00:21:23,987 --> 00:21:25,529
Come, let's ask him ourselves!
227
00:21:28,195 --> 00:21:29,279
Where'd he go?
228
00:21:41,320 --> 00:21:42,987
"O warrior"
229
00:21:45,612 --> 00:21:47,820
"You march forth like an army"
230
00:21:50,820 --> 00:21:52,487
"O warrior"
231
00:21:52,612 --> 00:21:55,279
"You march forth like an army"
232
00:21:55,404 --> 00:21:57,820
"Are you the foundation
of infinite valor?"
233
00:21:57,945 --> 00:21:59,779
"Are you but one man, or a hundred?"
234
00:23:00,487 --> 00:23:01,862
Wh... what is it?
235
00:23:01,987 --> 00:23:02,987
What's wrong?
236
00:23:03,737 --> 00:23:04,904
What's wrong, kiddo?
237
00:23:05,029 --> 00:23:06,612
Why do you keep doing this?
238
00:23:07,779 --> 00:23:08,779
Are you hungry?
239
00:23:10,154 --> 00:23:11,404
Want to eat?
240
00:23:13,070 --> 00:23:14,070
Colt!
241
00:23:15,820 --> 00:23:17,112
Eat.
242
00:23:21,529 --> 00:23:22,987
You eat!
243
00:23:27,445 --> 00:23:29,029
Thank God, Francis!
I found you!
244
00:23:29,154 --> 00:23:30,987
I'm so relieved.
-I'm shocked!
245
00:23:31,112 --> 00:23:32,362
How did you know
we're here?
246
00:23:32,487 --> 00:23:34,237
How do you keep finding us?
Tell me!
247
00:23:34,362 --> 00:23:37,695
I'll tell you later! Someone told Kambutta
you're here! Let's go!
248
00:23:37,820 --> 00:23:39,529
Cut the BS, Angela.
249
00:23:39,654 --> 00:23:40,695
I don't believe you.
250
00:23:41,570 --> 00:23:44,195
Trust me, babe.
I'm here to save you!
251
00:23:44,395 --> 00:23:46,729
I could feel love in the (h)air...
252
00:23:47,770 --> 00:23:48,770
How cringeworthy!
253
00:23:50,562 --> 00:23:52,479
Thought I had a chance
as they had broken up!
254
00:23:57,062 --> 00:23:58,062
Yes!
255
00:24:00,020 --> 00:24:01,520
Angela, no!
-You thought you had me!
256
00:24:01,645 --> 00:24:03,312
What a twist, Bestie!
257
00:24:04,729 --> 00:24:07,520
That last thing you said...
Say it again!
258
00:24:07,645 --> 00:24:10,020
I could feel love in the (h)air...
259
00:24:10,145 --> 00:24:11,145
Bloody!
260
00:24:11,270 --> 00:24:12,812
Revenge is in the air, baby!
261
00:24:14,020 --> 00:24:16,812
You asked how I keep finding you, yes?
-Yes.
262
00:24:16,937 --> 00:24:18,770
The break up gift I gave?
263
00:24:18,895 --> 00:24:20,104
This right here!
264
00:24:20,229 --> 00:24:22,520
This?
-The pendant is a tracker!
265
00:24:23,437 --> 00:24:24,437
A tracker?
266
00:24:24,562 --> 00:24:26,270
Yes!
-He's glaring at me!
267
00:24:29,645 --> 00:24:31,895
Angela deceived us, Francis!
268
00:24:32,645 --> 00:24:34,520
Kambutta's here!
You guys are busted!
269
00:24:38,562 --> 00:24:40,770
Kambutta!
Ask this kid who killed your brother!
270
00:24:41,729 --> 00:24:43,979
(Hindi) Did you see who killed my brother?
Tell me!
271
00:24:44,104 --> 00:24:45,812
(Hindi) Tell me who did it!
-Careful!
272
00:24:45,937 --> 00:24:46,937
(Hindi) Tell me!
273
00:24:50,854 --> 00:24:52,062
Kambutta!
I...
274
00:25:03,187 --> 00:25:04,812
Guys...
What's happening here?
275
00:25:22,979 --> 00:25:24,187
Move, move, move!
276
00:25:30,254 --> 00:25:31,379
Neural lock!
277
00:25:49,920 --> 00:25:51,045
Cover the left flank!
278
00:25:57,170 --> 00:25:58,545
Get down!
Hide!
279
00:26:09,570 --> 00:26:10,570
Fire!
280
00:26:12,529 --> 00:26:13,737
Kiddo!
281
00:26:13,862 --> 00:26:16,029
Get down! Hide! Get back!
282
00:26:18,987 --> 00:26:20,029
Stay there!
283
00:26:20,462 --> 00:26:21,629
Stay!
-Careful!
284
00:26:22,545 --> 00:26:23,879
Francis!
285
00:26:25,230 --> 00:26:26,249
Are you okay?
286
00:26:38,600 --> 00:26:39,850
Burned ten already!
287
00:26:49,350 --> 00:26:50,559
Hey!
Just leave him!
288
00:26:51,559 --> 00:26:52,809
Don't hurt him!
289
00:26:54,767 --> 00:26:56,934
No! Don't!
290
00:27:06,017 --> 00:27:07,100
Zeta secured!
291
00:27:13,017 --> 00:27:14,017
Move it!
292
00:27:21,475 --> 00:27:22,559
Zeta locked!
293
00:27:22,684 --> 00:27:23,892
We are on our way!
294
00:27:27,642 --> 00:27:30,059
Alright. Move Zeta
to the transport facility now.
295
00:27:30,184 --> 00:27:31,350
Copy that? Over.
296
00:28:08,850 --> 00:28:12,809
Aurelius Dorca the Second,
the emperor of the Roman empire...
297
00:28:12,934 --> 00:28:16,100
...and his 25,000 Roman soldiers
had set up camp in the mighty seas...
298
00:28:16,225 --> 00:28:20,184
...to lay siege
on the Indian subcontinent.
299
00:28:20,309 --> 00:28:23,100
To rest, to strategize...
300
00:28:23,225 --> 00:28:27,309
...and to train his soldiers in warfare,
he needed a huge piece of land.
301
00:28:27,434 --> 00:28:29,975
The five islands
caught his eye.
302
00:28:30,809 --> 00:28:34,017
Land adjacent but not contiguous
with the Indian subcontinent.
303
00:28:34,142 --> 00:28:38,142
Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu,
Arathi and Perumaachi.
304
00:28:38,267 --> 00:28:41,225
Collectively, they were known as
'The Quintet Islets'.
305
00:28:41,350 --> 00:28:42,600
The isle of Mandaiyaaru.
306
00:28:42,725 --> 00:28:47,767
They reigned over the waves of the sea
and dangers of the deep sea.
307
00:28:47,892 --> 00:28:49,475
The home of the Mandaangars!
308
00:28:49,600 --> 00:28:53,184
Weaving nets and building ships
were their primary occupations.
309
00:28:54,059 --> 00:28:55,100
The isle of Vengaadu.
310
00:28:55,225 --> 00:28:59,100
An island filled with icy forests
and snow tigers.
311
00:28:59,225 --> 00:29:01,642
The war armory of the Venkaatars...
312
00:29:01,767 --> 00:29:05,392
...and their life-saving herbs
were beyond compare.
313
00:29:05,517 --> 00:29:06,559
The isle of Mukkaadu.
314
00:29:07,225 --> 00:29:09,142
It encompassed three different forests.
315
00:29:09,267 --> 00:29:11,930
They worship
the majestic elephant god.
316
00:29:12,225 --> 00:29:14,725
Hunting and poetry were the
primary occupations of its people.
317
00:29:14,850 --> 00:29:16,017
The isle of Arathi.
318
00:29:16,142 --> 00:29:19,892
The iron hills and the red soil
reveal the fierce hues of Arathi.
319
00:29:20,017 --> 00:29:23,642
The people here worshipped Semmaali,
a protective tree...
320
00:29:23,767 --> 00:29:27,017
...bathing it with blood
and smearing it on themselves.
321
00:29:27,142 --> 00:29:28,809
Murder was their primary occupation.
322
00:29:28,934 --> 00:29:32,392
Arathars know not the meaning of mercy.
323
00:29:32,892 --> 00:29:34,184
The isle of Perumaachi.
324
00:29:34,309 --> 00:29:37,309
The lush green of its hills
spreads freshness in the heart.
325
00:29:37,434 --> 00:29:38,725
Valor flourished in this land.
326
00:29:39,350 --> 00:29:42,600
Its people are referred to
as Perumanathaans.
327
00:29:42,725 --> 00:29:44,142
War was their occupation.
328
00:29:44,267 --> 00:29:46,892
They worship a fire god
named 'Muthigan'.
329
00:29:47,017 --> 00:29:50,059
Accompanied by Miyasan, a nomad
familiar with the five isles...
330
00:29:50,184 --> 00:29:54,059
...commander Onorato was commissioned
by Emperor Aurelius...
331
00:29:54,184 --> 00:29:58,684
...to select one of the five islands
and slaughter its inhabitants.
332
00:29:59,100 --> 00:30:03,809
Along with the nomad Miyasan, Onorato
set off to carry out this genocide.
333
00:30:03,934 --> 00:30:05,975
THE ROMAN ARMY VESSEL,
DOMAIN OF THREE SEAS
334
00:30:15,600 --> 00:30:16,600
Sire!
335
00:30:16,725 --> 00:30:18,975
The five isles are here!
336
00:30:19,100 --> 00:30:20,142
We have arrived, sire!
337
00:30:21,100 --> 00:30:23,142
This!
This right here!
338
00:30:23,267 --> 00:30:24,309
This is Mukkaadu!
339
00:30:26,059 --> 00:30:28,392
This...
This...
340
00:30:28,517 --> 00:30:30,142
This is Vengaadu!
341
00:30:30,267 --> 00:30:32,600
This... Mandaiyaaru...
342
00:30:32,725 --> 00:30:35,059
Here it is, right here!
343
00:30:35,600 --> 00:30:37,934
And this here... is Arathi!
344
00:30:38,059 --> 00:30:39,809
This is...
345
00:30:41,034 --> 00:30:42,659
Perumaachi!
346
00:30:42,784 --> 00:30:46,784
Please tell me which of the five isles
do you prefer!
347
00:30:47,659 --> 00:30:49,659
Perumaachi!
-Perumaachi?
348
00:30:49,784 --> 00:30:51,367
The gentleman wants Perumaachi!
349
00:30:51,825 --> 00:30:53,159
Perumaachi!
350
00:30:53,284 --> 00:30:54,575
Koduva!
351
00:30:56,992 --> 00:30:59,784
He is Koduvan from Mandaiyaaru.
A good friend of Perumaachi!
352
00:30:59,909 --> 00:31:02,117
With his help,
we can capture Perumaachi!
353
00:31:03,325 --> 00:31:06,075
Aeral! Poruva!
This is the isle of Perumaachi!
354
00:31:06,200 --> 00:31:08,659
Look straight ahead, Poruva!
-It is beautiful, father!
355
00:31:15,491 --> 00:31:17,971
PERUMAACHI
356
00:31:25,867 --> 00:31:27,450
Hello!
-Perumaachi welcomes you!
357
00:31:27,575 --> 00:31:29,117
What a huge net, mother!
358
00:31:29,242 --> 00:31:30,950
Sounds are made using it.
-Coming, sire!
359
00:31:31,075 --> 00:31:33,409
It was gifted by the Mandaangars
to the Perumanathaans!
360
00:31:33,534 --> 00:31:35,575
Sire Senthee!
It is the Mandaangar Koduvan!
361
00:31:35,700 --> 00:31:37,117
Greetings, sire!
362
00:31:38,075 --> 00:31:40,325
Fish from our isle, sire!
363
00:31:41,784 --> 00:31:43,325
This is for you.
-What are these?
364
00:31:43,450 --> 00:31:45,242
Necklaces from Mandaiyaaru!
365
00:31:49,450 --> 00:31:51,284
Koduva!
He is Onorato!
366
00:31:51,409 --> 00:31:53,534
With 25,000 Roman warriors...
367
00:31:53,659 --> 00:31:56,409
...he has set camp in the seas
to capture the Indian subcontinent!
368
00:31:56,534 --> 00:32:00,409
They have chosen Perumaachi
as their training and strategy ground!
369
00:32:00,534 --> 00:32:01,784
What do you say?
370
00:32:01,909 --> 00:32:04,784
The other isles will yield.
Perumaachi will not!
371
00:32:04,909 --> 00:32:05,950
But why?
372
00:32:06,784 --> 00:32:09,367
Perumanathaans know no fear.
373
00:32:09,492 --> 00:32:10,867
That is why we called you.
374
00:32:10,992 --> 00:32:13,659
You show us a way
to capture Perumaachi!
375
00:32:13,784 --> 00:32:17,992
If you go to war with Perumaachi,
the entire Roman army will be massacred!
376
00:32:18,117 --> 00:32:19,700
For it to not happen...
377
00:32:19,825 --> 00:32:23,409
...I will go first,
kill a thousand Perumaachi warriors...
378
00:32:23,534 --> 00:32:26,575
...with my cunning, weaken their might
and send word to you!
379
00:32:26,700 --> 00:32:30,325
Why do foreign men need the help
of Perumaachi folk to build ships?
380
00:32:30,450 --> 00:32:33,617
Are not you people at Mandaiyaaru
renowned for that skill?
381
00:32:33,742 --> 00:32:37,325
We have no manpower in Mandaiyaaru
to build five hundred ships, sire.
382
00:32:37,450 --> 00:32:39,450
Do we not know the strength
of Perumanathaans?
383
00:32:39,575 --> 00:32:41,284
Perfect!
384
00:32:41,409 --> 00:32:43,534
Absolutely perfect!
385
00:32:43,659 --> 00:32:44,950
You know Miyasan, do you not?
386
00:32:45,075 --> 00:32:46,242
I have heard of him.
387
00:32:46,367 --> 00:32:49,700
We all have one hometown.
The world is the hometown of Miyasan!
388
00:32:49,825 --> 00:32:52,575
There is no land I have not visited.
No food I have not tasted.
389
00:32:52,700 --> 00:32:57,659
But I have never tasted food
as delicious as the one in Perumaachi!
390
00:32:59,700 --> 00:33:03,992
Even the dog, Chokki, will lick its food
from every home!
391
00:33:04,742 --> 00:33:05,825
Just like you!
392
00:33:06,534 --> 00:33:09,617
Why do you keep clinging
to your father, Poruva?
393
00:33:09,742 --> 00:33:12,159
Go, dear boy!
Go listen to the tales from the old lady!
394
00:33:12,284 --> 00:33:15,492
Tell him, sire! Wherever he goes,
he is always clinging to his father!
395
00:33:15,617 --> 00:33:16,617
He always ignores me!
396
00:33:16,742 --> 00:33:17,867
Go, Poruva.
-Yes, father.
397
00:33:17,992 --> 00:33:20,784
Why must we go build ships, Koduva?
-I am coming, old lady!
398
00:33:20,909 --> 00:33:23,450
The people of Perumaachi are happy,
are they not?
399
00:33:23,575 --> 00:33:27,117
Of course they are happy.
But do they have knowledge?
400
00:33:27,242 --> 00:33:31,784
They are ready to give work,
money and knowledge of the world, sire.
401
00:33:32,284 --> 00:33:34,742
Knowledge of the world!
Excellent!
402
00:33:34,867 --> 00:33:36,992
Let us check with your son Kanguvan.
403
00:33:37,117 --> 00:33:39,950
Will your son not abide by your decision?
404
00:33:40,075 --> 00:33:41,200
Take them.
405
00:33:43,284 --> 00:33:44,450
Selumara!
406
00:33:45,159 --> 00:33:47,034
Get a hundred warriors ready!
407
00:34:06,367 --> 00:34:08,575
Excellent, sire.
-See you, sire.
408
00:34:23,075 --> 00:34:24,450
Watch your step, Poruva!
409
00:34:24,575 --> 00:34:26,200
Stay focused, Koduva.
410
00:34:27,367 --> 00:34:28,409
Come!
411
00:34:37,784 --> 00:34:39,075
Tell me.
What is the price?
412
00:34:39,200 --> 00:34:40,534
How many coins per head?
413
00:34:40,659 --> 00:34:43,700
Two gold coins per head!
Two gold coins!
414
00:34:43,825 --> 00:34:45,117
For proof of the kills...
415
00:34:45,242 --> 00:34:47,575
...chop and bring me
a hundred right hands.
416
00:34:47,700 --> 00:34:49,784
As evidence of the slaying...
417
00:34:49,909 --> 00:34:52,992
...he asks you to sever and bring
right hands of a hundred Perumanathaans.
418
00:34:54,200 --> 00:34:57,825
Tell him I will sever those right hands
and put them under his left foot!
419
00:34:59,992 --> 00:35:01,992
Sire!
-I trust you, my friend!
420
00:35:02,909 --> 00:35:03,909
Sire...
421
00:35:07,117 --> 00:35:09,159
Climb up,
O Perumaachi warriors!
422
00:35:09,950 --> 00:35:10,950
Chokki!
423
00:35:11,075 --> 00:35:12,825
What is wrong, Poruva?
-Mother! Father!
424
00:35:12,950 --> 00:35:14,534
The dog Chokki is lying there dead!
425
00:35:16,075 --> 00:35:18,034
It was devoured by a wild wolf.
426
00:35:18,159 --> 00:35:19,659
Bury it and stay here, you two.
427
00:35:19,784 --> 00:35:21,325
I will pick you up on my way back.
428
00:35:21,450 --> 00:35:22,909
Alright, Koduva.
429
00:35:23,034 --> 00:35:24,159
Poruva?
-Chokki...
430
00:35:24,284 --> 00:35:25,284
Do not cry, Poruva.
431
00:35:37,534 --> 00:35:39,534
(Nedungaadu,
Central Region)
432
00:35:45,409 --> 00:35:46,950
Let us rest here!
433
00:37:08,659 --> 00:37:11,700
Mother! I hear something
from the direction father went!
434
00:37:26,909 --> 00:37:27,992
I need one hundred hands!
435
00:37:28,117 --> 00:37:30,867
Not a single one less! Let no one escape!
-Ninety five!
436
00:37:30,992 --> 00:37:33,867
Ninety six!
Ninety seven!
437
00:37:33,992 --> 00:37:35,034
Hundred!
438
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Sire...
439
00:37:51,825 --> 00:37:53,325
Gold coins!
440
00:37:53,450 --> 00:37:54,742
Gold coins!
441
00:38:01,534 --> 00:38:03,492
One!
442
00:38:03,617 --> 00:38:05,450
Two!
443
00:38:05,575 --> 00:38:07,200
Three!
444
00:38:09,409 --> 00:38:10,909
Come, Koduva.
-Sire!
445
00:38:11,034 --> 00:38:13,159
How are our Perumaachi warriors?
446
00:38:13,284 --> 00:38:16,034
Onorato is dazzled by their work!
447
00:38:16,825 --> 00:38:19,284
Perumaachi hands are called
'iron hands' for a reason!
448
00:38:20,284 --> 00:38:21,659
Most delighted!
449
00:38:21,784 --> 00:38:23,075
What brings you here?
450
00:38:23,200 --> 00:38:25,909
Onorato requested
another hundred men, sire.
451
00:38:26,034 --> 00:38:27,784
The work needs to be finished faster.
452
00:38:27,909 --> 00:38:29,159
Can I take them along?
453
00:38:31,534 --> 00:38:32,534
Take them and go.
454
00:38:46,284 --> 00:38:47,659
Come, Aeral.
-I am not coming!
455
00:38:47,784 --> 00:38:48,992
Come here, boy!
456
00:38:49,117 --> 00:38:51,117
Why?
-How did you get this?
457
00:38:52,284 --> 00:38:53,992
Let go of me, mother.
-Tell the truth!
458
00:38:54,825 --> 00:38:56,784
And we will come.
-Let go, mother!
459
00:38:56,909 --> 00:38:58,909
Let go. I am going with father!
-Come, Poruva!
460
00:39:02,534 --> 00:39:03,700
Let go, mother!
461
00:39:03,825 --> 00:39:05,700
Poruva!
-I am coming too, father!
462
00:39:07,367 --> 00:39:08,784
(Nedungaadu,
Central Region)
463
00:39:14,284 --> 00:39:15,367
Koduva!
464
00:39:15,492 --> 00:39:17,492
Is this place fine?
465
00:39:21,034 --> 00:39:22,034
For what?
466
00:39:23,034 --> 00:39:24,700
To relax!
467
00:40:18,259 --> 00:40:19,300
Kanga!
468
00:40:19,842 --> 00:40:21,175
Kanga!
469
00:40:23,342 --> 00:40:24,759
Kanga!
470
00:40:24,884 --> 00:40:27,675
In the bloodline of Maaraakkan
who hoisted the flag on the seabed!
471
00:40:30,717 --> 00:40:33,259
From the lineage of Kochaami
who felled a mighty tusker!
472
00:40:36,509 --> 00:40:38,592
As the heir of Ilamban
who vanquished a famine!
473
00:40:38,717 --> 00:40:40,967
The grandson of Thangaiyan
who tore apart a mountain!
474
00:40:41,800 --> 00:40:43,925
The son of Senthee
who ended the evil Chachaangan!
475
00:40:45,342 --> 00:40:47,634
To ascend the peaks of Mandaiyaaru
and capture a cloud!
476
00:40:47,759 --> 00:40:50,050
To climb the trees of Vengaadu
and attack a white tiger!
477
00:40:50,175 --> 00:40:52,342
To step on the isle of Arathi
and sow fear in our foes!
478
00:40:52,467 --> 00:40:55,050
To mount the wild elephant of Mukkaadu
and ride it all around!
479
00:40:55,175 --> 00:40:57,050
There is one and only one!
480
00:40:57,175 --> 00:40:58,259
Our Kanga!
481
00:41:14,717 --> 00:41:17,884
"As a hundred tiger claws
brush and bang against his chest"
482
00:41:18,884 --> 00:41:22,009
"As slithering snakes on withering leaves
stop and freeze in terror"
483
00:41:23,009 --> 00:41:26,134
"As the waves on the island shore
sketch and etch his face"
484
00:41:27,259 --> 00:41:30,259
"As the drums of Perumaachi
reverberate and echo his name"
485
00:41:31,717 --> 00:41:33,634
"There is one and only one... "
486
00:41:33,759 --> 00:41:35,717
"A warrior that war yearns for... "
487
00:41:35,842 --> 00:41:37,800
"Born from the womb of fire... "
488
00:41:37,925 --> 00:41:39,884
"The pride of our isle Perumaachi"
489
00:41:40,009 --> 00:41:42,550
"Kanga... Kanga... Kanguva"
490
00:41:44,217 --> 00:41:46,509
"Kanga... Kanga... Kanguva"
491
00:41:48,384 --> 00:41:51,259
"Kanga... Kanga... Kanguva"
492
00:41:52,592 --> 00:41:55,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
493
00:42:05,842 --> 00:42:08,217
Are you well?
494
00:42:10,259 --> 00:42:11,884
Koduva!
495
00:42:19,675 --> 00:42:22,009
Will you blow the conch?
496
00:42:22,134 --> 00:42:24,425
Or shall I?
497
00:42:42,592 --> 00:42:44,134
Come on!
498
00:42:44,259 --> 00:42:46,259
"His courage soars as the sky"
499
00:42:46,384 --> 00:42:48,175
"His life flashes as a sword"
500
00:42:48,300 --> 00:42:50,217
"Righteous is his path"
501
00:42:50,342 --> 00:42:52,175
"War is his intoxication"
-Come on!
502
00:42:56,884 --> 00:42:58,800
"A forest where light penetrates not"
503
00:42:58,925 --> 00:43:00,967
"The forest where he toddled as a child"
504
00:43:05,134 --> 00:43:07,050
"The forest filled with snakes
and red foxes"
505
00:43:07,175 --> 00:43:09,217
"The forest where he slept
in the laps of beasts"
506
00:43:13,342 --> 00:43:15,842
"Clutching on to the whiskers
of a pouncing tiger... "
507
00:43:15,967 --> 00:43:17,509
"... as a child, he learnt to walk"
508
00:43:17,634 --> 00:43:21,425
"As a blazing fire scorched the forest,
attired himself in a beam of that blaze"
509
00:43:21,884 --> 00:43:25,967
"As an embodiment of all
the worlds" valors, he alone stands"
510
00:43:26,092 --> 00:43:28,009
"A great roar resounds"
511
00:43:28,134 --> 00:43:30,092
"Everywhere... Everywhere"
512
00:43:30,217 --> 00:43:32,425
"Kanga... Kanga... Kanguva"
513
00:43:34,342 --> 00:43:36,759
"Kanga... Kanga... Kanguva"
514
00:43:38,592 --> 00:43:41,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
515
00:43:42,592 --> 00:43:45,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
516
00:43:57,259 --> 00:43:59,175
"The red soil below"
517
00:43:59,300 --> 00:44:01,342
"The red sky above"
518
00:44:01,467 --> 00:44:03,425
"Blood in his eyes"
519
00:44:03,550 --> 00:44:05,509
"War in his heart"
520
00:44:09,634 --> 00:44:11,800
"The piercing spears
and pouncing arrows... "
521
00:44:11,925 --> 00:44:14,217
"... bend to the will of the valorous one
that he is"
522
00:44:18,217 --> 00:44:20,217
"The thousand obstacles
of the enemy army... "
523
00:44:20,342 --> 00:44:22,467
"... shatter in the blink
of his eye"
524
00:44:26,509 --> 00:44:30,509
"As he arrives on his black horse,
the mist of white is torn apart"
525
00:44:30,634 --> 00:44:32,842
"When the echo of his unsheathed sword
resounds... "
526
00:44:32,967 --> 00:44:34,967
"... fear spreads even in the hearts
of demons"
527
00:44:35,092 --> 00:44:38,800
"If a drop of his breath hits the chest,
your heart will burst into a thousand bits"
528
00:44:38,925 --> 00:44:41,050
"If the ten chisels of his fingers
touch you... "
529
00:44:41,175 --> 00:44:42,884
"... a handful of dust
is all you will be"
530
00:44:43,009 --> 00:44:45,634
"Kanga... Kanga... Kanguva"
531
00:44:47,384 --> 00:44:49,634
"Kanga... Kanga... Kanguva"
532
00:44:51,592 --> 00:44:54,425
"Kanga... Kanga... Kanguva"
533
00:44:55,884 --> 00:44:58,717
"Kanga... Kanga... Kanguva"
534
00:45:56,259 --> 00:45:57,842
Perumaachi!
535
00:45:58,509 --> 00:45:59,509
Victory!
536
00:46:04,013 --> 00:46:05,263
Perumaachi!
537
00:46:05,680 --> 00:46:06,680
Victory!
538
00:46:07,972 --> 00:46:08,972
Victory!
539
00:46:10,097 --> 00:46:11,597
Perumaachi!
540
00:46:11,722 --> 00:46:12,722
Victory!
541
00:46:15,055 --> 00:46:16,763
Father!
-Poruva!
542
00:46:16,888 --> 00:46:18,097
Perumaachi!
543
00:46:18,222 --> 00:46:19,430
Victory!
544
00:46:19,555 --> 00:46:21,305
Father!
545
00:46:31,805 --> 00:46:33,805
Perumaachi!
-Victory!
546
00:46:33,930 --> 00:46:36,013
Kill! Kill!
547
00:46:38,597 --> 00:46:41,430
Father!
Open your eyes and look at me!
548
00:46:41,555 --> 00:46:43,555
He did not mean to do this!
549
00:46:43,680 --> 00:46:44,680
Please spare him!
550
00:46:48,722 --> 00:46:50,722
Please spare him...
551
00:46:50,847 --> 00:46:53,097
Kill! Kill!
552
00:47:02,888 --> 00:47:05,013
He offered gold coins!
That is why I did it!
553
00:47:05,138 --> 00:47:09,472
You expect me to live in submission
to the laws of the five isles forever?
554
00:47:09,597 --> 00:47:12,180
I wanted to do good for my family.
That is why I did it!
555
00:47:12,305 --> 00:47:14,430
Is that wrong?
Is that a sin?
556
00:47:14,555 --> 00:47:16,597
There is forgiveness for every sin,
Koduva!
557
00:47:16,722 --> 00:47:18,847
For theft, we sever the hands!
558
00:47:18,972 --> 00:47:20,888
For a wrong word spoken,
we sever the tongue!
559
00:47:21,013 --> 00:47:22,972
For mocking our honor,
we sever locks of hair!
560
00:47:23,097 --> 00:47:24,513
For molesting a woman...
561
00:47:25,472 --> 00:47:31,305
We sever, we forgive, and we move on.
That is our way of life!
562
00:47:32,013 --> 00:47:33,305
But!
563
00:47:33,430 --> 00:47:37,472
There is one sin
that we can never forgive, Koduva!
564
00:47:38,388 --> 00:47:39,722
That is...
565
00:47:39,847 --> 00:47:42,097
...a betrayal of our race!
566
00:47:43,138 --> 00:47:47,430
Even if we are divided by five isles,
are we not united by language?
567
00:47:48,180 --> 00:47:50,263
The blood of your victims...
568
00:47:50,388 --> 00:47:51,888
...your blood...
569
00:47:52,013 --> 00:47:53,430
...my blood...
570
00:47:53,555 --> 00:47:54,888
Are they not the same?
571
00:47:55,013 --> 00:47:56,180
Brother!
572
00:47:58,055 --> 00:47:59,597
Please do not do this, brother!
573
00:48:00,722 --> 00:48:03,638
I do not have the heart to ask you
to forgive him.
574
00:48:03,763 --> 00:48:05,972
Father...
-If not for me...
575
00:48:06,097 --> 00:48:07,972
...at least for the sake of my son...
576
00:48:08,097 --> 00:48:10,305
My son cannot live without him!
-Father!
577
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Brother!
578
00:48:27,055 --> 00:48:28,222
Perumaachi!
579
00:48:28,972 --> 00:48:30,305
Long live!
580
00:48:31,097 --> 00:48:32,555
Veechura!
581
00:48:32,680 --> 00:48:34,597
The chieftain of Mandaiyaaru!
582
00:48:34,722 --> 00:48:38,972
He has betrayed not only your kind,
but ours too!
583
00:48:39,097 --> 00:48:40,263
Kill him!
584
00:48:40,388 --> 00:48:41,513
Veechura!
585
00:48:43,388 --> 00:48:45,972
What a huge betrayal, Koduva!
586
00:48:46,097 --> 00:48:48,597
My heart trembles!
-Miyasa!
587
00:49:08,430 --> 00:49:11,055
In the bloodline of Pichangan,
who traversed the raging ocean!
588
00:49:11,180 --> 00:49:14,555
The son of Kaiyeyan,
who protected our isle with one arm!
589
00:49:14,680 --> 00:49:18,680
Grandson of Maavesan, who carried a huge
tree on his shoulders and built a ship!
590
00:49:18,805 --> 00:49:19,805
I am Koduvan!
591
00:49:20,597 --> 00:49:21,597
Kanga!
592
00:49:21,722 --> 00:49:25,847
This fire that is burning me now
will destroy you and your race!
593
00:49:25,972 --> 00:49:27,138
Poruva!
594
00:49:27,263 --> 00:49:28,263
My son!
595
00:49:29,597 --> 00:49:31,805
Poruva!
596
00:49:33,847 --> 00:49:37,388
Not just the perpetrator.
His family must be burned, too!
597
00:49:37,513 --> 00:49:39,097
This is the Mandaangar way!
598
00:49:39,222 --> 00:49:40,388
Stop!
599
00:49:41,430 --> 00:49:43,138
Koduvan was afflicted by greed!
600
00:49:43,638 --> 00:49:45,638
That is not a contagious disease!
601
00:49:48,388 --> 00:49:51,638
It does not flow across generations
from the sire and grandsire!
602
00:49:51,763 --> 00:49:53,888
For his sin,
only he must burn!
603
00:49:54,013 --> 00:49:55,097
Not his family!
604
00:49:55,888 --> 00:49:58,638
Let this fire resolve all his sins!
605
00:49:58,763 --> 00:50:01,055
Veechura is right, Kanga.
606
00:50:01,180 --> 00:50:02,763
The family of Koduvan must die.
607
00:50:02,888 --> 00:50:04,097
Mother!
-Kill his family!
608
00:50:04,222 --> 00:50:05,680
Kill! Kill!
609
00:50:12,305 --> 00:50:16,513
Kill! Kill!
610
00:50:24,930 --> 00:50:25,930
Kill his family!
611
00:50:29,013 --> 00:50:33,055
Kill! Kill!
-Kill his family!
612
00:50:42,555 --> 00:50:44,388
Brother!
613
00:50:48,222 --> 00:50:49,763
Give me your word, brother.
614
00:50:52,138 --> 00:50:54,013
The life of my son...
615
00:50:56,388 --> 00:50:57,555
Brother...
616
00:50:57,972 --> 00:50:59,888
...is now your responsibility.
617
00:51:20,763 --> 00:51:22,138
Aeral!
618
00:51:22,263 --> 00:51:23,888
Mother!
619
00:51:26,888 --> 00:51:28,013
Aeral!
620
00:51:28,138 --> 00:51:29,930
Mother!
621
00:51:30,888 --> 00:51:32,347
Do not do it!
-Mother!
622
00:51:36,097 --> 00:51:38,097
Mother!
623
00:52:30,847 --> 00:52:33,638
He is my son.
624
00:52:46,222 --> 00:52:47,597
He is my son!
625
00:53:06,930 --> 00:53:08,347
A 'konni' thorn.
626
00:53:08,472 --> 00:53:10,138
Only found in Kocha hills.
627
00:53:10,263 --> 00:53:11,430
Why did you climb up there?
628
00:53:11,555 --> 00:53:14,055
Seven days ago,
I gazed at the domain of three seas.
629
00:53:15,847 --> 00:53:19,763
A fire was burning at a distance
of 5,000 nautics.
630
00:53:19,888 --> 00:53:22,555
Yesterday, when I climbed Kocha hills...
631
00:53:22,680 --> 00:53:25,430
...it had come closer
at about 3,000 nautics.
632
00:53:26,722 --> 00:53:30,388
I feel that the light from that torch...
633
00:53:30,513 --> 00:53:34,513
...is bringing darkness to Perumaachi.
634
00:53:35,805 --> 00:53:37,930
Son of a traitor!
635
00:53:38,055 --> 00:53:40,805
Son of a traitor!
636
00:53:40,930 --> 00:53:43,680
Son of a traitor!
637
00:53:43,805 --> 00:53:46,388
Son of a traitor!
638
00:53:46,513 --> 00:53:49,138
Son of a traitor!
-Stop!
639
00:53:49,263 --> 00:53:51,597
Son of a traitor!
640
00:53:51,722 --> 00:53:52,722
Stop, I say!
641
00:54:00,597 --> 00:54:01,972
"In the heart of a child... "
642
00:54:03,388 --> 00:54:05,388
"... resides God. "
643
00:54:05,513 --> 00:54:07,638
That is what we say
in Perumaachi.
644
00:54:09,597 --> 00:54:11,097
As you grow...
645
00:54:12,097 --> 00:54:15,472
...because of anger, rage,
likes and dislikes...
646
00:54:15,597 --> 00:54:18,555
...with no place left,
God moves away from the heart.
647
00:54:22,097 --> 00:54:25,222
Do not chase away the God within you.
648
00:54:28,888 --> 00:54:29,972
He has no one.
649
00:54:32,847 --> 00:54:34,097
Embrace him.
650
00:54:59,472 --> 00:55:01,097
The soil of Perumaachi!
651
00:55:02,513 --> 00:55:03,555
Focus!
652
00:55:09,180 --> 00:55:12,388
This is called 'intermediate state'.
You can strike from either side.
653
00:55:19,722 --> 00:55:20,972
Ready?
Stand!
654
00:55:21,513 --> 00:55:22,805
Focus!
-Focus!
655
00:55:22,930 --> 00:55:24,263
Sheathe!
-Sheathe!
656
00:55:24,388 --> 00:55:25,555
Unsheathe!
-Unsheathe!
657
00:55:25,680 --> 00:55:27,805
Right! Pause!
-Right! Pause!
658
00:55:40,688 --> 00:55:42,022
That Mandaangan has fallen!
659
00:55:42,147 --> 00:55:45,855
But I have another way
to capture Perumaachi!
660
00:55:46,605 --> 00:55:48,063
The isle of Arathi!
661
00:55:48,188 --> 00:55:50,855
The chieftain of Arathi!
Uthiran!
662
00:55:56,938 --> 00:55:59,688
Perumaachi and Arathi
have a longstanding feud, sire!
663
00:55:59,813 --> 00:56:02,855
To sever the head of Perumaachi,
you need to join hands with Arathi!
664
00:56:04,147 --> 00:56:06,147
(Arathi)
-Long live Arathi!
665
00:56:08,730 --> 00:56:10,813
Thuppan!
The third son of Uthiran!
666
00:56:12,647 --> 00:56:14,397
Angasan!
The second son of Uthiran!
667
00:56:17,688 --> 00:56:19,022
Arakaalan!
The eldest son!
668
00:56:29,397 --> 00:56:32,105
From the lineage of Naalathar,
who named this land Arathi!
669
00:56:37,813 --> 00:56:41,147
From the bloodline of Chembunalar,
who first held the earthen pot of Chemmali!
670
00:56:44,813 --> 00:56:47,022
He who unleashed the red rain...
671
00:56:47,147 --> 00:56:49,563
The grandson of Rathaga Chathan!
672
00:56:54,063 --> 00:56:55,688
He reigned with a sceptre of terror!
673
00:56:55,813 --> 00:56:56,938
The son of Muchalan!
674
00:57:02,397 --> 00:57:05,730
Father of the three tigers
Thuppan, Angasan and Arakaalan!
675
00:57:08,438 --> 00:57:10,647
The king of the isle of Arathi!
676
00:57:15,813 --> 00:57:18,230
He makes the world shiver!
The one and only Uthiran!
677
00:58:36,647 --> 00:58:39,563
This is the time
to kill the Perumanathaans!
678
00:58:40,063 --> 00:58:41,855
The gold will be yours!
679
00:58:41,980 --> 00:58:43,522
Your score will be settled too!
680
00:58:51,355 --> 00:58:52,355
Arathi!
681
00:58:54,772 --> 00:58:57,897
There is word going about
that 25,000 Roman warriors...
682
00:58:58,022 --> 00:59:00,772
...and the isle of Arathi,
have banded together...
683
00:59:00,897 --> 00:59:02,230
...to destroy Perumaachi.
684
00:59:04,563 --> 00:59:07,438
If you surrender,
you can save everything.
685
00:59:08,397 --> 00:59:10,522
War!
-War!
686
00:59:11,480 --> 00:59:14,313
It is not wise to go to war
without knowing the strength of the foe!
687
00:59:14,438 --> 00:59:15,647
War!
688
00:59:17,855 --> 00:59:21,105
Before the war begins,
the Perumanathaan will light a fire...
689
00:59:21,230 --> 00:59:23,522
...spread all their weapons
and conduct a ritual.
690
00:59:26,147 --> 00:59:29,938
Once that is done,
he will leave to bathe in the wild cascade!
691
00:59:31,480 --> 00:59:35,147
Our warriors must assemble there,
ascend upon those trees...
692
00:59:35,605 --> 00:59:37,397
...and await the Perumanathaan!
693
00:59:37,522 --> 00:59:41,313
Never mind 25,000!
Let a 100,000-150,000 warriors come!
694
00:59:41,438 --> 00:59:43,272
You and I...
695
00:59:43,397 --> 00:59:47,897
Your father, son, mother, daughter...
696
00:59:48,022 --> 00:59:51,897
Your wife,
even the child in her womb...
697
00:59:52,022 --> 00:59:53,772
They all have one word
on their tongue!
698
00:59:53,897 --> 00:59:55,230
"War!"
699
00:59:55,355 --> 00:59:57,063
He will be unarmed.
700
00:59:57,188 --> 00:59:59,480
Like the descent of death,
swoop down...
701
00:59:59,605 --> 01:00:03,855
...take the blood from his severed skull
and bring it to Arathi!
702
01:00:03,980 --> 01:00:06,897
When severed,
my head may fall to the ground...
703
01:00:07,022 --> 01:00:10,147
...but my forehead and my knees
will never yield!
704
01:00:10,272 --> 01:00:11,522
I shall never surrender!
705
01:00:12,022 --> 01:00:13,438
War!
706
01:00:17,397 --> 01:00:19,605
Shatter the bones of that Perumanathaan!
707
01:00:19,730 --> 01:00:22,438
I will make a garland out of those bones!
708
01:00:23,772 --> 01:00:26,230
War!
709
01:00:26,647 --> 01:00:27,855
I will weave a corset!
710
01:00:27,980 --> 01:00:29,688
Bring me the skin of that Perumanathaan!
711
01:00:31,230 --> 01:00:33,772
War!
712
01:00:34,230 --> 01:00:35,438
For Arathi!
713
01:00:53,063 --> 01:00:55,813
"O primeval fire...
O unrelenting fire... "
714
01:00:55,938 --> 01:00:58,688
"O magical fire...
O towering fire... "
715
01:00:58,813 --> 01:01:01,563
"O pouncing fire...
O plunging fire... "
716
01:01:01,688 --> 01:01:04,522
"O guardian fire...
O forest fire... "
717
01:01:10,522 --> 01:01:13,397
"O primeval fire...
O unrelenting fire... "
718
01:01:13,522 --> 01:01:16,272
"O magical fire...
O towering fire... "
719
01:01:16,397 --> 01:01:19,105
"O pouncing fire...
O plunging fire... "
720
01:01:19,230 --> 01:01:21,772
"O guardian fire...
O forest fire... "
721
01:01:33,730 --> 01:01:36,730
"Before the dawn of time,
we came to be, the first people"
722
01:01:36,855 --> 01:01:39,480
"That is us"
723
01:01:39,605 --> 01:01:42,480
"Before the advent of counting,
we showed our strength in numbers"
724
01:01:42,605 --> 01:01:45,230
"That is us"
725
01:01:45,355 --> 01:01:48,355
"The surging primordial flames
we witnessed, the first people"
726
01:01:48,480 --> 01:01:49,813
"We live and thrive on fire"
727
01:01:49,938 --> 01:01:51,147
"We are the first people"
728
01:01:55,605 --> 01:01:57,438
"Come, brace your shoulders"
729
01:01:57,563 --> 01:01:58,897
"Draw out your sword"
730
01:01:59,022 --> 01:02:00,397
"Take a vow and come on"
731
01:02:01,605 --> 01:02:03,438
"Come, brace your shoulders"
732
01:02:03,563 --> 01:02:04,813
"Draw out your sword"
733
01:02:04,938 --> 01:02:07,230
"Take a vow and come on"
734
01:02:07,355 --> 01:02:10,147
"O primeval fire...
O unrelenting fire... "
735
01:02:10,272 --> 01:02:13,063
"O magical fire...
O towering fire... "
736
01:02:13,188 --> 01:02:15,813
"O pouncing fire...
O plunging fire... "
737
01:02:15,938 --> 01:02:18,688
"O guardian fire...
O forest fire... "
738
01:02:42,272 --> 01:02:44,980
"Thunder struck, rain poured,
storms whirled"
739
01:02:45,105 --> 01:02:47,897
"Mountains fell, waves rose...
Seemed like the end of the world"
740
01:02:48,022 --> 01:02:50,855
"Rugged earth, the prickly thorn,
the raging wind... "
741
01:02:50,980 --> 01:02:53,772
"For eons we fought on
and survived, the first people"
742
01:02:53,897 --> 01:02:56,522
"A spark fell, the forest burned,
rivers too were on fire"
743
01:02:56,647 --> 01:02:59,522
"Clouds darkened, the land slid,
the seasons erred"
744
01:02:59,647 --> 01:03:02,480
"We danced in rage,
we bathed in the fire... "
745
01:03:02,605 --> 01:03:04,855
"... and we rose up,
the first people"
746
01:03:15,647 --> 01:03:18,397
"As branches shudder,
elephants march... "
747
01:03:18,522 --> 01:03:20,980
"The hiss of the lizard
foresees the future"
748
01:03:21,397 --> 01:03:24,313
"The sight of white blood dripping
from the trunk of the holy tree... "
749
01:03:24,438 --> 01:03:27,313
"... hastens the sickles and spiked maces"
750
01:03:27,438 --> 01:03:30,022
"Perched atop a rock in the waterfall... "
751
01:03:30,147 --> 01:03:32,897
"... the firebird screeches from the South"
752
01:03:33,022 --> 01:03:36,105
"The expectant jackal races in fear... "
753
01:03:36,230 --> 01:03:38,480
"... as the blazing fire nears"
754
01:03:38,605 --> 01:03:40,688
"Come, brace your shoulders"
755
01:03:40,813 --> 01:03:42,188
"Draw out your sword"
756
01:03:42,313 --> 01:03:44,480
"Take a vow and come on"
757
01:03:44,605 --> 01:03:46,647
"Come, brace your shoulders"
758
01:03:46,772 --> 01:03:48,230
"Draw out your sword"
759
01:03:48,355 --> 01:03:50,438
"Take a vow and come on"
760
01:03:50,563 --> 01:03:53,355
"O primeval fire...
O unrelenting fire... "
761
01:03:53,480 --> 01:03:56,313
"O magical fire...
O towering fire... "
762
01:03:56,438 --> 01:03:59,230
"O pouncing fire...
O plunging fire... "
763
01:03:59,355 --> 01:04:01,938
'O guardian fire...
O forest fire... '
764
01:04:22,730 --> 01:04:27,563
You are going to bathe unarmed,
O Perumaachi warriors. Tread carefully!
765
01:05:21,897 --> 01:05:23,063
Dhanalaa!
766
01:05:39,980 --> 01:05:42,063
Beyond the scent
of the damp soil...
767
01:05:44,355 --> 01:05:46,897
Beyond the scent
of the forthcoming rain...
768
01:05:47,022 --> 01:05:49,897
...the scent of blood
prevails here.
769
01:05:50,647 --> 01:05:51,897
Fire point formation!
770
01:05:53,147 --> 01:05:54,355
To the right!
771
01:05:54,480 --> 01:05:55,647
To the left!
772
01:05:55,772 --> 01:05:56,855
To the forefront!
773
01:06:00,480 --> 01:06:01,772
To the south!
774
01:06:21,063 --> 01:06:23,938
O forest...
775
01:06:24,063 --> 01:06:26,105
O forest...
776
01:06:26,230 --> 01:06:27,480
You are within me!
777
01:06:27,605 --> 01:06:28,605
Kill them!
778
01:06:29,355 --> 01:06:30,563
Hack them away!
779
01:08:00,355 --> 01:08:01,355
Angasa!
780
01:08:31,730 --> 01:08:33,272
Poruva!
-Kanga!
781
01:08:33,397 --> 01:08:34,397
Bring my sword!
782
01:08:43,688 --> 01:08:46,563
That sword belongs to Kanguvan, Poruva!
Where are you taking it?
783
01:09:10,438 --> 01:09:12,438
Kill them swiftly!
784
01:09:32,563 --> 01:09:33,563
Come on!
785
01:09:58,230 --> 01:10:00,438
Kanga!
786
01:10:00,563 --> 01:10:01,563
My sword!
787
01:10:20,605 --> 01:10:23,938
The grandson of Kaiyeyan,
who protected our isle with one arm!
788
01:10:28,855 --> 01:10:32,397
The one who saved Mandaiyaaru from the
tsunami, the one whom you burnt alive...
789
01:10:32,522 --> 01:10:33,938
Koduvan!
And I am his son!
790
01:10:44,688 --> 01:10:45,813
Poruvan!
791
01:10:45,938 --> 01:10:47,522
He has won over his enemy!
792
01:11:07,522 --> 01:11:08,897
Poruva!
-Poruva!
793
01:11:09,022 --> 01:11:10,272
Poruva!
-Stop!
794
01:11:32,605 --> 01:11:34,272
'Eight days from today... '
795
01:11:34,397 --> 01:11:36,438
'... Perumaachi summons Arathi for war. '
796
01:11:36,563 --> 01:11:37,730
"From Kanguvan. "
797
01:11:41,897 --> 01:11:43,855
Arakkaala! Angasaa!
798
01:11:50,855 --> 01:11:52,105
Come on!
799
01:11:58,863 --> 01:12:00,238
People of Perumaachi!
800
01:12:00,363 --> 01:12:02,905
Poruvan, who tried to kill Kanguvan...
801
01:12:03,030 --> 01:12:05,530
Sever his head from his body
and bring him in two pieces!
802
01:12:07,488 --> 01:12:11,447
Much like his father Koduvan,
Poruvan must also be burnt at the stake!
803
01:12:12,197 --> 01:12:13,447
Bring him to me!
804
01:12:22,697 --> 01:12:23,697
Poruva!
805
01:12:32,655 --> 01:12:33,655
Poruva!
806
01:12:44,280 --> 01:12:45,280
Poruva!
807
01:12:48,697 --> 01:12:50,405
I only saw you as a child.
808
01:12:50,530 --> 01:12:52,405
I did not see the anger in you.
809
01:12:52,530 --> 01:12:53,530
Come out, Poruva!
810
01:12:58,280 --> 01:13:02,197
Like the wind slashed by a sword,
swung at someone else...
811
01:13:02,322 --> 01:13:04,530
...you were unintentionally scarred.
812
01:13:04,655 --> 01:13:07,072
Please... forgive me.
813
01:13:07,197 --> 01:13:08,197
Poruva!
814
01:13:11,988 --> 01:13:13,238
Poruva!
815
01:13:16,405 --> 01:13:17,655
Poruva!
816
01:13:17,780 --> 01:13:19,905
In your eyes,
killing me is the right thing to do!
817
01:13:20,030 --> 01:13:21,072
Kill me!
818
01:13:23,738 --> 01:13:25,530
But before that,
I have a duty to finish.
819
01:13:27,822 --> 01:13:29,530
I must protect the soil
that raised me!
820
01:13:31,030 --> 01:13:32,572
I must protect my people!
821
01:13:35,530 --> 01:13:38,863
I cannot die knowing
my home is in danger, Poruva!
822
01:13:42,072 --> 01:13:43,322
But!
823
01:13:43,447 --> 01:13:45,113
I give you my word!
824
01:13:45,655 --> 01:13:48,905
I will die by your hand!
825
01:13:49,530 --> 01:13:54,780
I swear it upon the soil of Perumaachi,
which I value more than my own life!
826
01:13:55,447 --> 01:13:57,405
I swear it!
827
01:14:31,113 --> 01:14:32,113
Why is he back here?
828
01:14:33,947 --> 01:14:35,072
It is alright, Poruva.
829
01:14:35,197 --> 01:14:37,947
Kill! Kill!
-He deserves to be burned alive!
830
01:14:38,072 --> 01:14:39,072
This is wrong!
831
01:14:40,030 --> 01:14:42,280
He is just a child!
Please stop!
832
01:14:42,405 --> 01:14:43,447
Stop!
833
01:14:43,572 --> 01:14:45,155
He is a child...
834
01:14:45,280 --> 01:14:46,530
What happened to Kanguvan?
835
01:14:47,280 --> 01:14:49,530
Take cover, Poruva!
-You traitorous swine!
836
01:14:49,655 --> 01:14:52,030
My brethren!
This is wrong!
837
01:14:52,155 --> 01:14:53,405
This is wrong...
838
01:14:54,072 --> 01:14:55,238
Take cover!
839
01:14:55,363 --> 01:14:57,488
Poruva...
Stop, everyone!
840
01:14:57,613 --> 01:14:59,030
Sever his head!
841
01:15:01,613 --> 01:15:02,613
Stop!
842
01:15:07,572 --> 01:15:09,405
Stop!
-Kill! Kill!
843
01:15:09,530 --> 01:15:11,613
Stop! Do not do it!
-Stop!
844
01:15:11,738 --> 01:15:14,530
Had we listened to Veechura
and killed him that day...
845
01:15:14,655 --> 01:15:16,947
...he would not have plunged the sword
into your heart.
846
01:15:17,072 --> 01:15:18,363
Nothing to consider, sire!
847
01:15:18,488 --> 01:15:21,280
He wishes to see his parents.
Send him to them!
848
01:15:21,405 --> 01:15:22,655
Kill him!
849
01:15:22,780 --> 01:15:25,280
Hack him into pieces
and fling him in all four directions!
850
01:15:25,405 --> 01:15:27,530
Would anyone raise a stinging snake?
851
01:15:27,655 --> 01:15:30,488
Even his ashes must not remain
in the winds of Perumaachi!
852
01:15:30,613 --> 01:15:32,238
Kill him!
-Everybody!
853
01:15:32,905 --> 01:15:35,697
With the methods each of you
propose to kill him...
854
01:15:35,822 --> 01:15:38,697
...first kill me and then kill him!
855
01:15:40,030 --> 01:15:43,280
I promised his mother
I would protect him with my life.
856
01:15:43,405 --> 01:15:46,822
Let my promise die after my death!
857
01:15:46,947 --> 01:15:48,030
What are you saying?
858
01:15:48,822 --> 01:15:51,613
Are all of the words of the clan
falling on deaf ears?
859
01:15:51,738 --> 01:15:54,947
Can you not see the fury in his eyes?
860
01:15:59,447 --> 01:16:02,905
The spark which started
when his parents were burnt alive.
861
01:16:03,988 --> 01:16:06,572
Now it is growing...
862
01:16:06,697 --> 01:16:09,863
...and burning like a wildfire in his eyes.
863
01:16:11,738 --> 01:16:13,530
That is all my eyes can see.
864
01:16:17,197 --> 01:16:19,988
Let that wildfire not destroy Perumaachi.
865
01:16:20,113 --> 01:16:21,655
Let it destroy the dark forest.
866
01:16:22,363 --> 01:16:24,988
Leave Poruvan
at Tiger Rock in the dark forest.
867
01:16:25,113 --> 01:16:26,738
This is my order!
868
01:16:26,863 --> 01:16:28,488
This is the decision of Muthigan!
869
01:16:30,155 --> 01:16:31,697
A right decision!
870
01:16:31,822 --> 01:16:34,905
Poruvan would not last
even four hours there!
871
01:16:35,030 --> 01:16:37,155
Tigers would surround him
and kill him!
872
01:16:39,655 --> 01:16:42,488
Kill! Kill!
873
01:16:42,613 --> 01:16:44,947
Kill!
-Kill Poruvan! Kill the crook!
874
01:16:45,072 --> 01:16:46,488
Kill!
-Kill the traitor!
875
01:16:46,613 --> 01:16:49,113
Kill the crook!
-Everyone!
876
01:16:49,238 --> 01:16:50,572
Kill!
-Stop!
877
01:16:50,697 --> 01:16:51,863
Kill!
878
01:16:51,988 --> 01:16:53,697
Stop!
879
01:17:01,655 --> 01:17:05,905
If Poruvan must go to the dark forest,
I will go with him, father!
880
01:17:22,530 --> 01:17:26,113
He who betrayed Perumaachi
must not live in this world!
881
01:17:26,238 --> 01:17:29,572
Anyone who endorses that betrayal
must not remain in Perumaachi either!
882
01:17:31,697 --> 01:17:32,905
No...
883
01:17:33,738 --> 01:17:36,905
No one who went to the dark forest
has ever returned alive.
884
01:17:37,447 --> 01:17:39,530
Tell your son to not go, Senthee!
885
01:17:41,488 --> 01:17:45,197
Will you give your life for the one
who tried to kill you, Kanga?
886
01:17:48,488 --> 01:17:50,238
Tell Kanguvan to not go, sire!
887
01:18:33,197 --> 01:18:34,197
Poruva?
888
01:18:35,447 --> 01:18:38,280
It does not matter if your heart and mine
are at a distance.
889
01:18:38,780 --> 01:18:41,988
But you need to stay close to me,
Poruva.
890
01:18:43,488 --> 01:18:45,905
This mesmerizing dark forest...
891
01:18:46,030 --> 01:18:48,488
...can devour you
within the blink of an eye.
892
01:18:49,530 --> 01:18:51,238
Please listen to me.
893
01:18:51,363 --> 01:18:52,905
I need to stay close to you.
894
01:19:08,822 --> 01:19:11,030
Come down, O flock of crows!
895
01:19:11,155 --> 01:19:13,155
Come down, feast and give way!
896
01:19:13,780 --> 01:19:16,197
Come down, O flock of crows!
897
01:19:16,322 --> 01:19:17,780
Angasaa!
898
01:19:26,197 --> 01:19:27,655
Open up, O sky!
-Open up, O sky!
899
01:19:27,780 --> 01:19:30,988
Open up for Angasan and Arakaalan
to enter the gates of the next world!
900
01:19:31,113 --> 01:19:32,113
Open up, O sky!
901
01:19:34,197 --> 01:19:36,738
Come down, O flock of crows!
902
01:19:47,863 --> 01:19:51,488
The gates must open for your sons to enter
the next world, Uthira!
903
01:19:51,613 --> 01:19:54,738
The crows must descend here
and accept the feast.
904
01:19:55,280 --> 01:19:57,197
We have offered varieties of meat...
905
01:19:57,322 --> 01:20:00,738
...but not a single crow
has descended!
906
01:20:06,363 --> 01:20:08,738
Seek a feast, do you not?
907
01:20:11,488 --> 01:20:17,322
Will not the blood and hearts
of a hundred lives suffice?
908
01:20:17,447 --> 01:20:22,863
Hear me, O crows, who prevent the souls
of my sons to move on to the new world!
909
01:20:22,988 --> 01:20:25,530
This is the promise of Uthiran!
910
01:20:26,697 --> 01:20:30,738
I shall rip out the heart of Kanguvan
with my own hands...
911
01:20:30,863 --> 01:20:37,780
...and use his blood to purify the path
my sons take to go to the new world!
912
01:20:38,738 --> 01:20:41,530
O flock of crows!
913
01:21:04,572 --> 01:21:05,947
Come on!
914
01:21:22,238 --> 01:21:23,655
The war begins in three days.
915
01:21:23,780 --> 01:21:27,155
You have sworn upon the souls
of your deceased sons.
916
01:21:27,280 --> 01:21:32,030
You and your race will never see peace
if you do not kill Kanguva, Uthira!
917
01:21:44,572 --> 01:21:45,572
Mother!
918
01:21:46,572 --> 01:21:48,280
Mother!
919
01:21:49,113 --> 01:21:50,863
Mother!
920
01:21:54,197 --> 01:21:55,197
Poruvan?
921
01:21:56,488 --> 01:21:57,488
Poruva!
922
01:22:00,113 --> 01:22:01,113
Mother!
923
01:22:02,072 --> 01:22:03,072
Mother!
924
01:22:05,072 --> 01:22:06,113
Poruva!
925
01:22:06,738 --> 01:22:08,363
Mother!
926
01:22:09,988 --> 01:22:10,988
Mother!
927
01:22:12,405 --> 01:22:13,447
Mother!
928
01:22:17,655 --> 01:22:19,155
Mother!
929
01:22:19,280 --> 01:22:20,363
Mother!
930
01:22:49,447 --> 01:22:50,447
Mother!
931
01:22:53,863 --> 01:22:54,905
Poruva!
932
01:22:55,030 --> 01:22:56,738
Go behind!
-Mother!
933
01:23:24,155 --> 01:23:25,697
Head south, Poruva!
934
01:23:55,613 --> 01:23:56,655
Mother!
935
01:24:02,030 --> 01:24:03,030
Mother!
936
01:24:04,572 --> 01:24:05,572
Mother!
937
01:24:10,488 --> 01:24:11,822
Go behind!
938
01:24:11,947 --> 01:24:13,238
Mother!
939
01:24:34,155 --> 01:24:35,155
Poruva!
940
01:24:45,363 --> 01:24:46,363
Poruva!
941
01:26:23,247 --> 01:26:28,830
"Gaze upon the soil
that quenches the thirst of its diggers"
942
01:26:28,955 --> 01:26:34,788
"Gaze upon the tree
that gives restful shade to its cutters"
943
01:26:34,913 --> 01:26:40,705
"Gaze upon the flower whose fragrance
wafts in the wind that plucked it"
944
01:26:40,830 --> 01:26:46,830
"Gaze upon the stone that bestows a statue
to the hands that chisel it"
945
01:26:46,955 --> 01:26:52,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
946
01:26:52,955 --> 01:26:58,205
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
947
01:26:59,122 --> 01:27:04,872
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
948
01:27:04,997 --> 01:27:10,205
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
949
01:27:22,830 --> 01:27:28,372
"Like the waves that batter the shore,
revenge seethes within you"
950
01:27:28,497 --> 01:27:34,497
"Like the calm that reigns in the deep sea,
serenity bides in the forgiving heart"
951
01:27:34,622 --> 01:27:40,913
"By doing it wrong and doing wrong,
man learns a little"
952
01:27:41,038 --> 01:27:45,955
"If every wrong seeks punishment,
ashes are all that will remain"
953
01:27:47,122 --> 01:27:52,872
"What sin did the tree commit
to shed tears of leaves?"
954
01:27:52,997 --> 01:27:59,663
"Once spring abounds,
it extends a smile of flowers"
955
01:28:01,997 --> 01:28:07,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
956
01:28:07,955 --> 01:28:13,330
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
957
01:28:14,163 --> 01:28:19,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
958
01:28:19,955 --> 01:28:25,288
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
959
01:29:08,788 --> 01:29:09,788
Mother...
960
01:29:12,122 --> 01:29:13,122
Father...
961
01:29:21,747 --> 01:29:22,747
Mother!
962
01:29:30,622 --> 01:29:31,913
Poruva!
963
01:29:40,497 --> 01:29:42,038
Father...
964
01:29:52,622 --> 01:29:58,455
"From the warmth of its dung,
I can tell how far the elephant has gone"
965
01:29:58,580 --> 01:30:03,705
"From the depth of its footprints,
I can tell how much the tiger weighs"
966
01:30:04,747 --> 01:30:10,455
"From a flutter in the wing of a dragonfly,
I can tell when a raindrop will fall"
967
01:30:10,580 --> 01:30:16,163
"From the trail of a sparrow,
I can tell where the waterfall is"
968
01:30:17,080 --> 01:30:22,663
"I know every inch
of this swaying wilderness"
969
01:30:22,788 --> 01:30:29,580
"O dear son, but your heart alone
is an indecipherable puzzle"
970
01:30:31,997 --> 01:30:37,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
971
01:30:37,955 --> 01:30:43,122
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
972
01:30:44,038 --> 01:30:49,580
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
973
01:30:49,705 --> 01:30:55,163
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
974
01:31:27,497 --> 01:31:28,747
You have disgraced yourself.
975
01:31:28,872 --> 01:31:30,830
You have lost your honor.
976
01:31:32,580 --> 01:31:36,247
You vowed your sons
would subdue Perumaachi.
977
01:31:36,372 --> 01:31:38,038
But they have returned as corpses.
978
01:31:39,997 --> 01:31:45,288
We Romans have no further need
for you barb... barbarians.
979
01:31:45,413 --> 01:31:47,580
We will kill Kanguvan ourselves.
980
01:31:47,705 --> 01:31:51,288
Return the gold you took from us.
981
01:32:02,247 --> 01:32:04,997
Swallow your words.
982
01:32:05,122 --> 01:32:07,705
Only then will I remove the coins
out of your mouth!
983
01:32:20,413 --> 01:32:24,622
From the moment my sons were killed,
this war was no longer about gold!
984
01:32:24,747 --> 01:32:26,080
But for our race!
985
01:32:31,330 --> 01:32:33,413
Kanguvan...
986
01:32:34,247 --> 01:32:37,372
His death will be at my hands!
987
01:32:38,872 --> 01:32:41,288
Anyone who comes to kill him...
988
01:32:41,413 --> 01:32:44,705
Even if they are 25,000 Roman warriors...
989
01:32:47,413 --> 01:32:48,788
Only, I will kill him!
990
01:32:52,205 --> 01:32:57,580
It is not right the feud with Kanguvan
turns the Romans into an enemy of Arathi.
991
01:32:57,705 --> 01:33:00,455
Kanguvan must be killed
before the war begins.
992
01:33:00,580 --> 01:33:01,622
How can that be done?
993
01:33:04,063 --> 01:33:07,813
It is worrying that Kanguvan is not
in Perumaachi when the war begins.
994
01:33:09,188 --> 01:33:13,438
Had Kanguva abided by my words,
he would have remained my son.
995
01:33:14,063 --> 01:33:17,105
Because he felt bound by an oath
to a mother...
996
01:33:18,355 --> 01:33:20,188
...he has risen as a king!
997
01:33:20,313 --> 01:33:22,188
He has ventured into the dark forest.
998
01:33:22,313 --> 01:33:27,897
No forest can ever contain
a fire or Kanguva!
999
01:33:29,188 --> 01:33:30,397
Where are you going?
1000
01:33:30,522 --> 01:33:33,522
To the white forest for gathering herbs
that will be of aid in wartime.
1001
01:33:33,647 --> 01:33:37,397
The path to that forest is covered by snow.
Hold onto the rope and tread carefully.
1002
01:33:37,522 --> 01:33:38,813
A lonely, lonely goat...
1003
01:33:38,938 --> 01:33:41,397
Searching for grass to eat,
rushes into the forest.
1004
01:33:47,272 --> 01:33:50,522
The Arathars are the ones who will die.
Why must we go pluck herbs for that?
1005
01:33:51,938 --> 01:33:53,355
Left!
1006
01:33:53,480 --> 01:33:56,480
Does the herb know whose blood
is spilt?
1007
01:33:56,605 --> 01:33:57,605
True!
1008
01:33:58,522 --> 01:33:59,563
Straight!
1009
01:34:03,980 --> 01:34:05,188
Right!
1010
01:34:05,938 --> 01:34:07,105
Bend!
1011
01:34:08,897 --> 01:34:10,188
Ascend!
1012
01:34:20,355 --> 01:34:21,397
Manjathi!
1013
01:34:22,855 --> 01:34:23,980
Manjathi!
1014
01:34:24,105 --> 01:34:25,813
Manjathi!
1015
01:34:27,147 --> 01:34:29,855
The rope of Manjathi, who was ahead,
has been cut. She is missing!
1016
01:34:29,980 --> 01:34:30,980
Join!
1017
01:34:40,438 --> 01:34:41,438
Manjathi!
1018
01:34:42,522 --> 01:34:45,147
Your rope was severed.
What are you doing here?
1019
01:34:58,647 --> 01:35:02,855
The Arathars have you surrounded
on all four sides!
1020
01:35:14,188 --> 01:35:17,938
Before the tenth drop falls,
Kanguva must come here!
1021
01:35:18,063 --> 01:35:19,147
Call him!
1022
01:35:19,272 --> 01:35:23,480
If he does not come, one head will roll
for every drop that spills!
1023
01:35:24,188 --> 01:35:25,188
Tell him!
1024
01:35:28,813 --> 01:35:30,188
Brother Kanga!
1025
01:35:30,313 --> 01:35:33,313
We are surrounded by fifteen Arathars!
1026
01:35:34,480 --> 01:35:40,355
If you do not come, Thuppan says
he will kill all twenty five of us!
1027
01:35:41,688 --> 01:35:43,105
Come, brother!
1028
01:35:44,105 --> 01:35:45,105
Come on!
1029
01:35:46,147 --> 01:35:47,605
Brother Kanga!
1030
01:36:20,063 --> 01:36:21,605
What does Kanguva have to say?
1031
01:36:21,730 --> 01:36:22,813
Is he coming?
1032
01:36:26,022 --> 01:36:27,397
Brother is right!
1033
01:36:28,563 --> 01:36:30,938
What is he saying?
-Yes! Brother is right!
1034
01:36:31,063 --> 01:36:33,688
What did your brother say?
What did he say?
1035
01:36:33,813 --> 01:36:36,897
I will tell you what he said!
1036
01:36:38,105 --> 01:36:39,730
What did he say?
Tell me!
1037
01:36:39,855 --> 01:36:43,230
"There are only fifteen Arathars. "
1038
01:36:43,355 --> 01:36:45,105
"There are twenty five of you. "
1039
01:36:45,230 --> 01:36:50,272
"Twenty five of you can kill
fifteen of them, can you not?", he asks!
1040
01:36:52,730 --> 01:36:57,688
This snowy ground has been a blank canvas
for far too long!
1041
01:36:57,813 --> 01:37:03,022
Brother wants us to paint it red!
1042
01:37:13,188 --> 01:37:14,188
Come on!
1043
01:37:15,272 --> 01:37:17,313
Courage soars as the sky!
1044
01:37:17,438 --> 01:37:19,188
Life flashes as a sword!
1045
01:37:19,313 --> 01:37:20,688
Search and behead them!
1046
01:37:20,813 --> 01:37:22,230
Righteous is our path!
1047
01:37:22,730 --> 01:37:24,730
War is our intoxication!
1048
01:37:41,147 --> 01:37:42,230
Sheath!
-Sheath!
1049
01:37:43,313 --> 01:37:44,563
Unsheathe!
-Unsheathe!
1050
01:37:49,188 --> 01:37:50,730
Come on!
1051
01:37:50,855 --> 01:37:52,147
Roll!
1052
01:37:53,188 --> 01:37:54,730
Pounce!
-Pounce!
1053
01:38:16,063 --> 01:38:17,147
Fire up!
1054
01:39:45,522 --> 01:39:46,522
Thuppan...
1055
01:39:47,730 --> 01:39:50,355
...and the entire band of Arathars
who were with him...
1056
01:39:51,688 --> 01:39:52,730
...we have killed.
1057
01:39:58,022 --> 01:39:59,480
We have won, brother!
1058
01:40:00,272 --> 01:40:01,272
We have won!
1059
01:40:06,063 --> 01:40:09,480
O mighty women of Perumaachi,
we have won!
1060
01:40:17,022 --> 01:40:18,022
(The Rock of Justice)
1061
01:40:28,855 --> 01:40:29,855
Perumaachi!
1062
01:40:30,813 --> 01:40:31,813
Mukkaatar!
1063
01:40:32,647 --> 01:40:33,730
Venkaatar!
1064
01:40:35,605 --> 01:40:36,688
Mandaangar!
1065
01:40:36,813 --> 01:40:37,813
Speak, Senthee.
1066
01:40:37,938 --> 01:40:39,688
With war looming...
1067
01:40:39,813 --> 01:40:42,855
...the third son of Uthiran
laid his hand on our women!
1068
01:40:42,980 --> 01:40:44,855
We have gathered
for an investigation!
1069
01:40:57,147 --> 01:40:59,688
Call forth my youngest son Thuppan!
1070
01:41:00,688 --> 01:41:02,355
I will question him!
1071
01:41:02,813 --> 01:41:05,105
He cannot be called!
-We will drag him!
1072
01:41:25,647 --> 01:41:26,813
Thuppa!
1073
01:41:42,438 --> 01:41:44,022
Where is my son?
1074
01:41:44,147 --> 01:41:47,730
The Perumaachi women are in the right!
-No, they are in the wrong!
1075
01:41:49,272 --> 01:41:51,230
Where is my son?
1076
01:41:51,355 --> 01:41:53,438
What is done in self-defence
is not a crime!
1077
01:41:54,605 --> 01:41:56,688
Where is my son?
1078
01:41:56,813 --> 01:41:58,772
Perumanathaans listen to no one!
1079
01:41:58,897 --> 01:42:01,688
Without our consent,
they killed Thuppan!
1080
01:42:03,063 --> 01:42:05,563
Where is my son?
1081
01:42:06,438 --> 01:42:11,563
Are not the tribunal of elders responsible
for investigating crimes across the isles?
1082
01:42:15,980 --> 01:42:18,188
We are on the rock of justice, Uthira!
1083
01:42:18,313 --> 01:42:20,147
Blood must not be spilled here!
1084
01:42:20,272 --> 01:42:22,647
Thuppan is the son of a king!
1085
01:42:22,772 --> 01:42:25,855
A prince can part with his life
only in war!
1086
01:42:26,938 --> 01:42:28,355
His life is gone.
1087
01:42:28,938 --> 01:42:31,813
Does that not mean war has begun?
1088
01:42:32,272 --> 01:42:34,438
This is no longer the rock of justice!
1089
01:42:34,563 --> 01:42:36,063
It is the rock of war!
1090
01:42:38,480 --> 01:42:41,063
Who stands with me?
1091
01:42:41,188 --> 01:42:42,855
Mandaangars!
-Mukkaatars!
1092
01:42:42,980 --> 01:42:44,772
Who stands against me?
1093
01:42:44,897 --> 01:42:46,647
Perumanathaans!
-Venkaatars!
1094
01:43:15,397 --> 01:43:17,355
The Perumanathaans know no fear?
1095
01:43:17,480 --> 01:43:18,897
Watch him run away afraid!
1096
01:43:27,188 --> 01:43:28,188
Miyasan!
1097
01:43:29,188 --> 01:43:32,897
The joy of watching Perumanathaans
flee in fear...
1098
01:43:33,772 --> 01:43:35,105
Senthee!
1099
01:43:35,230 --> 01:43:37,272
Going to the heavens, are you?
1100
01:43:37,813 --> 01:43:38,813
Go!
1101
01:43:38,938 --> 01:43:43,522
Tell my sons I will kill Kanguvan
and send him there!
1102
01:43:55,813 --> 01:43:59,938
Is it enough for just the two of us to know
war has begun, Uthira?
1103
01:44:00,063 --> 01:44:02,022
Must Kanguvan not know, too?
1104
01:44:16,355 --> 01:44:18,688
Who are the enemies of Perumaachi?
1105
01:44:19,730 --> 01:44:22,063
Must its next king not know?
1106
01:44:23,438 --> 01:44:25,272
Aaraa!
1107
01:44:51,355 --> 01:44:53,313
Only now has war begun!
1108
01:44:53,438 --> 01:44:54,438
Come on!
1109
01:45:15,313 --> 01:45:16,563
Mukkaatar!
1110
01:45:18,980 --> 01:45:20,522
Mandaangar!
1111
01:45:23,730 --> 01:45:25,230
Arathar!
1112
01:45:40,730 --> 01:45:42,105
Kanga!
1113
01:45:42,230 --> 01:45:43,647
Father!
1114
01:46:10,147 --> 01:46:13,730
Three hundred boats are coming our way
from a distance of 90 nautics!
1115
01:46:13,855 --> 01:46:16,105
Arathi warriors are coming to destroy us!
1116
01:46:16,230 --> 01:46:19,022
Before the sun slices in the east...
1117
01:46:19,147 --> 01:46:23,563
...sever the necks of Perumanathaans
and offer them to Arathi!
1118
01:46:25,730 --> 01:46:27,938
Kanga is in the forest.
Senthee is in the mountain.
1119
01:46:28,063 --> 01:46:30,563
They have decided this is the right time
to attack us.
1120
01:46:46,313 --> 01:46:47,313
Stop!
1121
01:46:48,355 --> 01:46:50,397
The dark forest
is filled with flame torches!
1122
01:46:50,522 --> 01:46:53,522
The terrified Perumanathaans
are hiding there, Uthira!
1123
01:46:58,438 --> 01:47:00,397
Steer our ships towards the dark forest!
1124
01:47:03,980 --> 01:47:04,980
What do we do now?
1125
01:47:06,188 --> 01:47:08,022
Look there, sire!
1126
01:47:13,772 --> 01:47:18,230
The Arathi army that came to attack us
are heading to the dark forest! Why?
1127
01:47:18,355 --> 01:47:19,897
Shall I answer that?
1128
01:47:20,022 --> 01:47:22,605
If an ambush of tigers roars as one...
1129
01:47:25,438 --> 01:47:27,605
If lightning on the horizon
descends down...
1130
01:47:30,313 --> 01:47:32,563
If the enemy fleet changes course...
1131
01:47:35,272 --> 01:47:37,313
...there can only be one reason!
1132
01:47:37,438 --> 01:47:39,105
Kanga!
1133
01:47:40,355 --> 01:47:41,355
"O leader"
1134
01:47:42,772 --> 01:47:43,772
"My leader"
1135
01:47:45,605 --> 01:47:46,605
"O leader"
1136
01:47:47,897 --> 01:47:48,897
Come on!
1137
01:47:49,897 --> 01:47:51,105
Come on!
1138
01:47:51,230 --> 01:47:52,647
"O leader"
1139
01:47:52,772 --> 01:47:54,480
O blood of Arathi!
-"My leader"
1140
01:47:54,605 --> 01:47:56,272
Conquer Perumaachi!
1141
01:47:56,397 --> 01:47:57,397
"O leader"
1142
01:48:05,647 --> 01:48:08,563
Hide here, Poruva.
You will be safe!
1143
01:48:10,105 --> 01:48:12,105
I need to protect my Perumaachi!
1144
01:48:15,563 --> 01:48:18,188
After I vanquish the foes of my people...
1145
01:48:18,313 --> 01:48:19,897
War!
1146
01:48:22,063 --> 01:48:23,480
...I will stand before you.
1147
01:48:24,647 --> 01:48:26,480
As I promised you...
1148
01:48:27,355 --> 01:48:30,397
...you can kill me yourself.
1149
01:48:43,230 --> 01:48:45,188
There will be
more than 500 Arathi soldiers.
1150
01:48:45,313 --> 01:48:46,772
How will you fight them, Kanga?
1151
01:48:46,897 --> 01:48:49,397
Trees that yield not to the wind.
1152
01:48:52,355 --> 01:48:54,272
River that yields not to the rocks.
1153
01:48:56,897 --> 01:48:59,230
Darkness that yields not to light.
1154
01:49:00,772 --> 01:49:04,147
Pride of having the forest
as our protector in all directions!
1155
01:49:04,272 --> 01:49:07,605
Are these not enough
for us to defeat the Arathar army?
1156
01:49:07,730 --> 01:49:09,147
We will face them!
1157
01:49:10,188 --> 01:49:12,230
We will deface them!
1158
01:49:22,813 --> 01:49:24,897
"O warrior"
1159
01:49:25,022 --> 01:49:27,397
"You march forth like an army"
1160
01:49:27,522 --> 01:49:30,522
"Are you the foundation of infinite valor?"
1161
01:49:30,647 --> 01:49:33,188
"Are you but one man, or a hundred?"
1162
01:49:41,480 --> 01:49:43,397
"O hero"
1163
01:49:43,522 --> 01:49:46,105
"You break away barriers"
1164
01:49:46,230 --> 01:49:49,313
"Are you the piercing tip of our honor?"
1165
01:49:49,438 --> 01:49:51,313
"Are you the essence of our lives?"
1166
01:49:52,147 --> 01:49:54,813
"War...
Who starts a war?"
1167
01:49:54,938 --> 01:49:57,397
"Who bears the brunt of this war?"
1168
01:49:57,522 --> 01:49:59,730
"War...
Who ends a war?"
1169
01:49:59,855 --> 01:50:02,522
"Is your name etched
in the blood of the foe?"
1170
01:50:55,438 --> 01:50:56,438
Come on!
1171
01:51:02,855 --> 01:51:04,855
Come on up!
1172
01:51:04,980 --> 01:51:05,980
Come on!
1173
01:51:06,105 --> 01:51:08,022
"With the forest as your army"
1174
01:51:08,147 --> 01:51:10,730
"With no obstacles any"
1175
01:51:10,855 --> 01:51:13,230
"Win, O warrior"
1176
01:51:13,355 --> 01:51:15,355
"Vanquish the enmity, O warrior"
1177
01:51:27,063 --> 01:51:29,563
"With the divine fire as your companion"
1178
01:51:29,688 --> 01:51:32,188
"With no one but you as your equal"
1179
01:51:32,313 --> 01:51:34,563
"Fight, O warrior"
1180
01:51:34,688 --> 01:51:36,647
"Soar to the skies, O warrior"
1181
01:51:37,688 --> 01:51:40,272
"Your foes gather before you"
1182
01:51:40,397 --> 01:51:42,938
"The forest stands behind you"
1183
01:51:43,063 --> 01:51:45,522
"Your eyes are rivers of rage"
1184
01:51:45,647 --> 01:51:48,272
"The moment you rise,
soars the pride of our motherland"
1185
01:51:56,355 --> 01:52:00,147
When I hear
their cry of death...
1186
01:52:00,272 --> 01:52:03,688
...my head dances
like the waves in the ocean, Karaikootha!
1187
01:52:20,647 --> 01:52:23,230
It is not the Perumanathaans
who are screaming!
1188
01:52:23,355 --> 01:52:25,355
It is the cry of our Arathi men!
1189
01:52:26,897 --> 01:52:28,063
Nethna!
1190
01:52:44,938 --> 01:52:45,938
Kanga!
1191
01:52:52,730 --> 01:52:54,105
Kanga!
1192
01:53:02,897 --> 01:53:08,563
"By doing it wrong and doing wrong,
man learns a little"
1193
01:53:09,355 --> 01:53:15,230
"If every wrong seeks punishment,
ashes are all that will remain"
1194
01:53:15,355 --> 01:53:21,272
"What sin did the tree commit
to shed tears of leaves?"
1195
01:53:21,397 --> 01:53:26,688
"Once spring abounds,
it extends a smile of flowers"
1196
01:53:26,813 --> 01:53:28,063
My son...
1197
01:53:30,813 --> 01:53:32,022
Come on!
1198
01:53:45,438 --> 01:53:47,688
Kanga!
1199
01:53:50,438 --> 01:53:51,438
Kanga!
1200
01:54:00,188 --> 01:54:01,188
Kanga!
1201
01:54:05,938 --> 01:54:08,063
"Why are you born to someone?"
1202
01:54:09,272 --> 01:54:11,230
"Why are you with someone?"
1203
01:54:12,313 --> 01:54:14,230
"Why do you die for someone?"
1204
01:54:15,397 --> 01:54:17,647
"Nobody knows the answers
to these questions. "
1205
01:54:17,772 --> 01:54:18,855
Kanga!
1206
01:54:25,105 --> 01:54:26,105
Step on it!
1207
01:54:29,813 --> 01:54:31,563
Listen to me, Francis!
1208
01:54:31,688 --> 01:54:33,647
To hell with that kid! Let him go!
-Francis!
1209
01:54:35,022 --> 01:54:36,688
Please, Francis!
-I can't!
1210
01:54:36,813 --> 01:54:37,813
What is with you?
1211
01:54:37,938 --> 01:54:40,230
It's like my life is leaving my body!
1212
01:55:08,593 --> 01:55:11,843
Tie up Poruvan, Nethna!
Kanguvan will come for him!
1213
01:55:17,218 --> 01:55:21,260
The dark forest is yours, Kanga!
You are carrying out a killing spree!
1214
01:55:21,385 --> 01:55:25,385
But this ocean is mine!
Come on!
1215
01:55:45,301 --> 01:55:46,801
Stop!
-Stop the car!
1216
01:55:47,301 --> 01:55:49,260
Francis!
-Are you okay, Francis?
1217
01:55:49,385 --> 01:55:50,843
Francis!
-Get up!
1218
01:55:50,968 --> 01:55:52,093
The boy...
-Francis!
1219
01:55:54,593 --> 01:55:55,801
Drive!
-Francis...
1220
01:55:55,926 --> 01:55:57,176
Move!
-Go, go, go!
1221
01:55:58,718 --> 01:55:59,718
We are on it!
1222
01:56:01,343 --> 01:56:02,426
Francis!
-Tracker!
1223
01:56:02,551 --> 01:56:03,968
Track him!
-The tracker!
1224
01:56:04,760 --> 01:56:06,093
Where is he?
-What the heck?
1225
01:56:06,218 --> 01:56:07,635
How far?
-You're bleeding!
1226
01:56:08,510 --> 01:56:09,885
Go, go, go!
1227
01:56:10,010 --> 01:56:12,051
Take left!
Go!
1228
01:56:25,010 --> 01:56:26,426
That vehicle is here, Francis!
1229
01:56:29,218 --> 01:56:30,843
On!
-On!
1230
01:56:36,093 --> 01:56:37,093
Okay!
1231
01:56:37,801 --> 01:56:38,801
Anyone there?
1232
01:56:38,926 --> 01:56:41,218
Alright troops. Our ride's landing soon
for Zeta.
1233
01:56:41,343 --> 01:56:42,426
Lock and load!
-Francis!
1234
01:56:42,551 --> 01:56:43,718
Let's get moving to the LZ!
1235
01:57:05,926 --> 01:57:08,301
Wait by the truck, Colt! I'll let you know!
-Got it!
1236
01:57:46,676 --> 01:57:47,843
Oh my...
-Colt!
1237
01:57:47,968 --> 01:57:50,343
That's all yours!
Just go wild, darling!
1238
01:57:50,468 --> 01:57:51,718
Go wild, I will!
1239
01:57:52,343 --> 01:57:53,760
Nice work, squad!
1240
01:57:53,885 --> 01:57:55,051
Eyes peeled now!
1241
01:57:55,176 --> 01:57:56,593
We are rolling Zeta out!
1242
01:57:57,218 --> 01:57:58,343
Game on!
1243
01:57:58,926 --> 01:58:00,426
Intruders!
Take them down!
1244
01:58:01,635 --> 01:58:03,343
Secure Zeta now!
1245
01:58:06,010 --> 01:58:07,010
Go, go, go!
1246
01:58:07,593 --> 01:58:08,718
Double up!
1247
01:58:14,135 --> 01:58:15,968
Lock down Zeta!
Move! Move!
1248
01:58:16,093 --> 01:58:17,343
Come on!
1249
01:58:18,968 --> 01:58:20,218
Come on!
-X on the right!
1250
01:58:20,343 --> 01:58:21,468
Y on the left!
1251
01:58:21,593 --> 01:58:24,051
Come on!
1252
01:58:26,718 --> 01:58:28,135
There you are!
1253
01:58:29,218 --> 01:58:31,135
Load Zeta onto the plane now!
1254
01:58:31,260 --> 01:58:33,010
Roger that!
Everyone advance!
1255
01:58:33,135 --> 01:58:34,968
Captain's order!
We are moving Zeta!
1256
01:59:17,051 --> 01:59:18,426
Where is Poruvan?
1257
01:59:21,260 --> 01:59:22,593
Kanga!
1258
01:59:23,051 --> 01:59:24,385
Poruva!
1259
01:59:36,676 --> 01:59:37,926
Kanga!
1260
01:59:51,218 --> 01:59:52,426
Kanga!
1261
01:59:54,801 --> 01:59:57,051
Zeta secured!
Awaiting clearance for take-off!
1262
01:59:57,760 --> 02:00:00,135
Get Zeta to the central dock, squad!
1263
02:00:00,260 --> 02:00:01,676
Move, move, move!
1264
02:00:16,426 --> 02:00:17,426
Mother!
1265
02:00:55,176 --> 02:00:56,176
Come on!
1266
02:01:14,676 --> 02:01:15,676
Mother!
1267
02:01:16,635 --> 02:01:18,117
Poruva!
1268
02:01:19,960 --> 02:01:21,217
The axe!
1269
02:01:32,676 --> 02:01:33,676
Kanga!
1270
02:01:36,760 --> 02:01:37,760
Kanga!
1271
02:01:41,343 --> 02:01:42,343
Mother!
1272
02:01:58,843 --> 02:01:59,843
Kanga!
1273
02:02:45,676 --> 02:02:46,885
Take cover!
1274
02:02:50,801 --> 02:02:51,801
Move up!
1275
02:02:53,801 --> 02:02:55,135
Take him down!
1276
02:03:04,926 --> 02:03:06,635
Put the guns down right now!
1277
02:03:08,301 --> 02:03:09,426
Weapons down!
1278
02:04:22,968 --> 02:04:24,468
Zeta's brain is frying.
1279
02:04:24,686 --> 02:04:26,885
Before the whole neuro center
is toast...
1280
02:04:27,095 --> 02:04:30,551
...cut Zeta's head and bring the brain
secured to Alpha.
1281
02:04:40,385 --> 02:04:41,760
Kanga!
1282
02:04:53,510 --> 02:04:54,510
Kanga!
1283
02:05:02,426 --> 02:05:03,426
Kanga!
1284
02:05:16,176 --> 02:05:17,176
Kanga...
1285
02:05:20,760 --> 02:05:22,760
Let go of the rope, Kanga!
1286
02:05:55,801 --> 02:05:56,801
Poruva!
1287
02:05:58,218 --> 02:06:00,801
If I die,
only one life will perish!
1288
02:06:02,593 --> 02:06:03,968
Do not do it!
1289
02:06:08,885 --> 02:06:12,010
But if you die,
an entire race will perish!
1290
02:06:16,010 --> 02:06:17,926
My life is yours, father!
1291
02:06:21,301 --> 02:06:23,218
Save our people, father!
1292
02:06:35,010 --> 02:06:36,010
Poruva!
1293
02:07:34,968 --> 02:07:35,968
I will kill him!
1294
02:07:43,135 --> 02:07:44,676
"O leader"
1295
02:07:45,801 --> 02:07:47,218
"My leader"
1296
02:07:49,051 --> 02:07:50,510
"O leader"
1297
02:07:54,885 --> 02:07:56,468
"My leader"
1298
02:07:58,760 --> 02:08:00,635
"The dance of time"
1299
02:08:01,176 --> 02:08:03,051
"The dance of time"
1300
02:08:03,718 --> 02:08:07,218
"Turns eons to seconds,
leaping like a speeding horse"
1301
02:08:08,301 --> 02:08:09,593
"The dance of time"
1302
02:08:10,426 --> 02:08:11,843
"The dance of time"
1303
02:08:12,968 --> 02:08:16,385
"Turns space and time to dust,
attacking like a piercing arrow"
1304
02:08:17,968 --> 02:08:22,593
"Saying all that begins will end,
it dances with its matted hair in the wind"
1305
02:08:22,718 --> 02:08:27,218
"Saying all that is dark will dawn,
it burns away worlds in an eternal quest"
1306
02:08:27,343 --> 02:08:29,801
"Severing a bond,
then making the broken to be born again"
1307
02:08:29,926 --> 02:08:31,718
"The dance of time is an endless play"
1308
02:08:31,843 --> 02:08:33,551
"The dance of time"
1309
02:08:52,843 --> 02:08:54,218
"The dance of time"
1310
02:08:55,301 --> 02:08:56,676
"The dance of time"
1311
02:08:57,551 --> 02:09:01,176
"Flows as the blood of love,
spreading through every vein"
1312
02:09:02,218 --> 02:09:03,676
"The dance of time"
1313
02:09:04,551 --> 02:09:06,010
"The dance of time"
1314
02:09:06,885 --> 02:09:10,135
"Amidst this universe of love,
you are but a tiny seed"
1315
02:09:11,385 --> 02:09:15,510
"There may be a moment when the promise
of a man dissolves beneath the seas"
1316
02:09:16,176 --> 02:09:20,051
"But the cord of life that ties two souls
will bind as one above the skies"
1317
02:09:20,801 --> 02:09:23,010
"Plucking away one
and showering a hundred"
1318
02:09:23,135 --> 02:09:26,718
"In the arrogance of nature
resounds the dance of time"
1319
02:09:30,218 --> 02:09:31,218
Bring it on!
1320
02:10:22,426 --> 02:10:26,760
Even if have to die again and again
and be reborn over and over again...
1321
02:10:26,885 --> 02:10:29,718
...I will repay my debt to you, Poruva!
1322
02:10:33,218 --> 02:10:34,218
Kanga?
1323
02:10:44,093 --> 02:10:46,551
You gave up your life for this sinner...
1324
02:10:46,676 --> 02:10:50,051
...and have become my kin
for all eternity!
1325
02:10:58,051 --> 02:10:59,635
He is my son!
1326
02:11:11,635 --> 02:11:13,218
Poruva!
1327
02:11:14,051 --> 02:11:15,343
My son!
1328
02:11:31,760 --> 02:11:33,176
Poruva!
1329
02:11:44,801 --> 02:11:47,093
Uthiran and his three sons
are dead.
1330
02:11:47,218 --> 02:11:49,468
Who will light the pyre of Uthiran?
1331
02:11:49,593 --> 02:11:50,843
Rathaangasan!
1332
02:11:52,301 --> 02:11:53,843
Rathaangasan must not come!
1333
02:11:53,968 --> 02:11:56,843
He was born out of wedlock
to Uthiran and his concubine!
1334
02:11:56,968 --> 02:11:59,260
It is your duty to perform the last rites.
1335
02:11:59,968 --> 02:12:01,718
Rathaangasan will come!
1336
02:12:03,176 --> 02:12:07,468
The arrival of Rathaangasan is akin
to the death of Arathi!
1337
02:12:07,593 --> 02:12:08,968
You light the pyre!
1338
02:12:43,718 --> 02:12:45,343
Rathaangasa!
1339
02:12:49,676 --> 02:12:50,968
Arathi!
1340
02:13:46,760 --> 02:13:47,760
Father?
1341
02:13:47,885 --> 02:13:49,260
Never address me as 'father'!
1342
02:13:49,385 --> 02:13:52,093
You were born to me
and a concubine who was my slave!
1343
02:13:52,218 --> 02:13:54,218
Father...
-You can never become a prince!
1344
02:14:03,218 --> 02:14:04,385
Father...
1345
02:14:05,551 --> 02:14:06,551
Father...
1346
02:14:08,593 --> 02:14:09,926
I asked you...
1347
02:14:10,926 --> 02:14:14,176
...to accept me as your son
and as a prince of Arathi.
1348
02:14:14,926 --> 02:14:16,218
You refused.
1349
02:14:17,301 --> 02:14:18,593
I understand now.
1350
02:14:19,676 --> 02:14:21,510
Not just a mere prince.
1351
02:14:22,343 --> 02:14:25,176
You wished to see me as the king,
did you?
1352
02:14:31,093 --> 02:14:32,093
The son of a concubine!
1353
02:14:32,218 --> 02:14:34,760
You were born to a concubine!
-The son of a concubine?
1354
02:14:34,885 --> 02:14:36,593
You cannot be king!
-Son of a concubine!
1355
02:14:36,718 --> 02:14:37,718
This is not the way!
1356
02:14:38,843 --> 02:14:40,343
I am the son of a concubine?
1357
02:14:43,176 --> 02:14:44,551
The son of a concubine!
1358
02:15:18,885 --> 02:15:21,301
To ascend upon the throne...
1359
02:15:21,426 --> 02:15:25,301
...a shared bloodline
between me and my father will not suffice.
1360
02:15:26,468 --> 02:15:28,135
The blood of another is needed!
1361
02:15:29,135 --> 02:15:32,635
The blood of Kanguva,
who destroyed our clan!
1362
02:15:33,843 --> 02:15:36,135
Rathaangasan!
1363
02:15:36,551 --> 02:15:39,718
Rathaangasan!
-Rathaangasan!
1364
02:15:39,843 --> 02:15:43,301
Rathaangasan!
1365
02:15:43,426 --> 02:15:46,260
Rathaangasan!
1366
02:15:48,218 --> 02:15:51,343
Commander! Zeta's been captured
by someone else!
1367
02:15:58,010 --> 02:15:59,635
Stream!
1368
02:16:12,385 --> 02:16:14,010
The one you see on the screen!
1369
02:16:14,135 --> 02:16:15,135
Francis!
1370
02:16:27,218 --> 02:16:28,635
The name...
1371
02:16:29,593 --> 02:16:30,676
...is...
1372
02:16:38,760 --> 02:16:40,676
...Kanguva!
1373
02:16:50,093 --> 02:16:52,551
Why must such a huge armed force
kidnap this young kid?
1374
02:16:54,343 --> 02:16:58,510
I will cleanse the stain of being born
in the womb of a concubine...
1375
02:16:58,635 --> 02:17:01,010
...with the blood of Kanguvan!
1376
02:17:01,135 --> 02:17:05,051
What is that strange feeling I get
every time I see this boy?
1377
02:17:05,176 --> 02:17:07,135
I have a thousand such questions.
1378
02:17:08,885 --> 02:17:09,885
Only after that...
1379
02:17:11,968 --> 02:17:13,635
...will I sit upon the throne!
1380
02:17:13,760 --> 02:17:15,218
But one thing is for certain.
1381
02:17:16,010 --> 02:17:19,051
We are heading for a great future!
1382
02:17:49,676 --> 02:17:51,176
Kanguva...
1383
02:17:51,843 --> 02:17:52,843
Come!
98145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.